1 00:00:10,300 --> 00:00:17,300 ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:18,017 --> 00:00:19,978 ‫«آنچه گذشت» 3 00:00:20,562 --> 00:00:23,815 من یه روانیِ بی‌احـساس نیستـم 4 00:00:24,858 --> 00:00:26,443 دو قاشق روغـنِ بادوم‌زمینی 5 00:00:26,943 --> 00:00:28,486 !بس کن. بس کـن دیگه 6 00:00:29,028 --> 00:00:33,783 پس داشتی به خودت می‌گفتی که داری از دستِ یه قاتلِ مرموز نجات‌شون میدی؟ 7 00:00:33,867 --> 00:00:35,368 !بگو ببینم اون کجاست 8 00:00:35,452 --> 00:00:39,039 تو تمام اون تاریکی‌هایی که ازش بیزاری رو تو وجود این آدمی که تحسینش می‌کردی، ریختی 9 00:00:39,122 --> 00:00:41,976 با همه ویژگی‌های بدش توی یه پکیج جمع‌جور که بدت نمیاد باهاش یه آبجو بزنی 10 00:00:42,000 --> 00:00:43,960 !سورپرایز - !سورپرایز! ما نامزد کردیم - 11 00:00:44,044 --> 00:00:45,503 تو ثبات نداری 12 00:00:45,587 --> 00:00:47,672 بابام بدترین آدم روی زمینـه 13 00:00:47,756 --> 00:00:50,759 از بیست سالگی باهاش قطع ارتباط کردم 14 00:00:52,302 --> 00:00:53,762 من جو نیستم 15 00:00:53,845 --> 00:00:58,141 فقط تا وقتی بالاخره برگرده تا بکشتت، اینجا نگه‌ت می‌دارم 16 00:01:03,063 --> 00:01:04,064 باریکـلا 17 00:01:32,300 --> 00:01:34,302 هنوز بهترین قسمتش رو ندیدی 18 00:01:36,679 --> 00:01:37,680 بیا دیگه 19 00:01:38,890 --> 00:01:40,809 قبلاً هم همچین جایی بودی 20 00:01:54,781 --> 00:01:56,116 آره، آره، خیلی‌خب 21 00:01:56,866 --> 00:01:59,244 به محض اینکه بتونم برمی‌گردم. خیلی‌خب 22 00:02:03,957 --> 00:02:04,958 برو اونجا 23 00:02:34,112 --> 00:02:35,112 معذرت می‌خوام 24 00:02:38,741 --> 00:02:39,741 تو روحش 25 00:02:40,201 --> 00:02:41,661 معذرت مـ... بیا 26 00:02:41,744 --> 00:02:43,288 آره، آره، بیا 27 00:02:43,371 --> 00:02:44,371 بیا 28 00:02:45,165 --> 00:02:46,165 ...چیزه 29 00:02:54,716 --> 00:02:58,595 کاملاً حق داری از دستم عصبانی باشی ولی من از اینجا میارمت بیرون 30 00:02:58,678 --> 00:03:00,847 قولی که نمی‌تونی بهش عمل کنی، نده 31 00:03:05,101 --> 00:03:06,101 جـو 32 00:03:10,940 --> 00:03:12,901 می‌دونی که می‌تونی بهم اعتماد کنی، نه؟ 33 00:03:14,235 --> 00:03:15,862 می‌تونی آزادم کنی - ...می - 34 00:03:15,945 --> 00:03:17,238 می‌کنم. می‌کنم 35 00:03:18,197 --> 00:03:21,534 موضوع حساسیه - جو، به هیچ‌کس چیزی نمی‌گم. قول می‌دم - 36 00:03:22,201 --> 00:03:24,162 خودت می‌دونی که من فقط می‌خوام برم پیش دخترم 37 00:03:24,245 --> 00:03:27,498 امنیت جولیت تنها ضمانتیه که ممکنه نیاز داشته باشی 38 00:03:27,582 --> 00:03:30,627 بازم میری پیشش. من هیچ‌وقت نمی‌خواستم کار به اینجا بکشه 39 00:03:30,710 --> 00:03:34,047 یه بلایی داره سرم میاد ولی درستش می‌کنم. همه‌چی رو درست می‌کنم 40 00:03:41,137 --> 00:03:42,137 جو 41 00:03:43,598 --> 00:03:44,599 توروخدا 42 00:03:46,226 --> 00:03:47,560 فقط بذار از اینجا بیام بیرون 43 00:03:50,146 --> 00:03:53,858 حالا که دست‌مون رو شده دیگه باید بریم به عروسی برسیم 44 00:03:54,359 --> 00:03:58,738 تو فقط مونتروس رو کشتی. بهتره چیزی رو از قلم نندازی که برنامه‌ت بهم نخوره، خب؟ 45 00:04:03,409 --> 00:04:06,204 باید برم. فکر نکنم تا صبح بتونم برگردم 46 00:04:06,287 --> 00:04:08,831 و می‌دونمم که یه دونه ساندویچ ...برات کافی نیست ولی شاید 47 00:04:10,124 --> 00:04:11,125 لعنتی 48 00:04:11,209 --> 00:04:12,209 ...چیزه 49 00:04:12,961 --> 00:04:13,962 ...چیزه 50 00:04:16,839 --> 00:04:20,426 ...شاید بتونم - آهای، چیزی اونجا نیست - 51 00:04:23,137 --> 00:04:24,639 خالیه 52 00:04:24,722 --> 00:04:28,142 مطمئن باش با همون یه دونه ساندویچ سر می‌کنم. مرسی 53 00:04:36,150 --> 00:04:39,070 خیلی‌خب، باشه، می‌دونم ...احمقانه به نظر میاد ولی 54 00:04:44,284 --> 00:04:46,202 تا صبح که برگردم پیشت باشه 55 00:04:47,078 --> 00:04:47,954 صبح زود میام 56 00:04:48,037 --> 00:04:49,622 با نقشه برمی‌گردم 57 00:04:52,583 --> 00:04:53,583 قول می‌دم 58 00:05:05,471 --> 00:05:06,889 یا خدا 59 00:05:08,224 --> 00:05:12,228 مریان، مطمئی نمی‌تونیم به پلیس خبر بدیم؟ اگه جایی مخفیت کنیم چی؟ 60 00:05:12,312 --> 00:05:15,523 ...تا وقتی زنده باشه میاد دنبالم. فقط 61 00:05:16,441 --> 00:05:17,692 فقط باید فکر کنم 62 00:05:20,570 --> 00:05:21,654 اگه نباشه چی؟ 63 00:05:23,448 --> 00:05:24,490 چی نباشه؟ 64 00:05:24,574 --> 00:05:25,574 زنده نباشه 65 00:05:27,827 --> 00:05:30,455 یا تو باید زنده بمونی یا اون، مگه نه؟ منظورت اینه؟ 66 00:05:30,538 --> 00:05:32,999 نادیا، تا حالا آدم کشتی؟ - معلومه که نه - 67 00:05:33,082 --> 00:05:35,668 پس چرا فکر می‌کنی از پسش برمیای؟ - چون اون یه هیولاست - 68 00:05:35,752 --> 00:05:38,171 که از ما بزرگ‌تره و روانیه. نه - ...من - 69 00:05:40,715 --> 00:05:41,715 ...آم 70 00:05:43,426 --> 00:05:44,510 خودم این کار رو می‌کنم 71 00:05:47,263 --> 00:05:49,140 بچه‌م اون بیرونه 72 00:05:49,223 --> 00:05:52,351 ...درجا می‌کشمش. فقط اگه بتونی - اگه بتونم بیهوشش کنم - 73 00:05:54,270 --> 00:05:57,106 اون قاتل زنجیره‌ای توی لس‌ آنجلس رو یادته؟ 74 00:05:57,190 --> 00:06:01,778 همون بازیگرِ شکست‌خوردهه رو می‌گم. می‌دونم که قربانی‌هاش رو با کتامین بیهوش می‌کرد 75 00:06:01,861 --> 00:06:04,489 از پشت سر هم این کار رو می‌کرده و قربانی‌هاش رو غافلگیر می‌کرده 76 00:06:04,572 --> 00:06:06,532 خیلی‌خب - خب، دوست‌پسرم می‌تونه کتامین جور کنه - 77 00:06:07,283 --> 00:06:08,283 ...و 78 00:06:10,203 --> 00:06:12,830 با یه دریل برمی‌گردم که در رو باز کنم. این از این 79 00:06:12,914 --> 00:06:13,915 چاقو هم بیار 80 00:06:14,499 --> 00:06:16,292 برای من بیار 81 00:06:18,086 --> 00:06:19,086 لعنتی 82 00:06:21,964 --> 00:06:23,257 ببین، نادیا... نادیا 83 00:06:24,717 --> 00:06:26,177 هیچ اجباری در کار نیست، باشه؟ 84 00:06:26,260 --> 00:06:28,763 من برای تو یه غریبه‌‌م 85 00:06:30,014 --> 00:06:32,433 مریان، تو هم یه انسانی 86 00:06:34,435 --> 00:06:36,938 و یه مادری. این اشتباهه. نمی‌تونم 87 00:06:37,814 --> 00:06:39,273 ما از اینجا میاریمت بیرون 88 00:06:45,031 --> 00:06:50,131 ‫«تــو» ‫[ فصل چهارم - قسمت نـه ] 89 00:06:50,355 --> 00:06:57,355 ‫« ترجمه از سـحـر و مـحـمـدعـلـی » ‫:. mml.moh & Sahar_frb .: 90 00:06:57,479 --> 00:07:01,479 ‫دیجی‌موویز در شبکه‌های اجتماعی: ‫DigiMoviez@ 91 00:07:02,380 --> 00:07:05,258 درواقع اگه قصدت جدیه 92 00:07:05,341 --> 00:07:07,593 رفیق، قصدم کاملا جدیه 93 00:07:07,677 --> 00:07:10,012 می‌خوام پونزده‌ شعبه ساندری هاوس سرتاسر دنیا بزنم 94 00:07:10,096 --> 00:07:13,432 ،فرصت محدودیه، فقط برای دوستانه ولی کاملا اختصاصی و منحصربفرده 95 00:07:13,516 --> 00:07:15,893 جسارت نباشه ولی 96 00:07:15,977 --> 00:07:17,770 پولش رو از کجا میاری؟ 97 00:07:17,854 --> 00:07:20,148 آخرین باری که حرف زدیم پولی توی دست و بالت نبود 98 00:07:20,231 --> 00:07:23,860 مهمونی نامزدی هم امیدوارکننده‌ست البته اگه بتونی رسماً باهاش ازدواج کنی 99 00:07:23,943 --> 00:07:27,488 اگه بتونم؟ استیو، مهمونی واسه همینه. خب؟ 100 00:07:27,572 --> 00:07:30,074 عروس خانم امشب میاد 101 00:07:30,158 --> 00:07:31,868 !ای عوضی ناقلا 102 00:07:31,951 --> 00:07:34,829 خانم هم درجریانن که هنوز هیچی نشده داری پول‌هاش رو خرج می‌کنی؟ 103 00:07:34,912 --> 00:07:36,622 عملاً فکر خودش بود 104 00:07:36,706 --> 00:07:38,624 به سلامتی خانم فیبی - به سلامتی خانم فیبی - 105 00:07:49,343 --> 00:07:50,343 بهتر شدی؟ 106 00:07:50,845 --> 00:07:52,263 اوه، آره 107 00:07:52,346 --> 00:07:55,391 !آره، تا حالا همچین حس خوبی نداشتم.. کـیت 108 00:07:55,475 --> 00:07:57,810 سلام. چه خوشگل شدین 109 00:07:59,520 --> 00:08:01,022 سوفی، میشه تنهامون بذاری؟ 110 00:08:02,982 --> 00:08:05,067 پیشته، پیشته، پیشته 111 00:08:06,319 --> 00:08:08,946 من توی بار منتظرم. مثل همیشه 112 00:08:10,072 --> 00:08:12,366 حالا ببین، اصلاً نگران نباش 113 00:08:12,450 --> 00:08:13,784 خانواده یه چیز بی‌معنیه 114 00:08:15,244 --> 00:08:17,079 اینو بعد از اینکه سایمون مُرد فهمیدم 115 00:08:23,002 --> 00:08:24,337 نگران نباشی؟ چطور مگه؟ 116 00:08:25,838 --> 00:08:29,926 مامان فهمید که امشب عروسیه واسه همین هیچ‌کدوم‌شون نمیان 117 00:08:31,010 --> 00:08:32,011 اشکالی نداره 118 00:08:32,094 --> 00:08:35,932 به نظافتچی‌ها گفتم توی محلول تمیزکننده نمک بریزن تا ازمون محافظت کنه 119 00:08:36,015 --> 00:08:40,645 کیت به نظرت دایانا روز عروسیش چیزی خورد؟ ظاهرش بی عیب و نقص بود 120 00:08:40,728 --> 00:08:43,856 شارون تیت هم بیشتر اهل سایه چشم بود. به نظرت باید بیشتر رژگونه بزنم؟ 121 00:08:44,690 --> 00:08:47,527 امروز چیزی خوردی؟ - حالا چرا اینقدر قیافه جدی به خودت گرفتی؟ - 122 00:08:48,486 --> 00:08:50,530 صحبت‌های آدام رو شنیدم 123 00:08:50,613 --> 00:08:52,990 خبر داری که می‌خواد به طور جدی چندتا شعبه بزنه 124 00:08:53,074 --> 00:08:55,451 و داره به سرمایه‌گذارها میگه تو پولش رو میدی؟ 125 00:08:58,079 --> 00:09:01,040 .می‌دونی که چه‌جور آدمیه .همیشه به فکر قدم بعدیه 126 00:09:02,041 --> 00:09:03,041 فیبی 127 00:09:03,834 --> 00:09:04,834 هی 128 00:09:05,169 --> 00:09:06,170 فیبی، گوش کن 129 00:09:09,090 --> 00:09:10,091 باهاش ازدواج نکن 130 00:09:13,553 --> 00:09:14,720 مادرم باهات حرف زده؟ 131 00:09:14,804 --> 00:09:17,598 نه، من فقط دوستتم که دارم بهت می‌گم عروسی رو کنسل کن 132 00:09:17,682 --> 00:09:19,350 فعلا - دیگه یه کم دیر شده‌ها - 133 00:09:19,433 --> 00:09:22,144 سه ساعت طول کشید تا موهام رو درست کردن - قضیه جدیه - 134 00:09:22,228 --> 00:09:25,231 مهربونیت و تواناییت توی دیدن جنبه‌های خوبِ آدم‌ها 135 00:09:25,314 --> 00:09:27,858 بهترین ویژگیته ولی آدما ازش سوء استفاده می‌کنن 136 00:09:27,942 --> 00:09:31,195 الان می‌گی من احمقم؟ - نه، می‌گم جوری بزرگ شدی که - 137 00:09:31,279 --> 00:09:34,907 اهلِ سازشی و آدام هم داره از این ویژگیت سوءاستفاده می‌کنه. کار اشتباهیه 138 00:09:34,991 --> 00:09:36,784 یعنی می‌گی خودم نمی‌دونم چی می‌خوام 139 00:09:36,867 --> 00:09:39,245 راستش در حال حاضر بعید می‌دونم بدونی 140 00:09:39,328 --> 00:09:41,247 باید بری پایین، کیت 141 00:09:41,330 --> 00:09:43,958 من می‌خوام ازت محافظت کنم - نه، من از این پرنسس‌های توی قصه‌ها نیستم - 142 00:09:44,041 --> 00:09:46,252 که به گفتار ملایم و ناز و نوازش نیاز داشته باشم 143 00:09:46,335 --> 00:09:48,754 خودت گفتی هیچ‌وقت عشقِ واقعی رو تجربه نکردی 144 00:09:48,838 --> 00:09:53,259 پس مجبورم این‌جوری برداشت کنم که الان گیج شدی. پایین می‌بینمت، کیت 145 00:09:53,342 --> 00:09:56,095 فیبی، گوش کن - نه، برو گمشو! برو دیگه - 146 00:09:56,178 --> 00:09:57,430 باشه، میرم 147 00:10:10,693 --> 00:10:13,904 هر آدم تیزبینی که گذرش به قسمت‌های غیرقانونی اینترنت افتاده باشه 148 00:10:13,988 --> 00:10:15,922 می‌تونه بفهمه پشت پست‌هایی دربارۀ خرس‌های عروسکی 149 00:10:15,946 --> 00:10:18,117 یه نفر هست که کارت شناسایی تقلبی می‌فروشه 150 00:10:18,200 --> 00:10:21,662 ایدئال نیست ولی وقت زیادی ندارم به این فکر کنم بعد از آزاد کردن مریان 151 00:10:21,746 --> 00:10:24,206 چه‌جوری از کشور خارج بشم 152 00:10:24,290 --> 00:10:26,626 می‌تونی بعدا دربارۀ روسپی‌ها سرچ کنی رفیق. بیا بریم 153 00:10:26,709 --> 00:10:31,130 تو مظهر بخش شرورانۀ وجود منی و اینو می‌پذیرم 154 00:10:31,213 --> 00:10:35,217 ولی خوشحال میشم دهنت رو ببندی تا بتونم در آرامش گندکاریم رو جمع کنم 155 00:10:39,640 --> 00:10:41,640 [کیت: کی می‌رسی؟ توی بار منتظرتم] 156 00:10:44,060 --> 00:10:47,730 چی کار می‌کنی؟ کیت بهت نیاز داره - مریان بیشتر بهم نیاز داره - 157 00:10:47,813 --> 00:10:51,150 تهاجم بریتانیا. می‌دونی که منظورم چیه. کیت پیراهن کوتاه پوشیده 158 00:10:54,030 --> 00:10:54,430 [جاناتان: پاسپورت بریتانیا برای فردا؟] 159 00:10:54,487 --> 00:10:57,615 شاید بتونی وسط مراسم انگشتش کنی 160 00:10:58,449 --> 00:11:01,952 عه، ببخشید. نکنه شوکه شدی مرتیکه ریاکار؟ 161 00:11:02,036 --> 00:11:04,205 ،یه هویت جدید جور کن تایمر بذار برای آزادی مریان 162 00:11:04,288 --> 00:11:07,083 برو اسپانیا، اونجا راحت‌تر ویزا گیرت میاد [جاناتان: هرچه زودتر می‌خوامش] 163 00:11:07,166 --> 00:11:09,877 من ترتیبِ همه‌چی رو دادم ولی اگه اصرار داری بهم بی‌محلی کنی 164 00:11:09,960 --> 00:11:13,339 پس گمونم باید سورپرایز رو خراب کنم. اخیراً به فریزرت سر زدی؟ 165 00:11:27,311 --> 00:11:28,312 ویک رو یادته؟ 166 00:11:28,396 --> 00:11:30,856 قبل از اینکه بچپونیش توی قبر سایمون، برش داشتم 167 00:11:30,940 --> 00:11:34,610 حالا باید با این چی کار کنم؟ - خودت چی فکر می‌کنی؟ مریان رو بکشی دیگه - 168 00:11:35,111 --> 00:11:36,904 حقش نیست عذاب بکشه 169 00:11:40,241 --> 00:11:41,241 نـه 170 00:11:42,095 --> 00:11:44,095 [عالیه. بیا صحبت کنیم] 171 00:11:44,120 --> 00:11:44,847 نـه 172 00:11:46,956 --> 00:11:47,998 راه‌حل من اینه 173 00:11:49,625 --> 00:11:50,653 یه پاسپورت جعلی؟ 174 00:11:50,677 --> 00:11:52,420 واقعاً فکر کردی نمی‌گیرنت؟ [جاناتان: جزئیات رو برام بفرست] 175 00:11:52,503 --> 00:11:55,172 منو بگو فکر نمی‌کردم متوهم‌تر از این بشی 176 00:11:56,549 --> 00:11:57,549 حالا می‌خوای چی کار کنی؟ 177 00:11:58,926 --> 00:12:01,220 .میرم برای آخرین بار کیت رو ببینم .مریان هم زنده می‌مونه 178 00:12:01,303 --> 00:12:04,473 آزادش می‌کنم و تو هم هیچ غلطی نمی‌تونی بکنی چون اصلاً وجود نداری 179 00:12:07,184 --> 00:12:08,436 حالا خواهیم دید 180 00:12:16,777 --> 00:12:19,447 هیچ اتفاق خوبی توی ساندری هاوس نمیفته 181 00:12:19,530 --> 00:12:21,365 عمراً دلم واسه اینجا تنگ بشه 182 00:12:29,999 --> 00:12:32,084 ولی دلم برای تو تنگ میشه 183 00:12:34,920 --> 00:12:36,589 می‌تونم یه نوشیدنی دیگه برات بگیرم؟ 184 00:12:38,549 --> 00:12:41,886 .نه. احتمالا بهتره دیگه نخورم .همین الانشم سه‌تا خوردم 185 00:12:42,553 --> 00:12:44,346 چی؟ خب، چی رو از دست دادم؟ 186 00:12:45,723 --> 00:12:49,768 اینکه نتونستم دوست صمیمیم رو از دست نامزدِ دیوثش نجات بدم 187 00:12:50,728 --> 00:12:52,146 و واضحه مأموریتم چیه 188 00:12:52,229 --> 00:12:55,065 آخرین لحظاتی که پیشتم رو صرف این کنم که بهت کمک بدم دوست صمیمت رو 189 00:12:55,149 --> 00:12:57,568 از دستِ دیوثِ مذکور نجات بدی 190 00:12:57,651 --> 00:12:59,028 خب نقشه‌ت چیه؟ 191 00:12:59,695 --> 00:13:02,114 نقشه‌م؟ - آره، تا نذاری این عروسی سر بگیره - 192 00:13:03,991 --> 00:13:04,992 نمی‌دونم 193 00:13:06,452 --> 00:13:09,705 راستش رو بخوای فیبی دچار یه جور حملۀ روانی شده 194 00:13:09,788 --> 00:13:12,791 .این رو کف اتاق پیدا کردم آرام‌بخش‌ قوی‌ایه 195 00:13:12,875 --> 00:13:15,920 کلی قرص مصرف کرده. جای جای ساختمون قرص و دارو پخشه 196 00:13:16,003 --> 00:13:18,964 اوضاع بدیه ولی من از حد خودم فراتر رفتم و اون هم پسم زد 197 00:13:19,048 --> 00:13:21,967 واسه همین نمی‌دونم. باید یه کم فکر کنم 198 00:13:22,051 --> 00:13:23,051 یه کوچولو مسته 199 00:13:23,511 --> 00:13:24,511 آسیب‌پذیره 200 00:13:25,679 --> 00:13:27,806 ببرش توی کمد دیواری و یه حالی به کیرت بده 201 00:13:27,890 --> 00:13:32,520 شاید من بتونم با فیبی حرف بزنم - آدام به این راحتیا نمی‌ذاره - 202 00:13:33,395 --> 00:13:36,899 پس این فرصتیه که مثل یه تیم عمل کنیم 203 00:13:39,068 --> 00:13:42,655 به نظرت می‌تونی سرش رو گم کنی؟ - با کمال میل - 204 00:13:49,537 --> 00:13:52,873 فیبی، فیبی، هی - نه، اشکالی نداره. بذار بیاد تو - 205 00:13:54,166 --> 00:13:55,709 !جاناتان 206 00:13:55,793 --> 00:13:58,546 !فرشتۀ ناز و ریشوی من 207 00:13:58,629 --> 00:14:00,381 چه خوشتیپ شدی 208 00:14:00,464 --> 00:14:02,550 خیلی خوشحالم اومدی - ممنون - 209 00:14:02,633 --> 00:14:06,178 گوش کن عزیزم، بیا برو با کیت سکس کن 210 00:14:06,262 --> 00:14:08,472 واقعاً امشب بهش نیاز داره آخه خیلی مضطربه 211 00:14:08,556 --> 00:14:11,475 .خب شاید همین کار رو بکنم .ببین می‌خواستم بهت تبریک بگم 212 00:14:11,559 --> 00:14:14,311 شنیدم یه مهمونیِ ساده نیست 213 00:14:14,395 --> 00:14:17,231 نگران نباش. نگران نباش ولی من برات خوشحالم 214 00:14:18,107 --> 00:14:21,318 می‌دونی، تو این فکر بودم که امیدوارم یه روز من و کیت 215 00:14:21,944 --> 00:14:24,655 بتونیم در نهایت رابطه‌ای مثل رابطۀ شما دوتا داشته باشیم 216 00:14:24,738 --> 00:14:25,739 !آخی 217 00:14:26,198 --> 00:14:28,659 آره، آره، یعنی منم امیدوارم 218 00:14:28,742 --> 00:14:32,246 ولی میشه بپرسم منظورت از رابطه‌ای که ما داریم چیه؟ 219 00:14:32,329 --> 00:14:33,455 معلومه یه کم دودله 220 00:14:33,539 --> 00:14:34,623 از همین در وارد میشم 221 00:14:34,707 --> 00:14:38,544 البته که خودم می‌دونم رابطه‌مون چه جوریه. فقط می‌خوام بدونم تو چه برداشتی کردی 222 00:14:39,044 --> 00:14:43,132 ،خب، وقتی ازدواج کردم... آره خب به نظرم یه کم عجله کردیم و 223 00:14:43,215 --> 00:14:45,634 و همین روزگارمون رو سیاه کرد 224 00:14:45,718 --> 00:14:50,222 حالا که به گذشته فکر می‌کنم می‌بینم دلم می‌خواست بخوام باهاش ازدواج کنم و فاجعه همین بود 225 00:14:51,974 --> 00:14:54,643 هیچ شباهتی به موقعیت شما دوتا نداره، می‌دونی که 226 00:14:56,854 --> 00:14:57,854 آره 227 00:14:58,397 --> 00:14:59,398 آره، دقیقاً 228 00:15:02,192 --> 00:15:04,403 جاناتان، مثل همیشه راستش رو بهم بگو 229 00:15:07,114 --> 00:15:09,742 چون فکر می‌کنی دارم اشتباه می‌کنم این حرف رو می‌زنی؟ 230 00:15:10,409 --> 00:15:11,929 می‌خوای دوست‌دخترم رو از چنگم در بیاری، مور؟ 231 00:15:14,663 --> 00:15:15,748 !فکرشم نمی‌کنم 232 00:15:16,540 --> 00:15:17,541 سلام، عزیزم 233 00:15:18,042 --> 00:15:19,501 عزیزم، حالت خوبه؟ 234 00:15:19,585 --> 00:15:21,128 آره، آره، آره 235 00:15:21,211 --> 00:15:22,630 آره - چی بهش گفتی؟ - 236 00:15:22,713 --> 00:15:25,049 ...من حرفی نـ - جاناتان، ناراحتش کردی. چی بهش گفتی؟ - 237 00:15:25,132 --> 00:15:28,427 من حرفی نزدم - جفت‌تون باید از اینجا برین - 238 00:15:28,510 --> 00:15:30,763 نه - زیب‌شِک، تا دم در همراهی‌شون کن لطفاً - 239 00:15:30,846 --> 00:15:33,086 فیبی، منو نگاه کن - فقط از اینجا ببرشون بیرون - 240 00:15:34,433 --> 00:15:35,434 جناب؟ 241 00:15:42,566 --> 00:15:45,069 بدجوری شکست خوردیم 242 00:15:45,903 --> 00:15:49,323 حداقل می‌تونم برای آخرین بار تا خونه همراهیت کنم 243 00:15:49,406 --> 00:15:52,409 !هنوزم می‌گم از سکسه غافل نشو 244 00:15:53,786 --> 00:15:55,996 ای بابا! نمی‌دونم چرا به خودم زحمت میدم بهت کمک کنم 245 00:15:56,080 --> 00:15:58,290 ...می‌تونی همین الان شروع کنی 246 00:15:59,333 --> 00:16:02,336 البته اگه اینقدر ادای بدبخت‌بیچاره‌ها رو در نیاری 247 00:16:02,419 --> 00:16:06,799 اولین شبی که اومدی ساندری هاوس به فیبی چی گفتی که 248 00:16:06,882 --> 00:16:08,884 زندگیش از این رو به اون رو شد؟ 249 00:16:11,345 --> 00:16:12,721 راستش، نمی‌دونم 250 00:16:13,430 --> 00:16:16,725 جدی؟ - نه، یادم نیست. کاش یادم بود - 251 00:16:16,809 --> 00:16:21,271 شاید نصیحته به کارم میومد - منم همینطور. خیلی ناامیدم - 252 00:16:25,317 --> 00:16:27,695 واقعاً امشب گند زدم به دوستی‌مون، نه؟ 253 00:16:29,697 --> 00:16:33,534 خب من که دست‌بردار نیستم. یه دلیلی داره که هنری هشتم بهمون حق طلاق داده 254 00:16:34,034 --> 00:16:36,829 کاش می‌تونستم تا ابد باهات قدم بزنم 255 00:16:41,000 --> 00:16:43,210 امشب... خوش گذشت 256 00:16:43,293 --> 00:16:45,004 کار تیمی‌مون رو می‌گم 257 00:16:46,213 --> 00:16:48,507 با وجود شکستِ خفت‌بارم 258 00:16:48,590 --> 00:16:51,635 چطوری ترکت کنم؟ چی از همه مهم‌تره؟ 259 00:16:51,719 --> 00:16:53,345 کیت، تو آدمِ خوبی هستی 260 00:16:54,471 --> 00:16:57,307 نه، نه، برام مهم نیست اگه شنیدنش برات سخته 261 00:17:00,769 --> 00:17:04,440 ...اگه دیگه ندیدمت - چرا نباید دیگه منو ببینی؟ - 262 00:17:06,442 --> 00:17:09,236 ممکنه یه ستاره دنباله‌دار بیاد و زمین رو نابود کنه. آره، آره 263 00:17:10,154 --> 00:17:11,905 باشه - تو آدم خوبی هستی - 264 00:17:12,865 --> 00:17:16,160 و وقتی باهاتم حس می‌کنم منم می‌تونم آدم خوبی باشم 265 00:17:18,245 --> 00:17:21,165 زیاد راحت نیستم ازم تعریف کنن - ولی ممکنه ستاره دنباله‌داره بیاد - 266 00:17:21,248 --> 00:17:24,084 ...پس فقط - اگه پای اون وسط باشه... باشه. خیلی‌خب - 267 00:17:24,168 --> 00:17:28,255 دنیا بخشنده و منصفانه نیست برای همین می‌خوام بدونی 268 00:17:28,338 --> 00:17:30,424 تو جوری منو عوض کردی که 269 00:17:32,468 --> 00:17:35,179 باز کردن یه پنجره، یه اتاق تاریک رو عوض می‌کنه 270 00:17:38,557 --> 00:17:41,935 این قشنگ‌ترین چیزیه که تا حالا یه نفر بهم گفته 271 00:17:45,981 --> 00:17:47,357 و حالا رسیدیم به اینجا 272 00:17:50,694 --> 00:17:52,571 به آخر رابطه‌مون 273 00:17:57,451 --> 00:17:58,535 صبر کن 274 00:18:02,289 --> 00:18:04,374 خانم مُلوی خیلی ناراحت میشه 275 00:18:04,458 --> 00:18:09,546 وقتی بهش بگم شگفت‌انگیزترین زنِ این محله 276 00:18:09,630 --> 00:18:14,593 البته به جز خودِ خانم مُلوی، می‌خواسته منو دعوت کنه به آپارتمانش 277 00:18:15,427 --> 00:18:17,137 درک می‌کنه 278 00:18:18,806 --> 00:18:20,057 ولی تو قبول نمی‌کنی 279 00:18:20,933 --> 00:18:22,601 نمی‌تونم باهات خداحافظی کنم 280 00:18:22,684 --> 00:18:23,684 ...آخه چطور 281 00:18:40,619 --> 00:18:45,541 فقط باید ترتیب چندتا کار رو بدم، می‌دونی؟ 282 00:18:46,458 --> 00:18:47,458 بهت زنگ می‌زنم 283 00:18:49,670 --> 00:18:50,838 قول میدی؟ 284 00:19:04,935 --> 00:19:06,061 خواب‌های خوب ببینی، کیت 285 00:19:07,813 --> 00:19:09,022 عجب خری هستی، رفیق 286 00:19:44,183 --> 00:19:47,477 کاش منم همچین زنی داشتم که پول‌هاش رو خرج عملی کردنِ ایده‌هام کنه 287 00:19:47,561 --> 00:19:50,939 من و فیبی یه تیم هستیم 288 00:19:51,023 --> 00:19:55,777 فقط از قضا من مغزمتفکر عملیاتم و اونم پرنسس زیبای منه 289 00:19:55,861 --> 00:19:57,446 که لایقِ پرستشه 290 00:20:00,574 --> 00:20:02,367 ...یه لحظه منو ببخشید 291 00:20:06,288 --> 00:20:07,331 ایول 292 00:20:07,414 --> 00:20:10,792 وای خدایا. این کلمبیایی یا کوباییه، نه؟ 293 00:20:32,856 --> 00:20:35,943 بله،بله، متوجه شدم خلاف میلش بستری شده 294 00:20:36,026 --> 00:20:38,070 فقط می‌خوام بدونم کجا بستری شده 295 00:20:42,449 --> 00:20:44,576 مجبورم دوباره بهتون زنگ بزنم 296 00:20:45,577 --> 00:20:46,662 دربارۀ فیبی بود؟ 297 00:20:48,455 --> 00:20:49,873 کل اخبار دارن درباره‌ش حرف می‌زنن 298 00:20:52,125 --> 00:20:55,921 آره دیگه. ظاهراً آدمایی که دیدن داره سرگردون تو خیابون‌ها می‌چرخه 299 00:20:56,004 --> 00:20:59,007 پیش خودشون گفتن بهتره از زنی که دچار فروپاشی روانی شده عکس بگیرن 300 00:20:59,091 --> 00:21:02,344 تا اینکه کمکش کنن - خیلی متأسفم. کاری از دستم برمیاد؟ - 301 00:21:02,427 --> 00:21:05,264 نه، به لطف مامان خوب از روانپزشکی سر در میارم 302 00:21:05,347 --> 00:21:09,476 برای فیبی که نمیشه کاری کرد چون همه‌کاره شوهرشه 303 00:21:09,559 --> 00:21:13,146 واسه داروهاش، محل اقامتش. ناگفته نماند که هرچی داره، الان در اختیار شوهرشه 304 00:21:13,230 --> 00:21:14,940 مطمئنم الان تو کونش عروسیه 305 00:21:18,986 --> 00:21:21,613 بیا بحث رو عوض کنیم. اینجا چی کار می‌کنی؟ 306 00:21:22,823 --> 00:21:27,160 چیه؟ یعنی یه پدر نمی‌تونه بیاد پیش دخترش و براش قهوه بیاره؟ 307 00:21:29,955 --> 00:21:31,748 خیلی‌خب، چون پرسیدی می‌گم 308 00:21:32,416 --> 00:21:34,418 اومدم اینجا چون بهت نیاز دارم 309 00:21:34,501 --> 00:21:37,629 نمی‌شه یه مدت بی‌خیال موزه بشی؟ - که ریاست شرکت رو به عهده بگیری - 310 00:21:39,381 --> 00:21:41,091 خیلی‌خب 311 00:21:43,844 --> 00:21:46,346 چه بلایی قراره سرم بیاد؟ 312 00:21:46,430 --> 00:21:48,348 قضیه اون نیست - باورم نمیشه - 313 00:21:49,558 --> 00:21:51,518 این دفعه چندتا بچه مُردن؟ 314 00:21:53,979 --> 00:21:57,357 عزیزم، تو باید خودت رو ببخشی 315 00:21:57,441 --> 00:21:59,860 آدم فوت و فن هر کاری رو به مرور یاد می‌گیره 316 00:21:59,943 --> 00:22:02,571 تو اشتباهاتت نیستی 317 00:22:02,654 --> 00:22:05,615 ،و از وقتی از پیش‌مون رفتی هر روز داری این رو اثبات می‌کنی 318 00:22:05,699 --> 00:22:07,617 من واقعاً بهت افتخار می‌کنم 319 00:22:07,701 --> 00:22:10,787 وقتی دارم با تمام قوا کار می‌کنم 320 00:22:10,871 --> 00:22:12,622 و وقتی می‌تونیم کنار هم کارهای بزرگ بکنیم، نیاز دارم کنارم باشی 321 00:22:12,706 --> 00:22:16,126 می‌خوام باهم کار کنیم و بعدم می‌خوام تو جای منو بگیری 322 00:22:19,546 --> 00:22:23,216 می‌خوای چی کار کنم؟ هان؟ می‌خوای جلوت زانو بزنم؟ 323 00:22:23,300 --> 00:22:26,219 همین جا به پات میفتم - نه. بس کن. پاشو - 324 00:22:28,180 --> 00:22:30,015 ازت می‌خوام اینو بفهمی که 325 00:22:31,558 --> 00:22:33,602 ...من به کارهام فکر کردم 326 00:22:34,603 --> 00:22:36,063 ‫و از خودم متنفرم 327 00:22:36,146 --> 00:22:39,983 ‫بیا و به‌خاطر هر کی که ناراحت کردی ‫هزار تا بچه رو نجات بده 328 00:22:40,067 --> 00:22:41,526 ‫می‌تونی؟ اونم اینجا؟ 329 00:22:41,610 --> 00:22:45,864 ‫با این... این گالری مسخره، ‫این بچه پروفسور کوچولو؟ 330 00:22:45,947 --> 00:22:47,741 ‫- منصفانه نیست ‫-نه، نیست 331 00:22:47,824 --> 00:22:49,701 ‫ولی این زندگی، کاترین، 332 00:22:50,494 --> 00:22:52,204 ‫برای تو خیلی کوچیکه 333 00:22:52,287 --> 00:22:54,331 ‫پیشنهاد منو قبول کن 334 00:22:54,414 --> 00:22:55,749 ‫بیا و یه آدم واقعی شو 335 00:23:07,135 --> 00:23:10,347 ‫یادم بود دوست داری صبح ‫خوراکی‌های شیرین بخوری 336 00:23:22,901 --> 00:23:23,902 ‫یه نقشه دارم 337 00:23:25,320 --> 00:23:28,115 ‫هنوز دارم روی جزییاتش کار می‌کنم، ‫ولی قراره تا چند روز دیگه بری دیدن جولیت 338 00:23:28,198 --> 00:23:29,198 ‫دروغگو 339 00:23:29,241 --> 00:23:31,201 ‫می‌دونی جولیت در چه حالیه؟ 340 00:23:32,077 --> 00:23:34,079 ‫- بهش سر زدی یا...؟ ‫- من... 341 00:23:34,162 --> 00:23:36,832 ‫یادم نمیاد. ‫دارم زور میزنم یادم بیاد 342 00:23:37,541 --> 00:23:39,042 ‫- می‌شه؟ ‫- البته 343 00:23:39,126 --> 00:23:41,086 ‫آم، من... 344 00:23:41,169 --> 00:23:43,839 ‫- یادم نمیاد من... ‫- موبایلم، 345 00:23:48,009 --> 00:23:50,345 ‫خونه‌ی دوستم، بیتریس، می‌مونه 346 00:23:54,982 --> 00:23:56,982 ‫[بذار کمکت کنم. بیا پیش ما. ‫مریان، دوباره رفتی سمت مواد. مریان؟ زنگ بزن.] 347 00:23:58,013 --> 00:24:00,013 ‫[سلام] 348 00:24:02,423 --> 00:24:04,423 ‫[الان زنگ میزنی؟] ‫[فکر کردیم عوض شدی] 349 00:24:04,526 --> 00:24:05,526 ‫ای وای 350 00:24:06,446 --> 00:24:08,446 ‫[توضیح میدم] ‫[حضانت رو از دست میدی] 351 00:24:08,470 --> 00:24:10,470 ‫[مامان‌بزرگ جی میاد دنبالش] 352 00:24:10,782 --> 00:24:11,783 ‫بخشکی شانس 353 00:24:14,744 --> 00:24:16,830 ‫- چی شده؟ ‫- بفهمه نابود می‌شه. ‫[به خودت زحمت نده بیای] 354 00:24:20,041 --> 00:24:21,042 ‫جو 355 00:24:21,626 --> 00:24:22,626 ‫آم... 356 00:24:24,087 --> 00:24:25,547 ‫مامان‌بزرگ جولیت 357 00:24:26,131 --> 00:24:30,260 ‫گمونم حضانتش رو می‌گیره. ‫اونو می‌بره آمریکا 358 00:24:31,845 --> 00:24:34,848 ‫- می‌تونم اینو هم درست کنم. قسم می‌خورم... ‫- نمی‌تونی. اون برنده میشه 359 00:24:34,931 --> 00:24:38,310 ‫من جولیت رو گرفتم ‫و بعد ولش کردم 360 00:24:38,393 --> 00:24:39,753 ‫- اون‌ها... ‫- چیکار کردم؟ 361 00:24:39,811 --> 00:24:45,358 ‫فکر می‌کنن دوباره رفتم سمت مواد، جو. ‫دیگه نمی‌تونم دخترمو ببینم 362 00:24:45,442 --> 00:24:48,987 ‫شاید بهتره منو بکشی، جو. ‫بهتره منو بکشی! 363 00:24:49,779 --> 00:24:51,656 ‫چطوری این مسئله رو حل کنم؟ 364 00:24:51,740 --> 00:24:53,450 ‫داره التماست می‌کنه 365 00:24:55,368 --> 00:24:59,497 ‫اگه یه‌بار برای همیشه درد و عذابش ‫رو تموم کنی، خیالت راحت نمی‌شه؟ 366 00:25:08,006 --> 00:25:11,384 ‫نه، تزریق می‌شه، ‫مثل مایع تزریقی 367 00:25:12,719 --> 00:25:13,803 ‫آره، جدی میگم 368 00:25:15,388 --> 00:25:17,641 ‫بعدا توضیح میدم. ‫می‌تونی بگیری‌شون یا نه؟ 369 00:25:17,724 --> 00:25:20,769 ‫دستت درد نکنه، ادوارد. ‫تو بی‌نظیری. خیلی‌خب، خداحافظ 370 00:25:25,565 --> 00:25:26,608 ‫گندش بزنن 371 00:25:36,618 --> 00:25:38,703 ‫- لعنتی ‫- هی. وایسا 372 00:25:38,787 --> 00:25:42,457 ‫- ببخشید، معمولا این‌کار رو نمی‌کنم، آخه فوریه ‫- همیشه فوریه 373 00:25:42,540 --> 00:25:45,460 ‫نه. کیتِ دیابت خاله‌مه. ‫خونه‌ی مامانم جا گذاشته بودم 374 00:25:45,543 --> 00:25:47,754 ‫باید برم بهش تحویل بدم 375 00:25:50,799 --> 00:25:52,384 ‫خانم، توی لباس‌تون چیه؟ 376 00:25:53,510 --> 00:25:54,970 ‫نه، نه، نه 377 00:25:56,471 --> 00:25:58,056 ‫خیلی‌خب، کنار بایستید 378 00:26:01,518 --> 00:26:03,937 ‫- چرا وسیله جمع می‌کنی؟ ‫- اوضاع بالا گرفته 379 00:26:04,020 --> 00:26:05,020 ‫چرا؟ 380 00:26:05,355 --> 00:26:08,275 ‫چون می‌خوای اجازه بدی ‫مریان بدو بره سمت جولیت، یا اونو بکش 381 00:26:08,358 --> 00:26:10,568 ‫و بعدش با خیال راحت بشین بیگل بخور. ‫راستش، چه چیزی بشه 382 00:26:10,652 --> 00:26:14,239 ‫نمی‌تونم بهت بگم که نظرهات ‫چقدر به هیچ‌جام نیست 383 00:26:14,823 --> 00:26:17,158 ‫بحث نکن و مثل بچه‌ی آدم گوش بده 384 00:26:17,659 --> 00:26:19,819 ‫فکر می‌کنی می‌تونی با این پاسپورت قلابیت ‫که از یه بچه توی پکهام خریدی 385 00:26:19,869 --> 00:26:21,538 ‫و از دور داد میزنه قلابیه، ‫می‌تونی جای خاصی بری؟ 386 00:26:21,621 --> 00:26:22,664 ‫و اونم به خاطر چی؟ 387 00:26:22,747 --> 00:26:24,320 ‫تا یه معتاد رو نجات بدی ‫که باهات خوابیده 388 00:26:24,344 --> 00:26:25,917 ‫اونم وقتی که زن و بچه‌ات ‫توی خونه چشم انتظارت هستن 389 00:26:26,001 --> 00:26:29,462 ‫- خفه شو ‫- که یه بار برنگشت بگه دستت درد نکنه 390 00:26:29,546 --> 00:26:31,464 ‫- که شر شوهر سابقشو کم کردی ‫- بس کن 391 00:26:31,548 --> 00:26:35,885 ‫که مثل بقیه مامان‌های دنیاست، ‫بچه‌شو ول کرده تا توی یه کشور خارجی ول بچرخه 392 00:26:35,969 --> 00:26:37,637 ‫البته که اونو دزدیدن 393 00:26:40,015 --> 00:26:41,641 ‫آرام‌بخش قوی 394 00:26:42,434 --> 00:26:46,354 ‫یادم بنداز برای چی سر یه زن بدبخت ‫که ازت بدش میاد، از زندگیت دست می‌کشی؟ 395 00:26:49,524 --> 00:26:50,525 ‫اوه، دست بردار 396 00:26:51,026 --> 00:26:53,528 ‫- چیکار می‌کنی؟ ‫- تا صبح خفه‌ات می‌کنم 397 00:26:59,868 --> 00:27:02,037 ‫قرص‌های فیبی، دستتون درد نکنه 398 00:27:03,079 --> 00:27:04,414 ‫لعنتی، ساعت چنده؟ 399 00:27:06,750 --> 00:27:09,252 ‫خیلی‌خب، قطار دو ساعت دیگه حرکت می‌کنه. ‫وقتشه راه بیفتم 400 00:27:15,800 --> 00:27:16,800 ‫خیلی‌خب 401 00:27:18,345 --> 00:27:21,723 ‫خب ترتیب همه کارها رو دادم 402 00:27:23,767 --> 00:27:27,687 ‫و کارهای زیادیـه که از دستم برنمیاد، ‫اما این یکی مورد رو می‌تونم حل کنم 403 00:27:35,153 --> 00:27:36,279 ‫آزادی 404 00:27:54,130 --> 00:27:55,131 ‫یه ثانیه صبر کن 405 00:27:55,215 --> 00:27:57,384 ‫یک، دو، یک، سه، هشت، نه 406 00:28:00,804 --> 00:28:02,680 ‫ببخشید. صبر کن. ‫هشت، نه 407 00:28:03,348 --> 00:28:04,599 ‫- جو، چی... ‫- چی شده؟ 408 00:28:04,682 --> 00:28:06,059 ‫چیکار کردی؟ 409 00:28:07,310 --> 00:28:08,353 ‫من کاری نکردم 410 00:28:10,522 --> 00:28:14,192 ‫- روغن بادوم زمینی؟ من... ‫- نه، من کاری نکردم. تو حساسیت نداری. 411 00:28:14,275 --> 00:28:17,153 ‫اگه به چیزی حساسیت داشتی می‌فهمیدم. ‫منظورت چیه؟ چی شده؟ 412 00:28:17,862 --> 00:28:18,862 ‫مریان 413 00:28:20,448 --> 00:28:21,825 ‫مریان 414 00:28:22,784 --> 00:28:23,827 ‫نه 415 00:28:24,744 --> 00:28:25,745 ‫صبر کن 416 00:28:29,249 --> 00:28:30,625 ‫لعنتی! 417 00:28:31,376 --> 00:28:32,377 ‫زود باش! 418 00:28:36,464 --> 00:28:38,216 ‫گندش بزنن. ‫باز شو دیگه! 419 00:28:49,811 --> 00:28:52,063 ‫جاناتان، ای پسر منحرف 420 00:28:53,022 --> 00:28:54,691 ‫دنبال این می‌گردی؟ 421 00:28:57,277 --> 00:28:58,277 ‫جما؟ 422 00:29:00,071 --> 00:29:02,282 ‫- تو مردی ‫- فکر کردی خودم نمی‌دونم؟ 423 00:29:03,283 --> 00:29:07,162 ‫می‌خوای از راه دریا فرار کنی، ‫یا یه آخر هفته خفن دیگه بری همپشایر؟ 424 00:29:07,245 --> 00:29:08,245 ‫گوش کن 425 00:29:09,581 --> 00:29:10,999 ‫اون کلید رو می‌خوام 426 00:29:11,082 --> 00:29:13,543 ‫خب، اول عذرخواهی کن 427 00:29:13,626 --> 00:29:16,045 ‫شوک آنافیـ... باشه 428 00:29:17,130 --> 00:29:18,256 ‫ببخشید 429 00:29:18,339 --> 00:29:20,967 ‫- بابت اتفاقی که واست افتاد عذر میخوام، اما... ‫- اتفاقی که واسم افتاد؟ 430 00:29:21,551 --> 00:29:24,387 ‫جاناتان. ببخشید. ‫خب، شرمنده 431 00:29:24,471 --> 00:29:25,471 ‫جو... 432 00:29:26,639 --> 00:29:28,475 ‫- تو منو کشتی ‫- می‌دونم 433 00:29:28,558 --> 00:29:31,686 ‫یه جو معرفت نداشتی حداقل قبل کشتنم ‫یه بار باهام بخوابی. چطور جرئت کردی 434 00:29:31,770 --> 00:29:34,564 ‫- تو رو خدا جما، خواهش می‌کنم ‫- وگرنه چیکار می‌کنی؟ بگو ببینم 435 00:29:34,647 --> 00:29:38,151 ‫اوه، باهام... باهام قطع رابطه کرده بودی، ‫پس حساب نمی‌شه 436 00:29:38,234 --> 00:29:41,237 ‫- لطفا، تو رو خدا درک کن ‫- چرا، درک می‌کنم 437 00:29:41,321 --> 00:29:42,530 ‫باید منو می‌کشی 438 00:29:43,239 --> 00:29:44,491 ‫بهت مشکوک شده بودم 439 00:29:44,574 --> 00:29:47,577 ‫مسئله حفظ جون و این چیزاست دیگه، ‫اما نکته‌ی ترسناکش اینجاست... 440 00:29:50,538 --> 00:29:53,416 ‫هیچ‌وقت ذات واقعیت رو نفهمیدم 441 00:29:54,375 --> 00:29:55,960 ‫می‌دونم چی هستم 442 00:29:56,044 --> 00:30:00,006 ‫آره، توی این چند روز گذشته ‫خیلی واضح و شفاف نشون دادی 443 00:30:00,089 --> 00:30:01,591 ‫سوال اینجاست، 444 00:30:01,674 --> 00:30:04,135 ‫می‌خوای در این مورد چیکار کنی؟ 445 00:30:04,844 --> 00:30:06,513 ‫اشتباهم رو جبران کنم 446 00:30:07,138 --> 00:30:08,556 ‫و مریان رو نجات بدم 447 00:30:09,849 --> 00:30:12,352 ‫اون زن بیچاره رو نجات نمیدی 448 00:30:13,144 --> 00:30:14,145 ‫نمی‌تونی 449 00:30:15,104 --> 00:30:19,025 ‫نمی‌تونی جلوی سرنوشت رو بگیری 450 00:30:22,904 --> 00:30:25,615 ‫اون رو کشت. ‫اون رو خفه کرد 451 00:30:26,366 --> 00:30:29,118 ‫- اون رو کشت ‫- باورت می‌شه اونو کشته؟ 452 00:30:29,202 --> 00:30:31,913 ‫- اون رو کشت. ‫- باورت می‌شه چه اتفاقی افتاد؟ 453 00:30:44,801 --> 00:30:46,803 ‫از همه‌تون متشکرم ‫که تشریف آوردید 454 00:30:46,886 --> 00:30:51,015 ‫کتاب‌خونی امشب ‫رو با قلعه‌ی ریش آبی شروع می‌کنم 455 00:30:53,852 --> 00:30:54,853 ‫«تو» 456 00:30:57,230 --> 00:30:58,815 ‫دوستان، ایشون جوئه 457 00:30:59,899 --> 00:31:02,652 ‫بعد این‌که در آغوشش مردم ‫کتاب منو تموم کرد 458 00:31:09,158 --> 00:31:11,035 ‫به من نگاه نکن. ‫رویای خودته 459 00:31:12,328 --> 00:31:13,913 ‫این دفعه چیکار کردی؟ 460 00:31:15,623 --> 00:31:17,166 ‫مریان رو... 461 00:31:18,585 --> 00:31:21,379 ‫- اشتباه کردم. اون کلید رو می‌خوام ‫- تو رقت انگیزی 462 00:31:22,213 --> 00:31:25,633 ‫اوه، ببخشید. ‫ناراحتت کردم؟ 463 00:31:26,509 --> 00:31:29,137 ‫خب، من زیر یه خروار خاکم، جو 464 00:31:29,637 --> 00:31:31,139 ‫از جون من چی می‌خوای؟ 465 00:31:31,222 --> 00:31:33,725 ‫معذرت می‌خوام. ‫می‌خوام اشتباهات گذشته‌م رو جبران کنم 466 00:31:33,808 --> 00:31:34,808 ‫جدی‌جدی درک نمی‌کنی 467 00:31:34,851 --> 00:31:36,686 ‫- پس بهم بگو ‫- قصدم همینه 468 00:31:36,769 --> 00:31:39,355 ‫درست موقعی که می‌خوان یه زن رو نجات بدم، ‫اومدی و مسخره‌م می‌کنی 469 00:31:39,439 --> 00:31:41,566 ‫تو کسی رو نجات نمیدی، جو 470 00:31:43,860 --> 00:31:44,861 ‫نه، تو رو خدا! ‫نه، صبر کن! 471 00:31:50,825 --> 00:31:52,577 ‫باید ازش تشکر کنی 472 00:32:03,463 --> 00:32:04,505 ‫سلام جو 473 00:32:05,757 --> 00:32:08,718 ‫- داره چه بلایی سرم میاد؟ ‫- داری همه اتفاقات رو مرور می‌کنی 474 00:32:09,344 --> 00:32:12,138 ‫سخته، ولی تموم می‌شه 475 00:32:12,221 --> 00:32:15,141 ‫لاو، کلید دست توئه؟ 476 00:32:16,809 --> 00:32:18,353 ‫چرا انقدر واسه اون کلید ‫خودتو به آب و آتیش میزنی؟ 477 00:32:20,146 --> 00:32:21,146 ‫خب... 478 00:32:22,065 --> 00:32:25,902 ‫- اگه عصبانی هستی درک می‌کنم ‫- نمی‌تونم عصبانی باشم، جو 479 00:32:25,985 --> 00:32:28,154 ‫- یه کاری کردی نتونم عصبانی بشم ‫- معذرت می‌خوام 480 00:32:28,237 --> 00:32:29,822 ‫- واقعا؟ ‫- هیچ‌وقت نمی‌خواستم بمیری 481 00:32:29,906 --> 00:32:32,992 ‫- چاره‌ دیگه‌ای واسم نذاشتی ‫- درسته، درسته 482 00:32:34,744 --> 00:32:38,331 ‫آدم زودخشم و خیانتکاری بودم 483 00:32:42,210 --> 00:32:43,211 ‫بی فکر... 484 00:32:44,170 --> 00:32:47,215 ‫- مشکل عصبی داشتم ‫- نه، من... من سرزنشت نمی‌کنم 485 00:32:47,298 --> 00:32:48,633 ‫- چنین کاری نمی‌کنم ‫- واقعا؟ 486 00:32:48,716 --> 00:32:51,594 ‫- تازه‌ست ‫- مـ... می‌گم، فکر می‌کنم هر دومون... 487 00:32:51,678 --> 00:32:53,554 ‫آره. ‫به نکته خیلی خوبی اشاره کردی 488 00:32:54,806 --> 00:32:55,806 ‫هر دومون 489 00:32:56,849 --> 00:32:57,934 ‫ما 490 00:32:58,017 --> 00:33:01,938 ‫زبون عشق ما 491 00:33:02,021 --> 00:33:03,106 ‫«تو» نه 492 00:33:03,189 --> 00:33:05,984 ‫نه یه الگوی. ‫نه الگوی تو 493 00:33:09,946 --> 00:33:12,615 ‫پس این یه اتفاقه؟ 494 00:33:16,244 --> 00:33:17,245 ‫لعنتی 495 00:33:17,328 --> 00:33:19,205 ‫تو رو خدا. ‫تو رو خدا. 496 00:33:20,081 --> 00:33:22,166 ‫عشق چیه، جو؟ 497 00:33:23,418 --> 00:33:24,418 ‫عشق بین دو نفر رو میگم 498 00:33:26,129 --> 00:33:28,673 ‫بهم بگو ‫و کلید رو بهت میدم 499 00:33:30,091 --> 00:33:31,175 ‫من... 500 00:33:32,093 --> 00:33:34,887 ‫من قصد.. ‫یه زمان واقعا عاشقت بودم 501 00:33:34,971 --> 00:33:36,014 ‫به این میگن عشق؟ 502 00:33:38,141 --> 00:33:42,353 ‫- کارت همیشه به... ‫- چی بگم راضی بشی؟ 503 00:33:42,437 --> 00:33:45,565 ‫- من هیچ‌وقت... هیچ‌وقت چنین چیزی رو نمی‌خوام! ‫- ذات و شخصیت توئه 504 00:33:48,276 --> 00:33:50,987 ‫خدای من، جو. ‫بیشتر... بیشتر فکر کن 505 00:33:52,697 --> 00:33:53,740 ‫بیا 506 00:33:56,993 --> 00:33:58,244 ‫این که کلید نیست 507 00:33:58,828 --> 00:33:59,954 ‫منظورت چیه؟ 508 00:34:08,337 --> 00:34:10,715 ‫یه نفر باید بمیره تا این ماجرا ‫برای همیشه تموم بشه 509 00:34:22,894 --> 00:34:25,354 ‫صبح بخیر، پروفسور 510 00:34:34,447 --> 00:34:35,948 ‫می‌دونم باید چیکار کنم 511 00:34:39,077 --> 00:34:40,495 ‫حتما خواب دیدی 512 00:34:44,582 --> 00:34:45,583 ‫حق با تو بود 513 00:34:47,126 --> 00:34:50,963 ‫آزاد کردن مریان و فرار کردن ‫هیچ مشکلی رو درست نمی‌کنه 514 00:34:52,298 --> 00:34:53,549 ‫اونو آزاد می‌کنم... 515 00:34:55,384 --> 00:34:58,179 ‫و بعد یه بار برای همیشه ‫به این چرخه پایان میدم 516 00:35:00,640 --> 00:35:01,641 ‫تو اهل خودکشی نیستی 517 00:35:02,266 --> 00:35:04,685 ‫دلت نمی‌خواد بمیری 518 00:35:04,769 --> 00:35:08,397 ‫تو فقط و فقط می‌خواستی دیده بشی، ‫بهت عشق بورزن، 519 00:35:08,481 --> 00:35:10,900 ‫و حاضر بودی از راه سخت ‫این چیزا رو بدست بیاری 520 00:35:10,983 --> 00:35:15,613 ‫اگه یه هرزه‌ی خودخواه بعد این همه زحمتی ‫که واسش کشیدی دست رد به سینه‌ت زده، 521 00:35:16,114 --> 00:35:18,116 ‫پس از همون اول تو رو ندیده 522 00:35:18,199 --> 00:35:22,703 ‫بعد از این همه سختی و مانع، ‫لایق چیزهایی هستی که بدست آوردی 523 00:35:23,412 --> 00:35:26,874 ‫باید حالیش بشه ‫که فقط یه راه وجود داره 524 00:35:26,958 --> 00:35:32,797 ‫باید به چشم‌هات نگاه کنه ‫و شدت شور و اشتیاقت رو ببینه 525 00:35:34,423 --> 00:35:37,009 ‫و دیگه هیچ‌چیزی رو نبینه 526 00:35:41,472 --> 00:35:43,933 ‫برای همین تو رو از خودم جدا کردم، 527 00:35:44,016 --> 00:35:45,476 ‫مردک خودشیفته و حیوون 528 00:35:45,560 --> 00:35:48,271 ‫من هیچ‌وقت چنین آدمی نمی‌شم. ‫از این بابت مطمئنم 529 00:35:48,354 --> 00:35:50,189 ‫حالا از سر راهم برو کنار! 530 00:35:58,948 --> 00:36:01,409 ‫فیبی پول بیشتری به جیب نمیزنه، خب؟ 531 00:36:01,492 --> 00:36:03,995 ‫برای همین این کارها رو انجام میدم 532 00:36:04,662 --> 00:36:06,998 ‫چیزیه که بابام... ‫هیچ‌وقت نداشت، خب؟ 533 00:36:07,081 --> 00:36:09,292 ‫نمی‌شه یکی رو طرد کنی و فقط... 534 00:36:09,375 --> 00:36:12,587 ‫و توقع داشته باشی ‫شانس در خونه‌ت رو بزنه، می‌فهمی؟ 535 00:36:13,504 --> 00:36:14,504 ‫ولی الان... 536 00:36:16,215 --> 00:36:19,677 ‫سرنوشتم دست خودمه 537 00:36:19,760 --> 00:36:23,347 ‫متوجه‌ای؟ پول خودمه. ‫زندگی خودمه و من... 538 00:36:24,182 --> 00:36:28,769 ‫رئيس منم، می‌فهمی؟ ‫همه‌چی تحت کنترلمه 539 00:36:31,189 --> 00:36:32,231 ‫باشه 540 00:36:33,482 --> 00:36:39,113 ‫خیلی خوشحالم که زنم کمکی رو می‌گیره ‫که بدجوری بهش احتیاج داره 541 00:36:40,072 --> 00:36:42,325 ‫خدای من، عاشق این واژه‌م. ‫زنم! 542 00:36:42,950 --> 00:36:46,495 ‫خیلی قشنگه. تبریک میگم. ‫به پسرا بگم بیان؟ 543 00:36:47,330 --> 00:36:48,330 ‫اوه 544 00:36:48,706 --> 00:36:49,540 ‫آره 545 00:36:49,624 --> 00:36:52,668 ‫- آره، هر چی بیشتر بهتر ‫- پسرا! 546 00:36:55,463 --> 00:36:56,463 ‫اوه 547 00:36:57,006 --> 00:37:01,135 ‫می‌بینی، همینو میگم ‫سلام پسرا. کی شما رو سفارش داده؟ 548 00:37:01,219 --> 00:37:04,597 ‫فکر می‌کنم هر دو رو انجام میدین، ‫چرب‌کننده با آب رو ترجیح میدم 549 00:37:05,348 --> 00:37:08,100 ‫- نیازی به چرب‌کننده نیست ‫- نمی‌خواد؟ 550 00:37:09,727 --> 00:37:10,770 ‫خوشم اومد 551 00:37:14,690 --> 00:37:17,652 ‫هی، می‌شه...؟ ‫می‌شه صداشو یه‌کمی کم کنی، داداش؟ 552 00:37:20,613 --> 00:37:21,948 ‫اون دیگه چیه؟ 553 00:37:23,199 --> 00:37:24,242 ‫داره چیکار می‌کنه؟ 554 00:37:25,660 --> 00:37:28,329 ‫هی. می‌شه یه لحظه آرومش کنی؟ 555 00:37:28,412 --> 00:37:30,081 ‫خیلی‌خب. ‫سیب‌زمینی شیرین 556 00:37:30,164 --> 00:37:35,294 ‫سیب‌زمینی شیرین، سیب‌زمینی شیرین ‫سیب‌زمینی شیرین. کلمه‌ی امن همین بود 557 00:37:37,838 --> 00:37:39,006 ‫خیلی‌خب. لعنتی 558 00:37:40,132 --> 00:37:41,133 ‫کی شما رو فرستاده؟ 559 00:37:41,217 --> 00:37:43,427 ‫چقدر پول گرفتید؟ ‫من سه برابرشو میدم 560 00:37:43,511 --> 00:37:44,804 ‫می‌تونم تا آخر عمر تامین‌تون کنم 561 00:37:44,887 --> 00:37:48,224 ‫من با بانو فیبی بورهال بلکس‌ورث ‫ازدواج کردم، خب؟ 562 00:37:50,059 --> 00:37:54,272 ‫مشکل اینجاست ‫که فکر می‌کنی پول می‌تونه نجاتت بده 563 00:37:54,355 --> 00:37:56,440 ‫مسئله پول نیست 564 00:37:56,524 --> 00:37:59,318 ‫مسئله همیشه پوله. ‫هیچ‌وقت غیر پول نیست. تو رو خدا 565 00:37:59,402 --> 00:38:01,070 ‫صبر کنید، صبر کنید، صبر کنید، نه! 566 00:38:16,544 --> 00:38:20,381 ‫دوستان، می‌خوام چند دقیقه‌ای تنها باشم. ‫چرا نمیرید ناهار بخورید؟ 567 00:38:20,464 --> 00:38:22,675 ‫- حتما، آقای لاک‌وود ‫- با تو هم هستم. برو 568 00:38:22,758 --> 00:38:25,678 ‫- کاترین، این افتخار رو... ‫- چه غلطی کردی؟ 569 00:38:26,072 --> 00:38:28,073 ‫[جنازه‌ی آدام پرت پیدا شد] 570 00:38:28,097 --> 00:38:31,267 ‫- می‌شه بگی؟ ‫- یه کوچولو به دوستت سخت گرفتن 571 00:38:32,518 --> 00:38:35,938 ‫- نمی‌شه اسمش رو فاجعه گذاشت ‫- پس گفتی اونو بکشن؟ 572 00:38:36,480 --> 00:38:39,025 ‫- درخواست تو رو اجابت کردم ‫- من هیچ‌وقت ازت درخواستی نکردم 573 00:38:39,108 --> 00:38:42,111 ‫همم. تماس آشفته به خدمات بهداشت، ‫تحریک مادرت، 574 00:38:42,194 --> 00:38:44,155 ‫مطمئن شدی بفهمم ‫اون تخم‌سگ پاش گیره 575 00:38:44,238 --> 00:38:47,908 ‫- نمی‌خواستم آدام بمیره ‫- پس چرا جلوی من بحثش رو پیش کشیدی، عزیزم؟ 576 00:38:49,827 --> 00:38:50,827 ‫تو... 577 00:38:51,954 --> 00:38:56,584 ‫مشخص بود اینطوری واکنش نشون میدی، ‫من احمقم که حرف زدم 578 00:38:56,667 --> 00:38:58,919 ‫اصلا نمی‌دونم چرا پا شدم اومدم اینجا، ‫تو... 579 00:39:00,296 --> 00:39:03,716 ‫اینجا حال آدمو بهم میزنه. ‫دیگه منو نمی‌بینی. خداحافظ 580 00:39:05,259 --> 00:39:06,260 ‫کاترین! 581 00:39:11,223 --> 00:39:14,101 ‫ازت می‌خوام چند روز استراحت کنی ‫و کارهاتو راست و ریس کنی، 582 00:39:14,185 --> 00:39:16,437 ‫و بعد ازت می‌خوای بیای نیویورک ‫و بیای خونه 583 00:39:16,979 --> 00:39:19,273 ‫- توهم زدی ‫- توی موزه کمکت می‌کنم، 584 00:39:19,357 --> 00:39:20,983 ‫و بعدش چَم و خم شرکت رو بهت یاد میدم 585 00:39:21,067 --> 00:39:23,527 ‫جواب منفیه. ‫برای همین رفتم 586 00:39:23,611 --> 00:39:26,405 ‫می‌دونم، ‫مطمئنم از سفرت لذت بردی، 587 00:39:26,489 --> 00:39:28,240 ‫ولی وقتش رسیده بیای خونه، عزیزم 588 00:39:28,324 --> 00:39:31,160 ‫انگاری هیچ حرفی توی کله‌ت نمیره 589 00:39:31,243 --> 00:39:33,162 ‫این‌که اینجا واسه خودم ‫خونه و زندگی ساختم، 590 00:39:33,245 --> 00:39:35,915 ‫چیزی که بهش افتخار می‌کنم، ‫چیزی که بازتاب شخصیت منه، 591 00:39:35,998 --> 00:39:38,167 ‫و چیزی دوست دارم ادامه‌ش بدم 592 00:39:38,250 --> 00:39:40,461 ‫بدون دخالت مداومت! 593 00:39:42,046 --> 00:39:46,050 ‫خب چی؟ فکر می‌کنی ‫برای خودت زندگی مستقل ساختی؟ 594 00:39:46,133 --> 00:39:49,345 ‫- تو اسمشو چی می‌ذاری؟ ‫- عزیزم، تو خیلی باهوشی 595 00:39:50,221 --> 00:39:53,557 ‫ولی واقعا فکر کردی ‫به همین راحتی ولت کردم زندگیتو کنی؟ 596 00:39:54,600 --> 00:39:57,395 ‫کارآموزی توی گالری گاگزیان ‫که زندگیتو روی غلتک انداخت 597 00:39:57,478 --> 00:40:00,231 ‫- در مورد چی حرف میزنی؟ ‫- خودم به لری زنگ زدم 598 00:40:01,315 --> 00:40:04,402 ‫- باشه. کارآموزی کار تو بود ‫- همه کارهات، تک‌تک‌شون 599 00:40:04,485 --> 00:40:09,490 ‫عکست توی مجله، ‫آپارتمانی که توی مزایده بردی، 600 00:40:09,573 --> 00:40:12,993 ‫یا اون شکایتی که از گالریت شده بود ‫و ناپدید شد، 601 00:40:13,077 --> 00:40:15,913 ‫یا گزارش افشا‌گرانه‌ای که مجله تایمز ‫از مشتریت، سایمون سو، چاپ نکرد، 602 00:40:15,996 --> 00:40:19,625 ‫و فکر می‌کنی چطوری توی جنبش تخمی می‌تو ‫رفیق شوگربازت، مالکوم، 603 00:40:19,708 --> 00:40:22,211 ‫شکایت آزار جنسیش برداشته شد؟ 604 00:40:22,294 --> 00:40:25,131 ‫- با عقل و هوشش؟ ‫- از مالکوم... از مالکوم شکایت... 605 00:40:25,214 --> 00:40:27,049 ‫نخیر، نذاشتم شستت خبردار بشه! 606 00:40:27,133 --> 00:40:29,009 ‫چون تو رو خوشحال می‌کرد، کاترین 607 00:40:29,093 --> 00:40:30,469 ‫کاری کردم خوشحال بمونی 608 00:40:30,553 --> 00:40:31,595 ‫امنیتت رو تضمین کردم 609 00:40:31,679 --> 00:40:34,765 ‫سرمایه‌گذاری ‫که برای چنین حجم و اندازه‌ای می‌کنم 610 00:40:44,692 --> 00:40:46,152 ‫تو هفت تا بچه داری 611 00:40:47,611 --> 00:40:49,238 ‫- چرا...؟ ‫- چون تو بهترین‌شونی 612 00:40:50,030 --> 00:40:52,741 ‫بقیه‌شون خیلی طمع‌کار و احمق ‫یا خل و چلن، 613 00:40:52,825 --> 00:40:54,034 ‫و تو رو بیشتر از همه‌شون دوست دارن 614 00:40:54,118 --> 00:40:55,118 ‫راضی شدی؟ 615 00:40:56,287 --> 00:40:57,788 ‫مزخرفه بسه، خب؟ 616 00:40:57,872 --> 00:41:00,833 ‫پیشرفتت رو کردی، صحیح، ‫اما از تظاهر خسته شدم. 617 00:41:01,459 --> 00:41:05,087 ‫توی این دنیا هر چی بخوام مال منه، ‫از جمله تو 618 00:41:09,967 --> 00:41:13,137 ‫این هفته بهت زنگ میزنم. ‫ترتیب کارها رو میدیم 619 00:41:13,679 --> 00:41:15,764 ‫با احتیاط برون، باشه؟ 620 00:41:33,824 --> 00:41:35,659 ‫سلام، سلام ‫- سلام 621 00:41:35,743 --> 00:41:37,369 ‫باورم نمی‌شه منو اینجا نگه داشتن 622 00:41:37,453 --> 00:41:40,706 ‫خیلی خیلی ممنون که کمک کردی ‫جریمه رو پرداخت کنم 623 00:41:40,789 --> 00:41:43,375 ‫- تو... ‫- گفتی بابت چی بود؟ 624 00:41:43,459 --> 00:41:46,837 ‫- می‌شه بعدا حرف بزنیم؟ باید برم ‫- ببین، می‌دونم عجله داری 625 00:41:46,921 --> 00:41:50,633 ‫ببخشید، فقط می‌شه خیلی زود اینو بگم ‫که از صبح تا الان 626 00:41:50,716 --> 00:41:53,636 ‫با کیف پر کتامین ‫دم کلانتری نشستم؟ 627 00:41:53,719 --> 00:41:55,638 ‫- و دلیلش رو نمیگی ‫- نه، میگم 628 00:41:55,721 --> 00:41:58,807 ‫توهم زدم که فکر می‌کنم ‫با هم هستیم؟ 629 00:42:00,309 --> 00:42:02,603 ‫باید در این مورد حرف بزنیم. ‫بزودی صحبت می‌کنیم. 630 00:42:02,686 --> 00:42:03,926 ‫- اما نه وقتی... ‫- ایرادی نداره 631 00:42:06,232 --> 00:42:07,316 ‫همه‌چیو فهمیدم 632 00:42:08,275 --> 00:42:09,401 ‫فراموشش کن 633 00:42:10,903 --> 00:42:13,155 ‫- بیا. موفق باشی ‫- ممنون 634 00:42:16,200 --> 00:42:17,409 ‫برید کنار! ببخشید! 635 00:42:24,792 --> 00:42:29,171 ‫وایسا! به خاطر یه زن دوزاری و داغون ‫آینده‌ت با کیت رو خراب نکن 636 00:42:29,255 --> 00:42:31,840 ‫دقیقا می‌خوام همین کار رو کنم 637 00:42:33,801 --> 00:42:36,512 ‫من اونو داغون کردم. ‫تقصیر منه 638 00:42:39,223 --> 00:42:41,350 ‫پس آزادش می‌کنم 639 00:42:41,433 --> 00:42:44,645 ‫و بعد مطمئن می‌شم ‫دیگه به هیچ‌کس صدمه نمیزنم 640 00:42:47,356 --> 00:42:48,357 ‫اوه 641 00:43:02,913 --> 00:43:03,914 ‫مریان...؟ 642 00:43:06,000 --> 00:43:07,585 ‫نه، نه، نه 643 00:43:08,586 --> 00:43:10,713 ‫زود باش. زود باش 644 00:43:14,383 --> 00:43:15,551 ‫می‌بینی؟ 645 00:43:17,469 --> 00:43:19,138 ‫اون به‌جات ترتیبش رو داده 646 00:43:19,221 --> 00:43:22,016 ‫احتمالش میرفت که کنارش قوطی قرص بذاری 647 00:43:22,099 --> 00:43:24,184 ‫شاید بهتر باشه یادآوری کنم 648 00:43:26,061 --> 00:43:30,774 ‫اگه فقط به حرفم گوش می‌دادی ‫می‌تونستی درد و عذابش رو تموم کنی، جو 649 00:43:30,858 --> 00:43:34,320 ‫شاید از الان به بعد، ‫هر چی میگم بگی چشم 650 00:43:37,777 --> 00:43:41,777 ‫« ترجمه از سـحـر و مـحـمـدعـلـی » ‫:. mml.moh & Sahar_frb .: 651 00:43:41,801 --> 00:43:45,801 ‫ارائه‌شده توسط وب‌سایت دیجی موویز ‫ :.:.: DigiMoviez.Com :.:.: 652 00:43:45,825 --> 00:43:49,825 ‫:دیجی موویز در شبکه‌های اجتماعی ‫@DigiMoviez