1 00:00:18,560 --> 00:00:19,936 前情提要 2 00:00:20,020 --> 00:00:22,105 菲比女爵的乡间别墅 3 00:00:22,188 --> 00:00:24,107 我们所有人同处一个屋檐下 4 00:00:24,190 --> 00:00:26,985 他们不知道的是 他们会带上那个凶手 5 00:00:27,068 --> 00:00:28,445 他们其中一个人是你 6 00:00:29,654 --> 00:00:30,905 我喜欢自由 7 00:00:30,989 --> 00:00:32,282 我喜欢去感受 8 00:00:32,365 --> 00:00:34,784 秘密会让你觉得你在生活 9 00:00:34,868 --> 00:00:36,369 我可能会向菲比求婚 10 00:00:36,453 --> 00:00:38,997 如果娶了她 我的生活会轻松很多 11 00:00:39,080 --> 00:00:40,915 生意没有起色 12 00:00:40,999 --> 00:00:43,835 我的跑道快跑完了 13 00:00:43,918 --> 00:00:46,129 罗尔德不仅爱她 还迷恋她 14 00:00:46,212 --> 00:00:48,673 罗尔德爱凯特 凯特和 马尔科姆在一起 马尔科姆就死了 15 00:00:48,757 --> 00:00:51,676 西蒙的行为威胁到了凯特的事业 西蒙就没了 16 00:00:51,760 --> 00:00:54,304 罗尔德有动机和机会 17 00:00:54,387 --> 00:00:55,930 这个游戏的有趣之处就是 18 00:00:56,014 --> 00:00:57,932 每年都会有人受伤 19 00:01:00,268 --> 00:01:01,603 凯特! 20 00:01:25,668 --> 00:01:27,670 我以前也经历过 21 00:01:28,838 --> 00:01:30,256 当然会发生这种事情 22 00:01:30,340 --> 00:01:34,427 我莫名其妙爱上的这个女人 当然会是你 23 00:01:34,511 --> 00:01:36,471 我不知道我为什么拿着这个 24 00:01:37,055 --> 00:01:39,682 你看到尸体真的还会觉得不适吗? 25 00:01:39,766 --> 00:01:40,975 还是这样很有趣? 26 00:01:43,520 --> 00:01:45,355 不能让其他人进来 27 00:01:48,733 --> 00:01:50,109 我要想一想 28 00:01:50,193 --> 00:01:52,612 如果只有你听到了 我们就还有一点时间 29 00:01:52,695 --> 00:01:56,116 你所做、准备做的一切 和我现在所看到的 30 00:01:56,199 --> 00:01:58,910 都是诱惑 都是为了操纵我 31 00:02:00,411 --> 00:02:01,830 她在我房间做什么? 32 00:02:01,913 --> 00:02:05,625 是不是她醉醺醺地走进来 然后就被… 33 00:02:08,670 --> 00:02:11,965 你…你不会觉得是我干的吧… 34 00:02:12,048 --> 00:02:13,049 天啊 35 00:02:13,133 --> 00:02:15,385 从小到大都在锻炼自己做一个 36 00:02:15,468 --> 00:02:19,013 遇到紧急情况不会崩溃的人 但现在我看起来… 37 00:02:23,017 --> 00:02:24,602 我不是凶手 38 00:02:24,686 --> 00:02:27,230 令人信服 但你一直都很令人信服 39 00:02:27,313 --> 00:02:28,773 这一切都是诡计 40 00:02:29,399 --> 00:02:32,777 你为什么担心别人进来? 你为什么不呼救? 41 00:02:32,861 --> 00:02:35,864 我不能呼救 那样会把保镖招来 42 00:02:39,242 --> 00:02:43,246 他们是我父亲的人 乔纳森 我跟你说过他的为人 43 00:02:43,329 --> 00:02:46,207 你说得好像他能处理这种事一样 44 00:02:46,291 --> 00:02:47,458 这种事? 45 00:02:47,542 --> 00:02:48,668 这种事… 46 00:02:48,751 --> 00:02:52,005 我的朋友被杀了 47 00:02:52,088 --> 00:02:53,923 你一定是在开玩笑 他… 48 00:02:55,300 --> 00:02:58,303 他会控制我的 那样会更糟… 49 00:03:06,936 --> 00:03:10,315 这种情况对你也不利 50 00:03:10,398 --> 00:03:11,774 就是这个 51 00:03:11,858 --> 00:03:13,067 威胁 52 00:03:13,151 --> 00:03:15,069 你也听到他们说的话了 53 00:03:15,153 --> 00:03:16,654 对你指指点点 54 00:03:16,738 --> 00:03:19,532 拐弯抹角地让我帮你藏尸 55 00:03:19,616 --> 00:03:20,450 是的 56 00:03:20,533 --> 00:03:22,702 暂时配合她 57 00:03:27,957 --> 00:03:29,834 好的 我有个主意 58 00:03:29,918 --> 00:03:33,338 -是吗? -是的 我的抗压能力很强 59 00:03:33,421 --> 00:03:34,714 有件事 60 00:03:35,298 --> 00:03:36,507 如果我们做了… 61 00:03:38,134 --> 00:03:41,179 一旦开始 我们就得做到底 62 00:03:42,513 --> 00:03:43,598 一起 63 00:03:43,681 --> 00:03:46,809 也就是说 我不会抓住先机 64 00:03:46,893 --> 00:03:48,519 把责任推给你 65 00:03:48,603 --> 00:03:50,855 我也不会舍弃你的 66 00:03:53,858 --> 00:03:54,692 好吧 67 00:04:02,742 --> 00:04:05,328 一旦我确定真的是你 68 00:04:06,287 --> 00:04:08,373 我就可以做必须做的事了 69 00:04:10,750 --> 00:04:15,171 片名:安眠书店 70 00:04:29,727 --> 00:04:31,479 先生 你有什么需要吗? 71 00:04:33,940 --> 00:04:36,150 你晚饭之后见过乔纳森·摩尔吗? 72 00:04:36,234 --> 00:04:38,987 他去他房间了 他好像有点 73 00:04:39,487 --> 00:04:40,321 一瘸一拐的 74 00:04:41,030 --> 00:04:42,865 他可能吃不消了 75 00:04:44,492 --> 00:04:47,078 如果他出现了就告诉我 76 00:04:48,246 --> 00:04:51,374 在他和大家汇合前 我想跟他说几句话 77 00:04:52,041 --> 00:04:53,042 没问题 先生 78 00:05:12,562 --> 00:05:14,105 太爽了 79 00:05:19,986 --> 00:05:20,987 真没礼貌! 80 00:05:23,698 --> 00:05:25,742 你还好吗 朋友? 81 00:05:25,825 --> 00:05:27,035 非常好 82 00:05:27,118 --> 00:05:28,703 我非常好! 83 00:05:28,786 --> 00:05:30,496 一切都非常好 对吧? 84 00:05:30,580 --> 00:05:31,998 我要开始做新的事业了 85 00:05:32,081 --> 00:05:34,250 -我要举债经营桑德里之家 -亚当 86 00:05:34,334 --> 00:05:36,085 你知道你的问题是什么吗? 87 00:05:36,169 --> 00:05:38,421 你好像很想工作 88 00:05:38,504 --> 00:05:42,925 我们的祖先可没有假装去挣 本该属于他们的东西 89 00:05:43,009 --> 00:05:46,095 他们是另一个级别的 不屑于工作 超越法律 90 00:05:46,179 --> 00:05:49,682 在过去 贵族就是法律 91 00:05:49,766 --> 00:05:52,018 确实如此 该死的民主制度 92 00:05:52,101 --> 00:05:53,686 -该死的民主制度! -该死的民主制度! 93 00:05:53,770 --> 00:05:55,146 无意冒犯 亚当 94 00:05:55,229 --> 00:05:56,939 我知道你们美国人喜欢这东西 95 00:05:57,023 --> 00:05:58,816 没有 我们喜欢钱 96 00:05:58,900 --> 00:06:02,320 如果我们不被人民的意愿所束缚 97 00:06:02,403 --> 00:06:06,574 我们就可以包围伦敦 解剖、肢解十分之一的人 98 00:06:06,657 --> 00:06:10,453 然后盘问 直至有人交出吃掉富人杀手 99 00:06:10,536 --> 00:06:13,623 -我们几天内就能抓住那个混蛋 -我们也就不用 100 00:06:13,706 --> 00:06:15,166 躲在乡下了 101 00:06:15,249 --> 00:06:16,959 我喜欢乡下 102 00:06:17,835 --> 00:06:19,504 这里由我们掌控 103 00:06:21,339 --> 00:06:22,173 干杯 104 00:06:24,133 --> 00:06:25,551 我的天啊 那… 105 00:06:38,189 --> 00:06:39,649 把刀也扔进去 106 00:06:46,322 --> 00:06:47,740 对 真聪明 107 00:06:49,909 --> 00:06:50,827 然后呢? 108 00:06:50,910 --> 00:06:55,289 就好像我是主使一样 你的整个表演 都能得英国电影学院奖了 109 00:06:55,373 --> 00:06:58,292 我们先把她藏起来 再想办法 110 00:06:59,043 --> 00:07:00,378 找个车流量少的地方 111 00:07:00,461 --> 00:07:02,463 一时半会儿不会被发现的地方 112 00:07:03,256 --> 00:07:04,298 野味储藏室 113 00:07:04,882 --> 00:07:07,468 那里是佣人处理猎物的地方 114 00:07:07,552 --> 00:07:09,929 -你做过功课了 -好 很好 115 00:07:10,012 --> 00:07:12,265 所以我们把她的尸体搬到野味储藏室 116 00:07:12,348 --> 00:07:15,601 拿些清洁用品 在任何人看到之前 把这个房间恢复原样 117 00:07:18,062 --> 00:07:21,524 吉玛 你虽然没有教养 但罪不至死 118 00:07:21,607 --> 00:07:22,608 对不起 119 00:07:24,527 --> 00:07:25,528 凯特? 120 00:07:26,195 --> 00:07:27,613 凯特? 121 00:07:27,697 --> 00:07:30,116 我要开门了 亲爱的 122 00:07:30,199 --> 00:07:31,409 把衣服穿好喽 123 00:07:32,493 --> 00:07:33,578 抱歉 124 00:07:33,661 --> 00:07:36,289 抱歉 但我需要你 我没时间注意分寸了 125 00:07:36,372 --> 00:07:39,041 当然这就是你爱我的原因 所以… 126 00:07:40,126 --> 00:07:41,127 乔纳森 127 00:07:41,919 --> 00:07:42,795 很好 128 00:07:49,135 --> 00:07:51,095 我发现亚当和一个佣人在一起 129 00:07:53,723 --> 00:07:57,059 他们只是在交谈 但他们之间的感觉让我挥之不去 130 00:07:57,143 --> 00:07:59,896 -或许我们可以回头再说… -我不在乎他们是否有一腿 131 00:07:59,979 --> 00:08:00,897 真的 132 00:08:00,980 --> 00:08:03,941 和佣人交欢是 我们这种地位的人的传统 133 00:08:04,025 --> 00:08:05,860 性取向也不重要 134 00:08:05,943 --> 00:08:08,279 泛性恋是他的魅力之一 135 00:08:08,779 --> 00:08:11,491 但他看他的眼神 我为什么有种亚当对我 136 00:08:11,574 --> 00:08:13,743 有所隐瞒的不好感觉? 137 00:08:13,826 --> 00:08:14,660 因为确实如此 138 00:08:15,995 --> 00:08:17,705 抱歉 亚当 但我们需要她出去 139 00:08:17,788 --> 00:08:21,918 我觉得他可能有一些 不好意思告诉你的事情 140 00:08:22,001 --> 00:08:25,171 当然他没什么可不好意思的 只是… 141 00:08:28,758 --> 00:08:29,717 怪癖? 142 00:08:29,800 --> 00:08:31,677 对喽 谢谢 赶紧走吧 143 00:08:33,012 --> 00:08:34,764 继续说 是什么怪癖? 144 00:08:36,098 --> 00:08:37,850 菲比 我很爱你 145 00:08:37,934 --> 00:08:41,354 但你得离开 这样乔纳森和我才能做爱 146 00:08:45,942 --> 00:08:46,984 我好傻 147 00:08:47,568 --> 00:08:48,611 没问题 148 00:08:49,362 --> 00:08:50,446 好的 149 00:08:50,530 --> 00:08:54,033 我要去找我的另一半 打他的小屁屁了 150 00:08:54,116 --> 00:08:54,992 祝我好运吧 151 00:09:06,712 --> 00:09:09,090 好了 一、二、三 152 00:09:14,178 --> 00:09:15,555 垃圾古董 153 00:09:15,638 --> 00:09:16,472 该死! 154 00:09:17,598 --> 00:09:19,225 你还有别的主意吗? 155 00:09:26,774 --> 00:09:28,609 谢谢了 罗尔德 156 00:09:28,693 --> 00:09:31,028 我原本要在里维埃拉做的 对吧? 157 00:09:31,112 --> 00:09:33,823 但我感觉现在就很合适 158 00:09:33,906 --> 00:09:35,116 私奔 159 00:09:35,199 --> 00:09:37,326 就凭感觉去做 多浪漫啊 160 00:09:37,410 --> 00:09:40,705 之后再告诉家里人 对吧?及时行乐 161 00:09:59,932 --> 00:10:03,436 她的身体没有我想象的那么重 162 00:10:05,271 --> 00:10:08,399 可能是两人搬更容易一些吧 163 00:10:08,482 --> 00:10:09,859 我为什么总是这样? 164 00:10:09,942 --> 00:10:12,403 爱上一个女人 一起搬尸体 165 00:10:12,486 --> 00:10:15,114 我觉得我得继续做心理治疗了 166 00:10:15,197 --> 00:10:17,408 你怎么如此擅长藏尸? 167 00:10:17,491 --> 00:10:18,868 你到底是谁? 168 00:10:18,951 --> 00:10:20,328 冷静 把刀放下… 169 00:10:20,411 --> 00:10:21,996 -是你杀了吉玛吗? -什么? 170 00:10:22,079 --> 00:10:23,372 你打算操纵我把她的尸体 171 00:10:23,456 --> 00:10:25,124 藏好之后 把我也杀了吗? 172 00:10:25,207 --> 00:10:28,419 我真觉得 我刚才为你做了这些之后要杀了你? 173 00:10:29,086 --> 00:10:33,591 你刚才所做的正是凶手会做的事情 174 00:10:33,674 --> 00:10:36,135 我发现你和吉玛时 我就知道 175 00:10:36,218 --> 00:10:38,346 要么是你杀了她 176 00:10:38,429 --> 00:10:41,641 要么是有人想陷害你 177 00:10:42,725 --> 00:10:44,018 -陷害我? -对 178 00:10:44,101 --> 00:10:46,896 -为什么会… -我也遇到了同样的事情 179 00:10:49,023 --> 00:10:49,857 马尔科姆的事 180 00:10:49,940 --> 00:10:51,150 少来 181 00:10:51,233 --> 00:10:53,694 我第一晚去桑德里之家的第二天早上 182 00:10:53,778 --> 00:10:56,781 我醒来后 发现马尔科姆 183 00:10:57,573 --> 00:11:00,242 胸口插着一把刀躺在我的桌子 184 00:11:00,326 --> 00:11:03,245 -别说了! -真的很抱歉 但我当时很害怕 185 00:11:03,329 --> 00:11:06,040 我知道没人会相信不是我干的 186 00:11:06,123 --> 00:11:07,625 所以我就把尸体处理了 187 00:11:08,834 --> 00:11:10,252 你把尸体处理了? 188 00:11:10,336 --> 00:11:12,171 拜托不要逼我回想细节 189 00:11:12,254 --> 00:11:14,173 自那之后 我一直在努力忘记那些细节 190 00:11:15,257 --> 00:11:16,717 你当时为什么不说? 191 00:11:16,801 --> 00:11:19,470 因为凶手一直在给我发信息 192 00:11:20,930 --> 00:11:24,475 威胁要我继续保持沉默 193 00:11:24,558 --> 00:11:26,727 他们发现了我的过去 194 00:11:27,311 --> 00:11:29,105 我结过一次婚 195 00:11:30,106 --> 00:11:33,526 和一个富有、骄纵的女人 196 00:11:33,609 --> 00:11:36,654 她做了很多坏事 我忍耐着和她在一起了很久 197 00:11:37,988 --> 00:11:39,281 因为 怎么说呢… 198 00:11:41,200 --> 00:11:42,201 家庭 199 00:11:42,868 --> 00:11:43,869 忠诚 200 00:11:46,080 --> 00:11:47,206 但最后 201 00:11:47,998 --> 00:11:49,417 我不得不逃跑 202 00:11:52,044 --> 00:11:53,379 但那让我失去了 203 00:11:55,506 --> 00:11:56,549 我儿子 204 00:12:08,269 --> 00:12:09,186 抱歉 205 00:12:10,729 --> 00:12:12,481 你儿子叫什么名字? 206 00:12:17,611 --> 00:12:19,196 我不太想说 207 00:12:19,280 --> 00:12:21,282 我只想重新开始 208 00:12:22,867 --> 00:12:24,827 但这个凶手不会放过我的 209 00:12:24,910 --> 00:12:28,664 所以我就想如果我能 离你和你朋友够近 或许我就能 210 00:12:29,832 --> 00:12:31,917 避免更多人受到伤害 211 00:12:32,793 --> 00:12:34,462 但无济于事 212 00:12:34,545 --> 00:12:35,546 所以你是 213 00:12:36,213 --> 00:12:37,840 想保护我? 214 00:12:43,345 --> 00:12:44,513 我相信你 215 00:12:47,349 --> 00:12:48,517 你相信我吗? 216 00:12:50,019 --> 00:12:51,020 应该相信 217 00:12:54,523 --> 00:12:55,858 如果你不是她 218 00:12:55,941 --> 00:12:58,694 那罗尔德就是一个聪明的混蛋 219 00:13:02,740 --> 00:13:04,408 什么事 亲爱的? 220 00:13:05,159 --> 00:13:07,203 我看到你和那个佣人在一起了 221 00:13:09,371 --> 00:13:11,248 先听我说 222 00:13:11,332 --> 00:13:15,169 -那只是从前的一段风流韵事… -我知道你隐瞒了你的怪癖 223 00:13:17,171 --> 00:13:18,589 乔纳森告诉我了 224 00:13:19,715 --> 00:13:22,176 -乔纳森?他怎么会知道… -别生气 225 00:13:22,259 --> 00:13:24,386 他是想让我们幸福 亲爱的 226 00:13:24,470 --> 00:13:27,056 亚当 生活伴侣必须互相分享一切 227 00:13:27,139 --> 00:13:28,599 完全赞同 228 00:13:28,682 --> 00:13:29,808 所以 是什么? 229 00:13:30,935 --> 00:13:31,936 要我鸡奸你吗? 230 00:13:34,438 --> 00:13:35,439 好啊 231 00:13:35,940 --> 00:13:37,608 不是这个 对吧? 232 00:13:38,567 --> 00:13:40,319 -用脚? -不是 233 00:13:40,402 --> 00:13:41,737 坐蛋糕? 234 00:13:41,820 --> 00:13:44,406 不是摔下楼梯达到高潮的 那种怪癖吧? 235 00:13:44,490 --> 00:13:46,283 -不是 -抱歉 那个不奇怪 236 00:13:47,451 --> 00:13:48,619 黄金雨? 237 00:13:52,957 --> 00:13:55,960 我能问一下你为什么喜欢这个吗? 238 00:13:59,255 --> 00:14:00,548 我不知道 239 00:14:01,340 --> 00:14:04,718 好的 躺在地上 240 00:14:05,386 --> 00:14:08,973 你知道吗?我今天喝了很多水 241 00:14:09,890 --> 00:14:12,101 你确定你不想换成鸡奸吗? 242 00:14:12,184 --> 00:14:16,313 -那个很好 也许那个更好 -不要难为情 243 00:14:16,981 --> 00:14:18,607 在闺房里不能有羞耻心 244 00:14:19,984 --> 00:14:22,611 -要我穿着衣服 还是脱掉? -你决定 亲爱的 245 00:14:30,369 --> 00:14:31,203 好了 246 00:14:32,121 --> 00:14:33,414 当心 247 00:14:34,373 --> 00:14:35,916 等等 248 00:14:37,167 --> 00:14:39,837 你能叫我“先生”吗? 249 00:14:41,255 --> 00:14:42,840 我能尿你身上吗 先生? 250 00:14:42,923 --> 00:14:43,924 好啊! 251 00:14:44,008 --> 00:14:46,302 但你能表现得 252 00:14:47,761 --> 00:14:49,847 强势一点吗? 253 00:14:51,640 --> 00:14:53,142 好 254 00:14:53,225 --> 00:14:54,977 对不起 255 00:14:55,060 --> 00:14:56,061 这样就很好 256 00:14:56,145 --> 00:14:57,563 我喜欢 257 00:14:57,646 --> 00:14:58,522 开始吧 258 00:14:58,606 --> 00:14:59,481 好的 259 00:15:02,735 --> 00:15:04,820 -等等 怎么了? -没什么 260 00:15:04,904 --> 00:15:06,322 睁开眼睛 看着我 261 00:15:06,405 --> 00:15:08,490 我只是…我不想灼伤眼睛 262 00:15:09,491 --> 00:15:10,451 来吧 263 00:15:10,534 --> 00:15:11,577 尿我身上 264 00:15:15,623 --> 00:15:19,960 菲比 怎…怎么了? 265 00:15:20,044 --> 00:15:21,503 你不想要 266 00:15:21,587 --> 00:15:23,088 什么?我想要 267 00:15:23,172 --> 00:15:25,841 我都准备好尿你脸上 来证明你有我就够了 268 00:15:25,925 --> 00:15:29,762 而你明显不想要 你还拒绝告诉我原因 269 00:15:29,845 --> 00:15:33,515 好吧 就是和你这么做不行 270 00:15:34,433 --> 00:15:35,309 我就知道 271 00:15:35,392 --> 00:15:36,268 跟你没关系 272 00:15:36,352 --> 00:15:39,396 得是地位比我低的人 273 00:15:39,480 --> 00:15:41,857 但现在… 274 00:15:42,566 --> 00:15:44,068 -他们… -地位比你高 275 00:15:47,237 --> 00:15:48,781 但这不重要 276 00:15:49,573 --> 00:15:51,909 你想鸡奸?我们就玩鸡奸 277 00:15:51,992 --> 00:15:53,410 这很重要 亚当 278 00:15:54,495 --> 00:15:55,788 你觉得你的地位比我低? 279 00:15:55,871 --> 00:15:57,790 不是 菲比 你小题大做了 280 00:15:57,873 --> 00:15:59,416 我知道我们是平等的 我们很般配 281 00:15:59,500 --> 00:16:02,795 你知道怪癖从何而来吗? 你思想的最深处 282 00:16:03,629 --> 00:16:06,966 你思想的最深处在告诉我们 我们需要知道的东西 283 00:16:08,926 --> 00:16:10,886 我们在这段关系里是不平等的 284 00:16:10,970 --> 00:16:13,806 -我们不是真正的生活伴侣 -不 冷静点 285 00:16:13,889 --> 00:16:15,599 我们最后只会互相伤害 286 00:16:15,683 --> 00:16:19,353 我们会在痛苦中结婚 然后在外面 寻找我们给不了对方的东西 287 00:16:19,436 --> 00:16:20,562 不是 别说了 288 00:16:21,814 --> 00:16:22,648 我… 289 00:16:23,524 --> 00:16:24,400 我爱你 290 00:16:24,483 --> 00:16:25,943 宝贝 我爱你 291 00:16:26,026 --> 00:16:27,277 我爱你 292 00:16:29,154 --> 00:16:30,531 所以为了你好 293 00:16:31,949 --> 00:16:33,033 也为了我好… 294 00:16:33,701 --> 00:16:34,827 不要 295 00:16:35,911 --> 00:16:37,204 …我们结束了 296 00:16:37,287 --> 00:16:38,122 什么? 297 00:16:46,630 --> 00:16:47,464 该死 298 00:16:57,224 --> 00:16:59,101 放松 299 00:16:59,184 --> 00:17:00,185 你在流血 300 00:17:07,443 --> 00:17:09,194 我很好奇 301 00:17:10,195 --> 00:17:14,450 和我做爱在你秘密守护者的故事里 处于什么位置? 302 00:17:15,451 --> 00:17:17,119 那个不在我的计划内 303 00:17:19,413 --> 00:17:20,456 可是… 304 00:17:29,715 --> 00:17:31,592 我们得回楼上了 305 00:17:33,802 --> 00:17:35,137 -不 -怎么了? 306 00:17:35,220 --> 00:17:36,638 糟了 我的手镯 307 00:17:37,806 --> 00:17:40,559 一定是滑掉了 308 00:17:41,560 --> 00:17:44,354 万一在那个储藏室里呢? 上面刻着我的名字呢 309 00:17:44,438 --> 00:17:45,981 -那就不好了 -你这么觉得? 310 00:17:46,065 --> 00:17:48,650 好了 你把清洁用品拿回你房间 311 00:17:49,151 --> 00:17:50,527 我回储藏室去 312 00:17:50,611 --> 00:17:53,697 好吧 快点 但别被抓到了 313 00:18:35,948 --> 00:18:37,324 你这个年轻人来啦 314 00:18:39,743 --> 00:18:44,748 我要喝这里最烈的酒 315 00:18:44,832 --> 00:18:46,333 然后 316 00:18:46,416 --> 00:18:50,254 我要去杀了一个叫 乔纳森·摩尔的告密间谍 317 00:18:50,337 --> 00:18:51,922 你早该醒悟了 318 00:18:53,590 --> 00:18:55,634 他现在在和凯特做爱 319 00:18:58,595 --> 00:19:00,681 其他的堕落分子呢? 320 00:19:01,557 --> 00:19:03,350 在客厅拥吻 321 00:19:05,227 --> 00:19:06,603 我看到摩尔先生了 先生 322 00:19:06,687 --> 00:19:08,605 他下楼去外面了 323 00:19:13,235 --> 00:19:14,486 所以凯特一个人在楼上 324 00:19:14,570 --> 00:19:16,989 是时候拿回属于你的东西了 伙计 325 00:19:17,865 --> 00:19:20,242 去他的乔纳森 326 00:19:23,120 --> 00:19:25,414 怪不得那个地毯上有血 327 00:19:25,497 --> 00:19:26,498 所以 328 00:19:27,374 --> 00:19:29,501 吉玛在野味储藏室里? 329 00:19:29,585 --> 00:19:30,711 暂时是 330 00:19:30,794 --> 00:19:32,546 感觉这就是因果报应 331 00:19:33,547 --> 00:19:36,884 你知道她以前经常让她的司机 开车撞野鸡取乐吗? 332 00:19:36,967 --> 00:19:40,262 现在她却与它们葬在了一起 333 00:19:41,471 --> 00:19:44,183 天啊 不是你干的 我就放心了! 334 00:19:44,266 --> 00:19:46,226 没有你我会死的 335 00:19:46,310 --> 00:19:48,979 吉玛真的不是最重要的 我是说 336 00:19:49,771 --> 00:19:51,064 我很伤心 337 00:19:51,148 --> 00:19:53,066 真的 我不是故意不严肃的 338 00:19:53,150 --> 00:19:55,861 我只是…我吃了一点劳拉西泮 在亚当… 339 00:19:55,944 --> 00:19:57,404 回头再说 现在不是时候 340 00:19:58,071 --> 00:19:59,740 我们应该下去 提醒大家 341 00:19:59,823 --> 00:20:00,908 菲比 听我说 342 00:20:02,826 --> 00:20:07,080 我们会处理这件事的 因为我们会处理好的 343 00:20:07,164 --> 00:20:09,708 而其他人就说不好了 344 00:20:10,584 --> 00:20:11,627 你同意吗? 345 00:20:13,795 --> 00:20:14,671 同意 346 00:20:16,965 --> 00:20:18,884 你得把佣人都打发走 347 00:20:20,135 --> 00:20:22,721 我们不希望其他人受到伤害 而且我们需要隐私 348 00:20:22,804 --> 00:20:25,807 来对尸体做下一步处理 349 00:20:27,726 --> 00:20:30,771 我不明白为什么 不把你父亲的保镖叫来? 350 00:20:31,980 --> 00:20:33,065 你在开玩笑吗? 351 00:20:33,148 --> 00:20:35,901 我是避开他们去的储藏室 352 00:20:35,984 --> 00:20:38,654 但这是保障 我们安全的唯一办法 凯特 353 00:20:38,737 --> 00:20:42,658 不用让你父亲知道 吉玛现在怎么不在你房间里的 354 00:20:42,741 --> 00:20:45,827 她只是失踪了 355 00:20:45,911 --> 00:20:47,788 而我们都很担心 356 00:20:48,372 --> 00:20:50,457 所以他们应该严密地保护我们 357 00:20:50,540 --> 00:20:52,918 并被巧妙地支离野味储物室 358 00:20:53,001 --> 00:20:55,212 直至我们知道乔纳森离开了那里 359 00:20:57,756 --> 00:20:58,757 你说得对 360 00:21:00,550 --> 00:21:02,302 -我去告诉他们 -是我们 361 00:21:02,970 --> 00:21:03,971 我们去 362 00:21:04,763 --> 00:21:08,475 如果凶手袭击你 我得用我的牙咬死他们 363 00:21:11,144 --> 00:21:12,187 你知道吗 我… 364 00:21:14,398 --> 00:21:18,694 有那么一瞬间 我真的以为是乔纳森 365 00:21:19,194 --> 00:21:20,028 那个凶手 366 00:21:20,862 --> 00:21:22,447 -太好笑了 -是啊 367 00:21:22,531 --> 00:21:24,449 我很高兴你错了 368 00:21:24,950 --> 00:21:27,202 我也很高兴我吃了苯二氮类药物 369 00:21:27,703 --> 00:21:29,454 我也很高兴 370 00:21:41,174 --> 00:21:43,969 不管你是谁 你现在肯定在笑 371 00:21:44,052 --> 00:21:44,886 见鬼! 372 00:21:48,932 --> 00:21:50,392 站起来 乔纳森 373 00:22:00,610 --> 00:22:01,445 抓住你了 374 00:22:09,619 --> 00:22:12,956 来见见吃掉富人杀手吧 375 00:22:15,709 --> 00:22:18,628 他们熬通宵后 都磕了很多药 376 00:22:18,712 --> 00:22:21,631 这可能对我有很多不利的方面 377 00:22:26,011 --> 00:22:27,262 别逗了 罗尔德 378 00:22:27,346 --> 00:22:30,140 -你怎么在房子里放了把枪? -我是认真的 379 00:22:30,223 --> 00:22:32,309 这个混蛋杀了吉玛 380 00:22:32,392 --> 00:22:34,227 我在野味储藏室发现了他和她的尸体 381 00:22:38,398 --> 00:22:40,233 菲比呢? 382 00:22:40,317 --> 00:22:41,443 她没事 383 00:22:41,526 --> 00:22:42,736 她和凯特已经知道了 384 00:22:42,819 --> 00:22:45,322 她们要把佣人都打发走 把保镖叫来 385 00:22:45,405 --> 00:22:48,075 这不是你所希望的 你亲自出马 386 00:22:48,158 --> 00:22:50,368 是因为你一直都是罗尔德 387 00:22:50,452 --> 00:22:52,662 太好了 让她们过来吧 388 00:22:52,746 --> 00:22:55,082 -她们可以给我作证 -你们想想 389 00:22:55,165 --> 00:22:57,584 他一出现 我们的朋友就开始死了 390 00:22:58,210 --> 00:22:59,836 设想一下 391 00:22:59,920 --> 00:23:03,090 乔纳森救了被打劫的凯特 392 00:23:03,173 --> 00:23:07,260 他讨好邀请他 进入我们圈子的马尔科姆 393 00:23:07,344 --> 00:23:08,428 喝醉 394 00:23:08,970 --> 00:23:10,472 马尔科姆送他回家 395 00:23:10,555 --> 00:23:13,266 乔纳森和他独处时 396 00:23:16,686 --> 00:23:19,106 他残忍地杀害了我们亲爱的朋友 397 00:23:19,189 --> 00:23:20,440 我早就知道 398 00:23:20,524 --> 00:23:23,026 -什么早就知道 -我当时喝得烂醉! 399 00:23:23,610 --> 00:23:25,195 我不可能杀他 400 00:23:25,278 --> 00:23:26,780 你呢 罗尔德? 401 00:23:28,698 --> 00:23:29,866 他讨厌马尔科姆 402 00:23:29,950 --> 00:23:32,410 乔纳森 你捅马尔科姆时 403 00:23:32,494 --> 00:23:35,539 他像热气球一样漏气了吗? 404 00:23:35,622 --> 00:23:40,210 先不说布莱辛 病态地不能认真对待任何事情 405 00:23:41,169 --> 00:23:42,629 我还没说完 406 00:23:42,712 --> 00:23:45,048 你会对这个感兴趣的 索菲 407 00:23:45,132 --> 00:23:48,468 西蒙的艺术展结束之后 我们都在参加派对 408 00:23:48,552 --> 00:23:51,304 除了谁? 409 00:23:53,682 --> 00:23:54,766 别说了 罗尔德 410 00:23:54,850 --> 00:23:57,060 我听够了 411 00:23:58,979 --> 00:24:02,399 你是他们中的一员 所以他们当然更相信你而不是我 412 00:24:02,482 --> 00:24:05,986 索菲 我和凯特一起 几小时之前就离开了画廊 413 00:24:06,069 --> 00:24:08,905 在场的其实是罗尔德 414 00:24:08,989 --> 00:24:10,198 吉玛呢? 415 00:24:11,575 --> 00:24:13,160 想想她在吃晚饭时说的话 416 00:24:13,243 --> 00:24:16,746 她汇总了信息 他来了以后就开始出命案了 417 00:24:22,002 --> 00:24:24,588 凯特?抱歉打扰一下 418 00:24:24,671 --> 00:24:26,464 我来躲一下 419 00:24:27,799 --> 00:24:31,303 乔纳森 你这个变态 你在这里做什么? 420 00:24:31,386 --> 00:24:34,264 这太荒唐了 我为什么要杀她们? 421 00:24:34,347 --> 00:24:37,225 因为你迷恋凯特 422 00:24:37,309 --> 00:24:40,645 真是难以置信 用你自己的动机陷害我 423 00:24:40,729 --> 00:24:44,441 我…罗尔德 你愿意 给我们看看你房间里的相机吗? 424 00:24:44,524 --> 00:24:46,985 你拍的凯特的那些猥琐照片? 425 00:24:47,611 --> 00:24:48,904 我是艺术家 426 00:24:48,987 --> 00:24:52,991 把那些与你这种下流的跟踪狂 混为一谈未免太不至于了 427 00:24:55,744 --> 00:24:57,746 想看看我在他口袋里发现了什么吗? 428 00:25:02,542 --> 00:25:04,085 -那是凯特的吗? -拜托 伙计… 429 00:25:04,169 --> 00:25:06,171 别叫我“伙计” 430 00:25:06,254 --> 00:25:08,298 你混蛋 你虚伪 431 00:25:09,132 --> 00:25:11,927 对 你虚伪 你精于算计 你爱管闲事 432 00:25:12,010 --> 00:25:14,554 你还破坏了我和菲比的关系 433 00:25:14,638 --> 00:25:19,184 还记得康尼 之前说的过去的事吗?康? 434 00:25:22,270 --> 00:25:24,814 天啊 没关系 435 00:25:24,898 --> 00:25:28,193 我们也许不再是 法官、陪审团和刽子手了 436 00:25:28,276 --> 00:25:30,862 但我叔叔是法官 437 00:25:30,946 --> 00:25:33,573 确切说是最高法院法官 438 00:25:33,657 --> 00:25:36,284 而且他非常爱我 439 00:25:36,993 --> 00:25:43,458 如果我碰巧了结了 杀害我好朋友的人的性命 440 00:25:44,251 --> 00:25:47,921 -他肯定会帮我脱罪的 -听我说 这是真的 441 00:25:48,004 --> 00:25:49,798 凯特可以证实 442 00:25:49,881 --> 00:25:52,550 她在她房间发现了 443 00:25:52,634 --> 00:25:56,596 吉玛的尸体 她担心别人会认为是她干的 444 00:25:56,680 --> 00:25:58,265 所以她就让我 445 00:25:59,307 --> 00:26:00,725 帮她搬运尸体 446 00:26:04,020 --> 00:26:05,397 这太扯了 447 00:26:05,480 --> 00:26:07,232 -太扯了 -我向你们发誓! 448 00:26:08,191 --> 00:26:10,944 -罗尔德误会了 一切… -够了! 449 00:26:14,072 --> 00:26:17,575 我以上帝和帝国赋予我的权力 450 00:26:17,659 --> 00:26:21,162 在此判处你 乔纳森·摩尔 451 00:26:22,163 --> 00:26:22,998 死刑 452 00:26:27,877 --> 00:26:29,337 你不是来真的吧 453 00:26:35,051 --> 00:26:37,846 别在客厅射杀他 罗尔德 454 00:26:38,513 --> 00:26:39,347 没错 455 00:26:40,724 --> 00:26:42,183 一点也没错 456 00:26:42,267 --> 00:26:45,645 我们在狩猎时总会给狐狸一次机会 457 00:26:45,729 --> 00:26:46,563 对吧? 458 00:26:48,148 --> 00:26:49,816 你想先跑吗? 459 00:26:54,404 --> 00:26:58,533 请理智一点 460 00:26:58,616 --> 00:27:00,410 对待这件事 亚当 461 00:27:00,493 --> 00:27:04,789 -起码让菲比证明… -不要说她的名字 462 00:27:04,873 --> 00:27:05,915 你这个凶手! 463 00:27:16,343 --> 00:27:17,594 不 464 00:27:20,930 --> 00:27:21,931 别慌 465 00:27:22,724 --> 00:27:24,434 我要去猎捕土包子了 466 00:27:45,038 --> 00:27:48,291 我是怎么到这一步的 在乡下被一个嗑药的贵族追杀? 467 00:27:48,375 --> 00:27:52,337 盖·里奇版的《王冠》 谁来叫醒我 468 00:27:53,338 --> 00:27:55,256 我来了 乔纳森! 469 00:28:04,140 --> 00:28:08,061 正如我解释的那样 我们都经历了一个漫长的不眠之夜 470 00:28:08,144 --> 00:28:10,146 而且我们都有点紧张 亚当? 471 00:28:11,898 --> 00:28:13,900 你们没看到他躺在地上吗? 472 00:28:13,983 --> 00:28:17,153 他是你男朋友 不归我们管 473 00:28:18,822 --> 00:28:21,741 亚当?亚当 醒醒 亲爱的 474 00:28:23,827 --> 00:28:26,246 -他喝醉 还是… -没错 烂醉 475 00:28:26,329 --> 00:28:28,289 但乔纳森还袭击了他 476 00:28:29,290 --> 00:28:34,587 -乔纳森?乔纳森为什么袭击他? -因为他是吃掉富人杀手 477 00:28:34,671 --> 00:28:38,633 罗尔德发现了他和吉玛的尸体 478 00:28:40,802 --> 00:28:42,887 -他们现在在哪里? -树林里 479 00:28:43,722 --> 00:28:45,890 罗尔德拿着枪去杀他了 480 00:28:47,308 --> 00:28:50,145 你们有想过或许你们应该干预吗? 481 00:28:52,230 --> 00:28:53,398 没有 482 00:28:53,481 --> 00:28:56,985 我建议 砍掉他的脑袋 483 00:28:57,068 --> 00:28:58,111 说得好 484 00:28:59,654 --> 00:29:02,323 在有人受伤前 快去找罗尔德 485 00:29:02,407 --> 00:29:04,242 我们的工作是保护你 486 00:29:04,325 --> 00:29:08,747 所以罗尔德在外面杀人 你们却要和我躲在这里? 487 00:29:28,516 --> 00:29:29,559 乔纳森! 488 00:29:32,896 --> 00:29:36,983 你知道英国猎狐犬在狩猎时 依靠的完全是嗅觉吗? 489 00:29:38,860 --> 00:29:41,696 我想我前世可能是一只猎犬 490 00:29:41,780 --> 00:29:44,157 因为我现在能闻到你的气味 491 00:29:44,866 --> 00:29:48,369 我们第一见面 我就闻到的那股土包子味 492 00:29:51,623 --> 00:29:55,251 你和我们在一起肯定很沮丧 493 00:29:55,335 --> 00:29:58,171 不断提醒着你的身份 494 00:29:59,798 --> 00:30:00,965 但杀我们? 495 00:30:01,716 --> 00:30:03,927 就太卑鄙了 496 00:30:19,484 --> 00:30:21,277 好斗的王八蛋 497 00:30:34,874 --> 00:30:36,251 瑞斯 498 00:30:39,629 --> 00:30:40,797 你好 乔伊 499 00:31:21,129 --> 00:31:22,297 什么鬼? 500 00:31:24,173 --> 00:31:27,302 -什么… -你肯定很好奇你在哪里 501 00:31:28,887 --> 00:31:31,514 汉普斯布里奇庄园的秘密内部 502 00:31:32,307 --> 00:31:35,143 喊是没有用的 这里非常隔音 503 00:31:38,688 --> 00:31:40,481 有点像《铁面王子》里的情节 对吧? 504 00:31:42,567 --> 00:31:43,568 要知道 505 00:31:44,611 --> 00:31:47,697 如果你查一下 博雷霍尔·布拉克斯沃思家族 506 00:31:48,281 --> 00:31:51,659 就会发现有失踪的家庭成员 那些孩子… 507 00:31:52,535 --> 00:31:55,330 可以说 他们有辱门楣 508 00:31:56,372 --> 00:31:59,334 菲比女爵很可能都不知道这件事 509 00:31:59,417 --> 00:32:00,919 是你 510 00:32:03,171 --> 00:32:06,507 -一直都是你 -很抱歉用铁链拴着你 511 00:32:06,591 --> 00:32:10,345 我只是…我不能冒任何险 512 00:32:10,428 --> 00:32:13,723 你的情绪有时候难以预测 513 00:32:13,806 --> 00:32:15,141 我忽略了 514 00:32:16,017 --> 00:32:19,187 电视上的人民代表 515 00:32:19,270 --> 00:32:21,856 要那么大胆 你必须很聪明并深知这一点 516 00:32:21,940 --> 00:32:23,232 我理解 517 00:32:24,943 --> 00:32:27,153 -为什么? -我很乐意回答这个问题 518 00:32:27,820 --> 00:32:31,574 要是我 我也会有疑问 只是…我 说实话…我… 519 00:32:33,409 --> 00:32:36,120 我还没做好面对面谈话的准备 520 00:32:36,204 --> 00:32:39,958 但后来你让自己陷入了困境 很明显 521 00:32:40,041 --> 00:32:43,127 如果我不介入 你会被杀的 522 00:32:43,211 --> 00:32:47,048 -所以你救了我? -不客气 我的荣幸 523 00:32:47,715 --> 00:32:49,133 你现在想清楚了吗? 524 00:32:49,634 --> 00:32:51,803 你准备实施我们的计划了吗 乔伊? 525 00:32:56,641 --> 00:33:01,187 罗尔德磕了那么多药 他没有昏过去真是奇迹 526 00:33:02,647 --> 00:33:03,773 他现在睡着了 527 00:33:04,482 --> 00:33:07,110 他就是我们的计划 528 00:33:07,193 --> 00:33:10,863 我们要把所有命案都推脱给他 529 00:33:12,865 --> 00:33:15,076 -推脱? -别不好意思 530 00:33:15,159 --> 00:33:16,536 我调查过你 乔伊 531 00:33:17,745 --> 00:33:19,914 你能逃过监视的方式… 532 00:33:21,374 --> 00:33:26,004 说实话 你一直在激励我 按照我的计划行事 533 00:33:26,087 --> 00:33:27,171 计划? 534 00:33:27,255 --> 00:33:29,549 从你成功的经验看 535 00:33:29,632 --> 00:33:32,176 不靠运气的最好选择似乎就是… 536 00:33:33,136 --> 00:33:38,433 嫁祸给一个死人 这样他们就不能申辩自己是无辜的了 537 00:33:38,516 --> 00:33:39,851 所以你想… 538 00:33:40,685 --> 00:33:42,061 你想让我… 539 00:33:42,145 --> 00:33:43,521 杀了罗尔德 没错 540 00:33:43,604 --> 00:33:46,941 我会负责其他 让这个故事顺理成章的细节 541 00:33:47,025 --> 00:33:48,276 我帮他写好遗嘱了 542 00:33:50,778 --> 00:33:53,281 没人会对罗尔德是凶手感到意外 543 00:33:54,073 --> 00:33:56,242 他是一个收藏刀具的新法西斯主义者 544 00:33:56,325 --> 00:33:59,620 那个相机 那些凯特的裙底照片 545 00:33:59,704 --> 00:34:02,081 -我看到了 -那是迷恋 对吧? 546 00:34:02,165 --> 00:34:03,624 往好的方面想 547 00:34:04,834 --> 00:34:08,296 这个世界会少一个骄纵、暴力的混蛋 548 00:34:08,379 --> 00:34:11,758 你真的是吃掉富人杀手 你讨厌他们 549 00:34:11,841 --> 00:34:13,718 少一个针对你的人 550 00:34:13,801 --> 00:34:15,553 少一个情敌 551 00:34:16,846 --> 00:34:19,640 你彻底看错我了 但我能看到的唯一活路 552 00:34:19,724 --> 00:34:21,976 就是让你相信我加入了 553 00:34:22,060 --> 00:34:23,352 谢谢 554 00:34:23,436 --> 00:34:25,354 你的干预 555 00:34:25,438 --> 00:34:27,690 刚才是挺惊险的 而且你说得对 556 00:34:29,484 --> 00:34:31,360 我一直都很想见你 557 00:34:31,444 --> 00:34:34,489 我很高兴我们终于说上话了 558 00:34:35,448 --> 00:34:37,158 那我们要怎么做? 559 00:34:37,992 --> 00:34:39,368 你决定 560 00:34:40,286 --> 00:34:42,997 勒死他 打爆他的头 捂死他 561 00:34:43,081 --> 00:34:46,209 -那样看起来像自杀吗? -这部分也由我负责 562 00:34:50,505 --> 00:34:51,714 嘿 等等! 563 00:34:52,340 --> 00:34:55,593 等一下 你…对不起 你不要放我出去吗? 564 00:34:55,676 --> 00:34:56,844 我又不傻 565 00:34:58,846 --> 00:35:00,681 在我回来之前完成 566 00:35:07,563 --> 00:35:10,525 瑞斯·蒙特罗斯 567 00:35:10,608 --> 00:35:13,152 一个残酷世界里的好人 568 00:35:15,154 --> 00:35:18,825 我甚至都还没来得及失望 569 00:35:28,167 --> 00:35:31,546 对于一个不受欢迎的孩子 或一个戴着铁链的 570 00:35:31,629 --> 00:35:33,923 成人来说太高了 逃不出去 571 00:35:40,346 --> 00:35:44,350 事实是 他确实该死 但那是你想让我做的 572 00:35:44,433 --> 00:35:46,894 你一次又一次地耍我 573 00:35:46,978 --> 00:35:48,354 我不是你的木偶 574 00:35:49,105 --> 00:35:51,899 我得在那个疯子回来之前 逃出这个地牢 575 00:35:51,983 --> 00:35:53,651 救出这个混蛋 576 00:35:54,360 --> 00:35:55,570 小菜一碟 577 00:36:09,792 --> 00:36:11,002 我要出去 578 00:36:12,128 --> 00:36:14,839 别开玩笑了 579 00:36:14,922 --> 00:36:16,632 万一他们都死了呢? 580 00:36:16,716 --> 00:36:19,177 那你就是自投罗网了 581 00:36:19,260 --> 00:36:22,430 恕我直言 索菲 去你的 582 00:36:30,021 --> 00:36:31,939 这个得有几百年历史了吧? 583 00:36:34,192 --> 00:36:37,069 该死的精湛工艺 584 00:36:44,994 --> 00:36:48,915 -我只是觉得那样会更容易 如果我… -挣脱? 585 00:36:48,998 --> 00:36:51,334 让被铁链拴在柱子上的人去杀人 586 00:36:52,376 --> 00:36:54,378 太强人所难了 瑞斯 587 00:36:55,504 --> 00:36:57,215 我只是需要松开双手 588 00:36:57,298 --> 00:36:59,675 我能从你的表情看出来 589 00:37:01,344 --> 00:37:04,096 你给我发信息说你杀了维克时 我就该知道的 590 00:37:04,180 --> 00:37:05,723 兴奋不已 591 00:37:06,349 --> 00:37:08,851 而且你太刻意了 592 00:37:11,646 --> 00:37:12,480 你欺骗… 593 00:37:13,147 --> 00:37:14,565 -我 -等一下 594 00:37:14,649 --> 00:37:16,943 你否定了自己 595 00:37:17,026 --> 00:37:19,862 -罗尔德什么都没做 -他做了很多!他们都是如此 596 00:37:19,946 --> 00:37:22,865 -有别的办法 -我的办法是唯一的办法 你是知道的 597 00:37:28,037 --> 00:37:29,205 真可惜 598 00:37:29,288 --> 00:37:31,415 你不是我所希望的那种人 599 00:37:32,083 --> 00:37:33,542 在我知道你是谁之前 600 00:37:34,585 --> 00:37:35,962 我确实有第一方案 601 00:37:37,588 --> 00:37:40,341 -嫁祸你杀了马尔科姆 -瑞斯 602 00:37:40,925 --> 00:37:42,510 看来我可以继续第一方案了 603 00:37:42,593 --> 00:37:45,554 我也不想的 但有时候和一个人处事 604 00:37:45,638 --> 00:37:47,181 并不会如你所愿 605 00:37:47,265 --> 00:37:49,392 如果你够聪明能让自己脱身 606 00:37:49,475 --> 00:37:52,103 我们就回伦敦见 我们可以再谈这件事 607 00:37:52,979 --> 00:37:54,730 不然就再见了 乔伊 608 00:38:00,528 --> 00:38:03,739 瑞斯! 609 00:38:15,042 --> 00:38:16,711 你没事了 610 00:38:18,129 --> 00:38:19,463 出什么事了? 611 00:38:21,382 --> 00:38:22,508 那不重要 612 00:38:24,302 --> 00:38:26,804 最重要的是你没事 613 00:38:28,639 --> 00:38:30,182 我爱你 菲比 614 00:38:31,767 --> 00:38:32,810 非常爱 615 00:38:35,229 --> 00:38:36,230 我爱你 616 00:38:38,316 --> 00:38:40,276 我永远都不想失去你 617 00:38:40,359 --> 00:38:41,736 有人闻到烟味吗? 618 00:38:47,700 --> 00:38:49,493 该死 619 00:38:50,870 --> 00:38:52,955 叫醒康尼 叫醒所有人 620 00:38:53,039 --> 00:38:55,207 -醒醒! -我们必须马上出去 621 00:38:57,668 --> 00:38:59,170 我们要去哪里? 622 00:39:00,755 --> 00:39:02,298 如果我够聪明能出去 623 00:39:02,381 --> 00:39:05,551 你让我像推特喷子一样等着被烧死 624 00:39:09,680 --> 00:39:11,265 你对我做了什么? 625 00:39:12,350 --> 00:39:15,644 -我们是怎么到这里的? -现在不是问问题的时候 罗尔德! 626 00:39:25,404 --> 00:39:26,614 谢天谢地 该我了 627 00:39:27,239 --> 00:39:28,115 乔纳森! 628 00:39:28,657 --> 00:39:30,201 乔纳森 不要丢下我 629 00:39:32,745 --> 00:39:35,998 去死吧 罗尔德 一小时前 你还在追杀我 630 00:39:36,082 --> 00:39:37,541 求你了 631 00:39:44,173 --> 00:39:47,134 乔纳森 等等 对不起…我不是要… 632 00:39:47,843 --> 00:39:49,720 别动 633 00:39:50,805 --> 00:39:54,975 经历了这一切 我不会让你 利用这个献殷勤的混蛋折磨我的 634 00:40:08,239 --> 00:40:10,950 -救命!这里! -救命! 635 00:40:13,411 --> 00:40:14,245 救命! 636 00:40:23,587 --> 00:40:26,048 抓住 你们这两个笨蛋 637 00:40:26,132 --> 00:40:27,967 天啊 见到你真是太高兴了 638 00:40:44,275 --> 00:40:45,734 你看起来好憔悴 639 00:40:47,027 --> 00:40:50,489 从我上次见过你之后 事态就变了 640 00:40:53,742 --> 00:40:55,953 快点 赶紧远离这座庄园 641 00:41:21,479 --> 00:41:24,899 我以为这场恶梦 在我回到伦敦时就会结束 642 00:41:24,982 --> 00:41:27,318 但我想我应该庆幸我还活着 643 00:41:27,401 --> 00:41:31,614 上周惊人事件的新详情已经浮现 644 00:41:31,697 --> 00:41:35,409 所谓吃掉富人杀手的最新受害者 645 00:41:35,493 --> 00:41:37,578 吉玛·阿波罗尼亚·格雷厄姆·格林 646 00:41:37,661 --> 00:41:39,955 那群人几乎连半句道歉都没有 647 00:41:40,039 --> 00:41:43,125 在你法外判处一个无辜之人死刑后 648 00:41:43,209 --> 00:41:44,919 确实也没什么可说的 649 00:41:45,002 --> 00:41:46,545 起码他们知道我是无辜的了 650 00:41:47,254 --> 00:41:52,051 吉玛的尸体被付之一炬 还有 汉普斯布里奇庄园该死的残存历史 651 00:41:52,551 --> 00:41:54,845 警方只找到了足以确认她身份的东西 652 00:41:56,972 --> 00:42:00,142 但我一直没有收到你的消息 自从你说 653 00:42:00,809 --> 00:42:02,436 “回伦敦见”之后 654 00:42:03,145 --> 00:42:04,647 我们该何去何从? 655 00:42:04,730 --> 00:42:07,775 正如你所说的 过去几天举国关注 656 00:42:07,858 --> 00:42:09,902 现在我们了解到了最近一起 657 00:42:09,985 --> 00:42:12,154 可怕罪行的受害者… 658 00:42:24,875 --> 00:42:25,709 嘿 659 00:42:28,879 --> 00:42:33,425 因为你的东西被烧了 我想着你可能需要一些新衣服 660 00:42:33,509 --> 00:42:37,555 这些是马尔科姆连标签都没摘的衣服 661 00:42:37,638 --> 00:42:39,223 哪些合适穿哪些 662 00:42:39,306 --> 00:42:40,975 有点怪异 但是… 663 00:42:41,058 --> 00:42:43,602 你想得太周到了 谢谢 664 00:42:45,729 --> 00:42:48,691 我在想 我… 665 00:42:50,109 --> 00:42:54,697 我从来没见过有人 如此大费周折地去找回一个手镯 666 00:42:55,447 --> 00:43:00,369 我欠你一品脱或十品脱啤酒 667 00:43:02,288 --> 00:43:03,872 和我一起去酒吧? 668 00:43:04,582 --> 00:43:06,834 凯特·加尔文是想约我出去吗? 669 00:43:06,917 --> 00:43:09,128 如果你不忙 我… 670 00:43:10,087 --> 00:43:12,381 我不介意你陪我去 671 00:43:12,464 --> 00:43:14,049 但这不仅仅是一瓶啤酒 672 00:43:14,133 --> 00:43:17,136 这是我们俩都想走进的一扇门 但我不能 673 00:43:17,219 --> 00:43:19,138 事实上 她知道我太多事情了 674 00:43:19,221 --> 00:43:21,223 再让她知道就太危险了 675 00:43:21,307 --> 00:43:22,600 我希望我能去 676 00:43:26,020 --> 00:43:27,521 你是认真的吗?只是… 677 00:43:29,648 --> 00:43:31,859 只是一品脱啤酒 乔纳森 678 00:43:32,776 --> 00:43:34,653 我们俩应该都知道并非如此 679 00:43:36,030 --> 00:43:37,990 那样会那么十恶不赦吗? 680 00:43:38,073 --> 00:43:39,700 我不想伤害你 681 00:43:41,201 --> 00:43:43,287 你不会想知道真实的我的 682 00:43:44,413 --> 00:43:46,749 你的过去吓不倒我 683 00:43:48,500 --> 00:43:50,336 你的过去不会比我的更糟 684 00:43:51,629 --> 00:43:53,922 乔纳森 我知道我是什么样的人 685 00:43:54,006 --> 00:43:57,509 我不接纳别人 只是因为那样不值得 686 00:43:59,511 --> 00:44:02,181 除了值得的时候 687 00:44:04,683 --> 00:44:05,517 我不能 688 00:44:06,769 --> 00:44:07,603 对不起 689 00:44:10,898 --> 00:44:12,900 该死的美国队长 690 00:44:15,194 --> 00:44:17,571 我从未遇到过凯特·加尔文这样的人 691 00:44:17,655 --> 00:44:20,616 在另一个世界 另一种生活里 692 00:44:21,408 --> 00:44:25,079 我会追求她 为她冒一切风险 693 00:44:26,664 --> 00:44:31,543 但我不能 因为我已经和你 瑞斯 扯上了关系 694 00:44:39,635 --> 00:44:41,887 很多受害者都是我的老朋友 695 00:44:41,970 --> 00:44:44,223 是我在这间教室认识的人 696 00:44:44,306 --> 00:44:45,557 这是一场悲剧 697 00:44:45,641 --> 00:44:48,143 对吃掉富人杀人的这种迷恋 698 00:44:48,227 --> 00:44:51,188 体现了忍无可忍的民众的 699 00:44:51,271 --> 00:44:53,607 极大民粹主义愤怒 700 00:44:53,691 --> 00:44:58,028 你脚踏两个阶层 工人阶层和贵族阶层 701 00:44:58,112 --> 00:45:02,324 没有人怀疑你是 藏在他们眼皮子底下的恶魔 702 00:45:02,408 --> 00:45:06,036 我第一天来牛津大学 就坐在这个位子上 703 00:45:06,120 --> 00:45:10,207 我当时觉得一个出身 市属住房区的孩子不应该来这里 704 00:45:10,290 --> 00:45:15,170 但我现在发现 那段特别的经历让我明白了 705 00:45:15,254 --> 00:45:17,965 这座城市的伟大人民需要什么 706 00:45:18,590 --> 00:45:22,511 需要由真正看到他们的人带来的改变 707 00:45:23,053 --> 00:45:25,180 我打算亲自解决这些问题 708 00:45:25,264 --> 00:45:27,850 通过把富人一个一个地杀掉吗? 709 00:45:27,933 --> 00:45:29,393 (采访瑞斯·蒙特罗斯) 710 00:45:29,476 --> 00:45:34,565 因此 我 瑞斯·蒙特罗斯 非常骄傲地 但更多的是谦卑地 711 00:45:34,648 --> 00:45:40,070 正式宣布我将竞选 712 00:45:40,154 --> 00:45:41,905 伦敦市长 713 00:45:41,989 --> 00:45:45,492 -你真的要这么做 -我为这座城市制定了宏伟计划 714 00:45:46,201 --> 00:45:48,454 如果你投我一票 715 00:45:49,288 --> 00:45:52,833 我保证你不会再忍无可忍 716 00:45:53,417 --> 00:45:56,128 不管你的宏伟计划是什么 我都要在你 717 00:45:56,211 --> 00:45:59,756 再次伤害别人 并我把拉下水之前阻止你 718 00:46:00,424 --> 00:46:03,427 我现在知道你的真实身份了 瑞斯 719 00:46:04,428 --> 00:46:06,054 我来找你算账了 720 00:46:57,231 --> 00:46:59,733 字幕翻译: 吴春燕