1
00:00:18,560 --> 00:00:19,936
Раніше у серіалі:
2
00:00:20,020 --> 00:00:22,105
Заміський будинок леді Фібі,
3
00:00:22,188 --> 00:00:24,107
всі ми під одним дахом.
4
00:00:24,190 --> 00:00:26,985
Та вони не знають,
що взяли з собою вбивцю.
5
00:00:27,068 --> 00:00:28,445
Ти — один з них.
6
00:00:29,654 --> 00:00:30,905
Я вільний духом.
7
00:00:30,989 --> 00:00:32,282
Я люблю відчувати.
8
00:00:32,365 --> 00:00:34,784
Таємниці наче надають життю сенс.
9
00:00:34,868 --> 00:00:36,369
Я думаю зробити пропозицію Фібі.
10
00:00:36,453 --> 00:00:38,997
Якщо одружуся на ній, життя стане легше.
11
00:00:39,080 --> 00:00:40,915
Угоди не окупилися.
12
00:00:40,999 --> 00:00:43,835
В мене закінчуються варіанти.
13
00:00:43,918 --> 00:00:46,129
Роалд не просто кохає її,
він одержимий нею.
14
00:00:46,212 --> 00:00:48,673
Роалд кохає Кейт.
Кейт з Малколмом, Малколм помирає.
15
00:00:48,757 --> 00:00:51,676
Саймон погрожує кар'єрі Кейт.
Більше Саймона немає.
16
00:00:51,760 --> 00:00:54,304
В Роалда є мотив та можливість.
17
00:00:54,387 --> 00:00:55,930
Ця гра особлива.
18
00:00:56,014 --> 00:00:57,932
Кожного року хтось та постраждає.
19
00:01:00,268 --> 00:01:01,603
Кейт!
20
00:01:25,668 --> 00:01:27,670
Я таке вже переживав.
21
00:01:28,838 --> 00:01:30,256
Авжеж, це мало статися.
22
00:01:30,340 --> 00:01:34,427
Авжеж, ця жінка, на яку
я якось запав, мала бути ти.
23
00:01:34,511 --> 00:01:36,471
Я не знаю, чому це схопила.
24
00:01:37,055 --> 00:01:39,682
Вигляд трупу тебе засмутив?
25
00:01:39,766 --> 00:01:40,975
Чи тобі весело?
26
00:01:43,520 --> 00:01:45,355
Не треба, щоб увійшов ще хтось.
27
00:01:48,733 --> 00:01:50,110
Мені треба подумати.
28
00:01:50,193 --> 00:01:52,612
Якщо це чув лише ти, в нас є трохи часу.
29
00:01:52,695 --> 00:01:56,116
Все, що ти робила до цього,
і те, що я бачу зараз,
30
00:01:56,199 --> 00:01:58,910
було лише звабленням,
аби мною маніпулювати.
31
00:02:00,411 --> 00:02:01,830
Що вона робила у моїй кімнаті?
32
00:02:01,913 --> 00:02:05,625
Вона просто зайшла сюди п'яною
та просто взяла…
33
00:02:08,670 --> 00:02:11,965
Ти… Ти не думаєш, що я це зробила…
34
00:02:12,048 --> 00:02:13,049
Боже.
35
00:02:13,133 --> 00:02:15,385
Все життя тренування,
36
00:02:15,468 --> 00:02:19,013
аби не розвалитися у терміновій ситуації,
і тепер я виглядаю…
37
00:02:23,017 --> 00:02:24,602
Я не вбивця.
38
00:02:24,686 --> 00:02:27,230
Переконливо, та ти і була переконлива.
39
00:02:27,313 --> 00:02:28,773
Це все була лише гра.
40
00:02:29,399 --> 00:02:32,777
Чому ти хвилюєшся, що інші зайдуть?
Чому не покличеш допомогу?
41
00:02:32,861 --> 00:02:35,864
Я не можу. Тоді втрутиться охорона.
42
00:02:39,242 --> 00:02:43,246
А вона батькова, Джонатане.
Я казала, яка він людина.
43
00:02:43,329 --> 00:02:46,207
За твоїми словами,
він якраз той, хто може про це подбати.
44
00:02:46,291 --> 00:02:47,458
Це?
45
00:02:47,542 --> 00:02:48,668
Це…
46
00:02:48,751 --> 00:02:52,005
Моя вбита подруга.
47
00:02:52,088 --> 00:02:53,923
Ти жартуєш? Він…
48
00:02:55,300 --> 00:02:58,303
Тоді я буду перед ним у боргу,
а це ще гірше, ніж…
49
00:03:06,936 --> 00:03:10,315
Знаєш, для тебе ситуація
теж виглядає не дуже добре.
50
00:03:10,398 --> 00:03:11,774
Ось і воно.
51
00:03:11,858 --> 00:03:13,067
Погрози.
52
00:03:13,151 --> 00:03:15,069
Ти чув, що вони казали.
53
00:03:15,153 --> 00:03:16,654
Вказували на тебе.
54
00:03:16,738 --> 00:03:19,532
Привід попросити мене допомогти з тілом.
55
00:03:19,616 --> 00:03:20,450
Ага.
56
00:03:20,533 --> 00:03:22,702
Трохи підіграю.
57
00:03:27,957 --> 00:03:29,834
Гаразд. Думаю, в мене є ідея.
58
00:03:29,918 --> 00:03:33,338
-Є?
-Так, я добре працюю під тиском.
59
00:03:33,421 --> 00:03:34,714
Єдина умова.
60
00:03:35,298 --> 00:03:36,507
Якщо робитимемо це…
61
00:03:38,134 --> 00:03:41,179
Щойно ми почнемо,
ми маємо довести все до кінця.
62
00:03:42,513 --> 00:03:43,598
Разом.
63
00:03:43,681 --> 00:03:46,809
Тобто, я не вішатиму це на тебе
64
00:03:46,893 --> 00:03:48,519
за першої ж нагоди.
65
00:03:48,603 --> 00:03:50,855
А я не кину тебе з цим саму.
66
00:03:53,858 --> 00:03:54,692
Гаразд.
67
00:04:02,742 --> 00:04:05,328
Щойно переконаюся, що це справді ти,
68
00:04:06,287 --> 00:04:08,373
я зроблю те, що потрібно.
69
00:04:10,750 --> 00:04:15,171
ТИ
70
00:04:29,727 --> 00:04:31,479
Сер, бажаєте чогось?
71
00:04:33,940 --> 00:04:36,150
Не бачив Джонатана після вечері?
72
00:04:36,234 --> 00:04:38,987
Він піднімався до своєї кімнати.
Та був трохи…
73
00:04:39,487 --> 00:04:40,321
хиткий.
74
00:04:41,030 --> 00:04:42,865
Мабуть, перебрав.
75
00:04:44,492 --> 00:04:47,078
Повідом, якщо та коли він з'явиться.
76
00:04:48,246 --> 00:04:51,374
Хочу поговорити з ним,
перш ніж він приєднається до решти.
77
00:04:52,041 --> 00:04:53,042
Авжеж, сер.
78
00:05:12,562 --> 00:05:14,105
Ах ти ж курва матір.
79
00:05:19,986 --> 00:05:20,987
Грубо!
80
00:05:23,698 --> 00:05:25,742
Все гаразд, друже?
81
00:05:25,825 --> 00:05:27,035
Ідеально.
82
00:05:27,118 --> 00:05:28,703
Я ідеальний!
83
00:05:28,786 --> 00:05:30,496
Все ідеально, еге ж?
84
00:05:30,580 --> 00:05:31,998
Я розпочну новий бізнес.
85
00:05:32,081 --> 00:05:34,250
-Закладу «Сандрі Хаус».
-Адаме.
86
00:05:34,334 --> 00:05:36,085
Знаєш, в чому твоя проблема?
87
00:05:36,169 --> 00:05:38,421
Ти, здається, хочеш працювати.
88
00:05:38,504 --> 00:05:42,925
Наші предки не прикидалися працюючими,
вони брали те, що їхнє за правом.
89
00:05:43,009 --> 00:05:46,095
Вони були на іншому рівні.
Над роботою, над законом.
90
00:05:46,179 --> 00:05:49,682
Трясця, у гарні старі дні
аристократи і були законом.
91
00:05:49,766 --> 00:05:52,018
Саме так. В дупу демократію.
92
00:05:52,101 --> 00:05:53,686
-В дупу демократію!
-В дупу!
93
00:05:53,770 --> 00:05:55,146
Без образ, Адаме.
94
00:05:55,229 --> 00:05:56,939
Я знаю, ви, американці, любите її.
95
00:05:57,023 --> 00:05:58,816
Ні. Ми любимо гроші.
96
00:05:58,900 --> 00:06:02,320
Якби ми не були скуті волею народу,
97
00:06:02,403 --> 00:06:06,574
ми бігали б Лондоном,
хапали б кожного десятого
98
00:06:06,657 --> 00:06:10,453
та витягали відповіді,
доки хтось не здав би Винищувача багатіїв.
99
00:06:10,536 --> 00:06:13,623
-Ми б спіймали гівнюка за кілька днів.
-І не довелося б ховатися...
100
00:06:13,706 --> 00:06:15,166
у передмісті.
101
00:06:15,249 --> 00:06:16,959
Ні, я люблю передмістя.
102
00:06:17,835 --> 00:06:19,504
Ми тут усе контролюємо.
103
00:06:21,339 --> 00:06:22,173
Вип'ємо за це.
104
00:06:24,133 --> 00:06:25,551
Боже. Це…
105
00:06:38,189 --> 00:06:39,649
Метальний кинджал теж.
106
00:06:46,322 --> 00:06:47,740
Так, гарна думка.
107
00:06:49,909 --> 00:06:50,827
Що тепер?
108
00:06:50,910 --> 00:06:55,289
Наче цим керую лише я.
Тобі можна вручити «БАФТУ» за гру.
109
00:06:55,373 --> 00:06:58,292
Сховаємо її десь, доки щось не вигадаємо.
110
00:06:59,043 --> 00:07:00,378
Там, де ніхто не ходить.
111
00:07:00,461 --> 00:07:02,463
Її знайдуть не відразу.
112
00:07:03,256 --> 00:07:04,298
У коморі.
113
00:07:04,882 --> 00:07:07,468
Там прислуга патрає впольованих тварин.
114
00:07:07,552 --> 00:07:09,929
-Ти вивчила питання.
-Гаразд.
115
00:07:10,012 --> 00:07:12,265
Отже, віднесемо тіло до комори,
116
00:07:12,348 --> 00:07:15,601
візьмемо чистильні засоби та приберемося,
перш ніж її такою побачать.
117
00:07:18,062 --> 00:07:21,524
Ох, Джеммо, ти була тварюкою,
але такого не заслужила.
118
00:07:21,607 --> 00:07:22,608
Мені шкода.
119
00:07:24,527 --> 00:07:25,528
Кейт?
120
00:07:26,195 --> 00:07:27,613
Кейт?
121
00:07:27,697 --> 00:07:30,116
Я відкриваю двері, люба.
122
00:07:30,199 --> 00:07:31,409
Прикрий цицюні.
123
00:07:32,493 --> 00:07:33,578
Пробач.
124
00:07:33,661 --> 00:07:36,289
Пробач, ти мені потрібна,
але в мене немає часу на межі,
125
00:07:36,372 --> 00:07:39,041
за які, авжеж, ти мене любиш, тому…
126
00:07:40,126 --> 00:07:41,127
Джонатан.
127
00:07:41,919 --> 00:07:42,795
Добре.
128
00:07:49,135 --> 00:07:51,095
Я застукала Адама з працівником.
129
00:07:53,723 --> 00:07:57,059
Вони розмовляли,
та між ними було сексуальне напруження.
130
00:07:57,143 --> 00:07:59,896
-Може, обговоримо це…
-Мені наплювати, якщо вони трахалися.
131
00:07:59,979 --> 00:08:00,897
Серйозно.
132
00:08:00,980 --> 00:08:03,941
Злягання з прислугою —
традиція серед людей нашого статусу.
133
00:08:04,025 --> 00:08:05,860
І мова навіть не про стать коханця.
134
00:08:05,943 --> 00:08:08,279
Пансексуальність — його чарівна риса.
135
00:08:08,779 --> 00:08:11,491
Те, як він дивиться на нього…
Чому в мене відчуття,
136
00:08:11,574 --> 00:08:13,743
що Адам приховує від мене
частину свого серця?
137
00:08:13,826 --> 00:08:14,660
Бо так і є.
138
00:08:15,995 --> 00:08:17,705
Пробач, Адаме, її треба спровадити.
139
00:08:17,788 --> 00:08:21,918
Думаю, в нього є те,
про що він соромиться тобі розповісти.
140
00:08:22,001 --> 00:08:25,171
Нічого такого, чого варто
було б соромитися. Просто…
141
00:08:28,758 --> 00:08:29,717
Збочення?
142
00:08:29,800 --> 00:08:31,677
Саме так. Дякую. Тепер іди.
143
00:08:33,012 --> 00:08:34,764
Розкажи ще. Що це?
144
00:08:36,098 --> 00:08:37,850
Фібі, я тебе обожнюю,
145
00:08:37,934 --> 00:08:41,354
але ти маєш піти,
щоб ми з Джонатаном могли потрахатися.
146
00:08:45,942 --> 00:08:46,984
Яка я дурненька.
147
00:08:47,568 --> 00:08:48,611
Так, авжеж.
148
00:08:49,362 --> 00:08:50,446
Точно.
149
00:08:50,530 --> 00:08:54,033
Піду знайду мою іншу половинку
та відшльопаю його задок.
150
00:08:54,116 --> 00:08:54,992
Удачі мені.
151
00:09:06,712 --> 00:09:09,090
Гаразд, один, два, три.
152
00:09:14,178 --> 00:09:15,555
Античний шмат лайна.
153
00:09:15,638 --> 00:09:16,472
Трясця!
154
00:09:17,598 --> 00:09:19,225
Є інші ідеї?
155
00:09:26,774 --> 00:09:28,609
Дякую, Роалде.
156
00:09:28,693 --> 00:09:31,028
Спочатку, я збирався
зробити це на Рив'єрі.
157
00:09:31,112 --> 00:09:33,823
Але, думаю, зараз найзручніший час.
158
00:09:33,906 --> 00:09:35,116
Втеча.
159
00:09:35,199 --> 00:09:37,326
Зробити це, як відчуваю, романтично.
160
00:09:37,410 --> 00:09:40,705
Розповімо родині потім, так? Живи миттю.
161
00:09:59,932 --> 00:10:03,436
Її тіло не настільки важке, як я думала.
162
00:10:05,271 --> 00:10:08,399
Вдвох легше, мабуть.
163
00:10:08,482 --> 00:10:09,859
Чому в мене завжди такий цикл?
164
00:10:09,942 --> 00:10:12,403
Закохуюся у жінку, тягаю трупи.
165
00:10:12,486 --> 00:10:15,114
Думаю, треба повернутися до терапії.
166
00:10:15,197 --> 00:10:17,408
Чому ти такий вправний у приховуванні тіл?
167
00:10:17,491 --> 00:10:18,868
Хто ти насправді?
168
00:10:18,951 --> 00:10:20,328
Спокійно. Поклади…
169
00:10:20,411 --> 00:10:21,996
-Ти вбив Джемму?
-Що?
170
00:10:22,079 --> 00:10:23,372
Плануєш вбити і мене,
171
00:10:23,456 --> 00:10:25,124
коли ми сховаємо її тіло?
172
00:10:25,207 --> 00:10:28,419
Ти справді думаєш, я хочу тебе вбити,
після того, що для тебе зробив?
173
00:10:29,086 --> 00:10:33,591
Те, що ти зробив, зробив би вбивця.
174
00:10:33,674 --> 00:10:36,135
Коли я знайшов тебе з Джеммою, я знав,
175
00:10:36,218 --> 00:10:38,346
що або ти її вбила,
176
00:10:38,429 --> 00:10:41,641
або хтось хоче тебе підставити.
177
00:10:42,725 --> 00:10:44,018
-Підставити мене?
-Так.
178
00:10:44,101 --> 00:10:46,896
-Нащо…
-Бо це ж сталося зі мною.
179
00:10:49,023 --> 00:10:49,857
З Малколмом.
180
00:10:49,940 --> 00:10:51,150
Пішов ти.
181
00:10:51,233 --> 00:10:53,694
Вранці після гулянки у «Сандрі Хаус»
182
00:10:53,778 --> 00:10:56,781
я прокинувся та знайшов Малколма…
183
00:10:57,573 --> 00:11:00,242
на моєму столі з ножем у грудях.
184
00:11:00,326 --> 00:11:03,245
-Припини!
-Мені дуже прикро, та я злякався.
185
00:11:03,329 --> 00:11:06,040
Я знав, що ніхто не повірить,
що я цього не робив.
186
00:11:06,123 --> 00:11:07,625
Тому я про все подбав.
187
00:11:08,834 --> 00:11:10,252
Подбав?
188
00:11:10,336 --> 00:11:12,171
Не змушуй розповідати деталі.
189
00:11:12,254 --> 00:11:14,173
Я відтоді намагаюся їх забути.
190
00:11:15,257 --> 00:11:16,717
Чому ти нічого не розповів?
191
00:11:16,801 --> 00:11:19,470
Бо той, хто це зробив,
надсилає мені повідомлення.
192
00:11:20,930 --> 00:11:24,475
Погрози, аби я мовчав.
193
00:11:24,558 --> 00:11:26,727
Ця людина дізналася про моє минуле.
194
00:11:27,311 --> 00:11:29,105
Я був одружений.
195
00:11:30,106 --> 00:11:33,526
На багатій та розбещеній жінці.
196
00:11:33,609 --> 00:11:36,654
Вона чинила багато жахливих речей,
а я був з нею занадто довго.
197
00:11:37,988 --> 00:11:39,281
Через, не знаю…
198
00:11:41,200 --> 00:11:42,201
родину…
199
00:11:42,868 --> 00:11:43,869
вірність.
200
00:11:46,080 --> 00:11:47,206
Але згодом…
201
00:11:47,998 --> 00:11:49,417
мені довелося втекти.
202
00:11:52,044 --> 00:11:53,379
І це коштувало мені…
203
00:11:55,506 --> 00:11:56,549
сина.
204
00:12:08,269 --> 00:12:09,186
Мені шкода.
205
00:12:10,730 --> 00:12:12,481
Як звати твого сина?
206
00:12:17,611 --> 00:12:19,196
Я не хочу казати.
207
00:12:19,280 --> 00:12:21,282
Я лише хочу почати нове життя.
208
00:12:22,867 --> 00:12:24,827
Але цей вбивця мені не дає.
209
00:12:24,910 --> 00:12:28,664
Тому я подумав, якщо триматимуся
ближче до тебе та твоїх друзів, може…
210
00:12:29,832 --> 00:12:31,917
не дам йому нікого скривдити.
211
00:12:32,793 --> 00:12:34,462
Вийшло краще нікуди.
212
00:12:34,545 --> 00:12:35,546
То ти…
213
00:12:36,213 --> 00:12:37,840
намагався мене захистити?
214
00:12:43,345 --> 00:12:44,513
Я тобі вірю.
215
00:12:47,349 --> 00:12:48,517
Віриш мені?
216
00:12:50,019 --> 00:12:51,020
Думаю, так.
217
00:12:54,523 --> 00:12:55,858
Якщо ти не вона,
218
00:12:55,941 --> 00:12:58,694
Роалд — дуже хитрозадий вилупок.
219
00:13:02,740 --> 00:13:04,408
Що таке, люба?
220
00:13:05,159 --> 00:13:07,203
Я бачила тебе з працівником.
221
00:13:09,371 --> 00:13:11,248
Дозволь зупинити тебе.
222
00:13:11,332 --> 00:13:15,169
-Це була єдина…
-Я знаю, що в тебе є збочення.
223
00:13:17,171 --> 00:13:18,589
Джонатан розповів.
224
00:13:19,715 --> 00:13:22,176
-Джонатан? Звідки він…
-Не злися.
225
00:13:22,259 --> 00:13:24,386
Він бажає нам щастя, любий.
226
00:13:24,470 --> 00:13:27,056
Адаме, партнери по життю
мають всім ділитися.
227
00:13:27,139 --> 00:13:28,599
Так, бути на одній хвилі.
228
00:13:28,682 --> 00:13:29,809
То що це?
229
00:13:30,935 --> 00:13:31,936
Трахнути тебе дилдо?
230
00:13:34,438 --> 00:13:35,439
Гаразд.
231
00:13:35,940 --> 00:13:37,608
Це не воно, так?
232
00:13:38,567 --> 00:13:40,319
-Ступні?
-Ні.
233
00:13:40,402 --> 00:13:41,737
Сидіння на торті?
234
00:13:41,821 --> 00:13:44,406
Це ж не той дивний фетиш
з падінням зі сходин?
235
00:13:44,490 --> 00:13:46,283
-Ні.
-Пробач. Він не дивний.
236
00:13:47,451 --> 00:13:48,619
Золотий дощ?
237
00:13:52,957 --> 00:13:55,960
Можу спитати, чим це тобі подобається?
238
00:13:59,255 --> 00:14:00,548
Я не знаю.
239
00:14:01,340 --> 00:14:04,718
Гаразд, тоді на підлогу.
240
00:14:05,386 --> 00:14:08,973
Знаєш, що? Сьогодні я багато пила.
241
00:14:09,890 --> 00:14:12,101
Може, просто трахнеш мене дилдо?
242
00:14:12,184 --> 00:14:16,313
-Може, так навіть буде краще.
-Не соромся.
243
00:14:16,981 --> 00:14:18,607
У будуарі немає місця сорому.
244
00:14:19,984 --> 00:14:22,611
-Мені бути в одязі чи без?
-Тобі вирішувати, люба.
245
00:14:30,369 --> 00:14:31,203
Гаразд.
246
00:14:32,121 --> 00:14:33,414
Обережно.
247
00:14:34,373 --> 00:14:35,916
Чекай, чекай, чекай.
248
00:14:37,167 --> 00:14:39,837
Можеш звати мене «сер»?
249
00:14:41,255 --> 00:14:42,840
Можна на вас помочитися, сер?
250
00:14:42,923 --> 00:14:43,924
Так!
251
00:14:44,008 --> 00:14:46,302
А можеш ще бути, ну…
252
00:14:47,761 --> 00:14:49,847
наполегливішою щодо цього?
253
00:14:51,640 --> 00:14:53,142
Так, так.
254
00:14:53,225 --> 00:14:54,977
Тобто, пробач.
255
00:14:55,060 --> 00:14:56,061
Все чудово.
256
00:14:56,145 --> 00:14:57,563
Мені все подобається.
257
00:14:57,646 --> 00:14:58,522
Починай.
258
00:14:58,606 --> 00:14:59,481
Гаразд.
259
00:15:02,735 --> 00:15:04,820
-Чекай, що таке?
-Нічого.
260
00:15:04,904 --> 00:15:06,322
Розплющ очі та дивися на мене.
261
00:15:06,405 --> 00:15:08,490
Я не хочу, щоб пекли очі.
262
00:15:09,491 --> 00:15:10,451
Давай.
263
00:15:10,534 --> 00:15:11,577
Обісци мене.
264
00:15:15,623 --> 00:15:19,960
Фібі. Що таке?
265
00:15:20,044 --> 00:15:21,503
Ти цього не хочеш.
266
00:15:21,587 --> 00:15:23,088
Що? Хочу.
267
00:15:23,172 --> 00:15:25,841
Я була готова обісцяти тебе,
аби довести, що мене
268
00:15:25,925 --> 00:15:29,762
тобі вистачить, а ти не хочеш
і відмовляєшся казати чому.
269
00:15:29,845 --> 00:15:33,515
Справа в тому, що з тобою це не працює.
270
00:15:34,433 --> 00:15:35,309
Я знала.
271
00:15:35,392 --> 00:15:36,268
Справа не в тобі.
272
00:15:36,352 --> 00:15:39,396
Людина має бути нижчою за мене статусом.
273
00:15:39,480 --> 00:15:41,857
Але в цю саму мить…
274
00:15:42,566 --> 00:15:44,068
-вони…
-Вищі за тебе.
275
00:15:47,237 --> 00:15:48,781
Але це дрібниці.
276
00:15:49,573 --> 00:15:51,909
Може, пограємо з дилдо? Давай.
277
00:15:51,992 --> 00:15:53,410
Це не дрібниці, Адаме.
278
00:15:54,495 --> 00:15:55,788
Думаєш, ти нижче мене?
279
00:15:55,871 --> 00:15:57,790
Ні, Фібі, ти перегинаєш.
280
00:15:57,873 --> 00:15:59,416
Я знаю, ми рівня. Нам добре разом.
281
00:15:59,500 --> 00:16:02,795
Знаєш, звідки беруться збочення?
З найглибших частин розуму.
282
00:16:03,629 --> 00:16:06,966
І ця частина розуму каже нам все,
що ми маємо знати.
283
00:16:08,926 --> 00:16:10,886
Ми не рівня у відносинах.
284
00:16:10,970 --> 00:16:13,806
-Ми не справжні партнери по життю.
-Ні. Пригальмуй.
285
00:16:13,889 --> 00:16:15,599
Ми лише скривдимо одне одного.
286
00:16:15,683 --> 00:16:19,353
Ми б побралися та шукали поза шлюбом те,
чого не могли б дати одне одному.
287
00:16:19,436 --> 00:16:20,562
Ні-ні, припини.
288
00:16:21,814 --> 00:16:22,648
Я…
289
00:16:23,524 --> 00:16:24,400
Я тебе кохаю.
290
00:16:24,483 --> 00:16:25,943
Люба, я тебе кохаю.
291
00:16:26,026 --> 00:16:27,277
Я кохаю тебе.
292
00:16:29,154 --> 00:16:30,531
І заради тебе…
293
00:16:31,949 --> 00:16:33,033
і мене теж…
294
00:16:33,701 --> 00:16:34,827
Ні.
295
00:16:35,911 --> 00:16:37,204
…все скінчено.
296
00:16:37,287 --> 00:16:38,122
Що?
297
00:16:46,630 --> 00:16:47,464
Трясця.
298
00:16:57,224 --> 00:16:59,101
Розслабся.
299
00:16:59,184 --> 00:17:00,185
В тебе тече кров.
300
00:17:07,443 --> 00:17:09,194
Просто з цікавості…
301
00:17:10,195 --> 00:17:14,450
як трахання мене вписується
у твій план таємного захисника?
302
00:17:15,451 --> 00:17:17,119
Це не було частиною плану.
303
00:17:19,413 --> 00:17:20,456
І все ж…
304
00:17:29,715 --> 00:17:31,592
Треба повертатися нагору.
305
00:17:33,802 --> 00:17:35,137
-О ні, ні.
-Що?
306
00:17:35,220 --> 00:17:36,638
Трясця. Мій браслет.
307
00:17:37,806 --> 00:17:40,559
Він, мабуть, зісковзнув.
308
00:17:41,560 --> 00:17:44,354
Що, як він у коморі?
На ньому вигравіруване моє ім'я.
309
00:17:44,438 --> 00:17:45,981
-Це погано.
-Думаєш?
310
00:17:46,065 --> 00:17:48,650
Гаразд, бери все для чистки
і іди до кімнати.
311
00:17:49,151 --> 00:17:50,527
Я піду до комори.
312
00:17:50,611 --> 00:17:53,697
Гаразд, поквапся, щоб тебе не спіймали.
313
00:18:35,948 --> 00:18:37,324
Ось і юний американець.
314
00:18:39,743 --> 00:18:44,748
Мені потрібне те, що тут є найміцніше.
315
00:18:44,832 --> 00:18:46,333
А потім
316
00:18:46,416 --> 00:18:50,254
я маю вбити цього стукача
на ім'я Джонатан Мур.
317
00:18:50,337 --> 00:18:51,922
Вчасно ти.
318
00:18:53,590 --> 00:18:55,634
В курсі, що він трахає Кейт?
319
00:18:58,595 --> 00:19:00,681
А де інші дегенерати?
320
00:19:01,557 --> 00:19:03,350
У гральній кімнаті цьомкаються.
321
00:19:05,227 --> 00:19:06,603
Я бачив м-ра Мура, сер.
322
00:19:06,687 --> 00:19:08,605
Він був внизу та пішов надвір.
323
00:19:13,235 --> 00:19:14,486
Отже, Кейт сама нагорі.
324
00:19:14,570 --> 00:19:16,989
Час взяти своє, чоловіче.
325
00:19:17,865 --> 00:19:20,242
Нахрін Джонатана.
326
00:19:23,120 --> 00:19:25,414
Це пояснює кривавий килим.
327
00:19:25,497 --> 00:19:26,498
Отже…
328
00:19:27,374 --> 00:19:29,501
Джемма у коморі?
329
00:19:29,585 --> 00:19:30,711
Тимчасово.
330
00:19:30,794 --> 00:19:32,546
У цьому є щось кармічне.
331
00:19:33,547 --> 00:19:36,884
В курсі, вона раніше наказувала водієві
задля забави переїжджати фазанів?
332
00:19:36,967 --> 00:19:40,262
Тепер вона лежить серед них.
333
00:19:41,471 --> 00:19:44,183
Боже, я така рада, що це не ти!
334
00:19:44,266 --> 00:19:46,226
Я б померла без тебе.
335
00:19:46,310 --> 00:19:48,979
Джемма була скоріш другого сорту. Тобто…
336
00:19:49,771 --> 00:19:51,064
Я в шоці.
337
00:19:51,148 --> 00:19:53,066
Справді. Я не хотіла знущатися.
338
00:19:53,150 --> 00:19:55,861
І я прийняла трохи атівану після Адама…
339
00:19:55,944 --> 00:19:57,404
Пізніше. Зараз не до цього.
340
00:19:58,071 --> 00:19:59,740
Треба попередити інших.
341
00:19:59,823 --> 00:20:00,908
Фібі, слухай.
342
00:20:02,826 --> 00:20:07,080
Ми впораємося з усім,
бо ми правильно реагуємо,
343
00:20:07,164 --> 00:20:09,708
а про інших такого не скажеш.
344
00:20:10,584 --> 00:20:11,627
Ти згодна?
345
00:20:13,795 --> 00:20:14,671
Так.
346
00:20:16,965 --> 00:20:18,884
Ти маєш відпустити прислугу.
347
00:20:20,135 --> 00:20:22,721
Не треба, щоб хтось ще постраждав,
і нам потрібно
348
00:20:22,804 --> 00:20:25,807
більше приватності, щоб подбати про тіло.
349
00:20:27,726 --> 00:20:30,771
Я не розумію, чому ми не задіємо
охорону твого батька.
350
00:20:31,980 --> 00:20:33,065
Жартуєш?
351
00:20:33,148 --> 00:20:35,901
Мені довелося їх уникати,
аби потрапити до комори.
352
00:20:35,984 --> 00:20:38,654
Але лише так нам буде безпечніше, Кейт.
353
00:20:38,737 --> 00:20:42,658
Твоєму батьку не треба знати
про Джемму у твоїй кімнаті.
354
00:20:42,741 --> 00:20:45,827
Вона просто зникла,
355
00:20:45,911 --> 00:20:47,788
і ми всі просто занепокоєні.
356
00:20:48,372 --> 00:20:50,457
Так вони будуть пильніше нас охороняти,
357
00:20:50,540 --> 00:20:52,918
і ми втримаємо їх подалі від комори,
358
00:20:53,001 --> 00:20:55,212
доки не знатимемо, що Джонатан вже не там.
359
00:20:57,756 --> 00:20:58,757
Ти маєш рацію.
360
00:21:00,550 --> 00:21:02,302
-Піду тоді.
-Ні, ми підемо.
361
00:21:02,970 --> 00:21:03,971
Разом.
362
00:21:04,763 --> 00:21:08,475
Я вб'ю вбивцю голими зубами,
якщо він на тебе нападе.
363
00:21:11,144 --> 00:21:12,187
Знаєш, я…
364
00:21:14,398 --> 00:21:18,694
На мить я справді подумала,
що це Джонатан.
365
00:21:19,194 --> 00:21:20,028
Вбивця.
366
00:21:20,862 --> 00:21:22,447
-Іронічно.
-Ага.
367
00:21:22,531 --> 00:21:24,449
Я така рада, що ми помилялися.
368
00:21:24,950 --> 00:21:27,202
І я така рада, що я на бензо.
369
00:21:27,703 --> 00:21:29,454
Так, я теж.
370
00:21:41,174 --> 00:21:43,969
Ким би ти не був,
зараз ти, мабуть, регочеш.
371
00:21:44,052 --> 00:21:44,886
Трясця!
372
00:21:48,932 --> 00:21:50,392
Піднімайся, Джонатане.
373
00:22:00,610 --> 00:22:01,445
Попався.
374
00:22:09,619 --> 00:22:12,956
Знайомтеся. Винищувач багатіїв.
375
00:22:15,709 --> 00:22:18,628
Вони всі зараз під зав'язку повні наркоти.
376
00:22:18,712 --> 00:22:21,631
Це може скінчитися дуже погано для мене.
377
00:22:26,011 --> 00:22:27,262
Припини, Роалде.
378
00:22:27,346 --> 00:22:30,140
-Нащо ти прийшов зі зброєю?
-Я серйозно.
379
00:22:30,223 --> 00:22:32,309
Цей вилупок вбив Джемму.
380
00:22:32,392 --> 00:22:34,227
Я знайшов його у коморі з її тілом.
381
00:22:38,398 --> 00:22:40,233
Де Фібі?
382
00:22:40,317 --> 00:22:41,443
З нею все гаразд.
383
00:22:41,526 --> 00:22:42,736
Вона зараз з Кейт.
384
00:22:42,819 --> 00:22:45,322
Відправляють прислугу додому
та відволікають охорону.
385
00:22:45,405 --> 00:22:48,075
Чого ти не хочеш.
Ти береш справу у свої руки,
386
00:22:48,158 --> 00:22:50,369
бо ти увесь цей час був Роалдом.
387
00:22:50,452 --> 00:22:52,662
Чудово. Хай прийдуть сюди.
388
00:22:52,746 --> 00:22:55,082
-Вони за мене поручаться.
-Подумайте.
389
00:22:55,165 --> 00:22:57,584
З'являється він,
і наші друзі починають мерти.
390
00:22:58,210 --> 00:22:59,836
І ось як це було.
391
00:22:59,920 --> 00:23:03,090
Джонатан рятує Кейт від грабіжників.
392
00:23:03,173 --> 00:23:07,260
Він знайомиться з Малколмом,
який вводить його до нашого кола,
393
00:23:07,344 --> 00:23:08,428
напивається,
394
00:23:08,970 --> 00:23:10,472
Малколм везе його додому,
395
00:23:10,555 --> 00:23:13,266
і щойно Джонатан лишається з ним наодинці…
396
00:23:16,686 --> 00:23:19,106
він холоднокровно вбиває нашого друга.
397
00:23:19,189 --> 00:23:20,440
Я знав.
398
00:23:20,524 --> 00:23:23,026
-Я так і знав.
-Я був у відключці!
399
00:23:23,610 --> 00:23:25,195
Я не міг.
400
00:23:25,278 --> 00:23:26,780
Як щодо тебе, Роалде?
401
00:23:28,698 --> 00:23:29,866
Ти ненавидів Малколма.
402
00:23:29,950 --> 00:23:32,411
Джонатане, коли ти штрикнув Малколма,
403
00:23:32,494 --> 00:23:35,539
він здувся, як повітряна кулька?
404
00:23:35,622 --> 00:23:40,210
Знаю, в тебе патологічний талант
нічого не сприймати серйозно,
405
00:23:41,169 --> 00:23:42,629
але я не закінчив.
406
00:23:42,712 --> 00:23:45,048
Тобі буде цікаво, Софі.
407
00:23:45,132 --> 00:23:48,468
Після шоу Саймона ми всі були на вечірці.
408
00:23:48,552 --> 00:23:51,304
Окрім кого?
409
00:23:53,682 --> 00:23:54,766
Припини, Роалде.
410
00:23:54,850 --> 00:23:57,060
Я достатньо почула.
411
00:23:58,979 --> 00:24:02,399
Ти один з них, авжеж,
вони повірять тобі, а не мені.
412
00:24:02,482 --> 00:24:05,986
Софі, я пішов з Кейт з галереї
набагато раніше.
413
00:24:06,069 --> 00:24:08,905
Роалд був там.
414
00:24:08,989 --> 00:24:10,198
А Джемма?
415
00:24:11,575 --> 00:24:13,160
Згадайте, що вона сказала раніше?
416
00:24:13,243 --> 00:24:16,746
Вона все зрозуміла.
Вбивства почалися, коли з'явився він.
417
00:24:22,002 --> 00:24:24,588
Кейт? Пробач, що вриваюся.
418
00:24:24,671 --> 00:24:26,465
Я просто тут сховаюся.
419
00:24:27,799 --> 00:24:31,303
Джонатане, збоченцю, що ти тут робиш?
420
00:24:31,386 --> 00:24:34,264
Це божевілля. Нащо мені їх вбивати?
421
00:24:34,347 --> 00:24:37,225
Бо ти одержимий Кейт.
422
00:24:37,309 --> 00:24:40,645
Неймовірно, чорт. Підставляти мене
через свій же мотив.
423
00:24:40,729 --> 00:24:44,441
Роалде, а не покажеш нам фото
з камери у твоїй кімнаті?
424
00:24:44,524 --> 00:24:46,985
Всі твої збочені фото Кейт?
425
00:24:47,611 --> 00:24:48,904
Я художник.
426
00:24:48,987 --> 00:24:52,991
А не брудний переслідувач у відчаї, як ти.
427
00:24:55,744 --> 00:24:57,746
Показати, що я знайшов в його кишені?
428
00:25:02,542 --> 00:25:04,085
-Це браслет Кейт?
-Друже…
429
00:25:04,169 --> 00:25:06,171
Ніяких «друже».
430
00:25:06,254 --> 00:25:08,298
Ти вилупок. І ти брехло.
431
00:25:09,132 --> 00:25:11,927
Так, ти брехло,
ти хитрий та пхаєш носа куди не треба.
432
00:25:12,010 --> 00:25:14,554
Ти зруйнував мої відносини з Фібі.
433
00:25:14,638 --> 00:25:19,184
Пам'ятаєте, що Конні казав
про старі добрі часи? Конні?
434
00:25:22,270 --> 00:25:24,814
Боже. Наплювати.
435
00:25:24,898 --> 00:25:28,193
Ми, може, більше не судді,
не присяжні та не кати,
436
00:25:28,276 --> 00:25:30,862
та мій дядько — суддя.
437
00:25:30,946 --> 00:25:33,573
У Верховному Суді, до речі,
438
00:25:33,657 --> 00:25:36,284
і він дуже мене любить.
439
00:25:36,993 --> 00:25:43,458
Якщо я вб'ю людину,
яка повбивала всіх моїх друзів,
440
00:25:44,251 --> 00:25:47,921
-він мене відмаже.
-Послухайте. Це правда.
441
00:25:48,004 --> 00:25:49,798
Кейт може підтвердити.
442
00:25:49,881 --> 00:25:52,551
Вона знайшла тіло Джемми
443
00:25:52,634 --> 00:25:56,596
у своїй кімнаті та боялася,
що ви подумаєте на неї.
444
00:25:56,680 --> 00:25:58,265
Вона попросила мене
445
00:25:59,307 --> 00:26:00,725
допомогти з тілом.
446
00:26:04,020 --> 00:26:05,397
Це божевілля.
447
00:26:05,480 --> 00:26:07,232
-Божевілля.
-Клянуся!
448
00:26:08,191 --> 00:26:10,944
-Роалд невірно зрозумів. Все…
-Досить!
449
00:26:14,072 --> 00:26:17,576
Силою, наданою мені Богом та Імперією,
450
00:26:17,659 --> 00:26:21,162
я засуджую тебе, Джонатане Мур,
451
00:26:22,163 --> 00:26:22,998
до смерті.
452
00:26:27,877 --> 00:26:29,337
Ти це не серйозно.
453
00:26:35,051 --> 00:26:37,846
Не стріляй його у арт-кімнаті, Роалде.
454
00:26:38,513 --> 00:26:39,347
Ні.
455
00:26:40,724 --> 00:26:42,183
Авжеж, ні.
456
00:26:42,267 --> 00:26:45,645
Ми завжди на полюванні даємо лисам шанс.
457
00:26:45,729 --> 00:26:46,563
Хіба ні?
458
00:26:48,148 --> 00:26:49,816
Дати тобі фору?
459
00:26:54,404 --> 00:26:58,533
Будь ласка, обміркуй все це
460
00:26:58,617 --> 00:27:00,410
як слід, Адаме.
461
00:27:00,493 --> 00:27:04,789
-Дай хоча б Фібі…
-На смій промовляти її ім'я.
462
00:27:04,873 --> 00:27:05,915
Ти, вбивце!
463
00:27:16,343 --> 00:27:17,594
О ні.
464
00:27:20,930 --> 00:27:21,931
Розслабтеся.
465
00:27:22,724 --> 00:27:24,434
Я вполюю челядь.
466
00:27:45,038 --> 00:27:48,291
Як я опинився тут? Жертва,
на яку полює аристократ під коксом.
467
00:27:48,375 --> 00:27:52,337
Це «Корона» за Гаєм Річі?
Хтось, розбудіть мене.
468
00:27:53,338 --> 00:27:55,256
Я іду, Джонатане!
469
00:28:04,140 --> 00:28:08,061
Як я й казала,
в нас була довга безсонна ніч,
470
00:28:08,144 --> 00:28:10,146
і ми трохи на взводі. Адаме?
471
00:28:11,898 --> 00:28:13,900
Ви не бачили, що він на підлозі?
472
00:28:13,983 --> 00:28:17,153
Він твій хлопець,
а не наша відповідальність.
473
00:28:18,822 --> 00:28:21,741
Адаме? Адаме, отямся, любий.
474
00:28:23,827 --> 00:28:26,246
-Він п'яний чи…
-Так. Обдовбаний.
475
00:28:26,329 --> 00:28:28,289
Але ще Джонатан на нього напав.
476
00:28:29,290 --> 00:28:34,587
-Джонатан? Нащо йому це?
-Бо він — Винищувач багатіїв.
477
00:28:34,671 --> 00:28:38,633
Роалд знайшов його
біля тіла Джемми чи якось так.
478
00:28:40,802 --> 00:28:42,887
-Де вони зараз?
-У лісі.
479
00:28:43,722 --> 00:28:45,890
Роалд взяв рушницю його вбити.
480
00:28:47,308 --> 00:28:50,145
І вам не спало на думку,
що треба втрутитися?
481
00:28:52,230 --> 00:28:53,398
Ні.
482
00:28:53,481 --> 00:28:56,985
Хай відірве йому голову.
483
00:28:57,068 --> 00:28:58,111
Точно.
484
00:28:59,654 --> 00:29:02,323
Ідіть та знайдіть Роалда,
доки ніхто більше не постраждав.
485
00:29:02,407 --> 00:29:04,242
Наша робота — захищати вас.
486
00:29:04,325 --> 00:29:08,747
То ви ховатиметеся тут зі мною,
доки Роалд вбиває людей?
487
00:29:28,516 --> 00:29:29,559
Джонатане!
488
00:29:32,896 --> 00:29:36,983
Ти в курсі, що англійські гончі на
лисиць розраховують лише на свій нюх?
489
00:29:38,860 --> 00:29:41,696
Думаю, у минулому житті я був мисливцем,
490
00:29:41,780 --> 00:29:44,157
бо я відчуваю твій запах.
491
00:29:44,866 --> 00:29:48,369
Той самий сморід челяді,
який я відчув за нашого знайомства.
492
00:29:51,623 --> 00:29:55,251
Авжеж, тобі було важко у нашій компанії.
493
00:29:55,335 --> 00:29:58,171
Це постійне нагадування, хто ти.
494
00:29:59,798 --> 00:30:00,965
Але вбивати нас?
495
00:30:01,716 --> 00:30:03,927
Це вже низько.
496
00:30:19,484 --> 00:30:21,277
Недоладний сучий сину.
497
00:30:34,874 --> 00:30:36,251
Ріс.
498
00:30:39,629 --> 00:30:40,797
Привіт, Джо.
499
00:31:21,129 --> 00:31:22,297
Якого біса?
500
00:31:24,173 --> 00:31:27,302
-Де я…
-Мабуть, думаєш, де ти.
501
00:31:28,887 --> 00:31:31,514
У таємному закутку будинку Гемпcбріджів.
502
00:31:32,307 --> 00:31:35,143
Немає сенсу кричати,
вони не пропускають звук.
503
00:31:38,688 --> 00:31:40,481
Схоже на «Людину у залізній масці»?
504
00:31:42,567 --> 00:31:43,568
Бач,
505
00:31:44,611 --> 00:31:47,697
якщо почитаєш про Борхолл-Блеквортів,
506
00:31:48,281 --> 00:31:51,659
ти дізнаєшся про членів родини,
які зникали, про дітей, які…
507
00:31:52,535 --> 00:31:55,330
Ну, так би мовити,
вони не вписувалися у декор.
508
00:31:56,372 --> 00:31:59,334
Є велика можливість,
що леді Фібі не знає про це місце.
509
00:31:59,417 --> 00:32:00,919
Це ти.
510
00:32:03,171 --> 00:32:06,507
-Це завжди був ти.
-Вибачаюся за ланцюги.
511
00:32:06,591 --> 00:32:10,345
Я не хочу ризикувати.
512
00:32:10,428 --> 00:32:13,723
Твій настрій іноді дуже важко передбачити.
513
00:32:13,806 --> 00:32:15,141
Я прогавив.
514
00:32:16,017 --> 00:32:19,187
Людина народу на ТБ.
515
00:32:19,270 --> 00:32:21,856
Щоб бути таким зухвалим,
треба бути генієм і знати це.
516
00:32:21,940 --> 00:32:23,232
Я це ціную.
517
00:32:24,943 --> 00:32:27,153
-Чому?
-Я не проти про це поговорити.
518
00:32:27,820 --> 00:32:31,574
В мене теж є питання. Просто…
519
00:32:33,409 --> 00:32:36,120
Я ще не був готовий
до спілкування тет-а-тет.
520
00:32:36,204 --> 00:32:39,958
Та коли ти вплутався у зграю,
мені стало очевидно,
521
00:32:40,041 --> 00:32:43,127
якщо я не втручуся, тебе просто вб'ють.
522
00:32:43,211 --> 00:32:47,048
-Ти мене рятував?
-Будь ласка. Завжди радий.
523
00:32:47,715 --> 00:32:49,133
Ти повністю оклигав?
524
00:32:49,634 --> 00:32:51,803
Готовий до нашого плану, Джо?
525
00:32:56,641 --> 00:33:01,187
В Роалді стільки хімікатів,
це диво, що він не відключився.
526
00:33:02,647 --> 00:33:03,773
Він спить.
527
00:33:04,482 --> 00:33:07,110
І він — наш план, друже.
528
00:33:07,193 --> 00:33:10,863
Ми повісимо всі вбивства на нього.
529
00:33:12,865 --> 00:33:15,076
-Повісимо?
-Не хитруй.
530
00:33:15,159 --> 00:33:16,536
Я вивчав тебе, Джо.
531
00:33:17,745 --> 00:33:19,914
Те, як ти вмієш виплутуватися, це…
532
00:33:21,374 --> 00:33:26,004
Серйозно, ти так мене надихав
під час мого маленького проекту.
533
00:33:26,087 --> 00:33:27,171
Проекту?
534
00:33:27,255 --> 00:33:29,549
Та у світлі того,
що добре спрацювало для тебе,
535
00:33:29,632 --> 00:33:32,176
кращий вихід, який не залежить від удачі…
536
00:33:33,136 --> 00:33:38,433
це підставити мертвого,
аби захистити невинних.
537
00:33:38,516 --> 00:33:39,851
Ти хочеш…
538
00:33:40,685 --> 00:33:42,061
Хочеш, щоб я…
539
00:33:42,145 --> 00:33:43,521
Вбив Роалда, так.
540
00:33:43,604 --> 00:33:46,941
А я подбаю про інші деталі,
щоб історія стала ідеальною.
541
00:33:47,025 --> 00:33:48,276
Є навіть його записка.
542
00:33:50,778 --> 00:33:53,281
Ніхто не здивується, що Роалд — вбивця.
543
00:33:54,073 --> 00:33:56,242
Він — неофашист з колекцією ножів.
544
00:33:56,325 --> 00:33:59,620
А камера, повна фото
білизни Кейт під спідницею?
545
00:33:59,704 --> 00:34:02,081
-Я бачив.
-Це ж одержимість, ні?
546
00:34:02,165 --> 00:34:03,624
Думай про плюси.
547
00:34:04,834 --> 00:34:08,296
Одним розбещеним вилупком
стане менше на Землі.
548
00:34:08,379 --> 00:34:11,758
Ти справжній Винищувач багатіїв.
Ти їх ненавидиш.
549
00:34:11,841 --> 00:34:13,718
Одним менше на твоєму хвості.
550
00:34:13,801 --> 00:34:15,553
Одним конкурентом менше.
551
00:34:16,846 --> 00:34:19,640
Ти взагалі мене не розумієш,
але я бачу єдиний вихід —
552
00:34:19,724 --> 00:34:21,976
змусити тебе повірити, що я з тобою.
553
00:34:22,060 --> 00:34:23,352
Дякую.
554
00:34:23,436 --> 00:34:25,354
За допомогу.
555
00:34:25,438 --> 00:34:27,690
Все справді складалося недобре.
556
00:34:29,484 --> 00:34:31,360
Я так хотів з тобою зустрітися.
557
00:34:31,444 --> 00:34:34,489
Радий, що ми нарешті спілкуємося.
558
00:34:35,448 --> 00:34:37,158
То як ми це зробимо?
559
00:34:37,992 --> 00:34:39,368
Обирай сам.
560
00:34:40,286 --> 00:34:42,997
Задуши, розчави череп, як хочеш.
561
00:34:43,081 --> 00:34:46,209
-А як це виглядатиме як самогубство?
-Я подбаю і про це теж.
562
00:34:50,505 --> 00:34:51,714
Агов-агов!
563
00:34:52,340 --> 00:34:55,593
Чекай… Пробач. Ти мене не відпустиш?
564
00:34:55,676 --> 00:34:56,844
Я не дурний.
565
00:34:58,846 --> 00:35:00,681
Закінчи до мого повернення.
566
00:35:07,563 --> 00:35:10,525
Ріс Монтроc.
567
00:35:10,608 --> 00:35:13,152
Гарна людина у жорстокому світі.
568
00:35:15,154 --> 00:35:18,825
Сказати, що я розчарований,
це нічого не сказати.
569
00:35:28,167 --> 00:35:31,546
Занадто високо,
щоб втекти маленькій дитині
570
00:35:31,629 --> 00:35:33,923
чи чоловіку у кайданах.
571
00:35:40,346 --> 00:35:44,350
Правда в тому, що він заслуговує смерті,
але ти хочеш, щоб я це зробив.
572
00:35:44,433 --> 00:35:46,894
Ти дуриш мене знову і знову.
573
00:35:46,978 --> 00:35:48,354
Я не твоя лялька.
574
00:35:49,105 --> 00:35:51,899
Я маю втекти з підземелля,
аби врятувати цього вилупка,
575
00:35:51,983 --> 00:35:53,651
перш ніж повернувся псих.
576
00:35:54,360 --> 00:35:55,570
Легко.
577
00:36:09,792 --> 00:36:11,002
Я піду туди.
578
00:36:12,128 --> 00:36:14,839
Не верзи дурню.
579
00:36:14,922 --> 00:36:16,632
Що, як вони всі померли.
580
00:36:16,716 --> 00:36:19,177
Ти просто підеш у руки вбивці.
581
00:36:19,260 --> 00:36:22,430
При всій повазі, Софі,
пішла ти козі у тріщину.
582
00:36:30,021 --> 00:36:31,939
Ланцюгу має бути кілька сторіч, так?
583
00:36:34,192 --> 00:36:37,069
Клята ідеальна майстерність.
584
00:36:44,994 --> 00:36:48,915
-Я подумав буде легше, якщо я…
-Звільнишся?
585
00:36:48,998 --> 00:36:51,334
Вбивати, прикутим до стовпа —
586
00:36:52,376 --> 00:36:54,378
це нереальне завдання, Рісе.
587
00:36:55,504 --> 00:36:57,215
Мені потрібні вільні руки.
588
00:36:57,298 --> 00:36:59,675
Я бачу це на твоєму обличчі.
589
00:37:01,344 --> 00:37:04,096
Я мав здогадатися,
коли ти написав про вбивство Віка.
590
00:37:04,180 --> 00:37:05,723
Ти перебільшував.
591
00:37:06,349 --> 00:37:08,851
І ти занадто тиснув.
592
00:37:11,646 --> 00:37:12,480
Ти мені…
593
00:37:13,147 --> 00:37:14,565
-брехав.
-Стривай.
594
00:37:14,649 --> 00:37:16,943
Ти досі собі брешеш.
595
00:37:17,026 --> 00:37:19,862
-Роалд нічого не робив.
-Він достатньо зробив! Всі вони!
596
00:37:19,946 --> 00:37:22,865
-Є інший шлях.
-В мене єдиний шлях, і ти це знаєш.
597
00:37:28,037 --> 00:37:29,205
Шкода.
598
00:37:29,288 --> 00:37:31,415
Ти не той, яким я тебе вважав.
599
00:37:32,083 --> 00:37:33,542
В мене був план «А»…
600
00:37:34,585 --> 00:37:35,962
перш ніж я дізнався, хто ти.
601
00:37:37,588 --> 00:37:40,341
-Повісити Малколма на тебе.
-Рісе.
602
00:37:40,925 --> 00:37:42,510
Думаю, повернуся до нього.
603
00:37:42,593 --> 00:37:45,554
Я не хочу,
але іноді речі не складаються так,
604
00:37:45,638 --> 00:37:47,181
як ти очікуєш від інших.
605
00:37:47,265 --> 00:37:49,392
Якщо ти достатньо розумний,
щоб звільнитися,
606
00:37:49,475 --> 00:37:52,103
побачимося у Лондоні
і обговоримо це ще раз.
607
00:37:52,979 --> 00:37:54,730
Якщо ні, прощавай, Джо.
608
00:38:00,528 --> 00:38:03,739
Ріс! Ріс!
609
00:38:15,042 --> 00:38:16,711
Все гаразд. Все добре.
610
00:38:18,129 --> 00:38:19,463
Що сталося?
611
00:38:21,382 --> 00:38:22,508
Це неважливо.
612
00:38:24,302 --> 00:38:26,804
Важливо, що ти в порядку.
613
00:38:28,639 --> 00:38:30,182
Я кохаю тебе, Фібі.
614
00:38:31,767 --> 00:38:32,810
Так сильно.
615
00:38:35,229 --> 00:38:36,230
Я теж тебе кохаю.
616
00:38:38,316 --> 00:38:40,276
Я не хочу тебе втрачати. Ніколи.
617
00:38:40,359 --> 00:38:41,736
Хтось ще відчуває дим?
618
00:38:47,700 --> 00:38:49,493
Трясця.
619
00:38:50,870 --> 00:38:52,955
Прокинься, Конні. Прокиньтеся.
620
00:38:53,039 --> 00:38:55,207
-Прокинься!
-Треба забиратися.
621
00:38:57,668 --> 00:38:59,170
Куди ми ідемо?
622
00:39:00,755 --> 00:39:02,298
Це якщо я достатньо розумний.
623
00:39:02,381 --> 00:39:05,551
Ти кинув мене помирати у вогні,
як бісів троль з Твіттера.
624
00:39:09,680 --> 00:39:11,265
Що ти зі мною зробив?
625
00:39:12,350 --> 00:39:15,644
-Як ми тут опинилися?
-Зараз не час для питань, Роалде!
626
00:39:25,404 --> 00:39:26,614
Дякувати Богу. Тепер мене.
627
00:39:27,239 --> 00:39:28,115
Джонатане!
628
00:39:28,657 --> 00:39:30,201
Джонатане, не кидай мене.
629
00:39:32,745 --> 00:39:35,998
Пішов ти, Роалде.
Ти полював на мене годину тому.
630
00:39:36,082 --> 00:39:37,541
Будь ласка.
631
00:39:44,173 --> 00:39:47,134
Джонатане. Чекай,
пробач мені, я не збирався…
632
00:39:47,843 --> 00:39:49,720
Не сіпайся.
633
00:39:50,805 --> 00:39:54,975
Я не дозволю тобі вбити мене
разом з цим тюхтієм.
634
00:40:08,239 --> 00:40:10,950
-Допоможіть!
-Допоможіть!
635
00:40:13,411 --> 00:40:14,245
Допоможіть!
636
00:40:23,587 --> 00:40:26,048
Хапайтеся, ідіоти.
637
00:40:26,132 --> 00:40:27,967
Трясця, який я радий тебе бачити.
638
00:40:44,275 --> 00:40:45,734
Жахливо виглядаєш.
639
00:40:47,027 --> 00:40:50,489
Все змінилося з нашої останньої зустрічі.
640
00:40:53,742 --> 00:40:55,953
Ну ж бо. Забираймося звідси.
641
00:41:21,479 --> 00:41:24,899
Я думав, цей кошмар закінчиться
до мого повернення у Лондон,
642
00:41:24,982 --> 00:41:27,318
та, думаю, я маю бути вдячний,
що лишився живий.
643
00:41:27,401 --> 00:41:31,614
Виплили нові деталі
щодо шокуючих подій минулого тижня.
644
00:41:31,697 --> 00:41:35,409
Ім'я жертви
так званого Винищувача багатіїв,
645
00:41:35,493 --> 00:41:37,578
Джемма Аполлонія Грем-Грін…
646
00:41:37,661 --> 00:41:39,955
Навіть не отримав
нормального вибачення від групи.
647
00:41:40,039 --> 00:41:43,125
Мало що можна сказати,
коли ти засудив на смерть
648
00:41:43,209 --> 00:41:44,919
невинну людину.
649
00:41:45,002 --> 00:41:46,545
Вони тепер знають, що я невинний.
650
00:41:47,254 --> 00:41:52,051
Тіло Джемми згоріло разом з залишком
довбанутої історії будинку Гемпсбріджів.
651
00:41:52,551 --> 00:41:54,845
Поліція знайшла достатньо,
аби її ідентифікувати.
652
00:41:56,972 --> 00:42:00,142
Але від тебе не чутно і писку
після твоїх слів:
653
00:42:00,809 --> 00:42:02,436
«Побачимося у Лондоні».
654
00:42:03,145 --> 00:42:04,647
Що буде далі?
655
00:42:04,730 --> 00:42:07,775
Як ви і сказали,
останні дні дуже шокували націю,
656
00:42:07,858 --> 00:42:09,902
а тепер ми ще й дізналися
657
00:42:09,985 --> 00:42:12,154
ім'я жертви…
658
00:42:24,875 --> 00:42:25,709
Привіт.
659
00:42:28,879 --> 00:42:33,425
Відколи твій одяг згорів,
я подумала, тобі знадобиться новий.
660
00:42:33,509 --> 00:42:37,555
Малколм з них навіть ярлички не зрізав.
661
00:42:37,638 --> 00:42:39,223
Може, щось підійде.
662
00:42:39,306 --> 00:42:40,975
Трохи моторошно, але гей…
663
00:42:41,058 --> 00:42:43,602
Це дуже чуйно з твого боку. Дякую.
664
00:42:45,729 --> 00:42:48,691
Слухай, я тут подумала. Я…
665
00:42:50,109 --> 00:42:54,697
В мене ще не було нікого,
хто пішов би на все це через мій браслет.
666
00:42:55,447 --> 00:43:00,369
З мене пінта чи десять.
667
00:43:02,288 --> 00:43:03,872
Сходимо у паб?
668
00:43:04,582 --> 00:43:06,834
Кевін Гелвін запрошує мене на побачення?
669
00:43:06,917 --> 00:43:09,128
Якщо ти не зайнятий, я…
670
00:43:10,087 --> 00:43:12,381
Я б не відмовилася від компанії.
671
00:43:12,464 --> 00:43:14,049
Та це не просто пиво.
672
00:43:14,133 --> 00:43:17,136
Це двері, крізь які
ми хочемо пройти, але я не можу.
673
00:43:17,219 --> 00:43:19,138
Вона забагато про мене знає.
674
00:43:19,221 --> 00:43:21,223
Їй небезпечно дізнатися про мене більше.
675
00:43:21,307 --> 00:43:22,600
Я б дуже хотів.
676
00:43:26,020 --> 00:43:27,521
Серйозно? Це…
677
00:43:29,648 --> 00:43:31,859
Це лише пиво, Джонатане.
678
00:43:32,776 --> 00:43:34,653
Ми обидва знаємо, що ні.
679
00:43:36,030 --> 00:43:37,990
І це було б так жахливо?
680
00:43:38,073 --> 00:43:39,700
Я не хочу тебе скривдити.
681
00:43:41,201 --> 00:43:43,287
Тобі краще не знати, який я насправді.
682
00:43:44,413 --> 00:43:46,749
Твоє минуле мене не лякає.
683
00:43:48,500 --> 00:43:50,336
Воно не може бути гірше мого.
684
00:43:51,629 --> 00:43:53,922
Джонатане, я знаю, яка я.
685
00:43:54,006 --> 00:43:57,509
Я не підпускаю людей.
Бо воно просто того не варте.
686
00:43:59,511 --> 00:44:02,181
Окрім часів, коли варте.
687
00:44:04,683 --> 00:44:05,517
Я не можу.
688
00:44:06,769 --> 00:44:07,603
Мені шкода.
689
00:44:10,898 --> 00:44:12,900
Клятий Капітан Америка.
690
00:44:15,194 --> 00:44:17,571
Я ніколи не зустрічав
таку, як Кейт Гелвін.
691
00:44:17,655 --> 00:44:20,616
В іншому світі, в іншому житті
692
00:44:21,408 --> 00:44:25,079
я побіг би за нею,
ризикнув би всім заради неї.
693
00:44:26,664 --> 00:44:31,543
Але я не можу,
бо я вже у відносинах з тобою, Рісе.
694
00:44:39,635 --> 00:44:41,887
Більшість жертв
були моїми старими друзями,
695
00:44:41,970 --> 00:44:44,223
людьми, з якими
я познайомився в цьому класі.
696
00:44:44,306 --> 00:44:45,557
Це трагедія.
697
00:44:45,641 --> 00:44:48,143
Це захоплення людей Винищувачем багатіїв —
698
00:44:48,227 --> 00:44:51,188
маніфестація люті людей,
699
00:44:51,271 --> 00:44:53,607
які просто у розпачі.
700
00:44:53,691 --> 00:44:58,028
Ти стоїш однією ногою в обох світах,
у робочому класі та аристократії,
701
00:44:58,112 --> 00:45:02,324
і ніхто з них не запідозрить,
що ти — монстр, який ховається під носом.
702
00:45:02,408 --> 00:45:06,036
У мій перший день в Оксфорді
я сидів на цьому місці
703
00:45:06,120 --> 00:45:10,207
та думав,
що хлопчині з мікрорайону тут не місце.
704
00:45:10,290 --> 00:45:15,170
Та зараз я зрозумів,
що цей унікальний досвід допоміг мені
705
00:45:15,254 --> 00:45:17,965
зрозуміти, що потрібно
чудовому народу цього міста.
706
00:45:18,590 --> 00:45:22,511
Зміни, які принесе той,
хто розуміє майбутнє двох світів.
707
00:45:23,053 --> 00:45:25,180
Я візьму речі у свої руки.
708
00:45:25,264 --> 00:45:27,850
Вбиваючи багатіїв одного за іншим?
709
00:45:27,933 --> 00:45:29,393
ІНТЕРВ'Ю: РІС МОНТРОС
710
00:45:29,476 --> 00:45:34,565
Тому з великою гордістю
та великою скромністю
711
00:45:34,648 --> 00:45:40,070
я, Ріс Монтрос,
офіціально подаю свою кандидатуру
712
00:45:40,154 --> 00:45:41,905
на пост мера Лондона.
713
00:45:41,989 --> 00:45:45,492
-Ти справді це робиш.
-В мене великі плани на це місто.
714
00:45:46,201 --> 00:45:48,454
І якщо ви проголосуєте за мене,
715
00:45:49,288 --> 00:45:52,833
обіцяю, ви більше не будете
відчувати цей розпач.
716
00:45:53,417 --> 00:45:56,128
Які б великі плани в тебе не були,
я маю тебе зупинити,
717
00:45:56,211 --> 00:45:59,757
перш ніж ти скривдиш ще когось
та потягнеш мене за собою.
718
00:46:00,424 --> 00:46:03,427
Тепер я знаю, хто ти, Рісе.
719
00:46:04,428 --> 00:46:06,054
І я йду за тобою.
720
00:46:57,231 --> 00:46:59,733
Переклад субтитрів: Fatun Volodymyr