1 00:00:18,560 --> 00:00:19,936 Раніше у серіалі: 2 00:00:20,020 --> 00:00:22,105 Заміський будинок леді Фібі, 3 00:00:22,188 --> 00:00:24,107 всі ми під одним дахом. 4 00:00:24,190 --> 00:00:26,985 Та вони не знають, що взяли з собою вбивцю. 5 00:00:27,068 --> 00:00:28,445 Ти — один з них. 6 00:00:29,654 --> 00:00:30,905 Я вільний духом. 7 00:00:30,989 --> 00:00:32,282 Я люблю відчувати. 8 00:00:32,365 --> 00:00:34,784 Таємниці наче надають життю сенс. 9 00:00:34,868 --> 00:00:36,369 Я думаю зробити пропозицію Фібі. 10 00:00:36,453 --> 00:00:38,997 Якщо одружуся на ній, життя стане легше. 11 00:00:39,080 --> 00:00:40,915 Угоди не окупилися. 12 00:00:40,999 --> 00:00:43,835 В мене закінчуються варіанти. 13 00:00:43,918 --> 00:00:46,129 Роалд не просто кохає її, він одержимий нею. 14 00:00:46,212 --> 00:00:48,673 Роалд кохає Кейт. Кейт з Малколмом, Малколм помирає. 15 00:00:48,757 --> 00:00:51,676 Саймон погрожує кар'єрі Кейт. Більше Саймона немає. 16 00:00:51,760 --> 00:00:54,304 В Роалда є мотив та можливість. 17 00:00:54,387 --> 00:00:55,930 Ця гра особлива. 18 00:00:56,014 --> 00:00:57,932 Кожного року хтось та постраждає. 19 00:01:00,268 --> 00:01:01,603 Кейт! 20 00:01:25,668 --> 00:01:27,670 Я таке вже переживав. 21 00:01:28,838 --> 00:01:30,256 Авжеж, це мало статися. 22 00:01:30,340 --> 00:01:34,427 Авжеж, ця жінка, на яку я якось запав, мала бути ти. 23 00:01:34,511 --> 00:01:36,471 Я не знаю, чому це схопила. 24 00:01:37,055 --> 00:01:39,682 Вигляд трупу тебе засмутив? 25 00:01:39,766 --> 00:01:40,975 Чи тобі весело? 26 00:01:43,520 --> 00:01:45,355 Не треба, щоб увійшов ще хтось. 27 00:01:48,733 --> 00:01:50,110 Мені треба подумати. 28 00:01:50,193 --> 00:01:52,612 Якщо це чув лише ти, в нас є трохи часу. 29 00:01:52,695 --> 00:01:56,116 Все, що ти робила до цього, і те, що я бачу зараз, 30 00:01:56,199 --> 00:01:58,910 було лише звабленням, аби мною маніпулювати. 31 00:02:00,411 --> 00:02:01,830 Що вона робила у моїй кімнаті? 32 00:02:01,913 --> 00:02:05,625 Вона просто зайшла сюди п'яною та просто взяла… 33 00:02:08,670 --> 00:02:11,965 Ти… Ти не думаєш, що я це зробила… 34 00:02:12,048 --> 00:02:13,049 Боже. 35 00:02:13,133 --> 00:02:15,385 Все життя тренування, 36 00:02:15,468 --> 00:02:19,013 аби не розвалитися у терміновій ситуації, і тепер я виглядаю… 37 00:02:23,017 --> 00:02:24,602 Я не вбивця. 38 00:02:24,686 --> 00:02:27,230 Переконливо, та ти і була переконлива. 39 00:02:27,313 --> 00:02:28,773 Це все була лише гра. 40 00:02:29,399 --> 00:02:32,777 Чому ти хвилюєшся, що інші зайдуть? Чому не покличеш допомогу? 41 00:02:32,861 --> 00:02:35,864 Я не можу. Тоді втрутиться охорона. 42 00:02:39,242 --> 00:02:43,246 А вона батькова, Джонатане. Я казала, яка він людина. 43 00:02:43,329 --> 00:02:46,207 За твоїми словами, він якраз той, хто може про це подбати. 44 00:02:46,291 --> 00:02:47,458 Це? 45 00:02:47,542 --> 00:02:48,668 Це… 46 00:02:48,751 --> 00:02:52,005 Моя вбита подруга. 47 00:02:52,088 --> 00:02:53,923 Ти жартуєш? Він… 48 00:02:55,300 --> 00:02:58,303 Тоді я буду перед ним у боргу, а це ще гірше, ніж… 49 00:03:06,936 --> 00:03:10,315 Знаєш, для тебе ситуація теж виглядає не дуже добре. 50 00:03:10,398 --> 00:03:11,774 Ось і воно. 51 00:03:11,858 --> 00:03:13,067 Погрози. 52 00:03:13,151 --> 00:03:15,069 Ти чув, що вони казали. 53 00:03:15,153 --> 00:03:16,654 Вказували на тебе. 54 00:03:16,738 --> 00:03:19,532 Привід попросити мене допомогти з тілом. 55 00:03:19,616 --> 00:03:20,450 Ага. 56 00:03:20,533 --> 00:03:22,702 Трохи підіграю. 57 00:03:27,957 --> 00:03:29,834 Гаразд. Думаю, в мене є ідея. 58 00:03:29,918 --> 00:03:33,338 -Є? -Так, я добре працюю під тиском. 59 00:03:33,421 --> 00:03:34,714 Єдина умова. 60 00:03:35,298 --> 00:03:36,507 Якщо робитимемо це… 61 00:03:38,134 --> 00:03:41,179 Щойно ми почнемо, ми маємо довести все до кінця. 62 00:03:42,513 --> 00:03:43,598 Разом. 63 00:03:43,681 --> 00:03:46,809 Тобто, я не вішатиму це на тебе 64 00:03:46,893 --> 00:03:48,519 за першої ж нагоди. 65 00:03:48,603 --> 00:03:50,855 А я не кину тебе з цим саму. 66 00:03:53,858 --> 00:03:54,692 Гаразд. 67 00:04:02,742 --> 00:04:05,328 Щойно переконаюся, що це справді ти, 68 00:04:06,287 --> 00:04:08,373 я зроблю те, що потрібно. 69 00:04:10,750 --> 00:04:15,171 ТИ 70 00:04:29,727 --> 00:04:31,479 Сер, бажаєте чогось? 71 00:04:33,940 --> 00:04:36,150 Не бачив Джонатана після вечері? 72 00:04:36,234 --> 00:04:38,987 Він піднімався до своєї кімнати. Та був трохи… 73 00:04:39,487 --> 00:04:40,321 хиткий. 74 00:04:41,030 --> 00:04:42,865 Мабуть, перебрав. 75 00:04:44,492 --> 00:04:47,078 Повідом, якщо та коли він з'явиться. 76 00:04:48,246 --> 00:04:51,374 Хочу поговорити з ним, перш ніж він приєднається до решти. 77 00:04:52,041 --> 00:04:53,042 Авжеж, сер. 78 00:05:12,562 --> 00:05:14,105 Ах ти ж курва матір. 79 00:05:19,986 --> 00:05:20,987 Грубо! 80 00:05:23,698 --> 00:05:25,742 Все гаразд, друже? 81 00:05:25,825 --> 00:05:27,035 Ідеально. 82 00:05:27,118 --> 00:05:28,703 Я ідеальний! 83 00:05:28,786 --> 00:05:30,496 Все ідеально, еге ж? 84 00:05:30,580 --> 00:05:31,998 Я розпочну новий бізнес. 85 00:05:32,081 --> 00:05:34,250 -Закладу «Сандрі Хаус». -Адаме. 86 00:05:34,334 --> 00:05:36,085 Знаєш, в чому твоя проблема? 87 00:05:36,169 --> 00:05:38,421 Ти, здається, хочеш працювати. 88 00:05:38,504 --> 00:05:42,925 Наші предки не прикидалися працюючими, вони брали те, що їхнє за правом. 89 00:05:43,009 --> 00:05:46,095 Вони були на іншому рівні. Над роботою, над законом. 90 00:05:46,179 --> 00:05:49,682 Трясця, у гарні старі дні аристократи і були законом. 91 00:05:49,766 --> 00:05:52,018 Саме так. В дупу демократію. 92 00:05:52,101 --> 00:05:53,686 -В дупу демократію! -В дупу! 93 00:05:53,770 --> 00:05:55,146 Без образ, Адаме. 94 00:05:55,229 --> 00:05:56,939 Я знаю, ви, американці, любите її. 95 00:05:57,023 --> 00:05:58,816 Ні. Ми любимо гроші. 96 00:05:58,900 --> 00:06:02,320 Якби ми не були скуті волею народу, 97 00:06:02,403 --> 00:06:06,574 ми бігали б Лондоном, хапали б кожного десятого 98 00:06:06,657 --> 00:06:10,453 та витягали відповіді, доки хтось не здав би Винищувача багатіїв. 99 00:06:10,536 --> 00:06:13,623 -Ми б спіймали гівнюка за кілька днів. -І не довелося б ховатися... 100 00:06:13,706 --> 00:06:15,166 у передмісті. 101 00:06:15,249 --> 00:06:16,959 Ні, я люблю передмістя. 102 00:06:17,835 --> 00:06:19,504 Ми тут усе контролюємо. 103 00:06:21,339 --> 00:06:22,173 Вип'ємо за це. 104 00:06:24,133 --> 00:06:25,551 Боже. Це… 105 00:06:38,189 --> 00:06:39,649 Метальний кинджал теж. 106 00:06:46,322 --> 00:06:47,740 Так, гарна думка. 107 00:06:49,909 --> 00:06:50,827 Що тепер? 108 00:06:50,910 --> 00:06:55,289 Наче цим керую лише я. Тобі можна вручити «БАФТУ» за гру. 109 00:06:55,373 --> 00:06:58,292 Сховаємо її десь, доки щось не вигадаємо. 110 00:06:59,043 --> 00:07:00,378 Там, де ніхто не ходить. 111 00:07:00,461 --> 00:07:02,463 Її знайдуть не відразу. 112 00:07:03,256 --> 00:07:04,298 У коморі. 113 00:07:04,882 --> 00:07:07,468 Там прислуга патрає впольованих тварин. 114 00:07:07,552 --> 00:07:09,929 -Ти вивчила питання. -Гаразд. 115 00:07:10,012 --> 00:07:12,265 Отже, віднесемо тіло до комори, 116 00:07:12,348 --> 00:07:15,601 візьмемо чистильні засоби та приберемося, перш ніж її такою побачать. 117 00:07:18,062 --> 00:07:21,524 Ох, Джеммо, ти була тварюкою, але такого не заслужила. 118 00:07:21,607 --> 00:07:22,608 Мені шкода. 119 00:07:24,527 --> 00:07:25,528 Кейт? 120 00:07:26,195 --> 00:07:27,613 Кейт? 121 00:07:27,697 --> 00:07:30,116 Я відкриваю двері, люба. 122 00:07:30,199 --> 00:07:31,409 Прикрий цицюні. 123 00:07:32,493 --> 00:07:33,578 Пробач. 124 00:07:33,661 --> 00:07:36,289 Пробач, ти мені потрібна, але в мене немає часу на межі, 125 00:07:36,372 --> 00:07:39,041 за які, авжеж, ти мене любиш, тому… 126 00:07:40,126 --> 00:07:41,127 Джонатан. 127 00:07:41,919 --> 00:07:42,795 Добре. 128 00:07:49,135 --> 00:07:51,095 Я застукала Адама з працівником. 129 00:07:53,723 --> 00:07:57,059 Вони розмовляли, та між ними було сексуальне напруження. 130 00:07:57,143 --> 00:07:59,896 -Може, обговоримо це… -Мені наплювати, якщо вони трахалися. 131 00:07:59,979 --> 00:08:00,897 Серйозно. 132 00:08:00,980 --> 00:08:03,941 Злягання з прислугою — традиція серед людей нашого статусу. 133 00:08:04,025 --> 00:08:05,860 І мова навіть не про стать коханця. 134 00:08:05,943 --> 00:08:08,279 Пансексуальність — його чарівна риса. 135 00:08:08,779 --> 00:08:11,491 Те, як він дивиться на нього… Чому в мене відчуття, 136 00:08:11,574 --> 00:08:13,743 що Адам приховує від мене частину свого серця? 137 00:08:13,826 --> 00:08:14,660 Бо так і є. 138 00:08:15,995 --> 00:08:17,705 Пробач, Адаме, її треба спровадити. 139 00:08:17,788 --> 00:08:21,918 Думаю, в нього є те, про що він соромиться тобі розповісти. 140 00:08:22,001 --> 00:08:25,171 Нічого такого, чого варто було б соромитися. Просто… 141 00:08:28,758 --> 00:08:29,717 Збочення? 142 00:08:29,800 --> 00:08:31,677 Саме так. Дякую. Тепер іди. 143 00:08:33,012 --> 00:08:34,764 Розкажи ще. Що це? 144 00:08:36,098 --> 00:08:37,850 Фібі, я тебе обожнюю, 145 00:08:37,934 --> 00:08:41,354 але ти маєш піти, щоб ми з Джонатаном могли потрахатися. 146 00:08:45,942 --> 00:08:46,984 Яка я дурненька. 147 00:08:47,568 --> 00:08:48,611 Так, авжеж. 148 00:08:49,362 --> 00:08:50,446 Точно. 149 00:08:50,530 --> 00:08:54,033 Піду знайду мою іншу половинку та відшльопаю його задок. 150 00:08:54,116 --> 00:08:54,992 Удачі мені. 151 00:09:06,712 --> 00:09:09,090 Гаразд, один, два, три. 152 00:09:14,178 --> 00:09:15,555 Античний шмат лайна. 153 00:09:15,638 --> 00:09:16,472 Трясця! 154 00:09:17,598 --> 00:09:19,225 Є інші ідеї? 155 00:09:26,774 --> 00:09:28,609 Дякую, Роалде. 156 00:09:28,693 --> 00:09:31,028 Спочатку, я збирався зробити це на Рив'єрі. 157 00:09:31,112 --> 00:09:33,823 Але, думаю, зараз найзручніший час. 158 00:09:33,906 --> 00:09:35,116 Втеча. 159 00:09:35,199 --> 00:09:37,326 Зробити це, як відчуваю, романтично. 160 00:09:37,410 --> 00:09:40,705 Розповімо родині потім, так? Живи миттю. 161 00:09:59,932 --> 00:10:03,436 Її тіло не настільки важке, як я думала. 162 00:10:05,271 --> 00:10:08,399 Вдвох легше, мабуть. 163 00:10:08,482 --> 00:10:09,859 Чому в мене завжди такий цикл? 164 00:10:09,942 --> 00:10:12,403 Закохуюся у жінку, тягаю трупи. 165 00:10:12,486 --> 00:10:15,114 Думаю, треба повернутися до терапії. 166 00:10:15,197 --> 00:10:17,408 Чому ти такий вправний у приховуванні тіл? 167 00:10:17,491 --> 00:10:18,868 Хто ти насправді? 168 00:10:18,951 --> 00:10:20,328 Спокійно. Поклади… 169 00:10:20,411 --> 00:10:21,996 -Ти вбив Джемму? -Що? 170 00:10:22,079 --> 00:10:23,372 Плануєш вбити і мене, 171 00:10:23,456 --> 00:10:25,124 коли ми сховаємо її тіло? 172 00:10:25,207 --> 00:10:28,419 Ти справді думаєш, я хочу тебе вбити, після того, що для тебе зробив? 173 00:10:29,086 --> 00:10:33,591 Те, що ти зробив, зробив би вбивця. 174 00:10:33,674 --> 00:10:36,135 Коли я знайшов тебе з Джеммою, я знав, 175 00:10:36,218 --> 00:10:38,346 що або ти її вбила, 176 00:10:38,429 --> 00:10:41,641 або хтось хоче тебе підставити. 177 00:10:42,725 --> 00:10:44,018 -Підставити мене? -Так. 178 00:10:44,101 --> 00:10:46,896 -Нащо… -Бо це ж сталося зі мною. 179 00:10:49,023 --> 00:10:49,857 З Малколмом. 180 00:10:49,940 --> 00:10:51,150 Пішов ти. 181 00:10:51,233 --> 00:10:53,694 Вранці після гулянки у «Сандрі Хаус» 182 00:10:53,778 --> 00:10:56,781 я прокинувся та знайшов Малколма… 183 00:10:57,573 --> 00:11:00,242 на моєму столі з ножем у грудях. 184 00:11:00,326 --> 00:11:03,245 -Припини! -Мені дуже прикро, та я злякався. 185 00:11:03,329 --> 00:11:06,040 Я знав, що ніхто не повірить, що я цього не робив. 186 00:11:06,123 --> 00:11:07,625 Тому я про все подбав. 187 00:11:08,834 --> 00:11:10,252 Подбав? 188 00:11:10,336 --> 00:11:12,171 Не змушуй розповідати деталі. 189 00:11:12,254 --> 00:11:14,173 Я відтоді намагаюся їх забути. 190 00:11:15,257 --> 00:11:16,717 Чому ти нічого не розповів? 191 00:11:16,801 --> 00:11:19,470 Бо той, хто це зробив, надсилає мені повідомлення. 192 00:11:20,930 --> 00:11:24,475 Погрози, аби я мовчав. 193 00:11:24,558 --> 00:11:26,727 Ця людина дізналася про моє минуле. 194 00:11:27,311 --> 00:11:29,105 Я був одружений. 195 00:11:30,106 --> 00:11:33,526 На багатій та розбещеній жінці. 196 00:11:33,609 --> 00:11:36,654 Вона чинила багато жахливих речей, а я був з нею занадто довго. 197 00:11:37,988 --> 00:11:39,281 Через, не знаю… 198 00:11:41,200 --> 00:11:42,201 родину… 199 00:11:42,868 --> 00:11:43,869 вірність. 200 00:11:46,080 --> 00:11:47,206 Але згодом… 201 00:11:47,998 --> 00:11:49,417 мені довелося втекти. 202 00:11:52,044 --> 00:11:53,379 І це коштувало мені… 203 00:11:55,506 --> 00:11:56,549 сина. 204 00:12:08,269 --> 00:12:09,186 Мені шкода. 205 00:12:10,730 --> 00:12:12,481 Як звати твого сина? 206 00:12:17,611 --> 00:12:19,196 Я не хочу казати. 207 00:12:19,280 --> 00:12:21,282 Я лише хочу почати нове життя. 208 00:12:22,867 --> 00:12:24,827 Але цей вбивця мені не дає. 209 00:12:24,910 --> 00:12:28,664 Тому я подумав, якщо триматимуся ближче до тебе та твоїх друзів, може… 210 00:12:29,832 --> 00:12:31,917 не дам йому нікого скривдити. 211 00:12:32,793 --> 00:12:34,462 Вийшло краще нікуди. 212 00:12:34,545 --> 00:12:35,546 То ти… 213 00:12:36,213 --> 00:12:37,840 намагався мене захистити? 214 00:12:43,345 --> 00:12:44,513 Я тобі вірю. 215 00:12:47,349 --> 00:12:48,517 Віриш мені? 216 00:12:50,019 --> 00:12:51,020 Думаю, так. 217 00:12:54,523 --> 00:12:55,858 Якщо ти не вона, 218 00:12:55,941 --> 00:12:58,694 Роалд — дуже хитрозадий вилупок. 219 00:13:02,740 --> 00:13:04,408 Що таке, люба? 220 00:13:05,159 --> 00:13:07,203 Я бачила тебе з працівником. 221 00:13:09,371 --> 00:13:11,248 Дозволь зупинити тебе. 222 00:13:11,332 --> 00:13:15,169 -Це була єдина… -Я знаю, що в тебе є збочення. 223 00:13:17,171 --> 00:13:18,589 Джонатан розповів. 224 00:13:19,715 --> 00:13:22,176 -Джонатан? Звідки він… -Не злися. 225 00:13:22,259 --> 00:13:24,386 Він бажає нам щастя, любий. 226 00:13:24,470 --> 00:13:27,056 Адаме, партнери по життю мають всім ділитися. 227 00:13:27,139 --> 00:13:28,599 Так, бути на одній хвилі. 228 00:13:28,682 --> 00:13:29,809 То що це? 229 00:13:30,935 --> 00:13:31,936 Трахнути тебе дилдо? 230 00:13:34,438 --> 00:13:35,439 Гаразд. 231 00:13:35,940 --> 00:13:37,608 Це не воно, так? 232 00:13:38,567 --> 00:13:40,319 -Ступні? -Ні. 233 00:13:40,402 --> 00:13:41,737 Сидіння на торті? 234 00:13:41,821 --> 00:13:44,406 Це ж не той дивний фетиш з падінням зі сходин? 235 00:13:44,490 --> 00:13:46,283 -Ні. -Пробач. Він не дивний. 236 00:13:47,451 --> 00:13:48,619 Золотий дощ? 237 00:13:52,957 --> 00:13:55,960 Можу спитати, чим це тобі подобається? 238 00:13:59,255 --> 00:14:00,548 Я не знаю. 239 00:14:01,340 --> 00:14:04,718 Гаразд, тоді на підлогу. 240 00:14:05,386 --> 00:14:08,973 Знаєш, що? Сьогодні я багато пила. 241 00:14:09,890 --> 00:14:12,101 Може, просто трахнеш мене дилдо? 242 00:14:12,184 --> 00:14:16,313 -Може, так навіть буде краще. -Не соромся. 243 00:14:16,981 --> 00:14:18,607 У будуарі немає місця сорому. 244 00:14:19,984 --> 00:14:22,611 -Мені бути в одязі чи без? -Тобі вирішувати, люба. 245 00:14:30,369 --> 00:14:31,203 Гаразд. 246 00:14:32,121 --> 00:14:33,414 Обережно. 247 00:14:34,373 --> 00:14:35,916 Чекай, чекай, чекай. 248 00:14:37,167 --> 00:14:39,837 Можеш звати мене «сер»? 249 00:14:41,255 --> 00:14:42,840 Можна на вас помочитися, сер? 250 00:14:42,923 --> 00:14:43,924 Так! 251 00:14:44,008 --> 00:14:46,302 А можеш ще бути, ну… 252 00:14:47,761 --> 00:14:49,847 наполегливішою щодо цього? 253 00:14:51,640 --> 00:14:53,142 Так, так. 254 00:14:53,225 --> 00:14:54,977 Тобто, пробач. 255 00:14:55,060 --> 00:14:56,061 Все чудово. 256 00:14:56,145 --> 00:14:57,563 Мені все подобається. 257 00:14:57,646 --> 00:14:58,522 Починай. 258 00:14:58,606 --> 00:14:59,481 Гаразд. 259 00:15:02,735 --> 00:15:04,820 -Чекай, що таке? -Нічого. 260 00:15:04,904 --> 00:15:06,322 Розплющ очі та дивися на мене. 261 00:15:06,405 --> 00:15:08,490 Я не хочу, щоб пекли очі. 262 00:15:09,491 --> 00:15:10,451 Давай. 263 00:15:10,534 --> 00:15:11,577 Обісци мене. 264 00:15:15,623 --> 00:15:19,960 Фібі. Що таке? 265 00:15:20,044 --> 00:15:21,503 Ти цього не хочеш. 266 00:15:21,587 --> 00:15:23,088 Що? Хочу. 267 00:15:23,172 --> 00:15:25,841 Я була готова обісцяти тебе, аби довести, що мене 268 00:15:25,925 --> 00:15:29,762 тобі вистачить, а ти не хочеш і відмовляєшся казати чому. 269 00:15:29,845 --> 00:15:33,515 Справа в тому, що з тобою це не працює. 270 00:15:34,433 --> 00:15:35,309 Я знала. 271 00:15:35,392 --> 00:15:36,268 Справа не в тобі. 272 00:15:36,352 --> 00:15:39,396 Людина має бути нижчою за мене статусом. 273 00:15:39,480 --> 00:15:41,857 Але в цю саму мить… 274 00:15:42,566 --> 00:15:44,068 -вони… -Вищі за тебе. 275 00:15:47,237 --> 00:15:48,781 Але це дрібниці. 276 00:15:49,573 --> 00:15:51,909 Може, пограємо з дилдо? Давай. 277 00:15:51,992 --> 00:15:53,410 Це не дрібниці, Адаме. 278 00:15:54,495 --> 00:15:55,788 Думаєш, ти нижче мене? 279 00:15:55,871 --> 00:15:57,790 Ні, Фібі, ти перегинаєш. 280 00:15:57,873 --> 00:15:59,416 Я знаю, ми рівня. Нам добре разом. 281 00:15:59,500 --> 00:16:02,795 Знаєш, звідки беруться збочення? З найглибших частин розуму. 282 00:16:03,629 --> 00:16:06,966 І ця частина розуму каже нам все, що ми маємо знати. 283 00:16:08,926 --> 00:16:10,886 Ми не рівня у відносинах. 284 00:16:10,970 --> 00:16:13,806 -Ми не справжні партнери по життю. -Ні. Пригальмуй. 285 00:16:13,889 --> 00:16:15,599 Ми лише скривдимо одне одного. 286 00:16:15,683 --> 00:16:19,353 Ми б побралися та шукали поза шлюбом те, чого не могли б дати одне одному. 287 00:16:19,436 --> 00:16:20,562 Ні-ні, припини. 288 00:16:21,814 --> 00:16:22,648 Я… 289 00:16:23,524 --> 00:16:24,400 Я тебе кохаю. 290 00:16:24,483 --> 00:16:25,943 Люба, я тебе кохаю. 291 00:16:26,026 --> 00:16:27,277 Я кохаю тебе. 292 00:16:29,154 --> 00:16:30,531 І заради тебе… 293 00:16:31,949 --> 00:16:33,033 і мене теж… 294 00:16:33,701 --> 00:16:34,827 Ні. 295 00:16:35,911 --> 00:16:37,204 …все скінчено. 296 00:16:37,287 --> 00:16:38,122 Що? 297 00:16:46,630 --> 00:16:47,464 Трясця. 298 00:16:57,224 --> 00:16:59,101 Розслабся. 299 00:16:59,184 --> 00:17:00,185 В тебе тече кров. 300 00:17:07,443 --> 00:17:09,194 Просто з цікавості… 301 00:17:10,195 --> 00:17:14,450 як трахання мене вписується у твій план таємного захисника? 302 00:17:15,451 --> 00:17:17,119 Це не було частиною плану. 303 00:17:19,413 --> 00:17:20,456 І все ж… 304 00:17:29,715 --> 00:17:31,592 Треба повертатися нагору. 305 00:17:33,802 --> 00:17:35,137 -О ні, ні. -Що? 306 00:17:35,220 --> 00:17:36,638 Трясця. Мій браслет. 307 00:17:37,806 --> 00:17:40,559 Він, мабуть, зісковзнув. 308 00:17:41,560 --> 00:17:44,354 Що, як він у коморі? На ньому вигравіруване моє ім'я. 309 00:17:44,438 --> 00:17:45,981 -Це погано. -Думаєш? 310 00:17:46,065 --> 00:17:48,650 Гаразд, бери все для чистки і іди до кімнати. 311 00:17:49,151 --> 00:17:50,527 Я піду до комори. 312 00:17:50,611 --> 00:17:53,697 Гаразд, поквапся, щоб тебе не спіймали. 313 00:18:35,948 --> 00:18:37,324 Ось і юний американець. 314 00:18:39,743 --> 00:18:44,748 Мені потрібне те, що тут є найміцніше. 315 00:18:44,832 --> 00:18:46,333 А потім 316 00:18:46,416 --> 00:18:50,254 я маю вбити цього стукача на ім'я Джонатан Мур. 317 00:18:50,337 --> 00:18:51,922 Вчасно ти. 318 00:18:53,590 --> 00:18:55,634 В курсі, що він трахає Кейт? 319 00:18:58,595 --> 00:19:00,681 А де інші дегенерати? 320 00:19:01,557 --> 00:19:03,350 У гральній кімнаті цьомкаються. 321 00:19:05,227 --> 00:19:06,603 Я бачив м-ра Мура, сер. 322 00:19:06,687 --> 00:19:08,605 Він був внизу та пішов надвір. 323 00:19:13,235 --> 00:19:14,486 Отже, Кейт сама нагорі. 324 00:19:14,570 --> 00:19:16,989 Час взяти своє, чоловіче. 325 00:19:17,865 --> 00:19:20,242 Нахрін Джонатана. 326 00:19:23,120 --> 00:19:25,414 Це пояснює кривавий килим. 327 00:19:25,497 --> 00:19:26,498 Отже… 328 00:19:27,374 --> 00:19:29,501 Джемма у коморі? 329 00:19:29,585 --> 00:19:30,711 Тимчасово. 330 00:19:30,794 --> 00:19:32,546 У цьому є щось кармічне. 331 00:19:33,547 --> 00:19:36,884 В курсі, вона раніше наказувала водієві задля забави переїжджати фазанів? 332 00:19:36,967 --> 00:19:40,262 Тепер вона лежить серед них. 333 00:19:41,471 --> 00:19:44,183 Боже, я така рада, що це не ти! 334 00:19:44,266 --> 00:19:46,226 Я б померла без тебе. 335 00:19:46,310 --> 00:19:48,979 Джемма була скоріш другого сорту. Тобто… 336 00:19:49,771 --> 00:19:51,064 Я в шоці. 337 00:19:51,148 --> 00:19:53,066 Справді. Я не хотіла знущатися. 338 00:19:53,150 --> 00:19:55,861 І я прийняла трохи атівану після Адама… 339 00:19:55,944 --> 00:19:57,404 Пізніше. Зараз не до цього. 340 00:19:58,071 --> 00:19:59,740 Треба попередити інших. 341 00:19:59,823 --> 00:20:00,908 Фібі, слухай. 342 00:20:02,826 --> 00:20:07,080 Ми впораємося з усім, бо ми правильно реагуємо, 343 00:20:07,164 --> 00:20:09,708 а про інших такого не скажеш. 344 00:20:10,584 --> 00:20:11,627 Ти згодна? 345 00:20:13,795 --> 00:20:14,671 Так. 346 00:20:16,965 --> 00:20:18,884 Ти маєш відпустити прислугу. 347 00:20:20,135 --> 00:20:22,721 Не треба, щоб хтось ще постраждав, і нам потрібно 348 00:20:22,804 --> 00:20:25,807 більше приватності, щоб подбати про тіло. 349 00:20:27,726 --> 00:20:30,771 Я не розумію, чому ми не задіємо охорону твого батька. 350 00:20:31,980 --> 00:20:33,065 Жартуєш? 351 00:20:33,148 --> 00:20:35,901 Мені довелося їх уникати, аби потрапити до комори. 352 00:20:35,984 --> 00:20:38,654 Але лише так нам буде безпечніше, Кейт. 353 00:20:38,737 --> 00:20:42,658 Твоєму батьку не треба знати про Джемму у твоїй кімнаті. 354 00:20:42,741 --> 00:20:45,827 Вона просто зникла, 355 00:20:45,911 --> 00:20:47,788 і ми всі просто занепокоєні. 356 00:20:48,372 --> 00:20:50,457 Так вони будуть пильніше нас охороняти, 357 00:20:50,540 --> 00:20:52,918 і ми втримаємо їх подалі від комори, 358 00:20:53,001 --> 00:20:55,212 доки не знатимемо, що Джонатан вже не там. 359 00:20:57,756 --> 00:20:58,757 Ти маєш рацію. 360 00:21:00,550 --> 00:21:02,302 -Піду тоді. -Ні, ми підемо. 361 00:21:02,970 --> 00:21:03,971 Разом. 362 00:21:04,763 --> 00:21:08,475 Я вб'ю вбивцю голими зубами, якщо він на тебе нападе. 363 00:21:11,144 --> 00:21:12,187 Знаєш, я… 364 00:21:14,398 --> 00:21:18,694 На мить я справді подумала, що це Джонатан. 365 00:21:19,194 --> 00:21:20,028 Вбивця. 366 00:21:20,862 --> 00:21:22,447 -Іронічно. -Ага. 367 00:21:22,531 --> 00:21:24,449 Я така рада, що ми помилялися. 368 00:21:24,950 --> 00:21:27,202 І я така рада, що я на бензо. 369 00:21:27,703 --> 00:21:29,454 Так, я теж. 370 00:21:41,174 --> 00:21:43,969 Ким би ти не був, зараз ти, мабуть, регочеш. 371 00:21:44,052 --> 00:21:44,886 Трясця! 372 00:21:48,932 --> 00:21:50,392 Піднімайся, Джонатане. 373 00:22:00,610 --> 00:22:01,445 Попався. 374 00:22:09,619 --> 00:22:12,956 Знайомтеся. Винищувач багатіїв. 375 00:22:15,709 --> 00:22:18,628 Вони всі зараз під зав'язку повні наркоти. 376 00:22:18,712 --> 00:22:21,631 Це може скінчитися дуже погано для мене. 377 00:22:26,011 --> 00:22:27,262 Припини, Роалде. 378 00:22:27,346 --> 00:22:30,140 -Нащо ти прийшов зі зброєю? -Я серйозно. 379 00:22:30,223 --> 00:22:32,309 Цей вилупок вбив Джемму. 380 00:22:32,392 --> 00:22:34,227 Я знайшов його у коморі з її тілом. 381 00:22:38,398 --> 00:22:40,233 Де Фібі? 382 00:22:40,317 --> 00:22:41,443 З нею все гаразд. 383 00:22:41,526 --> 00:22:42,736 Вона зараз з Кейт. 384 00:22:42,819 --> 00:22:45,322 Відправляють прислугу додому та відволікають охорону. 385 00:22:45,405 --> 00:22:48,075 Чого ти не хочеш. Ти береш справу у свої руки, 386 00:22:48,158 --> 00:22:50,369 бо ти увесь цей час був Роалдом. 387 00:22:50,452 --> 00:22:52,662 Чудово. Хай прийдуть сюди. 388 00:22:52,746 --> 00:22:55,082 -Вони за мене поручаться. -Подумайте. 389 00:22:55,165 --> 00:22:57,584 З'являється він, і наші друзі починають мерти. 390 00:22:58,210 --> 00:22:59,836 І ось як це було. 391 00:22:59,920 --> 00:23:03,090 Джонатан рятує Кейт від грабіжників. 392 00:23:03,173 --> 00:23:07,260 Він знайомиться з Малколмом, який вводить його до нашого кола, 393 00:23:07,344 --> 00:23:08,428 напивається, 394 00:23:08,970 --> 00:23:10,472 Малколм везе його додому, 395 00:23:10,555 --> 00:23:13,266 і щойно Джонатан лишається з ним наодинці… 396 00:23:16,686 --> 00:23:19,106 він холоднокровно вбиває нашого друга. 397 00:23:19,189 --> 00:23:20,440 Я знав. 398 00:23:20,524 --> 00:23:23,026 -Я так і знав. -Я був у відключці! 399 00:23:23,610 --> 00:23:25,195 Я не міг. 400 00:23:25,278 --> 00:23:26,780 Як щодо тебе, Роалде? 401 00:23:28,698 --> 00:23:29,866 Ти ненавидів Малколма. 402 00:23:29,950 --> 00:23:32,411 Джонатане, коли ти штрикнув Малколма, 403 00:23:32,494 --> 00:23:35,539 він здувся, як повітряна кулька? 404 00:23:35,622 --> 00:23:40,210 Знаю, в тебе патологічний талант нічого не сприймати серйозно, 405 00:23:41,169 --> 00:23:42,629 але я не закінчив. 406 00:23:42,712 --> 00:23:45,048 Тобі буде цікаво, Софі. 407 00:23:45,132 --> 00:23:48,468 Після шоу Саймона ми всі були на вечірці. 408 00:23:48,552 --> 00:23:51,304 Окрім кого? 409 00:23:53,682 --> 00:23:54,766 Припини, Роалде. 410 00:23:54,850 --> 00:23:57,060 Я достатньо почула. 411 00:23:58,979 --> 00:24:02,399 Ти один з них, авжеж, вони повірять тобі, а не мені. 412 00:24:02,482 --> 00:24:05,986 Софі, я пішов з Кейт з галереї набагато раніше. 413 00:24:06,069 --> 00:24:08,905 Роалд був там. 414 00:24:08,989 --> 00:24:10,198 А Джемма? 415 00:24:11,575 --> 00:24:13,160 Згадайте, що вона сказала раніше? 416 00:24:13,243 --> 00:24:16,746 Вона все зрозуміла. Вбивства почалися, коли з'явився він. 417 00:24:22,002 --> 00:24:24,588 Кейт? Пробач, що вриваюся. 418 00:24:24,671 --> 00:24:26,465 Я просто тут сховаюся. 419 00:24:27,799 --> 00:24:31,303 Джонатане, збоченцю, що ти тут робиш? 420 00:24:31,386 --> 00:24:34,264 Це божевілля. Нащо мені їх вбивати? 421 00:24:34,347 --> 00:24:37,225 Бо ти одержимий Кейт. 422 00:24:37,309 --> 00:24:40,645 Неймовірно, чорт. Підставляти мене через свій же мотив. 423 00:24:40,729 --> 00:24:44,441 Роалде, а не покажеш нам фото з камери у твоїй кімнаті? 424 00:24:44,524 --> 00:24:46,985 Всі твої збочені фото Кейт? 425 00:24:47,611 --> 00:24:48,904 Я художник. 426 00:24:48,987 --> 00:24:52,991 А не брудний переслідувач у відчаї, як ти. 427 00:24:55,744 --> 00:24:57,746 Показати, що я знайшов в його кишені? 428 00:25:02,542 --> 00:25:04,085 -Це браслет Кейт? -Друже… 429 00:25:04,169 --> 00:25:06,171 Ніяких «друже». 430 00:25:06,254 --> 00:25:08,298 Ти вилупок. І ти брехло. 431 00:25:09,132 --> 00:25:11,927 Так, ти брехло, ти хитрий та пхаєш носа куди не треба. 432 00:25:12,010 --> 00:25:14,554 Ти зруйнував мої відносини з Фібі. 433 00:25:14,638 --> 00:25:19,184 Пам'ятаєте, що Конні казав про старі добрі часи? Конні? 434 00:25:22,270 --> 00:25:24,814 Боже. Наплювати. 435 00:25:24,898 --> 00:25:28,193 Ми, може, більше не судді, не присяжні та не кати, 436 00:25:28,276 --> 00:25:30,862 та мій дядько — суддя. 437 00:25:30,946 --> 00:25:33,573 У Верховному Суді, до речі, 438 00:25:33,657 --> 00:25:36,284 і він дуже мене любить. 439 00:25:36,993 --> 00:25:43,458 Якщо я вб'ю людину, яка повбивала всіх моїх друзів, 440 00:25:44,251 --> 00:25:47,921 -він мене відмаже. -Послухайте. Це правда. 441 00:25:48,004 --> 00:25:49,798 Кейт може підтвердити. 442 00:25:49,881 --> 00:25:52,551 Вона знайшла тіло Джемми 443 00:25:52,634 --> 00:25:56,596 у своїй кімнаті та боялася, що ви подумаєте на неї. 444 00:25:56,680 --> 00:25:58,265 Вона попросила мене 445 00:25:59,307 --> 00:26:00,725 допомогти з тілом. 446 00:26:04,020 --> 00:26:05,397 Це божевілля. 447 00:26:05,480 --> 00:26:07,232 -Божевілля. -Клянуся! 448 00:26:08,191 --> 00:26:10,944 -Роалд невірно зрозумів. Все… -Досить! 449 00:26:14,072 --> 00:26:17,576 Силою, наданою мені Богом та Імперією, 450 00:26:17,659 --> 00:26:21,162 я засуджую тебе, Джонатане Мур, 451 00:26:22,163 --> 00:26:22,998 до смерті. 452 00:26:27,877 --> 00:26:29,337 Ти це не серйозно. 453 00:26:35,051 --> 00:26:37,846 Не стріляй його у арт-кімнаті, Роалде. 454 00:26:38,513 --> 00:26:39,347 Ні. 455 00:26:40,724 --> 00:26:42,183 Авжеж, ні. 456 00:26:42,267 --> 00:26:45,645 Ми завжди на полюванні даємо лисам шанс. 457 00:26:45,729 --> 00:26:46,563 Хіба ні? 458 00:26:48,148 --> 00:26:49,816 Дати тобі фору? 459 00:26:54,404 --> 00:26:58,533 Будь ласка, обміркуй все це 460 00:26:58,617 --> 00:27:00,410 як слід, Адаме. 461 00:27:00,493 --> 00:27:04,789 -Дай хоча б Фібі… -На смій промовляти її ім'я. 462 00:27:04,873 --> 00:27:05,915 Ти, вбивце! 463 00:27:16,343 --> 00:27:17,594 О ні. 464 00:27:20,930 --> 00:27:21,931 Розслабтеся. 465 00:27:22,724 --> 00:27:24,434 Я вполюю челядь. 466 00:27:45,038 --> 00:27:48,291 Як я опинився тут? Жертва, на яку полює аристократ під коксом. 467 00:27:48,375 --> 00:27:52,337 Це «Корона» за Гаєм Річі? Хтось, розбудіть мене. 468 00:27:53,338 --> 00:27:55,256 Я іду, Джонатане! 469 00:28:04,140 --> 00:28:08,061 Як я й казала, в нас була довга безсонна ніч, 470 00:28:08,144 --> 00:28:10,146 і ми трохи на взводі. Адаме? 471 00:28:11,898 --> 00:28:13,900 Ви не бачили, що він на підлозі? 472 00:28:13,983 --> 00:28:17,153 Він твій хлопець, а не наша відповідальність. 473 00:28:18,822 --> 00:28:21,741 Адаме? Адаме, отямся, любий. 474 00:28:23,827 --> 00:28:26,246 -Він п'яний чи… -Так. Обдовбаний. 475 00:28:26,329 --> 00:28:28,289 Але ще Джонатан на нього напав. 476 00:28:29,290 --> 00:28:34,587 -Джонатан? Нащо йому це? -Бо він — Винищувач багатіїв. 477 00:28:34,671 --> 00:28:38,633 Роалд знайшов його біля тіла Джемми чи якось так. 478 00:28:40,802 --> 00:28:42,887 -Де вони зараз? -У лісі. 479 00:28:43,722 --> 00:28:45,890 Роалд взяв рушницю його вбити. 480 00:28:47,308 --> 00:28:50,145 І вам не спало на думку, що треба втрутитися? 481 00:28:52,230 --> 00:28:53,398 Ні. 482 00:28:53,481 --> 00:28:56,985 Хай відірве йому голову. 483 00:28:57,068 --> 00:28:58,111 Точно. 484 00:28:59,654 --> 00:29:02,323 Ідіть та знайдіть Роалда, доки ніхто більше не постраждав. 485 00:29:02,407 --> 00:29:04,242 Наша робота — захищати вас. 486 00:29:04,325 --> 00:29:08,747 То ви ховатиметеся тут зі мною, доки Роалд вбиває людей? 487 00:29:28,516 --> 00:29:29,559 Джонатане! 488 00:29:32,896 --> 00:29:36,983 Ти в курсі, що англійські гончі на лисиць розраховують лише на свій нюх? 489 00:29:38,860 --> 00:29:41,696 Думаю, у минулому житті я був мисливцем, 490 00:29:41,780 --> 00:29:44,157 бо я відчуваю твій запах. 491 00:29:44,866 --> 00:29:48,369 Той самий сморід челяді, який я відчув за нашого знайомства. 492 00:29:51,623 --> 00:29:55,251 Авжеж, тобі було важко у нашій компанії. 493 00:29:55,335 --> 00:29:58,171 Це постійне нагадування, хто ти. 494 00:29:59,798 --> 00:30:00,965 Але вбивати нас? 495 00:30:01,716 --> 00:30:03,927 Це вже низько. 496 00:30:19,484 --> 00:30:21,277 Недоладний сучий сину. 497 00:30:34,874 --> 00:30:36,251 Ріс. 498 00:30:39,629 --> 00:30:40,797 Привіт, Джо. 499 00:31:21,129 --> 00:31:22,297 Якого біса? 500 00:31:24,173 --> 00:31:27,302 -Де я… -Мабуть, думаєш, де ти. 501 00:31:28,887 --> 00:31:31,514 У таємному закутку будинку Гемпcбріджів. 502 00:31:32,307 --> 00:31:35,143 Немає сенсу кричати, вони не пропускають звук. 503 00:31:38,688 --> 00:31:40,481 Схоже на «Людину у залізній масці»? 504 00:31:42,567 --> 00:31:43,568 Бач, 505 00:31:44,611 --> 00:31:47,697 якщо почитаєш про Борхолл-Блеквортів, 506 00:31:48,281 --> 00:31:51,659 ти дізнаєшся про членів родини, які зникали, про дітей, які… 507 00:31:52,535 --> 00:31:55,330 Ну, так би мовити, вони не вписувалися у декор. 508 00:31:56,372 --> 00:31:59,334 Є велика можливість, що леді Фібі не знає про це місце. 509 00:31:59,417 --> 00:32:00,919 Це ти. 510 00:32:03,171 --> 00:32:06,507 -Це завжди був ти. -Вибачаюся за ланцюги. 511 00:32:06,591 --> 00:32:10,345 Я не хочу ризикувати. 512 00:32:10,428 --> 00:32:13,723 Твій настрій іноді дуже важко передбачити. 513 00:32:13,806 --> 00:32:15,141 Я прогавив. 514 00:32:16,017 --> 00:32:19,187 Людина народу на ТБ. 515 00:32:19,270 --> 00:32:21,856 Щоб бути таким зухвалим, треба бути генієм і знати це. 516 00:32:21,940 --> 00:32:23,232 Я це ціную. 517 00:32:24,943 --> 00:32:27,153 -Чому? -Я не проти про це поговорити. 518 00:32:27,820 --> 00:32:31,574 В мене теж є питання. Просто… 519 00:32:33,409 --> 00:32:36,120 Я ще не був готовий до спілкування тет-а-тет. 520 00:32:36,204 --> 00:32:39,958 Та коли ти вплутався у зграю, мені стало очевидно, 521 00:32:40,041 --> 00:32:43,127 якщо я не втручуся, тебе просто вб'ють. 522 00:32:43,211 --> 00:32:47,048 -Ти мене рятував? -Будь ласка. Завжди радий. 523 00:32:47,715 --> 00:32:49,133 Ти повністю оклигав? 524 00:32:49,634 --> 00:32:51,803 Готовий до нашого плану, Джо? 525 00:32:56,641 --> 00:33:01,187 В Роалді стільки хімікатів, це диво, що він не відключився. 526 00:33:02,647 --> 00:33:03,773 Він спить. 527 00:33:04,482 --> 00:33:07,110 І він — наш план, друже. 528 00:33:07,193 --> 00:33:10,863 Ми повісимо всі вбивства на нього. 529 00:33:12,865 --> 00:33:15,076 -Повісимо? -Не хитруй. 530 00:33:15,159 --> 00:33:16,536 Я вивчав тебе, Джо. 531 00:33:17,745 --> 00:33:19,914 Те, як ти вмієш виплутуватися, це… 532 00:33:21,374 --> 00:33:26,004 Серйозно, ти так мене надихав під час мого маленького проекту. 533 00:33:26,087 --> 00:33:27,171 Проекту? 534 00:33:27,255 --> 00:33:29,549 Та у світлі того, що добре спрацювало для тебе, 535 00:33:29,632 --> 00:33:32,176 кращий вихід, який не залежить від удачі… 536 00:33:33,136 --> 00:33:38,433 це підставити мертвого, аби захистити невинних. 537 00:33:38,516 --> 00:33:39,851 Ти хочеш… 538 00:33:40,685 --> 00:33:42,061 Хочеш, щоб я… 539 00:33:42,145 --> 00:33:43,521 Вбив Роалда, так. 540 00:33:43,604 --> 00:33:46,941 А я подбаю про інші деталі, щоб історія стала ідеальною. 541 00:33:47,025 --> 00:33:48,276 Є навіть його записка. 542 00:33:50,778 --> 00:33:53,281 Ніхто не здивується, що Роалд — вбивця. 543 00:33:54,073 --> 00:33:56,242 Він — неофашист з колекцією ножів. 544 00:33:56,325 --> 00:33:59,620 А камера, повна фото білизни Кейт під спідницею? 545 00:33:59,704 --> 00:34:02,081 -Я бачив. -Це ж одержимість, ні? 546 00:34:02,165 --> 00:34:03,624 Думай про плюси. 547 00:34:04,834 --> 00:34:08,296 Одним розбещеним вилупком стане менше на Землі. 548 00:34:08,379 --> 00:34:11,758 Ти справжній Винищувач багатіїв. Ти їх ненавидиш. 549 00:34:11,841 --> 00:34:13,718 Одним менше на твоєму хвості. 550 00:34:13,801 --> 00:34:15,553 Одним конкурентом менше. 551 00:34:16,846 --> 00:34:19,640 Ти взагалі мене не розумієш, але я бачу єдиний вихід — 552 00:34:19,724 --> 00:34:21,976 змусити тебе повірити, що я з тобою. 553 00:34:22,060 --> 00:34:23,352 Дякую. 554 00:34:23,436 --> 00:34:25,354 За допомогу. 555 00:34:25,438 --> 00:34:27,690 Все справді складалося недобре. 556 00:34:29,484 --> 00:34:31,360 Я так хотів з тобою зустрітися. 557 00:34:31,444 --> 00:34:34,489 Радий, що ми нарешті спілкуємося. 558 00:34:35,448 --> 00:34:37,158 То як ми це зробимо? 559 00:34:37,992 --> 00:34:39,368 Обирай сам. 560 00:34:40,286 --> 00:34:42,997 Задуши, розчави череп, як хочеш. 561 00:34:43,081 --> 00:34:46,209 -А як це виглядатиме як самогубство? -Я подбаю і про це теж. 562 00:34:50,505 --> 00:34:51,714 Агов-агов! 563 00:34:52,340 --> 00:34:55,593 Чекай… Пробач. Ти мене не відпустиш? 564 00:34:55,676 --> 00:34:56,844 Я не дурний. 565 00:34:58,846 --> 00:35:00,681 Закінчи до мого повернення. 566 00:35:07,563 --> 00:35:10,525 Ріс Монтроc. 567 00:35:10,608 --> 00:35:13,152 Гарна людина у жорстокому світі. 568 00:35:15,154 --> 00:35:18,825 Сказати, що я розчарований, це нічого не сказати. 569 00:35:28,167 --> 00:35:31,546 Занадто високо, щоб втекти маленькій дитині 570 00:35:31,629 --> 00:35:33,923 чи чоловіку у кайданах. 571 00:35:40,346 --> 00:35:44,350 Правда в тому, що він заслуговує смерті, але ти хочеш, щоб я це зробив. 572 00:35:44,433 --> 00:35:46,894 Ти дуриш мене знову і знову. 573 00:35:46,978 --> 00:35:48,354 Я не твоя лялька. 574 00:35:49,105 --> 00:35:51,899 Я маю втекти з підземелля, аби врятувати цього вилупка, 575 00:35:51,983 --> 00:35:53,651 перш ніж повернувся псих. 576 00:35:54,360 --> 00:35:55,570 Легко. 577 00:36:09,792 --> 00:36:11,002 Я піду туди. 578 00:36:12,128 --> 00:36:14,839 Не верзи дурню. 579 00:36:14,922 --> 00:36:16,632 Що, як вони всі померли. 580 00:36:16,716 --> 00:36:19,177 Ти просто підеш у руки вбивці. 581 00:36:19,260 --> 00:36:22,430 При всій повазі, Софі, пішла ти козі у тріщину. 582 00:36:30,021 --> 00:36:31,939 Ланцюгу має бути кілька сторіч, так? 583 00:36:34,192 --> 00:36:37,069 Клята ідеальна майстерність. 584 00:36:44,994 --> 00:36:48,915 -Я подумав буде легше, якщо я… -Звільнишся? 585 00:36:48,998 --> 00:36:51,334 Вбивати, прикутим до стовпа — 586 00:36:52,376 --> 00:36:54,378 це нереальне завдання, Рісе. 587 00:36:55,504 --> 00:36:57,215 Мені потрібні вільні руки. 588 00:36:57,298 --> 00:36:59,675 Я бачу це на твоєму обличчі. 589 00:37:01,344 --> 00:37:04,096 Я мав здогадатися, коли ти написав про вбивство Віка. 590 00:37:04,180 --> 00:37:05,723 Ти перебільшував. 591 00:37:06,349 --> 00:37:08,851 І ти занадто тиснув. 592 00:37:11,646 --> 00:37:12,480 Ти мені… 593 00:37:13,147 --> 00:37:14,565 -брехав. -Стривай. 594 00:37:14,649 --> 00:37:16,943 Ти досі собі брешеш. 595 00:37:17,026 --> 00:37:19,862 -Роалд нічого не робив. -Він достатньо зробив! Всі вони! 596 00:37:19,946 --> 00:37:22,865 -Є інший шлях. -В мене єдиний шлях, і ти це знаєш. 597 00:37:28,037 --> 00:37:29,205 Шкода. 598 00:37:29,288 --> 00:37:31,415 Ти не той, яким я тебе вважав. 599 00:37:32,083 --> 00:37:33,542 В мене був план «А»… 600 00:37:34,585 --> 00:37:35,962 перш ніж я дізнався, хто ти. 601 00:37:37,588 --> 00:37:40,341 -Повісити Малколма на тебе. -Рісе. 602 00:37:40,925 --> 00:37:42,510 Думаю, повернуся до нього. 603 00:37:42,593 --> 00:37:45,554 Я не хочу, але іноді речі не складаються так, 604 00:37:45,638 --> 00:37:47,181 як ти очікуєш від інших. 605 00:37:47,265 --> 00:37:49,392 Якщо ти достатньо розумний, щоб звільнитися, 606 00:37:49,475 --> 00:37:52,103 побачимося у Лондоні і обговоримо це ще раз. 607 00:37:52,979 --> 00:37:54,730 Якщо ні, прощавай, Джо. 608 00:38:00,528 --> 00:38:03,739 Ріс! Ріс! 609 00:38:15,042 --> 00:38:16,711 Все гаразд. Все добре. 610 00:38:18,129 --> 00:38:19,463 Що сталося? 611 00:38:21,382 --> 00:38:22,508 Це неважливо. 612 00:38:24,302 --> 00:38:26,804 Важливо, що ти в порядку. 613 00:38:28,639 --> 00:38:30,182 Я кохаю тебе, Фібі. 614 00:38:31,767 --> 00:38:32,810 Так сильно. 615 00:38:35,229 --> 00:38:36,230 Я теж тебе кохаю. 616 00:38:38,316 --> 00:38:40,276 Я не хочу тебе втрачати. Ніколи. 617 00:38:40,359 --> 00:38:41,736 Хтось ще відчуває дим? 618 00:38:47,700 --> 00:38:49,493 Трясця. 619 00:38:50,870 --> 00:38:52,955 Прокинься, Конні. Прокиньтеся. 620 00:38:53,039 --> 00:38:55,207 -Прокинься! -Треба забиратися. 621 00:38:57,668 --> 00:38:59,170 Куди ми ідемо? 622 00:39:00,755 --> 00:39:02,298 Це якщо я достатньо розумний. 623 00:39:02,381 --> 00:39:05,551 Ти кинув мене помирати у вогні, як бісів троль з Твіттера. 624 00:39:09,680 --> 00:39:11,265 Що ти зі мною зробив? 625 00:39:12,350 --> 00:39:15,644 -Як ми тут опинилися? -Зараз не час для питань, Роалде! 626 00:39:25,404 --> 00:39:26,614 Дякувати Богу. Тепер мене. 627 00:39:27,239 --> 00:39:28,115 Джонатане! 628 00:39:28,657 --> 00:39:30,201 Джонатане, не кидай мене. 629 00:39:32,745 --> 00:39:35,998 Пішов ти, Роалде. Ти полював на мене годину тому. 630 00:39:36,082 --> 00:39:37,541 Будь ласка. 631 00:39:44,173 --> 00:39:47,134 Джонатане. Чекай, пробач мені, я не збирався… 632 00:39:47,843 --> 00:39:49,720 Не сіпайся. 633 00:39:50,805 --> 00:39:54,975 Я не дозволю тобі вбити мене разом з цим тюхтієм. 634 00:40:08,239 --> 00:40:10,950 -Допоможіть! -Допоможіть! 635 00:40:13,411 --> 00:40:14,245 Допоможіть! 636 00:40:23,587 --> 00:40:26,048 Хапайтеся, ідіоти. 637 00:40:26,132 --> 00:40:27,967 Трясця, який я радий тебе бачити. 638 00:40:44,275 --> 00:40:45,734 Жахливо виглядаєш. 639 00:40:47,027 --> 00:40:50,489 Все змінилося з нашої останньої зустрічі. 640 00:40:53,742 --> 00:40:55,953 Ну ж бо. Забираймося звідси. 641 00:41:21,479 --> 00:41:24,899 Я думав, цей кошмар закінчиться до мого повернення у Лондон, 642 00:41:24,982 --> 00:41:27,318 та, думаю, я маю бути вдячний, що лишився живий. 643 00:41:27,401 --> 00:41:31,614 Виплили нові деталі щодо шокуючих подій минулого тижня. 644 00:41:31,697 --> 00:41:35,409 Ім'я жертви так званого Винищувача багатіїв, 645 00:41:35,493 --> 00:41:37,578 Джемма Аполлонія Грем-Грін… 646 00:41:37,661 --> 00:41:39,955 Навіть не отримав нормального вибачення від групи. 647 00:41:40,039 --> 00:41:43,125 Мало що можна сказати, коли ти засудив на смерть 648 00:41:43,209 --> 00:41:44,919 невинну людину. 649 00:41:45,002 --> 00:41:46,545 Вони тепер знають, що я невинний. 650 00:41:47,254 --> 00:41:52,051 Тіло Джемми згоріло разом з залишком довбанутої історії будинку Гемпсбріджів. 651 00:41:52,551 --> 00:41:54,845 Поліція знайшла достатньо, аби її ідентифікувати. 652 00:41:56,972 --> 00:42:00,142 Але від тебе не чутно і писку після твоїх слів: 653 00:42:00,809 --> 00:42:02,436 «Побачимося у Лондоні». 654 00:42:03,145 --> 00:42:04,647 Що буде далі? 655 00:42:04,730 --> 00:42:07,775 Як ви і сказали, останні дні дуже шокували націю, 656 00:42:07,858 --> 00:42:09,902 а тепер ми ще й дізналися 657 00:42:09,985 --> 00:42:12,154 ім'я жертви… 658 00:42:24,875 --> 00:42:25,709 Привіт. 659 00:42:28,879 --> 00:42:33,425 Відколи твій одяг згорів, я подумала, тобі знадобиться новий. 660 00:42:33,509 --> 00:42:37,555 Малколм з них навіть ярлички не зрізав. 661 00:42:37,638 --> 00:42:39,223 Може, щось підійде. 662 00:42:39,306 --> 00:42:40,975 Трохи моторошно, але гей… 663 00:42:41,058 --> 00:42:43,602 Це дуже чуйно з твого боку. Дякую. 664 00:42:45,729 --> 00:42:48,691 Слухай, я тут подумала. Я… 665 00:42:50,109 --> 00:42:54,697 В мене ще не було нікого, хто пішов би на все це через мій браслет. 666 00:42:55,447 --> 00:43:00,369 З мене пінта чи десять. 667 00:43:02,288 --> 00:43:03,872 Сходимо у паб? 668 00:43:04,582 --> 00:43:06,834 Кевін Гелвін запрошує мене на побачення? 669 00:43:06,917 --> 00:43:09,128 Якщо ти не зайнятий, я… 670 00:43:10,087 --> 00:43:12,381 Я б не відмовилася від компанії. 671 00:43:12,464 --> 00:43:14,049 Та це не просто пиво. 672 00:43:14,133 --> 00:43:17,136 Це двері, крізь які ми хочемо пройти, але я не можу. 673 00:43:17,219 --> 00:43:19,138 Вона забагато про мене знає. 674 00:43:19,221 --> 00:43:21,223 Їй небезпечно дізнатися про мене більше. 675 00:43:21,307 --> 00:43:22,600 Я б дуже хотів. 676 00:43:26,020 --> 00:43:27,521 Серйозно? Це… 677 00:43:29,648 --> 00:43:31,859 Це лише пиво, Джонатане. 678 00:43:32,776 --> 00:43:34,653 Ми обидва знаємо, що ні. 679 00:43:36,030 --> 00:43:37,990 І це було б так жахливо? 680 00:43:38,073 --> 00:43:39,700 Я не хочу тебе скривдити. 681 00:43:41,201 --> 00:43:43,287 Тобі краще не знати, який я насправді. 682 00:43:44,413 --> 00:43:46,749 Твоє минуле мене не лякає. 683 00:43:48,500 --> 00:43:50,336 Воно не може бути гірше мого. 684 00:43:51,629 --> 00:43:53,922 Джонатане, я знаю, яка я. 685 00:43:54,006 --> 00:43:57,509 Я не підпускаю людей. Бо воно просто того не варте. 686 00:43:59,511 --> 00:44:02,181 Окрім часів, коли варте. 687 00:44:04,683 --> 00:44:05,517 Я не можу. 688 00:44:06,769 --> 00:44:07,603 Мені шкода. 689 00:44:10,898 --> 00:44:12,900 Клятий Капітан Америка. 690 00:44:15,194 --> 00:44:17,571 Я ніколи не зустрічав таку, як Кейт Гелвін. 691 00:44:17,655 --> 00:44:20,616 В іншому світі, в іншому житті 692 00:44:21,408 --> 00:44:25,079 я побіг би за нею, ризикнув би всім заради неї. 693 00:44:26,664 --> 00:44:31,543 Але я не можу, бо я вже у відносинах з тобою, Рісе. 694 00:44:39,635 --> 00:44:41,887 Більшість жертв були моїми старими друзями, 695 00:44:41,970 --> 00:44:44,223 людьми, з якими я познайомився в цьому класі. 696 00:44:44,306 --> 00:44:45,557 Це трагедія. 697 00:44:45,641 --> 00:44:48,143 Це захоплення людей Винищувачем багатіїв — 698 00:44:48,227 --> 00:44:51,188 маніфестація люті людей, 699 00:44:51,271 --> 00:44:53,607 які просто у розпачі. 700 00:44:53,691 --> 00:44:58,028 Ти стоїш однією ногою в обох світах, у робочому класі та аристократії, 701 00:44:58,112 --> 00:45:02,324 і ніхто з них не запідозрить, що ти — монстр, який ховається під носом. 702 00:45:02,408 --> 00:45:06,036 У мій перший день в Оксфорді я сидів на цьому місці 703 00:45:06,120 --> 00:45:10,207 та думав, що хлопчині з мікрорайону тут не місце. 704 00:45:10,290 --> 00:45:15,170 Та зараз я зрозумів, що цей унікальний досвід допоміг мені 705 00:45:15,254 --> 00:45:17,965 зрозуміти, що потрібно чудовому народу цього міста. 706 00:45:18,590 --> 00:45:22,511 Зміни, які принесе той, хто розуміє майбутнє двох світів. 707 00:45:23,053 --> 00:45:25,180 Я візьму речі у свої руки. 708 00:45:25,264 --> 00:45:27,850 Вбиваючи багатіїв одного за іншим? 709 00:45:27,933 --> 00:45:29,393 ІНТЕРВ'Ю: РІС МОНТРОС 710 00:45:29,476 --> 00:45:34,565 Тому з великою гордістю та великою скромністю 711 00:45:34,648 --> 00:45:40,070 я, Ріс Монтрос, офіціально подаю свою кандидатуру 712 00:45:40,154 --> 00:45:41,905 на пост мера Лондона. 713 00:45:41,989 --> 00:45:45,492 -Ти справді це робиш. -В мене великі плани на це місто. 714 00:45:46,201 --> 00:45:48,454 І якщо ви проголосуєте за мене, 715 00:45:49,288 --> 00:45:52,833 обіцяю, ви більше не будете відчувати цей розпач. 716 00:45:53,417 --> 00:45:56,128 Які б великі плани в тебе не були, я маю тебе зупинити, 717 00:45:56,211 --> 00:45:59,757 перш ніж ти скривдиш ще когось та потягнеш мене за собою. 718 00:46:00,424 --> 00:46:03,427 Тепер я знаю, хто ти, Рісе. 719 00:46:04,428 --> 00:46:06,054 І я йду за тобою. 720 00:46:57,231 --> 00:46:59,733 Переклад субтитрів: Fatun Volodymyr