1 00:00:18,560 --> 00:00:19,936 You'da daha önce… 2 00:00:20,020 --> 00:00:22,105 Lady Phoebe'nin kır evi, 3 00:00:22,188 --> 00:00:24,107 hepimiz aynı çatı altındayız. 4 00:00:24,190 --> 00:00:26,985 Bilmedikleri şey ise katili de yanlarında getirdikleri. 5 00:00:27,068 --> 00:00:28,445 Onlardan biri sensin. 6 00:00:29,654 --> 00:00:30,905 Ben özgür ruhlu biriyim. 7 00:00:30,989 --> 00:00:32,282 Hissetmek istiyorum. 8 00:00:32,365 --> 00:00:34,784 Sırlar, insana hayatını yaşadığını hissettirir. 9 00:00:34,868 --> 00:00:38,997 Phoebe'ye evlenme teklif edebilirim. Onunla evlenirsem hayat kolaylaşacak. 10 00:00:39,080 --> 00:00:40,915 Anlaşmalar yürümedi. 11 00:00:40,999 --> 00:00:43,835 O pist bitmek üzere. 12 00:00:43,918 --> 00:00:46,129 Roald onu sadece sevmiyor. Kafayı takmış. 13 00:00:46,212 --> 00:00:48,673 Roald, Kate'i seviyor. Kate, Malcolm'la, Malcolm öldü. 14 00:00:48,757 --> 00:00:51,676 Simon, Kate'in kariyerini tehdit ediyor. Simon artık yok. 15 00:00:51,760 --> 00:00:54,304 Roald'un gerekçesi ve fırsatı vardı. 16 00:00:54,387 --> 00:00:55,930 Bu oyun çok tuhaf. 17 00:00:56,014 --> 00:00:57,932 Her yıl biri sakatlanıyor. 18 00:01:00,268 --> 00:01:01,603 Kate! 19 00:01:25,668 --> 00:01:27,670 Bunu daha önce de yaşadım. 20 00:01:28,838 --> 00:01:30,256 Bu tabii ki olacaktı. 21 00:01:30,340 --> 00:01:34,427 Tabii ki bir şekilde âşık olduğum kadın senolacaktın. 22 00:01:34,511 --> 00:01:36,471 Bunu neden tuttuğumu bilmiyorum. 23 00:01:37,055 --> 00:01:39,682 Ceset görmek seni hâlâ üzebiliyor mu? 24 00:01:39,766 --> 00:01:40,975 Yoksa eğlenceli mi? 25 00:01:43,520 --> 00:01:45,355 İçeri başka biri girmemeli. 26 00:01:48,733 --> 00:01:50,110 Düşünmem gerek. 27 00:01:50,193 --> 00:01:52,612 Duyan tek kişi sensen bir dakikamız var. 28 00:01:52,695 --> 00:01:56,116 Şu an gördüklerim de dâhil, yaptığın her şey 29 00:01:56,199 --> 00:01:58,910 beni baştan çıkarmak, manipüle etmek içindi. 30 00:02:00,411 --> 00:02:01,830 Odamda ne işi vardı? 31 00:02:01,913 --> 00:02:05,625 Sarhoş hâlde buraya dalıp kendini mi… 32 00:02:08,670 --> 00:02:11,965 Sen… Benim yaptığımı mı düşünüyorsun? 33 00:02:12,048 --> 00:02:13,049 Tanrı aşkına. 34 00:02:13,133 --> 00:02:15,385 Ömür boyu süren eğitimden 35 00:02:15,468 --> 00:02:19,013 ve acil durumlarda kendini kaybetmeyen kişi olduktan sonra şimdi ben… 36 00:02:23,017 --> 00:02:24,602 Ben katil değilim. 37 00:02:24,686 --> 00:02:27,230 İkna ediciydin ama çok ikna ediciydin. 38 00:02:27,313 --> 00:02:28,773 Hepsi bir oyundu. 39 00:02:29,399 --> 00:02:32,777 Niye diğerleri gelecek diye endişelisin? Niye yardım çağırmıyorsun? 40 00:02:32,861 --> 00:02:35,864 Yardım çağıramam. Güvenliği işe karıştırmış olurum. 41 00:02:39,242 --> 00:02:43,246 Onlar babamın Jonathan. Onun nasıl biri olduğunu sana anlatmıştım. 42 00:02:43,329 --> 00:02:46,207 Bu işi halledebilecek biriymiş gibi konuşuyorsun. 43 00:02:46,291 --> 00:02:47,458 Bunu mu? 44 00:02:47,542 --> 00:02:48,668 Bu… 45 00:02:48,751 --> 00:02:52,005 Öldürülen arkadaşım. 46 00:02:52,088 --> 00:02:53,923 Şaka yapıyor olmalısın. O… 47 00:02:55,300 --> 00:02:58,303 Bana sahip olur ve bu her şeyden kötü… 48 00:03:06,936 --> 00:03:10,315 Bu durum senin için de iyi görünmüyor. 49 00:03:10,398 --> 00:03:11,774 İşte bu. 50 00:03:11,858 --> 00:03:13,067 Tehdit. 51 00:03:13,151 --> 00:03:15,069 Ne dediklerini duydun. 52 00:03:15,153 --> 00:03:16,654 Seni işaret ediyorlardı. 53 00:03:16,738 --> 00:03:19,532 Cesedi saklamak için yardım istemenin dolambaçlı yolu. 54 00:03:19,616 --> 00:03:20,450 Evet. 55 00:03:20,533 --> 00:03:22,702 Şimdilik ayak uyduralım. 56 00:03:27,957 --> 00:03:29,834 Tamam. Sanırım bir fikrim var. 57 00:03:29,918 --> 00:03:33,338 -Öyle mi? -Evet, baskı altında iyi çalışırım. 58 00:03:33,421 --> 00:03:34,714 Yalnız bir şey var. 59 00:03:35,298 --> 00:03:36,507 Bunu yaparsak… 60 00:03:38,134 --> 00:03:41,179 Başladığımızda sonunu görmeliyiz. 61 00:03:42,513 --> 00:03:43,598 Birlikte. 62 00:03:43,681 --> 00:03:46,809 Yani, suçu sana atmak için 63 00:03:46,893 --> 00:03:48,519 ilk uygun anı beklemeyeyim. 64 00:03:48,603 --> 00:03:50,855 Ben de seni terk etmem. 65 00:03:53,858 --> 00:03:54,692 Peki. 66 00:04:02,742 --> 00:04:05,328 Gerçekten sen olduğunu doğruladığımda da 67 00:04:06,287 --> 00:04:08,373 yapılması gerekeni yapabilirim. 68 00:04:29,727 --> 00:04:31,479 Bir şey ister misiniz? 69 00:04:33,940 --> 00:04:36,150 Yemekten sonra Jonathan Moore'u gördün mü? 70 00:04:36,234 --> 00:04:38,987 Odasına çıkıyordu. Biraz şey görünüyordu… 71 00:04:39,487 --> 00:04:40,321 Titrek. 72 00:04:41,030 --> 00:04:42,865 Ona fazla gelmiş olabilir. 73 00:04:44,492 --> 00:04:47,078 Ortaya çıkarsa bana haber ver. 74 00:04:48,246 --> 00:04:51,374 Aramıza katılmadan önce onunla konuşmak istiyorum. 75 00:04:52,041 --> 00:04:53,042 Elbette efendim. 76 00:05:12,562 --> 00:05:14,105 Lanet hayatım. 77 00:05:19,986 --> 00:05:20,987 Çok kabasın! 78 00:05:23,698 --> 00:05:25,742 İyi misin dostum? 79 00:05:25,825 --> 00:05:27,035 Harikayım. 80 00:05:27,118 --> 00:05:28,703 Ben mükemmelim! 81 00:05:28,786 --> 00:05:30,496 Her şey mükemmel, değil mi? 82 00:05:30,580 --> 00:05:31,998 Yeni bir iş kuracağım. 83 00:05:32,081 --> 00:05:34,250 -Sundry House'u geliştireceğim. -Adam. 84 00:05:34,334 --> 00:05:36,085 Sorunun ne, biliyor musun? 85 00:05:36,169 --> 00:05:38,421 Çalışmak istiyor gibisin. 86 00:05:38,504 --> 00:05:42,925 Atalarımız hak ettikleri parayı kazanıyor gibi davranmıyorlardı. 87 00:05:43,009 --> 00:05:46,095 Başka bir seviyedeydiler. İşlerinin, hukukun üstündeydiler. 88 00:05:46,179 --> 00:05:49,682 O eski güzel günlerde aristokrasi kanundu! 89 00:05:49,766 --> 00:05:52,018 Aynen. Demokrasinin canı cehenneme. 90 00:05:52,101 --> 00:05:53,686 -Canı cehenneme! -Canı cehenneme! 91 00:05:53,770 --> 00:05:55,146 Alınma Adam. 92 00:05:55,229 --> 00:05:56,939 Siz Amerikalılar onu seversiniz. 93 00:05:57,023 --> 00:05:58,816 Hayır. Biz parayı severiz. 94 00:05:58,900 --> 00:06:02,320 Halkın iradesi elimizi kolumuzu bağlamamış olsaydı 95 00:06:02,403 --> 00:06:06,574 tüm Londra'yı toplayıp sorgular, her onuncu adamı dörde parçalar 96 00:06:06,657 --> 00:06:10,453 ve biri Zenginlere Başkaldıran Katil'i ele verene dek cevap isterdik. 97 00:06:10,536 --> 00:06:13,623 -O alçağı birkaç güne kalmaz yakalardık. -Taşrada 98 00:06:13,706 --> 00:06:15,166 sinmemiz gerekmezdi. 99 00:06:15,249 --> 00:06:16,959 Hayır, ben taşrayı seviyorum. 100 00:06:17,835 --> 00:06:19,504 Burada kontrol bizde. 101 00:06:21,339 --> 00:06:22,173 Şerefe. 102 00:06:24,133 --> 00:06:25,551 Aman tanrım. Bu… 103 00:06:38,189 --> 00:06:39,649 Hançeri de içine at. 104 00:06:46,322 --> 00:06:47,740 Evet, iyi fikir. 105 00:06:49,909 --> 00:06:50,827 Ya şimdi? 106 00:06:50,910 --> 00:06:55,289 Sanki işin başındaki benmişim gibi. Performansın BAFTA'ya layık. 107 00:06:55,373 --> 00:06:58,292 Sorunu çözmeye çalışırken onu saklayalım. 108 00:06:59,043 --> 00:07:00,378 Trafiği az olan bir yere. 109 00:07:00,461 --> 00:07:02,463 Bir süre bulunmaz. 110 00:07:03,256 --> 00:07:04,298 Hayvan kileri. 111 00:07:04,882 --> 00:07:07,468 Çalışanların avlanan hayvanları parçaladığı yer. 112 00:07:07,552 --> 00:07:09,929 -Dersine çalışmışsın. -Tamam, harika. 113 00:07:10,012 --> 00:07:12,265 Cesedi hayvan kilerine götürüyoruz, 114 00:07:12,348 --> 00:07:15,601 temizlik malzemelerini alıyoruz ve kimse görmeden bu odayı toparlıyoruz. 115 00:07:18,062 --> 00:07:21,524 Gemma, sen tam bir kuklaydın ama bunu hak etmiyordun. 116 00:07:21,607 --> 00:07:22,608 Özür dilerim. 117 00:07:24,527 --> 00:07:25,528 Kate? 118 00:07:26,195 --> 00:07:27,613 Kate? 119 00:07:27,697 --> 00:07:30,116 Kapıyı açıyorum canım. 120 00:07:30,199 --> 00:07:31,409 Memelerini kapat. 121 00:07:32,493 --> 00:07:33,578 Pardon. 122 00:07:33,661 --> 00:07:36,289 Üzgünüm ama sana ihtiyacım var ve sınırları düşünecek 123 00:07:36,372 --> 00:07:39,041 vaktim yok ve tabii beni bu yüzden seviyorsun, yani… 124 00:07:40,126 --> 00:07:41,127 Jonathan. 125 00:07:41,919 --> 00:07:42,795 Güzel. 126 00:07:49,135 --> 00:07:51,095 Adam'ı uşakla yakaladım. 127 00:07:53,723 --> 00:07:57,059 Konuşuyorlardı ama aralarındaki enerjiyi unutamıyorum. 128 00:07:57,143 --> 00:07:59,896 -Sonra konuşabiliriz… -Yatıp yatmamaları umurumda değil. 129 00:07:59,979 --> 00:08:00,897 Gerçekten! 130 00:08:00,980 --> 00:08:03,941 Hizmetçilerle ilişkiye girmek bizim statümüzde bir gelenek. 131 00:08:04,025 --> 00:08:05,860 Cinsiyet meselesi de değil. 132 00:08:05,943 --> 00:08:08,279 Panseksüelliği cazibesinin bir parçası. 133 00:08:08,779 --> 00:08:11,491 Ona öyle bir baktı ki, neden Adam'ın benden 134 00:08:11,574 --> 00:08:13,743 bir şeyler sakladığını hissediyorum? 135 00:08:13,826 --> 00:08:14,660 Çünkü saklıyor. 136 00:08:15,995 --> 00:08:17,705 Üzgünüm Adam, çıkması lazım. 137 00:08:17,788 --> 00:08:21,918 Sana söylemeye utandığı şeyler olabilir. 138 00:08:22,001 --> 00:08:25,171 Utanılacak şeyler değil elbette. Sadece… 139 00:08:28,758 --> 00:08:29,717 Bir fantezi mi? 140 00:08:29,800 --> 00:08:31,677 Bingo. Teşekkürler. Lütfen git artık. 141 00:08:33,012 --> 00:08:34,764 Biraz daha anlatsana. Nedir? 142 00:08:36,098 --> 00:08:37,850 Phoebs, sana tapıyorum 143 00:08:37,934 --> 00:08:41,354 ama Jonathan'la sikişebilmemiz için gitmen lazım. 144 00:08:45,942 --> 00:08:46,984 Ne aptalım. 145 00:08:47,568 --> 00:08:48,611 Evet, tabii. 146 00:08:49,362 --> 00:08:50,446 Doğru. 147 00:08:50,530 --> 00:08:54,033 Ben ruh eşimi bulup poposuna şaplak atmaya gidiyorum. 148 00:08:54,116 --> 00:08:54,992 Bana şans dileyin. 149 00:09:06,712 --> 00:09:09,090 Tamam. Bir, iki, üç. 150 00:09:14,178 --> 00:09:15,555 Antika külüstür. 151 00:09:15,638 --> 00:09:16,472 Siktir! 152 00:09:17,598 --> 00:09:19,225 Başka bir fikrin var mı? 153 00:09:26,774 --> 00:09:28,609 Teşekkürler Roald. 154 00:09:28,693 --> 00:09:31,028 Aslında Riviera'da yapacaktım, tamam mı? 155 00:09:31,112 --> 00:09:33,823 Ama bence zamanı geldi. 156 00:09:33,906 --> 00:09:35,116 Âşığınla kaç. 157 00:09:35,199 --> 00:09:37,326 İçinden geldiği gibi yap, acayip romantik. 158 00:09:37,410 --> 00:09:40,705 Ailene sonra söyle, tamam mı? Anı yaşa be. 159 00:09:59,932 --> 00:10:03,436 Cesedi beklediğim kadar ağır değildi. 160 00:10:05,271 --> 00:10:08,399 Sanırım iki kişiyle daha kolay. 161 00:10:08,482 --> 00:10:09,859 Neden ben böyleyim? 162 00:10:09,942 --> 00:10:12,403 Bir kadına âşık ol, cesetleri birlikte topla. 163 00:10:12,486 --> 00:10:15,114 Sanırım terapiye geri dönmem gerek. 164 00:10:15,197 --> 00:10:17,408 Ceset saklamada nasıl bu kadar iyisin? 165 00:10:17,491 --> 00:10:18,868 Sen gerçekte kimsin? 166 00:10:18,951 --> 00:10:20,328 Sakin ol. Bırak onu… 167 00:10:20,411 --> 00:10:21,996 -Gemma'yı sen mi öldürdün? -Ne? 168 00:10:22,079 --> 00:10:25,082 Onun cesedini saklattırdıktan sonra beni de mi öldüreceksin? 169 00:10:25,166 --> 00:10:28,419 Senin için yaptıklarımdan sonra seni öldürmek istediğime mi inanıyorsun? 170 00:10:29,086 --> 00:10:33,591 Az önce yaptığın şey tam da bir katilin yapacağı şey. 171 00:10:33,674 --> 00:10:36,135 Seni Gemma'nın yanında bulduğumda anladım ki 172 00:10:36,218 --> 00:10:38,346 onu ya sen öldürdün 173 00:10:38,429 --> 00:10:41,641 ya da biri sana komplo kurmaya çalışıyor. 174 00:10:42,725 --> 00:10:44,018 -Komplo mu? -Evet. 175 00:10:44,101 --> 00:10:46,896 -Neden… -Aynı şey bana da oldu. 176 00:10:49,023 --> 00:10:49,857 Malcolm'la. 177 00:10:49,940 --> 00:10:51,150 Siktir git! 178 00:10:51,233 --> 00:10:53,694 Sundry House'taki ilk gecemin sabahı, 179 00:10:53,778 --> 00:10:56,781 uyandım ve Malcolm'ı 180 00:10:57,573 --> 00:11:00,242 göğsünde bir bıçakla masamda buldum. 181 00:11:00,326 --> 00:11:03,245 -Yeter! -Gerçekten üzgünüm ama korktum. 182 00:11:03,329 --> 00:11:06,040 Kimsenin bunu yaptığıma inanmayacağını biliyordum. 183 00:11:06,123 --> 00:11:07,625 Ben de icabına baktım. 184 00:11:08,834 --> 00:11:10,252 İcabına mı baktın? 185 00:11:10,336 --> 00:11:12,171 Lütfen detayları bana tekrar yaşatma. 186 00:11:12,254 --> 00:11:14,173 O zamandan beri unutmaya çalışıyorum. 187 00:11:15,257 --> 00:11:16,717 Niye bir şey söylemedin? 188 00:11:16,801 --> 00:11:19,470 Çünkü bunu yapan kişi bana mesajlar gönderiyordu. 189 00:11:20,930 --> 00:11:24,475 Sessizliğimin sürmesi için tehditler. 190 00:11:24,558 --> 00:11:26,727 Bir geçmişim olduğunu öğrenmiş. 191 00:11:27,311 --> 00:11:29,105 Ben bir kere evlendim. 192 00:11:30,106 --> 00:11:33,526 Zengin ve şımarık bir kadınla. 193 00:11:33,609 --> 00:11:36,654 Çok kötü şeyler yaptı ve onunla çok uzun süre birlikte oldum. 194 00:11:37,988 --> 00:11:39,281 Ne bileyim… 195 00:11:41,200 --> 00:11:42,201 …aile için, 196 00:11:42,868 --> 00:11:43,869 sadakatten. 197 00:11:46,080 --> 00:11:47,206 Ama sonunda 198 00:11:47,998 --> 00:11:49,417 kaçmak zorunda kaldım. 199 00:11:52,044 --> 00:11:53,379 Ve bu bana… 200 00:11:55,506 --> 00:11:56,549 …oğluma mal oldu. 201 00:12:08,269 --> 00:12:09,186 Üzgünüm. 202 00:12:10,730 --> 00:12:12,481 Oğlunun adı ne? 203 00:12:17,611 --> 00:12:19,196 Söylememeyi tercih ederim. 204 00:12:19,280 --> 00:12:21,282 Tek istediğim baştan başlamak. 205 00:12:22,867 --> 00:12:24,827 Ama bu katil peşimi bırakmıyor. 206 00:12:24,910 --> 00:12:28,664 Sana ve arkadaşlarına yeterince yakın olabilirsem daha çok insanın 207 00:12:29,832 --> 00:12:31,917 zarar görmesini engellerim diye düşündüm. 208 00:12:32,793 --> 00:12:34,462 İşe yaramadı. 209 00:12:34,545 --> 00:12:35,546 Yani sen, beni 210 00:12:36,213 --> 00:12:37,840 korumaya mı çalışıyorsun? 211 00:12:43,345 --> 00:12:44,513 Sana inanıyorum. 212 00:12:47,349 --> 00:12:48,517 Bana inanıyor musun? 213 00:12:50,019 --> 00:12:51,020 Sanırım. 214 00:12:54,523 --> 00:12:55,858 Sen o değilsen 215 00:12:55,941 --> 00:12:58,694 Roald akıllı orospu çocuğunun teki. 216 00:13:02,740 --> 00:13:04,408 Ne oldu canım? 217 00:13:05,159 --> 00:13:07,203 Seni uşak çocukla gördüm. 218 00:13:09,371 --> 00:13:11,248 Orada dur bakalım. 219 00:13:11,332 --> 00:13:15,169 -Tek seferlik aptalca bir kaçamaktı… -Bir fantezin olduğunu biliyorum. 220 00:13:17,171 --> 00:13:18,589 Jonathan söyledi. 221 00:13:19,715 --> 00:13:22,176 -Jonathan mı? O nasıl… -Hayır, kızma. 222 00:13:22,259 --> 00:13:24,386 Mutlu olmamızı istiyor canım. 223 00:13:24,470 --> 00:13:27,056 Adam, hayat arkadaşları her şeyi paylaşmalı. 224 00:13:27,139 --> 00:13:28,599 Tümüyle aynı fikirdeyim. 225 00:13:28,682 --> 00:13:29,809 Ne peki? 226 00:13:30,935 --> 00:13:31,936 İçine gireyim mi? 227 00:13:34,438 --> 00:13:35,439 Tabii. 228 00:13:35,940 --> 00:13:37,608 O değil, değil mi? 229 00:13:38,567 --> 00:13:40,319 -Ayak mı? -Hayır. 230 00:13:40,402 --> 00:13:41,737 Keke oturmak mı? 231 00:13:41,821 --> 00:13:44,406 Tanrım, şu tuhaf, merdivenlerden düşme fetişi mi? 232 00:13:44,490 --> 00:13:46,283 -Hayır. -Pardon. Tuhaf değil. 233 00:13:47,451 --> 00:13:48,619 Altın duş mı? 234 00:13:52,957 --> 00:13:55,960 Bunun niye hoşuna gittiğini sorabilir miyim? 235 00:13:59,255 --> 00:14:00,548 Bilmiyorum. 236 00:14:01,340 --> 00:14:04,718 Tamam, yere yat. 237 00:14:05,386 --> 00:14:08,973 Bak ne diyeceğim. Bugün çok su içtim, o yüzden çişim var. 238 00:14:09,890 --> 00:14:12,101 Penetrasyona geçmek istemediğine emin misin? 239 00:14:12,184 --> 00:14:16,313 -Harika. Aslında daha iyi olabilir. -Utanma. 240 00:14:16,981 --> 00:14:18,607 Utancın yatak odasında yeri yoktur. 241 00:14:19,984 --> 00:14:22,611 -Giysilerim kalsın mı, çıkarayım mı? -Sen bilirsin canım. 242 00:14:30,369 --> 00:14:31,203 Peki. 243 00:14:32,121 --> 00:14:33,414 Dikkat et. 244 00:14:34,373 --> 00:14:35,916 Dur. 245 00:14:37,167 --> 00:14:39,837 Bana "beyefendi" der misin? 246 00:14:41,255 --> 00:14:42,840 Size işeyebilir miyim beyefendi? 247 00:14:42,923 --> 00:14:43,924 Evet! 248 00:14:44,008 --> 00:14:46,302 Ama biraz da 249 00:14:47,761 --> 00:14:49,847 sert olabilir misin? 250 00:14:51,640 --> 00:14:53,142 Evet. 251 00:14:53,225 --> 00:14:54,977 Yani, özür dilerim. 252 00:14:55,060 --> 00:14:56,061 Mükemmel. 253 00:14:56,145 --> 00:14:57,563 Bayıldım. 254 00:14:57,646 --> 00:14:58,522 Yap. 255 00:14:58,606 --> 00:14:59,481 Tamam. 256 00:15:02,735 --> 00:15:04,820 -Dur, ne oldu? -Bir şey yok. 257 00:15:04,904 --> 00:15:06,322 Gözlerini açıp bana bak. 258 00:15:06,405 --> 00:15:08,490 Yanmasını istemiyorum. 259 00:15:09,491 --> 00:15:10,451 Hadi. 260 00:15:10,534 --> 00:15:11,577 Üstüme işe. 261 00:15:15,623 --> 00:15:19,960 Phoeb? Ne oluyor? 262 00:15:20,044 --> 00:15:21,503 Bunu istemiyorsun. 263 00:15:21,587 --> 00:15:23,088 Ne? Evet, istiyorum. 264 00:15:23,172 --> 00:15:25,925 Sana yetebileceğimi kanıtlamak için suratına işemeye hazırdım 265 00:15:26,008 --> 00:15:29,762 ama belli ki bunu istemiyorsun ve nedenini söylemeyi reddediyorsun. 266 00:15:29,845 --> 00:15:33,515 Tamam ama bu iş seninle olmuyor. 267 00:15:34,433 --> 00:15:35,309 Biliyordum. 268 00:15:35,392 --> 00:15:36,268 Sorun sende değil. 269 00:15:36,352 --> 00:15:39,396 Sorun kişinin benim altımda olması. 270 00:15:39,480 --> 00:15:41,857 Ama sonra, şu anda 271 00:15:42,566 --> 00:15:44,068 -onlar… -Üstünde. 272 00:15:47,237 --> 00:15:48,781 Ama bu önemli değil. 273 00:15:49,573 --> 00:15:51,909 Penetrasyon istiyorsan penetrasyon yapalım. 274 00:15:51,992 --> 00:15:53,410 Bu çok önemli Adam. 275 00:15:54,495 --> 00:15:55,788 Sence benden aşağı mısın? 276 00:15:55,871 --> 00:15:57,790 Hayır Phoebs, abartıyorsun. 277 00:15:57,873 --> 00:15:59,416 Eşitiz, biliyorum. Harikayız… 278 00:15:59,500 --> 00:16:02,795 Fanteziler nereden geliyor, biliyor musun? Zihninin en derin yerinden. 279 00:16:03,629 --> 00:16:06,966 Ve en derin yerin tam olarak bilmemiz gerekeni söylüyor. 280 00:16:08,926 --> 00:16:10,886 Biz eşit değiliz. 281 00:16:10,970 --> 00:16:13,806 -Biz gerçek hayat arkadaşı değiliz. -Hayır. Yavaş ol. 282 00:16:13,889 --> 00:16:15,599 Sadece birbirimizi incitiriz. 283 00:16:15,683 --> 00:16:19,353 Evlenip mutsuz olur, birbirimize veremediklerimizi ararız. 284 00:16:19,436 --> 00:16:20,562 Hayır, dur! 285 00:16:21,814 --> 00:16:22,648 Ben… 286 00:16:23,524 --> 00:16:24,400 Seni seviyorum. 287 00:16:24,483 --> 00:16:25,943 Bebeğim, seni seviyorum. 288 00:16:26,026 --> 00:16:27,277 Seni seviyorum. 289 00:16:29,154 --> 00:16:30,531 Kendi iyiliğin için 290 00:16:31,949 --> 00:16:33,033 ve benim iyiliğim için… 291 00:16:33,701 --> 00:16:34,827 Hayır. 292 00:16:35,911 --> 00:16:37,204 …bu ilişki bitti. 293 00:16:37,287 --> 00:16:38,122 Ne? 294 00:16:46,630 --> 00:16:47,464 Ha siktir! 295 00:16:57,224 --> 00:16:59,101 Sakin ol. 296 00:16:59,184 --> 00:17:00,185 Boynun kanıyor. 297 00:17:07,443 --> 00:17:09,194 Meraktan soruyorum 298 00:17:10,195 --> 00:17:14,450 beni becermenin gizli koruyucu hikâyene ne katkısı oldu? 299 00:17:15,451 --> 00:17:17,119 Planda bu yoktu. 300 00:17:19,413 --> 00:17:20,456 Yine de… 301 00:17:29,715 --> 00:17:31,592 Yukarı çıkmalıyız. 302 00:17:33,802 --> 00:17:35,137 -Hayır, olamaz. -Ne? 303 00:17:35,220 --> 00:17:36,638 Kahretsin. Bileziğim. 304 00:17:37,806 --> 00:17:40,559 Kayıp düşmüş olmalı. 305 00:17:41,560 --> 00:17:44,354 Ya kilerdeyse? Üstüne adım var. 306 00:17:44,438 --> 00:17:45,981 -Bu iyi olmaz. -Öyle mi dersin? 307 00:17:46,065 --> 00:17:48,650 Tamam, malzemeleri odana götür. 308 00:17:49,151 --> 00:17:50,527 Ben kilere bakayım. 309 00:17:50,611 --> 00:17:53,697 Tamam, acele et. Ama yakalanma. 310 00:18:35,948 --> 00:18:37,324 Delikanlı geldi. 311 00:18:39,743 --> 00:18:44,748 Bu lanet yerdeki en sert şeyi istiyorum. 312 00:18:44,832 --> 00:18:46,333 Sonra da 313 00:18:46,416 --> 00:18:50,254 Jonathan Moore adındaki ispiyoncu casusu öldürmem lazım. 314 00:18:50,337 --> 00:18:51,922 Yola geldiğin iyi oldu. 315 00:18:53,590 --> 00:18:55,634 Şu anda Kate'le düzüşüyor, biliyorsun. 316 00:18:58,595 --> 00:19:00,681 Peki diğer soysuzlar nerede? 317 00:19:01,557 --> 00:19:03,350 Kabul odasında yiyişiyorlar. 318 00:19:05,227 --> 00:19:06,603 Bay Moore'u gördüm efendim. 319 00:19:06,687 --> 00:19:08,605 Alt katta dışarı çıkıyordu. 320 00:19:13,235 --> 00:19:14,486 Kate yukarıda yalnız. 321 00:19:14,570 --> 00:19:16,989 Senin olanı geri almanın vakti geldi. 322 00:19:17,865 --> 00:19:20,242 Jonathan'ın canı cehenneme. 323 00:19:23,120 --> 00:19:25,414 Bu, kanlı halıyı açıklıyor. 324 00:19:25,497 --> 00:19:26,498 Yani… 325 00:19:27,374 --> 00:19:29,501 Gemma hayvan kilerinde mi? 326 00:19:29,585 --> 00:19:30,711 Geçici olarak. 327 00:19:30,794 --> 00:19:32,546 Karma gibi oldu. 328 00:19:33,547 --> 00:19:36,884 Şoförüne eğlencesine sülün ezdirirdi, biliyor musun? 329 00:19:36,967 --> 00:19:40,262 Şimdi onlarla birlikte gömülü. 330 00:19:41,471 --> 00:19:44,183 Tanrım, sen ölmediğin için çok rahatladım! 331 00:19:44,266 --> 00:19:46,226 Sensiz ölürüm. 332 00:19:46,310 --> 00:19:48,979 Gemma aslında ikinci sınıf. Yani… 333 00:19:49,771 --> 00:19:51,064 Perişan oldum. 334 00:19:51,148 --> 00:19:53,066 Gerçekten. Küstah olmak istemem. 335 00:19:53,150 --> 00:19:55,861 Sadece Adam'dan sonra biraz Ativan aldım… 336 00:19:55,944 --> 00:19:57,404 Sonra. O zaman değil. 337 00:19:58,071 --> 00:19:59,740 Gidip herkesi uyarmalıyız. 338 00:19:59,823 --> 00:20:00,908 Phoebs, dinle. 339 00:20:02,826 --> 00:20:07,080 Bunu biz halledeceğiz çünkü uygun bir şekilde yapacağız. 340 00:20:07,164 --> 00:20:09,708 Aynısı diğerleri için söylenemez. 341 00:20:10,584 --> 00:20:11,627 Katılıyor musun? 342 00:20:13,795 --> 00:20:14,671 Evet. 343 00:20:16,965 --> 00:20:18,884 Personeli göndermen gerek. 344 00:20:20,135 --> 00:20:22,721 Başka kimse zarar görmesin. Cesede her ne yapacaksak 345 00:20:22,804 --> 00:20:25,807 bunun için rahatsız edilmememiz gerek. 346 00:20:27,726 --> 00:20:30,771 Neden babanın güvenliğini getirmediğimizi anlamıyorum. 347 00:20:31,980 --> 00:20:33,065 Şaka mı bu? 348 00:20:33,148 --> 00:20:35,901 Kilere gitmek için onlardan kaçmam gerekti. 349 00:20:35,984 --> 00:20:38,654 Ama güvende olmamızın tek yolu bu Kate. 350 00:20:38,737 --> 00:20:42,658 Babanın, Gemma'nın odandan nasıl çıktığını duyması gerekmez. 351 00:20:42,741 --> 00:20:45,827 O sadece ortadan kayboldu 352 00:20:45,911 --> 00:20:47,788 ve hepimiz endişeliyiz. 353 00:20:48,372 --> 00:20:50,457 Yani bizi yakından korurlar, 354 00:20:50,540 --> 00:20:52,918 Jonathan'ın kilerde olmadığından emin olana dek 355 00:20:53,001 --> 00:20:55,212 oradan uzak durmalarını sağlarız. 356 00:20:57,756 --> 00:20:58,757 Haklısın. 357 00:21:00,550 --> 00:21:02,302 -Gidip onlara söyleyeyim. -Hayır, biz. 358 00:21:02,970 --> 00:21:03,971 Biz gideceğiz. 359 00:21:04,763 --> 00:21:08,475 Sana saldırırsa katili dişlerimle öldürebilmeliyim. 360 00:21:11,144 --> 00:21:12,187 Biliyor musun… 361 00:21:14,398 --> 00:21:18,694 Bir an için Jonathan olduğunu sandım. 362 00:21:19,194 --> 00:21:20,028 Katilin. 363 00:21:20,862 --> 00:21:22,447 -İronik mi? -Evet. 364 00:21:22,531 --> 00:21:24,449 Yanıldığına çok sevindim. 365 00:21:24,950 --> 00:21:27,202 Benzo içtiğim için de çok mutluyum. 366 00:21:27,703 --> 00:21:29,454 Evet, ben de. 367 00:21:41,174 --> 00:21:43,969 Her kimsen şu an gülüyor olmalısın. 368 00:21:44,052 --> 00:21:44,886 Ha siktir! 369 00:21:48,932 --> 00:21:50,392 Ayağa kalk Jonathan. 370 00:22:00,610 --> 00:22:01,445 Seni yakaladım. 371 00:22:09,619 --> 00:22:12,956 İşte Zenginlere Başkaldıran Katil. 372 00:22:15,709 --> 00:22:18,628 Tüm gece ayakta kalıp her türlü uyuşturucu aldılar. 373 00:22:18,712 --> 00:22:21,631 Bu pek çok açıdan benim için iyi olmayabilir. 374 00:22:26,011 --> 00:22:27,262 Yapma Roald. 375 00:22:27,346 --> 00:22:30,140 -Eve niye silah soktun? -Ben çok ciddiyim. 376 00:22:30,223 --> 00:22:32,309 Alçak, Gemma'yı öldürdü. 377 00:22:32,392 --> 00:22:34,227 Onu cesetle hayvan kilerinde buldum. 378 00:22:38,398 --> 00:22:40,233 Phoebe nerede? 379 00:22:40,317 --> 00:22:41,443 O iyi. 380 00:22:41,526 --> 00:22:42,736 Kate'le zaten biliyorlar. 381 00:22:42,819 --> 00:22:45,322 Personeli eve gönderip güvenliği çağırıyorlar. 382 00:22:45,405 --> 00:22:48,075 Bunu istemezsin. İşi eline almaya çalışıyorsun 383 00:22:48,158 --> 00:22:50,369 çünkü sen hep Roald'dun. 384 00:22:50,452 --> 00:22:52,662 Bu harika. Onları buraya çağıralım. 385 00:22:52,746 --> 00:22:55,082 -Bana kefil olabilirler. -Bir düşünün. 386 00:22:55,165 --> 00:22:57,584 O ortaya çıkınca arkadaşlarımız ölmeye başladı. 387 00:22:58,210 --> 00:22:59,836 Şunu düşünün. 388 00:22:59,920 --> 00:23:03,090 Jonathan, Kate'i gasptan kurtarıyor. 389 00:23:03,173 --> 00:23:07,260 Malcolm'a yaranıyor, o da onu grubumuza davet ediyor, 390 00:23:07,344 --> 00:23:08,428 sonra sarhoş oluyor, 391 00:23:08,970 --> 00:23:10,472 Malcolm onu eve götürüyor 392 00:23:10,555 --> 00:23:13,266 ve Jonathan onunla yalnız kaldığı an… 393 00:23:16,686 --> 00:23:19,106 …sevgili arkadaşımızı soğukkanlılıkla öldürüyor. 394 00:23:19,189 --> 00:23:20,440 Biliyordum. 395 00:23:20,524 --> 00:23:23,026 -Biliyordum be. -Ben baygındım! 396 00:23:23,610 --> 00:23:25,195 Yapamazdım. 397 00:23:25,278 --> 00:23:26,780 Ya sen Roald? 398 00:23:28,532 --> 00:23:29,866 Malcolm'dan nefret ediyordu. 399 00:23:29,950 --> 00:23:32,411 Jonathan, Malcolm'ı bıçakladığında 400 00:23:32,494 --> 00:23:35,539 sıcak hava balonu gibi söndü mü? 401 00:23:35,622 --> 00:23:40,210 Blessing'in patolojik bir şekilde hiçbir şeyi ciddiye alamaması bir yana, 402 00:23:41,169 --> 00:23:42,629 ben daha bitirmedim. 403 00:23:42,712 --> 00:23:45,048 Bu senin ilgini çekecektir Sophie. 404 00:23:45,132 --> 00:23:48,468 Simon'ın sergisinden sonra hepimiz partideydik. 405 00:23:48,552 --> 00:23:51,304 Kim hariç? 406 00:23:53,682 --> 00:23:54,766 Kes şunu Roald. 407 00:23:54,850 --> 00:23:57,060 Yeterince dinledim. 408 00:23:58,979 --> 00:24:02,399 Sen onlardan birisin. Tabii ki benim yerime sana inanırlar. 409 00:24:02,482 --> 00:24:05,986 Sophie, ben galeriden saatler önce Kate'le birlikte çıktım. 410 00:24:06,069 --> 00:24:08,905 Aslında Roald oradaydı. 411 00:24:08,989 --> 00:24:10,198 Ya Gemma? 412 00:24:11,575 --> 00:24:13,160 Yemekte dediklerini bir düşün. 413 00:24:13,243 --> 00:24:16,746 O parçaları birleştirmişti. Cinayetler o geldiğinde başladı. 414 00:24:22,002 --> 00:24:24,588 Kate! Rahatsız ettiğim için üzgünüm. 415 00:24:24,671 --> 00:24:26,465 Biraz saklanıyordum. 416 00:24:27,799 --> 00:24:31,303 Jonathan, seni sapık. Burada ne işin var? 417 00:24:31,386 --> 00:24:34,264 Bu çok saçma. Neden onları öldürmek isteyeyim? 418 00:24:34,347 --> 00:24:37,225 Çünkü Kate'e kafayı takmışsın. 419 00:24:37,309 --> 00:24:40,645 İnanılır gibi değil. Kendi gerekçesiyle suçu bana atıyor. 420 00:24:40,729 --> 00:24:44,441 Roald, odadakilere fotoğraf makinanı gösterebilir misin? 421 00:24:44,524 --> 00:24:46,985 Kate'in tüm o tuhaf fotoğraflarını? 422 00:24:47,611 --> 00:24:48,904 Ben bir sanatçıyım. 423 00:24:48,987 --> 00:24:52,991 Bunu senin gibi pis bir sapıkla ilişkilendirmek için çaresiz olmalısın. 424 00:24:55,744 --> 00:24:57,746 Cebinde ne bulduğumu görmek ister misiniz? 425 00:25:02,542 --> 00:25:04,085 -O Kate'in mi? -Yapma dostum… 426 00:25:04,169 --> 00:25:06,171 Bana "dostum" deme. 427 00:25:06,254 --> 00:25:08,298 Seni şerefsiz. Yapmacıksın. 428 00:25:09,132 --> 00:25:11,927 Evet, sen yapmacıksın, planlı ve meraklı birisin 429 00:25:12,010 --> 00:25:14,554 ve Phoebe'yle ilişkimi sabote ettin. 430 00:25:14,638 --> 00:25:19,184 Eski günler hakkında Connie ne dedi, unuttunuz mu? Con? 431 00:25:22,270 --> 00:25:24,814 Tanrım. Fark etmez. 432 00:25:24,898 --> 00:25:28,193 Artık yargıç, jüri ve cellat olmayabiliriz 433 00:25:28,276 --> 00:25:30,862 ama amcam bir yargıç. 434 00:25:30,946 --> 00:25:33,573 Hatta Yüksek Mahkeme Yargıcı 435 00:25:33,657 --> 00:25:36,284 ve beni çok sever. 436 00:25:36,993 --> 00:25:43,458 Tüm arkadaşlarımı öldüren adamın hayatını sona erdirirsem 437 00:25:44,251 --> 00:25:47,921 -paçayı kurtarmamı sağlayacaktır. -Beni dinle. Gerçek bu. 438 00:25:48,004 --> 00:25:49,798 Kate doğrulayabilir. 439 00:25:49,881 --> 00:25:52,551 Gemma'nın cesedini odasında bulmuş 440 00:25:52,634 --> 00:25:56,596 ve onun öldürdüğünü düşünmenizden korkmuş. 441 00:25:56,680 --> 00:25:58,265 O yüzden taşınmasına 442 00:25:59,307 --> 00:26:00,725 yardım etmemi istedi. 443 00:26:04,020 --> 00:26:05,397 Bu delilik. 444 00:26:05,480 --> 00:26:07,232 -Delilik. -Yemin ederim! 445 00:26:08,191 --> 00:26:10,944 -Roald yanılıyor. Her şey… -Yeter! 446 00:26:14,072 --> 00:26:17,576 Tanrı'nın ve imparatorluğun bana verdiği yetkiye dayanarak 447 00:26:17,659 --> 00:26:21,162 Jonathan Moore, seni idama 448 00:26:22,163 --> 00:26:22,998 mahkûm ediyorum. 449 00:26:27,877 --> 00:26:29,337 Ciddi olamazsın. 450 00:26:35,051 --> 00:26:37,846 Kabul odasında vurma Roald. 451 00:26:38,513 --> 00:26:39,347 Hayır. 452 00:26:40,724 --> 00:26:42,183 Tabii ki vurmam. 453 00:26:42,267 --> 00:26:45,645 Tilkilere avda hep şans veririz. 454 00:26:45,729 --> 00:26:46,563 Neyse… 455 00:26:48,148 --> 00:26:49,816 Avantajlı başlamak ister misin? 456 00:26:54,404 --> 00:26:58,533 Lütfen bir saniyeliğine 457 00:26:58,617 --> 00:27:00,410 mantıklı ol Adam. 458 00:27:00,493 --> 00:27:04,789 -Bari Phoebe şahit olsun… -Onun adını ağzına alma. 459 00:27:04,873 --> 00:27:05,915 Seni katil! 460 00:27:16,343 --> 00:27:17,594 Olamaz. 461 00:27:20,930 --> 00:27:21,931 Bir yere ayrılmayın. 462 00:27:22,724 --> 00:27:24,434 Köylü avına çıkıyorum. 463 00:27:45,038 --> 00:27:48,291 Buraya nasıl geldim? Taşrada kokain çekmiş bir aristokrat beni avlıyor. 464 00:27:48,375 --> 00:27:52,337 Guy Ritchie'nin yönettiği The Crown. Biri beni uyandırsın. 465 00:27:53,338 --> 00:27:55,256 Geliyorum Jonathan! 466 00:28:04,140 --> 00:28:08,061 Açıkladığım gibi, hepimiz uzun ve uykusuz bir gece geçirdik 467 00:28:08,144 --> 00:28:10,146 ve hepimiz gerginiz. Adam? 468 00:28:11,898 --> 00:28:13,900 Yerde yattığını fark etmediniz mi? 469 00:28:13,983 --> 00:28:17,153 O senin erkek arkadaşın. Bizim sorumluluğumuz değil. 470 00:28:18,822 --> 00:28:21,741 Adam, uyan canım. 471 00:28:23,827 --> 00:28:26,246 -Sarhoş mu yoksa… -Tabii. Körkütük. 472 00:28:26,329 --> 00:28:28,289 Ama Jonathan da ona saldırdı. 473 00:28:29,290 --> 00:28:34,587 -Jonathan mı? Neden ona saldırsın? -Çünkü o Zenginlere Başkaldıran Katil. 474 00:28:34,671 --> 00:28:38,633 Roald onu Gemma'nın cesediyle bulmuş. 475 00:28:40,802 --> 00:28:42,887 -Şimdi neredeler? -Ormanda. 476 00:28:43,722 --> 00:28:45,890 Roald onu öldürmek için silah çekti. 477 00:28:47,308 --> 00:28:50,145 Hiç müdahil olmanız gerektiğini düşünmediniz mi? 478 00:28:52,230 --> 00:28:53,398 Hayır. 479 00:28:53,481 --> 00:28:56,985 Ben kafasını vurun diyorum. 480 00:28:57,068 --> 00:28:58,111 Aynen öyle. 481 00:28:59,654 --> 00:29:02,323 Biri zarar görmeden gidip Roald'u bulun. 482 00:29:02,407 --> 00:29:04,242 İşimiz sizi korumak. 483 00:29:04,325 --> 00:29:08,747 Roald dışarıda insanları vururken burada benimle saklanacak mısınız? 484 00:29:28,516 --> 00:29:29,559 Jonathan! 485 00:29:32,896 --> 00:29:36,983 İngiliz tazıları avlanırken sadece koku duyularına güvenir, biliyor muydun? 486 00:29:38,860 --> 00:29:41,696 Önceki hayatımda tazı olduğumu düşünüyorum 487 00:29:41,780 --> 00:29:44,157 çünkü artık kokunu alabiliyorum. 488 00:29:44,866 --> 00:29:48,369 İlk tanıştığımızda aldığım köylü kokusu. 489 00:29:51,623 --> 00:29:55,251 Bizimle olmak sinir bozucu olmuş olmalı. 490 00:29:55,335 --> 00:29:58,171 Sana ne olduğunu sürekli hatırlatan bir şey. 491 00:29:59,798 --> 00:30:00,965 Ama bizi öldürmek? 492 00:30:01,716 --> 00:30:03,927 İşte bu alt tabaka işi. 493 00:30:19,484 --> 00:30:21,277 Kavgacı orospu çocuğu. 494 00:30:34,874 --> 00:30:36,251 Rhys. 495 00:30:39,629 --> 00:30:40,797 Merhaba Joe. 496 00:31:21,129 --> 00:31:22,297 Bu da ne? 497 00:31:24,173 --> 00:31:27,302 -Hangi cehennemde… -Nerede olduğunu merak ediyor olmalısın. 498 00:31:28,887 --> 00:31:31,514 Hampsbridge Evi'deki gizli delikler. 499 00:31:32,307 --> 00:31:35,143 Şunu da söyleyeyim, ses geçirmez. 500 00:31:38,688 --> 00:31:40,481 Demir Maskeli Adam gibi, değil mi? 501 00:31:42,567 --> 00:31:43,568 Bak, 502 00:31:44,611 --> 00:31:47,697 Borehall-Blacksworth'leri araştırırsan 503 00:31:48,281 --> 00:31:51,659 ortadan kaybolan aile fertleri bulursun, çocukları… 504 00:31:52,535 --> 00:31:55,330 Tabiri caizse dekorasyona uymamışlar. 505 00:31:56,372 --> 00:31:59,334 Lady Phoebe'nin varlığından haberi bile olmaması muhtemel. 506 00:31:59,417 --> 00:32:00,919 O sensin. 507 00:32:03,171 --> 00:32:06,507 -Sendin. -Zincirler için özür dilerim. 508 00:32:06,591 --> 00:32:10,345 İşi şansa bırakamazdım. 509 00:32:10,428 --> 00:32:13,723 Bazen senin ruh hâlini tahmin etmek çok zor oluyor. 510 00:32:13,806 --> 00:32:15,141 Kaçırdım. 511 00:32:16,017 --> 00:32:19,187 Televizyona çıkan halk adamı. 512 00:32:19,270 --> 00:32:21,856 O kadar cesur olmak için zeki olmalı ve bunu bilmelisin. 513 00:32:21,940 --> 00:32:23,232 Teşekkür ederim. 514 00:32:24,943 --> 00:32:27,153 -Niye? -Bunları konuşmamızın sakıncası yok. 515 00:32:27,820 --> 00:32:31,574 Benim de sorularım var. Sadece… Gerçekten ben… 516 00:32:33,409 --> 00:32:36,120 Böyle yüz yüze görüşmeye hazır değildim. 517 00:32:36,204 --> 00:32:39,958 Ama sonra kendini bir çıkmaza soktun ve müdahale etmezsem 518 00:32:40,041 --> 00:32:43,127 kendini öldürteceğin belli oldu. 519 00:32:43,211 --> 00:32:47,048 -Beni kurtarıyorsun yani? -Rica ederim. Zevkle. 520 00:32:47,715 --> 00:32:49,133 Şimdi aklın başına geldi mi? 521 00:32:49,634 --> 00:32:51,803 Planımıza hazır mısın Joe? 522 00:32:56,641 --> 00:33:01,187 Roald'un vücudunda çok kimyasal var, daha önce bayılmamış olması mucize. 523 00:33:02,647 --> 00:33:03,773 Mışıl mışıl uyuyor. 524 00:33:04,482 --> 00:33:07,110 Planımız o, dostum. 525 00:33:07,193 --> 00:33:10,863 Tüm cinayetleri onun üstüne yıkacağız. 526 00:33:12,865 --> 00:33:15,076 -Üstüne yıkmak mı? -Bilmezden gelme. 527 00:33:15,159 --> 00:33:16,536 Seni araştırdım Joe. 528 00:33:17,745 --> 00:33:19,914 Araştırmadan kaçabilme şeklin. 529 00:33:21,374 --> 00:33:26,004 Açıkçası küçük projem boyunca bana çok ilham verdin. 530 00:33:26,087 --> 00:33:27,171 Proje mi? 531 00:33:27,255 --> 00:33:29,549 Ve senin işine çok yarayan şeyin ışığında, 532 00:33:29,632 --> 00:33:32,176 en iyi seçenek şansa bel bağlamak değil 533 00:33:33,136 --> 00:33:38,433 suçu ölen birine atmak. Böylece masumiyetini kanıtlayamaz. 534 00:33:38,516 --> 00:33:39,851 Yani, sen… 535 00:33:40,685 --> 00:33:42,061 Sen benim… 536 00:33:42,145 --> 00:33:43,521 Roald'u öldürmeni istiyorum. 537 00:33:43,604 --> 00:33:46,941 Sen onu öldür, ben de hikâyeyi anlattıracak olan diğerlerini halledeyim. 538 00:33:47,025 --> 00:33:48,276 Bir not bile yazdım. 539 00:33:50,778 --> 00:33:53,281 Roald'un katil olmasına kimse şaşırmayacak. 540 00:33:54,073 --> 00:33:56,242 O bıçak koleksiyonu olan bir neo-faşist. 541 00:33:56,325 --> 00:33:59,620 Yani o fotoğraf makinası. Kate'in eteğinin altını çekip durmuş. 542 00:33:59,704 --> 00:34:02,081 -Onu gördüm. -Saplantılı, değil mi? 543 00:34:02,165 --> 00:34:03,624 Olumlu düşün. 544 00:34:04,834 --> 00:34:08,296 Dünya'dan bir tane şımarık, vahşi pislik eksilir. 545 00:34:08,379 --> 00:34:11,758 Zenginlere Başkaldıran Katil sensin gerçekten.Onlardannefret ediyorsun. 546 00:34:11,841 --> 00:34:13,718 Sırtında bir kişi eksilir. 547 00:34:13,801 --> 00:34:15,553 Romantik bir rakip eksilir. 548 00:34:16,846 --> 00:34:19,640 Beni tamamen yanlış anladın ama bu işten çıkmanın tek yolu 549 00:34:19,724 --> 00:34:21,976 seni iş birliği yapacağıma inandırmak. 550 00:34:22,060 --> 00:34:23,352 Müdahale ettiğin için 551 00:34:23,436 --> 00:34:25,354 sağ ol. 552 00:34:25,438 --> 00:34:27,690 Korkunç görünüyordu ve haklısın. 553 00:34:29,484 --> 00:34:31,360 Seninle tanışmaya can atıyordum. 554 00:34:31,444 --> 00:34:34,489 Sonunda konuşabilmemize sevindim. 555 00:34:35,448 --> 00:34:37,158 Peki, bunu nasıl yapacağız? 556 00:34:37,992 --> 00:34:39,368 Bu sana bağlı. 557 00:34:40,286 --> 00:34:42,997 Boğazını sık, kafasına vur, havasız bırak. 558 00:34:43,081 --> 00:34:46,209 -Bu nasıl intihar gibi görünür? -O kısmı da ben hallederim. 559 00:34:50,505 --> 00:34:51,714 Hey! 560 00:34:52,340 --> 00:34:55,593 Bekle, sen… Pardon. Beni bırakmayacak mısın? 561 00:34:55,676 --> 00:34:56,844 Ben aptal değilim. 562 00:34:58,846 --> 00:35:00,681 Ben dönene dek işini bitir. 563 00:35:07,563 --> 00:35:10,525 Rhys Montrose. 564 00:35:10,608 --> 00:35:13,152 Zalim dünyadaki iyi bir adam. 565 00:35:15,154 --> 00:35:18,825 Hayal kırıklığı bu durumu tanımlamaya asla yetmez. 566 00:35:28,167 --> 00:35:31,546 İstenmeyen bir çocuğun kaçması için çok yüksek 567 00:35:31,629 --> 00:35:33,923 ya da zincirlenmiş yetişkin adamların. 568 00:35:40,346 --> 00:35:44,350 Gerçek şu ki ölmeyi hak ediyor ama yapmamı istediğin şey bu. 569 00:35:44,433 --> 00:35:46,894 Benimle sürekli uğraşıp durdun. 570 00:35:46,978 --> 00:35:48,354 Senin kuklan değilim. 571 00:35:49,105 --> 00:35:51,899 Zindandan kaçıp o psikopat geri dönmeden 572 00:35:51,983 --> 00:35:53,651 bu pisliği kurtarmalıyım. 573 00:35:54,360 --> 00:35:55,570 Kolay. 574 00:36:09,792 --> 00:36:11,002 Oraya gideceğim. 575 00:36:12,128 --> 00:36:14,839 Saçmalama. 576 00:36:14,922 --> 00:36:16,632 Ya hepsi öldüyse? 577 00:36:16,716 --> 00:36:19,177 Dışarı, katilin kollarına gideceksin. 578 00:36:19,260 --> 00:36:22,430 Saygısızlık etmek istemem Sophie ama siktir git. 579 00:36:30,021 --> 00:36:31,939 Yüzlerce yıllık olmalı, değil mi? 580 00:36:34,192 --> 00:36:37,069 Mükemmel bir işçilik. 581 00:36:44,994 --> 00:36:48,915 -Düşündüm ki iş daha kolay olur eğer ben… -Özgür kalırsan mı? 582 00:36:48,998 --> 00:36:51,334 Bir sütuna zincirliyken birini öldürmem 583 00:36:52,376 --> 00:36:54,378 mantıksız bir talep Rhys. 584 00:36:55,504 --> 00:36:57,215 Ellerim serbest olmalı. 585 00:36:57,298 --> 00:36:59,675 Yüzünden belli oluyor. 586 00:37:01,344 --> 00:37:04,096 Vic'i öldürmenle ilgili mesajı attığında anlamalıydım. 587 00:37:04,180 --> 00:37:05,723 Çok keyifliydi. 588 00:37:06,349 --> 00:37:08,851 Üstüne fazla gidiyordun. 589 00:37:11,646 --> 00:37:12,480 Bana 590 00:37:13,147 --> 00:37:14,565 -yalan söyledin. -Dur. 591 00:37:14,649 --> 00:37:16,943 Kendini inkâr ediyorsun, değil mi? 592 00:37:17,026 --> 00:37:19,862 -Roald bir şey yapmadı ki. -Çok şey yaptı! Hepsi yaptı. 593 00:37:19,946 --> 00:37:22,865 -Bir yolu daha var. -Tek yol benimkisi, biliyorsun. 594 00:37:28,037 --> 00:37:29,205 Çok yazık. 595 00:37:29,288 --> 00:37:31,415 Belli ki sandığım adam değilmişsin. 596 00:37:32,083 --> 00:37:33,542 Bir planım vardı. 597 00:37:34,585 --> 00:37:35,962 Kim olduğunu öğrenmeden önce. 598 00:37:37,588 --> 00:37:40,341 -Malcolm cinayetini sana yıkmak için. -Rhys. 599 00:37:40,925 --> 00:37:42,510 Sanırım ona dönebilirim. 600 00:37:42,593 --> 00:37:45,554 İstemiyorum ama bazen işler hayal ettiğin kişiyle 601 00:37:45,638 --> 00:37:47,181 yolunda gitmiyor. 602 00:37:47,265 --> 00:37:49,392 Kendini kurtaracak kadar zekiysen 603 00:37:49,475 --> 00:37:52,103 Londra'da görüşürüz ve bunu tekrar konuşuruz. 604 00:37:52,979 --> 00:37:54,730 Yoksa elveda Joe. 605 00:38:00,528 --> 00:38:03,739 Rhys! 606 00:38:15,042 --> 00:38:16,711 Bir şeyin yok. Geçti. 607 00:38:18,129 --> 00:38:19,463 Ne oldu? 608 00:38:21,382 --> 00:38:22,508 Önemli değil. 609 00:38:24,302 --> 00:38:26,804 Önemli olan tek şey senin iyi olman. 610 00:38:28,639 --> 00:38:30,182 Seni seviyorum Phoebe. 611 00:38:31,767 --> 00:38:32,810 Hem de çok. 612 00:38:35,229 --> 00:38:36,230 Seni seviyorum. 613 00:38:38,316 --> 00:38:40,276 Seni kaybetmek istemiyorum. Asla. 614 00:38:40,359 --> 00:38:41,736 Duman kokusu alan var mı? 615 00:38:47,700 --> 00:38:49,493 Siktir. 616 00:38:50,870 --> 00:38:52,955 Connie'yi uyandır. Herkesi uyandır. 617 00:38:53,039 --> 00:38:55,207 -Uyanın! -Hemen çıkmamız lazım. 618 00:38:57,668 --> 00:38:59,170 Nereye gidiyoruz? 619 00:39:00,755 --> 00:39:02,298 Çıkacak kadar zekiysem. 620 00:39:02,381 --> 00:39:05,551 Lanet bir Twitter trolü gibi beni yangında ölüme terk ettin. 621 00:39:09,680 --> 00:39:11,265 Bana ne yaptın? 622 00:39:12,350 --> 00:39:15,644 -Buraya nasıl girdik? -Soru sormanın sırası değil Roald! 623 00:39:25,404 --> 00:39:26,614 Tanrı'ya şükür. Şimdi ben. 624 00:39:27,239 --> 00:39:28,115 Jonathan! 625 00:39:28,657 --> 00:39:30,201 Jonathan, beni bırakma. 626 00:39:32,745 --> 00:39:35,998 Siktir git Roald. Bir saat önce beni avlıyordu. 627 00:39:36,082 --> 00:39:37,541 Lütfen. 628 00:39:44,173 --> 00:39:47,134 Jonathan. Dur, üzgünüm. Ben… 629 00:39:47,843 --> 00:39:49,720 Kıpırdama. 630 00:39:50,805 --> 00:39:54,975 Olanlardan sonra beni bu yapmacık pislikle öldürmene izin vermem. 631 00:40:08,239 --> 00:40:10,950 -İmdat! Yardım edin! -İmdat! Yardıma ihtiyacımız var! 632 00:40:13,411 --> 00:40:14,245 Yardım edin! 633 00:40:23,587 --> 00:40:26,048 Tutun aptallar. 634 00:40:26,132 --> 00:40:27,967 Lanet olsun, seni gördüğüme sevindim. 635 00:40:44,275 --> 00:40:45,734 Berbat görünüyorsun. 636 00:40:47,027 --> 00:40:50,489 Son görüşmemizden sonra işler değişti. 637 00:40:53,742 --> 00:40:55,953 Hadi. Evden uzaklaşın. 638 00:41:21,479 --> 00:41:24,899 Londra'ya döndüğümde bu kâbusun biteceğini düşünmüştüm 639 00:41:24,982 --> 00:41:27,318 ama sanırım hayatta olduğuma şükretmeliyim. 640 00:41:27,401 --> 00:41:31,614 Geçtiğimiz haftanın şok edici olaylarıyla ilgili yeni detaylar geldi. 641 00:41:31,697 --> 00:41:35,409 Zenginlere Başkaldıran Katil'in son kurbanı 642 00:41:35,493 --> 00:41:37,578 Gemma Apollonia Graham-Greene… 643 00:41:37,661 --> 00:41:39,955 Gruptan zar zor yarım yamalak bir özür geldi. 644 00:41:40,039 --> 00:41:43,125 Masum bir adamı yargısız infaz ettikten sonra 645 00:41:43,209 --> 00:41:44,919 söylenecek pek bir şey yok. 646 00:41:45,002 --> 00:41:46,629 En azından masumiyetimi biliyorlar. 647 00:41:47,254 --> 00:41:52,051 Gemma'nın cesedi, Hampsbridge Evi'nin boktangeçmişiyle birlikte yandı. 648 00:41:52,551 --> 00:41:54,845 Polisin buldukları kimliğini belirlemeye yetti. 649 00:41:56,972 --> 00:42:00,142 Ama "Londra'da görüşürüz" dediğinden beri 650 00:42:00,809 --> 00:42:02,436 senden haber alamadım. 651 00:42:03,145 --> 00:42:04,647 Şimdi ne yapacağız? 652 00:42:04,730 --> 00:42:07,775 Dediğin gibi son birkaç gün 653 00:42:07,858 --> 00:42:09,902 ülkeyi kasıp kavurdu 654 00:42:09,985 --> 00:42:12,154 ve şimdi dehşet suçlar… 655 00:42:24,875 --> 00:42:25,709 Selam. 656 00:42:28,879 --> 00:42:33,425 Eşyaların yandığı için yeni giysilere ihtiyacın olur diye düşündüm. 657 00:42:33,509 --> 00:42:37,555 Malcolm'ın etiketini bile çıkarmadığı şeyler. 658 00:42:37,638 --> 00:42:39,223 Hangisi uyarsa. 659 00:42:39,306 --> 00:42:40,975 Biraz ürkütücü ama olsun. 660 00:42:41,058 --> 00:42:43,602 Çok düşüncelisin. Teşekkürler. 661 00:42:45,729 --> 00:42:48,691 Bak, düşünüyordum da ben… 662 00:42:50,109 --> 00:42:54,697 Hiç bir bileziği bulmak için bu kadar uğraşan birini görmemiştim. 663 00:42:55,447 --> 00:43:00,369 Sana bir tane ya da on tane bira borcum var. 664 00:43:02,288 --> 00:43:03,872 Benimle bara gel. 665 00:43:04,582 --> 00:43:06,834 Kate Galvin bana çıkma mı teklif ediyor? 666 00:43:06,917 --> 00:43:09,128 Meşgul değilsen. Ben… 667 00:43:10,087 --> 00:43:12,381 Bir arkadaş çok kötü olmazdı. 668 00:43:12,464 --> 00:43:14,049 Ama bu biradan fazlası. 669 00:43:14,133 --> 00:43:17,136 İkimizin de geçmek istediği bir kapı ama yapamam. 670 00:43:17,219 --> 00:43:19,138 Zaten hakkımda çok şey biliyor. 671 00:43:19,221 --> 00:43:21,223 Daha çok bilmesi onun için tehlikeli. 672 00:43:21,307 --> 00:43:22,600 Keşke yapabilsem. 673 00:43:26,020 --> 00:43:27,521 Cidden mi? Bu… 674 00:43:29,648 --> 00:43:31,859 Biradan bahsediyoruz Jonathan. 675 00:43:32,776 --> 00:43:34,653 Öyle olmadığını biliyoruz. 676 00:43:36,030 --> 00:43:37,990 Bu çok mu iğrenç olurdu? 677 00:43:38,073 --> 00:43:39,700 Seni incitmek istemiyorum. 678 00:43:41,201 --> 00:43:43,287 Gerçek beni tanımak istemezsin. 679 00:43:44,413 --> 00:43:46,749 Geçmişin beni korkutmuyor. 680 00:43:48,500 --> 00:43:50,336 Benimkinden kötü olamaz. 681 00:43:51,629 --> 00:43:53,922 Jonathan, nasıl biri olduğumu biliyorum. 682 00:43:54,006 --> 00:43:57,509 İnsanları kendime yaklaştırmam. Buna değmez. 683 00:43:59,511 --> 00:44:02,181 Değdiği zamanlar hariç. 684 00:44:04,683 --> 00:44:05,517 Yapamam. 685 00:44:06,769 --> 00:44:07,603 Üzgünüm. 686 00:44:10,898 --> 00:44:12,900 Kahrolası Kaptan Amerika. 687 00:44:15,194 --> 00:44:17,571 Kate Galvin gibi birini hiç tanımamıştım. 688 00:44:17,655 --> 00:44:20,616 Başka bir dünyada, başka bir hayatta 689 00:44:21,408 --> 00:44:25,079 onun peşinden koşar, onun için her şeyi riske atardım. 690 00:44:26,664 --> 00:44:31,543 Ama yapamam çünkü zaten seninle bir ilişkim var Rhys. 691 00:44:39,635 --> 00:44:41,887 Kurbanların çoğu eski arkadaşlarım, 692 00:44:41,970 --> 00:44:44,223 bu sınıfta tanıştığım insanlar. 693 00:44:44,306 --> 00:44:45,557 Bu bir trajedi. 694 00:44:45,641 --> 00:44:48,143 Zenginlere Başkaldıran Katil'e olan ilgi, 695 00:44:48,227 --> 00:44:51,188 bıkmış usanmış insanların öfkesinin 696 00:44:51,271 --> 00:44:53,607 daha büyük popülist bir dışa vurumu. 697 00:44:53,691 --> 00:44:58,028 İki dünyaya da aitsin. İşçi sınıfı ve aristokrasi. 698 00:44:58,112 --> 00:45:02,324 İkisi de göz önünde saklanan bir canavar olduğundan şüphelenmiyor. 699 00:45:02,408 --> 00:45:06,036 Oxford'daki ilk günümde, bu koltukta oturup 700 00:45:06,120 --> 00:45:10,207 sosyal konuttan gelen çocuklar buraya asla gelmemeli diye düşünmüştüm. 701 00:45:10,290 --> 00:45:15,170 Ama şimdi fark ediyorum ki bu eşsiz deneyim sayesinde 702 00:45:15,254 --> 00:45:17,965 bu şehrin iyi insanlarının ihtiyaçlarını anlıyorum. 703 00:45:18,590 --> 00:45:22,511 Değişim, onları gerçekten gören birinin getireceği bir şey. 704 00:45:23,053 --> 00:45:25,180 Meseleyi kendim halletmeyi planlıyorum. 705 00:45:25,264 --> 00:45:27,850 Zenginleri tek tek öldürerek. 706 00:45:27,933 --> 00:45:29,393 RÖPORTAJ: RHYS MONTROSE 707 00:45:29,476 --> 00:45:34,565 Bu yüzden büyük bir gururla ama daha büyük bir tevazuuyla 708 00:45:34,648 --> 00:45:40,070 ben, Rhys Montrose, Londra belediye başkanlığı için adaylığımı 709 00:45:40,154 --> 00:45:41,905 resmen açıklıyorum. 710 00:45:41,989 --> 00:45:45,492 -Gerçekten yapıyorsun. -Bu şehir için büyük planlarım var. 711 00:45:46,201 --> 00:45:48,454 Oyunuzu bana verirseniz 712 00:45:49,288 --> 00:45:52,833 söz veriyorum, artık bıkıp usanmayacaksınız. 713 00:45:53,417 --> 00:45:56,128 Büyük planların her neyse başka birine daha zarar verip 714 00:45:56,211 --> 00:45:59,757 beni de kendinle birlikte mahvetmeden seni durdurmalıyım. 715 00:46:00,424 --> 00:46:03,427 Artık gerçekten kim olduğunu biliyorum Rhys. 716 00:46:04,428 --> 00:46:06,054 Peşine düşeceğim. 717 00:46:57,231 --> 00:46:59,733 Alt yazı çevirmeni: Duygu Yenal