1
00:00:18,560 --> 00:00:19,936
You'da daha önce…
2
00:00:20,020 --> 00:00:22,105
Lady Phoebe'nin kır evi,
3
00:00:22,188 --> 00:00:24,107
hepimiz aynı çatı altındayız.
4
00:00:24,190 --> 00:00:26,985
Bilmedikleri şey ise katili de
yanlarında getirdikleri.
5
00:00:27,068 --> 00:00:28,445
Onlardan biri sensin.
6
00:00:29,654 --> 00:00:30,905
Ben özgür ruhlu biriyim.
7
00:00:30,989 --> 00:00:32,282
Hissetmek istiyorum.
8
00:00:32,365 --> 00:00:34,784
Sırlar, insana
hayatını yaşadığını hissettirir.
9
00:00:34,868 --> 00:00:38,997
Phoebe'ye evlenme teklif edebilirim.
Onunla evlenirsem hayat kolaylaşacak.
10
00:00:39,080 --> 00:00:40,915
Anlaşmalar yürümedi.
11
00:00:40,999 --> 00:00:43,835
O pist bitmek üzere.
12
00:00:43,918 --> 00:00:46,129
Roald onu sadece sevmiyor. Kafayı takmış.
13
00:00:46,212 --> 00:00:48,673
Roald, Kate'i seviyor.
Kate, Malcolm'la, Malcolm öldü.
14
00:00:48,757 --> 00:00:51,676
Simon, Kate'in kariyerini tehdit ediyor.
Simon artık yok.
15
00:00:51,760 --> 00:00:54,304
Roald'un gerekçesi ve fırsatı vardı.
16
00:00:54,387 --> 00:00:55,930
Bu oyun çok tuhaf.
17
00:00:56,014 --> 00:00:57,932
Her yıl biri sakatlanıyor.
18
00:01:00,268 --> 00:01:01,603
Kate!
19
00:01:25,668 --> 00:01:27,670
Bunu daha önce de yaşadım.
20
00:01:28,838 --> 00:01:30,256
Bu tabii ki olacaktı.
21
00:01:30,340 --> 00:01:34,427
Tabii ki bir şekilde âşık olduğum kadın
senolacaktın.
22
00:01:34,511 --> 00:01:36,471
Bunu neden tuttuğumu bilmiyorum.
23
00:01:37,055 --> 00:01:39,682
Ceset görmek seni hâlâ üzebiliyor mu?
24
00:01:39,766 --> 00:01:40,975
Yoksa eğlenceli mi?
25
00:01:43,520 --> 00:01:45,355
İçeri başka biri girmemeli.
26
00:01:48,733 --> 00:01:50,110
Düşünmem gerek.
27
00:01:50,193 --> 00:01:52,612
Duyan tek kişi sensen bir dakikamız var.
28
00:01:52,695 --> 00:01:56,116
Şu an gördüklerim de dâhil,
yaptığın her şey
29
00:01:56,199 --> 00:01:58,910
beni baştan çıkarmak,
manipüle etmek içindi.
30
00:02:00,411 --> 00:02:01,830
Odamda ne işi vardı?
31
00:02:01,913 --> 00:02:05,625
Sarhoş hâlde buraya dalıp kendini mi…
32
00:02:08,670 --> 00:02:11,965
Sen… Benim yaptığımı mı düşünüyorsun?
33
00:02:12,048 --> 00:02:13,049
Tanrı aşkına.
34
00:02:13,133 --> 00:02:15,385
Ömür boyu süren eğitimden
35
00:02:15,468 --> 00:02:19,013
ve acil durumlarda kendini kaybetmeyen
kişi olduktan sonra şimdi ben…
36
00:02:23,017 --> 00:02:24,602
Ben katil değilim.
37
00:02:24,686 --> 00:02:27,230
İkna ediciydin ama çok ikna ediciydin.
38
00:02:27,313 --> 00:02:28,773
Hepsi bir oyundu.
39
00:02:29,399 --> 00:02:32,777
Niye diğerleri gelecek diye endişelisin?
Niye yardım çağırmıyorsun?
40
00:02:32,861 --> 00:02:35,864
Yardım çağıramam.
Güvenliği işe karıştırmış olurum.
41
00:02:39,242 --> 00:02:43,246
Onlar babamın Jonathan.
Onun nasıl biri olduğunu sana anlatmıştım.
42
00:02:43,329 --> 00:02:46,207
Bu işi halledebilecek
biriymiş gibi konuşuyorsun.
43
00:02:46,291 --> 00:02:47,458
Bunu mu?
44
00:02:47,542 --> 00:02:48,668
Bu…
45
00:02:48,751 --> 00:02:52,005
Öldürülen arkadaşım.
46
00:02:52,088 --> 00:02:53,923
Şaka yapıyor olmalısın. O…
47
00:02:55,300 --> 00:02:58,303
Bana sahip olur ve bu her şeyden kötü…
48
00:03:06,936 --> 00:03:10,315
Bu durum senin için de iyi görünmüyor.
49
00:03:10,398 --> 00:03:11,774
İşte bu.
50
00:03:11,858 --> 00:03:13,067
Tehdit.
51
00:03:13,151 --> 00:03:15,069
Ne dediklerini duydun.
52
00:03:15,153 --> 00:03:16,654
Seni işaret ediyorlardı.
53
00:03:16,738 --> 00:03:19,532
Cesedi saklamak için
yardım istemenin dolambaçlı yolu.
54
00:03:19,616 --> 00:03:20,450
Evet.
55
00:03:20,533 --> 00:03:22,702
Şimdilik ayak uyduralım.
56
00:03:27,957 --> 00:03:29,834
Tamam. Sanırım bir fikrim var.
57
00:03:29,918 --> 00:03:33,338
-Öyle mi?
-Evet, baskı altında iyi çalışırım.
58
00:03:33,421 --> 00:03:34,714
Yalnız bir şey var.
59
00:03:35,298 --> 00:03:36,507
Bunu yaparsak…
60
00:03:38,134 --> 00:03:41,179
Başladığımızda sonunu görmeliyiz.
61
00:03:42,513 --> 00:03:43,598
Birlikte.
62
00:03:43,681 --> 00:03:46,809
Yani, suçu sana atmak için
63
00:03:46,893 --> 00:03:48,519
ilk uygun anı beklemeyeyim.
64
00:03:48,603 --> 00:03:50,855
Ben de seni terk etmem.
65
00:03:53,858 --> 00:03:54,692
Peki.
66
00:04:02,742 --> 00:04:05,328
Gerçekten sen olduğunu doğruladığımda da
67
00:04:06,287 --> 00:04:08,373
yapılması gerekeni yapabilirim.
68
00:04:29,727 --> 00:04:31,479
Bir şey ister misiniz?
69
00:04:33,940 --> 00:04:36,150
Yemekten sonra Jonathan Moore'u gördün mü?
70
00:04:36,234 --> 00:04:38,987
Odasına çıkıyordu. Biraz şey görünüyordu…
71
00:04:39,487 --> 00:04:40,321
Titrek.
72
00:04:41,030 --> 00:04:42,865
Ona fazla gelmiş olabilir.
73
00:04:44,492 --> 00:04:47,078
Ortaya çıkarsa bana haber ver.
74
00:04:48,246 --> 00:04:51,374
Aramıza katılmadan önce
onunla konuşmak istiyorum.
75
00:04:52,041 --> 00:04:53,042
Elbette efendim.
76
00:05:12,562 --> 00:05:14,105
Lanet hayatım.
77
00:05:19,986 --> 00:05:20,987
Çok kabasın!
78
00:05:23,698 --> 00:05:25,742
İyi misin dostum?
79
00:05:25,825 --> 00:05:27,035
Harikayım.
80
00:05:27,118 --> 00:05:28,703
Ben mükemmelim!
81
00:05:28,786 --> 00:05:30,496
Her şey mükemmel, değil mi?
82
00:05:30,580 --> 00:05:31,998
Yeni bir iş kuracağım.
83
00:05:32,081 --> 00:05:34,250
-Sundry House'u geliştireceğim.
-Adam.
84
00:05:34,334 --> 00:05:36,085
Sorunun ne, biliyor musun?
85
00:05:36,169 --> 00:05:38,421
Çalışmak istiyor gibisin.
86
00:05:38,504 --> 00:05:42,925
Atalarımız hak ettikleri parayı
kazanıyor gibi davranmıyorlardı.
87
00:05:43,009 --> 00:05:46,095
Başka bir seviyedeydiler.
İşlerinin, hukukun üstündeydiler.
88
00:05:46,179 --> 00:05:49,682
O eski güzel günlerde aristokrasi kanundu!
89
00:05:49,766 --> 00:05:52,018
Aynen. Demokrasinin canı cehenneme.
90
00:05:52,101 --> 00:05:53,686
-Canı cehenneme!
-Canı cehenneme!
91
00:05:53,770 --> 00:05:55,146
Alınma Adam.
92
00:05:55,229 --> 00:05:56,939
Siz Amerikalılar onu seversiniz.
93
00:05:57,023 --> 00:05:58,816
Hayır. Biz parayı severiz.
94
00:05:58,900 --> 00:06:02,320
Halkın iradesi
elimizi kolumuzu bağlamamış olsaydı
95
00:06:02,403 --> 00:06:06,574
tüm Londra'yı toplayıp sorgular,
her onuncu adamı dörde parçalar
96
00:06:06,657 --> 00:06:10,453
ve biri Zenginlere Başkaldıran Katil'i
ele verene dek cevap isterdik.
97
00:06:10,536 --> 00:06:13,623
-O alçağı birkaç güne kalmaz yakalardık.
-Taşrada
98
00:06:13,706 --> 00:06:15,166
sinmemiz gerekmezdi.
99
00:06:15,249 --> 00:06:16,959
Hayır, ben taşrayı seviyorum.
100
00:06:17,835 --> 00:06:19,504
Burada kontrol bizde.
101
00:06:21,339 --> 00:06:22,173
Şerefe.
102
00:06:24,133 --> 00:06:25,551
Aman tanrım. Bu…
103
00:06:38,189 --> 00:06:39,649
Hançeri de içine at.
104
00:06:46,322 --> 00:06:47,740
Evet, iyi fikir.
105
00:06:49,909 --> 00:06:50,827
Ya şimdi?
106
00:06:50,910 --> 00:06:55,289
Sanki işin başındaki benmişim gibi.
Performansın BAFTA'ya layık.
107
00:06:55,373 --> 00:06:58,292
Sorunu çözmeye çalışırken onu saklayalım.
108
00:06:59,043 --> 00:07:00,378
Trafiği az olan bir yere.
109
00:07:00,461 --> 00:07:02,463
Bir süre bulunmaz.
110
00:07:03,256 --> 00:07:04,298
Hayvan kileri.
111
00:07:04,882 --> 00:07:07,468
Çalışanların avlanan hayvanları
parçaladığı yer.
112
00:07:07,552 --> 00:07:09,929
-Dersine çalışmışsın.
-Tamam, harika.
113
00:07:10,012 --> 00:07:12,265
Cesedi hayvan kilerine götürüyoruz,
114
00:07:12,348 --> 00:07:15,601
temizlik malzemelerini alıyoruz
ve kimse görmeden bu odayı toparlıyoruz.
115
00:07:18,062 --> 00:07:21,524
Gemma, sen tam bir kuklaydın
ama bunu hak etmiyordun.
116
00:07:21,607 --> 00:07:22,608
Özür dilerim.
117
00:07:24,527 --> 00:07:25,528
Kate?
118
00:07:26,195 --> 00:07:27,613
Kate?
119
00:07:27,697 --> 00:07:30,116
Kapıyı açıyorum canım.
120
00:07:30,199 --> 00:07:31,409
Memelerini kapat.
121
00:07:32,493 --> 00:07:33,578
Pardon.
122
00:07:33,661 --> 00:07:36,289
Üzgünüm ama sana ihtiyacım var
ve sınırları düşünecek
123
00:07:36,372 --> 00:07:39,041
vaktim yok ve tabii
beni bu yüzden seviyorsun, yani…
124
00:07:40,126 --> 00:07:41,127
Jonathan.
125
00:07:41,919 --> 00:07:42,795
Güzel.
126
00:07:49,135 --> 00:07:51,095
Adam'ı uşakla yakaladım.
127
00:07:53,723 --> 00:07:57,059
Konuşuyorlardı ama
aralarındaki enerjiyi unutamıyorum.
128
00:07:57,143 --> 00:07:59,896
-Sonra konuşabiliriz…
-Yatıp yatmamaları umurumda değil.
129
00:07:59,979 --> 00:08:00,897
Gerçekten!
130
00:08:00,980 --> 00:08:03,941
Hizmetçilerle ilişkiye girmek
bizim statümüzde bir gelenek.
131
00:08:04,025 --> 00:08:05,860
Cinsiyet meselesi de değil.
132
00:08:05,943 --> 00:08:08,279
Panseksüelliği cazibesinin bir parçası.
133
00:08:08,779 --> 00:08:11,491
Ona öyle bir baktı ki,
neden Adam'ın benden
134
00:08:11,574 --> 00:08:13,743
bir şeyler sakladığını hissediyorum?
135
00:08:13,826 --> 00:08:14,660
Çünkü saklıyor.
136
00:08:15,995 --> 00:08:17,705
Üzgünüm Adam, çıkması lazım.
137
00:08:17,788 --> 00:08:21,918
Sana söylemeye utandığı şeyler olabilir.
138
00:08:22,001 --> 00:08:25,171
Utanılacak şeyler değil elbette. Sadece…
139
00:08:28,758 --> 00:08:29,717
Bir fantezi mi?
140
00:08:29,800 --> 00:08:31,677
Bingo. Teşekkürler. Lütfen git artık.
141
00:08:33,012 --> 00:08:34,764
Biraz daha anlatsana. Nedir?
142
00:08:36,098 --> 00:08:37,850
Phoebs, sana tapıyorum
143
00:08:37,934 --> 00:08:41,354
ama Jonathan'la sikişebilmemiz için
gitmen lazım.
144
00:08:45,942 --> 00:08:46,984
Ne aptalım.
145
00:08:47,568 --> 00:08:48,611
Evet, tabii.
146
00:08:49,362 --> 00:08:50,446
Doğru.
147
00:08:50,530 --> 00:08:54,033
Ben ruh eşimi bulup
poposuna şaplak atmaya gidiyorum.
148
00:08:54,116 --> 00:08:54,992
Bana şans dileyin.
149
00:09:06,712 --> 00:09:09,090
Tamam. Bir, iki, üç.
150
00:09:14,178 --> 00:09:15,555
Antika külüstür.
151
00:09:15,638 --> 00:09:16,472
Siktir!
152
00:09:17,598 --> 00:09:19,225
Başka bir fikrin var mı?
153
00:09:26,774 --> 00:09:28,609
Teşekkürler Roald.
154
00:09:28,693 --> 00:09:31,028
Aslında Riviera'da yapacaktım, tamam mı?
155
00:09:31,112 --> 00:09:33,823
Ama bence zamanı geldi.
156
00:09:33,906 --> 00:09:35,116
Âşığınla kaç.
157
00:09:35,199 --> 00:09:37,326
İçinden geldiği gibi yap, acayip romantik.
158
00:09:37,410 --> 00:09:40,705
Ailene sonra söyle, tamam mı? Anı yaşa be.
159
00:09:59,932 --> 00:10:03,436
Cesedi beklediğim kadar ağır değildi.
160
00:10:05,271 --> 00:10:08,399
Sanırım iki kişiyle daha kolay.
161
00:10:08,482 --> 00:10:09,859
Neden ben böyleyim?
162
00:10:09,942 --> 00:10:12,403
Bir kadına âşık ol,
cesetleri birlikte topla.
163
00:10:12,486 --> 00:10:15,114
Sanırım terapiye geri dönmem gerek.
164
00:10:15,197 --> 00:10:17,408
Ceset saklamada nasıl bu kadar iyisin?
165
00:10:17,491 --> 00:10:18,868
Sen gerçekte kimsin?
166
00:10:18,951 --> 00:10:20,328
Sakin ol. Bırak onu…
167
00:10:20,411 --> 00:10:21,996
-Gemma'yı sen mi öldürdün?
-Ne?
168
00:10:22,079 --> 00:10:25,082
Onun cesedini saklattırdıktan sonra
beni de mi öldüreceksin?
169
00:10:25,166 --> 00:10:28,419
Senin için yaptıklarımdan sonra
seni öldürmek istediğime mi inanıyorsun?
170
00:10:29,086 --> 00:10:33,591
Az önce yaptığın şey
tam da bir katilin yapacağı şey.
171
00:10:33,674 --> 00:10:36,135
Seni Gemma'nın yanında
bulduğumda anladım ki
172
00:10:36,218 --> 00:10:38,346
onu ya sen öldürdün
173
00:10:38,429 --> 00:10:41,641
ya da biri sana komplo kurmaya çalışıyor.
174
00:10:42,725 --> 00:10:44,018
-Komplo mu?
-Evet.
175
00:10:44,101 --> 00:10:46,896
-Neden…
-Aynı şey bana da oldu.
176
00:10:49,023 --> 00:10:49,857
Malcolm'la.
177
00:10:49,940 --> 00:10:51,150
Siktir git!
178
00:10:51,233 --> 00:10:53,694
Sundry House'taki ilk gecemin sabahı,
179
00:10:53,778 --> 00:10:56,781
uyandım ve Malcolm'ı
180
00:10:57,573 --> 00:11:00,242
göğsünde bir bıçakla masamda buldum.
181
00:11:00,326 --> 00:11:03,245
-Yeter!
-Gerçekten üzgünüm ama korktum.
182
00:11:03,329 --> 00:11:06,040
Kimsenin bunu yaptığıma
inanmayacağını biliyordum.
183
00:11:06,123 --> 00:11:07,625
Ben de icabına baktım.
184
00:11:08,834 --> 00:11:10,252
İcabına mı baktın?
185
00:11:10,336 --> 00:11:12,171
Lütfen detayları bana tekrar yaşatma.
186
00:11:12,254 --> 00:11:14,173
O zamandan beri unutmaya çalışıyorum.
187
00:11:15,257 --> 00:11:16,717
Niye bir şey söylemedin?
188
00:11:16,801 --> 00:11:19,470
Çünkü bunu yapan kişi
bana mesajlar gönderiyordu.
189
00:11:20,930 --> 00:11:24,475
Sessizliğimin sürmesi için tehditler.
190
00:11:24,558 --> 00:11:26,727
Bir geçmişim olduğunu öğrenmiş.
191
00:11:27,311 --> 00:11:29,105
Ben bir kere evlendim.
192
00:11:30,106 --> 00:11:33,526
Zengin ve şımarık bir kadınla.
193
00:11:33,609 --> 00:11:36,654
Çok kötü şeyler yaptı
ve onunla çok uzun süre birlikte oldum.
194
00:11:37,988 --> 00:11:39,281
Ne bileyim…
195
00:11:41,200 --> 00:11:42,201
…aile için,
196
00:11:42,868 --> 00:11:43,869
sadakatten.
197
00:11:46,080 --> 00:11:47,206
Ama sonunda
198
00:11:47,998 --> 00:11:49,417
kaçmak zorunda kaldım.
199
00:11:52,044 --> 00:11:53,379
Ve bu bana…
200
00:11:55,506 --> 00:11:56,549
…oğluma mal oldu.
201
00:12:08,269 --> 00:12:09,186
Üzgünüm.
202
00:12:10,730 --> 00:12:12,481
Oğlunun adı ne?
203
00:12:17,611 --> 00:12:19,196
Söylememeyi tercih ederim.
204
00:12:19,280 --> 00:12:21,282
Tek istediğim baştan başlamak.
205
00:12:22,867 --> 00:12:24,827
Ama bu katil peşimi bırakmıyor.
206
00:12:24,910 --> 00:12:28,664
Sana ve arkadaşlarına yeterince
yakın olabilirsem daha çok insanın
207
00:12:29,832 --> 00:12:31,917
zarar görmesini engellerim diye düşündüm.
208
00:12:32,793 --> 00:12:34,462
İşe yaramadı.
209
00:12:34,545 --> 00:12:35,546
Yani sen, beni
210
00:12:36,213 --> 00:12:37,840
korumaya mı çalışıyorsun?
211
00:12:43,345 --> 00:12:44,513
Sana inanıyorum.
212
00:12:47,349 --> 00:12:48,517
Bana inanıyor musun?
213
00:12:50,019 --> 00:12:51,020
Sanırım.
214
00:12:54,523 --> 00:12:55,858
Sen o değilsen
215
00:12:55,941 --> 00:12:58,694
Roald akıllı orospu çocuğunun teki.
216
00:13:02,740 --> 00:13:04,408
Ne oldu canım?
217
00:13:05,159 --> 00:13:07,203
Seni uşak çocukla gördüm.
218
00:13:09,371 --> 00:13:11,248
Orada dur bakalım.
219
00:13:11,332 --> 00:13:15,169
-Tek seferlik aptalca bir kaçamaktı…
-Bir fantezin olduğunu biliyorum.
220
00:13:17,171 --> 00:13:18,589
Jonathan söyledi.
221
00:13:19,715 --> 00:13:22,176
-Jonathan mı? O nasıl…
-Hayır, kızma.
222
00:13:22,259 --> 00:13:24,386
Mutlu olmamızı istiyor canım.
223
00:13:24,470 --> 00:13:27,056
Adam,
hayat arkadaşları her şeyi paylaşmalı.
224
00:13:27,139 --> 00:13:28,599
Tümüyle aynı fikirdeyim.
225
00:13:28,682 --> 00:13:29,809
Ne peki?
226
00:13:30,935 --> 00:13:31,936
İçine gireyim mi?
227
00:13:34,438 --> 00:13:35,439
Tabii.
228
00:13:35,940 --> 00:13:37,608
O değil, değil mi?
229
00:13:38,567 --> 00:13:40,319
-Ayak mı?
-Hayır.
230
00:13:40,402 --> 00:13:41,737
Keke oturmak mı?
231
00:13:41,821 --> 00:13:44,406
Tanrım, şu tuhaf,
merdivenlerden düşme fetişi mi?
232
00:13:44,490 --> 00:13:46,283
-Hayır.
-Pardon. Tuhaf değil.
233
00:13:47,451 --> 00:13:48,619
Altın duş mı?
234
00:13:52,957 --> 00:13:55,960
Bunun niye hoşuna gittiğini
sorabilir miyim?
235
00:13:59,255 --> 00:14:00,548
Bilmiyorum.
236
00:14:01,340 --> 00:14:04,718
Tamam, yere yat.
237
00:14:05,386 --> 00:14:08,973
Bak ne diyeceğim.
Bugün çok su içtim, o yüzden çişim var.
238
00:14:09,890 --> 00:14:12,101
Penetrasyona geçmek istemediğine
emin misin?
239
00:14:12,184 --> 00:14:16,313
-Harika. Aslında daha iyi olabilir.
-Utanma.
240
00:14:16,981 --> 00:14:18,607
Utancın yatak odasında yeri yoktur.
241
00:14:19,984 --> 00:14:22,611
-Giysilerim kalsın mı, çıkarayım mı?
-Sen bilirsin canım.
242
00:14:30,369 --> 00:14:31,203
Peki.
243
00:14:32,121 --> 00:14:33,414
Dikkat et.
244
00:14:34,373 --> 00:14:35,916
Dur.
245
00:14:37,167 --> 00:14:39,837
Bana "beyefendi" der misin?
246
00:14:41,255 --> 00:14:42,840
Size işeyebilir miyim beyefendi?
247
00:14:42,923 --> 00:14:43,924
Evet!
248
00:14:44,008 --> 00:14:46,302
Ama biraz da
249
00:14:47,761 --> 00:14:49,847
sert olabilir misin?
250
00:14:51,640 --> 00:14:53,142
Evet.
251
00:14:53,225 --> 00:14:54,977
Yani, özür dilerim.
252
00:14:55,060 --> 00:14:56,061
Mükemmel.
253
00:14:56,145 --> 00:14:57,563
Bayıldım.
254
00:14:57,646 --> 00:14:58,522
Yap.
255
00:14:58,606 --> 00:14:59,481
Tamam.
256
00:15:02,735 --> 00:15:04,820
-Dur, ne oldu?
-Bir şey yok.
257
00:15:04,904 --> 00:15:06,322
Gözlerini açıp bana bak.
258
00:15:06,405 --> 00:15:08,490
Yanmasını istemiyorum.
259
00:15:09,491 --> 00:15:10,451
Hadi.
260
00:15:10,534 --> 00:15:11,577
Üstüme işe.
261
00:15:15,623 --> 00:15:19,960
Phoeb? Ne oluyor?
262
00:15:20,044 --> 00:15:21,503
Bunu istemiyorsun.
263
00:15:21,587 --> 00:15:23,088
Ne? Evet, istiyorum.
264
00:15:23,172 --> 00:15:25,925
Sana yetebileceğimi kanıtlamak için
suratına işemeye hazırdım
265
00:15:26,008 --> 00:15:29,762
ama belli ki bunu istemiyorsun
ve nedenini söylemeyi reddediyorsun.
266
00:15:29,845 --> 00:15:33,515
Tamam ama bu iş seninle olmuyor.
267
00:15:34,433 --> 00:15:35,309
Biliyordum.
268
00:15:35,392 --> 00:15:36,268
Sorun sende değil.
269
00:15:36,352 --> 00:15:39,396
Sorun kişinin benim altımda olması.
270
00:15:39,480 --> 00:15:41,857
Ama sonra, şu anda
271
00:15:42,566 --> 00:15:44,068
-onlar…
-Üstünde.
272
00:15:47,237 --> 00:15:48,781
Ama bu önemli değil.
273
00:15:49,573 --> 00:15:51,909
Penetrasyon istiyorsan
penetrasyon yapalım.
274
00:15:51,992 --> 00:15:53,410
Bu çok önemli Adam.
275
00:15:54,495 --> 00:15:55,788
Sence benden aşağı mısın?
276
00:15:55,871 --> 00:15:57,790
Hayır Phoebs, abartıyorsun.
277
00:15:57,873 --> 00:15:59,416
Eşitiz, biliyorum. Harikayız…
278
00:15:59,500 --> 00:16:02,795
Fanteziler nereden geliyor, biliyor musun?
Zihninin en derin yerinden.
279
00:16:03,629 --> 00:16:06,966
Ve en derin yerin
tam olarak bilmemiz gerekeni söylüyor.
280
00:16:08,926 --> 00:16:10,886
Biz eşit değiliz.
281
00:16:10,970 --> 00:16:13,806
-Biz gerçek hayat arkadaşı değiliz.
-Hayır. Yavaş ol.
282
00:16:13,889 --> 00:16:15,599
Sadece birbirimizi incitiriz.
283
00:16:15,683 --> 00:16:19,353
Evlenip mutsuz olur,
birbirimize veremediklerimizi ararız.
284
00:16:19,436 --> 00:16:20,562
Hayır, dur!
285
00:16:21,814 --> 00:16:22,648
Ben…
286
00:16:23,524 --> 00:16:24,400
Seni seviyorum.
287
00:16:24,483 --> 00:16:25,943
Bebeğim, seni seviyorum.
288
00:16:26,026 --> 00:16:27,277
Seni seviyorum.
289
00:16:29,154 --> 00:16:30,531
Kendi iyiliğin için
290
00:16:31,949 --> 00:16:33,033
ve benim iyiliğim için…
291
00:16:33,701 --> 00:16:34,827
Hayır.
292
00:16:35,911 --> 00:16:37,204
…bu ilişki bitti.
293
00:16:37,287 --> 00:16:38,122
Ne?
294
00:16:46,630 --> 00:16:47,464
Ha siktir!
295
00:16:57,224 --> 00:16:59,101
Sakin ol.
296
00:16:59,184 --> 00:17:00,185
Boynun kanıyor.
297
00:17:07,443 --> 00:17:09,194
Meraktan soruyorum
298
00:17:10,195 --> 00:17:14,450
beni becermenin
gizli koruyucu hikâyene ne katkısı oldu?
299
00:17:15,451 --> 00:17:17,119
Planda bu yoktu.
300
00:17:19,413 --> 00:17:20,456
Yine de…
301
00:17:29,715 --> 00:17:31,592
Yukarı çıkmalıyız.
302
00:17:33,802 --> 00:17:35,137
-Hayır, olamaz.
-Ne?
303
00:17:35,220 --> 00:17:36,638
Kahretsin. Bileziğim.
304
00:17:37,806 --> 00:17:40,559
Kayıp düşmüş olmalı.
305
00:17:41,560 --> 00:17:44,354
Ya kilerdeyse? Üstüne adım var.
306
00:17:44,438 --> 00:17:45,981
-Bu iyi olmaz.
-Öyle mi dersin?
307
00:17:46,065 --> 00:17:48,650
Tamam, malzemeleri odana götür.
308
00:17:49,151 --> 00:17:50,527
Ben kilere bakayım.
309
00:17:50,611 --> 00:17:53,697
Tamam, acele et. Ama yakalanma.
310
00:18:35,948 --> 00:18:37,324
Delikanlı geldi.
311
00:18:39,743 --> 00:18:44,748
Bu lanet yerdeki en sert şeyi istiyorum.
312
00:18:44,832 --> 00:18:46,333
Sonra da
313
00:18:46,416 --> 00:18:50,254
Jonathan Moore adındaki
ispiyoncu casusu öldürmem lazım.
314
00:18:50,337 --> 00:18:51,922
Yola geldiğin iyi oldu.
315
00:18:53,590 --> 00:18:55,634
Şu anda Kate'le düzüşüyor, biliyorsun.
316
00:18:58,595 --> 00:19:00,681
Peki diğer soysuzlar nerede?
317
00:19:01,557 --> 00:19:03,350
Kabul odasında yiyişiyorlar.
318
00:19:05,227 --> 00:19:06,603
Bay Moore'u gördüm efendim.
319
00:19:06,687 --> 00:19:08,605
Alt katta dışarı çıkıyordu.
320
00:19:13,235 --> 00:19:14,486
Kate yukarıda yalnız.
321
00:19:14,570 --> 00:19:16,989
Senin olanı geri almanın vakti geldi.
322
00:19:17,865 --> 00:19:20,242
Jonathan'ın canı cehenneme.
323
00:19:23,120 --> 00:19:25,414
Bu, kanlı halıyı açıklıyor.
324
00:19:25,497 --> 00:19:26,498
Yani…
325
00:19:27,374 --> 00:19:29,501
Gemma hayvan kilerinde mi?
326
00:19:29,585 --> 00:19:30,711
Geçici olarak.
327
00:19:30,794 --> 00:19:32,546
Karma gibi oldu.
328
00:19:33,547 --> 00:19:36,884
Şoförüne eğlencesine sülün ezdirirdi,
biliyor musun?
329
00:19:36,967 --> 00:19:40,262
Şimdi onlarla birlikte gömülü.
330
00:19:41,471 --> 00:19:44,183
Tanrım, sen ölmediğin için çok rahatladım!
331
00:19:44,266 --> 00:19:46,226
Sensiz ölürüm.
332
00:19:46,310 --> 00:19:48,979
Gemma aslında ikinci sınıf. Yani…
333
00:19:49,771 --> 00:19:51,064
Perişan oldum.
334
00:19:51,148 --> 00:19:53,066
Gerçekten. Küstah olmak istemem.
335
00:19:53,150 --> 00:19:55,861
Sadece Adam'dan sonra biraz Ativan aldım…
336
00:19:55,944 --> 00:19:57,404
Sonra. O zaman değil.
337
00:19:58,071 --> 00:19:59,740
Gidip herkesi uyarmalıyız.
338
00:19:59,823 --> 00:20:00,908
Phoebs, dinle.
339
00:20:02,826 --> 00:20:07,080
Bunu biz halledeceğiz
çünkü uygun bir şekilde yapacağız.
340
00:20:07,164 --> 00:20:09,708
Aynısı diğerleri için söylenemez.
341
00:20:10,584 --> 00:20:11,627
Katılıyor musun?
342
00:20:13,795 --> 00:20:14,671
Evet.
343
00:20:16,965 --> 00:20:18,884
Personeli göndermen gerek.
344
00:20:20,135 --> 00:20:22,721
Başka kimse zarar görmesin.
Cesede her ne yapacaksak
345
00:20:22,804 --> 00:20:25,807
bunun için rahatsız edilmememiz gerek.
346
00:20:27,726 --> 00:20:30,771
Neden babanın güvenliğini
getirmediğimizi anlamıyorum.
347
00:20:31,980 --> 00:20:33,065
Şaka mı bu?
348
00:20:33,148 --> 00:20:35,901
Kilere gitmek için
onlardan kaçmam gerekti.
349
00:20:35,984 --> 00:20:38,654
Ama güvende olmamızın tek yolu bu Kate.
350
00:20:38,737 --> 00:20:42,658
Babanın, Gemma'nın odandan
nasıl çıktığını duyması gerekmez.
351
00:20:42,741 --> 00:20:45,827
O sadece ortadan kayboldu
352
00:20:45,911 --> 00:20:47,788
ve hepimiz endişeliyiz.
353
00:20:48,372 --> 00:20:50,457
Yani bizi yakından korurlar,
354
00:20:50,540 --> 00:20:52,918
Jonathan'ın kilerde olmadığından
emin olana dek
355
00:20:53,001 --> 00:20:55,212
oradan uzak durmalarını sağlarız.
356
00:20:57,756 --> 00:20:58,757
Haklısın.
357
00:21:00,550 --> 00:21:02,302
-Gidip onlara söyleyeyim.
-Hayır, biz.
358
00:21:02,970 --> 00:21:03,971
Biz gideceğiz.
359
00:21:04,763 --> 00:21:08,475
Sana saldırırsa
katili dişlerimle öldürebilmeliyim.
360
00:21:11,144 --> 00:21:12,187
Biliyor musun…
361
00:21:14,398 --> 00:21:18,694
Bir an için Jonathan olduğunu sandım.
362
00:21:19,194 --> 00:21:20,028
Katilin.
363
00:21:20,862 --> 00:21:22,447
-İronik mi?
-Evet.
364
00:21:22,531 --> 00:21:24,449
Yanıldığına çok sevindim.
365
00:21:24,950 --> 00:21:27,202
Benzo içtiğim için de çok mutluyum.
366
00:21:27,703 --> 00:21:29,454
Evet, ben de.
367
00:21:41,174 --> 00:21:43,969
Her kimsen şu an gülüyor olmalısın.
368
00:21:44,052 --> 00:21:44,886
Ha siktir!
369
00:21:48,932 --> 00:21:50,392
Ayağa kalk Jonathan.
370
00:22:00,610 --> 00:22:01,445
Seni yakaladım.
371
00:22:09,619 --> 00:22:12,956
İşte Zenginlere Başkaldıran Katil.
372
00:22:15,709 --> 00:22:18,628
Tüm gece ayakta kalıp
her türlü uyuşturucu aldılar.
373
00:22:18,712 --> 00:22:21,631
Bu pek çok açıdan benim için
iyi olmayabilir.
374
00:22:26,011 --> 00:22:27,262
Yapma Roald.
375
00:22:27,346 --> 00:22:30,140
-Eve niye silah soktun?
-Ben çok ciddiyim.
376
00:22:30,223 --> 00:22:32,309
Alçak, Gemma'yı öldürdü.
377
00:22:32,392 --> 00:22:34,227
Onu cesetle hayvan kilerinde buldum.
378
00:22:38,398 --> 00:22:40,233
Phoebe nerede?
379
00:22:40,317 --> 00:22:41,443
O iyi.
380
00:22:41,526 --> 00:22:42,736
Kate'le zaten biliyorlar.
381
00:22:42,819 --> 00:22:45,322
Personeli eve gönderip
güvenliği çağırıyorlar.
382
00:22:45,405 --> 00:22:48,075
Bunu istemezsin.
İşi eline almaya çalışıyorsun
383
00:22:48,158 --> 00:22:50,369
çünkü sen hep Roald'dun.
384
00:22:50,452 --> 00:22:52,662
Bu harika. Onları buraya çağıralım.
385
00:22:52,746 --> 00:22:55,082
-Bana kefil olabilirler.
-Bir düşünün.
386
00:22:55,165 --> 00:22:57,584
O ortaya çıkınca
arkadaşlarımız ölmeye başladı.
387
00:22:58,210 --> 00:22:59,836
Şunu düşünün.
388
00:22:59,920 --> 00:23:03,090
Jonathan, Kate'i gasptan kurtarıyor.
389
00:23:03,173 --> 00:23:07,260
Malcolm'a yaranıyor,
o da onu grubumuza davet ediyor,
390
00:23:07,344 --> 00:23:08,428
sonra sarhoş oluyor,
391
00:23:08,970 --> 00:23:10,472
Malcolm onu eve götürüyor
392
00:23:10,555 --> 00:23:13,266
ve Jonathan onunla yalnız kaldığı an…
393
00:23:16,686 --> 00:23:19,106
…sevgili arkadaşımızı
soğukkanlılıkla öldürüyor.
394
00:23:19,189 --> 00:23:20,440
Biliyordum.
395
00:23:20,524 --> 00:23:23,026
-Biliyordum be.
-Ben baygındım!
396
00:23:23,610 --> 00:23:25,195
Yapamazdım.
397
00:23:25,278 --> 00:23:26,780
Ya sen Roald?
398
00:23:28,532 --> 00:23:29,866
Malcolm'dan nefret ediyordu.
399
00:23:29,950 --> 00:23:32,411
Jonathan, Malcolm'ı bıçakladığında
400
00:23:32,494 --> 00:23:35,539
sıcak hava balonu gibi söndü mü?
401
00:23:35,622 --> 00:23:40,210
Blessing'in patolojik bir şekilde
hiçbir şeyi ciddiye alamaması bir yana,
402
00:23:41,169 --> 00:23:42,629
ben daha bitirmedim.
403
00:23:42,712 --> 00:23:45,048
Bu senin ilgini çekecektir Sophie.
404
00:23:45,132 --> 00:23:48,468
Simon'ın sergisinden sonra
hepimiz partideydik.
405
00:23:48,552 --> 00:23:51,304
Kim hariç?
406
00:23:53,682 --> 00:23:54,766
Kes şunu Roald.
407
00:23:54,850 --> 00:23:57,060
Yeterince dinledim.
408
00:23:58,979 --> 00:24:02,399
Sen onlardan birisin.
Tabii ki benim yerime sana inanırlar.
409
00:24:02,482 --> 00:24:05,986
Sophie, ben galeriden
saatler önce Kate'le birlikte çıktım.
410
00:24:06,069 --> 00:24:08,905
Aslında Roald oradaydı.
411
00:24:08,989 --> 00:24:10,198
Ya Gemma?
412
00:24:11,575 --> 00:24:13,160
Yemekte dediklerini bir düşün.
413
00:24:13,243 --> 00:24:16,746
O parçaları birleştirmişti.
Cinayetler o geldiğinde başladı.
414
00:24:22,002 --> 00:24:24,588
Kate! Rahatsız ettiğim için üzgünüm.
415
00:24:24,671 --> 00:24:26,465
Biraz saklanıyordum.
416
00:24:27,799 --> 00:24:31,303
Jonathan, seni sapık. Burada ne işin var?
417
00:24:31,386 --> 00:24:34,264
Bu çok saçma.
Neden onları öldürmek isteyeyim?
418
00:24:34,347 --> 00:24:37,225
Çünkü Kate'e kafayı takmışsın.
419
00:24:37,309 --> 00:24:40,645
İnanılır gibi değil.
Kendi gerekçesiyle suçu bana atıyor.
420
00:24:40,729 --> 00:24:44,441
Roald, odadakilere
fotoğraf makinanı gösterebilir misin?
421
00:24:44,524 --> 00:24:46,985
Kate'in tüm o tuhaf fotoğraflarını?
422
00:24:47,611 --> 00:24:48,904
Ben bir sanatçıyım.
423
00:24:48,987 --> 00:24:52,991
Bunu senin gibi pis bir sapıkla
ilişkilendirmek için çaresiz olmalısın.
424
00:24:55,744 --> 00:24:57,746
Cebinde ne bulduğumu görmek ister misiniz?
425
00:25:02,542 --> 00:25:04,085
-O Kate'in mi?
-Yapma dostum…
426
00:25:04,169 --> 00:25:06,171
Bana "dostum" deme.
427
00:25:06,254 --> 00:25:08,298
Seni şerefsiz. Yapmacıksın.
428
00:25:09,132 --> 00:25:11,927
Evet, sen yapmacıksın,
planlı ve meraklı birisin
429
00:25:12,010 --> 00:25:14,554
ve Phoebe'yle ilişkimi sabote ettin.
430
00:25:14,638 --> 00:25:19,184
Eski günler hakkında Connie ne dedi,
unuttunuz mu? Con?
431
00:25:22,270 --> 00:25:24,814
Tanrım. Fark etmez.
432
00:25:24,898 --> 00:25:28,193
Artık yargıç, jüri ve cellat olmayabiliriz
433
00:25:28,276 --> 00:25:30,862
ama amcam bir yargıç.
434
00:25:30,946 --> 00:25:33,573
Hatta Yüksek Mahkeme Yargıcı
435
00:25:33,657 --> 00:25:36,284
ve beni çok sever.
436
00:25:36,993 --> 00:25:43,458
Tüm arkadaşlarımı öldüren adamın
hayatını sona erdirirsem
437
00:25:44,251 --> 00:25:47,921
-paçayı kurtarmamı sağlayacaktır.
-Beni dinle. Gerçek bu.
438
00:25:48,004 --> 00:25:49,798
Kate doğrulayabilir.
439
00:25:49,881 --> 00:25:52,551
Gemma'nın cesedini odasında bulmuş
440
00:25:52,634 --> 00:25:56,596
ve onun öldürdüğünü düşünmenizden korkmuş.
441
00:25:56,680 --> 00:25:58,265
O yüzden taşınmasına
442
00:25:59,307 --> 00:26:00,725
yardım etmemi istedi.
443
00:26:04,020 --> 00:26:05,397
Bu delilik.
444
00:26:05,480 --> 00:26:07,232
-Delilik.
-Yemin ederim!
445
00:26:08,191 --> 00:26:10,944
-Roald yanılıyor. Her şey…
-Yeter!
446
00:26:14,072 --> 00:26:17,576
Tanrı'nın ve imparatorluğun
bana verdiği yetkiye dayanarak
447
00:26:17,659 --> 00:26:21,162
Jonathan Moore, seni idama
448
00:26:22,163 --> 00:26:22,998
mahkûm ediyorum.
449
00:26:27,877 --> 00:26:29,337
Ciddi olamazsın.
450
00:26:35,051 --> 00:26:37,846
Kabul odasında vurma Roald.
451
00:26:38,513 --> 00:26:39,347
Hayır.
452
00:26:40,724 --> 00:26:42,183
Tabii ki vurmam.
453
00:26:42,267 --> 00:26:45,645
Tilkilere avda hep şans veririz.
454
00:26:45,729 --> 00:26:46,563
Neyse…
455
00:26:48,148 --> 00:26:49,816
Avantajlı başlamak ister misin?
456
00:26:54,404 --> 00:26:58,533
Lütfen bir saniyeliğine
457
00:26:58,617 --> 00:27:00,410
mantıklı ol Adam.
458
00:27:00,493 --> 00:27:04,789
-Bari Phoebe şahit olsun…
-Onun adını ağzına alma.
459
00:27:04,873 --> 00:27:05,915
Seni katil!
460
00:27:16,343 --> 00:27:17,594
Olamaz.
461
00:27:20,930 --> 00:27:21,931
Bir yere ayrılmayın.
462
00:27:22,724 --> 00:27:24,434
Köylü avına çıkıyorum.
463
00:27:45,038 --> 00:27:48,291
Buraya nasıl geldim? Taşrada kokain çekmiş
bir aristokrat beni avlıyor.
464
00:27:48,375 --> 00:27:52,337
Guy Ritchie'nin yönettiği The Crown.
Biri beni uyandırsın.
465
00:27:53,338 --> 00:27:55,256
Geliyorum Jonathan!
466
00:28:04,140 --> 00:28:08,061
Açıkladığım gibi,
hepimiz uzun ve uykusuz bir gece geçirdik
467
00:28:08,144 --> 00:28:10,146
ve hepimiz gerginiz. Adam?
468
00:28:11,898 --> 00:28:13,900
Yerde yattığını fark etmediniz mi?
469
00:28:13,983 --> 00:28:17,153
O senin erkek arkadaşın.
Bizim sorumluluğumuz değil.
470
00:28:18,822 --> 00:28:21,741
Adam, uyan canım.
471
00:28:23,827 --> 00:28:26,246
-Sarhoş mu yoksa…
-Tabii. Körkütük.
472
00:28:26,329 --> 00:28:28,289
Ama Jonathan da ona saldırdı.
473
00:28:29,290 --> 00:28:34,587
-Jonathan mı? Neden ona saldırsın?
-Çünkü o Zenginlere Başkaldıran Katil.
474
00:28:34,671 --> 00:28:38,633
Roald onu Gemma'nın cesediyle bulmuş.
475
00:28:40,802 --> 00:28:42,887
-Şimdi neredeler?
-Ormanda.
476
00:28:43,722 --> 00:28:45,890
Roald onu öldürmek için silah çekti.
477
00:28:47,308 --> 00:28:50,145
Hiç müdahil olmanız gerektiğini
düşünmediniz mi?
478
00:28:52,230 --> 00:28:53,398
Hayır.
479
00:28:53,481 --> 00:28:56,985
Ben kafasını vurun diyorum.
480
00:28:57,068 --> 00:28:58,111
Aynen öyle.
481
00:28:59,654 --> 00:29:02,323
Biri zarar görmeden gidip Roald'u bulun.
482
00:29:02,407 --> 00:29:04,242
İşimiz sizi korumak.
483
00:29:04,325 --> 00:29:08,747
Roald dışarıda insanları vururken
burada benimle saklanacak mısınız?
484
00:29:28,516 --> 00:29:29,559
Jonathan!
485
00:29:32,896 --> 00:29:36,983
İngiliz tazıları avlanırken sadece
koku duyularına güvenir, biliyor muydun?
486
00:29:38,860 --> 00:29:41,696
Önceki hayatımda tazı olduğumu düşünüyorum
487
00:29:41,780 --> 00:29:44,157
çünkü artık kokunu alabiliyorum.
488
00:29:44,866 --> 00:29:48,369
İlk tanıştığımızda aldığım köylü kokusu.
489
00:29:51,623 --> 00:29:55,251
Bizimle olmak sinir bozucu olmuş olmalı.
490
00:29:55,335 --> 00:29:58,171
Sana ne olduğunu
sürekli hatırlatan bir şey.
491
00:29:59,798 --> 00:30:00,965
Ama bizi öldürmek?
492
00:30:01,716 --> 00:30:03,927
İşte bu alt tabaka işi.
493
00:30:19,484 --> 00:30:21,277
Kavgacı orospu çocuğu.
494
00:30:34,874 --> 00:30:36,251
Rhys.
495
00:30:39,629 --> 00:30:40,797
Merhaba Joe.
496
00:31:21,129 --> 00:31:22,297
Bu da ne?
497
00:31:24,173 --> 00:31:27,302
-Hangi cehennemde…
-Nerede olduğunu merak ediyor olmalısın.
498
00:31:28,887 --> 00:31:31,514
Hampsbridge Evi'deki gizli delikler.
499
00:31:32,307 --> 00:31:35,143
Şunu da söyleyeyim, ses geçirmez.
500
00:31:38,688 --> 00:31:40,481
Demir Maskeli Adam gibi, değil mi?
501
00:31:42,567 --> 00:31:43,568
Bak,
502
00:31:44,611 --> 00:31:47,697
Borehall-Blacksworth'leri araştırırsan
503
00:31:48,281 --> 00:31:51,659
ortadan kaybolan
aile fertleri bulursun, çocukları…
504
00:31:52,535 --> 00:31:55,330
Tabiri caizse dekorasyona uymamışlar.
505
00:31:56,372 --> 00:31:59,334
Lady Phoebe'nin varlığından
haberi bile olmaması muhtemel.
506
00:31:59,417 --> 00:32:00,919
O sensin.
507
00:32:03,171 --> 00:32:06,507
-Sendin.
-Zincirler için özür dilerim.
508
00:32:06,591 --> 00:32:10,345
İşi şansa bırakamazdım.
509
00:32:10,428 --> 00:32:13,723
Bazen senin ruh hâlini tahmin etmek
çok zor oluyor.
510
00:32:13,806 --> 00:32:15,141
Kaçırdım.
511
00:32:16,017 --> 00:32:19,187
Televizyona çıkan halk adamı.
512
00:32:19,270 --> 00:32:21,856
O kadar cesur olmak için zeki olmalı
ve bunu bilmelisin.
513
00:32:21,940 --> 00:32:23,232
Teşekkür ederim.
514
00:32:24,943 --> 00:32:27,153
-Niye?
-Bunları konuşmamızın sakıncası yok.
515
00:32:27,820 --> 00:32:31,574
Benim de sorularım var. Sadece…
Gerçekten ben…
516
00:32:33,409 --> 00:32:36,120
Böyle yüz yüze görüşmeye hazır değildim.
517
00:32:36,204 --> 00:32:39,958
Ama sonra kendini bir çıkmaza soktun
ve müdahale etmezsem
518
00:32:40,041 --> 00:32:43,127
kendini öldürteceğin belli oldu.
519
00:32:43,211 --> 00:32:47,048
-Beni kurtarıyorsun yani?
-Rica ederim. Zevkle.
520
00:32:47,715 --> 00:32:49,133
Şimdi aklın başına geldi mi?
521
00:32:49,634 --> 00:32:51,803
Planımıza hazır mısın Joe?
522
00:32:56,641 --> 00:33:01,187
Roald'un vücudunda çok kimyasal var,
daha önce bayılmamış olması mucize.
523
00:33:02,647 --> 00:33:03,773
Mışıl mışıl uyuyor.
524
00:33:04,482 --> 00:33:07,110
Planımız o, dostum.
525
00:33:07,193 --> 00:33:10,863
Tüm cinayetleri onun üstüne yıkacağız.
526
00:33:12,865 --> 00:33:15,076
-Üstüne yıkmak mı?
-Bilmezden gelme.
527
00:33:15,159 --> 00:33:16,536
Seni araştırdım Joe.
528
00:33:17,745 --> 00:33:19,914
Araştırmadan kaçabilme şeklin.
529
00:33:21,374 --> 00:33:26,004
Açıkçası küçük projem boyunca
bana çok ilham verdin.
530
00:33:26,087 --> 00:33:27,171
Proje mi?
531
00:33:27,255 --> 00:33:29,549
Ve senin işine çok yarayan şeyin ışığında,
532
00:33:29,632 --> 00:33:32,176
en iyi seçenek şansa bel bağlamak değil
533
00:33:33,136 --> 00:33:38,433
suçu ölen birine atmak.
Böylece masumiyetini kanıtlayamaz.
534
00:33:38,516 --> 00:33:39,851
Yani, sen…
535
00:33:40,685 --> 00:33:42,061
Sen benim…
536
00:33:42,145 --> 00:33:43,521
Roald'u öldürmeni istiyorum.
537
00:33:43,604 --> 00:33:46,941
Sen onu öldür, ben de hikâyeyi
anlattıracak olan diğerlerini halledeyim.
538
00:33:47,025 --> 00:33:48,276
Bir not bile yazdım.
539
00:33:50,778 --> 00:33:53,281
Roald'un katil olmasına
kimse şaşırmayacak.
540
00:33:54,073 --> 00:33:56,242
O bıçak koleksiyonu olan bir neo-faşist.
541
00:33:56,325 --> 00:33:59,620
Yani o fotoğraf makinası.
Kate'in eteğinin altını çekip durmuş.
542
00:33:59,704 --> 00:34:02,081
-Onu gördüm.
-Saplantılı, değil mi?
543
00:34:02,165 --> 00:34:03,624
Olumlu düşün.
544
00:34:04,834 --> 00:34:08,296
Dünya'dan bir tane şımarık,
vahşi pislik eksilir.
545
00:34:08,379 --> 00:34:11,758
Zenginlere Başkaldıran Katil sensin
gerçekten.Onlardannefret ediyorsun.
546
00:34:11,841 --> 00:34:13,718
Sırtında bir kişi eksilir.
547
00:34:13,801 --> 00:34:15,553
Romantik bir rakip eksilir.
548
00:34:16,846 --> 00:34:19,640
Beni tamamen yanlış anladın
ama bu işten çıkmanın tek yolu
549
00:34:19,724 --> 00:34:21,976
seni iş birliği yapacağıma inandırmak.
550
00:34:22,060 --> 00:34:23,352
Müdahale ettiğin için
551
00:34:23,436 --> 00:34:25,354
sağ ol.
552
00:34:25,438 --> 00:34:27,690
Korkunç görünüyordu ve haklısın.
553
00:34:29,484 --> 00:34:31,360
Seninle tanışmaya can atıyordum.
554
00:34:31,444 --> 00:34:34,489
Sonunda konuşabilmemize sevindim.
555
00:34:35,448 --> 00:34:37,158
Peki, bunu nasıl yapacağız?
556
00:34:37,992 --> 00:34:39,368
Bu sana bağlı.
557
00:34:40,286 --> 00:34:42,997
Boğazını sık, kafasına vur, havasız bırak.
558
00:34:43,081 --> 00:34:46,209
-Bu nasıl intihar gibi görünür?
-O kısmı da ben hallederim.
559
00:34:50,505 --> 00:34:51,714
Hey!
560
00:34:52,340 --> 00:34:55,593
Bekle, sen… Pardon.
Beni bırakmayacak mısın?
561
00:34:55,676 --> 00:34:56,844
Ben aptal değilim.
562
00:34:58,846 --> 00:35:00,681
Ben dönene dek işini bitir.
563
00:35:07,563 --> 00:35:10,525
Rhys Montrose.
564
00:35:10,608 --> 00:35:13,152
Zalim dünyadaki iyi bir adam.
565
00:35:15,154 --> 00:35:18,825
Hayal kırıklığı bu durumu
tanımlamaya asla yetmez.
566
00:35:28,167 --> 00:35:31,546
İstenmeyen bir çocuğun
kaçması için çok yüksek
567
00:35:31,629 --> 00:35:33,923
ya da zincirlenmiş yetişkin adamların.
568
00:35:40,346 --> 00:35:44,350
Gerçek şu ki ölmeyi hak ediyor
ama yapmamı istediğin şey bu.
569
00:35:44,433 --> 00:35:46,894
Benimle sürekli uğraşıp durdun.
570
00:35:46,978 --> 00:35:48,354
Senin kuklan değilim.
571
00:35:49,105 --> 00:35:51,899
Zindandan kaçıp o psikopat geri dönmeden
572
00:35:51,983 --> 00:35:53,651
bu pisliği kurtarmalıyım.
573
00:35:54,360 --> 00:35:55,570
Kolay.
574
00:36:09,792 --> 00:36:11,002
Oraya gideceğim.
575
00:36:12,128 --> 00:36:14,839
Saçmalama.
576
00:36:14,922 --> 00:36:16,632
Ya hepsi öldüyse?
577
00:36:16,716 --> 00:36:19,177
Dışarı, katilin kollarına gideceksin.
578
00:36:19,260 --> 00:36:22,430
Saygısızlık etmek istemem Sophie
ama siktir git.
579
00:36:30,021 --> 00:36:31,939
Yüzlerce yıllık olmalı, değil mi?
580
00:36:34,192 --> 00:36:37,069
Mükemmel bir işçilik.
581
00:36:44,994 --> 00:36:48,915
-Düşündüm ki iş daha kolay olur eğer ben…
-Özgür kalırsan mı?
582
00:36:48,998 --> 00:36:51,334
Bir sütuna zincirliyken birini öldürmem
583
00:36:52,376 --> 00:36:54,378
mantıksız bir talep Rhys.
584
00:36:55,504 --> 00:36:57,215
Ellerim serbest olmalı.
585
00:36:57,298 --> 00:36:59,675
Yüzünden belli oluyor.
586
00:37:01,344 --> 00:37:04,096
Vic'i öldürmenle ilgili
mesajı attığında anlamalıydım.
587
00:37:04,180 --> 00:37:05,723
Çok keyifliydi.
588
00:37:06,349 --> 00:37:08,851
Üstüne fazla gidiyordun.
589
00:37:11,646 --> 00:37:12,480
Bana
590
00:37:13,147 --> 00:37:14,565
-yalan söyledin.
-Dur.
591
00:37:14,649 --> 00:37:16,943
Kendini inkâr ediyorsun, değil mi?
592
00:37:17,026 --> 00:37:19,862
-Roald bir şey yapmadı ki.
-Çok şey yaptı! Hepsi yaptı.
593
00:37:19,946 --> 00:37:22,865
-Bir yolu daha var.
-Tek yol benimkisi, biliyorsun.
594
00:37:28,037 --> 00:37:29,205
Çok yazık.
595
00:37:29,288 --> 00:37:31,415
Belli ki sandığım adam değilmişsin.
596
00:37:32,083 --> 00:37:33,542
Bir planım vardı.
597
00:37:34,585 --> 00:37:35,962
Kim olduğunu öğrenmeden önce.
598
00:37:37,588 --> 00:37:40,341
-Malcolm cinayetini sana yıkmak için.
-Rhys.
599
00:37:40,925 --> 00:37:42,510
Sanırım ona dönebilirim.
600
00:37:42,593 --> 00:37:45,554
İstemiyorum
ama bazen işler hayal ettiğin kişiyle
601
00:37:45,638 --> 00:37:47,181
yolunda gitmiyor.
602
00:37:47,265 --> 00:37:49,392
Kendini kurtaracak kadar zekiysen
603
00:37:49,475 --> 00:37:52,103
Londra'da görüşürüz
ve bunu tekrar konuşuruz.
604
00:37:52,979 --> 00:37:54,730
Yoksa elveda Joe.
605
00:38:00,528 --> 00:38:03,739
Rhys!
606
00:38:15,042 --> 00:38:16,711
Bir şeyin yok. Geçti.
607
00:38:18,129 --> 00:38:19,463
Ne oldu?
608
00:38:21,382 --> 00:38:22,508
Önemli değil.
609
00:38:24,302 --> 00:38:26,804
Önemli olan tek şey senin iyi olman.
610
00:38:28,639 --> 00:38:30,182
Seni seviyorum Phoebe.
611
00:38:31,767 --> 00:38:32,810
Hem de çok.
612
00:38:35,229 --> 00:38:36,230
Seni seviyorum.
613
00:38:38,316 --> 00:38:40,276
Seni kaybetmek istemiyorum. Asla.
614
00:38:40,359 --> 00:38:41,736
Duman kokusu alan var mı?
615
00:38:47,700 --> 00:38:49,493
Siktir.
616
00:38:50,870 --> 00:38:52,955
Connie'yi uyandır. Herkesi uyandır.
617
00:38:53,039 --> 00:38:55,207
-Uyanın!
-Hemen çıkmamız lazım.
618
00:38:57,668 --> 00:38:59,170
Nereye gidiyoruz?
619
00:39:00,755 --> 00:39:02,298
Çıkacak kadar zekiysem.
620
00:39:02,381 --> 00:39:05,551
Lanet bir Twitter trolü gibi
beni yangında ölüme terk ettin.
621
00:39:09,680 --> 00:39:11,265
Bana ne yaptın?
622
00:39:12,350 --> 00:39:15,644
-Buraya nasıl girdik?
-Soru sormanın sırası değil Roald!
623
00:39:25,404 --> 00:39:26,614
Tanrı'ya şükür. Şimdi ben.
624
00:39:27,239 --> 00:39:28,115
Jonathan!
625
00:39:28,657 --> 00:39:30,201
Jonathan, beni bırakma.
626
00:39:32,745 --> 00:39:35,998
Siktir git Roald.
Bir saat önce beni avlıyordu.
627
00:39:36,082 --> 00:39:37,541
Lütfen.
628
00:39:44,173 --> 00:39:47,134
Jonathan. Dur, üzgünüm. Ben…
629
00:39:47,843 --> 00:39:49,720
Kıpırdama.
630
00:39:50,805 --> 00:39:54,975
Olanlardan sonra beni bu yapmacık pislikle
öldürmene izin vermem.
631
00:40:08,239 --> 00:40:10,950
-İmdat! Yardım edin!
-İmdat! Yardıma ihtiyacımız var!
632
00:40:13,411 --> 00:40:14,245
Yardım edin!
633
00:40:23,587 --> 00:40:26,048
Tutun aptallar.
634
00:40:26,132 --> 00:40:27,967
Lanet olsun, seni gördüğüme sevindim.
635
00:40:44,275 --> 00:40:45,734
Berbat görünüyorsun.
636
00:40:47,027 --> 00:40:50,489
Son görüşmemizden sonra işler değişti.
637
00:40:53,742 --> 00:40:55,953
Hadi. Evden uzaklaşın.
638
00:41:21,479 --> 00:41:24,899
Londra'ya döndüğümde
bu kâbusun biteceğini düşünmüştüm
639
00:41:24,982 --> 00:41:27,318
ama sanırım
hayatta olduğuma şükretmeliyim.
640
00:41:27,401 --> 00:41:31,614
Geçtiğimiz haftanın şok edici
olaylarıyla ilgili yeni detaylar geldi.
641
00:41:31,697 --> 00:41:35,409
Zenginlere Başkaldıran Katil'in
son kurbanı
642
00:41:35,493 --> 00:41:37,578
Gemma Apollonia Graham-Greene…
643
00:41:37,661 --> 00:41:39,955
Gruptan zar zor yarım yamalak
bir özür geldi.
644
00:41:40,039 --> 00:41:43,125
Masum bir adamı
yargısız infaz ettikten sonra
645
00:41:43,209 --> 00:41:44,919
söylenecek pek bir şey yok.
646
00:41:45,002 --> 00:41:46,629
En azından masumiyetimi biliyorlar.
647
00:41:47,254 --> 00:41:52,051
Gemma'nın cesedi, Hampsbridge Evi'nin
boktangeçmişiyle birlikte yandı.
648
00:41:52,551 --> 00:41:54,845
Polisin buldukları
kimliğini belirlemeye yetti.
649
00:41:56,972 --> 00:42:00,142
Ama "Londra'da görüşürüz" dediğinden beri
650
00:42:00,809 --> 00:42:02,436
senden haber alamadım.
651
00:42:03,145 --> 00:42:04,647
Şimdi ne yapacağız?
652
00:42:04,730 --> 00:42:07,775
Dediğin gibi son birkaç gün
653
00:42:07,858 --> 00:42:09,902
ülkeyi kasıp kavurdu
654
00:42:09,985 --> 00:42:12,154
ve şimdi dehşet suçlar…
655
00:42:24,875 --> 00:42:25,709
Selam.
656
00:42:28,879 --> 00:42:33,425
Eşyaların yandığı için yeni giysilere
ihtiyacın olur diye düşündüm.
657
00:42:33,509 --> 00:42:37,555
Malcolm'ın etiketini bile
çıkarmadığı şeyler.
658
00:42:37,638 --> 00:42:39,223
Hangisi uyarsa.
659
00:42:39,306 --> 00:42:40,975
Biraz ürkütücü ama olsun.
660
00:42:41,058 --> 00:42:43,602
Çok düşüncelisin. Teşekkürler.
661
00:42:45,729 --> 00:42:48,691
Bak, düşünüyordum da ben…
662
00:42:50,109 --> 00:42:54,697
Hiç bir bileziği bulmak için
bu kadar uğraşan birini görmemiştim.
663
00:42:55,447 --> 00:43:00,369
Sana bir tane
ya da on tane bira borcum var.
664
00:43:02,288 --> 00:43:03,872
Benimle bara gel.
665
00:43:04,582 --> 00:43:06,834
Kate Galvin bana çıkma mı teklif ediyor?
666
00:43:06,917 --> 00:43:09,128
Meşgul değilsen. Ben…
667
00:43:10,087 --> 00:43:12,381
Bir arkadaş çok kötü olmazdı.
668
00:43:12,464 --> 00:43:14,049
Ama bu biradan fazlası.
669
00:43:14,133 --> 00:43:17,136
İkimizin de geçmek istediği bir kapı
ama yapamam.
670
00:43:17,219 --> 00:43:19,138
Zaten hakkımda çok şey biliyor.
671
00:43:19,221 --> 00:43:21,223
Daha çok bilmesi onun için tehlikeli.
672
00:43:21,307 --> 00:43:22,600
Keşke yapabilsem.
673
00:43:26,020 --> 00:43:27,521
Cidden mi? Bu…
674
00:43:29,648 --> 00:43:31,859
Biradan bahsediyoruz Jonathan.
675
00:43:32,776 --> 00:43:34,653
Öyle olmadığını biliyoruz.
676
00:43:36,030 --> 00:43:37,990
Bu çok mu iğrenç olurdu?
677
00:43:38,073 --> 00:43:39,700
Seni incitmek istemiyorum.
678
00:43:41,201 --> 00:43:43,287
Gerçek beni tanımak istemezsin.
679
00:43:44,413 --> 00:43:46,749
Geçmişin beni korkutmuyor.
680
00:43:48,500 --> 00:43:50,336
Benimkinden kötü olamaz.
681
00:43:51,629 --> 00:43:53,922
Jonathan, nasıl biri olduğumu biliyorum.
682
00:43:54,006 --> 00:43:57,509
İnsanları kendime yaklaştırmam.
Buna değmez.
683
00:43:59,511 --> 00:44:02,181
Değdiği zamanlar hariç.
684
00:44:04,683 --> 00:44:05,517
Yapamam.
685
00:44:06,769 --> 00:44:07,603
Üzgünüm.
686
00:44:10,898 --> 00:44:12,900
Kahrolası Kaptan Amerika.
687
00:44:15,194 --> 00:44:17,571
Kate Galvin gibi birini hiç tanımamıştım.
688
00:44:17,655 --> 00:44:20,616
Başka bir dünyada, başka bir hayatta
689
00:44:21,408 --> 00:44:25,079
onun peşinden koşar,
onun için her şeyi riske atardım.
690
00:44:26,664 --> 00:44:31,543
Ama yapamam
çünkü zaten seninle bir ilişkim var Rhys.
691
00:44:39,635 --> 00:44:41,887
Kurbanların çoğu eski arkadaşlarım,
692
00:44:41,970 --> 00:44:44,223
bu sınıfta tanıştığım insanlar.
693
00:44:44,306 --> 00:44:45,557
Bu bir trajedi.
694
00:44:45,641 --> 00:44:48,143
Zenginlere Başkaldıran Katil'e olan ilgi,
695
00:44:48,227 --> 00:44:51,188
bıkmış usanmış insanların öfkesinin
696
00:44:51,271 --> 00:44:53,607
daha büyük popülist bir dışa vurumu.
697
00:44:53,691 --> 00:44:58,028
İki dünyaya da aitsin.
İşçi sınıfı ve aristokrasi.
698
00:44:58,112 --> 00:45:02,324
İkisi de göz önünde saklanan
bir canavar olduğundan şüphelenmiyor.
699
00:45:02,408 --> 00:45:06,036
Oxford'daki ilk günümde,
bu koltukta oturup
700
00:45:06,120 --> 00:45:10,207
sosyal konuttan gelen çocuklar
buraya asla gelmemeli diye düşünmüştüm.
701
00:45:10,290 --> 00:45:15,170
Ama şimdi fark ediyorum ki
bu eşsiz deneyim sayesinde
702
00:45:15,254 --> 00:45:17,965
bu şehrin iyi insanlarının
ihtiyaçlarını anlıyorum.
703
00:45:18,590 --> 00:45:22,511
Değişim, onları gerçekten gören birinin
getireceği bir şey.
704
00:45:23,053 --> 00:45:25,180
Meseleyi kendim halletmeyi planlıyorum.
705
00:45:25,264 --> 00:45:27,850
Zenginleri tek tek öldürerek.
706
00:45:27,933 --> 00:45:29,393
RÖPORTAJ: RHYS MONTROSE
707
00:45:29,476 --> 00:45:34,565
Bu yüzden büyük bir gururla
ama daha büyük bir tevazuuyla
708
00:45:34,648 --> 00:45:40,070
ben, Rhys Montrose,
Londra belediye başkanlığı için adaylığımı
709
00:45:40,154 --> 00:45:41,905
resmen açıklıyorum.
710
00:45:41,989 --> 00:45:45,492
-Gerçekten yapıyorsun.
-Bu şehir için büyük planlarım var.
711
00:45:46,201 --> 00:45:48,454
Oyunuzu bana verirseniz
712
00:45:49,288 --> 00:45:52,833
söz veriyorum,
artık bıkıp usanmayacaksınız.
713
00:45:53,417 --> 00:45:56,128
Büyük planların her neyse
başka birine daha zarar verip
714
00:45:56,211 --> 00:45:59,757
beni de kendinle birlikte mahvetmeden
seni durdurmalıyım.
715
00:46:00,424 --> 00:46:03,427
Artık gerçekten kim olduğunu
biliyorum Rhys.
716
00:46:04,428 --> 00:46:06,054
Peşine düşeceğim.
717
00:46:57,231 --> 00:46:59,733
Alt yazı çevirmeni: Duygu Yenal