1 00:00:18,560 --> 00:00:19,936 ความเดิมตอนที่แล้ว 2 00:00:20,020 --> 00:00:22,105 บ้านชนบทของเลดี้ฟีบี 3 00:00:22,188 --> 00:00:24,107 เราทุกคนอยู่ใต้ชายคาเดียวกัน 4 00:00:24,190 --> 00:00:26,985 สิ่งที่พวกเขาไม่รู้คือพวกเขาจะพาฆาตกรไปด้วย 5 00:00:27,068 --> 00:00:28,445 หนึ่งในนั้นคือคุณ 6 00:00:29,654 --> 00:00:30,905 ผมเป็นคนรักอิสระ 7 00:00:30,989 --> 00:00:32,282 ผมชอบความรู้สึก 8 00:00:32,365 --> 00:00:34,784 ความลับทำให้คุณรู้สึกเหมือนได้ใช้ชีวิตของตัวเอง 9 00:00:34,868 --> 00:00:36,369 ผมอาจจะขอฟีบี้แต่งงาน 10 00:00:36,453 --> 00:00:38,997 ถ้าผมแต่งงานกับเธอ ชีวิตจะง่ายขึ้นโคตรเยอะ 11 00:00:39,080 --> 00:00:40,915 ข้อตกลงไม่เป็นไปตามแผน 12 00:00:40,999 --> 00:00:43,835 โอกาสของผมกำลังจะหมดแล้ว 13 00:00:43,918 --> 00:00:46,129 โรอัลด์ไม่ได้แค่รักเธอ เขาหมกมุ่น 14 00:00:46,212 --> 00:00:48,673 โรอัลด์รักเคท เคทคบกับมัลคอล์ม มัลคอล์มตาย 15 00:00:48,757 --> 00:00:51,676 ไซม่อนข่มขู่อาชีพของเคท ไม่มีไซม่อนอีกแล้ว 16 00:00:51,760 --> 00:00:54,304 โรอัลด์มีแรงจูงใจและโอกาส 17 00:00:54,387 --> 00:00:55,930 เกมนี้ตลกดีนะ 18 00:00:56,014 --> 00:00:57,932 ทุกปีจะมีคนเจ็บตัว 19 00:01:00,268 --> 00:01:01,603 เคท 20 00:01:25,668 --> 00:01:27,670 ผมเคยเจอเรื่องแบบนี้มาก่อน 21 00:01:28,838 --> 00:01:30,256 แน่นอนว่ามันต้องเกิดขึ้น 22 00:01:30,340 --> 00:01:34,427 แน่นอนว่าผู้หญิงที่ผมตกหลุมรักจะเป็นคุณ 23 00:01:34,511 --> 00:01:36,471 ฉันไม่รู้ว่าฉันหยิบมันมาทำไม 24 00:01:37,055 --> 00:01:39,682 เห็นศพแล้วยังหงุดหงิดได้อีกเหรอ 25 00:01:39,766 --> 00:01:40,975 หรือว่ามันสนุก 26 00:01:43,520 --> 00:01:45,355 จะให้คนอื่นเดินเข้ามาไม่ได้นะ 27 00:01:48,733 --> 00:01:50,110 ฉันแค่ต้องคิด 28 00:01:50,193 --> 00:01:52,612 ถ้าคุณเป็นคนเดียวที่ได้ยิน ฉันว่าเรามีเวลาแค่หนึ่งนาที 29 00:01:52,695 --> 00:01:56,116 ทุกอย่างที่คุณทำ รวมถึงสิ่งที่ผมเห็นตอนนี้ 30 00:01:56,199 --> 00:01:58,910 คือการยั่วยวน เพื่อปั่นหัวผม 31 00:02:00,411 --> 00:02:01,830 เธอมาทำอะไรในห้องฉัน 32 00:02:01,913 --> 00:02:05,625 เธอเดินเมาเข้ามาในนี้แล้วก็โดน... 33 00:02:08,670 --> 00:02:11,965 คุณ... คุณคงไม่คิดว่าฉันทำใช่ไหม 34 00:02:12,048 --> 00:02:13,049 ให้ตายสิ 35 00:02:13,133 --> 00:02:15,385 ฝึกมาทั้งชีวิตและการเป็นคน 36 00:02:15,468 --> 00:02:19,013 ที่ไม่สติแตกในสถานการณ์ฉุกเฉิน และตอนนี้ฉันดู... 37 00:02:23,017 --> 00:02:24,602 ฉันไม่ใช่ฆาตกรนะ 38 00:02:24,686 --> 00:02:27,230 ก็น่าเชื่ออยู่ แต่คุณก็โน้มน้าวผมได้มาตลอด 39 00:02:27,313 --> 00:02:28,773 มันเป็นเกมมาตลอด 40 00:02:29,399 --> 00:02:32,777 ทำไมต้องกังวลว่าคนอื่นจะมาด้วย ทำไมไม่โทรขอความช่วยเหลือล่ะ 41 00:02:32,861 --> 00:02:35,864 ฉันโทรขอความช่วยเหลือไม่ได้ เพราะรปภ. จะต้องเข้ามาเกี่ยวข้องด้วย 42 00:02:39,242 --> 00:02:43,246 พวกเขาทำงานให้พ่อฉัน โจนาธาน ฉันบอกคุณแล้วว่าเขาเป็นคนยังไง 43 00:02:43,329 --> 00:02:46,207 พูดอย่างกับว่าเขาจะจัดการนี่ได้งั้นแหละ 44 00:02:46,291 --> 00:02:47,458 นี่น่ะเหรอ 45 00:02:47,542 --> 00:02:48,668 นี่ 46 00:02:48,751 --> 00:02:52,005 เพื่อนฉันที่ถูกฆ่าตาย 47 00:02:52,088 --> 00:02:53,923 คุณต้องล้อเล่นแน่ๆ เขา... 48 00:02:55,300 --> 00:02:58,303 เขาจะเป็นเจ้าของฉัน และนั่นแย่กว่า... 49 00:03:06,936 --> 00:03:10,315 รู้ไหม สถานการณ์นี้ดูไม่ดีสำหรับคุณเหมือนกัน 50 00:03:10,398 --> 00:03:11,774 นั่นไงล่ะ 51 00:03:11,858 --> 00:03:13,067 คำขู่ 52 00:03:13,151 --> 00:03:15,069 คุณก็ได้ยินที่พวกเขาพูดกัน 53 00:03:15,153 --> 00:03:16,654 ชี้นิ้วใส่คุณ 54 00:03:16,738 --> 00:03:19,532 เป็นการขอให้ช่วยซ่อนศพแบบอ้อมๆ สินะ 55 00:03:19,616 --> 00:03:20,450 ครับ 56 00:03:20,533 --> 00:03:22,702 เล่นตามน้ำไปก่อนแล้วกัน 57 00:03:27,957 --> 00:03:29,834 โอเค ผมคิดอะไรออกแล้ว 58 00:03:29,918 --> 00:03:33,338 - จริงเหรอ - ครับ ผมทำงานภายใต้ความกดดันได้ดี 59 00:03:33,421 --> 00:03:34,714 อย่างหนึ่ง 60 00:03:35,298 --> 00:03:36,507 ถ้าเราทำแบบนี้... 61 00:03:38,134 --> 00:03:41,179 เมื่อเริ่มแล้ว เราต้องทำให้สำเร็จ 62 00:03:42,513 --> 00:03:43,598 ด้วยกัน 63 00:03:43,681 --> 00:03:46,809 หมายถึงฉันต้องไม่คว้าโอกาสแรกที่มี 64 00:03:46,893 --> 00:03:48,519 เพื่อโยนความผิดให้คุณ 65 00:03:48,603 --> 00:03:50,855 และผมก็จะไม่ทิ้งคุณเหมือนกัน 66 00:03:53,858 --> 00:03:54,692 ก็ได้ 67 00:04:02,742 --> 00:04:05,328 และเมื่อผมยืนยันได้ว่าเป็นคุณจริงๆ 68 00:04:06,287 --> 00:04:08,373 ผมก็จะทำสิ่งที่ต้องทำ 69 00:04:29,727 --> 00:04:31,479 รับอะไรดีครับ 70 00:04:33,940 --> 00:04:36,150 เห็นโจนาธาน มัวร์ตั้งแต่มื้อค่ำไหม 71 00:04:36,234 --> 00:04:38,987 เขากำลังจะขึ้นห้อง เขาดู... 72 00:04:39,487 --> 00:04:40,321 โงนเงน 73 00:04:41,030 --> 00:04:42,865 อาจจะหนักเกินไปสำหรับเขา 74 00:04:44,492 --> 00:04:47,078 ถ้าเขาโผล่มาเมื่อไหร่ บอกผมด้วยนะ 75 00:04:48,246 --> 00:04:51,374 ผมอยากคุยกับเขาก่อนที่เขาจะกลับเข้ากลุ่ม 76 00:04:52,041 --> 00:04:53,042 ได้ครับ 77 00:05:12,562 --> 00:05:14,105 ชีวิตบัดซบเอ๊ย 78 00:05:19,986 --> 00:05:20,987 หยาบคาย 79 00:05:23,698 --> 00:05:25,742 นายโอเคไหม เพื่อน 80 00:05:25,825 --> 00:05:27,035 สบายมาก 81 00:05:27,118 --> 00:05:28,703 ผมสบายมาก 82 00:05:28,786 --> 00:05:30,496 ทุกอย่างเรียบร้อยดีนี่ ใช่ไหม 83 00:05:30,580 --> 00:05:31,998 ผมจะเริ่มธุรกิจใหม่ 84 00:05:32,081 --> 00:05:34,250 - ผมจะใช้ซันดรีเฮาส์ค้ำประกัน - ให้ตายเถอะ อดัม 85 00:05:34,334 --> 00:05:36,085 รู้ไหมว่าปัญหาของคุณคืออะไร 86 00:05:36,169 --> 00:05:38,421 ดูเหมือนคุณจะอยากทำงาน 87 00:05:38,504 --> 00:05:42,925 บรรพบุรุษของเราไม่ได้แสร้งทำเป็นลำบาก หาสิ่งที่เป็นของพวกอยู่แล้ว 88 00:05:43,009 --> 00:05:46,095 พวกเขาอยู่อีกระดับหนึ่ง เหนืองาน เหนือกฎหมาย 89 00:05:46,179 --> 00:05:49,682 ในสมัยก่อน ชนชั้นสูงคือกฎหมายด้วยซ้ำไปโว้ย 90 00:05:49,766 --> 00:05:52,018 ถูกต้อง ช่างหัวประชาธิปไตย 91 00:05:52,101 --> 00:05:53,686 - ช่างหัวประชาธิปไตย - ช่างหัวประชาธิปไตย 92 00:05:53,770 --> 00:05:55,146 ไม่ได้ว่านะ อดัม 93 00:05:55,229 --> 00:05:56,939 ฉันรู้ว่าคนอเมริกันชอบเรื่องพรรค์นั้น 94 00:05:57,023 --> 00:05:58,816 ไม่ เรารักเงิน 95 00:05:58,900 --> 00:06:02,320 ถ้าเราไม่ได้ถูกพันธนาการ ด้วยเจตจำนงของประชาชน 96 00:06:02,403 --> 00:06:06,574 เราจะกวาดต้อนคนทั้งลอนดอน สุ่มและ หนึ่งในสี่ของทุกสิบคน 97 00:06:06,657 --> 00:06:10,453 และเรียกร้องคำตอบจนกว่าจะมีคนเปิดโปง ฆาตกรจอมเขมือบคนรวย 98 00:06:10,536 --> 00:06:13,623 - เราจะจับไอ้สารเลวนั่นได้ในไม่กี่วัน - และเราก็ไม่ต้องหลบๆ ซ่อนๆ 99 00:06:13,706 --> 00:06:15,166 ในชนบท 100 00:06:15,249 --> 00:06:16,959 ไม่ๆ ผมชอบชนบทนะ 101 00:06:17,835 --> 00:06:19,504 ที่นี่เราคุมทุกอย่างได้ 102 00:06:21,339 --> 00:06:22,173 ชน 103 00:06:24,133 --> 00:06:25,551 พระเจ้า นั่น... 104 00:06:38,189 --> 00:06:39,649 โยนกริชลงไปด้วย 105 00:06:46,322 --> 00:06:47,740 ใช่ ความคิดดี 106 00:06:49,909 --> 00:06:50,827 แล้วไงต่อ 107 00:06:50,910 --> 00:06:55,289 อย่างกับผมแสดงนำงั้นแหละ การแสดงทั้งหมดของคุณคู่ควรกับแบฟตาเลยล่ะ 108 00:06:55,373 --> 00:06:58,292 เราซ่อนเธอไว้ระหว่างที่หาทางออก 109 00:06:59,043 --> 00:07:00,378 ที่ที่คนพลุกพล่านน้อย 110 00:07:00,461 --> 00:07:02,463 คงไม่มีใครหาเธอเจอไปอีกสักพัก 111 00:07:03,256 --> 00:07:04,298 ห้องเก็บเสบียง 112 00:07:04,882 --> 00:07:07,468 เป็นที่ที่เจ้าหน้าที่คัดแยกสัตว์จากการล่า 113 00:07:07,552 --> 00:07:09,929 - คุณทำการบ้านมาดี - โอเค เยี่ยม 114 00:07:10,012 --> 00:07:12,265 เราจะเอาศพไปไว้ที่ห้องเก็บเสบียง 115 00:07:12,348 --> 00:07:15,601 หยิบอุปกรณ์ทำความสะอาด แล้วจัดห้องนี้ให้เหมือนเดิมก่อนที่ใครจะเห็น 116 00:07:18,062 --> 00:07:21,524 เจมม่า เธอมันโง่นะ แต่เธอไม่ควรเจอแบบนี้ 117 00:07:21,607 --> 00:07:22,608 ฉันเสียใจด้วยนะ 118 00:07:24,527 --> 00:07:25,528 เคท 119 00:07:26,195 --> 00:07:27,613 เคท 120 00:07:27,697 --> 00:07:30,116 ฉันจะปลดล็อกประตูนะ ที่รัก 121 00:07:30,199 --> 00:07:31,409 เก็บนมซะ 122 00:07:32,493 --> 00:07:33,578 โทษที 123 00:07:33,661 --> 00:07:36,289 ขอโทษนะ ฉันต้องการคุณ และไม่มีเวลามาสนเรื่องพื้นที่ส่วนตัว 124 00:07:36,372 --> 00:07:39,041 ซึ่งเป็นเหตุผลที่คุณรักฉัน เพราะงั้น... 125 00:07:40,126 --> 00:07:41,127 โจนาธาน 126 00:07:41,919 --> 00:07:42,795 ดี 127 00:07:49,135 --> 00:07:51,095 ฉันจับได้ว่าอดัมอยู่กับคนรับใช้ 128 00:07:53,723 --> 00:07:57,059 พวกเขาคุยกันอยู่ แต่ฉันลืมภาพบรรยากาศ ระหว่างพวกเขาไม่ได้เลย 129 00:07:57,143 --> 00:07:59,896 - ไว้เราค่อยคุยกัน... - ฉันไม่สนว่าพวกเขาจะมีอะไรกันหรือเปล่า 130 00:07:59,979 --> 00:08:00,897 จริงๆ นะ 131 00:08:00,980 --> 00:08:03,941 การร่วมประเวณีกับคนใช้ เป็นธรรมเนียมของคนชนชั้นอย่างเรา 132 00:08:04,025 --> 00:08:05,860 ไม่เกี่ยวกับเรื่องเพศด้วย 133 00:08:05,943 --> 00:08:08,279 แพนเซ็กชวลคือเสน่ห์อย่างหนึ่งของเขา 134 00:08:08,779 --> 00:08:11,491 แต่สายตาที่อดัมมองเขา ทำไมฉันถึงมีลางสังหรณ์ว่า 135 00:08:11,574 --> 00:08:13,743 อดัมซ่อนส่วนหนึ่งของหัวใจไว้ไม่ให้ฉันรู้ 136 00:08:13,826 --> 00:08:14,660 เพราะเขาซ่อนจริงๆ 137 00:08:15,995 --> 00:08:17,705 ขอโทษนะ อดัม เราต้องให้เธอออกไป 138 00:08:17,788 --> 00:08:21,918 ผมคิดว่าอาจมีบางอย่างที่เขาอายที่จะบอกคุณ 139 00:08:22,001 --> 00:08:25,171 แน่นอนว่าไม่มีอะไรที่เขาต้องอาย แค่... 140 00:08:28,758 --> 00:08:29,717 รสนิยมแปลกๆ เหรอ 141 00:08:29,800 --> 00:08:31,677 โป๊ะเชะ ขอบคุณครับ ไปได้แล้ว 142 00:08:33,012 --> 00:08:34,764 เล่าให้ฉันฟังอีกสิ มันคืออะไรเหรอ 143 00:08:36,098 --> 00:08:37,850 ฟีบส์ ฉันรักคุณนะ 144 00:08:37,934 --> 00:08:41,354 แต่คุณต้องไปซะ โจนาธานกับฉันจะได้อึ๊บกัน 145 00:08:45,942 --> 00:08:46,984 ฉันนี่โง่จริงๆ 146 00:08:47,568 --> 00:08:48,611 แน่นอนจ้ะ 147 00:08:49,362 --> 00:08:50,446 ใช่ 148 00:08:50,530 --> 00:08:54,033 ฉันจะไปหาคู่ของฉัน แล้วตีก้นน้อยๆ ของเขา 149 00:08:54,116 --> 00:08:54,992 อวยพรให้ฉันด้วยนะ 150 00:09:06,712 --> 00:09:09,090 โอเค หนึ่ง สอง สาม 151 00:09:14,178 --> 00:09:15,555 ไอ้ของโบราณเฮงซวย 152 00:09:15,638 --> 00:09:16,472 บ้าเอ๊ย 153 00:09:17,598 --> 00:09:19,225 มีความคิดอื่นอีกไหม 154 00:09:26,774 --> 00:09:28,609 ขอบคุณนะ โรอัลด์ 155 00:09:28,693 --> 00:09:31,028 แต่เดิมฉันว่าจะแต่งที่ริเวียร่าใช่ไหม 156 00:09:31,112 --> 00:09:33,823 แต่ฉันรู้สึกว่าตอนนี้แหละเหมาะแล้ว 157 00:09:33,906 --> 00:09:35,116 หนีตามกันไปเลย 158 00:09:35,199 --> 00:09:37,326 ทำตามสัญชาตญาณ โรแมนติกโคตรๆ 159 00:09:37,410 --> 00:09:40,705 ค่อยบอกครอบครัวที่หลัง ใช่ไหม ใช้ชีวิตให้คุ้ม 160 00:09:59,932 --> 00:10:03,436 มันไม่หนักเท่าที่ฉันคิด 161 00:10:05,271 --> 00:10:08,399 แบกกันสองคนคงง่ายกว่ามั้ง 162 00:10:08,482 --> 00:10:09,859 ทำไมนี่ถึงเป็นรูปแบบของผมนะ 163 00:10:09,942 --> 00:10:12,403 ตกหลุมรักผู้หญิง ลากศพไปด้วยกัน 164 00:10:12,486 --> 00:10:15,114 ผมว่าผมต้องกลับไปบำบัดแล้ว 165 00:10:15,197 --> 00:10:17,408 คุณซ่อนศพเก่งขนาดนี้ได้ยังไง 166 00:10:17,491 --> 00:10:18,868 คุณเป็นใครกันแน่ 167 00:10:18,951 --> 00:10:20,328 ใจเย็น วาง... 168 00:10:20,411 --> 00:10:21,996 - คุณฆ่าเจมม่าเหรอ - อะไรนะ 169 00:10:22,079 --> 00:10:23,372 คุณวางแผนจะฆ่าฉัน 170 00:10:23,456 --> 00:10:25,124 หลังหลอกให้ซ่อนศพเจมม่าเหรอ 171 00:10:25,207 --> 00:10:28,419 คุณเชื่อจริงๆ เหรอว่าผมอยากฆ่าคุณ หลังจากสิ่งที่ผมเพิ่งทำเพื่อคุณ 172 00:10:29,086 --> 00:10:33,591 สิ่งที่คุณเพิ่งทำคือสิ่งที่ฆาตกรจะทำ 173 00:10:33,674 --> 00:10:36,135 ตอนที่ผมเจอคุณอยู่กับเจมม่า ผมรู้ว่า 174 00:10:36,218 --> 00:10:38,346 ถ้าคุณไม่ฆ่าเจมม่า 175 00:10:38,429 --> 00:10:41,641 ก็มีคนพยายามใส่ร้ายคุณ 176 00:10:42,725 --> 00:10:44,018 - ใส่ร้ายฉันเหรอ - ใช่ 177 00:10:44,101 --> 00:10:46,896 - ทำไม... - ผมก็เจอมาเหมือนกัน 178 00:10:49,023 --> 00:10:49,857 กับมัลคอล์ม 179 00:10:49,940 --> 00:10:51,150 ไปตายซะ 180 00:10:51,233 --> 00:10:53,694 เช้าวันรุ่งขึ้นหลังจากคืนแรกของผมที่ซันดรีเฮาส์ 181 00:10:53,778 --> 00:10:56,781 ผมตื่นขึ้นมาและเจอมัลคอล์ม 182 00:10:57,573 --> 00:11:00,242 บนโต๊ะของผมพร้อมมีดปักอยู่ที่หน้าอก 183 00:11:00,326 --> 00:11:03,245 - หยุดนะ - ผมขอโทษจริงๆ แต่ผมกลัว 184 00:11:03,329 --> 00:11:06,040 และผมรู้ว่าคงไม่มีใครเชื่อว่าผมไม่ได้ทำ 185 00:11:06,123 --> 00:11:07,625 ผมเลยจัดการมันซะ 186 00:11:08,834 --> 00:11:10,252 คุณจัดการมันเหรอ 187 00:11:10,336 --> 00:11:12,171 อย่าให้ผมต้องพูดถึงรายละเอียดเลย 188 00:11:12,254 --> 00:11:14,173 ผมพยายามลืมมันตั้งแต่นั้นมา 189 00:11:15,257 --> 00:11:16,717 ทำไมไม่พูดอะไรเลยล่ะ 190 00:11:16,801 --> 00:11:19,470 เพราะใครก็ตามที่ทำแบบนี้ส่งข้อความหาผมตลอด 191 00:11:20,930 --> 00:11:24,475 ขู่ให้ผมปิดปากเงียบต่อไป 192 00:11:24,558 --> 00:11:26,727 พวกเขารู้ว่าผมมีอดีต 193 00:11:27,311 --> 00:11:29,105 ผมเคยแต่งงานมาก่อน 194 00:11:30,106 --> 00:11:33,526 กับผู้หญิงที่รวยและเอาแต่ใจ 195 00:11:33,609 --> 00:11:36,654 เธอทำสิ่งเลวร้ายมาก และผมอยู่กับเธอนานเกินไป 196 00:11:37,988 --> 00:11:39,281 เพื่อ ไม่รู้สิ... 197 00:11:41,200 --> 00:11:42,201 ครอบครัว... 198 00:11:42,868 --> 00:11:43,869 ความจงรักภักดี 199 00:11:46,080 --> 00:11:47,206 แต่สุดท้าย... 200 00:11:47,998 --> 00:11:49,417 ผมก็ต้องหนี 201 00:11:52,044 --> 00:11:53,379 และมันทำให้ผม... 202 00:11:55,506 --> 00:11:56,549 ต้องเสียลูกชายไป 203 00:12:08,269 --> 00:12:09,186 ขอโทษนะครับ 204 00:12:10,730 --> 00:12:12,481 เขาชื่ออะไร ลูกชายคุณน่ะ 205 00:12:17,611 --> 00:12:19,196 ผมขอไม่พูดดีกว่า 206 00:12:19,280 --> 00:12:21,282 ผมแค่อยากเริ่มต้นใหม่ 207 00:12:22,867 --> 00:12:24,827 แต่ฆาตกรคนนี้ไม่ยอมปล่อยผมไป 208 00:12:24,910 --> 00:12:28,664 ผมเลยคิดว่าถ้าผมอยู่ใกล้คุณ กับเพื่อนๆ คุณมากพอ บางทีผมอาจจะ... 209 00:12:29,832 --> 00:12:31,917 ช่วยไม่ให้มีใครต้องเจ็บตัวอีก 210 00:12:32,793 --> 00:12:34,462 ซึ่งช่วยได้เยอะเลย 211 00:12:34,545 --> 00:12:35,546 งั้นคุณก็... 212 00:12:36,213 --> 00:12:37,840 พยายามปกป้องฉันเหรอ 213 00:12:43,345 --> 00:12:44,513 ฉันเชื่อคุณ 214 00:12:47,349 --> 00:12:48,517 คุณเชื่อฉันไหม 215 00:12:50,019 --> 00:12:51,020 คิดว่านะ 216 00:12:54,523 --> 00:12:55,858 และถ้าคุณไม่ใช่เธอ 217 00:12:55,941 --> 00:12:58,694 โรอัลด์ก็เป็นไอ้ตัวแสบที่ฉลาดมาก 218 00:13:02,740 --> 00:13:04,408 นี่มันเรื่องอะไรกัน ที่รัก 219 00:13:05,159 --> 00:13:07,203 ฉันเห็นคุณอยู่กับเด็กรับใช้ 220 00:13:09,371 --> 00:13:11,248 ผมขอหยุดคุณตรงนี้เลยนะ 221 00:13:11,332 --> 00:13:15,169 - แค่กิ๊กกันหนเดียว... - ฉันรู้ว่าคุณซ่อนความวิปริตไว้ 222 00:13:17,171 --> 00:13:18,589 โจนาธานบอกฉัน 223 00:13:19,715 --> 00:13:22,176 - โจนาธานเหรอ ทำไมเขาถึง... - ไม่ อย่าหงุดหงิดสิ 224 00:13:22,259 --> 00:13:24,386 เขาอยากให้เรามีความสุขน่ะ ที่รัก 225 00:13:24,470 --> 00:13:27,056 อดัม คู่ชีวิตต้องแบ่งปันกันทุกอย่าง 226 00:13:27,139 --> 00:13:28,599 คิดเหมือนกันทุกอย่างเลย 227 00:13:28,682 --> 00:13:29,809 แล้วมันคืออะไร 228 00:13:30,935 --> 00:13:31,936 ให้ฉันทิ่มคุณไหม 229 00:13:34,438 --> 00:13:35,439 เอาสิ 230 00:13:35,940 --> 00:13:37,608 ไม่ใช่ใช่ไหม 231 00:13:38,567 --> 00:13:40,319 - เท้าเหรอ - ไม่ใช่ 232 00:13:40,402 --> 00:13:41,737 นั่งบนเค้กเหรอ 233 00:13:41,821 --> 00:13:44,406 พระเจ้า โรคคลั่งตกบันไดพิลึกนั่นน่ะเหรอ 234 00:13:44,490 --> 00:13:46,283 - ไม่ใช่ - โทษที ไม่พิลึกหรอก 235 00:13:47,451 --> 00:13:48,619 ฝนทองเหรอ 236 00:13:52,957 --> 00:13:55,960 ขอถามได้ไหมว่าทำไมถึงชอบ 237 00:13:59,255 --> 00:14:00,548 ไม่รู้สิ 238 00:14:01,340 --> 00:14:04,718 เอาล่ะ นอนลงกับพื้น 239 00:14:05,386 --> 00:14:08,973 รู้อะไรไหม วันนี้ฉันดื่มน้ำไปเยอะ 240 00:14:09,890 --> 00:14:12,101 แน่ใจนะว่าไม่อยากทิ่มผมแทน 241 00:14:12,184 --> 00:14:16,313 - มันสุดยอดมากนะ ที่จริงมันอาจจะดีกว่าก็ได้ - ไม่ต้องอายหรอก 242 00:14:16,981 --> 00:14:18,607 ความละอายไม่ควรอยู่ในห้องนอน 243 00:14:19,984 --> 00:14:22,611 - ฉันควรใส่เสื้อผ้าหรือไม่ใส่ดี - แล้วแต่คุณเลย ที่รัก 244 00:14:30,369 --> 00:14:31,203 เอาล่ะ 245 00:14:32,121 --> 00:14:33,414 ระวังนะ 246 00:14:34,373 --> 00:14:35,916 เดี๋ยวๆ 247 00:14:37,167 --> 00:14:39,837 เรียกผมว่า "ท่าน" ได้ไหม 248 00:14:41,255 --> 00:14:42,840 ฉันขอฉี่ใส่ได้ไหมคะ ท่าน 249 00:14:42,923 --> 00:14:43,924 ได้สิ 250 00:14:44,008 --> 00:14:46,302 แต่คุณช่วย... 251 00:14:47,761 --> 00:14:49,847 พูดแบบหนักแน่นได้ไหม 252 00:14:51,640 --> 00:14:53,142 ได้สิ ได้ 253 00:14:53,225 --> 00:14:54,977 หมายถึง ผมขอโทษนะ 254 00:14:55,060 --> 00:14:56,061 มันเยี่ยมมากๆ เลย 255 00:14:56,145 --> 00:14:57,563 ผมชอบจัง 256 00:14:57,646 --> 00:14:58,522 เอาเลย 257 00:14:58,606 --> 00:14:59,481 โอเค 258 00:15:02,735 --> 00:15:04,820 - เดี๋ยว เป็นอะไรไป - เปล่า 259 00:15:04,904 --> 00:15:06,322 ลืมตาแล้วมองฉันสิ 260 00:15:06,405 --> 00:15:08,490 ผมแค่... แค่ไม่อยากแสบตาน่ะ 261 00:15:09,491 --> 00:15:10,451 เอาเลย 262 00:15:10,534 --> 00:15:11,577 ฉี่ใส่ผมเลย 263 00:15:15,623 --> 00:15:19,960 ฟีบ เกิดอะไรขึ้น 264 00:15:20,044 --> 00:15:21,503 คุณไม่อยากทำ 265 00:15:21,587 --> 00:15:23,088 อะไรนะ อยากสิ 266 00:15:23,172 --> 00:15:25,841 ฉันพร้อมจะฉี่ใส่หน้าคุณ เพื่อพิสูจน์ว่าฉันดีพอสำหรับคุณ 267 00:15:25,925 --> 00:15:29,762 และเห็นได้ชัดว่าคุณไม่อยากทำ และคุณไม่ยอมบอกฉันว่าทำไม 268 00:15:29,845 --> 00:15:33,515 โอเค มันแค่ไม่ได้ผลกับคุณน่ะ 269 00:15:34,433 --> 00:15:35,309 ฉันว่าแล้ว 270 00:15:35,392 --> 00:15:36,268 ไม่ใช่คุณหรอกนะ 271 00:15:36,352 --> 00:15:39,396 แต่เป็นเพราะคนที่อยู่ต่ำกว่าผม 272 00:15:39,480 --> 00:15:41,857 แต่แล้ว ณ เวลานี้... 273 00:15:42,566 --> 00:15:44,068 - พวกเขา... - อยู่เหนือคุณ 274 00:15:47,237 --> 00:15:48,781 แต่มันไม่ใช่เรื่องใหญ่หรอก 275 00:15:49,573 --> 00:15:51,909 อยากทิ่มผมไหม มาทิ่มผมกันเถอะ 276 00:15:51,992 --> 00:15:53,410 มันเป็นเรื่องใหญ่ อดัม 277 00:15:54,495 --> 00:15:55,788 คุณคิดว่าคุณอยู่ต่ำกว่าฉันเหรอ 278 00:15:55,871 --> 00:15:57,790 ไม่ ฟีบส์ คุณคิดมากเกินไป 279 00:15:57,873 --> 00:15:59,416 ผมรู้ว่าเราเท่าเทียมกัน เราเหมาะสมกัน... 280 00:15:59,500 --> 00:16:02,795 รู้ไหมว่าความวิตถารมาจากไหน ส่วนที่ลึกที่สุดในใจคุณ 281 00:16:03,629 --> 00:16:06,966 และส่วนที่ลึกที่สุดในใจคุณ กำลังบอกสิ่งที่เราอยากรู้ 282 00:16:08,926 --> 00:16:10,886 เราไม่ได้เท่าเทียมกันในความสัมพันธ์นี้ 283 00:16:10,970 --> 00:16:13,806 - เราไม่ใช่คู่แท้ - ไม่ๆ ช้าก่อน 284 00:16:13,889 --> 00:16:15,599 สุดท้ายเราก็มีแต่จะทำร้ายกัน 285 00:16:15,683 --> 00:16:19,353 เราจะแต่งงานกันอย่างทุกข์ระทม และมองหาสิ่งที่เราให้กันไม่ได้ 286 00:16:19,436 --> 00:16:20,562 ไม่ๆ หยุดๆ 287 00:16:21,814 --> 00:16:22,648 ผม... 288 00:16:23,524 --> 00:16:24,400 ผมรักคุณ 289 00:16:24,483 --> 00:16:25,943 ที่รัก ผมรักคุณ 290 00:16:26,026 --> 00:16:27,277 ฉันรักคุณ 291 00:16:29,154 --> 00:16:30,531 ฉะนั้นเพื่อตัวคุณเอง... 292 00:16:31,949 --> 00:16:33,033 และเพื่อตัวฉัน... 293 00:16:33,701 --> 00:16:34,827 ไม่นะ 294 00:16:35,911 --> 00:16:37,204 มันจบแล้ว 295 00:16:37,287 --> 00:16:38,122 อะไรนะ 296 00:16:46,630 --> 00:16:47,464 บ้าเอ๊ย 297 00:16:57,224 --> 00:16:59,101 ใจเย็นๆ 298 00:16:59,184 --> 00:17:00,185 คุณเลือดออก 299 00:17:07,443 --> 00:17:09,194 แค่อยากรู้น่ะ 300 00:17:10,195 --> 00:17:14,450 การอึ๊บฉันมันเกี่ยวอะไร กับการเป็นผู้พิทักษ์ลับของคุณเหรอ 301 00:17:15,451 --> 00:17:17,119 มันไม่ได้อยู่ในแผนน่ะ 302 00:17:19,413 --> 00:17:20,456 แต่ว่า... 303 00:17:29,715 --> 00:17:31,592 เราต้องกลับขึ้นไปข้างบน 304 00:17:33,802 --> 00:17:35,137 - ไม่นะ ไม่ๆ - อะไร 305 00:17:35,220 --> 00:17:36,638 บ้าเอ๊ย สร้อยข้อมือฉัน 306 00:17:37,806 --> 00:17:40,559 มันคงหลุดน่ะ 307 00:17:41,560 --> 00:17:44,354 ถ้ามันอยู่ในห้องเก็บสเบียงล่ะ มีชื่อฉันสลักอยู่ด้วย 308 00:17:44,438 --> 00:17:45,981 - แบบนั้นไม่ดีแน่ - คิดงั้นเหรอ 309 00:17:46,065 --> 00:17:48,650 โอเค เอาของกลับไปที่ห้องคุณ 310 00:17:49,151 --> 00:17:50,527 ผมจะกลับไปที่ห้องเก็บเสบียง 311 00:17:50,611 --> 00:17:53,697 ได้ เร็วเข้า แต่อย่าให้ถูกจับได้ล่ะ 312 00:18:35,948 --> 00:18:37,324 ว่าไงพ่อหนุ่ม 313 00:18:39,743 --> 00:18:44,748 ผมต้องการเหล้าที่แรงที่สุดในที่เฮงซวยนี่ 314 00:18:44,832 --> 00:18:46,333 จากนั้น 315 00:18:46,416 --> 00:18:50,254 ผมต้องฆ่าสายลับปากโป้งที่ชื่อโจนาธาน มัวร์ 316 00:18:50,337 --> 00:18:51,922 คิดได้สักทีสินะ 317 00:18:53,590 --> 00:18:55,634 รู้ไหมว่าตอนนี้เขาอึ๊บเคทอยู่ 318 00:18:58,595 --> 00:19:00,681 แล้วพวกเสื่อมทรามคนอื่นอยู่ไหนกันหมด 319 00:19:01,557 --> 00:19:03,350 นัวเนียกันอยู่ในห้องรับแขก 320 00:19:05,227 --> 00:19:06,603 ผมเห็นคุณมัวร์ครับ 321 00:19:06,687 --> 00:19:08,605 เขาเดินลงไปข้างนอก 322 00:19:13,235 --> 00:19:14,486 เคทอยู่ข้างบนคนเดียวสินะ 323 00:19:14,570 --> 00:19:16,989 ได้เวลาทวงของของคุณคืนแล้ว พวก 324 00:19:17,865 --> 00:19:20,242 ช่างหัวโจนาธาน 325 00:19:23,120 --> 00:19:25,414 มิน่าพรมถึงเปื้อนเลือด 326 00:19:25,497 --> 00:19:26,498 แล้ว... 327 00:19:27,374 --> 00:19:29,501 เจมม่าอยู่ในห้องเก็บเสบียงเหรอ 328 00:19:29,585 --> 00:19:30,711 แค่ชั่วคราว 329 00:19:30,794 --> 00:19:32,546 รู้สึกเหมือนกรรมตามสนองเลย 330 00:19:33,547 --> 00:19:36,884 รู้ไหมว่าเธอเคยให้คนขับรถ ขับรถทับไก่ฟ้าเพื่อความสนุก 331 00:19:36,967 --> 00:19:40,262 ตอนนี้เธอถูกฝังไปกับพวกมันแล้ว 332 00:19:41,471 --> 00:19:44,183 พระเจ้า โล่งอกไปทีที่ไม่ใช่คุณ 333 00:19:44,266 --> 00:19:46,226 ฉันคงตายแน่ถ้าไม่มีคุณ 334 00:19:46,310 --> 00:19:48,979 เจมม่าเป็นเพื่อนระดับสองมากกว่า ฉันหมายถึง... 335 00:19:49,771 --> 00:19:51,064 ฉันเสียใจนะ 336 00:19:51,148 --> 00:19:53,066 จริงๆ นะ ฉันไม่ได้ตั้งใจจะหยาบคายนะ 337 00:19:53,150 --> 00:19:55,861 ฉันแค่... ฉันกินแอติแวนนิดหน่อย หลังจากอดัม... 338 00:19:55,944 --> 00:19:57,404 ไว้ทีหลัง ไม่ใช่ตอนนี้ 339 00:19:58,071 --> 00:19:59,740 เราควรลงไปเตือนทุกคน 340 00:19:59,823 --> 00:20:00,908 ฟีบส์ ฟังนะ 341 00:20:02,826 --> 00:20:07,080 เราจะจัดการเรื่องนี้ เพราะเราจะทำมันอย่างถูกต้อง 342 00:20:07,164 --> 00:20:09,708 แต่คนอื่นๆ ไม่เหมือนกัน 343 00:20:10,584 --> 00:20:11,627 เห็นด้วยไหม 344 00:20:13,795 --> 00:20:14,671 จ้ะ 345 00:20:16,965 --> 00:20:18,884 คุณต้องไล่พนักงานออกไป 346 00:20:20,135 --> 00:20:22,721 เราไม่อยากให้ใครเจ็บตัวอีก และเราต้องการความเป็นส่วนตัว 347 00:20:22,804 --> 00:20:25,807 เพื่อรับมือกับอะไรก็ตามที่จะเกิดขึ้นต่อไปกับศพ 348 00:20:27,726 --> 00:20:30,771 ฟังนะ ฉันไม่เข้าใจว่าทำไมเราถึง ไม่เรียกรปภ. ของพ่อคุณเข้ามา 349 00:20:31,980 --> 00:20:33,065 ล้อเล่นหรือเปล่า 350 00:20:33,148 --> 00:20:35,901 ฉันต้องหลบพวกเขาเพื่อไปที่ห้องเก็บเสบียงนะ 351 00:20:35,984 --> 00:20:38,654 แต่มันเป็นทางเดียวที่เราจะปลอดภัยนะ เคท 352 00:20:38,737 --> 00:20:42,658 พ่อของคุณไม่จำเป็นต้องรู้ ว่าเจมม่าไม่อยู่ในห้องคุณแล้ว 353 00:20:42,741 --> 00:20:45,827 เธอแค่หายตัวไป 354 00:20:45,911 --> 00:20:47,788 และเราทุกคนก็เป็นห่วง 355 00:20:48,372 --> 00:20:50,457 พวกเขาควรจะคุ้มกันเราอย่างใกล้ชิด 356 00:20:50,540 --> 00:20:52,918 และถูกกันจากห้องเก็บเสบียงอย่างแนบเนียน 357 00:20:53,001 --> 00:20:55,212 จนกว่าเราจะรู้ว่าโจนาธานไม่อยู่ที่นั่นแล้ว 358 00:20:57,756 --> 00:20:58,757 คุณพูดถูก 359 00:21:00,550 --> 00:21:02,302 - ฉันจะไปบอกพวกเขา - ไม่ เรา 360 00:21:02,970 --> 00:21:03,971 เราจะไปกัน 361 00:21:04,763 --> 00:21:08,475 ฉันต้องสามารถฆ่าฆาตกรได้ ด้วยฟันเปล่าของฉันถ้าพวกเขาทำร้ายคุณ 362 00:21:11,144 --> 00:21:12,187 รู้ไหม ฉัน... 363 00:21:14,398 --> 00:21:18,694 ชั่วขณะหนึ่ง ฉันเชื่อจริงๆ ว่ามันคือฝีมือโจนาธาน 364 00:21:19,194 --> 00:21:20,028 ฆาตกรน่ะ 365 00:21:20,862 --> 00:21:22,447 - ตลกร้ายนะ - ใช่ 366 00:21:22,531 --> 00:21:24,449 ฉันดีใจที่คุณคิดผิด 367 00:21:24,950 --> 00:21:27,202 และฉันดีใจมากที่ฉันกินเบนโซ 368 00:21:27,703 --> 00:21:29,454 ใช่ ฉันด้วย 369 00:21:41,174 --> 00:21:43,969 ไม่ว่าคุณจะเป็นใคร ตอนนี้คุณคงหัวเราะอยู่ 370 00:21:44,052 --> 00:21:44,886 บ้าเอ๊ย 371 00:21:48,932 --> 00:21:50,392 ลุกขึ้น โจนาธาน 372 00:22:00,610 --> 00:22:01,445 จับได้แล้ว 373 00:22:09,619 --> 00:22:12,956 พบกับฆาตกรจอมเขมือบคนรวย 374 00:22:15,709 --> 00:22:18,628 พวกเขาเสพยาอย่างหนัก หลังจากปาร์ตี้กันมาทั้งคืน 375 00:22:18,712 --> 00:22:21,631 นี่อาจส่งผลเสียต่อผมในหลายๆ ทาง 376 00:22:26,011 --> 00:22:27,262 เลิกบ้าได้แล้ว โรอัลด์ 377 00:22:27,346 --> 00:22:30,140 - ทำไมถึงมีปืนอยู่ในบ้าน - ผมจริงจังนะ 378 00:22:30,223 --> 00:22:32,309 ไอ้สารเลวนี่ฆ่าเจมม่า 379 00:22:32,392 --> 00:22:34,227 ฉันเจอเขาในห้องเก็บเสบียงกับศพเธอ 380 00:22:38,398 --> 00:22:40,233 ฟีบี้อยู่ไหน 381 00:22:40,317 --> 00:22:41,443 เธอสบายดี 382 00:22:41,526 --> 00:22:42,736 เธอกับเคทรู้แล้ว 383 00:22:42,819 --> 00:22:45,322 พวกเขาจะส่งพนักงานกลับบ้าน และเรียกรปภ. มา 384 00:22:45,405 --> 00:22:48,075 ซึ่งคุณไม่อยากให้ทำ คุณกำลังจัดการเรื่องนี้ด้วยตัวเอง 385 00:22:48,158 --> 00:22:50,369 เพราะคุณสวมรอยเป็นโรอัลด์มาตลอด 386 00:22:50,452 --> 00:22:52,662 เยี่ยมเลย พาพวกเขาเข้ามาในนี้ 387 00:22:52,746 --> 00:22:55,082 - พวกเขายืนยันให้ผมได้ - ลองคิดดูสิ 388 00:22:55,165 --> 00:22:57,584 เขาโผล่มา แล้วเพื่อนเราก็เริ่มตาย 389 00:22:58,210 --> 00:22:59,836 ลองคิดดูนะ 390 00:22:59,920 --> 00:23:03,090 โจนาธานช่วยเคทจากการปล้น 391 00:23:03,173 --> 00:23:07,260 เขาประจบสอพลอมัลคอล์มที่ชวนเขาเข้ากลุ่มเรา 392 00:23:07,344 --> 00:23:08,428 เมาแอ๋ 393 00:23:08,970 --> 00:23:10,472 มัลคอล์มพาเขากลับบ้าน 394 00:23:10,555 --> 00:23:13,266 ทันทีที่โจนาธานอยู่กับเขาตามลำพัง 395 00:23:16,686 --> 00:23:19,106 เขาก็ฆ่าเพื่อนรักของเราอย่างเลือดเย็น 396 00:23:19,189 --> 00:23:20,440 นึกแล้วเชียว 397 00:23:20,524 --> 00:23:23,026 - นึกแล้วเชียว - ผมหมดสติไป 398 00:23:23,610 --> 00:23:25,195 เป็นไปไม่ได้หรอก 399 00:23:25,278 --> 00:23:26,780 แล้วคุณล่ะ โรอัลด์ 400 00:23:28,698 --> 00:23:29,866 เขาเกลียดมัลคอล์ม 401 00:23:29,950 --> 00:23:32,411 โจนาธาน ตอนคุณแทงมัลคอล์ม 402 00:23:32,494 --> 00:23:35,539 เขาแฟบเหมือนบอลลูนลมร้อนไหม 403 00:23:35,622 --> 00:23:40,210 ถ้าไม่นับการไร้ความสามารถ ของเบลสซิ่งที่จริงจังกับอะไรไม่เป็น 404 00:23:41,169 --> 00:23:42,629 ผมยังพูดไม่จบ 405 00:23:42,712 --> 00:23:45,048 คุณต้องสนใจเรื่องนี้แน่ โซฟี 406 00:23:45,132 --> 00:23:48,468 หลังจากโชว์ของไซม่อน เราทุกคนอยู่ที่ปาร์ตี้ 407 00:23:48,552 --> 00:23:51,304 ยกเว้นใคร 408 00:23:53,682 --> 00:23:54,766 หยุดนะ โรอัลด์ 409 00:23:54,850 --> 00:23:57,060 ฉันฟังมาพอแล้ว 410 00:23:58,979 --> 00:24:02,399 คุณคือหนึ่งในพวกเขา พวกเขาก็ต้องเชื่อคุณมากกว่าผมอยู่แล้ว 411 00:24:02,482 --> 00:24:05,986 โซฟี ผมออกจากแกลเลอรี่กับเคท หลายชั่วโมงก่อนหน้านั้น 412 00:24:06,069 --> 00:24:08,905 โรอัลด์ต่างหากที่อยู่ที่นั่นจริงๆ 413 00:24:08,989 --> 00:24:10,198 แล้วเจมม่าล่ะ 414 00:24:11,575 --> 00:24:13,160 คิดถึงสิ่งที่เธอพูดสิ 415 00:24:13,243 --> 00:24:16,746 เธอปะติดปะต่อเรื่องได้ การฆาตกรรมเริ่มขึ้นเมื่อเขามา 416 00:24:22,002 --> 00:24:24,588 เคท ขอโทษที่ขัดจังหวะ 417 00:24:24,671 --> 00:24:26,465 แค่มาหลบสักพัก 418 00:24:27,799 --> 00:24:31,303 โจนาธาน คุณนี่วิตถารจริงๆ คุณมาทำอะไรที่นี่ 419 00:24:31,386 --> 00:24:34,264 นี่มันไร้สาระสิ้นดี ทำไมผมต้องอยากฆ่าพวกเขาด้วย 420 00:24:34,347 --> 00:24:37,225 เพราะคุณหมกมุ่นกับเคทไงล่ะ 421 00:24:37,309 --> 00:24:40,645 ไม่อยากจะเชื่อเลย ใส่ร้ายผมด้วยแรงจูงใจของตัวเอง 422 00:24:40,729 --> 00:24:44,441 ผม... โรอัลด์ คุณอยากโชว์กล้องคุณ ให้ทุกคนเห็นไหม 423 00:24:44,524 --> 00:24:46,985 รูปน่าขนลุกของเคททั้งหมดของคุณ 424 00:24:47,611 --> 00:24:48,904 ผมเป็นศิลปิน 425 00:24:48,987 --> 00:24:52,991 จนตรอกถึงขั้นเหมารวมมันกับ พวกโรคจิตชอบแอบตามอย่างคุณเลยเหรอ 426 00:24:55,744 --> 00:24:57,746 อยากเห็นไหมว่าผมเจออะไรในกระเป๋าเขา 427 00:25:02,542 --> 00:25:04,085 - นั่นของเคทเหรอ - ไม่เอาน่า พวก... 428 00:25:04,169 --> 00:25:06,171 อย่ามา "พวก" กับผม 429 00:25:06,254 --> 00:25:08,298 ไอ้บัดซบ คุณมันจอมปลอม 430 00:25:09,132 --> 00:25:11,927 ใช่ คุณมันจอมปลอม คุณไตร่ตรองมาดีแล้ว และชอบสอดรู้สอดเห็น 431 00:25:12,010 --> 00:25:14,554 และทำลายความสัมพันธ์ของผมกับฟีบี้ 432 00:25:14,638 --> 00:25:19,184 จำที่คอนนี่พูดถึงวันเวลาดีๆ เก่าๆ ได้ไหม คอน 433 00:25:22,270 --> 00:25:24,814 พระเจ้า ไม่สำคัญหรอก 434 00:25:24,898 --> 00:25:28,193 เราอาจไม่ใช่ผู้พิพากษา ลูกขุน หรือเพชฌฆาตแล้ว 435 00:25:28,276 --> 00:25:30,862 แต่ลุงผมเป็นผู้พิพากษา 436 00:25:30,946 --> 00:25:33,573 ผู้พิพากษาศาลฎีกาด้วย 437 00:25:33,657 --> 00:25:36,284 และเขารักผมมาก 438 00:25:36,993 --> 00:25:43,458 ถ้าผมบังเอิญไปจบชีวิต ของคนที่ฆ่าเพื่อนรักของผมทุกคน 439 00:25:44,251 --> 00:25:47,921 - เขาจะช่วยให้ผมพ้นผิดได้ - ฟังผมนะ นี่คือความจริง 440 00:25:48,004 --> 00:25:49,798 เคทยืนยันได้ 441 00:25:49,881 --> 00:25:52,551 เธอเจอศพเจมม่า 442 00:25:52,634 --> 00:25:56,596 ในห้องของเธอ และเธอกลัวว่าคนจะคิดว่าเป็นเธอ 443 00:25:56,680 --> 00:25:58,265 เธอเลยขอให้ผม 444 00:25:59,307 --> 00:26:00,725 ช่วยย้ายมัน 445 00:26:04,020 --> 00:26:05,397 บ้าไปแล้ว 446 00:26:05,480 --> 00:26:07,232 - บ้าไปแล้ว - สาบานเลย 447 00:26:08,191 --> 00:26:10,944 - โรอัลด์เข้าใจผิด ทุกอย่าง... - พอได้แล้ว 448 00:26:14,072 --> 00:26:17,576 ด้วยอำนาจที่ผมได้รับจากพระเจ้าและอาณาจักร 449 00:26:17,659 --> 00:26:22,998 ผมขอตัดสินประหารชีวิตคุณ โจนาธาน มัวร์ 450 00:26:27,877 --> 00:26:29,337 คุณไม่ทำจริงๆ หรอก 451 00:26:35,051 --> 00:26:37,846 อย่ายิงเขาในห้องรับแขก โรอัลด์ 452 00:26:38,513 --> 00:26:39,347 ไม่ 453 00:26:40,724 --> 00:26:42,183 ไม่อยู่แล้ว 454 00:26:42,267 --> 00:26:45,645 เราให้โอกาสจิ้งจอกในการล่าเสมอ 455 00:26:45,729 --> 00:26:46,563 ว่าแต่... 456 00:26:48,148 --> 00:26:49,816 อยากเริ่มก่อนไหม 457 00:26:54,404 --> 00:26:58,533 ช่วยมีเหตุผลกับเรื่องนี้ 458 00:26:58,617 --> 00:27:00,410 สักเดี๋ยวได้ไหม อดัม 459 00:27:00,493 --> 00:27:04,789 - อย่างน้อยก็ให้ฟีบี้รับรอง... - อย่าพูดชื่อเธอออกมานะ 460 00:27:04,873 --> 00:27:05,915 ไอ้ฆาตกร 461 00:27:16,343 --> 00:27:17,594 ไม่นะ 462 00:27:20,930 --> 00:27:21,931 นั่งเฉยๆ ล่ะ 463 00:27:22,724 --> 00:27:24,434 ผมจะไปล่าไพร่ 464 00:27:45,038 --> 00:27:48,291 ผมมาถึงจุดนี้ได้ยังไง ถูกไล่ล่าในชนบท โดยพวกชนชั้นสูงขี้ยา 465 00:27:48,375 --> 00:27:52,337 เดอะคราวน์กำกับโดยกาย ริตชี่ ใครก็ได้ปลุกผมที 466 00:27:53,338 --> 00:27:55,256 ผมมาแล้ว โจนาธาน 467 00:28:04,140 --> 00:28:08,061 อย่างที่ฉันอธิบายไป เราทุกคนนอนไม่หลับกันทั้งคืน 468 00:28:08,144 --> 00:28:10,146 และเราทุกคนเครียดกันนิดหน่อย อดัม 469 00:28:11,898 --> 00:28:13,900 คุณสองคนไม่เห็นเขาบนพื้นเหรอ 470 00:28:13,983 --> 00:28:17,153 เขาเป็นแฟนคุณนะ ไม่ใช่ความรับผิดชอบของเรา 471 00:28:18,822 --> 00:28:21,741 อดัม อดัม ตื่นเถอะ ที่รัก 472 00:28:23,827 --> 00:28:26,246 - เขาเมาหรือ... - ใช่ เละเลย 473 00:28:26,329 --> 00:28:28,289 แต่โจนาธานก็ทำร้ายเขาด้วย 474 00:28:29,290 --> 00:28:34,587 - โจนาธานเหรอ โจนาธานจะทำร้ายเขาทำไม - เพราะเขาเป็นฆาตกรจอมเขมือบ 475 00:28:34,671 --> 00:28:38,633 โรอัลด์เจอเขาอยู่กับศพเจมม่าหรืออะไรสักอย่าง 476 00:28:40,802 --> 00:28:42,887 - ตอนนี้พวกเขาอยู่ไหน - ในป่า 477 00:28:43,722 --> 00:28:45,890 โรอัลด์ชักปืนออกมาฆ่าเขา 478 00:28:47,308 --> 00:28:50,145 คุณคิดบ้างไหมว่าคุณควรเข้าไปช่วย 479 00:28:52,230 --> 00:28:53,398 ไม่ 480 00:28:53,481 --> 00:28:56,985 ฉันว่าตัดหัวเขาเลยดีกว่า 481 00:28:57,068 --> 00:28:58,111 เห็นด้วย 482 00:28:59,654 --> 00:29:02,323 ไปตามหาโรอัลด์ก่อนจะมีใครเจ็บตัว 483 00:29:02,407 --> 00:29:04,242 คุณครับ หน้าที่ของเราคือปกป้องคุณ 484 00:29:04,325 --> 00:29:08,747 คุณจะหลบอยู่ในนี้กับฉัน ขณะที่โรอัลด์ยิงคนอยู่ข้างนอกเหรอ 485 00:29:28,516 --> 00:29:29,559 โจนาธาน 486 00:29:32,896 --> 00:29:36,983 รู้ไหมว่าสุนัขจิ้งจอกอังกฤษพึ่งประสาทรับกลิ่น ระหว่างการล่าอย่างเดียว 487 00:29:38,860 --> 00:29:41,696 ชาติที่แล้วผมคงเกิดเป็นหมาล่าเนื้อ 488 00:29:41,780 --> 00:29:44,157 เพราะตอนนี้ผมได้กลิ่นคุณ 489 00:29:44,866 --> 00:29:48,369 กลิ่นสาบคนจนเดียวกันกับที่ผมได้กลิ่น ตอนที่เราเจอกันครั้งแรก 490 00:29:51,623 --> 00:29:55,251 แน่นอนว่าการอยู่ในกลุ่มเรามันน่าหงุดหงิด 491 00:29:55,335 --> 00:29:58,171 เป็นเครื่องเตือนใจถึงสิ่งที่คุณเป็น 492 00:29:59,798 --> 00:30:00,965 แต่ฆ่าเราเนี่ยนะ 493 00:30:01,716 --> 00:30:03,927 แบบนี้สิถึงเรียกว่าชั้นต่ำ 494 00:30:19,484 --> 00:30:21,277 ไอ้สารเลวใจนักสู้เอ๊ย 495 00:30:34,874 --> 00:30:36,251 ริส 496 00:30:39,629 --> 00:30:40,797 สวัสดี โจ 497 00:31:21,129 --> 00:31:22,297 อะไรวะ 498 00:31:24,173 --> 00:31:27,302 - นี่มันที่ไหน... - คุณคงสงสัยว่าคุณอยู่ที่ไหน 499 00:31:28,887 --> 00:31:31,514 ลำไส้ลับของบ้านแฮมป์สบริดจ์ 500 00:31:32,307 --> 00:31:35,143 และผมควรชี้ให้เห็นว่า มันเก็บเสียงได้ดีทีเดียว 501 00:31:38,688 --> 00:31:40,481 เหมือนเรื่องคนหน้าเหล็กผู้พลิกแผ่นดินเลยนะ 502 00:31:42,567 --> 00:31:43,568 คืองี้ 503 00:31:44,611 --> 00:31:47,697 ถ้าคุณศึกษาพวกแบล็กสเวิร์ธใจกล้า 504 00:31:48,281 --> 00:31:51,659 คุณจะเจอคนในครอบครัวที่หายตัวไป เด็กๆ ที่... 505 00:31:52,535 --> 00:31:55,330 ที่ไม่เข้ากับของตกแต่ง จะว่างั้นก็ได้ 506 00:31:56,372 --> 00:31:59,334 เป็นไปได้ว่าเลดี้ฟีบี้ไม่รู้ด้วยซ้ำว่ามันมีอยู่ 507 00:31:59,417 --> 00:32:00,919 คุณนี่เอง 508 00:32:03,171 --> 00:32:06,507 - เป็นคุณมาตลอด - ขอโทษเรื่องโซ่ด้วย 509 00:32:06,591 --> 00:32:10,345 ผมแค่... ผมเสี่ยงไม่ได้ 510 00:32:10,428 --> 00:32:13,723 บางครั้งผมก็เดาอารมณ์คุณไม่ออกนะ 511 00:32:13,806 --> 00:32:15,141 ผมพลาดไป 512 00:32:16,017 --> 00:32:19,187 ผู้ชายของประชาชนในทีวี 513 00:32:19,270 --> 00:32:21,856 จะกล้าขนาดนั้นได้ คุณต้องฉลาดและรู้ดี 514 00:32:21,940 --> 00:32:23,232 ขอบคุณนะครับ 515 00:32:24,943 --> 00:32:27,153 - ทำไมล่ะ - ผมไม่เกี่ยงที่จะลงรายละเอียดนะ 516 00:32:27,820 --> 00:32:31,574 ผมก็มีคำถามเหมือนกัน ก็แค่... จริงๆ นะ ผม... 517 00:32:33,409 --> 00:32:36,120 ผมไม่ได้เตรียมตัวมาเจอหน้ากันแบบนี้รู้ไหม 518 00:32:36,204 --> 00:32:39,958 แต่แล้วคุณก็เจอทางตัน และเห็นได้ชัดว่า 519 00:32:40,041 --> 00:32:43,127 ถ้าผมไม่เข้ามาขวาง คุณจะโดนฆ่าตาย 520 00:32:43,211 --> 00:32:47,048 - คุณเลยช่วยผมเหรอ - ไม่เป็นไรครับ ด้วยความยินดี 521 00:32:47,715 --> 00:32:49,133 หัวโล่งหรือยัง 522 00:32:49,634 --> 00:32:51,803 พร้อมสำหรับแผนของเราหรือยัง โจ 523 00:32:56,641 --> 00:33:01,187 โรอัลด์มีสารเคมีมากมายในร่างกาย ปาฏิหาริย์มากที่เขาไม่หมดสติไป 524 00:33:02,647 --> 00:33:03,773 เขาหลับสนิทเลย 525 00:33:04,482 --> 00:33:07,110 และเขาคือแผนของเรานะ พวก 526 00:33:07,193 --> 00:33:10,863 เราจะโยนความผิดทั้งหมดให้เขา 527 00:33:12,865 --> 00:33:15,076 - โยนความผิด - อย่ามาทำไขสือ 528 00:33:15,159 --> 00:33:16,536 ผมศึกษาคุณแล้ว โจ 529 00:33:17,745 --> 00:33:19,914 วิธีที่คุณหลบเลี่ยงการตรวจสอบได้ 530 00:33:21,374 --> 00:33:26,004 คุณเป็นแรงบันดาลใจให้ผมมาตลอด ในโครงการเล็กๆ ของผม 531 00:33:26,087 --> 00:33:27,171 โครงการเหรอ 532 00:33:27,255 --> 00:33:29,549 และจากสิ่งที่ไปได้สวยสำหรับคุณ 533 00:33:29,632 --> 00:33:32,176 ดูเหมือนทางเลือกที่ดีที่สุดที่ไม่ต้องพึ่งโชค... 534 00:33:33,136 --> 00:33:38,433 เกี่ยวข้องกับการใส่ความคนตาย พวกเขาจะได้คัดค้านความบริสุทธิ์ไม่ได้ 535 00:33:38,516 --> 00:33:39,851 งั้นคุณต้องการ... 536 00:33:40,685 --> 00:33:42,061 คุณต้องการให้ผม... 537 00:33:42,145 --> 00:33:43,521 ฆ่าโรอัลด์ ใช่ 538 00:33:43,604 --> 00:33:46,941 ฆ่าเขาซะ แล้วผมจะจัดการคนอื่นๆ ที่จะทำให้เรื่องมันน่าเชื่อ 539 00:33:47,025 --> 00:33:48,276 ผมเขียนโน้ตไว้แล้ว 540 00:33:50,778 --> 00:33:53,281 จะไม่มีใครแปลกใจว่าโรอัลด์เป็นฆาตกร 541 00:33:54,073 --> 00:33:56,242 เขาเป็นพวกนิโอฟาสซิสต์ที่สะสมมีด 542 00:33:56,325 --> 00:33:59,620 ผมหมายถึงกล้องนั่น ถ่ายใต้กระโปรงของเคท 543 00:33:59,704 --> 00:34:02,081 - ผมเคยเห็นแล้ว - หมกมุ่นใช่ไหม 544 00:34:02,165 --> 00:34:03,624 คิดในแง่บวกสิ 545 00:34:04,834 --> 00:34:08,296 จะมีเด็กหัวรุนแรงนิสัยเสียบนโลกนี้น้อยลงหนึ่งคน 546 00:34:08,379 --> 00:34:11,758 คุณคือนักฆ่าจอมเขมือบคนรวยจริงๆ คุณเกลียดพวกเขา 547 00:34:11,841 --> 00:34:13,718 มีคนจ้องเล่นงานคุณน้อยลงหนึ่งคน 548 00:34:13,801 --> 00:34:15,553 ศัตรูหัวใจน้อยลงหนึ่งคน 549 00:34:16,846 --> 00:34:19,640 คุณเข้าใจผมผิดหมด แต่ทางออกเดียวของผม 550 00:34:19,724 --> 00:34:21,976 คือทำให้คุณเชื่อว่าผมเอาด้วย 551 00:34:22,060 --> 00:34:23,352 ขอบคุณ 552 00:34:23,436 --> 00:34:25,354 ที่เข้ามาช่วยนะครับ 553 00:34:25,438 --> 00:34:27,690 มันดูมีพิรุธ และคุณพูดถูก 554 00:34:29,484 --> 00:34:31,360 ผมอยากเจอคุณมานานแล้ว 555 00:34:31,444 --> 00:34:34,489 ผมดีใจที่เราได้คุยกันสักที 556 00:34:35,448 --> 00:34:37,158 แล้วเราจะทำยังไงกันดี 557 00:34:37,992 --> 00:34:39,368 นั่นก็ขึ้นอยู่กับคุณ 558 00:34:40,286 --> 00:34:42,997 บีบคอเขา ทุบหัวเขา ทำให้เขาหายใจไม่ออก 559 00:34:43,081 --> 00:34:46,209 - มันจะดูเหมือนการฆ่าตัวตายได้ยังไง - ผมจะจัดการเรื่องนั้นด้วย 560 00:34:50,505 --> 00:34:51,714 นี่ คุณ เฮ้ย 561 00:34:52,340 --> 00:34:55,593 เดี๋ยว นี่คุณ... โทษที คุณจะไม่ปล่อยผมออกไปเหรอ 562 00:34:55,676 --> 00:34:56,844 ผมไม่ได้โง่นะ 563 00:34:58,846 --> 00:35:00,681 ลงมือให้เสร็จก่อนผมกลับมานะ 564 00:35:07,563 --> 00:35:10,525 ริส มอนโทรส 565 00:35:10,608 --> 00:35:13,152 คนดีในโลกที่โหดร้าย 566 00:35:15,154 --> 00:35:18,825 คำว่าผิดหวังยังน้อยไปด้วยซ้ำ 567 00:35:28,167 --> 00:35:31,546 สูงเกินกว่าที่เด็กเชยๆ จะหนีออกไปได้ 568 00:35:31,629 --> 00:35:33,923 หรือผู้ใหญ่ที่ถูกล่ามโซ่ 569 00:35:40,346 --> 00:35:44,350 ความจริงคือเขาสมควรตาย แต่นั่นคือสิ่งที่คุณอยากให้ผมทำ 570 00:35:44,433 --> 00:35:46,894 คุณปั่นหัวผมซ้ำแล้วซ้ำเล่า 571 00:35:46,978 --> 00:35:48,354 ผมไม่ใช่หุ่นเชิดของคุณ 572 00:35:49,105 --> 00:35:51,899 ผมต้องหนีออกจากคุกใต้ดินเพื่อช่วยไอ้เฮงซวยนี้ 573 00:35:51,983 --> 00:35:53,651 ก่อนที่ไอ้โรคจิตจะกลับมา 574 00:35:54,360 --> 00:35:55,570 ใจเย็น 575 00:36:09,792 --> 00:36:11,002 ฉันจะออกไป 576 00:36:12,128 --> 00:36:14,839 อย่าเหลวไหลน่า 577 00:36:14,922 --> 00:36:16,632 แล้วถ้าพวกเขาตายหมดแล้วล่ะ 578 00:36:16,716 --> 00:36:19,177 คุณจะเดินเข้าสู่อ้อมแขนของฆาตกรไปเลยนะ 579 00:36:19,260 --> 00:36:22,430 ด้วยความเคารพอย่างสูงนะ โซฟี อย่ามาเสือก 580 00:36:30,021 --> 00:36:31,939 ต้องเก่าเป็นร้อยปีแน่เลยใช่ไหม 581 00:36:34,192 --> 00:36:37,069 ฝีมือประณีตบรรจงสุดๆ 582 00:36:44,994 --> 00:36:48,915 - ผมแค่คิดว่ามันจะง่ายกว่าถ้าผม... - เป็นอิสระเหรอ 583 00:36:48,998 --> 00:36:51,334 การฆ่าคนขณะถูกล่ามติดกับเสา 584 00:36:52,376 --> 00:36:54,378 เป็นคำขอที่ไร้เหตุผล ริส 585 00:36:55,504 --> 00:36:57,215 ผมแค่อยากให้มือว่าง 586 00:36:57,298 --> 00:36:59,675 หน้าคุณมันฟ้อง 587 00:37:01,344 --> 00:37:04,096 ผมน่าจะรู้ตั้งแต่คุณส่งข้อความมาเรื่องฆ่าวิค 588 00:37:04,180 --> 00:37:05,723 ตื่นเต้นดี 589 00:37:06,349 --> 00:37:08,851 และคุณก็รุกหนักเกินไป 590 00:37:11,646 --> 00:37:12,480 คุณโกหก... 591 00:37:13,147 --> 00:37:14,565 - ผม - เดี๋ยวนะ 592 00:37:14,649 --> 00:37:16,943 คุณไม่ยอมรับตัวเองจริงๆ ใช่ไหมเนี่ย 593 00:37:17,026 --> 00:37:19,862 - โรอัลด์ไม่ได้ทำอะไรผิด - เขาทำมาเยอะแล้ว ทุกคนเลย 594 00:37:19,946 --> 00:37:22,865 - มีอีกทางหนึ่งนะ - วิธีของผมคือวิธีเดียว และคุณก็รู้ดี 595 00:37:28,037 --> 00:37:29,205 น่าเสียดายนะ 596 00:37:29,288 --> 00:37:31,415 เห็นได้ชัดว่าคุณไม่ใช่ คนแบบที่ผมหวังไว้ 597 00:37:32,083 --> 00:37:33,542 ผมมีแผน ก. นะ... 598 00:37:34,585 --> 00:37:35,962 ก่อนจะรู้ว่าคุณเป็นใคร 599 00:37:37,588 --> 00:37:40,341 - เพื่อใส่ร้ายคุณข้อหาฆาตกรรมมัลคอล์ม - ริส 600 00:37:40,925 --> 00:37:42,510 ผมว่าผมกลับไปทำตามแผนเดิมได้ 601 00:37:42,593 --> 00:37:45,554 ผมก็ไม่อยากหรอก แต่บางครั้ง อะไรๆ ก็ไม่ราบรื่น 602 00:37:45,638 --> 00:37:47,181 กับคนๆ นั้นเหมือนที่เราฝันไว้ 603 00:37:47,265 --> 00:37:49,392 ถ้าคุณฉลาดพอที่จะหนีออกมาได้ 604 00:37:49,475 --> 00:37:52,103 ไว้เจอกันที่ลอนดอน แล้วเราค่อยมาคุยกันใหม่ 605 00:37:52,979 --> 00:37:54,730 ไม่งั้นก็ลาก่อน โจ 606 00:38:00,528 --> 00:38:03,739 ริส ริส 607 00:38:15,042 --> 00:38:16,711 คุณไม่เป็นไร คุณไม่เป็นไร 608 00:38:18,129 --> 00:38:19,463 เกิดอะไรขึ้น 609 00:38:21,382 --> 00:38:22,508 ไม่สำคัญหรอก 610 00:38:24,302 --> 00:38:26,804 ที่สำคัญคือคุณไม่เป็นไร 611 00:38:28,639 --> 00:38:30,182 ผมรักคุณ ฟีบี้ 612 00:38:31,767 --> 00:38:32,810 รักมาก 613 00:38:35,229 --> 00:38:36,230 ฉันรักคุณค่ะ 614 00:38:38,316 --> 00:38:40,276 ผมไม่อยากเสียคุณไปเลย 615 00:38:40,359 --> 00:38:41,736 มีใครได้กลิ่นควันไหม 616 00:38:47,700 --> 00:38:49,493 บ้าเอ๊ย 617 00:38:50,870 --> 00:38:52,955 ปลุกคอนนี่ ปลุกทุกคน 618 00:38:53,039 --> 00:38:55,207 - ตื่น - เราต้องออกไปเดี๋ยวนี้ 619 00:38:57,668 --> 00:38:59,170 เราจะไปไหนกัน 620 00:39:00,755 --> 00:39:02,298 ถ้าผมฉลาดพอที่จะออกไปได้ 621 00:39:02,381 --> 00:39:05,551 คุณทิ้งให้ผมตายในกองไฟ เหมือนพวกเกรียนทวิตเตอร์ 622 00:39:09,680 --> 00:39:11,265 คุณทำบ้าอะไรกับผมเนี่ย 623 00:39:12,350 --> 00:39:15,644 - เราเข้ามาในนี้ได้ยังไง - นี่ไม่ใช่เวลามาถามนะ โรอัลด์ 624 00:39:25,404 --> 00:39:26,614 ขอบคุณพระเจ้า ตาผมบ้าง 625 00:39:27,239 --> 00:39:28,115 โจนาธาน 626 00:39:28,657 --> 00:39:30,201 โจนาธาน อย่าทิ้งผมไป 627 00:39:32,745 --> 00:39:35,998 ไปตายซะ โรอัลด์ เมื่อชั่วโมงก่อน เขาตามล่าผม 628 00:39:36,082 --> 00:39:37,541 ได้โปรด 629 00:39:44,173 --> 00:39:47,134 โจนาธาน เดี๋ยว ผมขอโทษ ผมไม่ได้จะ... 630 00:39:47,843 --> 00:39:49,720 อยู่นิ่งๆ 631 00:39:50,805 --> 00:39:54,975 หลังจากทุกอย่างที่ผ่านมา ผมไม่ยอมให้คุณฆ่าผมกับไอ้เวรนี่หรอก 632 00:40:08,239 --> 00:40:10,950 - ช่วยด้วย ช่วยด้วย ในนี้ - ช่วยด้วย ช่วยด้วย 633 00:40:13,411 --> 00:40:14,245 ช่วยด้วย 634 00:40:23,587 --> 00:40:26,048 จับไว้ เจ้าพวกโง่ 635 00:40:26,132 --> 00:40:27,967 ให้ตายสิ ดีใจจริง ๆ ที่เจอคุณ 636 00:40:44,275 --> 00:40:45,734 สารรูปคุณดูไม่ได้เลย 637 00:40:47,027 --> 00:40:50,489 ตั้งแต่เจอคุณครั้งล่าสุด อะไรๆ ก็เปลี่ยนไป 638 00:40:53,742 --> 00:40:55,953 มาเถอะ ไปห่างๆ บ้านนี้กันเถอะ 639 00:41:21,479 --> 00:41:24,899 ผมคิดว่าฝันร้ายนี้จะจบลง ตอนที่ผมกลับไปลอนดอน 640 00:41:24,982 --> 00:41:27,318 แต่ผมควรจะดีใจที่ยังมีชีวิตอยู่ 641 00:41:27,401 --> 00:41:31,614 มีรายละเอียดใหม่เกี่ยวกับ เหตุการณ์น่าตกใจในสัปดาห์ที่ผ่านมา 642 00:41:31,697 --> 00:41:35,409 ชื่อของเหยื่อรายล่าสุด ของฆาตกรจอมเขมือบคนรวย 643 00:41:35,493 --> 00:41:37,578 เจมม่า อะพอลโลเนีย แกรห์ม - กรีน... 644 00:41:37,661 --> 00:41:39,955 แทบไม่ได้รับคำขอโทษครึ่งๆ กลางๆ จากกลุ่ม 645 00:41:40,039 --> 00:41:43,125 ไม่มีอะไรจะพูดแล้ว หลังจากที่คุณตัดสินโทษประหาร 646 00:41:43,209 --> 00:41:44,919 คนบริสุทธิ์ 647 00:41:45,002 --> 00:41:46,545 อย่างน้อยตอนนี้พวกเขาก็รู้แล้วว่าผมบริสุทธิ์ 648 00:41:47,254 --> 00:41:52,051 ศพเจมม่าถูกเผา พร้อมกับประวัติเน่าๆ ที่เหลือ ของแฮมป์สบริดจ์เฮาส์ 649 00:41:52,551 --> 00:41:54,845 ตำรวจกู้ศพมาได้มากพอที่จะระบุตัวเธอได้ 650 00:41:56,972 --> 00:42:00,142 แต่ผมไม่ได้ข่าวจากคุณเลย ตั้งแต่คุณบอกว่า 651 00:42:00,809 --> 00:42:02,436 "เจอกันที่ลอนดอนนะ" 652 00:42:03,145 --> 00:42:04,647 เราจะทำยังไงกันต่อดี 653 00:42:04,730 --> 00:42:07,775 อย่างที่คุณบอกค่ะ สองสามวันที่ผ่านมานี้ ทำให้ทั้งประเทศเสียขวัญ 654 00:42:07,858 --> 00:42:09,902 และเราทราบชื่อเหยื่อ 655 00:42:09,985 --> 00:42:12,154 ในอาชญากรรมร้ายแรงล่าสุด... 656 00:42:24,875 --> 00:42:25,709 ไง 657 00:42:28,879 --> 00:42:33,425 ข้าวของของคุณไหม้หมดแล้ว ฉันคิดว่าคุณน่าจะต้องใช้เสื้อผ้าใหม่ 658 00:42:33,509 --> 00:42:37,555 มันก็แค่ของที่มัลคอล์มไม่เคยแกะป้ายออก 659 00:42:37,638 --> 00:42:39,223 อะไรก็ได้ที่ใส่ได้ 660 00:42:39,306 --> 00:42:40,975 น่าขนลุกนิดหน่อย แต่ก็นะ 661 00:42:41,058 --> 00:42:43,602 คุณช่างคิดจริงๆ ขอบคุณครับ 662 00:42:45,729 --> 00:42:48,691 ฟังนะ ฉันมาคิดดูแล้ว ฉัน... 663 00:42:50,109 --> 00:42:54,697 ไม่เคยมีใครทุ่มเทขนาดนี้ เพื่อเอากำไลข้อมือคืนมา 664 00:42:55,447 --> 00:43:00,369 ฉันติดเลี้ยงเบียร์คุณสักแก้วหรือสิบแก้ว 665 00:43:02,288 --> 00:43:03,872 เดินไปที่ผับกับฉันหน่อยสิ 666 00:43:04,582 --> 00:43:06,834 เคท กัลวินพยายามชวนผมไปเดตเหรอ 667 00:43:06,917 --> 00:43:09,128 ถ้าคุณไม่ยุ่งนะ ฉัน... 668 00:43:10,087 --> 00:43:12,381 ฉันไม่รังเกียจเพื่อนกินเบียร์ด้วยหรอก 669 00:43:12,464 --> 00:43:14,049 แต่นี่มันมากกว่าเบียร์ 670 00:43:14,133 --> 00:43:17,136 มันเป็นประตูที่เราทั้งคู่อยากเดินผ่าน และผมทำไม่ได้ 671 00:43:17,219 --> 00:43:19,138 เธอรู้เรื่องผมมากเกินไปแล้ว 672 00:43:19,221 --> 00:43:21,223 มันอันตรายเกินกว่าที่เธอจะรู้อะไรอีก 673 00:43:21,307 --> 00:43:22,600 ผมก็อยากไปนะ 674 00:43:26,020 --> 00:43:27,521 จริงเหรอ มัน... 675 00:43:29,648 --> 00:43:31,859 แค่แก้วเดียวเอง โจนาธาน 676 00:43:32,776 --> 00:43:34,653 เราต่างก็รู้ว่าไม่ใช่ 677 00:43:36,030 --> 00:43:37,990 แล้วมันจะเลวร้ายมากเหรอ 678 00:43:38,073 --> 00:43:39,700 ผมไม่อยากทำร้ายคุณ 679 00:43:41,201 --> 00:43:43,287 คุณไม่อยากรู้จักตัวตนที่แท้จริงของผมหรอก 680 00:43:44,413 --> 00:43:46,749 อดีตของคุณไม่ทำให้ฉันกลัวหรอก 681 00:43:48,500 --> 00:43:50,336 คงไม่แย่ไปกว่าอดีตของฉันหรอก 682 00:43:51,629 --> 00:43:53,922 โจนาธาน ฉันรู้ว่าฉันเป็นยังไง 683 00:43:54,006 --> 00:43:57,509 ฉันไม่เปิดใจให้ใคร มันไม่คุ้มหรอก 684 00:43:59,511 --> 00:44:02,181 ยกเว้นตอนที่มันคุ้ม 685 00:44:04,683 --> 00:44:05,517 ผมทำไม่ได้ 686 00:44:06,769 --> 00:44:07,603 ขอโทษนะครับ 687 00:44:10,898 --> 00:44:12,900 ไอ้กัปตันอเมริกา 688 00:44:15,194 --> 00:44:17,571 ผมไม่เคยเจอใครเหมือนเคท กัลวิน 689 00:44:17,655 --> 00:44:20,616 ในอีกโลก อีกชีวิตหนึ่ง 690 00:44:21,408 --> 00:44:25,079 ผมจะวิ่งตามเธอไป เสี่ยงทุกอย่างเพื่อเธอ 691 00:44:26,664 --> 00:44:31,543 แต่ผมทำไม่ได้ เพราะผมคบกับคุณอยู่แล้ว ริส 692 00:44:39,635 --> 00:44:41,887 เหยื่อหลายคนเป็นเพื่อนเก่าของผม 693 00:44:41,970 --> 00:44:44,223 คนที่ผมเจอในห้องเรียนนี้ 694 00:44:44,306 --> 00:44:45,557 มันน่าเศร้า 695 00:44:45,641 --> 00:44:48,143 ความหลงใหลในฆาตกรจอมเขมือบคนรวย 696 00:44:48,227 --> 00:44:51,188 เป็นการแสดงออกถึง ความโกรธเกรี้ยวประชานิยมที่หนักหนาขึ้น 697 00:44:51,271 --> 00:44:53,607 ของคนที่เบื่อหน่าย 698 00:44:53,691 --> 00:44:58,028 คุณอยู่ในทั้งสองโลก ทั้งชนชั้นแรงงานและชนชั้นสูง 699 00:44:58,112 --> 00:45:02,324 แต่ไม่มีใครสงสัยความจริงเลยว่าคุณเป็นปีศาจ ที่ซ่อนตัวอยู่ในที่แจ้ง 700 00:45:02,408 --> 00:45:06,036 วันแรกของผมที่อ็อกซ์ฟอร์ด ผมนั่งตรงนี้เลย 701 00:45:06,120 --> 00:45:10,207 และผมคิดว่าเด็กจากบ้านการเคหะ ไม่ควรมาอยู่ที่นี่ 702 00:45:10,290 --> 00:45:15,170 แต่ตอนนี้ผมรู้แล้วว่า ประสบการณ์พิเศษนั้นทำให้ผมมีความพร้อม 703 00:45:15,254 --> 00:45:17,965 ที่จะเข้าใจว่าคนดีๆ ในเมืองนี้ต้องการอะไร 704 00:45:18,590 --> 00:45:22,511 การเปลี่ยนแปลงที่เกิดจาก คนที่เข้าใจพวกเขาอย่างแท้จริง 705 00:45:23,053 --> 00:45:25,180 ผมตั้งใจจะจัดการเรื่องนี้ด้วยตัวเอง 706 00:45:25,264 --> 00:45:27,850 ด้วยการฆ่าคนรวยไปทีละคนเหรอ 707 00:45:27,933 --> 00:45:29,393 (สัมภาษณ์ ริส มอนโทรส) 708 00:45:29,476 --> 00:45:34,565 ด้วยความภาคภูมิใจอันยิ่งใหญ่ แต่ที่มากกว่าคือความนอบน้อม 709 00:45:34,648 --> 00:45:40,070 ข้าพเจ้า ริส มอนโทรส ขอประกาศ อย่างเป็นทางการว่าข้าพเจ้าลงสมัครชิงตำแหน่ง 710 00:45:40,154 --> 00:45:41,905 นายกเทศมนตรีลอนดอน 711 00:45:41,989 --> 00:45:45,492 - คุณจะทำจริงๆ สินะ - ผมมีแผนการใหญ่สำหรับเมืองนี้ 712 00:45:46,201 --> 00:45:48,454 และถ้าคุณโหวตให้ผม 713 00:45:49,288 --> 00:45:52,833 ผมสัญญาว่าคุณจะไม่เบื่อหน่ายอีกต่อไป 714 00:45:53,417 --> 00:45:56,128 ไม่ว่าแผนการใหญ่ของคุณคืออะไร ผมต้องหยุดคุณ 715 00:45:56,211 --> 00:45:59,757 ก่อนที่คุณจะทำร้ายคนอื่น แล้วลากผมลงเหวไปด้วย 716 00:46:00,424 --> 00:46:03,427 ตอนนี้ผมรู้แล้วว่า ตัวตนที่แท้จริงของคุณเป็นใคร ริส 717 00:46:04,428 --> 00:46:06,054 และผมจะตามล่าคุณ 718 00:46:57,231 --> 00:46:59,733 คำบรรยายโดย ธนิศา ขำคง