1 00:00:18,018 --> 00:00:19,936 Ранее в сериале: 2 00:00:20,020 --> 00:00:22,105 Загородный дом леди Фиби, 3 00:00:22,188 --> 00:00:23,523 где мы под одной крышей. 4 00:00:23,606 --> 00:00:26,985 Но они не знают, что убийца будет с ними. 5 00:00:27,068 --> 00:00:28,695 Один из них - ты. 6 00:00:29,654 --> 00:00:30,905 Я люблю свободу. 7 00:00:30,989 --> 00:00:32,282 Мне нравится чувствовать. 8 00:00:32,365 --> 00:00:34,784 Секреты создают ощущение, что ты действительно живешь. 9 00:00:34,868 --> 00:00:36,369 Я хочу сделать предложение Фиби. 10 00:00:36,453 --> 00:00:38,997 Если я на ней женюсь, жизнь станет проще. 11 00:00:39,080 --> 00:00:40,915 Сделки не выгорели. 12 00:00:40,999 --> 00:00:43,835 И подачки заканчиваются. 13 00:00:43,918 --> 00:00:46,129 Роальд не просто любит ее. Он одержим. 14 00:00:46,212 --> 00:00:48,673 Роальд любит Кейт. Кейт с Малкольмом, Малкольм умирает. 15 00:00:48,757 --> 00:00:51,676 Саймон угрожает карьере Кейт. Саймона больше нет. 16 00:00:51,760 --> 00:00:54,304 У Роальда есть мотив и возможность. 17 00:00:54,387 --> 00:00:55,930 Забавная игра. 18 00:00:56,014 --> 00:00:57,932 Каждый год кто-то получает увечья. 19 00:01:00,268 --> 00:01:01,603 Кейт! 20 00:01:25,668 --> 00:01:27,670 Со мной такое уже происходило. 21 00:01:28,838 --> 00:01:30,256 Я знал, что это случится. 22 00:01:30,340 --> 00:01:34,427 Разумеется, женщина, в которую я влюбился, и есть ты. 23 00:01:34,511 --> 00:01:36,971 Я не знаю, зачем я взяла его. 24 00:01:37,055 --> 00:01:39,682 Неужели вид трупа до сих пор тебя расстраивает? 25 00:01:39,766 --> 00:01:40,975 Или тебе весело? 26 00:01:43,520 --> 00:01:45,355 Нельзя, чтобы остальные это видели. 27 00:01:48,733 --> 00:01:50,110 Мне нужно подумать. 28 00:01:50,193 --> 00:01:52,612 Если только ты услышал меня, то у нас есть минута. 29 00:01:52,695 --> 00:01:56,116 Всё, что ты делала до сих пор, 30 00:01:56,199 --> 00:01:59,327 было обольщением, чтобы мной манипулировать. 31 00:02:00,411 --> 00:02:01,830 Что она делала в моей комнате? 32 00:02:01,913 --> 00:02:05,625 Она что, напилась и зашла сюда, чтобы... 33 00:02:08,503 --> 00:02:09,337 Ты... 34 00:02:10,338 --> 00:02:11,965 Ты же не думаешь, что это я? 35 00:02:12,048 --> 00:02:13,049 Господи. 36 00:02:13,133 --> 00:02:14,342 Всю жизнь тренировалась 37 00:02:14,425 --> 00:02:17,220 и была тем, кто не теряет голову в экстренной ситуации, 38 00:02:17,303 --> 00:02:18,805 а теперь я... 39 00:02:22,934 --> 00:02:24,602 Я не убийца. 40 00:02:24,686 --> 00:02:27,230 Убедительно, но ты всегда была убедительной. 41 00:02:27,313 --> 00:02:29,315 Это была игра. 42 00:02:29,399 --> 00:02:32,777 Тогда почему боишься, что остальные придут? Почему не зовешь на помощь? 43 00:02:32,861 --> 00:02:36,156 Я не могу позвать на помощь. Охрана тоже побежит сюда. 44 00:02:39,159 --> 00:02:43,246 Это люди моего отца, Джонатан. Я тебе говорила, что он за человек. 45 00:02:43,329 --> 00:02:46,207 Судя по твоим словам, он способен позаботиться об этом. 46 00:02:46,291 --> 00:02:47,458 Об этом? 47 00:02:47,542 --> 00:02:48,668 Это 48 00:02:48,751 --> 00:02:52,005 моя подруга, которую убили. 49 00:02:52,088 --> 00:02:53,965 Ты, должно быть, шутишь. Он... 50 00:02:55,175 --> 00:02:58,303 Тогда я буду ему должна, а это хуже, чем... 51 00:03:06,936 --> 00:03:10,315 Знаешь, это и на тебе плохо отразится. 52 00:03:10,398 --> 00:03:11,774 А вот и она. 53 00:03:11,858 --> 00:03:13,067 Угроза. 54 00:03:13,151 --> 00:03:15,069 Ты сам слышал, что они говорили. 55 00:03:15,153 --> 00:03:16,654 Показывали на тебя пальцем. 56 00:03:16,738 --> 00:03:19,532 Она намеками просит меня помочь спрятать тело. 57 00:03:19,616 --> 00:03:20,450 Да. 58 00:03:20,533 --> 00:03:22,702 Подыграй ей пока что. 59 00:03:27,957 --> 00:03:29,834 Ладно. Кажется, у меня есть идея. 60 00:03:29,918 --> 00:03:33,338 - Да? - Я хорошо работаю под давлением. 61 00:03:33,421 --> 00:03:34,714 Одно условие. 62 00:03:34,797 --> 00:03:36,507 Если мы это сделаем... 63 00:03:38,134 --> 00:03:41,179 ...мы доведем дело до конца. 64 00:03:42,513 --> 00:03:43,598 Вместе. 65 00:03:43,681 --> 00:03:46,809 В смысле, я не воспользуюсь удобным моментом, 66 00:03:46,893 --> 00:03:48,519 чтобы повесить это на тебя? 67 00:03:48,603 --> 00:03:50,855 И я не брошу тебя. 68 00:03:53,858 --> 00:03:54,692 Хорошо. 69 00:04:02,742 --> 00:04:05,328 Когда я удостоверюсь, что это действительно ты, 70 00:04:06,287 --> 00:04:08,831 я сделаю то, что нужно. 71 00:04:10,750 --> 00:04:15,171 ТЫ 72 00:04:29,727 --> 00:04:31,479 Сэр, вам что-нибудь принести? 73 00:04:33,940 --> 00:04:36,150 Ты не видел Джонатана Мура после ужина? 74 00:04:36,234 --> 00:04:38,987 Он пошел к себе в комнату. Он, кажется, немного... 75 00:04:39,487 --> 00:04:40,363 ...шатался. 76 00:04:41,030 --> 00:04:42,865 Возможно, это было слишком для него. 77 00:04:44,492 --> 00:04:47,161 Дай знать, когда и если он появится. 78 00:04:48,246 --> 00:04:51,374 Хочу поговорить с ним, пока он снова не присоединился к группе. 79 00:04:52,041 --> 00:04:53,001 Хорошо, сэр. 80 00:05:12,562 --> 00:05:14,105 Черт. 81 00:05:19,986 --> 00:05:20,903 Грубиян! 82 00:05:23,698 --> 00:05:25,742 Ты в порядке, приятель? 83 00:05:25,825 --> 00:05:27,035 В полном. 84 00:05:27,118 --> 00:05:28,703 Я в полном порядке! 85 00:05:28,786 --> 00:05:30,496 Всё идеально, да? 86 00:05:30,580 --> 00:05:31,998 Я начну новый бизнес. 87 00:05:32,081 --> 00:05:34,250 - Я использую кредит для «Сандри-Хаус». - Адам. 88 00:05:34,334 --> 00:05:38,254 Знаешь, в чем твоя проблема? Ты, кажется, хочешь работать. 89 00:05:38,338 --> 00:05:42,925 Наши предки не притворялись, что заслужили то, что им принадлежит. 90 00:05:43,009 --> 00:05:46,095 Они были на другом уровне. Выше работы, выше закона. 91 00:05:46,179 --> 00:05:49,682 В старые добрые времена аристократия была законом. 92 00:05:49,766 --> 00:05:52,018 Точно. К черту демократию. 93 00:05:52,101 --> 00:05:53,686 - К черту демократию! - Да! 94 00:05:53,770 --> 00:05:55,146 Без обид, Адам. 95 00:05:55,229 --> 00:05:56,939 Вы, американцы, любите это дерьмо. 96 00:05:57,023 --> 00:05:58,816 Нет. Мы любим деньги. 97 00:05:58,900 --> 00:06:02,320 Не будь мы скованы волей народа, 98 00:06:02,403 --> 00:06:06,574 мы бы собрали весь Лондон, четвертовали каждого десятого 99 00:06:06,657 --> 00:06:10,453 и потребовали ответов, пока кто-то не выдал бы «Пожирателя богачей». 100 00:06:10,536 --> 00:06:13,623 - Мы бы поймали ублюдка за пару дней. - Нам не пришлось бы прятаться 101 00:06:13,706 --> 00:06:15,166 за городом. 102 00:06:15,249 --> 00:06:16,959 Нет, мне нравится за городом. 103 00:06:17,835 --> 00:06:19,504 Здесь у нас всё под контролем. 104 00:06:21,339 --> 00:06:22,173 За нас. 105 00:06:24,133 --> 00:06:25,551 О, Боже. Это... 106 00:06:38,189 --> 00:06:39,649 Брось туда кинжал. 107 00:06:46,322 --> 00:06:47,740 Хорошая идея. 108 00:06:49,909 --> 00:06:50,827 Что теперь? 109 00:06:50,910 --> 00:06:55,289 Как будто это я всё затеял. Твоя игра достойна «Оскара». 110 00:06:55,373 --> 00:06:58,292 Спрячем ее, пока не разберемся. 111 00:06:59,043 --> 00:07:00,378 В спокойном месте. 112 00:07:00,461 --> 00:07:02,463 Пройдет время, прежде чем ее найдут. 113 00:07:03,256 --> 00:07:04,298 Кладовка для дичи. 114 00:07:04,882 --> 00:07:07,468 Там персонал разделывает животных после охоты. 115 00:07:07,552 --> 00:07:09,929 - Ты хорошо подготовилась. - Отлично. 116 00:07:10,012 --> 00:07:12,265 Отнесем тело в кладовку, 117 00:07:12,348 --> 00:07:16,185 возьмем чистящие средства и наведем тут порядок, пока никто не увидел. 118 00:07:18,062 --> 00:07:21,524 Джемма, ты была куклой, но ты этого не заслужила. 119 00:07:21,607 --> 00:07:22,525 Мне жаль. 120 00:07:24,527 --> 00:07:25,528 Кейт? 121 00:07:25,611 --> 00:07:26,821 Кейт? 122 00:07:27,697 --> 00:07:30,116 Я открываю дверь, дорогая. 123 00:07:30,199 --> 00:07:31,409 Прикрой свои сиськи. 124 00:07:32,493 --> 00:07:33,578 Прости. 125 00:07:33,661 --> 00:07:36,289 Прости, но ты мне нужна, у меня нет времени на границы, 126 00:07:36,372 --> 00:07:39,041 и ты любишь меня именно за это. 127 00:07:40,126 --> 00:07:41,127 Джонатан. 128 00:07:41,919 --> 00:07:42,795 Ладно. 129 00:07:48,634 --> 00:07:51,095 Я поймала Адама со слугой. 130 00:07:53,723 --> 00:07:57,059 Они всего лишь беседовали, но их, несомненно, влекло друг к другу. 131 00:07:57,143 --> 00:07:59,896 - Может, потом поговорим? - Мне плевать, если они трахаются. 132 00:07:59,979 --> 00:08:00,897 Правда. 133 00:08:00,980 --> 00:08:03,941 Совокупление с прислугой - традиция для людей нашего статуса. 134 00:08:04,025 --> 00:08:05,860 И дело не в гендерной позиции. 135 00:08:05,943 --> 00:08:08,279 Пансексуальность является частью его обаяния. 136 00:08:08,779 --> 00:08:11,491 Но он так на него смотрел, что у меня такое чувство, 137 00:08:11,574 --> 00:08:13,743 что Адам скрывает от меня кусочек своего сердца. 138 00:08:13,826 --> 00:08:15,244 Так и есть. 139 00:08:15,995 --> 00:08:17,705 Извини, Адам, но нужно ее выгнать. 140 00:08:17,788 --> 00:08:21,918 Думаю, есть вещи, о которых он стесняется тебе рассказывать. 141 00:08:22,001 --> 00:08:25,171 Ничего такого, чего он должен стыдиться. Просто... 142 00:08:28,758 --> 00:08:29,717 Тайный фетиш? 143 00:08:29,800 --> 00:08:32,261 Точно. Спасибо. А теперь уходи. 144 00:08:33,012 --> 00:08:34,764 Расскажи мне всё. В чем дело? 145 00:08:36,098 --> 00:08:37,850 Фиби, я тебя обожаю, 146 00:08:37,934 --> 00:08:41,812 но ты должна уйти, чтобы мы с Джонатаном могли потрахаться. 147 00:08:45,942 --> 00:08:46,984 Какая я глупая. 148 00:08:47,568 --> 00:08:48,611 Да, конечно. 149 00:08:49,362 --> 00:08:50,446 Хорошо. 150 00:08:50,530 --> 00:08:54,033 Пойду, найду свою вторую половинку и отшлепаю его по попе. 151 00:08:54,116 --> 00:08:55,785 Пожелайте мне удачи. 152 00:09:06,712 --> 00:09:09,090 Раз, два, три. 153 00:09:14,178 --> 00:09:15,555 Старинный кусок дерьма. 154 00:09:15,638 --> 00:09:16,472 Черт! 155 00:09:17,598 --> 00:09:19,225 Есть другие идеи? 156 00:09:26,774 --> 00:09:28,609 Спасибо, Роальд. 157 00:09:28,693 --> 00:09:31,028 Изначально я хотел сделать это на Ривьере. 158 00:09:31,112 --> 00:09:33,823 Но мне кажется, что сейчас самое время. 159 00:09:33,906 --> 00:09:35,116 Мы просто сбежим. 160 00:09:35,199 --> 00:09:37,326 Сделаем это спонтанно, это же так романтично. 161 00:09:37,410 --> 00:09:40,705 Семье скажем потом. «Лови долбаный момент». 162 00:09:59,807 --> 00:10:03,436 Она оказалась не такой тяжелой, как я думала. 163 00:10:05,146 --> 00:10:08,399 Вдвоем проще, наверное. 164 00:10:08,482 --> 00:10:09,859 Почему это всегда происходит? 165 00:10:09,942 --> 00:10:12,403 Я влюбляюсь в женщину и таскаю тела вместе с ней. 166 00:10:12,486 --> 00:10:15,114 Думаю, мне нужно вернуться к психологу. 167 00:10:15,197 --> 00:10:17,408 Почему ты умеешь так хорошо прятать тела? 168 00:10:17,491 --> 00:10:18,868 Кто ты на самом деле? 169 00:10:18,951 --> 00:10:20,328 Спокойно. Положи на место... 170 00:10:20,411 --> 00:10:21,996 - Это ты убил Джемму? - Что? 171 00:10:22,079 --> 00:10:25,124 Хочешь убить и меня после того, как заставил меня спрятать ее тело? 172 00:10:25,207 --> 00:10:29,003 Ты думаешь, что я хочу убить тебя после всего, что я для тебя сделал? 173 00:10:29,086 --> 00:10:33,591 Ты поступил именно так, как поступил бы убийца. 174 00:10:33,674 --> 00:10:38,346 Когда я увидел тебя с Джеммой, я понял: либо это ты ее убила, 175 00:10:38,429 --> 00:10:41,641 либо тебя хотят подставить. 176 00:10:42,725 --> 00:10:44,018 - Подставить? - Да. 177 00:10:44,101 --> 00:10:46,896 - Зачем кому-то... - Со мной было то же самое. 178 00:10:48,939 --> 00:10:49,857 С Малкольмом. 179 00:10:49,940 --> 00:10:51,150 Заткнись! 180 00:10:51,233 --> 00:10:53,694 Наутро после первой ночи в «Сандри-Хаус» 181 00:10:53,778 --> 00:10:56,781 я проснулся и увидел Малкольма 182 00:10:57,490 --> 00:11:00,242 на столе с ножом в груди. 183 00:11:00,326 --> 00:11:03,245 - Остановись! - Мне очень жаль, но я испугался. 184 00:11:03,329 --> 00:11:06,040 Я знал, что никто не поверит, что я этого не делал. 185 00:11:06,123 --> 00:11:07,625 Мне пришлось разобраться со всем. 186 00:11:08,834 --> 00:11:10,252 Разобраться? 187 00:11:10,336 --> 00:11:12,171 Не заставляй меня вспоминать детали. 188 00:11:12,254 --> 00:11:14,757 Я всё пытаюсь их забыть. 189 00:11:15,257 --> 00:11:16,717 Почему ты ничего не сказал? 190 00:11:16,801 --> 00:11:19,470 Потому что тот, кто это сделал, посылает мне сообщения. 191 00:11:20,930 --> 00:11:24,475 Угрозы, чтобы я молчал. 192 00:11:24,558 --> 00:11:27,228 Они догадались о моем прошлом. 193 00:11:27,311 --> 00:11:29,105 Я когда-то был женат. 194 00:11:30,106 --> 00:11:33,526 На богатой и избалованной женщине. 195 00:11:33,609 --> 00:11:37,238 Она делала ужасные вещи, и я остался с ней слишком долго. 196 00:11:37,988 --> 00:11:39,281 Ради... 197 00:11:41,200 --> 00:11:42,201 ...семьи... 198 00:11:42,868 --> 00:11:43,869 ...из верности. 199 00:11:46,080 --> 00:11:47,206 Но потом... 200 00:11:47,998 --> 00:11:49,417 ...мне пришлось сбежать. 201 00:11:52,044 --> 00:11:53,379 И это стоило мне... 202 00:11:55,506 --> 00:11:56,549 ...моего сына. 203 00:12:08,269 --> 00:12:09,186 Прости. 204 00:12:10,730 --> 00:12:12,481 Как зовут твоего сына? 205 00:12:17,611 --> 00:12:19,196 Я не хочу говорить. 206 00:12:19,280 --> 00:12:21,282 Я лишь хочу начать всё сначала. 207 00:12:22,867 --> 00:12:24,827 Но этот убийца меня не отпустит. 208 00:12:24,910 --> 00:12:28,664 И я подумал, что если смогу быть ближе к тебе и твоим друзьям, то, 209 00:12:29,832 --> 00:12:31,917 возможно, смогу спасти остальных. 210 00:12:32,793 --> 00:12:34,462 И какой от этого толк? 211 00:12:34,545 --> 00:12:35,463 Так ты... 212 00:12:36,213 --> 00:12:37,840 ...пытался защитить меня? 213 00:12:43,345 --> 00:12:44,513 Я тебе верю. 214 00:12:47,349 --> 00:12:48,517 Ты мне веришь? 215 00:12:50,019 --> 00:12:51,020 Думаю, да. 216 00:12:54,523 --> 00:12:55,858 И если ты не она, 217 00:12:55,941 --> 00:12:58,944 то Роальд хитрый ублюдок. 218 00:13:02,740 --> 00:13:04,408 В чём дело, дорогая? 219 00:13:05,159 --> 00:13:07,203 Я видела тебя со слугой. 220 00:13:09,371 --> 00:13:11,248 Давай на этом остановимся. 221 00:13:11,332 --> 00:13:15,169 - Это было лишь раз... - Я знаю, у тебя есть тайный фетиш. 222 00:13:17,171 --> 00:13:18,589 Джонатан мне сказал. 223 00:13:19,715 --> 00:13:22,176 - Джонатан? Как он... - Не сердись. 224 00:13:22,259 --> 00:13:24,386 Он хочет, чтобы мы были счастливы. 225 00:13:24,470 --> 00:13:27,056 Адам, партнеры по жизни должны делиться всем. 226 00:13:27,139 --> 00:13:28,599 Я полностью согласен. 227 00:13:28,682 --> 00:13:29,809 Так что это? 228 00:13:30,935 --> 00:13:31,936 Хочешь пеггинг? 229 00:13:34,480 --> 00:13:35,856 Ладно. 230 00:13:35,940 --> 00:13:37,608 Не то? 231 00:13:38,567 --> 00:13:40,319 - Фут-фетиш? - Нет. 232 00:13:40,402 --> 00:13:41,737 Сидение на торте? 233 00:13:41,821 --> 00:13:44,406 Это не тот странный фетиш, где люди падают с лестницы? 234 00:13:44,490 --> 00:13:46,408 - Нет. - Прости. Это не странно. 235 00:13:47,451 --> 00:13:48,619 Золотой дождь? 236 00:13:52,873 --> 00:13:55,960 Могу я спросить, почему тебе это нравится? 237 00:13:59,255 --> 00:14:00,548 Я не знаю. 238 00:14:01,340 --> 00:14:04,718 Ладно, ложись на пол. 239 00:14:05,302 --> 00:14:06,303 Знаешь что? 240 00:14:06,387 --> 00:14:09,139 Я сегодня достаточно выпила. 241 00:14:09,932 --> 00:14:12,101 Точно не хочешь перейти к пеггингу? 242 00:14:12,184 --> 00:14:14,562 Это приятно. Может, даже лучше. 243 00:14:14,645 --> 00:14:16,397 Не смущайся. 244 00:14:16,897 --> 00:14:19,191 В этом будуаре нет места смущению. 245 00:14:19,984 --> 00:14:23,237 - Мне раздеться или нет? - Как хочешь, дорогая. 246 00:14:30,369 --> 00:14:31,203 Хорошо. 247 00:14:32,121 --> 00:14:33,414 Осторожно. 248 00:14:34,373 --> 00:14:35,916 Подожди. 249 00:14:37,167 --> 00:14:39,837 Зови меня «сэр». 250 00:14:41,255 --> 00:14:42,840 Могу я пописать на вас, сэр? 251 00:14:42,923 --> 00:14:43,924 Да! 252 00:14:44,008 --> 00:14:46,302 Не могла бы ты... 253 00:14:47,761 --> 00:14:49,847 ...сказать это жестче? 254 00:14:51,640 --> 00:14:53,142 Да, да. 255 00:14:53,225 --> 00:14:55,019 То есть, прости. 256 00:14:55,102 --> 00:14:56,061 Всё идеально. 257 00:14:56,145 --> 00:14:57,563 Мне нравится. 258 00:14:57,646 --> 00:14:58,522 Давай. 259 00:14:58,606 --> 00:14:59,481 Ладно. 260 00:15:02,735 --> 00:15:04,820 - Что не так? - Ничего. 261 00:15:04,904 --> 00:15:06,322 Открой глаза, посмотри на меня. 262 00:15:06,405 --> 00:15:08,490 Не хочу, чтобы обожгло глаза. 263 00:15:09,491 --> 00:15:10,451 Давай. 264 00:15:10,534 --> 00:15:11,577 Помочись на меня. 265 00:15:15,623 --> 00:15:19,960 Фиби. В чём дело? 266 00:15:20,044 --> 00:15:21,503 Ты этого не хочешь. 267 00:15:21,587 --> 00:15:23,088 Что? Хочу. 268 00:15:23,172 --> 00:15:25,925 Я была готова помочиться на тебя, чтобы доказать, 269 00:15:26,008 --> 00:15:29,762 что достойна тебя, но ты явно этого не хочешь и не говоришь почему. 270 00:15:29,845 --> 00:15:33,515 Ладно, просто с тобой это не получается. 271 00:15:34,433 --> 00:15:35,309 Я так и знала. 272 00:15:35,392 --> 00:15:36,268 Дело не в тебе. 273 00:15:36,352 --> 00:15:39,396 А в человеке, который должен быть ниже меня. 274 00:15:39,480 --> 00:15:41,857 Но в данный момент... 275 00:15:42,566 --> 00:15:44,068 - он... - Выше тебя. 276 00:15:47,237 --> 00:15:48,781 Но это не так важно. 277 00:15:49,573 --> 00:15:51,909 Хочешь пеггинг? Займемся пеггингом. 278 00:15:51,992 --> 00:15:53,410 Это важно, Адам. 279 00:15:54,495 --> 00:15:55,788 Ты считаешь себя ниже меня? 280 00:15:55,871 --> 00:15:57,790 Нет, Фиби, ты остро реагируешь на это. 281 00:15:57,873 --> 00:15:59,416 Я знаю, что мы равны. Мы идеальны. 282 00:15:59,500 --> 00:16:03,003 Знаешь, откуда берутся фетиши? Из самых глубоких частей твоего разума. 283 00:16:03,629 --> 00:16:07,132 И твой говорит нам именно то, что нужно знать. 284 00:16:08,842 --> 00:16:10,886 Мы не равны. 285 00:16:10,970 --> 00:16:13,806 - Мы не созданы друг для друга. - Нет. Перестань. 286 00:16:13,889 --> 00:16:15,599 Мы только причиним друг другу боль. 287 00:16:15,683 --> 00:16:19,353 Мы будем несчастны и будем искать то, чего не сможем друг другу дать. 288 00:16:19,436 --> 00:16:20,562 Нет, перестань! 289 00:16:21,814 --> 00:16:22,648 Я... 290 00:16:23,524 --> 00:16:24,400 Я люблю тебя. 291 00:16:24,483 --> 00:16:25,943 Детка, я люблю тебя. 292 00:16:26,026 --> 00:16:27,277 Я люблю тебя. 293 00:16:29,154 --> 00:16:30,531 Так что ради тебя 294 00:16:31,949 --> 00:16:33,617 и ради себя... 295 00:16:33,701 --> 00:16:34,827 Нет. 296 00:16:35,911 --> 00:16:37,204 ...всё кончено. 297 00:16:37,287 --> 00:16:38,122 Что? 298 00:16:46,630 --> 00:16:47,464 Черт! 299 00:16:57,224 --> 00:16:59,101 Расслабься. 300 00:16:59,184 --> 00:17:00,144 У тебя кровь. 301 00:17:07,443 --> 00:17:09,528 Мне любопытно, 302 00:17:10,195 --> 00:17:14,450 какую роль секс со мной сыграл в твоей игре в тайного защитника? 303 00:17:15,451 --> 00:17:17,119 Это не входило в мой план. 304 00:17:19,413 --> 00:17:20,456 Тем не менее... 305 00:17:29,715 --> 00:17:31,592 Нам надо вернуться наверх. 306 00:17:33,802 --> 00:17:35,137 - О, нет. - Что? 307 00:17:35,220 --> 00:17:36,638 Черт. Мой браслет. 308 00:17:37,806 --> 00:17:40,559 Должно быть, соскользнул с руки. 309 00:17:41,560 --> 00:17:44,354 А что, если он в кладовке? На нём выгравировано мое имя. 310 00:17:44,438 --> 00:17:45,981 - Это нехорошо. - Ты так думаешь? 311 00:17:46,065 --> 00:17:48,650 Ладно, отнеси инструменты в свою комнату. 312 00:17:49,151 --> 00:17:50,527 Я вернусь в кладовку. 313 00:17:50,611 --> 00:17:53,697 Хорошо, поспеши. Но не попадись. 314 00:18:35,948 --> 00:18:37,324 Вот и молодой самец. 315 00:18:39,743 --> 00:18:44,748 Мне нужно самое крепкое, что здесь есть. 316 00:18:44,832 --> 00:18:46,333 А потом 317 00:18:46,416 --> 00:18:50,254 мне нужно убить этого стукача и шпиона Джонатана Мура. 318 00:18:50,337 --> 00:18:51,922 Наконец-то ты одумался. 319 00:18:53,590 --> 00:18:56,218 Ты же знаешь, он сейчас трахает Кейт. 320 00:18:58,595 --> 00:19:00,681 А где остальные дегенераты? 321 00:19:01,557 --> 00:19:03,350 Обжимаются в гостиной. 322 00:19:05,227 --> 00:19:06,603 Я видел мистера Мура, сэр. 323 00:19:06,687 --> 00:19:08,605 Он был внизу. Выходил на улицу. 324 00:19:13,235 --> 00:19:14,486 Значит, Кейт одна наверху. 325 00:19:14,570 --> 00:19:16,989 Пора вернуть то, что принадлежит тебе. 326 00:19:17,865 --> 00:19:20,242 К черту Джонатана. 327 00:19:23,120 --> 00:19:25,414 Вот почему ковер в крови. 328 00:19:25,497 --> 00:19:26,456 Значит... 329 00:19:27,374 --> 00:19:29,501 ...Джемма в кладовке? 330 00:19:29,585 --> 00:19:30,711 Временно. 331 00:19:30,794 --> 00:19:32,546 Это, наверное, карма. 332 00:19:33,547 --> 00:19:36,884 Она заставляла водителя ради забавы давить фазанов. 333 00:19:36,967 --> 00:19:40,262 Теперь она похоронена с ними. 334 00:19:41,471 --> 00:19:44,183 Боже, как хорошо, что это была не ты! 335 00:19:44,266 --> 00:19:46,226 Я бы умерла без тебя. 336 00:19:46,310 --> 00:19:48,979 Для меня Джемма отошла на второй план. То есть... 337 00:19:49,563 --> 00:19:51,064 Я опустошена. 338 00:19:51,148 --> 00:19:53,066 Правда. Не хочу казаться непочтительной. 339 00:19:53,150 --> 00:19:55,861 Я приняла лоразепам, после того как Адам... 340 00:19:55,944 --> 00:19:57,988 Об этом потом. Сейчас не время. 341 00:19:58,071 --> 00:19:59,740 Надо всех предупредить. 342 00:19:59,823 --> 00:20:00,908 Фиби, послушай. 343 00:20:02,701 --> 00:20:07,080 Мы разберемся с этим и всё сделаем как положено, 344 00:20:07,164 --> 00:20:09,708 чего нельзя сказать об остальных. 345 00:20:10,584 --> 00:20:11,627 Ты согласна? 346 00:20:13,795 --> 00:20:14,671 Да. 347 00:20:16,965 --> 00:20:18,884 Отпусти персонал. 348 00:20:20,135 --> 00:20:22,721 Мы не хотим, чтобы кто-то еще пострадал, 349 00:20:22,804 --> 00:20:25,807 и нам нужно уединение, чтобы разобраться с трупом. 350 00:20:27,809 --> 00:20:31,355 Я не понимаю, почему нельзя подключить охрану твоего отца. 351 00:20:31,980 --> 00:20:33,065 Ты шутишь? 352 00:20:33,148 --> 00:20:35,901 Я пробралась в кладовку тайком от них. 353 00:20:35,984 --> 00:20:38,654 Но это единственный способ быть в безопасности, Кейт. 354 00:20:38,737 --> 00:20:42,658 Твоему отцу не нужно знать, где находится Джемма. 355 00:20:42,741 --> 00:20:47,788 Она просто пропала, и мы очень переживаем. 356 00:20:48,372 --> 00:20:50,457 Они должны нас охранять 357 00:20:50,540 --> 00:20:52,918 и держаться подальше от кладовой, 358 00:20:53,001 --> 00:20:55,212 пока не узнаем, что Джонатана там больше нет. 359 00:20:57,756 --> 00:20:58,757 Ты права. 360 00:21:00,550 --> 00:21:02,302 - Я им скажу. - Нет, мы. 361 00:21:02,970 --> 00:21:03,929 Мы пойдем вместе. 362 00:21:04,763 --> 00:21:08,475 Я должна иметь возможность убить убийцу голыми руками, если он нападет на тебя. 363 00:21:11,144 --> 00:21:12,187 Знаешь, я... 364 00:21:14,398 --> 00:21:18,694 На секунду я поверила, что это Джонатан. 365 00:21:19,194 --> 00:21:20,028 Убийца. 366 00:21:20,612 --> 00:21:22,447 - Это нелепо. - Да. 367 00:21:22,531 --> 00:21:24,449 Я так рада, что ты ошибалась. 368 00:21:24,950 --> 00:21:27,202 И я рада, что приняла бензодиазепин. 369 00:21:27,703 --> 00:21:29,454 Я тоже. 370 00:21:41,174 --> 00:21:43,969 Кто бы ты ни был, ты, наверное, смеешься сейчас. 371 00:21:44,052 --> 00:21:44,886 Черт! 372 00:21:48,932 --> 00:21:50,392 Вставай, Джонатан. 373 00:22:00,610 --> 00:22:01,486 Попался. 374 00:22:09,619 --> 00:22:12,956 Знакомьтесь, это «Пожиратель богачей». 375 00:22:15,542 --> 00:22:18,628 Они все под кайфом после ночного кутежа. 376 00:22:18,712 --> 00:22:22,215 Всё может кончиться не так, как я хочу. 377 00:22:26,011 --> 00:22:27,262 Прекрати, Роальд. 378 00:22:27,346 --> 00:22:30,140 - Зачем ты принес оружие в дом? - Я серьезно. 379 00:22:30,223 --> 00:22:32,309 Этот ублюдок убил Джемму. 380 00:22:32,392 --> 00:22:34,811 Я нашел его в кладовке с ее телом. 381 00:22:38,398 --> 00:22:40,233 Где Фиби? 382 00:22:40,317 --> 00:22:41,443 Она в порядке. 383 00:22:41,526 --> 00:22:42,736 Они с Кейт уже знают. 384 00:22:42,819 --> 00:22:45,322 Они отправляют персонал домой и собирают охрану. 385 00:22:45,405 --> 00:22:48,075 А ты этого не хочешь. Ты берешь дело в свои руки, 386 00:22:48,158 --> 00:22:50,369 потому что ты - это Роальд. 387 00:22:50,452 --> 00:22:52,662 Отлично. Давайте пригласим их сюда. 388 00:22:52,746 --> 00:22:55,082 - Они могут за меня поручиться. - Подумайте об этом. 389 00:22:55,165 --> 00:22:57,584 Когда он появился, наши друзья начали умирать. 390 00:22:58,210 --> 00:22:59,836 Подумайте сами. 391 00:22:59,920 --> 00:23:03,090 Джонатан спасает Кейт от ограбления. 392 00:23:03,173 --> 00:23:07,260 Он втирается в доверие к Малкольму, который приглашает его в наш круг, 393 00:23:07,344 --> 00:23:08,887 напивается, 394 00:23:08,970 --> 00:23:10,472 Малкольм отвозит его домой, 395 00:23:10,555 --> 00:23:13,266 и когда Джонатан остается с ним наедине, 396 00:23:16,686 --> 00:23:19,106 он хладнокровно убивает нашего друга. 397 00:23:19,189 --> 00:23:20,440 Я так и знал. 398 00:23:20,524 --> 00:23:23,527 - Черт, я так и знал. - Я был без сознания! 399 00:23:23,610 --> 00:23:25,195 Я не мог этого сделать. 400 00:23:25,278 --> 00:23:26,780 А ты, Роальд? 401 00:23:28,490 --> 00:23:29,866 Он ненавидел Малкольма. 402 00:23:29,950 --> 00:23:35,539 Джонатан, когда ты пырнул Малкольма, он сдулся, как воздушный шар? 403 00:23:35,622 --> 00:23:40,210 Забудем о патологической неспособности Блессинг принимать что-либо всерьез. 404 00:23:41,086 --> 00:23:42,629 Я не закончил. 405 00:23:42,712 --> 00:23:45,048 Софи, тебе это будет интересно. 406 00:23:45,132 --> 00:23:48,468 После шоу Саймона мы все были на вечеринке. 407 00:23:48,552 --> 00:23:51,304 Кроме кого? 408 00:23:53,682 --> 00:23:54,766 Прекрати, Роальд. 409 00:23:54,850 --> 00:23:57,060 Хватит. 410 00:23:58,979 --> 00:24:02,399 Ты один из них, поэтому, конечно, они поверят тебе, а не мне. 411 00:24:02,482 --> 00:24:05,902 Софи, я ушел из галереи с Кейт намного раньше. 412 00:24:05,986 --> 00:24:08,905 А вот Роальд был там. 413 00:24:08,989 --> 00:24:10,198 А Джемма? 414 00:24:11,575 --> 00:24:13,160 Подумайте о том, что она сказала. 415 00:24:13,243 --> 00:24:16,746 Она всё поняла. Убийства начались, когда он появился. 416 00:24:22,002 --> 00:24:24,588 Кейт? Прости, что мешаю. 417 00:24:24,671 --> 00:24:26,465 Я спрячусь тут на минутку? 418 00:24:27,799 --> 00:24:31,303 Джонатан, ты извращенец. Что ты здесь делаешь? 419 00:24:31,386 --> 00:24:34,264 Это абсурд. Зачем мне их убивать? 420 00:24:34,347 --> 00:24:37,225 Ты помешан на Кейт. 421 00:24:37,309 --> 00:24:40,645 Поверить не могу. Подставил меня собственным мотивом. 422 00:24:40,729 --> 00:24:44,441 Роальд, ты не покажешь нам свой аппарат? 423 00:24:44,524 --> 00:24:47,527 Свои секретные снимки Кейт? 424 00:24:47,611 --> 00:24:48,904 Я художник. 425 00:24:48,987 --> 00:24:53,575 Не надо сравнивать меня с таким грязным извращенцем, как ты сам. 426 00:24:55,744 --> 00:24:57,746 Посмотрите, что я нашел у него в карманах. 427 00:25:02,542 --> 00:25:04,085 - Это браслет Кейт? - Чувак... 428 00:25:04,169 --> 00:25:06,171 Не называй меня чуваком. 429 00:25:06,254 --> 00:25:08,298 Ты ублюдок. Ты самозванец. 430 00:25:09,132 --> 00:25:11,927 Да, ты самозванец, ты расчетливый, любопытный, 431 00:25:12,010 --> 00:25:14,554 и ты разрушил мои отношения с Фиби. 432 00:25:14,638 --> 00:25:19,184 Помните, что Конни говорил о старых добрых временах? Конни? 433 00:25:22,270 --> 00:25:24,814 Господи. Неважно. 434 00:25:24,898 --> 00:25:30,862 Может, мы не судьи, не присяжные и не палачи, но мой дядя судья. 435 00:25:30,946 --> 00:25:36,284 Верховный судья, и он меня очень любит. 436 00:25:36,993 --> 00:25:43,458 Если я вдруг лишу жизни человека, убивающего моих друзей, 437 00:25:44,251 --> 00:25:47,921 - он позаботится обо мне. - Послушайте меня. Это правда. 438 00:25:48,004 --> 00:25:49,798 Кейт может это подтвердить. 439 00:25:49,881 --> 00:25:52,551 Она нашла тело Джеммы 440 00:25:52,634 --> 00:25:56,596 у себя в комнате и боялась, что ее могут заподозрить. 441 00:25:56,680 --> 00:26:00,725 Поэтому попросила меня помочь. 442 00:26:04,020 --> 00:26:05,397 Это безумие. 443 00:26:05,480 --> 00:26:07,232 - Безумие. - Я клянусь вам! 444 00:26:08,191 --> 00:26:10,944 - Роальд ошибается. Всё... - Хватит! 445 00:26:13,905 --> 00:26:17,576 Властью, данной мне Богом и Империей, 446 00:26:17,659 --> 00:26:22,998 я приговариваю тебя, Джонатан Мур, к смерти. 447 00:26:27,877 --> 00:26:29,337 Ты шутишь. 448 00:26:35,051 --> 00:26:37,846 Не убивай его в гостиной, Роальд. 449 00:26:38,513 --> 00:26:39,347 Нет. 450 00:26:40,724 --> 00:26:42,183 Нет, конечно, нет. 451 00:26:42,267 --> 00:26:45,645 Мы всегда даем шанс лисам на охоте. 452 00:26:45,729 --> 00:26:46,563 Не так ли? 453 00:26:48,148 --> 00:26:51,109 Хочешь фору? 454 00:26:54,404 --> 00:27:00,410 Подумайте об этом хотя бы на секунду. Адам. 455 00:27:00,493 --> 00:27:04,789 - Позволь Фиби поручиться... - Не произноси ее имени. 456 00:27:04,873 --> 00:27:05,915 Убийца! 457 00:27:16,343 --> 00:27:17,594 О, нет. 458 00:27:20,263 --> 00:27:21,806 Ждите здесь. 459 00:27:22,724 --> 00:27:24,434 Я иду на охоту за крестьянами. 460 00:27:45,038 --> 00:27:48,291 Как я оказался здесь? На меня охотится обкуренный аристократ в лесу. 461 00:27:48,375 --> 00:27:52,420 Я в «Короне», снятой Гаем Ричи. Разбудите меня. 462 00:27:53,338 --> 00:27:55,256 Я иду, Джонатан! 463 00:28:04,140 --> 00:28:08,061 Как я уже объяснила, у нас была долгая бессонная ночь, 464 00:28:08,144 --> 00:28:10,146 и мы все немного на взводе. Адам? 465 00:28:11,898 --> 00:28:13,900 Вы его не заметили на полу? 466 00:28:13,983 --> 00:28:17,153 Он твой парень. Не наша забота. 467 00:28:18,822 --> 00:28:21,741 Адам! Адам, дорогой, проснись. 468 00:28:23,827 --> 00:28:26,246 - Он пьян или... - Конечно. В стельку. 469 00:28:26,329 --> 00:28:28,289 А еще Джонатан напал на него. 470 00:28:29,290 --> 00:28:34,587 - Зачем Джонатану на него нападать? - Он «Пожиратель богачей». 471 00:28:34,671 --> 00:28:38,633 Роальд нашел его рядом с телом Джеммы или что-то вроде того. 472 00:28:40,802 --> 00:28:42,887 - Где они сейчас? - В лесу. 473 00:28:43,722 --> 00:28:46,474 Роальд взял ружье, чтобы убить его. 474 00:28:47,308 --> 00:28:50,729 И вы не подумали вмешаться? 475 00:28:52,230 --> 00:28:53,398 Нет. 476 00:28:53,481 --> 00:28:56,985 Пусть снесет ему башку. 477 00:28:57,068 --> 00:28:58,111 Верно. 478 00:28:59,654 --> 00:29:02,323 Найдите Роальда, пока никто не пострадал. 479 00:29:02,407 --> 00:29:04,242 Наша работа - защищать вас. 480 00:29:04,325 --> 00:29:08,747 Так вы будете прятаться здесь со мной, пока Роальд там стреляет в людей? 481 00:29:28,516 --> 00:29:29,559 Джонатан! 482 00:29:32,353 --> 00:29:37,066 Ты знал, что английские фоксхаунды полагаются лишь на свое обоняние? 483 00:29:38,318 --> 00:29:44,157 Возможно, в прошлой жизни я был гончей, потому что чую твой запах сейчас. 484 00:29:44,240 --> 00:29:47,952 Тот же запах крестьянина, который я ощутил при первой встрече. 485 00:29:51,498 --> 00:29:55,251 Конечно, тебе непросто в нашей компании. 486 00:29:55,335 --> 00:29:58,171 Постоянное напоминание о том, кто ты. 487 00:29:59,798 --> 00:30:00,965 Но убить нас? 488 00:30:01,716 --> 00:30:04,010 Вот это действительно низко. 489 00:30:19,484 --> 00:30:21,277 Злобный сукин сын. 490 00:30:34,874 --> 00:30:36,251 Рис. 491 00:30:39,629 --> 00:30:40,797 Привет, Джо. 492 00:31:21,129 --> 00:31:22,297 Какого черта? 493 00:31:24,173 --> 00:31:27,427 - Где я? - Ты, наверное, хочешь узнать, где ты. 494 00:31:28,887 --> 00:31:31,556 В недрах Хэмпсбридж-хаус. 495 00:31:32,307 --> 00:31:35,143 Нет смысла кричать. Стены звуконепроницаемые. 496 00:31:38,688 --> 00:31:40,481 Как в «Человеке в железной маске», да? 497 00:31:42,567 --> 00:31:47,697 Знаешь, читая о Борхолл-Блэксвортах, 498 00:31:48,281 --> 00:31:51,659 ты узнаешь о пропавших родственниках, детях, которые... 499 00:31:52,535 --> 00:31:55,330 Ну, они не вписывались в интерьер, так сказать. 500 00:31:56,372 --> 00:31:59,334 Возможно, леди Фиби даже не знает об этом. 501 00:31:59,417 --> 00:32:00,919 Это ты. 502 00:32:03,171 --> 00:32:06,507 - Это был ты. - Извини за цепи. 503 00:32:06,591 --> 00:32:10,345 Я не мог рисковать. 504 00:32:10,428 --> 00:32:13,723 Иногда сложно предсказать твое настроение. 505 00:32:13,806 --> 00:32:19,187 Как я упустил это? Человек народа на ТВ. 506 00:32:19,270 --> 00:32:21,856 Чтобы быть таким наглым, нужно быть гением и знать это. 507 00:32:21,940 --> 00:32:23,232 Я ценю это. 508 00:32:24,943 --> 00:32:27,070 - Почему? - Я не против в этом разобраться. 509 00:32:27,737 --> 00:32:29,781 У меня тоже есть вопросы. 510 00:32:30,448 --> 00:32:31,658 Просто, честно говоря, 511 00:32:33,409 --> 00:32:36,120 я не был готов к встрече лицом к лицу. 512 00:32:36,204 --> 00:32:39,958 Но ты загнал себя в переплет, и стало ясно, 513 00:32:40,041 --> 00:32:43,127 что если я не вмешаюсь, тебя убьют. 514 00:32:43,211 --> 00:32:47,048 - Так ты меня спасаешь? - Не за что. Пожалуйста. 515 00:32:47,715 --> 00:32:51,803 Ты пришел в себя? Готов к нашему плану, Джо? 516 00:32:56,641 --> 00:33:01,187 В теле Роальда столько химикатов, это чудо, что он не был в отключке. 517 00:33:02,647 --> 00:33:03,773 Он крепко спит. 518 00:33:04,482 --> 00:33:07,110 И наш план - это он. 519 00:33:07,193 --> 00:33:10,863 Мы повесим все убийства на него. 520 00:33:12,865 --> 00:33:15,076 - На него? - Не скромничай. 521 00:33:15,159 --> 00:33:16,536 Я изучал тебя, Джо. 522 00:33:17,745 --> 00:33:19,914 То, как тебе удавалось избежать внимания... 523 00:33:21,374 --> 00:33:26,004 Правда. Ты так вдохновлял меня на протяжении всего моего проекта. 524 00:33:26,087 --> 00:33:27,171 Проекта? 525 00:33:27,255 --> 00:33:29,549 И в свете того, что сработало для тебя, 526 00:33:29,632 --> 00:33:32,176 кажется, что лучший вариант, не зависящий от удачи, 527 00:33:33,136 --> 00:33:38,433 это подставить мертвеца, чтобы он не настаивал на своей невиновности. 528 00:33:38,516 --> 00:33:39,851 Так ты хочешь... 529 00:33:40,685 --> 00:33:42,061 Хочешь, чтобы я... 530 00:33:42,145 --> 00:33:43,521 Убил Роальда, да. 531 00:33:43,604 --> 00:33:46,941 Убей его, а я нанесу последние штрихи, и эта история станет просто песней. 532 00:33:47,025 --> 00:33:48,276 Записка уже написана. 533 00:33:50,778 --> 00:33:53,281 Никто не удивится, что Роальд убийца. 534 00:33:54,073 --> 00:33:56,242 Он неофашист с коллекцией ножей. 535 00:33:56,325 --> 00:33:59,620 Фотографии Кейт, сделанные скрытой камерой... 536 00:33:59,704 --> 00:34:02,081 - Я их видел. - Это одержимость, не так ли? 537 00:34:02,165 --> 00:34:03,624 Думай о положительных сторонах. 538 00:34:04,834 --> 00:34:08,296 В мире будет одним испорченным, жестоким ублюдком меньше. 539 00:34:08,379 --> 00:34:11,758 Ты и правда «Пожиратель богачей». Ты их ненавидишь. 540 00:34:11,841 --> 00:34:13,718 И для тебя одной проблемой будет меньше. 541 00:34:13,801 --> 00:34:15,553 Одним соперником меньше. 542 00:34:16,846 --> 00:34:19,640 Ты ошибаешься насчет меня, но единственный выход - 543 00:34:19,724 --> 00:34:21,976 это заставить тебя поверить, что я с тобой заодно. 544 00:34:22,060 --> 00:34:25,354 Спасибо. Что вмешался. 545 00:34:25,438 --> 00:34:27,690 Ситуация была опасной, и ты прав. 546 00:34:29,484 --> 00:34:31,360 Мне не терпелось встретиться с тобой. 547 00:34:31,444 --> 00:34:34,489 Я рад, что мы наконец говорим. 548 00:34:35,448 --> 00:34:37,158 И как мы это сделаем? 549 00:34:37,992 --> 00:34:39,368 Ну, решать тебе. 550 00:34:40,286 --> 00:34:42,997 Проломи ему череп, задуши его. 551 00:34:43,081 --> 00:34:46,209 - Это будет выглядеть как самоубийство? - Я об этом позабочусь. 552 00:34:50,505 --> 00:34:51,714 Эй, эй! 553 00:34:51,798 --> 00:34:55,593 Подожди, ты... Прости. Ты меня не выпустишь? 554 00:34:55,676 --> 00:34:56,844 Я не дурак. 555 00:34:58,846 --> 00:35:00,681 Закончи к моему возвращению. 556 00:35:07,563 --> 00:35:10,525 Рис Монтроуз. 557 00:35:10,608 --> 00:35:13,152 Хороший человек в жестоком мире. 558 00:35:15,154 --> 00:35:18,825 Какое разочарование. 559 00:35:28,167 --> 00:35:31,546 Слишком высоко для непопулярного ребенка 560 00:35:31,629 --> 00:35:33,923 или для взрослого мужчины в цепях. 561 00:35:40,346 --> 00:35:44,350 Если честно, он заслуживает смерти, но этого хочешь ты. 562 00:35:44,433 --> 00:35:46,894 Ты подставлял меня снова и снова. 563 00:35:46,978 --> 00:35:48,354 Я не твоя марионетка. 564 00:35:49,105 --> 00:35:51,899 Надо сбежать из темницы и спасти этого отморозка, 565 00:35:51,983 --> 00:35:53,651 пока псих не вернулся. 566 00:35:54,360 --> 00:35:55,570 Легко. 567 00:36:09,876 --> 00:36:11,002 Я пойду туда. 568 00:36:12,128 --> 00:36:14,839 Не будь идиоткой. 569 00:36:14,922 --> 00:36:16,632 Что, если они все мертвы? 570 00:36:16,716 --> 00:36:19,177 Ты попадешь прямо в объятия убийцы. 571 00:36:19,260 --> 00:36:22,430 При всём уважении, Софи, пошла ты. 572 00:36:30,021 --> 00:36:31,939 Они, должно быть, сделаны столетия назад. 573 00:36:34,192 --> 00:36:37,069 Офигенное мастерство. 574 00:36:44,994 --> 00:36:48,915 - Я подумал, что будет проще... - Освободиться? 575 00:36:48,998 --> 00:36:54,378 Убивать человека, прикованного к столбу, неразумно, Рис. 576 00:36:55,504 --> 00:36:57,215 Мне просто нужны свободные руки. 577 00:36:57,298 --> 00:36:59,675 Я вижу это по твоему лицу. 578 00:37:01,385 --> 00:37:04,096 Я должен был догадаться, когда ты написал об убийстве Вика. 579 00:37:04,180 --> 00:37:06,265 «Это возбуждает». 580 00:37:06,349 --> 00:37:08,851 Это было чересчур. 581 00:37:11,646 --> 00:37:12,480 Ты соврал... 582 00:37:13,147 --> 00:37:14,565 - ...мне. - Подожди. 583 00:37:14,649 --> 00:37:16,943 Ты отрекаешься от себя. 584 00:37:17,026 --> 00:37:19,862 - Роальд ничего не сделал. - Он много чего сделал! Как и все! 585 00:37:19,946 --> 00:37:22,865 - Есть другой способ. - Мой способ единственный. 586 00:37:28,120 --> 00:37:29,205 Жаль. 587 00:37:29,288 --> 00:37:31,415 Ты не тот, кем я тебя считал. 588 00:37:32,083 --> 00:37:33,542 У меня был план «А» до того, 589 00:37:34,585 --> 00:37:35,962 как я узнал, кто ты. 590 00:37:37,588 --> 00:37:40,341 - Подставить тебя за смерть Малкольма. - Рис. 591 00:37:40,925 --> 00:37:42,510 Я могу вернуться к нему. 592 00:37:42,593 --> 00:37:45,554 Я не хочу этого, но иногда с людьми всё идет не так, 593 00:37:45,638 --> 00:37:47,181 как ты мечтаешь. 594 00:37:47,265 --> 00:37:49,392 Если ты достаточно умен, чтобы выбраться, 595 00:37:49,475 --> 00:37:52,103 увидимся в Лондоне и вернемся к этому вопросу. 596 00:37:52,979 --> 00:37:54,730 В противном случае, прощай, Джо. 597 00:38:00,528 --> 00:38:03,072 Рис! Рис! 598 00:38:15,042 --> 00:38:16,711 Всё хорошо. Ты в порядке. 599 00:38:18,129 --> 00:38:19,463 Что случилось? 600 00:38:21,382 --> 00:38:22,508 Неважно. 601 00:38:24,427 --> 00:38:26,804 Главное, что ты в порядке. 602 00:38:28,639 --> 00:38:30,182 Я люблю тебя, Фиби. 603 00:38:31,767 --> 00:38:32,810 Очень. 604 00:38:35,229 --> 00:38:36,147 Я люблю тебя. 605 00:38:38,316 --> 00:38:40,276 Я не хочу тебя потерять. 606 00:38:40,359 --> 00:38:41,736 Вы чувствуете запах дыма? 607 00:38:47,700 --> 00:38:49,493 Чёрт. 608 00:38:50,870 --> 00:38:52,955 Разбуди Конни. Разбудите всех. 609 00:38:53,039 --> 00:38:55,207 - Подъем! - Нам нужно уйти отсюда. 610 00:38:57,668 --> 00:38:59,170 Куда мы идем? 611 00:39:00,755 --> 00:39:02,298 Достаточно умен, чтобы выбраться. 612 00:39:02,381 --> 00:39:05,551 Ты бросил меня умирать в огне, как гребаного тролля из «Твиттера». 613 00:39:07,386 --> 00:39:08,804 Черт. 614 00:39:09,680 --> 00:39:11,265 Что ты со мной сделал? 615 00:39:12,350 --> 00:39:15,644 - Как мы сюда попали? - Не время для вопросов, Роальд! 616 00:39:25,404 --> 00:39:26,614 Слава Богу. Освободи меня. 617 00:39:27,239 --> 00:39:28,115 Джонатан! 618 00:39:28,657 --> 00:39:30,201 Джонатан, не оставляй меня. 619 00:39:32,745 --> 00:39:35,998 Пошел ты, Роальд. Час назад он охотился на меня. 620 00:39:36,082 --> 00:39:37,541 Пожалуйста. 621 00:39:43,089 --> 00:39:45,800 Джонатан. Подожди, прости. 622 00:39:45,883 --> 00:39:47,134 Я не собирался... 623 00:39:47,843 --> 00:39:49,720 Не шевелись. 624 00:39:50,805 --> 00:39:54,975 Я не позволю тебе убить меня с этим скользким ублюдком. 625 00:40:08,239 --> 00:40:10,950 - Помогите! Мы здесь! - Помогите! 626 00:40:13,411 --> 00:40:14,328 Помогите! 627 00:40:23,587 --> 00:40:26,048 Хватайтесь, идиоты. 628 00:40:26,132 --> 00:40:28,551 Черт, как я рад тебя видеть. 629 00:40:44,275 --> 00:40:45,734 Ты ужасно выглядишь. 630 00:40:47,027 --> 00:40:50,614 С нашей последней встречи многое изменилось. 631 00:40:53,742 --> 00:40:56,036 Давайте. Нужно отойти подальше от дома. 632 00:41:21,479 --> 00:41:24,899 Я думал, этот кошмар закончится, когда я вернусь в Лондон, 633 00:41:24,982 --> 00:41:27,318 но я должен быть благодарен, что жив. 634 00:41:27,401 --> 00:41:31,614 Новые подробности шокирующих событий прошлой недели. 635 00:41:31,697 --> 00:41:35,409 Имя новой жертвы так называемого «Пожирателя богачей» 636 00:41:35,493 --> 00:41:37,578 Джемма Аполлония Грэм-Грин. 637 00:41:37,661 --> 00:41:39,955 Почти не получил извинений от группы. 638 00:41:40,039 --> 00:41:43,125 Не о чем говорить после того, как вы без суда приговорили 639 00:41:43,209 --> 00:41:44,919 невинного человека к смерти. 640 00:41:45,002 --> 00:41:46,670 Теперь они знают, что я невиновен. 641 00:41:47,254 --> 00:41:52,051 Тело Джеммы сгорело вместе с поганой историей Хэмсбридж-хаус. 642 00:41:52,551 --> 00:41:54,845 Полиция нашла достаточно, чтобы опознать ее. 643 00:41:56,972 --> 00:42:00,142 Но от тебя ни слуху ни духу, после того как ты сказал: 644 00:42:00,809 --> 00:42:02,436 «Увидимся в Лондоне». 645 00:42:03,145 --> 00:42:04,647 Что теперь будет? 646 00:42:04,730 --> 00:42:08,776 Последние дни потрясли страну, и теперь мы знаем имя жертвы 647 00:42:10,945 --> 00:42:12,321 страшного нового преступления. 648 00:42:24,875 --> 00:42:25,709 Привет. 649 00:42:28,754 --> 00:42:33,425 Так как твои вещи сгорели, я подумала, что тебе нужна новая одежда. 650 00:42:33,509 --> 00:42:37,555 Тут вещи, с которых Малкольм даже бирку не снимал. 651 00:42:37,638 --> 00:42:39,223 Бери всё, что подойдет. 652 00:42:39,306 --> 00:42:40,975 Немного жутко, но... 653 00:42:41,058 --> 00:42:43,602 Очень мило с твоей стороны. Спасибо. 654 00:42:45,604 --> 00:42:48,691 Слушай, я тут подумала. Я... 655 00:42:50,109 --> 00:42:54,697 Никто так далеко не заходил, чтобы достать браслет для меня. 656 00:42:55,447 --> 00:43:00,411 С меня кружка пива или десять. 657 00:43:02,288 --> 00:43:03,872 Прогуляешься в паб со мной? 658 00:43:04,582 --> 00:43:06,834 Кейт Гэлвин пытается пригласить меня на свидание? 659 00:43:06,917 --> 00:43:09,128 Если ты не занят, 660 00:43:10,087 --> 00:43:12,381 мне была бы не противна твоя компания. 661 00:43:12,464 --> 00:43:14,049 Но это не просто пиво. 662 00:43:14,133 --> 00:43:17,136 Это дверь, в которую мы оба хотим войти, а я не могу. 663 00:43:17,219 --> 00:43:19,138 Она знает обо мне слишком много. 664 00:43:19,221 --> 00:43:21,223 Для нее опасно знать еще больше. 665 00:43:21,307 --> 00:43:22,600 К сожалению, не могу. 666 00:43:26,020 --> 00:43:27,605 Серьезно? Это... 667 00:43:29,648 --> 00:43:31,859 Это всего лишь пиво, Джонатан. 668 00:43:32,776 --> 00:43:34,653 Думаю, мы оба знаем, что это не так. 669 00:43:36,030 --> 00:43:37,990 И это было бы так ужасно? 670 00:43:38,073 --> 00:43:39,700 Я не хочу причинить тебе боль. 671 00:43:41,201 --> 00:43:43,287 Тебе лучше не знать, кто я на самом деле. 672 00:43:44,413 --> 00:43:46,749 Твое прошлое меня не пугает. 673 00:43:48,500 --> 00:43:50,336 Оно не может быть хуже, чем мое. 674 00:43:51,629 --> 00:43:53,922 Джонатан, я знаю, какая я. 675 00:43:54,006 --> 00:43:57,593 Я не подпускаю людей. Это того не стоит. 676 00:43:59,511 --> 00:44:02,264 Но бывают исключения. 677 00:44:04,683 --> 00:44:05,517 Я не могу. 678 00:44:06,769 --> 00:44:07,645 Прости. 679 00:44:10,898 --> 00:44:12,900 Чертов Капитан Америка. 680 00:44:15,194 --> 00:44:17,571 Я не встречал таких, как Кейт Гэлвин. 681 00:44:17,655 --> 00:44:20,741 В другом мире, в другой жизни 682 00:44:21,408 --> 00:44:25,079 я бы побежал за ней, рискнул бы всем ради нее. 683 00:44:26,664 --> 00:44:31,585 Но я не могу, потому что нахожусь в отношениях с тобой, Рис. 684 00:44:39,635 --> 00:44:44,223 Многие жертвы - мои старые друзья, с которыми я познакомился здесь. 685 00:44:44,306 --> 00:44:45,557 Это трагедия. 686 00:44:45,641 --> 00:44:48,143 Такой интерес к «Пожирателю богачей» - 687 00:44:48,227 --> 00:44:51,188 это проявление сильного популистского гнева 688 00:44:51,271 --> 00:44:53,607 людей, которым всё уже надоело. 689 00:44:53,691 --> 00:44:58,028 Ты стоишь в двух мирах: рабочем классе и аристократии, 690 00:44:58,112 --> 00:45:02,324 и никто не подозревает, что ты монстр, скрывающийся у всех на виду. 691 00:45:02,408 --> 00:45:06,036 В первый день в Оксфорде я сидел на этом самом месте 692 00:45:06,120 --> 00:45:10,207 и думал, что парню из бедного района здесь не место. 693 00:45:10,290 --> 00:45:15,170 Но теперь я понимаю, что этот уникальный опыт помог мне понять, 694 00:45:15,254 --> 00:45:17,965 что нужно людям этого города. 695 00:45:18,590 --> 00:45:22,511 Перемены, которые осуществляет тот, кто их видит такими, какие они есть. 696 00:45:23,053 --> 00:45:25,180 Я собираюсь взять дело в свои руки. 697 00:45:25,264 --> 00:45:27,850 Убивая богатых одного за другим? 698 00:45:27,933 --> 00:45:29,393 ИНТЕРВЬЮ С РИСОМ МОНТРОУЗОМ 699 00:45:29,476 --> 00:45:34,565 Так что с великой гордостью, но с еще большим смирением 700 00:45:34,648 --> 00:45:40,070 я, Рис Монтроуз, официально объявляю о своей кандидатуре 701 00:45:40,154 --> 00:45:41,905 на пост мэра Лондона. 702 00:45:41,989 --> 00:45:45,492 - Ты всё-таки решился. - У меня большие планы для города. 703 00:45:46,201 --> 00:45:52,833 Если вы проголосуете за меня, то больше не будете думать, что вам всё надоело. 704 00:45:53,417 --> 00:45:56,128 Каким бы ни был твой план, я должен тебя остановить, 705 00:45:56,211 --> 00:45:59,757 пока ты не покалечил еще кого-нибудь и не погубил меня вместе с собой. 706 00:46:00,424 --> 00:46:03,469 Я знаю, кто ты на самом деле, Рис. 707 00:46:04,428 --> 00:46:06,096 И я тебя достану. 708 00:46:57,231 --> 00:46:59,733 Перевод субтитров: Диана Бояхчян