1
00:00:18,018 --> 00:00:19,936
Ранее в сериале:
2
00:00:20,020 --> 00:00:22,105
Загородный дом леди Фиби,
3
00:00:22,188 --> 00:00:23,523
где мы под одной крышей.
4
00:00:23,606 --> 00:00:26,985
Но они не знают,
что убийца будет с ними.
5
00:00:27,068 --> 00:00:28,695
Один из них - ты.
6
00:00:29,654 --> 00:00:30,905
Я люблю свободу.
7
00:00:30,989 --> 00:00:32,282
Мне нравится чувствовать.
8
00:00:32,365 --> 00:00:34,784
Секреты создают ощущение,
что ты действительно живешь.
9
00:00:34,868 --> 00:00:36,369
Я хочу сделать предложение Фиби.
10
00:00:36,453 --> 00:00:38,997
Если я на ней женюсь,
жизнь станет проще.
11
00:00:39,080 --> 00:00:40,915
Сделки не выгорели.
12
00:00:40,999 --> 00:00:43,835
И подачки заканчиваются.
13
00:00:43,918 --> 00:00:46,129
Роальд не просто любит ее. Он одержим.
14
00:00:46,212 --> 00:00:48,673
Роальд любит Кейт.
Кейт с Малкольмом, Малкольм умирает.
15
00:00:48,757 --> 00:00:51,676
Саймон угрожает карьере Кейт.
Саймона больше нет.
16
00:00:51,760 --> 00:00:54,304
У Роальда есть мотив и возможность.
17
00:00:54,387 --> 00:00:55,930
Забавная игра.
18
00:00:56,014 --> 00:00:57,932
Каждый год кто-то получает увечья.
19
00:01:00,268 --> 00:01:01,603
Кейт!
20
00:01:25,668 --> 00:01:27,670
Со мной такое уже происходило.
21
00:01:28,838 --> 00:01:30,256
Я знал, что это случится.
22
00:01:30,340 --> 00:01:34,427
Разумеется, женщина,
в которую я влюбился, и есть ты.
23
00:01:34,511 --> 00:01:36,971
Я не знаю, зачем я взяла его.
24
00:01:37,055 --> 00:01:39,682
Неужели вид трупа
до сих пор тебя расстраивает?
25
00:01:39,766 --> 00:01:40,975
Или тебе весело?
26
00:01:43,520 --> 00:01:45,355
Нельзя, чтобы остальные это видели.
27
00:01:48,733 --> 00:01:50,110
Мне нужно подумать.
28
00:01:50,193 --> 00:01:52,612
Если только ты услышал меня,
то у нас есть минута.
29
00:01:52,695 --> 00:01:56,116
Всё, что ты делала до сих пор,
30
00:01:56,199 --> 00:01:59,327
было обольщением,
чтобы мной манипулировать.
31
00:02:00,411 --> 00:02:01,830
Что она делала в моей комнате?
32
00:02:01,913 --> 00:02:05,625
Она что, напилась
и зашла сюда, чтобы...
33
00:02:08,503 --> 00:02:09,337
Ты...
34
00:02:10,338 --> 00:02:11,965
Ты же не думаешь, что это я?
35
00:02:12,048 --> 00:02:13,049
Господи.
36
00:02:13,133 --> 00:02:14,342
Всю жизнь тренировалась
37
00:02:14,425 --> 00:02:17,220
и была тем, кто не теряет голову
в экстренной ситуации,
38
00:02:17,303 --> 00:02:18,805
а теперь я...
39
00:02:22,934 --> 00:02:24,602
Я не убийца.
40
00:02:24,686 --> 00:02:27,230
Убедительно,
но ты всегда была убедительной.
41
00:02:27,313 --> 00:02:29,315
Это была игра.
42
00:02:29,399 --> 00:02:32,777
Тогда почему боишься, что остальные
придут? Почему не зовешь на помощь?
43
00:02:32,861 --> 00:02:36,156
Я не могу позвать на помощь.
Охрана тоже побежит сюда.
44
00:02:39,159 --> 00:02:43,246
Это люди моего отца, Джонатан.
Я тебе говорила, что он за человек.
45
00:02:43,329 --> 00:02:46,207
Судя по твоим словам,
он способен позаботиться об этом.
46
00:02:46,291 --> 00:02:47,458
Об этом?
47
00:02:47,542 --> 00:02:48,668
Это
48
00:02:48,751 --> 00:02:52,005
моя подруга, которую убили.
49
00:02:52,088 --> 00:02:53,965
Ты, должно быть, шутишь. Он...
50
00:02:55,175 --> 00:02:58,303
Тогда я буду ему должна,
а это хуже, чем...
51
00:03:06,936 --> 00:03:10,315
Знаешь, это и на тебе плохо отразится.
52
00:03:10,398 --> 00:03:11,774
А вот и она.
53
00:03:11,858 --> 00:03:13,067
Угроза.
54
00:03:13,151 --> 00:03:15,069
Ты сам слышал, что они говорили.
55
00:03:15,153 --> 00:03:16,654
Показывали на тебя пальцем.
56
00:03:16,738 --> 00:03:19,532
Она намеками
просит меня помочь спрятать тело.
57
00:03:19,616 --> 00:03:20,450
Да.
58
00:03:20,533 --> 00:03:22,702
Подыграй ей пока что.
59
00:03:27,957 --> 00:03:29,834
Ладно. Кажется, у меня есть идея.
60
00:03:29,918 --> 00:03:33,338
- Да?
- Я хорошо работаю под давлением.
61
00:03:33,421 --> 00:03:34,714
Одно условие.
62
00:03:34,797 --> 00:03:36,507
Если мы это сделаем...
63
00:03:38,134 --> 00:03:41,179
...мы доведем дело до конца.
64
00:03:42,513 --> 00:03:43,598
Вместе.
65
00:03:43,681 --> 00:03:46,809
В смысле, я не воспользуюсь
удобным моментом,
66
00:03:46,893 --> 00:03:48,519
чтобы повесить это на тебя?
67
00:03:48,603 --> 00:03:50,855
И я не брошу тебя.
68
00:03:53,858 --> 00:03:54,692
Хорошо.
69
00:04:02,742 --> 00:04:05,328
Когда я удостоверюсь,
что это действительно ты,
70
00:04:06,287 --> 00:04:08,831
я сделаю то, что нужно.
71
00:04:10,750 --> 00:04:15,171
ТЫ
72
00:04:29,727 --> 00:04:31,479
Сэр, вам что-нибудь принести?
73
00:04:33,940 --> 00:04:36,150
Ты не видел Джонатана Мура после ужина?
74
00:04:36,234 --> 00:04:38,987
Он пошел к себе в комнату.
Он, кажется, немного...
75
00:04:39,487 --> 00:04:40,363
...шатался.
76
00:04:41,030 --> 00:04:42,865
Возможно, это было слишком для него.
77
00:04:44,492 --> 00:04:47,161
Дай знать, когда и если он появится.
78
00:04:48,246 --> 00:04:51,374
Хочу поговорить с ним, пока он снова
не присоединился к группе.
79
00:04:52,041 --> 00:04:53,001
Хорошо, сэр.
80
00:05:12,562 --> 00:05:14,105
Черт.
81
00:05:19,986 --> 00:05:20,903
Грубиян!
82
00:05:23,698 --> 00:05:25,742
Ты в порядке, приятель?
83
00:05:25,825 --> 00:05:27,035
В полном.
84
00:05:27,118 --> 00:05:28,703
Я в полном порядке!
85
00:05:28,786 --> 00:05:30,496
Всё идеально, да?
86
00:05:30,580 --> 00:05:31,998
Я начну новый бизнес.
87
00:05:32,081 --> 00:05:34,250
- Я использую кредит для «Сандри-Хаус».
- Адам.
88
00:05:34,334 --> 00:05:38,254
Знаешь, в чем твоя проблема?
Ты, кажется, хочешь работать.
89
00:05:38,338 --> 00:05:42,925
Наши предки не притворялись,
что заслужили то, что им принадлежит.
90
00:05:43,009 --> 00:05:46,095
Они были на другом уровне.
Выше работы, выше закона.
91
00:05:46,179 --> 00:05:49,682
В старые добрые времена
аристократия была законом.
92
00:05:49,766 --> 00:05:52,018
Точно. К черту демократию.
93
00:05:52,101 --> 00:05:53,686
- К черту демократию!
- Да!
94
00:05:53,770 --> 00:05:55,146
Без обид, Адам.
95
00:05:55,229 --> 00:05:56,939
Вы, американцы, любите это дерьмо.
96
00:05:57,023 --> 00:05:58,816
Нет. Мы любим деньги.
97
00:05:58,900 --> 00:06:02,320
Не будь мы скованы волей народа,
98
00:06:02,403 --> 00:06:06,574
мы бы собрали весь Лондон,
четвертовали каждого десятого
99
00:06:06,657 --> 00:06:10,453
и потребовали ответов, пока кто-то
не выдал бы «Пожирателя богачей».
100
00:06:10,536 --> 00:06:13,623
- Мы бы поймали ублюдка за пару дней.
- Нам не пришлось бы прятаться
101
00:06:13,706 --> 00:06:15,166
за городом.
102
00:06:15,249 --> 00:06:16,959
Нет, мне нравится за городом.
103
00:06:17,835 --> 00:06:19,504
Здесь у нас всё под контролем.
104
00:06:21,339 --> 00:06:22,173
За нас.
105
00:06:24,133 --> 00:06:25,551
О, Боже. Это...
106
00:06:38,189 --> 00:06:39,649
Брось туда кинжал.
107
00:06:46,322 --> 00:06:47,740
Хорошая идея.
108
00:06:49,909 --> 00:06:50,827
Что теперь?
109
00:06:50,910 --> 00:06:55,289
Как будто это я всё затеял.
Твоя игра достойна «Оскара».
110
00:06:55,373 --> 00:06:58,292
Спрячем ее, пока не разберемся.
111
00:06:59,043 --> 00:07:00,378
В спокойном месте.
112
00:07:00,461 --> 00:07:02,463
Пройдет время, прежде чем ее найдут.
113
00:07:03,256 --> 00:07:04,298
Кладовка для дичи.
114
00:07:04,882 --> 00:07:07,468
Там персонал
разделывает животных после охоты.
115
00:07:07,552 --> 00:07:09,929
- Ты хорошо подготовилась.
- Отлично.
116
00:07:10,012 --> 00:07:12,265
Отнесем тело в кладовку,
117
00:07:12,348 --> 00:07:16,185
возьмем чистящие средства и наведем
тут порядок, пока никто не увидел.
118
00:07:18,062 --> 00:07:21,524
Джемма, ты была куклой,
но ты этого не заслужила.
119
00:07:21,607 --> 00:07:22,525
Мне жаль.
120
00:07:24,527 --> 00:07:25,528
Кейт?
121
00:07:25,611 --> 00:07:26,821
Кейт?
122
00:07:27,697 --> 00:07:30,116
Я открываю дверь, дорогая.
123
00:07:30,199 --> 00:07:31,409
Прикрой свои сиськи.
124
00:07:32,493 --> 00:07:33,578
Прости.
125
00:07:33,661 --> 00:07:36,289
Прости, но ты мне нужна,
у меня нет времени на границы,
126
00:07:36,372 --> 00:07:39,041
и ты любишь меня именно за это.
127
00:07:40,126 --> 00:07:41,127
Джонатан.
128
00:07:41,919 --> 00:07:42,795
Ладно.
129
00:07:48,634 --> 00:07:51,095
Я поймала Адама со слугой.
130
00:07:53,723 --> 00:07:57,059
Они всего лишь беседовали,
но их, несомненно, влекло друг к другу.
131
00:07:57,143 --> 00:07:59,896
- Может, потом поговорим?
- Мне плевать, если они трахаются.
132
00:07:59,979 --> 00:08:00,897
Правда.
133
00:08:00,980 --> 00:08:03,941
Совокупление с прислугой -
традиция для людей нашего статуса.
134
00:08:04,025 --> 00:08:05,860
И дело не в гендерной позиции.
135
00:08:05,943 --> 00:08:08,279
Пансексуальность
является частью его обаяния.
136
00:08:08,779 --> 00:08:11,491
Но он так на него смотрел,
что у меня такое чувство,
137
00:08:11,574 --> 00:08:13,743
что Адам скрывает от меня
кусочек своего сердца.
138
00:08:13,826 --> 00:08:15,244
Так и есть.
139
00:08:15,995 --> 00:08:17,705
Извини, Адам, но нужно ее выгнать.
140
00:08:17,788 --> 00:08:21,918
Думаю, есть вещи, о которых он
стесняется тебе рассказывать.
141
00:08:22,001 --> 00:08:25,171
Ничего такого,
чего он должен стыдиться. Просто...
142
00:08:28,758 --> 00:08:29,717
Тайный фетиш?
143
00:08:29,800 --> 00:08:32,261
Точно. Спасибо. А теперь уходи.
144
00:08:33,012 --> 00:08:34,764
Расскажи мне всё. В чем дело?
145
00:08:36,098 --> 00:08:37,850
Фиби, я тебя обожаю,
146
00:08:37,934 --> 00:08:41,812
но ты должна уйти, чтобы мы
с Джонатаном могли потрахаться.
147
00:08:45,942 --> 00:08:46,984
Какая я глупая.
148
00:08:47,568 --> 00:08:48,611
Да, конечно.
149
00:08:49,362 --> 00:08:50,446
Хорошо.
150
00:08:50,530 --> 00:08:54,033
Пойду, найду свою вторую
половинку и отшлепаю его по попе.
151
00:08:54,116 --> 00:08:55,785
Пожелайте мне удачи.
152
00:09:06,712 --> 00:09:09,090
Раз, два, три.
153
00:09:14,178 --> 00:09:15,555
Старинный кусок дерьма.
154
00:09:15,638 --> 00:09:16,472
Черт!
155
00:09:17,598 --> 00:09:19,225
Есть другие идеи?
156
00:09:26,774 --> 00:09:28,609
Спасибо, Роальд.
157
00:09:28,693 --> 00:09:31,028
Изначально я хотел
сделать это на Ривьере.
158
00:09:31,112 --> 00:09:33,823
Но мне кажется, что сейчас самое время.
159
00:09:33,906 --> 00:09:35,116
Мы просто сбежим.
160
00:09:35,199 --> 00:09:37,326
Сделаем это спонтанно,
это же так романтично.
161
00:09:37,410 --> 00:09:40,705
Семье скажем потом.
«Лови долбаный момент».
162
00:09:59,807 --> 00:10:03,436
Она оказалась не такой тяжелой,
как я думала.
163
00:10:05,146 --> 00:10:08,399
Вдвоем проще, наверное.
164
00:10:08,482 --> 00:10:09,859
Почему это всегда происходит?
165
00:10:09,942 --> 00:10:12,403
Я влюбляюсь в женщину
и таскаю тела вместе с ней.
166
00:10:12,486 --> 00:10:15,114
Думаю, мне нужно вернуться к психологу.
167
00:10:15,197 --> 00:10:17,408
Почему ты умеешь
так хорошо прятать тела?
168
00:10:17,491 --> 00:10:18,868
Кто ты на самом деле?
169
00:10:18,951 --> 00:10:20,328
Спокойно. Положи на место...
170
00:10:20,411 --> 00:10:21,996
- Это ты убил Джемму?
- Что?
171
00:10:22,079 --> 00:10:25,124
Хочешь убить и меня после того,
как заставил меня спрятать ее тело?
172
00:10:25,207 --> 00:10:29,003
Ты думаешь, что я хочу убить тебя
после всего, что я для тебя сделал?
173
00:10:29,086 --> 00:10:33,591
Ты поступил именно так,
как поступил бы убийца.
174
00:10:33,674 --> 00:10:38,346
Когда я увидел тебя с Джеммой, я понял:
либо это ты ее убила,
175
00:10:38,429 --> 00:10:41,641
либо тебя хотят подставить.
176
00:10:42,725 --> 00:10:44,018
- Подставить?
- Да.
177
00:10:44,101 --> 00:10:46,896
- Зачем кому-то...
- Со мной было то же самое.
178
00:10:48,939 --> 00:10:49,857
С Малкольмом.
179
00:10:49,940 --> 00:10:51,150
Заткнись!
180
00:10:51,233 --> 00:10:53,694
Наутро после первой ночи
в «Сандри-Хаус»
181
00:10:53,778 --> 00:10:56,781
я проснулся и увидел Малкольма
182
00:10:57,490 --> 00:11:00,242
на столе с ножом в груди.
183
00:11:00,326 --> 00:11:03,245
- Остановись!
- Мне очень жаль, но я испугался.
184
00:11:03,329 --> 00:11:06,040
Я знал, что никто не поверит,
что я этого не делал.
185
00:11:06,123 --> 00:11:07,625
Мне пришлось разобраться со всем.
186
00:11:08,834 --> 00:11:10,252
Разобраться?
187
00:11:10,336 --> 00:11:12,171
Не заставляй меня вспоминать детали.
188
00:11:12,254 --> 00:11:14,757
Я всё пытаюсь их забыть.
189
00:11:15,257 --> 00:11:16,717
Почему ты ничего не сказал?
190
00:11:16,801 --> 00:11:19,470
Потому что тот, кто это сделал,
посылает мне сообщения.
191
00:11:20,930 --> 00:11:24,475
Угрозы, чтобы я молчал.
192
00:11:24,558 --> 00:11:27,228
Они догадались о моем прошлом.
193
00:11:27,311 --> 00:11:29,105
Я когда-то был женат.
194
00:11:30,106 --> 00:11:33,526
На богатой и избалованной женщине.
195
00:11:33,609 --> 00:11:37,238
Она делала ужасные вещи,
и я остался с ней слишком долго.
196
00:11:37,988 --> 00:11:39,281
Ради...
197
00:11:41,200 --> 00:11:42,201
...семьи...
198
00:11:42,868 --> 00:11:43,869
...из верности.
199
00:11:46,080 --> 00:11:47,206
Но потом...
200
00:11:47,998 --> 00:11:49,417
...мне пришлось сбежать.
201
00:11:52,044 --> 00:11:53,379
И это стоило мне...
202
00:11:55,506 --> 00:11:56,549
...моего сына.
203
00:12:08,269 --> 00:12:09,186
Прости.
204
00:12:10,730 --> 00:12:12,481
Как зовут твоего сына?
205
00:12:17,611 --> 00:12:19,196
Я не хочу говорить.
206
00:12:19,280 --> 00:12:21,282
Я лишь хочу начать всё сначала.
207
00:12:22,867 --> 00:12:24,827
Но этот убийца меня не отпустит.
208
00:12:24,910 --> 00:12:28,664
И я подумал, что если смогу
быть ближе к тебе и твоим друзьям, то,
209
00:12:29,832 --> 00:12:31,917
возможно, смогу спасти остальных.
210
00:12:32,793 --> 00:12:34,462
И какой от этого толк?
211
00:12:34,545 --> 00:12:35,463
Так ты...
212
00:12:36,213 --> 00:12:37,840
...пытался защитить меня?
213
00:12:43,345 --> 00:12:44,513
Я тебе верю.
214
00:12:47,349 --> 00:12:48,517
Ты мне веришь?
215
00:12:50,019 --> 00:12:51,020
Думаю, да.
216
00:12:54,523 --> 00:12:55,858
И если ты не она,
217
00:12:55,941 --> 00:12:58,944
то Роальд хитрый ублюдок.
218
00:13:02,740 --> 00:13:04,408
В чём дело, дорогая?
219
00:13:05,159 --> 00:13:07,203
Я видела тебя со слугой.
220
00:13:09,371 --> 00:13:11,248
Давай на этом остановимся.
221
00:13:11,332 --> 00:13:15,169
- Это было лишь раз...
- Я знаю, у тебя есть тайный фетиш.
222
00:13:17,171 --> 00:13:18,589
Джонатан мне сказал.
223
00:13:19,715 --> 00:13:22,176
- Джонатан? Как он...
- Не сердись.
224
00:13:22,259 --> 00:13:24,386
Он хочет, чтобы мы были счастливы.
225
00:13:24,470 --> 00:13:27,056
Адам, партнеры по жизни
должны делиться всем.
226
00:13:27,139 --> 00:13:28,599
Я полностью согласен.
227
00:13:28,682 --> 00:13:29,809
Так что это?
228
00:13:30,935 --> 00:13:31,936
Хочешь пеггинг?
229
00:13:34,480 --> 00:13:35,856
Ладно.
230
00:13:35,940 --> 00:13:37,608
Не то?
231
00:13:38,567 --> 00:13:40,319
- Фут-фетиш?
- Нет.
232
00:13:40,402 --> 00:13:41,737
Сидение на торте?
233
00:13:41,821 --> 00:13:44,406
Это не тот странный фетиш,
где люди падают с лестницы?
234
00:13:44,490 --> 00:13:46,408
- Нет.
- Прости. Это не странно.
235
00:13:47,451 --> 00:13:48,619
Золотой дождь?
236
00:13:52,873 --> 00:13:55,960
Могу я спросить,
почему тебе это нравится?
237
00:13:59,255 --> 00:14:00,548
Я не знаю.
238
00:14:01,340 --> 00:14:04,718
Ладно, ложись на пол.
239
00:14:05,302 --> 00:14:06,303
Знаешь что?
240
00:14:06,387 --> 00:14:09,139
Я сегодня достаточно выпила.
241
00:14:09,932 --> 00:14:12,101
Точно не хочешь перейти к пеггингу?
242
00:14:12,184 --> 00:14:14,562
Это приятно. Может, даже лучше.
243
00:14:14,645 --> 00:14:16,397
Не смущайся.
244
00:14:16,897 --> 00:14:19,191
В этом будуаре нет места смущению.
245
00:14:19,984 --> 00:14:23,237
- Мне раздеться или нет?
- Как хочешь, дорогая.
246
00:14:30,369 --> 00:14:31,203
Хорошо.
247
00:14:32,121 --> 00:14:33,414
Осторожно.
248
00:14:34,373 --> 00:14:35,916
Подожди.
249
00:14:37,167 --> 00:14:39,837
Зови меня «сэр».
250
00:14:41,255 --> 00:14:42,840
Могу я пописать на вас, сэр?
251
00:14:42,923 --> 00:14:43,924
Да!
252
00:14:44,008 --> 00:14:46,302
Не могла бы ты...
253
00:14:47,761 --> 00:14:49,847
...сказать это жестче?
254
00:14:51,640 --> 00:14:53,142
Да, да.
255
00:14:53,225 --> 00:14:55,019
То есть, прости.
256
00:14:55,102 --> 00:14:56,061
Всё идеально.
257
00:14:56,145 --> 00:14:57,563
Мне нравится.
258
00:14:57,646 --> 00:14:58,522
Давай.
259
00:14:58,606 --> 00:14:59,481
Ладно.
260
00:15:02,735 --> 00:15:04,820
- Что не так?
- Ничего.
261
00:15:04,904 --> 00:15:06,322
Открой глаза, посмотри на меня.
262
00:15:06,405 --> 00:15:08,490
Не хочу, чтобы обожгло глаза.
263
00:15:09,491 --> 00:15:10,451
Давай.
264
00:15:10,534 --> 00:15:11,577
Помочись на меня.
265
00:15:15,623 --> 00:15:19,960
Фиби. В чём дело?
266
00:15:20,044 --> 00:15:21,503
Ты этого не хочешь.
267
00:15:21,587 --> 00:15:23,088
Что? Хочу.
268
00:15:23,172 --> 00:15:25,925
Я была готова помочиться на тебя,
чтобы доказать,
269
00:15:26,008 --> 00:15:29,762
что достойна тебя, но ты явно этого
не хочешь и не говоришь почему.
270
00:15:29,845 --> 00:15:33,515
Ладно, просто с тобой
это не получается.
271
00:15:34,433 --> 00:15:35,309
Я так и знала.
272
00:15:35,392 --> 00:15:36,268
Дело не в тебе.
273
00:15:36,352 --> 00:15:39,396
А в человеке,
который должен быть ниже меня.
274
00:15:39,480 --> 00:15:41,857
Но в данный момент...
275
00:15:42,566 --> 00:15:44,068
- он...
- Выше тебя.
276
00:15:47,237 --> 00:15:48,781
Но это не так важно.
277
00:15:49,573 --> 00:15:51,909
Хочешь пеггинг? Займемся пеггингом.
278
00:15:51,992 --> 00:15:53,410
Это важно, Адам.
279
00:15:54,495 --> 00:15:55,788
Ты считаешь себя ниже меня?
280
00:15:55,871 --> 00:15:57,790
Нет, Фиби, ты остро реагируешь на это.
281
00:15:57,873 --> 00:15:59,416
Я знаю, что мы равны. Мы идеальны.
282
00:15:59,500 --> 00:16:03,003
Знаешь, откуда берутся фетиши?
Из самых глубоких частей твоего разума.
283
00:16:03,629 --> 00:16:07,132
И твой говорит нам именно то,
что нужно знать.
284
00:16:08,842 --> 00:16:10,886
Мы не равны.
285
00:16:10,970 --> 00:16:13,806
- Мы не созданы друг для друга.
- Нет. Перестань.
286
00:16:13,889 --> 00:16:15,599
Мы только причиним друг другу боль.
287
00:16:15,683 --> 00:16:19,353
Мы будем несчастны и будем искать то,
чего не сможем друг другу дать.
288
00:16:19,436 --> 00:16:20,562
Нет, перестань!
289
00:16:21,814 --> 00:16:22,648
Я...
290
00:16:23,524 --> 00:16:24,400
Я люблю тебя.
291
00:16:24,483 --> 00:16:25,943
Детка, я люблю тебя.
292
00:16:26,026 --> 00:16:27,277
Я люблю тебя.
293
00:16:29,154 --> 00:16:30,531
Так что ради тебя
294
00:16:31,949 --> 00:16:33,617
и ради себя...
295
00:16:33,701 --> 00:16:34,827
Нет.
296
00:16:35,911 --> 00:16:37,204
...всё кончено.
297
00:16:37,287 --> 00:16:38,122
Что?
298
00:16:46,630 --> 00:16:47,464
Черт!
299
00:16:57,224 --> 00:16:59,101
Расслабься.
300
00:16:59,184 --> 00:17:00,144
У тебя кровь.
301
00:17:07,443 --> 00:17:09,528
Мне любопытно,
302
00:17:10,195 --> 00:17:14,450
какую роль секс со мной сыграл
в твоей игре в тайного защитника?
303
00:17:15,451 --> 00:17:17,119
Это не входило в мой план.
304
00:17:19,413 --> 00:17:20,456
Тем не менее...
305
00:17:29,715 --> 00:17:31,592
Нам надо вернуться наверх.
306
00:17:33,802 --> 00:17:35,137
- О, нет.
- Что?
307
00:17:35,220 --> 00:17:36,638
Черт. Мой браслет.
308
00:17:37,806 --> 00:17:40,559
Должно быть, соскользнул с руки.
309
00:17:41,560 --> 00:17:44,354
А что, если он в кладовке?
На нём выгравировано мое имя.
310
00:17:44,438 --> 00:17:45,981
- Это нехорошо.
- Ты так думаешь?
311
00:17:46,065 --> 00:17:48,650
Ладно, отнеси инструменты
в свою комнату.
312
00:17:49,151 --> 00:17:50,527
Я вернусь в кладовку.
313
00:17:50,611 --> 00:17:53,697
Хорошо, поспеши. Но не попадись.
314
00:18:35,948 --> 00:18:37,324
Вот и молодой самец.
315
00:18:39,743 --> 00:18:44,748
Мне нужно самое крепкое,
что здесь есть.
316
00:18:44,832 --> 00:18:46,333
А потом
317
00:18:46,416 --> 00:18:50,254
мне нужно убить
этого стукача и шпиона Джонатана Мура.
318
00:18:50,337 --> 00:18:51,922
Наконец-то ты одумался.
319
00:18:53,590 --> 00:18:56,218
Ты же знаешь, он сейчас трахает Кейт.
320
00:18:58,595 --> 00:19:00,681
А где остальные дегенераты?
321
00:19:01,557 --> 00:19:03,350
Обжимаются в гостиной.
322
00:19:05,227 --> 00:19:06,603
Я видел мистера Мура, сэр.
323
00:19:06,687 --> 00:19:08,605
Он был внизу. Выходил на улицу.
324
00:19:13,235 --> 00:19:14,486
Значит, Кейт одна наверху.
325
00:19:14,570 --> 00:19:16,989
Пора вернуть то, что принадлежит тебе.
326
00:19:17,865 --> 00:19:20,242
К черту Джонатана.
327
00:19:23,120 --> 00:19:25,414
Вот почему ковер в крови.
328
00:19:25,497 --> 00:19:26,456
Значит...
329
00:19:27,374 --> 00:19:29,501
...Джемма в кладовке?
330
00:19:29,585 --> 00:19:30,711
Временно.
331
00:19:30,794 --> 00:19:32,546
Это, наверное, карма.
332
00:19:33,547 --> 00:19:36,884
Она заставляла водителя
ради забавы давить фазанов.
333
00:19:36,967 --> 00:19:40,262
Теперь она похоронена с ними.
334
00:19:41,471 --> 00:19:44,183
Боже, как хорошо, что это была не ты!
335
00:19:44,266 --> 00:19:46,226
Я бы умерла без тебя.
336
00:19:46,310 --> 00:19:48,979
Для меня Джемма отошла
на второй план. То есть...
337
00:19:49,563 --> 00:19:51,064
Я опустошена.
338
00:19:51,148 --> 00:19:53,066
Правда. Не хочу
казаться непочтительной.
339
00:19:53,150 --> 00:19:55,861
Я приняла лоразепам,
после того как Адам...
340
00:19:55,944 --> 00:19:57,988
Об этом потом. Сейчас не время.
341
00:19:58,071 --> 00:19:59,740
Надо всех предупредить.
342
00:19:59,823 --> 00:20:00,908
Фиби, послушай.
343
00:20:02,701 --> 00:20:07,080
Мы разберемся с этим
и всё сделаем как положено,
344
00:20:07,164 --> 00:20:09,708
чего нельзя сказать об остальных.
345
00:20:10,584 --> 00:20:11,627
Ты согласна?
346
00:20:13,795 --> 00:20:14,671
Да.
347
00:20:16,965 --> 00:20:18,884
Отпусти персонал.
348
00:20:20,135 --> 00:20:22,721
Мы не хотим,
чтобы кто-то еще пострадал,
349
00:20:22,804 --> 00:20:25,807
и нам нужно уединение,
чтобы разобраться с трупом.
350
00:20:27,809 --> 00:20:31,355
Я не понимаю, почему
нельзя подключить охрану твоего отца.
351
00:20:31,980 --> 00:20:33,065
Ты шутишь?
352
00:20:33,148 --> 00:20:35,901
Я пробралась в кладовку тайком от них.
353
00:20:35,984 --> 00:20:38,654
Но это единственный способ
быть в безопасности, Кейт.
354
00:20:38,737 --> 00:20:42,658
Твоему отцу не нужно знать,
где находится Джемма.
355
00:20:42,741 --> 00:20:47,788
Она просто пропала,
и мы очень переживаем.
356
00:20:48,372 --> 00:20:50,457
Они должны нас охранять
357
00:20:50,540 --> 00:20:52,918
и держаться подальше от кладовой,
358
00:20:53,001 --> 00:20:55,212
пока не узнаем,
что Джонатана там больше нет.
359
00:20:57,756 --> 00:20:58,757
Ты права.
360
00:21:00,550 --> 00:21:02,302
- Я им скажу.
- Нет, мы.
361
00:21:02,970 --> 00:21:03,929
Мы пойдем вместе.
362
00:21:04,763 --> 00:21:08,475
Я должна иметь возможность убить убийцу
голыми руками, если он нападет на тебя.
363
00:21:11,144 --> 00:21:12,187
Знаешь, я...
364
00:21:14,398 --> 00:21:18,694
На секунду я поверила,
что это Джонатан.
365
00:21:19,194 --> 00:21:20,028
Убийца.
366
00:21:20,612 --> 00:21:22,447
- Это нелепо.
- Да.
367
00:21:22,531 --> 00:21:24,449
Я так рада, что ты ошибалась.
368
00:21:24,950 --> 00:21:27,202
И я рада, что приняла бензодиазепин.
369
00:21:27,703 --> 00:21:29,454
Я тоже.
370
00:21:41,174 --> 00:21:43,969
Кто бы ты ни был, ты,
наверное, смеешься сейчас.
371
00:21:44,052 --> 00:21:44,886
Черт!
372
00:21:48,932 --> 00:21:50,392
Вставай, Джонатан.
373
00:22:00,610 --> 00:22:01,486
Попался.
374
00:22:09,619 --> 00:22:12,956
Знакомьтесь, это «Пожиратель богачей».
375
00:22:15,542 --> 00:22:18,628
Они все под кайфом
после ночного кутежа.
376
00:22:18,712 --> 00:22:22,215
Всё может кончиться не так, как я хочу.
377
00:22:26,011 --> 00:22:27,262
Прекрати, Роальд.
378
00:22:27,346 --> 00:22:30,140
- Зачем ты принес оружие в дом?
- Я серьезно.
379
00:22:30,223 --> 00:22:32,309
Этот ублюдок убил Джемму.
380
00:22:32,392 --> 00:22:34,811
Я нашел его в кладовке с ее телом.
381
00:22:38,398 --> 00:22:40,233
Где Фиби?
382
00:22:40,317 --> 00:22:41,443
Она в порядке.
383
00:22:41,526 --> 00:22:42,736
Они с Кейт уже знают.
384
00:22:42,819 --> 00:22:45,322
Они отправляют персонал
домой и собирают охрану.
385
00:22:45,405 --> 00:22:48,075
А ты этого не хочешь.
Ты берешь дело в свои руки,
386
00:22:48,158 --> 00:22:50,369
потому что ты - это Роальд.
387
00:22:50,452 --> 00:22:52,662
Отлично. Давайте пригласим их сюда.
388
00:22:52,746 --> 00:22:55,082
- Они могут за меня поручиться.
- Подумайте об этом.
389
00:22:55,165 --> 00:22:57,584
Когда он появился,
наши друзья начали умирать.
390
00:22:58,210 --> 00:22:59,836
Подумайте сами.
391
00:22:59,920 --> 00:23:03,090
Джонатан спасает Кейт от ограбления.
392
00:23:03,173 --> 00:23:07,260
Он втирается в доверие к Малкольму,
который приглашает его в наш круг,
393
00:23:07,344 --> 00:23:08,887
напивается,
394
00:23:08,970 --> 00:23:10,472
Малкольм отвозит его домой,
395
00:23:10,555 --> 00:23:13,266
и когда Джонатан
остается с ним наедине,
396
00:23:16,686 --> 00:23:19,106
он хладнокровно убивает нашего друга.
397
00:23:19,189 --> 00:23:20,440
Я так и знал.
398
00:23:20,524 --> 00:23:23,527
- Черт, я так и знал.
- Я был без сознания!
399
00:23:23,610 --> 00:23:25,195
Я не мог этого сделать.
400
00:23:25,278 --> 00:23:26,780
А ты, Роальд?
401
00:23:28,490 --> 00:23:29,866
Он ненавидел Малкольма.
402
00:23:29,950 --> 00:23:35,539
Джонатан, когда ты пырнул Малкольма,
он сдулся, как воздушный шар?
403
00:23:35,622 --> 00:23:40,210
Забудем о патологической неспособности
Блессинг принимать что-либо всерьез.
404
00:23:41,086 --> 00:23:42,629
Я не закончил.
405
00:23:42,712 --> 00:23:45,048
Софи, тебе это будет интересно.
406
00:23:45,132 --> 00:23:48,468
После шоу Саймона
мы все были на вечеринке.
407
00:23:48,552 --> 00:23:51,304
Кроме кого?
408
00:23:53,682 --> 00:23:54,766
Прекрати, Роальд.
409
00:23:54,850 --> 00:23:57,060
Хватит.
410
00:23:58,979 --> 00:24:02,399
Ты один из них, поэтому, конечно,
они поверят тебе, а не мне.
411
00:24:02,482 --> 00:24:05,902
Софи, я ушел из галереи
с Кейт намного раньше.
412
00:24:05,986 --> 00:24:08,905
А вот Роальд был там.
413
00:24:08,989 --> 00:24:10,198
А Джемма?
414
00:24:11,575 --> 00:24:13,160
Подумайте о том, что она сказала.
415
00:24:13,243 --> 00:24:16,746
Она всё поняла.
Убийства начались, когда он появился.
416
00:24:22,002 --> 00:24:24,588
Кейт? Прости, что мешаю.
417
00:24:24,671 --> 00:24:26,465
Я спрячусь тут на минутку?
418
00:24:27,799 --> 00:24:31,303
Джонатан, ты извращенец.
Что ты здесь делаешь?
419
00:24:31,386 --> 00:24:34,264
Это абсурд. Зачем мне их убивать?
420
00:24:34,347 --> 00:24:37,225
Ты помешан на Кейт.
421
00:24:37,309 --> 00:24:40,645
Поверить не могу.
Подставил меня собственным мотивом.
422
00:24:40,729 --> 00:24:44,441
Роальд, ты не покажешь нам
свой аппарат?
423
00:24:44,524 --> 00:24:47,527
Свои секретные снимки Кейт?
424
00:24:47,611 --> 00:24:48,904
Я художник.
425
00:24:48,987 --> 00:24:53,575
Не надо сравнивать меня с таким
грязным извращенцем, как ты сам.
426
00:24:55,744 --> 00:24:57,746
Посмотрите, что я нашел
у него в карманах.
427
00:25:02,542 --> 00:25:04,085
- Это браслет Кейт?
- Чувак...
428
00:25:04,169 --> 00:25:06,171
Не называй меня чуваком.
429
00:25:06,254 --> 00:25:08,298
Ты ублюдок. Ты самозванец.
430
00:25:09,132 --> 00:25:11,927
Да, ты самозванец,
ты расчетливый, любопытный,
431
00:25:12,010 --> 00:25:14,554
и ты разрушил мои отношения с Фиби.
432
00:25:14,638 --> 00:25:19,184
Помните, что Конни говорил
о старых добрых временах? Конни?
433
00:25:22,270 --> 00:25:24,814
Господи. Неважно.
434
00:25:24,898 --> 00:25:30,862
Может, мы не судьи, не присяжные
и не палачи, но мой дядя судья.
435
00:25:30,946 --> 00:25:36,284
Верховный судья, и он меня очень любит.
436
00:25:36,993 --> 00:25:43,458
Если я вдруг лишу жизни человека,
убивающего моих друзей,
437
00:25:44,251 --> 00:25:47,921
- он позаботится обо мне.
- Послушайте меня. Это правда.
438
00:25:48,004 --> 00:25:49,798
Кейт может это подтвердить.
439
00:25:49,881 --> 00:25:52,551
Она нашла тело Джеммы
440
00:25:52,634 --> 00:25:56,596
у себя в комнате и боялась,
что ее могут заподозрить.
441
00:25:56,680 --> 00:26:00,725
Поэтому попросила меня помочь.
442
00:26:04,020 --> 00:26:05,397
Это безумие.
443
00:26:05,480 --> 00:26:07,232
- Безумие.
- Я клянусь вам!
444
00:26:08,191 --> 00:26:10,944
- Роальд ошибается. Всё...
- Хватит!
445
00:26:13,905 --> 00:26:17,576
Властью, данной мне Богом и Империей,
446
00:26:17,659 --> 00:26:22,998
я приговариваю тебя,
Джонатан Мур, к смерти.
447
00:26:27,877 --> 00:26:29,337
Ты шутишь.
448
00:26:35,051 --> 00:26:37,846
Не убивай его в гостиной, Роальд.
449
00:26:38,513 --> 00:26:39,347
Нет.
450
00:26:40,724 --> 00:26:42,183
Нет, конечно, нет.
451
00:26:42,267 --> 00:26:45,645
Мы всегда даем шанс лисам на охоте.
452
00:26:45,729 --> 00:26:46,563
Не так ли?
453
00:26:48,148 --> 00:26:51,109
Хочешь фору?
454
00:26:54,404 --> 00:27:00,410
Подумайте об этом
хотя бы на секунду. Адам.
455
00:27:00,493 --> 00:27:04,789
- Позволь Фиби поручиться...
- Не произноси ее имени.
456
00:27:04,873 --> 00:27:05,915
Убийца!
457
00:27:16,343 --> 00:27:17,594
О, нет.
458
00:27:20,263 --> 00:27:21,806
Ждите здесь.
459
00:27:22,724 --> 00:27:24,434
Я иду на охоту за крестьянами.
460
00:27:45,038 --> 00:27:48,291
Как я оказался здесь? На меня охотится
обкуренный аристократ в лесу.
461
00:27:48,375 --> 00:27:52,420
Я в «Короне», снятой Гаем Ричи.
Разбудите меня.
462
00:27:53,338 --> 00:27:55,256
Я иду, Джонатан!
463
00:28:04,140 --> 00:28:08,061
Как я уже объяснила,
у нас была долгая бессонная ночь,
464
00:28:08,144 --> 00:28:10,146
и мы все немного на взводе. Адам?
465
00:28:11,898 --> 00:28:13,900
Вы его не заметили на полу?
466
00:28:13,983 --> 00:28:17,153
Он твой парень. Не наша забота.
467
00:28:18,822 --> 00:28:21,741
Адам! Адам, дорогой, проснись.
468
00:28:23,827 --> 00:28:26,246
- Он пьян или...
- Конечно. В стельку.
469
00:28:26,329 --> 00:28:28,289
А еще Джонатан напал на него.
470
00:28:29,290 --> 00:28:34,587
- Зачем Джонатану на него нападать?
- Он «Пожиратель богачей».
471
00:28:34,671 --> 00:28:38,633
Роальд нашел его рядом
с телом Джеммы или что-то вроде того.
472
00:28:40,802 --> 00:28:42,887
- Где они сейчас?
- В лесу.
473
00:28:43,722 --> 00:28:46,474
Роальд взял ружье, чтобы убить его.
474
00:28:47,308 --> 00:28:50,729
И вы не подумали вмешаться?
475
00:28:52,230 --> 00:28:53,398
Нет.
476
00:28:53,481 --> 00:28:56,985
Пусть снесет ему башку.
477
00:28:57,068 --> 00:28:58,111
Верно.
478
00:28:59,654 --> 00:29:02,323
Найдите Роальда,
пока никто не пострадал.
479
00:29:02,407 --> 00:29:04,242
Наша работа - защищать вас.
480
00:29:04,325 --> 00:29:08,747
Так вы будете прятаться здесь со мной,
пока Роальд там стреляет в людей?
481
00:29:28,516 --> 00:29:29,559
Джонатан!
482
00:29:32,353 --> 00:29:37,066
Ты знал, что английские фоксхаунды
полагаются лишь на свое обоняние?
483
00:29:38,318 --> 00:29:44,157
Возможно, в прошлой жизни я был гончей,
потому что чую твой запах сейчас.
484
00:29:44,240 --> 00:29:47,952
Тот же запах крестьянина,
который я ощутил при первой встрече.
485
00:29:51,498 --> 00:29:55,251
Конечно, тебе непросто
в нашей компании.
486
00:29:55,335 --> 00:29:58,171
Постоянное напоминание о том, кто ты.
487
00:29:59,798 --> 00:30:00,965
Но убить нас?
488
00:30:01,716 --> 00:30:04,010
Вот это действительно низко.
489
00:30:19,484 --> 00:30:21,277
Злобный сукин сын.
490
00:30:34,874 --> 00:30:36,251
Рис.
491
00:30:39,629 --> 00:30:40,797
Привет, Джо.
492
00:31:21,129 --> 00:31:22,297
Какого черта?
493
00:31:24,173 --> 00:31:27,427
- Где я?
- Ты, наверное, хочешь узнать, где ты.
494
00:31:28,887 --> 00:31:31,556
В недрах Хэмпсбридж-хаус.
495
00:31:32,307 --> 00:31:35,143
Нет смысла кричать.
Стены звуконепроницаемые.
496
00:31:38,688 --> 00:31:40,481
Как в «Человеке в железной маске», да?
497
00:31:42,567 --> 00:31:47,697
Знаешь, читая о Борхолл-Блэксвортах,
498
00:31:48,281 --> 00:31:51,659
ты узнаешь о пропавших родственниках,
детях, которые...
499
00:31:52,535 --> 00:31:55,330
Ну, они не вписывались в интерьер,
так сказать.
500
00:31:56,372 --> 00:31:59,334
Возможно, леди Фиби
даже не знает об этом.
501
00:31:59,417 --> 00:32:00,919
Это ты.
502
00:32:03,171 --> 00:32:06,507
- Это был ты.
- Извини за цепи.
503
00:32:06,591 --> 00:32:10,345
Я не мог рисковать.
504
00:32:10,428 --> 00:32:13,723
Иногда сложно предсказать
твое настроение.
505
00:32:13,806 --> 00:32:19,187
Как я упустил это?
Человек народа на ТВ.
506
00:32:19,270 --> 00:32:21,856
Чтобы быть таким наглым,
нужно быть гением и знать это.
507
00:32:21,940 --> 00:32:23,232
Я ценю это.
508
00:32:24,943 --> 00:32:27,070
- Почему?
- Я не против в этом разобраться.
509
00:32:27,737 --> 00:32:29,781
У меня тоже есть вопросы.
510
00:32:30,448 --> 00:32:31,658
Просто, честно говоря,
511
00:32:33,409 --> 00:32:36,120
я не был готов к встрече лицом к лицу.
512
00:32:36,204 --> 00:32:39,958
Но ты загнал себя в переплет,
и стало ясно,
513
00:32:40,041 --> 00:32:43,127
что если я не вмешаюсь, тебя убьют.
514
00:32:43,211 --> 00:32:47,048
- Так ты меня спасаешь?
- Не за что. Пожалуйста.
515
00:32:47,715 --> 00:32:51,803
Ты пришел в себя?
Готов к нашему плану, Джо?
516
00:32:56,641 --> 00:33:01,187
В теле Роальда столько химикатов,
это чудо, что он не был в отключке.
517
00:33:02,647 --> 00:33:03,773
Он крепко спит.
518
00:33:04,482 --> 00:33:07,110
И наш план - это он.
519
00:33:07,193 --> 00:33:10,863
Мы повесим все убийства на него.
520
00:33:12,865 --> 00:33:15,076
- На него?
- Не скромничай.
521
00:33:15,159 --> 00:33:16,536
Я изучал тебя, Джо.
522
00:33:17,745 --> 00:33:19,914
То, как тебе удавалось
избежать внимания...
523
00:33:21,374 --> 00:33:26,004
Правда. Ты так вдохновлял меня
на протяжении всего моего проекта.
524
00:33:26,087 --> 00:33:27,171
Проекта?
525
00:33:27,255 --> 00:33:29,549
И в свете того, что сработало для тебя,
526
00:33:29,632 --> 00:33:32,176
кажется, что лучший вариант,
не зависящий от удачи,
527
00:33:33,136 --> 00:33:38,433
это подставить мертвеца, чтобы он
не настаивал на своей невиновности.
528
00:33:38,516 --> 00:33:39,851
Так ты хочешь...
529
00:33:40,685 --> 00:33:42,061
Хочешь, чтобы я...
530
00:33:42,145 --> 00:33:43,521
Убил Роальда, да.
531
00:33:43,604 --> 00:33:46,941
Убей его, а я нанесу последние штрихи,
и эта история станет просто песней.
532
00:33:47,025 --> 00:33:48,276
Записка уже написана.
533
00:33:50,778 --> 00:33:53,281
Никто не удивится, что Роальд убийца.
534
00:33:54,073 --> 00:33:56,242
Он неофашист с коллекцией ножей.
535
00:33:56,325 --> 00:33:59,620
Фотографии Кейт,
сделанные скрытой камерой...
536
00:33:59,704 --> 00:34:02,081
- Я их видел.
- Это одержимость, не так ли?
537
00:34:02,165 --> 00:34:03,624
Думай о положительных сторонах.
538
00:34:04,834 --> 00:34:08,296
В мире будет одним испорченным,
жестоким ублюдком меньше.
539
00:34:08,379 --> 00:34:11,758
Ты и правда «Пожиратель богачей».
Ты их ненавидишь.
540
00:34:11,841 --> 00:34:13,718
И для тебя одной проблемой
будет меньше.
541
00:34:13,801 --> 00:34:15,553
Одним соперником меньше.
542
00:34:16,846 --> 00:34:19,640
Ты ошибаешься насчет меня,
но единственный выход -
543
00:34:19,724 --> 00:34:21,976
это заставить тебя поверить,
что я с тобой заодно.
544
00:34:22,060 --> 00:34:25,354
Спасибо. Что вмешался.
545
00:34:25,438 --> 00:34:27,690
Ситуация была опасной, и ты прав.
546
00:34:29,484 --> 00:34:31,360
Мне не терпелось встретиться с тобой.
547
00:34:31,444 --> 00:34:34,489
Я рад, что мы наконец говорим.
548
00:34:35,448 --> 00:34:37,158
И как мы это сделаем?
549
00:34:37,992 --> 00:34:39,368
Ну, решать тебе.
550
00:34:40,286 --> 00:34:42,997
Проломи ему череп, задуши его.
551
00:34:43,081 --> 00:34:46,209
- Это будет выглядеть как самоубийство?
- Я об этом позабочусь.
552
00:34:50,505 --> 00:34:51,714
Эй, эй!
553
00:34:51,798 --> 00:34:55,593
Подожди, ты...
Прости. Ты меня не выпустишь?
554
00:34:55,676 --> 00:34:56,844
Я не дурак.
555
00:34:58,846 --> 00:35:00,681
Закончи к моему возвращению.
556
00:35:07,563 --> 00:35:10,525
Рис Монтроуз.
557
00:35:10,608 --> 00:35:13,152
Хороший человек в жестоком мире.
558
00:35:15,154 --> 00:35:18,825
Какое разочарование.
559
00:35:28,167 --> 00:35:31,546
Слишком высоко
для непопулярного ребенка
560
00:35:31,629 --> 00:35:33,923
или для взрослого мужчины в цепях.
561
00:35:40,346 --> 00:35:44,350
Если честно, он заслуживает смерти,
но этого хочешь ты.
562
00:35:44,433 --> 00:35:46,894
Ты подставлял меня снова и снова.
563
00:35:46,978 --> 00:35:48,354
Я не твоя марионетка.
564
00:35:49,105 --> 00:35:51,899
Надо сбежать из темницы
и спасти этого отморозка,
565
00:35:51,983 --> 00:35:53,651
пока псих не вернулся.
566
00:35:54,360 --> 00:35:55,570
Легко.
567
00:36:09,876 --> 00:36:11,002
Я пойду туда.
568
00:36:12,128 --> 00:36:14,839
Не будь идиоткой.
569
00:36:14,922 --> 00:36:16,632
Что, если они все мертвы?
570
00:36:16,716 --> 00:36:19,177
Ты попадешь прямо в объятия убийцы.
571
00:36:19,260 --> 00:36:22,430
При всём уважении, Софи, пошла ты.
572
00:36:30,021 --> 00:36:31,939
Они, должно быть,
сделаны столетия назад.
573
00:36:34,192 --> 00:36:37,069
Офигенное мастерство.
574
00:36:44,994 --> 00:36:48,915
- Я подумал, что будет проще...
- Освободиться?
575
00:36:48,998 --> 00:36:54,378
Убивать человека,
прикованного к столбу, неразумно, Рис.
576
00:36:55,504 --> 00:36:57,215
Мне просто нужны свободные руки.
577
00:36:57,298 --> 00:36:59,675
Я вижу это по твоему лицу.
578
00:37:01,385 --> 00:37:04,096
Я должен был догадаться,
когда ты написал об убийстве Вика.
579
00:37:04,180 --> 00:37:06,265
«Это возбуждает».
580
00:37:06,349 --> 00:37:08,851
Это было чересчур.
581
00:37:11,646 --> 00:37:12,480
Ты соврал...
582
00:37:13,147 --> 00:37:14,565
- ...мне.
- Подожди.
583
00:37:14,649 --> 00:37:16,943
Ты отрекаешься от себя.
584
00:37:17,026 --> 00:37:19,862
- Роальд ничего не сделал.
- Он много чего сделал! Как и все!
585
00:37:19,946 --> 00:37:22,865
- Есть другой способ.
- Мой способ единственный.
586
00:37:28,120 --> 00:37:29,205
Жаль.
587
00:37:29,288 --> 00:37:31,415
Ты не тот, кем я тебя считал.
588
00:37:32,083 --> 00:37:33,542
У меня был план «А» до того,
589
00:37:34,585 --> 00:37:35,962
как я узнал, кто ты.
590
00:37:37,588 --> 00:37:40,341
- Подставить тебя за смерть Малкольма.
- Рис.
591
00:37:40,925 --> 00:37:42,510
Я могу вернуться к нему.
592
00:37:42,593 --> 00:37:45,554
Я не хочу этого, но иногда с людьми
всё идет не так,
593
00:37:45,638 --> 00:37:47,181
как ты мечтаешь.
594
00:37:47,265 --> 00:37:49,392
Если ты достаточно умен,
чтобы выбраться,
595
00:37:49,475 --> 00:37:52,103
увидимся в Лондоне
и вернемся к этому вопросу.
596
00:37:52,979 --> 00:37:54,730
В противном случае, прощай, Джо.
597
00:38:00,528 --> 00:38:03,072
Рис! Рис!
598
00:38:15,042 --> 00:38:16,711
Всё хорошо. Ты в порядке.
599
00:38:18,129 --> 00:38:19,463
Что случилось?
600
00:38:21,382 --> 00:38:22,508
Неважно.
601
00:38:24,427 --> 00:38:26,804
Главное, что ты в порядке.
602
00:38:28,639 --> 00:38:30,182
Я люблю тебя, Фиби.
603
00:38:31,767 --> 00:38:32,810
Очень.
604
00:38:35,229 --> 00:38:36,147
Я люблю тебя.
605
00:38:38,316 --> 00:38:40,276
Я не хочу тебя потерять.
606
00:38:40,359 --> 00:38:41,736
Вы чувствуете запах дыма?
607
00:38:47,700 --> 00:38:49,493
Чёрт.
608
00:38:50,870 --> 00:38:52,955
Разбуди Конни. Разбудите всех.
609
00:38:53,039 --> 00:38:55,207
- Подъем!
- Нам нужно уйти отсюда.
610
00:38:57,668 --> 00:38:59,170
Куда мы идем?
611
00:39:00,755 --> 00:39:02,298
Достаточно умен, чтобы выбраться.
612
00:39:02,381 --> 00:39:05,551
Ты бросил меня умирать в огне,
как гребаного тролля из «Твиттера».
613
00:39:07,386 --> 00:39:08,804
Черт.
614
00:39:09,680 --> 00:39:11,265
Что ты со мной сделал?
615
00:39:12,350 --> 00:39:15,644
- Как мы сюда попали?
- Не время для вопросов, Роальд!
616
00:39:25,404 --> 00:39:26,614
Слава Богу. Освободи меня.
617
00:39:27,239 --> 00:39:28,115
Джонатан!
618
00:39:28,657 --> 00:39:30,201
Джонатан, не оставляй меня.
619
00:39:32,745 --> 00:39:35,998
Пошел ты, Роальд.
Час назад он охотился на меня.
620
00:39:36,082 --> 00:39:37,541
Пожалуйста.
621
00:39:43,089 --> 00:39:45,800
Джонатан. Подожди, прости.
622
00:39:45,883 --> 00:39:47,134
Я не собирался...
623
00:39:47,843 --> 00:39:49,720
Не шевелись.
624
00:39:50,805 --> 00:39:54,975
Я не позволю тебе убить меня
с этим скользким ублюдком.
625
00:40:08,239 --> 00:40:10,950
- Помогите! Мы здесь!
- Помогите!
626
00:40:13,411 --> 00:40:14,328
Помогите!
627
00:40:23,587 --> 00:40:26,048
Хватайтесь, идиоты.
628
00:40:26,132 --> 00:40:28,551
Черт, как я рад тебя видеть.
629
00:40:44,275 --> 00:40:45,734
Ты ужасно выглядишь.
630
00:40:47,027 --> 00:40:50,614
С нашей последней
встречи многое изменилось.
631
00:40:53,742 --> 00:40:56,036
Давайте. Нужно отойти подальше от дома.
632
00:41:21,479 --> 00:41:24,899
Я думал, этот кошмар закончится,
когда я вернусь в Лондон,
633
00:41:24,982 --> 00:41:27,318
но я должен быть благодарен, что жив.
634
00:41:27,401 --> 00:41:31,614
Новые подробности шокирующих
событий прошлой недели.
635
00:41:31,697 --> 00:41:35,409
Имя новой жертвы так называемого
«Пожирателя богачей»
636
00:41:35,493 --> 00:41:37,578
Джемма Аполлония Грэм-Грин.
637
00:41:37,661 --> 00:41:39,955
Почти не получил извинений от группы.
638
00:41:40,039 --> 00:41:43,125
Не о чем говорить после того,
как вы без суда приговорили
639
00:41:43,209 --> 00:41:44,919
невинного человека к смерти.
640
00:41:45,002 --> 00:41:46,670
Теперь они знают, что я невиновен.
641
00:41:47,254 --> 00:41:52,051
Тело Джеммы сгорело вместе
с поганой историей Хэмсбридж-хаус.
642
00:41:52,551 --> 00:41:54,845
Полиция нашла достаточно,
чтобы опознать ее.
643
00:41:56,972 --> 00:42:00,142
Но от тебя ни слуху ни духу,
после того как ты сказал:
644
00:42:00,809 --> 00:42:02,436
«Увидимся в Лондоне».
645
00:42:03,145 --> 00:42:04,647
Что теперь будет?
646
00:42:04,730 --> 00:42:08,776
Последние дни потрясли страну,
и теперь мы знаем имя жертвы
647
00:42:10,945 --> 00:42:12,321
страшного нового преступления.
648
00:42:24,875 --> 00:42:25,709
Привет.
649
00:42:28,754 --> 00:42:33,425
Так как твои вещи сгорели, я подумала,
что тебе нужна новая одежда.
650
00:42:33,509 --> 00:42:37,555
Тут вещи, с которых Малкольм
даже бирку не снимал.
651
00:42:37,638 --> 00:42:39,223
Бери всё, что подойдет.
652
00:42:39,306 --> 00:42:40,975
Немного жутко, но...
653
00:42:41,058 --> 00:42:43,602
Очень мило с твоей стороны. Спасибо.
654
00:42:45,604 --> 00:42:48,691
Слушай, я тут подумала. Я...
655
00:42:50,109 --> 00:42:54,697
Никто так далеко не заходил,
чтобы достать браслет для меня.
656
00:42:55,447 --> 00:43:00,411
С меня кружка пива или десять.
657
00:43:02,288 --> 00:43:03,872
Прогуляешься в паб со мной?
658
00:43:04,582 --> 00:43:06,834
Кейт Гэлвин пытается
пригласить меня на свидание?
659
00:43:06,917 --> 00:43:09,128
Если ты не занят,
660
00:43:10,087 --> 00:43:12,381
мне была бы не противна твоя компания.
661
00:43:12,464 --> 00:43:14,049
Но это не просто пиво.
662
00:43:14,133 --> 00:43:17,136
Это дверь, в которую мы оба
хотим войти, а я не могу.
663
00:43:17,219 --> 00:43:19,138
Она знает обо мне слишком много.
664
00:43:19,221 --> 00:43:21,223
Для нее опасно знать еще больше.
665
00:43:21,307 --> 00:43:22,600
К сожалению, не могу.
666
00:43:26,020 --> 00:43:27,605
Серьезно? Это...
667
00:43:29,648 --> 00:43:31,859
Это всего лишь пиво, Джонатан.
668
00:43:32,776 --> 00:43:34,653
Думаю, мы оба знаем, что это не так.
669
00:43:36,030 --> 00:43:37,990
И это было бы так ужасно?
670
00:43:38,073 --> 00:43:39,700
Я не хочу причинить тебе боль.
671
00:43:41,201 --> 00:43:43,287
Тебе лучше не знать,
кто я на самом деле.
672
00:43:44,413 --> 00:43:46,749
Твое прошлое меня не пугает.
673
00:43:48,500 --> 00:43:50,336
Оно не может быть хуже, чем мое.
674
00:43:51,629 --> 00:43:53,922
Джонатан, я знаю, какая я.
675
00:43:54,006 --> 00:43:57,593
Я не подпускаю людей.
Это того не стоит.
676
00:43:59,511 --> 00:44:02,264
Но бывают исключения.
677
00:44:04,683 --> 00:44:05,517
Я не могу.
678
00:44:06,769 --> 00:44:07,645
Прости.
679
00:44:10,898 --> 00:44:12,900
Чертов Капитан Америка.
680
00:44:15,194 --> 00:44:17,571
Я не встречал таких, как Кейт Гэлвин.
681
00:44:17,655 --> 00:44:20,741
В другом мире, в другой жизни
682
00:44:21,408 --> 00:44:25,079
я бы побежал за ней,
рискнул бы всем ради нее.
683
00:44:26,664 --> 00:44:31,585
Но я не могу, потому что
нахожусь в отношениях с тобой, Рис.
684
00:44:39,635 --> 00:44:44,223
Многие жертвы - мои старые друзья,
с которыми я познакомился здесь.
685
00:44:44,306 --> 00:44:45,557
Это трагедия.
686
00:44:45,641 --> 00:44:48,143
Такой интерес к «Пожирателю богачей» -
687
00:44:48,227 --> 00:44:51,188
это проявление сильного
популистского гнева
688
00:44:51,271 --> 00:44:53,607
людей, которым всё уже надоело.
689
00:44:53,691 --> 00:44:58,028
Ты стоишь в двух мирах:
рабочем классе и аристократии,
690
00:44:58,112 --> 00:45:02,324
и никто не подозревает, что ты
монстр, скрывающийся у всех на виду.
691
00:45:02,408 --> 00:45:06,036
В первый день в Оксфорде
я сидел на этом самом месте
692
00:45:06,120 --> 00:45:10,207
и думал, что парню из бедного района
здесь не место.
693
00:45:10,290 --> 00:45:15,170
Но теперь я понимаю, что этот
уникальный опыт помог мне понять,
694
00:45:15,254 --> 00:45:17,965
что нужно людям этого города.
695
00:45:18,590 --> 00:45:22,511
Перемены, которые осуществляет тот,
кто их видит такими, какие они есть.
696
00:45:23,053 --> 00:45:25,180
Я собираюсь взять дело в свои руки.
697
00:45:25,264 --> 00:45:27,850
Убивая богатых одного за другим?
698
00:45:27,933 --> 00:45:29,393
ИНТЕРВЬЮ С РИСОМ МОНТРОУЗОМ
699
00:45:29,476 --> 00:45:34,565
Так что с великой гордостью,
но с еще большим смирением
700
00:45:34,648 --> 00:45:40,070
я, Рис Монтроуз, официально
объявляю о своей кандидатуре
701
00:45:40,154 --> 00:45:41,905
на пост мэра Лондона.
702
00:45:41,989 --> 00:45:45,492
- Ты всё-таки решился.
- У меня большие планы для города.
703
00:45:46,201 --> 00:45:52,833
Если вы проголосуете за меня, то больше
не будете думать, что вам всё надоело.
704
00:45:53,417 --> 00:45:56,128
Каким бы ни был твой план,
я должен тебя остановить,
705
00:45:56,211 --> 00:45:59,757
пока ты не покалечил еще кого-нибудь
и не погубил меня вместе с собой.
706
00:46:00,424 --> 00:46:03,469
Я знаю, кто ты на самом деле, Рис.
707
00:46:04,428 --> 00:46:06,096
И я тебя достану.
708
00:46:57,231 --> 00:46:59,733
Перевод субтитров: Диана Бояхчян