1
00:00:18,018 --> 00:00:19,936
Sebelum ini dalam You.
2
00:00:20,020 --> 00:00:24,107
Rumah desa Lady Phoebe,
semua di bawah satu bumbung.
3
00:00:24,190 --> 00:00:26,985
Namun mereka tak tahu
mereka bawa pembunuh bersama.
4
00:00:27,068 --> 00:00:28,361
Awak dalam kalangan mereka.
5
00:00:29,654 --> 00:00:30,905
Saya berjiwa bebas.
6
00:00:30,989 --> 00:00:32,282
Saya suka menghayati.
7
00:00:32,365 --> 00:00:34,784
Rahsia buat kita rasa
macam menikmati hidup.
8
00:00:34,868 --> 00:00:36,369
Saya nak melamar Phoebe.
9
00:00:36,453 --> 00:00:38,997
Kalau saya kahwini dia,
hidup akan jadi lebih mudah.
10
00:00:39,080 --> 00:00:40,915
Perjanjian tak menjadi.
11
00:00:40,999 --> 00:00:43,585
Saya dah tiada bantuan.
12
00:00:43,668 --> 00:00:46,046
Roald bukan saja cintakan dia. Dia obses.
13
00:00:46,129 --> 00:00:48,673
Roald cintakan Kate.
Kate bersama Malcolm, Malcolm mati.
14
00:00:48,757 --> 00:00:51,676
Simon mengancam kerjaya Kate.
Tiada lagi Simon.
15
00:00:51,760 --> 00:00:54,304
Roald ada motif dan peluang.
16
00:00:54,387 --> 00:00:55,930
Permainan ini kelakar.
17
00:00:56,014 --> 00:00:57,932
Setiap tahun, ada orang cedera.
18
00:01:00,268 --> 00:01:01,644
Kate.
19
00:01:25,668 --> 00:01:27,670
Saya pernah alami keadaan ini.
20
00:01:28,838 --> 00:01:30,256
Dah tentu ini akan berlaku.
21
00:01:30,340 --> 00:01:34,427
Dah tentu wanita
yang saya cintakan ini ialah awak.
22
00:01:34,511 --> 00:01:36,971
Entah mengapa saya pegang benda ini.
23
00:01:37,055 --> 00:01:39,724
Adakah melihat mayat
boleh buat awak marah?
24
00:01:39,808 --> 00:01:41,017
Atau awak seronok?
25
00:01:43,520 --> 00:01:45,647
Tak boleh biarkan orang lain masuk.
26
00:01:48,733 --> 00:01:50,110
Saya perlu berfikir.
27
00:01:50,193 --> 00:01:52,612
Kalau awak seorang saja yang dengar,
kita ada masa.
28
00:01:52,695 --> 00:01:56,116
Semua yang awak buat,
termasuk perkara yang saya lihat sekarang,
29
00:01:56,199 --> 00:01:59,327
adalah godaan untuk memanipulasi saya.
30
00:02:00,411 --> 00:02:01,830
Apa dia buat di bilik saya?
31
00:02:01,913 --> 00:02:05,625
Adakah dia merayau-rayau ke sini
dalam keadaan mabuk dan kemudian…
32
00:02:08,503 --> 00:02:09,337
Awak…
33
00:02:10,338 --> 00:02:11,965
Awak fikir saya bunuh dia?
34
00:02:12,048 --> 00:02:13,049
Ya Tuhan.
35
00:02:13,133 --> 00:02:17,220
Ada latihan seumur hidup
dan boleh kawal diri semasa kecemasan
36
00:02:17,303 --> 00:02:18,930
tapi sekarang, saya nampak…
37
00:02:22,934 --> 00:02:24,602
Saya bukan pembunuh.
38
00:02:24,686 --> 00:02:27,230
Awak amat pandai meyakinkan.
39
00:02:27,313 --> 00:02:29,315
Semua ini satu permainan.
40
00:02:29,399 --> 00:02:32,777
Mengapa risau orang lain datang?
Mengapa tak minta bantuan?
41
00:02:32,861 --> 00:02:36,156
Saya tak boleh minta bantuan.
Ia melibatkan pengawal keselamatan.
42
00:02:39,159 --> 00:02:43,246
Mereka pekerja ayah saya, Jonathan.
Awak tahu sikapnya.
43
00:02:43,329 --> 00:02:46,207
Awak cakap macam dia
boleh uruskan hal ini.
44
00:02:46,291 --> 00:02:47,458
Hal ini?
45
00:02:47,542 --> 00:02:48,668
Hal ini…
46
00:02:48,751 --> 00:02:52,005
Kawan saya dibunuh.
47
00:02:52,088 --> 00:02:53,965
Biar betul? Dia…
48
00:02:55,175 --> 00:02:58,303
Dia akan memiliki saya
dan itu lebih teruk daripada…
49
00:03:06,936 --> 00:03:10,315
Awak juga boleh dipersalahkan.
50
00:03:10,398 --> 00:03:11,774
Itu dia.
51
00:03:11,858 --> 00:03:13,067
Ugutan.
52
00:03:13,151 --> 00:03:15,069
Awak dengar semua yang mereka cakap.
53
00:03:15,153 --> 00:03:16,654
Menuding jari kepada awak.
54
00:03:16,738 --> 00:03:19,532
Cara berkias untuk minta tolong
sembunyikan mayat ini.
55
00:03:19,616 --> 00:03:20,450
Ya.
56
00:03:20,533 --> 00:03:22,702
Ikut saja buat masa ini.
57
00:03:27,957 --> 00:03:29,834
Okey. Saya rasa saya ada idea.
58
00:03:29,918 --> 00:03:33,338
- Yakah?
- Ya, saya boleh bekerja di bawah tekanan.
59
00:03:33,421 --> 00:03:34,714
Satu perkara.
60
00:03:34,797 --> 00:03:36,507
Kalau kita buat begini…
61
00:03:38,134 --> 00:03:41,179
Sebaik saja kita bermula,
kita perlu selesaikannya.
62
00:03:42,513 --> 00:03:43,598
Bersama-sama.
63
00:03:43,681 --> 00:03:46,809
Maksudnya, saya tak ambil kesempatan
64
00:03:46,893 --> 00:03:48,519
untuk salahkan awak.
65
00:03:48,603 --> 00:03:50,855
Saya juga takkan tinggalkan awak.
66
00:03:53,858 --> 00:03:54,692
Baiklah.
67
00:04:02,742 --> 00:04:05,328
Sebaik saja saya pastikan dia ialah awak,
68
00:04:06,287 --> 00:04:08,831
saya boleh buat perkara yang perlu.
69
00:04:29,727 --> 00:04:31,479
Tuan, awak nak apa-apa?
70
00:04:33,940 --> 00:04:36,150
Nampak Jonathan Moore selepas makan malam?
71
00:04:36,234 --> 00:04:39,028
Dia baru nak naik ke biliknya.
Dia nampak agak…
72
00:04:39,487 --> 00:04:40,655
terhuyung-hayang.
73
00:04:41,030 --> 00:04:42,865
Mungkin keterlaluan baginya.
74
00:04:44,492 --> 00:04:47,161
Beritahu saya jika awak nampak dia.
75
00:04:48,246 --> 00:04:51,457
Saya nak bercakap dengan dia
sebelum dia sertai mereka.
76
00:04:52,041 --> 00:04:53,001
Ya, tuan.
77
00:05:12,562 --> 00:05:14,105
Aduhai.
78
00:05:19,986 --> 00:05:20,903
Biadab!
79
00:05:23,698 --> 00:05:25,742
Awak okey?
80
00:05:25,825 --> 00:05:28,703
Ya. Saya okey!
81
00:05:28,786 --> 00:05:32,040
Semuanya okey, bukan?
Saya akan mulakan perniagaan baru.
82
00:05:32,123 --> 00:05:34,250
- Saya akan selamatkan Rumah Sundry.
- Adam.
83
00:05:34,334 --> 00:05:38,254
Awak tahu apa masalah awak?
Awak nampak macam nak bekerja.
84
00:05:38,338 --> 00:05:42,925
Nenek moyang kita tak berpura-pura
bekerja untuk dapatkan hak mereka.
85
00:05:43,009 --> 00:05:46,137
Mereka pada tahap lain. Tak perlu
bekerja atau patuhi undang-undang.
86
00:05:46,220 --> 00:05:49,682
Zaman dulu,
aristokrat ialah undang-undang!
87
00:05:49,766 --> 00:05:52,060
Betul. Demokrasi boleh pergi mampus.
88
00:05:52,143 --> 00:05:53,686
- Pergi mampus demokrasi!
- Ya!
89
00:05:53,770 --> 00:05:55,146
Jangan terasa, Adam.
90
00:05:55,229 --> 00:05:58,858
- Orang Amerika suka demokrasi.
- Tak, kami suka duit.
91
00:05:58,941 --> 00:06:02,320
Kalau kita tak perlu ikut kehendak rakyat,
92
00:06:02,403 --> 00:06:06,574
kita boleh kumpulkan seluruh London,
kerat empat setiap orang kesepuluh
93
00:06:06,657 --> 00:06:10,453
dan menuntut jawapan sehingga seseorang
serahkan Pembunuh Orang Kaya itu.
94
00:06:10,536 --> 00:06:13,623
- Dia akan ditangkap dalam beberapa hari.
- Kita juga tak perlu
95
00:06:13,706 --> 00:06:15,166
bersembunyi di desa.
96
00:06:15,249 --> 00:06:16,959
Saya suka kawasan desa.
97
00:06:17,835 --> 00:06:19,504
Kita dalam kawalan di sini.
98
00:06:21,339 --> 00:06:22,173
Minum.
99
00:06:24,133 --> 00:06:25,551
Ya Tuhan. Itu…
100
00:06:38,189 --> 00:06:39,649
Letakkan pisau belati itu juga.
101
00:06:46,322 --> 00:06:47,740
Ya, idea yang bagus.
102
00:06:49,909 --> 00:06:50,827
Sekarang, apa?
103
00:06:50,910 --> 00:06:55,289
Macamlah saya yang bunuh dia.
Awak pandai berlakon.
104
00:06:55,373 --> 00:06:58,292
Kita sembunyikan dia
sementara kita cari jalan.
105
00:06:59,043 --> 00:07:00,378
Di tempat yang kurang sesak.
106
00:07:00,461 --> 00:07:02,463
Yang takkan ditemui buat sementara waktu.
107
00:07:03,256 --> 00:07:04,298
Stor daging.
108
00:07:04,882 --> 00:07:07,468
Staf simpan haiwan yang diburu di situ.
109
00:07:07,552 --> 00:07:09,929
- Awak dah buat kajian.
- Okey, bagus.
110
00:07:10,012 --> 00:07:12,265
Kita bawa mayat
ke stor daging haiwan buruan,
111
00:07:12,348 --> 00:07:16,185
ambil alatan mencuci dan
kemas bilik ini sebelum sesiapa nampak.
112
00:07:18,062 --> 00:07:21,524
Gemma, awak memang bodoh
tapi awak tak patut diperlakukan begini.
113
00:07:21,607 --> 00:07:22,525
Maaf.
114
00:07:24,527 --> 00:07:25,528
Kate?
115
00:07:25,611 --> 00:07:26,821
Kate?
116
00:07:27,697 --> 00:07:30,116
Saya akan buka pintu, sayang.
117
00:07:30,199 --> 00:07:31,409
Pakai baju.
118
00:07:32,493 --> 00:07:33,578
Maaf.
119
00:07:33,661 --> 00:07:36,330
Maaf, tapi saya perlukan awak
dan tiada masa untuk batasan,
120
00:07:36,414 --> 00:07:39,083
sebab itulah awak sayangkan saya, jadi…
121
00:07:40,126 --> 00:07:41,127
Jonathan.
122
00:07:41,919 --> 00:07:42,795
Bagus.
123
00:07:48,634 --> 00:07:51,095
Saya tangkap Adam dengan orang gaji.
124
00:07:53,723 --> 00:07:57,059
Mereka berbual tapi saya tak boleh
berhenti fikirkan kemesraan mereka.
125
00:07:57,143 --> 00:07:59,896
- Kita boleh…
- Saya tak peduli kalau mereka berasmara.
126
00:07:59,979 --> 00:08:00,897
Betul!
127
00:08:00,980 --> 00:08:03,941
Berasmara dengan pembantu
ialah tradisi orang berstatus.
128
00:08:04,025 --> 00:08:05,860
Bukan masalah jantina juga.
129
00:08:05,943 --> 00:08:08,696
Saya tertarik dengan sifat panseksual dia.
130
00:08:08,779 --> 00:08:11,491
Cara Adam pandang dia, mengapa saya rasa
131
00:08:11,574 --> 00:08:13,743
Adam sembunyikan perasaan dia
daripada saya?
132
00:08:13,826 --> 00:08:15,244
Sebab memang betul pun.
133
00:08:15,995 --> 00:08:17,705
Maaf, Adam, kami nak dia keluar.
134
00:08:17,788 --> 00:08:21,918
Saya rasa mungkin ada sesuatu
yang dia malu nak beritahu awak.
135
00:08:22,001 --> 00:08:25,171
Dia tak patut rasa malu. Cuma…
136
00:08:28,758 --> 00:08:29,717
Keinginan seks?
137
00:08:29,800 --> 00:08:32,261
Ya. Terima kasih. Tolong pergi sekarang.
138
00:08:33,012 --> 00:08:34,764
Ceritalah lagi. Apa itu?
139
00:08:36,098 --> 00:08:37,850
Phoebs, saya sayang awak
140
00:08:37,934 --> 00:08:41,812
tapi awak perlu pergi supaya
saya dan Jonathan boleh berasmara.
141
00:08:45,942 --> 00:08:46,984
Bodohnya saya.
142
00:08:47,568 --> 00:08:48,611
Tiada masalah.
143
00:08:49,362 --> 00:08:50,446
Baiklah.
144
00:08:50,530 --> 00:08:54,033
Saya nak cari Adam dan pukul punggung dia.
145
00:08:54,116 --> 00:08:55,785
Doakan saya berjaya.
146
00:09:06,712 --> 00:09:09,090
Okey, satu, dua, tiga.
147
00:09:14,178 --> 00:09:15,555
Barang antik tak guna.
148
00:09:15,638 --> 00:09:16,472
Tak guna!
149
00:09:17,598 --> 00:09:19,225
Awak ada idea lain?
150
00:09:26,774 --> 00:09:28,609
Terima kasih, Roald.
151
00:09:28,693 --> 00:09:31,028
Asalnya, saya nak buat di Riviera.
152
00:09:31,112 --> 00:09:33,823
Namun saya rasa sekarang masa yang sesuai.
153
00:09:33,906 --> 00:09:35,116
Kahwin lari saja.
154
00:09:35,199 --> 00:09:37,326
Ikut gerak hati sangat romantik.
155
00:09:37,410 --> 00:09:40,830
Kami akan beritahu keluarga selepas itu.
Ambil peluang ini!
156
00:09:59,807 --> 00:10:03,436
Mayat dia tak seberat yang saya sangka.
157
00:10:05,146 --> 00:10:08,399
Lebih mudah kalau berdua.
158
00:10:08,482 --> 00:10:09,859
Mengapa ini corak saya?
159
00:10:09,942 --> 00:10:12,403
Jatuh cinta dan angkat mayat bersama.
160
00:10:12,486 --> 00:10:15,114
Saya rasa saya perlu
kembali jalani terapi.
161
00:10:15,197 --> 00:10:17,408
Mengapa awak pandai sembunyikan mayat?
162
00:10:17,491 --> 00:10:18,868
Siapa awak sebenarnya?
163
00:10:18,951 --> 00:10:20,328
Bertenang. Letakkan…
164
00:10:20,411 --> 00:10:21,996
- Awak bunuh Gemma?
- Apa?
165
00:10:22,079 --> 00:10:25,124
Awak nak bunuh saya
selepas sembunyikan mayat dia?
166
00:10:25,207 --> 00:10:29,003
Awak sangka saya nak bunuh awak
selepas apa saya buat demi awak?
167
00:10:29,086 --> 00:10:33,591
Apa yang awak buat adalah perkara
yang seorang pembunuh akan buat.
168
00:10:33,674 --> 00:10:38,346
Apabila saya nampak awak dengan Gemma,
saya tahu sama ada awak bunuh dia
169
00:10:38,429 --> 00:10:41,641
atau ada orang cuba perangkap awak.
170
00:10:42,642 --> 00:10:44,018
- Perangkap saya?
- Ya.
171
00:10:44,101 --> 00:10:46,896
- Mengapa?
- Saya juga diperangkap.
172
00:10:48,939 --> 00:10:49,857
Dengan Malcolm.
173
00:10:49,940 --> 00:10:51,150
Sudahlah!
174
00:10:51,233 --> 00:10:53,694
Pada pagi selepas malam pertama saya
di Rumah Sundry,
175
00:10:53,778 --> 00:10:56,781
saya bangun dan jumpa Malcolm
176
00:10:57,448 --> 00:11:00,284
di atas meja dengan
pisau tertusuk pada dada dia.
177
00:11:00,368 --> 00:11:03,245
- Dah!
- Maaf, tapi saya jadi takut.
178
00:11:03,329 --> 00:11:06,040
Saya tahu tiada orang
akan percaya cakap saya.
179
00:11:06,123 --> 00:11:07,625
Jadi saya uruskannya.
180
00:11:08,834 --> 00:11:10,252
Awak uruskannya?
181
00:11:10,336 --> 00:11:14,757
Saya tak nak ceritakan semuanya.
Saya cuba lupakannya sejak itu.
182
00:11:15,132 --> 00:11:16,717
Mengapa tak cakap apa-apa?
183
00:11:16,801 --> 00:11:19,470
Sebab pelakunya hantar mesej kepada saya.
184
00:11:20,930 --> 00:11:24,475
Ugutan untuk pastikan
saya terus berdiam diri.
185
00:11:24,558 --> 00:11:27,228
Mereka dapat tahu saya ada kisah silam.
186
00:11:27,311 --> 00:11:29,105
Saya pernah berkahwin.
187
00:11:30,106 --> 00:11:33,526
Dengan wanita yang kaya dan manja.
188
00:11:33,609 --> 00:11:37,238
Dia buat perkara yang sangat teruk
dan saya bersama dia terlalu lama.
189
00:11:37,988 --> 00:11:39,281
Demi, entahlah…
190
00:11:41,242 --> 00:11:42,243
Keluarga…
191
00:11:42,868 --> 00:11:43,869
kesetiaan.
192
00:11:46,080 --> 00:11:47,206
Namun akhirnya…
193
00:11:47,998 --> 00:11:49,417
saya terpaksa lari.
194
00:11:52,044 --> 00:11:53,379
Saya kehilangan…
195
00:11:55,506 --> 00:11:56,549
anak saya.
196
00:12:08,269 --> 00:12:09,186
Maaf.
197
00:12:10,730 --> 00:12:12,481
Siapa nama anak awak?
198
00:12:17,611 --> 00:12:19,196
Saya tak nak cakap.
199
00:12:19,280 --> 00:12:21,282
Saya cuma nak mulakan hidup baru.
200
00:12:22,867 --> 00:12:24,827
Namun pembunuh ini tak nak lepaskan saya.
201
00:12:24,910 --> 00:12:28,664
Kalau saya boleh dekat dengan
awak dan kawan-kawan awak,
202
00:12:29,832 --> 00:12:31,917
saya boleh halang pembunuh itu.
203
00:12:32,793 --> 00:12:34,462
Namun sia-sia saja.
204
00:12:34,545 --> 00:12:35,463
Jadi awak…
205
00:12:36,213 --> 00:12:37,840
cuba lindungi saya?
206
00:12:43,345 --> 00:12:44,805
Saya percayakan awak.
207
00:12:47,349 --> 00:12:48,809
Awak percayakan saya?
208
00:12:50,019 --> 00:12:51,020
Saya rasa begitu.
209
00:12:54,523 --> 00:12:55,858
Kalau awak bukan dia,
210
00:12:55,941 --> 00:12:58,944
Roald memang bijak.
211
00:13:02,740 --> 00:13:04,408
Apa halnya, sayang?
212
00:13:05,159 --> 00:13:07,203
Saya nampak awak dengan pembantu itu.
213
00:13:09,371 --> 00:13:11,248
Nanti dulu.
214
00:13:11,332 --> 00:13:15,169
- Itu cuma hubungan…
- Saya tahu awak sembunyikan fetisy awak.
215
00:13:17,171 --> 00:13:18,589
Jonathan beritahu saya.
216
00:13:19,715 --> 00:13:22,176
- Jonathan. Bagaimana dia…
- Jangan marah.
217
00:13:22,259 --> 00:13:24,386
Dia nak kita gembira, sayang.
218
00:13:24,470 --> 00:13:27,056
Adam, pasangan hidup
mesti berkongsi segala-galanya.
219
00:13:27,139 --> 00:13:29,809
- Sepakat sepenuhnya.
- Jadi apa dia?
220
00:13:30,935 --> 00:13:31,936
Nak jolok punggung?
221
00:13:34,480 --> 00:13:37,608
- Ya.
- Bukan itu yang awak nak, bukan?
222
00:13:38,567 --> 00:13:40,319
- Kaki?
- Tak.
223
00:13:40,402 --> 00:13:41,737
Duduk di atas kek?
224
00:13:41,821 --> 00:13:44,406
Ya Tuhan, fetisy pelik jatuh tangga?
225
00:13:44,490 --> 00:13:46,408
- Bukan.
- Maaf. Ia tak pelik.
226
00:13:47,451 --> 00:13:48,619
Buang air kecil?
227
00:13:52,873 --> 00:13:55,960
Boleh saya tanya mengapa awak suka?
228
00:13:59,255 --> 00:14:00,548
Saya tak tahu.
229
00:14:01,340 --> 00:14:04,718
Baiklah, baring di atas lantai.
230
00:14:05,302 --> 00:14:06,303
Awak nak tahu?
231
00:14:06,387 --> 00:14:09,139
Saya banyak minum hari ini.
Ada banyak urin.
232
00:14:09,932 --> 00:14:12,101
Awak pasti tak nak jolok punggung saja?
233
00:14:12,184 --> 00:14:14,562
Mungkin itu lebih baik.
234
00:14:14,645 --> 00:14:16,397
Jangan malu.
235
00:14:16,897 --> 00:14:19,191
Tak perlu malu di dalam bilik tidur.
236
00:14:19,984 --> 00:14:23,237
- Patutkah saya pakai baju atau tak?
- Terpulang.
237
00:14:30,369 --> 00:14:31,203
Baiklah.
238
00:14:32,121 --> 00:14:33,414
Hati-hati.
239
00:14:34,373 --> 00:14:35,875
Tunggu dulu.
240
00:14:37,167 --> 00:14:39,837
Boleh awak panggil saya "tuan"?
241
00:14:41,255 --> 00:14:43,924
- Boleh saya buang air di atas awak, tuan?
- Ya!
242
00:14:44,008 --> 00:14:46,302
Namun boleh awak…
243
00:14:47,761 --> 00:14:49,847
bercakap dengan tegas?
244
00:14:51,640 --> 00:14:53,142
Ya.
245
00:14:53,225 --> 00:14:55,019
Maaf.
246
00:14:55,102 --> 00:14:56,061
Teruskan begitu.
247
00:14:56,145 --> 00:14:57,563
Saya suka.
248
00:14:57,646 --> 00:14:58,522
Buat sekarang.
249
00:14:58,606 --> 00:14:59,481
Okey.
250
00:15:02,735 --> 00:15:04,820
- Nanti, mengapa?
- Tiada apa-apa.
251
00:15:04,904 --> 00:15:06,322
Pandang saya.
252
00:15:06,405 --> 00:15:08,490
Saya tak nak mata pedih.
253
00:15:09,491 --> 00:15:10,451
Teruskan.
254
00:15:10,534 --> 00:15:11,827
Buang air kecil atas saya.
255
00:15:15,623 --> 00:15:19,960
Phoeb. Mengapa?
256
00:15:20,044 --> 00:15:23,088
- Awak tak nak saya buat begini.
- Apa? Saya nak.
257
00:15:23,172 --> 00:15:25,841
Saya bersedia untuk
buang air kecil atas muka awak
258
00:15:25,925 --> 00:15:29,762
tapi awak tak suka
dan awak tak nak beritahu saya sebabnya.
259
00:15:29,845 --> 00:15:33,515
Okey, saya tak nak awak yang buat.
260
00:15:34,433 --> 00:15:35,309
Saya dah agak.
261
00:15:35,392 --> 00:15:36,268
Bukan awak.
262
00:15:36,352 --> 00:15:39,396
Saya suka orang darjat bawahan yang buat.
263
00:15:39,480 --> 00:15:41,857
Namun sekarang…
264
00:15:42,608 --> 00:15:44,068
- awak…
- Lebih tinggi.
265
00:15:47,237 --> 00:15:48,781
Itu bukan masalah besar.
266
00:15:49,531 --> 00:15:51,909
Nak jolok punggung? Mari jolok punggung.
267
00:15:51,992 --> 00:15:53,410
Ia hal penting, Adam.
268
00:15:54,495 --> 00:15:55,788
Darjat saya lebih tinggi?
269
00:15:55,871 --> 00:15:57,831
Tak, Phoebs, jangan fikir begitu.
270
00:15:57,915 --> 00:15:59,416
Kita setaraf dan hebat bersama.
271
00:15:59,500 --> 00:16:03,337
Keinginan seks fetisy datang dari
bahagian paling dalam di minda.
272
00:16:03,629 --> 00:16:07,132
Minda awak beritahu kita
perkara yang kita perlu tahu.
273
00:16:08,842 --> 00:16:10,886
Kita tak setaraf.
274
00:16:10,970 --> 00:16:13,806
- Kita bukan kekasih sejati.
- Bukan. Nanti dulu.
275
00:16:13,889 --> 00:16:15,599
Kita akan saling menyakiti.
276
00:16:15,683 --> 00:16:19,353
Kita akan hidup sengsara dan mahukan
perkara yang kita tak boleh dapat.
277
00:16:19,436 --> 00:16:20,562
Tak, berhenti!
278
00:16:21,814 --> 00:16:22,648
Saya…
279
00:16:23,524 --> 00:16:24,400
cintakan awak.
280
00:16:24,483 --> 00:16:25,943
Saya cintakan awak.
281
00:16:26,026 --> 00:16:27,277
Saya cintakan awak.
282
00:16:29,154 --> 00:16:30,531
Demi kebaikan awak…
283
00:16:31,949 --> 00:16:33,617
dan juga saya…
284
00:16:33,701 --> 00:16:34,827
Tak.
285
00:16:35,828 --> 00:16:37,204
Hubungan kita berakhir.
286
00:16:37,287 --> 00:16:38,122
Apa?
287
00:16:46,630 --> 00:16:47,464
Tak guna!
288
00:16:57,224 --> 00:16:59,101
Bertenang.
289
00:16:59,184 --> 00:17:00,144
Awak berdarah.
290
00:17:07,443 --> 00:17:09,528
Saya cuma nak tahu…
291
00:17:10,195 --> 00:17:14,450
apa kaitan kita berasmara
dengan kisah pelindung rahsia awak?
292
00:17:15,451 --> 00:17:17,119
Tiada kaitan.
293
00:17:19,413 --> 00:17:20,456
Namun…
294
00:17:29,715 --> 00:17:31,592
Kita perlu naik ke atas semula.
295
00:17:33,802 --> 00:17:35,137
- Alamak.
- Apa?
296
00:17:35,220 --> 00:17:36,638
Tak guna. Gelang saya.
297
00:17:37,806 --> 00:17:40,559
Mesti ia tertanggal.
298
00:17:40,642 --> 00:17:44,354
Macam mana kalau ia dalam stor?
Ada ukiran nama saya.
299
00:17:44,438 --> 00:17:45,981
- Teruklah.
- Saya tahu.
300
00:17:46,065 --> 00:17:48,650
Okey, bawa peralatan mencuci
ke bilik awak.
301
00:17:49,151 --> 00:17:50,527
Saya akan ke stor.
302
00:17:50,611 --> 00:17:53,697
Baiklah, cepat. Jangan sampai tertangkap.
303
00:18:35,948 --> 00:18:37,324
Orang muda dah datang.
304
00:18:39,743 --> 00:18:44,748
Saya perlukan minuman paling kuat di sini.
305
00:18:44,832 --> 00:18:46,333
Kemudian,
306
00:18:46,416 --> 00:18:50,254
saya perlu bunuh pengintip
bernama Jonathan Moore.
307
00:18:50,337 --> 00:18:51,922
Akhirnya, awak sedar.
308
00:18:53,590 --> 00:18:56,218
Dia dan Kate sedang berasmara sekarang.
309
00:18:58,595 --> 00:19:00,681
Jadi di mana mereka yang lain?
310
00:19:01,557 --> 00:19:03,350
Di bilik tamu, berciuman.
311
00:19:05,227 --> 00:19:06,603
Saya nampak En. Moore.
312
00:19:06,687 --> 00:19:08,605
Dia di bawah menuju ke luar.
313
00:19:13,235 --> 00:19:16,989
- Kate bersendirian di atas.
- Masa untuk ambil semula hak awak.
314
00:19:17,865 --> 00:19:20,242
Jonathan boleh pergi mati.
315
00:19:23,120 --> 00:19:25,414
Itulah sebabnya ada darah pada permaidani.
316
00:19:25,497 --> 00:19:26,456
Jadi…
317
00:19:27,374 --> 00:19:29,501
Gemma di dalam stor daging?
318
00:19:29,585 --> 00:19:30,711
Buat sementara.
319
00:19:30,794 --> 00:19:32,546
Hampir macam karma.
320
00:19:33,547 --> 00:19:36,884
Dia selalu suruh pemandu dia
langgar burung kuang.
321
00:19:36,967 --> 00:19:40,262
Sekarang, dia dikebumikan
bersama bangkai burung kuang.
322
00:19:41,471 --> 00:19:44,183
Ya Tuhan, saya lega
bukan awak yang dibunuh!
323
00:19:44,266 --> 00:19:46,226
Saya akan mati tanpa awak.
324
00:19:46,310 --> 00:19:48,979
Gemma tak setaraf kita. Maksud saya…
325
00:19:49,563 --> 00:19:51,064
Saya kecewa.
326
00:19:51,148 --> 00:19:55,861
Betul. Saya tak berniat nak marah.
Saya ambil sedikit Ativan selepas Adam…
327
00:19:55,944 --> 00:19:59,740
Nanti. Bukan masanya.
Kita patut beri amaran kepada yang lain.
328
00:19:59,823 --> 00:20:00,908
Phoebs, dengar sini.
329
00:20:02,701 --> 00:20:07,080
Kita akan uruskan hal ini
sebab kita akan buat dengan betul
330
00:20:07,164 --> 00:20:09,708
dan orang lain tak mampu buat begitu.
331
00:20:10,584 --> 00:20:11,627
Awak setuju?
332
00:20:13,795 --> 00:20:14,671
Ya.
333
00:20:16,965 --> 00:20:18,884
Awak perlu suruh staf balik.
334
00:20:20,135 --> 00:20:22,721
Kita tak nak orang lain cedera
dan kita perlukan privasi
335
00:20:22,804 --> 00:20:25,807
untuk uruskan mayat itu.
336
00:20:27,809 --> 00:20:31,355
Saya tak faham sebab kita
tak panggil pengawal ayah awak.
337
00:20:31,980 --> 00:20:33,065
Biar betul?
338
00:20:33,148 --> 00:20:35,901
Saya terpaksa menyelinap untuk ke stor.
339
00:20:35,984 --> 00:20:38,654
Itu saja caranya untuk kita selamat, Kate.
340
00:20:38,737 --> 00:20:42,658
Ayah awak tak perlu tahu
Gemma tiada di bilik awak.
341
00:20:42,741 --> 00:20:47,788
Dia cuma hilang dan kita risau.
342
00:20:48,372 --> 00:20:50,457
Jadi mereka patut mengawasi kita
343
00:20:50,540 --> 00:20:52,918
dan diminta menjauhi stor daging
344
00:20:53,001 --> 00:20:55,212
sampai Jonathan tiada di sana lagi.
345
00:20:57,756 --> 00:20:58,757
Betul cakap awak.
346
00:21:00,550 --> 00:21:02,511
- Saya akan beritahu mereka.
- Bukan, kita.
347
00:21:02,970 --> 00:21:03,929
Kita akan pergi.
348
00:21:04,763 --> 00:21:08,475
Saya akan bunuh pembunuh itu sendiri
kalau dia serang awak.
349
00:21:11,144 --> 00:21:12,187
Saya…
350
00:21:14,398 --> 00:21:18,694
Buat seketika, saya betul-betul
percaya Jonathan orangnya.
351
00:21:19,194 --> 00:21:20,028
Pembunuh itu.
352
00:21:20,612 --> 00:21:22,447
- Ironi?
- Ya.
353
00:21:22,531 --> 00:21:24,449
Mujurlah awak tersilap.
354
00:21:24,950 --> 00:21:27,202
Mujurlah saya ambil benzodiazepina.
355
00:21:27,703 --> 00:21:29,454
Baguslah.
356
00:21:41,174 --> 00:21:43,969
Sesiapa pun awak,
pasti awak sedang ketawa.
357
00:21:44,052 --> 00:21:44,886
Tak guna!
358
00:21:48,932 --> 00:21:50,392
Berdiri, Jonathan.
359
00:22:00,610 --> 00:22:01,486
Habislah awak.
360
00:22:09,619 --> 00:22:12,956
Inilah Pembunuh Orang Kaya.
361
00:22:15,542 --> 00:22:18,628
Mereka ambil banyak dadah
selepas berjaga sepanjang malam.
362
00:22:18,712 --> 00:22:22,215
Mungkin situasi ini tak bagus untuk saya.
363
00:22:26,011 --> 00:22:27,262
Cukup, Roald.
364
00:22:27,346 --> 00:22:30,140
- Mengapa simpan senjata di dalam rumah?
- Saya serius.
365
00:22:30,223 --> 00:22:32,309
Dia bunuh Gemma.
366
00:22:32,392 --> 00:22:34,811
Saya jumpa dia di stor daging
dengan mayat Gemma.
367
00:22:38,398 --> 00:22:40,233
Mana Phoebe?
368
00:22:40,317 --> 00:22:42,736
Dia selamat. Dia dan Kate dah tahu.
369
00:22:42,819 --> 00:22:45,322
Mereka hantar staf pulang
dan ketatkan keselamatan.
370
00:22:45,405 --> 00:22:48,075
Awak tak nak itu berlaku.
Awak uruskan hal ini
371
00:22:48,158 --> 00:22:50,369
sebab awaklah Roald selama ini.
372
00:22:50,452 --> 00:22:52,662
Baguslah. Mari bawa mereka ke sini.
373
00:22:52,746 --> 00:22:55,082
- Mereka boleh sokong saya.
- Fikirkan.
374
00:22:55,165 --> 00:22:57,667
Dia muncul dan kawan-kawan kita mula mati.
375
00:22:58,210 --> 00:22:59,836
Pertimbangkan.
376
00:22:59,920 --> 00:23:03,090
Jonathan selamatkan Kate daripada disamun.
377
00:23:03,173 --> 00:23:07,260
Dia mengampu Malcolm
yang jemput dia ke kumpulan kita,
378
00:23:07,344 --> 00:23:08,887
minum sampai mabuk,
379
00:23:08,970 --> 00:23:10,472
Malcolm bawa dia pulang.
380
00:23:10,555 --> 00:23:13,266
Sebaik saja mereka bersendirian…
381
00:23:16,686 --> 00:23:19,106
Jonathan bunuh kawan kita dengan kejam.
382
00:23:19,189 --> 00:23:20,440
Saya dah agak.
383
00:23:20,524 --> 00:23:23,527
- Saya dah agak.
- Saya dah pengsan!
384
00:23:23,610 --> 00:23:26,988
Tak mungkin saya bunuh dia.
Macam mana dengan awak, Roald?
385
00:23:28,490 --> 00:23:29,866
Dia bencikan Malcolm.
386
00:23:29,950 --> 00:23:35,539
Jonathan, semasa awak tikam Malcolm,
dia mengempis macam belon udara panas?
387
00:23:35,622 --> 00:23:40,210
Jangan pedulikan Blessing yang
tak boleh ambil serius apa-apa perkara.
388
00:23:41,086 --> 00:23:42,629
Saya belum selesai.
389
00:23:42,712 --> 00:23:45,048
Pasti awak nak tahu, Sophie.
390
00:23:45,132 --> 00:23:48,468
Selepas persembahan Simon,
kita ada di parti itu.
391
00:23:48,552 --> 00:23:51,304
Kecuali siapa?
392
00:23:53,682 --> 00:23:54,766
Cukup, Roald.
393
00:23:54,850 --> 00:23:57,060
Jangan cakap lagi.
394
00:23:58,979 --> 00:24:02,399
Awak kawan mereka,
dah tentu mereka percayakan awak.
395
00:24:02,482 --> 00:24:05,902
Sophie, saya tinggalkan galeri dengan Kate
beberapa jam sebelum itu.
396
00:24:05,986 --> 00:24:08,905
Roald yang berada di sana.
397
00:24:08,989 --> 00:24:10,198
Gemma pula?
398
00:24:11,575 --> 00:24:14,953
Fikirkan kata-katanya.
Gemma dah tahu semuanya.
399
00:24:15,036 --> 00:24:17,330
Pembunuhan bermula apabila dia datang.
400
00:24:22,002 --> 00:24:24,588
Kate? Maaf mengganggu.
401
00:24:24,671 --> 00:24:26,465
Saya nak bersembunyi di sini.
402
00:24:27,799 --> 00:24:31,303
Jonathan, awak memang miang.
Apa awak buat di sini?
403
00:24:31,386 --> 00:24:34,264
Tak masuk akal.
Mengapa saya nak bunuh mereka?
404
00:24:34,347 --> 00:24:37,225
Sebab awak mempunyai obsesi tentang Kate.
405
00:24:37,309 --> 00:24:40,645
Biar betul?
Perangkap saya dengan motif dia sendiri.
406
00:24:40,729 --> 00:24:44,441
Roald, boleh tunjukkan kamera awak
kepada semua orang?
407
00:24:44,524 --> 00:24:47,527
Semua gambar Kate yang menyeramkan itu?
408
00:24:47,611 --> 00:24:48,904
Saya seorang artis.
409
00:24:48,987 --> 00:24:53,575
Pengintai maya macam awak
tak layak cakap tentang hal itu.
410
00:24:55,744 --> 00:24:57,746
Nak tengok apa di dalam poket dia?
411
00:25:02,542 --> 00:25:04,085
- Itu Kate punya?
- Tolonglah.
412
00:25:04,169 --> 00:25:06,171
Jangan cakap "tolonglah".
413
00:25:06,254 --> 00:25:08,298
Pergi mati. Awak palsu.
414
00:25:09,132 --> 00:25:11,927
Awak berpura-pura,
berfikiran jahat, menyibuk
415
00:25:12,010 --> 00:25:14,554
dan mensabotaj hubungan saya
dengan Phoebe.
416
00:25:14,638 --> 00:25:19,184
Ingat apa yang Connie cakap
tentang masa lalu yang indah? Con?
417
00:25:22,270 --> 00:25:24,814
Ya Tuhan. Tak mengapa.
418
00:25:24,898 --> 00:25:30,862
Kita mungkin bukan hakim, juri dan algojo
lagi tapi pak cik saya seorang hakim.
419
00:25:30,946 --> 00:25:36,284
Dia Hakim Mahkamah Agung
dan dia sangat sayangkan saya.
420
00:25:36,993 --> 00:25:43,458
Kalau saya bunuh orang
yang bunuh kawan-kawan saya,
421
00:25:44,251 --> 00:25:47,921
- dia akan pastikan saya terlepas.
- Dengar sini. Ini kebenarannya.
422
00:25:48,004 --> 00:25:49,798
Kate boleh sahkannya.
423
00:25:49,881 --> 00:25:52,551
Dia jumpa mayat Gemma
424
00:25:52,634 --> 00:25:56,596
di dalam biliknya
dan dia takut orang fikir dia yang bunuh.
425
00:25:56,680 --> 00:26:00,725
Jadi dia minta saya
tolong alihkan mayat itu.
426
00:26:04,020 --> 00:26:05,397
Ini perkara gila.
427
00:26:05,480 --> 00:26:07,232
- Gila.
- Saya bersumpah!
428
00:26:08,191 --> 00:26:10,944
- Roald salah faham. Semuanya…
- Cukup!
429
00:26:13,905 --> 00:26:17,576
Dengan kuasa yang diberikan
kepada saya oleh Tuhan dan Empayar,
430
00:26:17,659 --> 00:26:22,998
saya jatuhkan hukuman mati
kepada awak, Jonathan Moore.
431
00:26:27,877 --> 00:26:29,337
Biar betul?
432
00:26:35,051 --> 00:26:37,846
Jangan tembak dia di bilik tamu, Roald.
433
00:26:38,513 --> 00:26:39,347
Tak.
434
00:26:40,724 --> 00:26:42,183
Dah tentu tak.
435
00:26:42,267 --> 00:26:45,645
Kita selalu beri peluang
kepada rubah dalam pemburuan.
436
00:26:45,729 --> 00:26:46,563
Apa-apa pun…
437
00:26:48,023 --> 00:26:51,109
awak nak lari dulu?
Melainkan awak nak mati sekarang.
438
00:26:54,404 --> 00:27:00,410
Tolong bertimbang rasa
tentang perkara ini, Adam.
439
00:27:00,493 --> 00:27:04,789
- Biar Phoebe menjamin saya…
- Jangan sebut nama dia lagi.
440
00:27:04,873 --> 00:27:05,999
Pembunuh!
441
00:27:16,343 --> 00:27:17,594
Alamak.
442
00:27:20,263 --> 00:27:21,806
Tunggu di sini.
443
00:27:22,724 --> 00:27:24,434
Saya nak pergi memburu.
444
00:27:45,038 --> 00:27:48,291
Bagaimana saya boleh
diburu di desa oleh aristokrat?
445
00:27:48,375 --> 00:27:52,420
The Crown arahan Guy Ritchie.
Tolong kejutkan saya.
446
00:27:53,338 --> 00:27:55,256
Saya datang, Jonathan!
447
00:28:04,140 --> 00:28:08,061
Macam yang saya jelaskan,
kami tak dapat tidur malam
448
00:28:08,144 --> 00:28:10,146
dan kami tertekan. Adam?
449
00:28:11,815 --> 00:28:13,900
Kamu tak nampak dia di atas lantai?
450
00:28:13,983 --> 00:28:17,153
Dia teman lelaki awak. Bukan urusan kami.
451
00:28:18,822 --> 00:28:21,741
Adam, bangun, sayang.
452
00:28:23,827 --> 00:28:26,246
- Dia mabuk?
- Ya. Mabuk teruk.
453
00:28:26,329 --> 00:28:28,289
Jonathan juga serang dia.
454
00:28:29,290 --> 00:28:34,587
- Mengapa Jonathan nak serang dia?
- Sebab dia Pembunuh Orang Kaya.
455
00:28:34,671 --> 00:28:38,633
Roald jumpa dia dengan mayat Gemma.
456
00:28:40,802 --> 00:28:42,887
- Di mana mereka?
- Di dalam hutan.
457
00:28:43,722 --> 00:28:46,474
Roald bawa senjata ke sana
untuk bunuh dia.
458
00:28:47,308 --> 00:28:50,729
Kamu langsung tak masuk campur?
459
00:28:52,230 --> 00:28:56,985
- Tak.
- Lebih baik dia mati.
460
00:28:57,068 --> 00:28:58,111
Setuju.
461
00:28:59,654 --> 00:29:02,323
Pergi cari Roald
sebelum ada orang tercedera.
462
00:29:02,407 --> 00:29:04,242
Tugas kami adalah melindungi awak, puan.
463
00:29:04,325 --> 00:29:08,747
Kamu nak tunggu di sini dengan saya
sementara Roald tembak orang di luar?
464
00:29:28,516 --> 00:29:29,559
Jonathan.
465
00:29:32,353 --> 00:29:37,066
Awak tahu anjing Foxhound Inggeris
bergantung pada deria bau semasa memburu?
466
00:29:38,318 --> 00:29:44,157
Saya mungkin anjing pemburu dalam
hayat lalu sebab saya boleh cium bau awak.
467
00:29:44,240 --> 00:29:47,952
Bau busuk yang saya cium
semasa kali pertama kita berjumpa.
468
00:29:51,498 --> 00:29:55,251
Pasti awak kecewa berada bersama kami.
469
00:29:55,335 --> 00:29:58,338
Awak sentiasa diingatkan
tentang nasib malang awak.
470
00:29:59,798 --> 00:30:00,965
Namun bunuh kami?
471
00:30:01,716 --> 00:30:04,010
Awak memang kelas bawahan.
472
00:30:19,484 --> 00:30:21,277
Tak guna.
473
00:30:34,874 --> 00:30:36,251
Rhys.
474
00:30:39,629 --> 00:30:40,797
Helo, Joe.
475
00:31:21,129 --> 00:31:22,297
Apa ini?
476
00:31:24,173 --> 00:31:27,427
- Di mana…
- Pasti awak tertanya-tanya lokasi awak.
477
00:31:28,887 --> 00:31:31,556
Ruang rahsia Rumah Hampsbridge.
478
00:31:32,307 --> 00:31:35,143
Saya perlu beritahu
yang ruang ini kalis bunyi.
479
00:31:38,688 --> 00:31:40,481
Macam Man in the Iron Mask, bukan?
480
00:31:42,567 --> 00:31:47,697
Kalau awak menyelidik
tentang keluarga Borehall-Blaxworth,
481
00:31:48,281 --> 00:31:51,659
awak akan jumpa ahli keluarga yang hilang,
kanak-kanak…
482
00:31:52,535 --> 00:31:55,330
Mereka tak sesuai dengan hiasan rumah.
483
00:31:56,372 --> 00:31:59,334
Ada kemungkinan Lady Phoebe
tak tahu pun ia wujud.
484
00:31:59,417 --> 00:32:00,919
Awak rupanya.
485
00:32:03,171 --> 00:32:06,507
- Awak orangnya.
- Maaf tentang rantai itu.
486
00:32:06,591 --> 00:32:10,345
Saya tak boleh ambil risiko.
487
00:32:10,428 --> 00:32:13,723
Kadang-kadang, susah nak ramal angin awak.
488
00:32:13,806 --> 00:32:19,187
Saya terlepas.
Lelaki berjiwa rakyat dalam TV.
489
00:32:19,270 --> 00:32:21,856
Dia berani dan bijak.
490
00:32:21,940 --> 00:32:23,232
Saya hargainya.
491
00:32:24,943 --> 00:32:27,070
- Mengapa?
- Kita boleh berbual.
492
00:32:27,737 --> 00:32:29,781
Saya juga ada soalan. Cuma…
493
00:32:30,448 --> 00:32:31,658
Sebenarnya…
494
00:32:33,409 --> 00:32:36,120
saya tak bersedia
untuk bersemuka begini. Ya?
495
00:32:36,204 --> 00:32:39,958
Namun awak terlibat dalam masalah
dan jelas sekali
496
00:32:40,041 --> 00:32:43,127
kalau saya tak masuk campur,
awak akan terbunuh.
497
00:32:43,211 --> 00:32:47,048
- Awak selamatkan saya?
- Sama-sama.
498
00:32:47,715 --> 00:32:51,803
Fikiran awak dah jelas sekarang?
Awak sedia untuk rancangan kita, Joe?
499
00:32:56,641 --> 00:33:01,187
Roald ambil begitu banyak dadah.
Saya hairan dia tak pengsan.
500
00:33:02,647 --> 00:33:03,773
Dia sedang tidur.
501
00:33:04,482 --> 00:33:07,110
Dialah rancangan kita.
502
00:33:07,193 --> 00:33:10,863
Kita akan salahkan dia
atas semua pembunuhan.
503
00:33:12,865 --> 00:33:15,076
- Salahkan dia?
- Jangan malu-malu.
504
00:33:15,159 --> 00:33:16,703
Saya dah kaji awak, Joe.
505
00:33:17,745 --> 00:33:19,914
Awak pakar sembunyikan diri.
506
00:33:21,374 --> 00:33:26,004
Awak banyak berikan inspirasi kepada saya
sepanjang projek kecil saya ini.
507
00:33:26,087 --> 00:33:27,171
Projek?
508
00:33:27,255 --> 00:33:29,549
Melihatkan sejarah hidup awak,
509
00:33:29,632 --> 00:33:32,552
pilihan terbaik
yang tak bergantung pada nasib…
510
00:33:33,136 --> 00:33:38,433
melibatkan menganiaya orang mati
supaya mereka tak boleh pertahankan diri.
511
00:33:38,516 --> 00:33:39,851
Jadi awak nak…
512
00:33:40,685 --> 00:33:42,061
Awak nak saya…
513
00:33:42,145 --> 00:33:43,521
Bunuh Roald, ya.
514
00:33:43,604 --> 00:33:48,276
Bunuh dia dan saya akan putar belit kisah.
Saya dah tulis nota bunuh diri.
515
00:33:50,778 --> 00:33:53,281
Tiada sesiapa akan terkejut
Roald seorang pembunuh.
516
00:33:54,073 --> 00:33:56,242
Dia neofasis dengan koleksi pisau.
517
00:33:56,325 --> 00:33:59,620
Ada gambar bawah skirt Kate
dalam kamera dia.
518
00:33:59,704 --> 00:34:02,081
- Saya pernah tengok.
- Dia mempunyai obsesi, bukan?
519
00:34:02,165 --> 00:34:03,624
Fikirkan perkara positif.
520
00:34:04,834 --> 00:34:08,296
Kurang seorang anak manja
yang ganas di dunia ini.
521
00:34:08,379 --> 00:34:11,758
Awak memang Pembunuh Orang Kaya.
Awak benci mereka.
522
00:34:11,841 --> 00:34:15,553
Kurang seorang yang susahkan awak.
Kurang seorang pesaing cinta.
523
00:34:16,846 --> 00:34:19,640
Awak salah faham tentang saya
tapi satu-satunya jalan
524
00:34:19,724 --> 00:34:21,976
adalah buat awak percaya saya setuju.
525
00:34:22,060 --> 00:34:25,354
Terima kasih sebab masuk campur.
526
00:34:25,438 --> 00:34:27,690
Saya hampir mati dan betul cakap awak.
527
00:34:29,484 --> 00:34:31,360
Saya tak sabar nak jumpa awak.
528
00:34:31,444 --> 00:34:34,489
Saya gembira akhirnya kita bercakap.
529
00:34:35,448 --> 00:34:37,158
Jadi macam mana nak buat?
530
00:34:37,992 --> 00:34:39,368
Terpulang pada awak.
531
00:34:40,286 --> 00:34:42,997
Cekik dia, ketuk kepala dia, lemaskan dia.
532
00:34:43,081 --> 00:34:46,209
- Macam mana nak nampak macam bunuh diri?
- Saya akan uruskannya.
533
00:34:50,505 --> 00:34:51,714
Hei!
534
00:34:51,798 --> 00:34:55,593
Tunggu. Maaf. Awak tak nak lepaskan saya?
535
00:34:55,676 --> 00:34:56,844
Saya tak bodoh.
536
00:34:58,846 --> 00:35:00,681
Bunuh dia sebelum saya balik.
537
00:35:07,563 --> 00:35:10,525
Rhys Montrose.
538
00:35:10,608 --> 00:35:13,152
Lelaki yang baik dalam dunia yang kejam.
539
00:35:15,154 --> 00:35:18,825
Saya sangat kecewa.
540
00:35:28,167 --> 00:35:31,546
Terlalu tinggi untuk budak
yang tak pandai larikan diri
541
00:35:31,629 --> 00:35:33,923
atau lelaki dewasa yang dirantai.
542
00:35:40,346 --> 00:35:44,350
Sebenarnya, dia patut mati
tapi itu yang awak nak saya buat.
543
00:35:44,433 --> 00:35:48,354
Berkali-kali awak kenakan saya.
Saya bukan boneka awak.
544
00:35:49,105 --> 00:35:51,899
Saya perlu keluar dari sini
dan selamatkan si tak guna ini
545
00:35:51,983 --> 00:35:53,651
sebelum psiko itu kembali.
546
00:35:54,360 --> 00:35:55,570
Senang saja.
547
00:36:09,876 --> 00:36:11,002
Saya nak ke sana.
548
00:36:12,128 --> 00:36:14,839
Jangan mengarut.
549
00:36:14,922 --> 00:36:19,177
Bagaimana kalau mereka mati?
Awak akan mudahkan kerja pembunuh itu.
550
00:36:19,260 --> 00:36:22,430
Dengan segala hormatnya, Sophie,
pergi mampus.
551
00:36:30,021 --> 00:36:31,939
Pasti usianya dah berabad-abad.
552
00:36:34,192 --> 00:36:37,069
Mutu ketukangan yang hebat.
553
00:36:44,994 --> 00:36:48,915
- Saya fikir lebih mudah kalau saya…
- Bebas?
554
00:36:48,998 --> 00:36:54,378
Saya tak boleh membunuh seseorang
sambil dirantai pada tiang, Rhys.
555
00:36:55,504 --> 00:36:57,215
Saya cuma nak tangan saya bebas.
556
00:36:57,298 --> 00:36:59,675
Saya boleh melihatnya pada wajah awak.
557
00:37:01,385 --> 00:37:04,096
Saya patut tahu apabila
baca mesej tentang membunuh Vic.
558
00:37:04,180 --> 00:37:06,265
Mengujakan.
559
00:37:06,349 --> 00:37:08,851
Awak terlalu mendesak.
560
00:37:11,646 --> 00:37:12,480
Awak tipu…
561
00:37:13,147 --> 00:37:14,565
- saya.
- Tunggu.
562
00:37:14,649 --> 00:37:16,943
Awak nafikan diri sebenar awak, bukan?
563
00:37:17,026 --> 00:37:19,862
- Roald tak bersalah.
- Dia dan mereka semua bersalah!
564
00:37:19,946 --> 00:37:22,865
- Ada cara lain.
- Cuma ada cara saya dan awak pun tahu.
565
00:37:28,120 --> 00:37:29,205
Sayang sekali.
566
00:37:29,288 --> 00:37:31,415
Awak bukan orang yang saya harapkan.
567
00:37:32,083 --> 00:37:33,542
Saya ada Rancangan A…
568
00:37:34,585 --> 00:37:36,087
sebelum saya kenal awak.
569
00:37:37,588 --> 00:37:40,424
- Salahkan awak atas pembunuhan Malcolm.
- Rhys.
570
00:37:40,925 --> 00:37:42,510
Saya boleh ikut rancangan asal.
571
00:37:42,593 --> 00:37:45,554
Saya tak nak tapi kadang-kadang,
keadaan tak berjalan lancar
572
00:37:45,638 --> 00:37:47,181
macam yang kita impikan.
573
00:37:47,265 --> 00:37:52,103
Kalau awak bijak dan boleh bebaskan diri,
kita jumpa di London dan berbincang.
574
00:37:52,979 --> 00:37:54,730
Kalau tak, selamat tinggal, Joe.
575
00:38:00,528 --> 00:38:03,823
Rhys!
576
00:38:15,042 --> 00:38:16,711
Awak dah selamat.
577
00:38:18,129 --> 00:38:19,463
Apa yang terjadi?
578
00:38:21,382 --> 00:38:22,508
Itu tak penting.
579
00:38:24,427 --> 00:38:26,804
Perkara yang penting ialah awak selamat.
580
00:38:28,639 --> 00:38:30,266
Saya cintakan awak, Phoebe.
581
00:38:31,767 --> 00:38:33,019
Sangat cintakan awak.
582
00:38:35,229 --> 00:38:36,397
Saya cintakan awak.
583
00:38:38,316 --> 00:38:40,276
Saya tak nak kehilangan awak.
584
00:38:40,359 --> 00:38:41,736
Ada sesiapa bau asap?
585
00:38:47,700 --> 00:38:49,493
Tak guna.
586
00:38:50,870 --> 00:38:52,955
Kejutkan Connie dan semua orang.
587
00:38:53,039 --> 00:38:55,333
- Bangun!
- Kita perlu keluar sekarang.
588
00:38:57,668 --> 00:38:59,170
Kita nak ke mana?
589
00:39:00,755 --> 00:39:05,551
Kalau saya cukup bijak untuk keluar.
Awak biarkan saya mati dalam kebakaran.
590
00:39:07,386 --> 00:39:08,804
Tak guna.
591
00:39:09,680 --> 00:39:11,265
Apa awak buat kepada saya?
592
00:39:12,350 --> 00:39:15,895
- Bagaimana kita boleh ada sini?
- Sekarang bukan masanya, Roald!
593
00:39:25,404 --> 00:39:26,655
Syukurlah. Saya pula.
594
00:39:27,239 --> 00:39:28,115
Jonathan!
595
00:39:28,657 --> 00:39:30,201
Jonathan, jangan tinggalkan saya.
596
00:39:32,745 --> 00:39:35,998
Tak guna, Roald.
Sejam lepas, dia memburu saya.
597
00:39:36,082 --> 00:39:37,541
Tolonglah.
598
00:39:43,089 --> 00:39:45,800
Jonathan. Tunggu, maafkan saya.
599
00:39:45,883 --> 00:39:47,134
Saya bukan nak…
600
00:39:47,843 --> 00:39:49,720
Jangan bergerak.
601
00:39:50,805 --> 00:39:54,975
Selepas semua yang berlaku, saya takkan
biarkan awak bunuh saya bersama dia.
602
00:40:08,239 --> 00:40:10,950
- Tolong! Kami perlukan bantuan!
- Tolong!
603
00:40:13,411 --> 00:40:14,328
Tolong!
604
00:40:23,587 --> 00:40:26,048
Pegang tangan saya.
605
00:40:26,132 --> 00:40:28,551
Mujurlah awak ke sini.
606
00:40:44,275 --> 00:40:45,734
Awak kelihatan teruk.
607
00:40:47,027 --> 00:40:50,614
Banyak yang berlaku selepas kita berjumpa.
608
00:40:53,742 --> 00:40:56,036
Mari. Jauhkan diri dari rumah.
609
00:41:21,479 --> 00:41:24,899
Saya sangka mimpi ngeri ini akan berakhir
apabila saya kembali ke London
610
00:41:24,982 --> 00:41:27,318
tapi saya patut bersyukur
sebab masih hidup.
611
00:41:27,401 --> 00:41:31,614
Butiran baru telah dikeluarkan berkenaan
kejadian mengejutkan minggu lepas.
612
00:41:31,697 --> 00:41:35,409
Nama mangsa terbaru Pembunuh Orang Kaya,
613
00:41:35,493 --> 00:41:37,578
Gemma Apollonia Graham-Greene…
614
00:41:37,661 --> 00:41:39,955
Mereka tak meminta maaf.
615
00:41:40,039 --> 00:41:43,125
Tak banyak yang boleh dikatakan
selepas jatuhkan hukuman mati
616
00:41:43,209 --> 00:41:44,919
ke atas orang yang tak bersalah.
617
00:41:45,002 --> 00:41:46,670
Mereka tahu saya tak bersalah.
618
00:41:47,254 --> 00:41:52,051
Mayat Gemma terbakar. Begitu juga
sejarah hitam Rumah Hampsbridge yang lain.
619
00:41:52,551 --> 00:41:54,929
Saki-baki mayat dia hanya cukup
untuk dikenal pasti.
620
00:41:56,972 --> 00:42:00,518
Namun saya tak dengar apa-apa
daripada awak sejak awak cakap,
621
00:42:00,809 --> 00:42:02,436
"Jumpa di London."
622
00:42:03,145 --> 00:42:04,647
Apa kita nak buat sekarang?
623
00:42:04,730 --> 00:42:08,776
Macam yang awak cakap, beberapa hari lepas
menggemparkan negara dan sekarang…
624
00:42:10,945 --> 00:42:12,321
jenayah kejam…
625
00:42:24,875 --> 00:42:25,709
Hei.
626
00:42:28,754 --> 00:42:33,425
Memandangkan pakaian awak terbakar,
saya rasa awak perlukan pakaian baru.
627
00:42:33,509 --> 00:42:37,555
Ini pakaian Malcolm
yang dia tak pernah pakai.
628
00:42:37,638 --> 00:42:39,223
Ambil pakaian yang muat.
629
00:42:39,306 --> 00:42:40,975
Agak menyeramkan.
630
00:42:41,058 --> 00:42:43,602
Awak sangat bertimbang rasa. Terima kasih.
631
00:42:45,604 --> 00:42:48,691
Saya terfikir. Saya…
632
00:42:50,109 --> 00:42:54,697
Tak pernah ada orang bersusah payah
untuk dapat balik gelang saya.
633
00:42:55,447 --> 00:43:00,411
Saya nak belanja awak minum.
634
00:43:02,288 --> 00:43:03,872
Boleh teman saya ke pub?
635
00:43:04,582 --> 00:43:06,834
Kate Galvin nak ajak saya keluar?
636
00:43:06,917 --> 00:43:09,128
Kalau awak tak sibuk.
637
00:43:10,087 --> 00:43:12,381
Saya nak minum dengan awak.
638
00:43:12,464 --> 00:43:14,133
Ini bukan sekadar minum bir.
639
00:43:14,216 --> 00:43:17,136
Kami berdua tak boleh
teruskan hubungan ini.
640
00:43:17,219 --> 00:43:19,138
Dia tahu terlalu banyak tentang saya.
641
00:43:19,221 --> 00:43:21,223
Terlalu bahaya kalau dia tahu lebih lagi.
642
00:43:21,307 --> 00:43:22,600
Saya tak boleh pergi.
643
00:43:26,020 --> 00:43:27,605
Biar betul? Kita…
644
00:43:29,648 --> 00:43:31,859
Kita cuma nak minum, Jonathan.
645
00:43:32,776 --> 00:43:34,653
Kita berdua tahu ini bukan sekadar minum.
646
00:43:36,030 --> 00:43:39,700
- Salahkah kalau begitu?
- Saya tak nak cederakan awak.
647
00:43:41,201 --> 00:43:43,412
Awak akan takutkan diri sebenar saya.
648
00:43:44,413 --> 00:43:46,749
Masa silam awak tak menakutkan saya.
649
00:43:48,500 --> 00:43:50,336
Tak mungkin lebih teruk daripada saya.
650
00:43:51,629 --> 00:43:53,922
Jonathan, saya kenal diri sendiri.
651
00:43:54,006 --> 00:43:57,593
Saya tak benarkan orang rapat dengan saya.
Ia tak berbaloi.
652
00:43:59,511 --> 00:44:02,264
Kecuali apabila ia berbaloi.
653
00:44:04,683 --> 00:44:05,517
Tak boleh.
654
00:44:06,769 --> 00:44:07,645
Maaf.
655
00:44:10,898 --> 00:44:12,900
Kapten Amerika tak guna.
656
00:44:15,194 --> 00:44:17,571
Saya tak pernah jumpa
orang macam Kate Galvin.
657
00:44:17,655 --> 00:44:20,741
Di dunia lain, dalam kehidupan lain,
658
00:44:21,408 --> 00:44:25,079
saya akan kejar dia,
merisikokan segalanya untuk dia.
659
00:44:26,664 --> 00:44:31,585
Namun tak boleh sebab saya
dah ada hubungan dengan awak, Rhys.
660
00:44:39,635 --> 00:44:44,223
Ramai mangsa ialah kawan lama saya,
orang yang saya jumpa dalam kelas ini.
661
00:44:44,306 --> 00:44:45,557
Ini satu tragedi.
662
00:44:45,641 --> 00:44:48,143
Rasa kagumnya terhadap
Pembunuh Orang Kaya ini
663
00:44:48,227 --> 00:44:51,188
melambangkan kemarahan mereka
yang dah jelak
664
00:44:51,271 --> 00:44:53,607
dan tak tahan lagi ditindas.
665
00:44:53,691 --> 00:44:58,028
Awak berkuasa dalam kedua-dua dunia,
kelas pekerja serta aristokrat
666
00:44:58,112 --> 00:45:02,324
dan tiada orang yang mengesyaki awak
pembunuh yang bersembunyi di depan mata.
667
00:45:02,408 --> 00:45:06,036
Pada hari pertama saya di Oxford,
saya duduk di kerusi ini
668
00:45:06,120 --> 00:45:10,207
dan saya fikir budak dari perumahan murah
tak patut berada di sini.
669
00:45:10,290 --> 00:45:14,211
Namun saya sedar sekarang,
pengalaman unik itulah
670
00:45:14,294 --> 00:45:17,965
buat saya faham perkara
yang penduduk bandar ini perlukan.
671
00:45:18,590 --> 00:45:22,511
Perubahan yang dibawa
oleh seseorang yang memahami mereka.
672
00:45:23,053 --> 00:45:25,180
Saya nak uruskan hal ini sendiri.
673
00:45:25,264 --> 00:45:27,850
Dengan membunuh orang kaya,
seorang demi seorang.
674
00:45:27,933 --> 00:45:29,393
MEWAWANCARA
RHYS MONTROSE
675
00:45:29,476 --> 00:45:34,565
Jadi dengan rasa bangga
tapi dengan rasa rendah diri,
676
00:45:34,648 --> 00:45:40,070
saya, Rhys Montrose,
mengumumkan pencalonan saya
677
00:45:40,154 --> 00:45:41,905
untuk Datuk Bandar London.
678
00:45:41,989 --> 00:45:45,492
- Awak serius.
- Saya ada rancangan besar.
679
00:45:46,201 --> 00:45:52,833
Kalau anda undi saya, saya janji
anda takkan rasa jelak dan tak tahan lagi.
680
00:45:53,417 --> 00:45:56,211
Apa-apa pun rancangannya,
saya perlu halang awak
681
00:45:56,295 --> 00:45:59,757
sebelum awak cederakan orang lain
dan salahkan saya.
682
00:46:00,424 --> 00:46:03,469
Saya tahu diri awak
sebenarnya sekarang, Rhys.
683
00:46:04,428 --> 00:46:06,096
Saya akan hapuskan awak.
684
00:46:57,231 --> 00:46:59,733
Terjemahan sari kata oleh Aizat Bahri