1 00:00:18,018 --> 00:00:19,936 Sebelum ini dalam You. 2 00:00:20,020 --> 00:00:24,107 Rumah desa Lady Phoebe, semua di bawah satu bumbung. 3 00:00:24,190 --> 00:00:26,985 Namun mereka tak tahu mereka bawa pembunuh bersama. 4 00:00:27,068 --> 00:00:28,361 Awak dalam kalangan mereka. 5 00:00:29,654 --> 00:00:30,905 Saya berjiwa bebas. 6 00:00:30,989 --> 00:00:32,282 Saya suka menghayati. 7 00:00:32,365 --> 00:00:34,784 Rahsia buat kita rasa macam menikmati hidup. 8 00:00:34,868 --> 00:00:36,369 Saya nak melamar Phoebe. 9 00:00:36,453 --> 00:00:38,997 Kalau saya kahwini dia, hidup akan jadi lebih mudah. 10 00:00:39,080 --> 00:00:40,915 Perjanjian tak menjadi. 11 00:00:40,999 --> 00:00:43,585 Saya dah tiada bantuan. 12 00:00:43,668 --> 00:00:46,046 Roald bukan saja cintakan dia. Dia obses. 13 00:00:46,129 --> 00:00:48,673 Roald cintakan Kate. Kate bersama Malcolm, Malcolm mati. 14 00:00:48,757 --> 00:00:51,676 Simon mengancam kerjaya Kate. Tiada lagi Simon. 15 00:00:51,760 --> 00:00:54,304 Roald ada motif dan peluang. 16 00:00:54,387 --> 00:00:55,930 Permainan ini kelakar. 17 00:00:56,014 --> 00:00:57,932 Setiap tahun, ada orang cedera. 18 00:01:00,268 --> 00:01:01,644 Kate. 19 00:01:25,668 --> 00:01:27,670 Saya pernah alami keadaan ini. 20 00:01:28,838 --> 00:01:30,256 Dah tentu ini akan berlaku. 21 00:01:30,340 --> 00:01:34,427 Dah tentu wanita yang saya cintakan ini ialah awak. 22 00:01:34,511 --> 00:01:36,971 Entah mengapa saya pegang benda ini. 23 00:01:37,055 --> 00:01:39,724 Adakah melihat mayat boleh buat awak marah? 24 00:01:39,808 --> 00:01:41,017 Atau awak seronok? 25 00:01:43,520 --> 00:01:45,647 Tak boleh biarkan orang lain masuk. 26 00:01:48,733 --> 00:01:50,110 Saya perlu berfikir. 27 00:01:50,193 --> 00:01:52,612 Kalau awak seorang saja yang dengar, kita ada masa. 28 00:01:52,695 --> 00:01:56,116 Semua yang awak buat, termasuk perkara yang saya lihat sekarang, 29 00:01:56,199 --> 00:01:59,327 adalah godaan untuk memanipulasi saya. 30 00:02:00,411 --> 00:02:01,830 Apa dia buat di bilik saya? 31 00:02:01,913 --> 00:02:05,625 Adakah dia merayau-rayau ke sini dalam keadaan mabuk dan kemudian… 32 00:02:08,503 --> 00:02:09,337 Awak… 33 00:02:10,338 --> 00:02:11,965 Awak fikir saya bunuh dia? 34 00:02:12,048 --> 00:02:13,049 Ya Tuhan. 35 00:02:13,133 --> 00:02:17,220 Ada latihan seumur hidup dan boleh kawal diri semasa kecemasan 36 00:02:17,303 --> 00:02:18,930 tapi sekarang, saya nampak… 37 00:02:22,934 --> 00:02:24,602 Saya bukan pembunuh. 38 00:02:24,686 --> 00:02:27,230 Awak amat pandai meyakinkan. 39 00:02:27,313 --> 00:02:29,315 Semua ini satu permainan. 40 00:02:29,399 --> 00:02:32,777 Mengapa risau orang lain datang? Mengapa tak minta bantuan? 41 00:02:32,861 --> 00:02:36,156 Saya tak boleh minta bantuan. Ia melibatkan pengawal keselamatan. 42 00:02:39,159 --> 00:02:43,246 Mereka pekerja ayah saya, Jonathan. Awak tahu sikapnya. 43 00:02:43,329 --> 00:02:46,207 Awak cakap macam dia boleh uruskan hal ini. 44 00:02:46,291 --> 00:02:47,458 Hal ini? 45 00:02:47,542 --> 00:02:48,668 Hal ini… 46 00:02:48,751 --> 00:02:52,005 Kawan saya dibunuh. 47 00:02:52,088 --> 00:02:53,965 Biar betul? Dia… 48 00:02:55,175 --> 00:02:58,303 Dia akan memiliki saya dan itu lebih teruk daripada… 49 00:03:06,936 --> 00:03:10,315 Awak juga boleh dipersalahkan. 50 00:03:10,398 --> 00:03:11,774 Itu dia. 51 00:03:11,858 --> 00:03:13,067 Ugutan. 52 00:03:13,151 --> 00:03:15,069 Awak dengar semua yang mereka cakap. 53 00:03:15,153 --> 00:03:16,654 Menuding jari kepada awak. 54 00:03:16,738 --> 00:03:19,532 Cara berkias untuk minta tolong sembunyikan mayat ini. 55 00:03:19,616 --> 00:03:20,450 Ya. 56 00:03:20,533 --> 00:03:22,702 Ikut saja buat masa ini. 57 00:03:27,957 --> 00:03:29,834 Okey. Saya rasa saya ada idea. 58 00:03:29,918 --> 00:03:33,338 - Yakah? - Ya, saya boleh bekerja di bawah tekanan. 59 00:03:33,421 --> 00:03:34,714 Satu perkara. 60 00:03:34,797 --> 00:03:36,507 Kalau kita buat begini… 61 00:03:38,134 --> 00:03:41,179 Sebaik saja kita bermula, kita perlu selesaikannya. 62 00:03:42,513 --> 00:03:43,598 Bersama-sama. 63 00:03:43,681 --> 00:03:46,809 Maksudnya, saya tak ambil kesempatan 64 00:03:46,893 --> 00:03:48,519 untuk salahkan awak. 65 00:03:48,603 --> 00:03:50,855 Saya juga takkan tinggalkan awak. 66 00:03:53,858 --> 00:03:54,692 Baiklah. 67 00:04:02,742 --> 00:04:05,328 Sebaik saja saya pastikan dia ialah awak, 68 00:04:06,287 --> 00:04:08,831 saya boleh buat perkara yang perlu. 69 00:04:29,727 --> 00:04:31,479 Tuan, awak nak apa-apa? 70 00:04:33,940 --> 00:04:36,150 Nampak Jonathan Moore selepas makan malam? 71 00:04:36,234 --> 00:04:39,028 Dia baru nak naik ke biliknya. Dia nampak agak… 72 00:04:39,487 --> 00:04:40,655 terhuyung-hayang. 73 00:04:41,030 --> 00:04:42,865 Mungkin keterlaluan baginya. 74 00:04:44,492 --> 00:04:47,161 Beritahu saya jika awak nampak dia. 75 00:04:48,246 --> 00:04:51,457 Saya nak bercakap dengan dia sebelum dia sertai mereka. 76 00:04:52,041 --> 00:04:53,001 Ya, tuan. 77 00:05:12,562 --> 00:05:14,105 Aduhai. 78 00:05:19,986 --> 00:05:20,903 Biadab! 79 00:05:23,698 --> 00:05:25,742 Awak okey? 80 00:05:25,825 --> 00:05:28,703 Ya. Saya okey! 81 00:05:28,786 --> 00:05:32,040 Semuanya okey, bukan? Saya akan mulakan perniagaan baru. 82 00:05:32,123 --> 00:05:34,250 - Saya akan selamatkan Rumah Sundry. - Adam. 83 00:05:34,334 --> 00:05:38,254 Awak tahu apa masalah awak? Awak nampak macam nak bekerja. 84 00:05:38,338 --> 00:05:42,925 Nenek moyang kita tak berpura-pura bekerja untuk dapatkan hak mereka. 85 00:05:43,009 --> 00:05:46,137 Mereka pada tahap lain. Tak perlu bekerja atau patuhi undang-undang. 86 00:05:46,220 --> 00:05:49,682 Zaman dulu, aristokrat ialah undang-undang! 87 00:05:49,766 --> 00:05:52,060 Betul. Demokrasi boleh pergi mampus. 88 00:05:52,143 --> 00:05:53,686 - Pergi mampus demokrasi! - Ya! 89 00:05:53,770 --> 00:05:55,146 Jangan terasa, Adam. 90 00:05:55,229 --> 00:05:58,858 - Orang Amerika suka demokrasi. - Tak, kami suka duit. 91 00:05:58,941 --> 00:06:02,320 Kalau kita tak perlu ikut kehendak rakyat, 92 00:06:02,403 --> 00:06:06,574 kita boleh kumpulkan seluruh London, kerat empat setiap orang kesepuluh 93 00:06:06,657 --> 00:06:10,453 dan menuntut jawapan sehingga seseorang serahkan Pembunuh Orang Kaya itu. 94 00:06:10,536 --> 00:06:13,623 - Dia akan ditangkap dalam beberapa hari. - Kita juga tak perlu 95 00:06:13,706 --> 00:06:15,166 bersembunyi di desa. 96 00:06:15,249 --> 00:06:16,959 Saya suka kawasan desa. 97 00:06:17,835 --> 00:06:19,504 Kita dalam kawalan di sini. 98 00:06:21,339 --> 00:06:22,173 Minum. 99 00:06:24,133 --> 00:06:25,551 Ya Tuhan. Itu… 100 00:06:38,189 --> 00:06:39,649 Letakkan pisau belati itu juga. 101 00:06:46,322 --> 00:06:47,740 Ya, idea yang bagus. 102 00:06:49,909 --> 00:06:50,827 Sekarang, apa? 103 00:06:50,910 --> 00:06:55,289 Macamlah saya yang bunuh dia. Awak pandai berlakon. 104 00:06:55,373 --> 00:06:58,292 Kita sembunyikan dia sementara kita cari jalan. 105 00:06:59,043 --> 00:07:00,378 Di tempat yang kurang sesak. 106 00:07:00,461 --> 00:07:02,463 Yang takkan ditemui buat sementara waktu. 107 00:07:03,256 --> 00:07:04,298 Stor daging. 108 00:07:04,882 --> 00:07:07,468 Staf simpan haiwan yang diburu di situ. 109 00:07:07,552 --> 00:07:09,929 - Awak dah buat kajian. - Okey, bagus. 110 00:07:10,012 --> 00:07:12,265 Kita bawa mayat ke stor daging haiwan buruan, 111 00:07:12,348 --> 00:07:16,185 ambil alatan mencuci dan kemas bilik ini sebelum sesiapa nampak. 112 00:07:18,062 --> 00:07:21,524 Gemma, awak memang bodoh tapi awak tak patut diperlakukan begini. 113 00:07:21,607 --> 00:07:22,525 Maaf. 114 00:07:24,527 --> 00:07:25,528 Kate? 115 00:07:25,611 --> 00:07:26,821 Kate? 116 00:07:27,697 --> 00:07:30,116 Saya akan buka pintu, sayang. 117 00:07:30,199 --> 00:07:31,409 Pakai baju. 118 00:07:32,493 --> 00:07:33,578 Maaf. 119 00:07:33,661 --> 00:07:36,330 Maaf, tapi saya perlukan awak dan tiada masa untuk batasan, 120 00:07:36,414 --> 00:07:39,083 sebab itulah awak sayangkan saya, jadi… 121 00:07:40,126 --> 00:07:41,127 Jonathan. 122 00:07:41,919 --> 00:07:42,795 Bagus. 123 00:07:48,634 --> 00:07:51,095 Saya tangkap Adam dengan orang gaji. 124 00:07:53,723 --> 00:07:57,059 Mereka berbual tapi saya tak boleh berhenti fikirkan kemesraan mereka. 125 00:07:57,143 --> 00:07:59,896 - Kita boleh… - Saya tak peduli kalau mereka berasmara. 126 00:07:59,979 --> 00:08:00,897 Betul! 127 00:08:00,980 --> 00:08:03,941 Berasmara dengan pembantu ialah tradisi orang berstatus. 128 00:08:04,025 --> 00:08:05,860 Bukan masalah jantina juga. 129 00:08:05,943 --> 00:08:08,696 Saya tertarik dengan sifat panseksual dia. 130 00:08:08,779 --> 00:08:11,491 Cara Adam pandang dia, mengapa saya rasa 131 00:08:11,574 --> 00:08:13,743 Adam sembunyikan perasaan dia daripada saya? 132 00:08:13,826 --> 00:08:15,244 Sebab memang betul pun. 133 00:08:15,995 --> 00:08:17,705 Maaf, Adam, kami nak dia keluar. 134 00:08:17,788 --> 00:08:21,918 Saya rasa mungkin ada sesuatu yang dia malu nak beritahu awak. 135 00:08:22,001 --> 00:08:25,171 Dia tak patut rasa malu. Cuma… 136 00:08:28,758 --> 00:08:29,717 Keinginan seks? 137 00:08:29,800 --> 00:08:32,261 Ya. Terima kasih. Tolong pergi sekarang. 138 00:08:33,012 --> 00:08:34,764 Ceritalah lagi. Apa itu? 139 00:08:36,098 --> 00:08:37,850 Phoebs, saya sayang awak 140 00:08:37,934 --> 00:08:41,812 tapi awak perlu pergi supaya saya dan Jonathan boleh berasmara. 141 00:08:45,942 --> 00:08:46,984 Bodohnya saya. 142 00:08:47,568 --> 00:08:48,611 Tiada masalah. 143 00:08:49,362 --> 00:08:50,446 Baiklah. 144 00:08:50,530 --> 00:08:54,033 Saya nak cari Adam dan pukul punggung dia. 145 00:08:54,116 --> 00:08:55,785 Doakan saya berjaya. 146 00:09:06,712 --> 00:09:09,090 Okey, satu, dua, tiga. 147 00:09:14,178 --> 00:09:15,555 Barang antik tak guna. 148 00:09:15,638 --> 00:09:16,472 Tak guna! 149 00:09:17,598 --> 00:09:19,225 Awak ada idea lain? 150 00:09:26,774 --> 00:09:28,609 Terima kasih, Roald. 151 00:09:28,693 --> 00:09:31,028 Asalnya, saya nak buat di Riviera. 152 00:09:31,112 --> 00:09:33,823 Namun saya rasa sekarang masa yang sesuai. 153 00:09:33,906 --> 00:09:35,116 Kahwin lari saja. 154 00:09:35,199 --> 00:09:37,326 Ikut gerak hati sangat romantik. 155 00:09:37,410 --> 00:09:40,830 Kami akan beritahu keluarga selepas itu. Ambil peluang ini! 156 00:09:59,807 --> 00:10:03,436 Mayat dia tak seberat yang saya sangka. 157 00:10:05,146 --> 00:10:08,399 Lebih mudah kalau berdua. 158 00:10:08,482 --> 00:10:09,859 Mengapa ini corak saya? 159 00:10:09,942 --> 00:10:12,403 Jatuh cinta dan angkat mayat bersama. 160 00:10:12,486 --> 00:10:15,114 Saya rasa saya perlu kembali jalani terapi. 161 00:10:15,197 --> 00:10:17,408 Mengapa awak pandai sembunyikan mayat? 162 00:10:17,491 --> 00:10:18,868 Siapa awak sebenarnya? 163 00:10:18,951 --> 00:10:20,328 Bertenang. Letakkan… 164 00:10:20,411 --> 00:10:21,996 - Awak bunuh Gemma? - Apa? 165 00:10:22,079 --> 00:10:25,124 Awak nak bunuh saya selepas sembunyikan mayat dia? 166 00:10:25,207 --> 00:10:29,003 Awak sangka saya nak bunuh awak selepas apa saya buat demi awak? 167 00:10:29,086 --> 00:10:33,591 Apa yang awak buat adalah perkara yang seorang pembunuh akan buat. 168 00:10:33,674 --> 00:10:38,346 Apabila saya nampak awak dengan Gemma, saya tahu sama ada awak bunuh dia 169 00:10:38,429 --> 00:10:41,641 atau ada orang cuba perangkap awak. 170 00:10:42,642 --> 00:10:44,018 - Perangkap saya? - Ya. 171 00:10:44,101 --> 00:10:46,896 - Mengapa? - Saya juga diperangkap. 172 00:10:48,939 --> 00:10:49,857 Dengan Malcolm. 173 00:10:49,940 --> 00:10:51,150 Sudahlah! 174 00:10:51,233 --> 00:10:53,694 Pada pagi selepas malam pertama saya di Rumah Sundry, 175 00:10:53,778 --> 00:10:56,781 saya bangun dan jumpa Malcolm 176 00:10:57,448 --> 00:11:00,284 di atas meja dengan pisau tertusuk pada dada dia. 177 00:11:00,368 --> 00:11:03,245 - Dah! - Maaf, tapi saya jadi takut. 178 00:11:03,329 --> 00:11:06,040 Saya tahu tiada orang akan percaya cakap saya. 179 00:11:06,123 --> 00:11:07,625 Jadi saya uruskannya. 180 00:11:08,834 --> 00:11:10,252 Awak uruskannya? 181 00:11:10,336 --> 00:11:14,757 Saya tak nak ceritakan semuanya. Saya cuba lupakannya sejak itu. 182 00:11:15,132 --> 00:11:16,717 Mengapa tak cakap apa-apa? 183 00:11:16,801 --> 00:11:19,470 Sebab pelakunya hantar mesej kepada saya. 184 00:11:20,930 --> 00:11:24,475 Ugutan untuk pastikan saya terus berdiam diri. 185 00:11:24,558 --> 00:11:27,228 Mereka dapat tahu saya ada kisah silam. 186 00:11:27,311 --> 00:11:29,105 Saya pernah berkahwin. 187 00:11:30,106 --> 00:11:33,526 Dengan wanita yang kaya dan manja. 188 00:11:33,609 --> 00:11:37,238 Dia buat perkara yang sangat teruk dan saya bersama dia terlalu lama. 189 00:11:37,988 --> 00:11:39,281 Demi, entahlah… 190 00:11:41,242 --> 00:11:42,243 Keluarga… 191 00:11:42,868 --> 00:11:43,869 kesetiaan. 192 00:11:46,080 --> 00:11:47,206 Namun akhirnya… 193 00:11:47,998 --> 00:11:49,417 saya terpaksa lari. 194 00:11:52,044 --> 00:11:53,379 Saya kehilangan… 195 00:11:55,506 --> 00:11:56,549 anak saya. 196 00:12:08,269 --> 00:12:09,186 Maaf. 197 00:12:10,730 --> 00:12:12,481 Siapa nama anak awak? 198 00:12:17,611 --> 00:12:19,196 Saya tak nak cakap. 199 00:12:19,280 --> 00:12:21,282 Saya cuma nak mulakan hidup baru. 200 00:12:22,867 --> 00:12:24,827 Namun pembunuh ini tak nak lepaskan saya. 201 00:12:24,910 --> 00:12:28,664 Kalau saya boleh dekat dengan awak dan kawan-kawan awak, 202 00:12:29,832 --> 00:12:31,917 saya boleh halang pembunuh itu. 203 00:12:32,793 --> 00:12:34,462 Namun sia-sia saja. 204 00:12:34,545 --> 00:12:35,463 Jadi awak… 205 00:12:36,213 --> 00:12:37,840 cuba lindungi saya? 206 00:12:43,345 --> 00:12:44,805 Saya percayakan awak. 207 00:12:47,349 --> 00:12:48,809 Awak percayakan saya? 208 00:12:50,019 --> 00:12:51,020 Saya rasa begitu. 209 00:12:54,523 --> 00:12:55,858 Kalau awak bukan dia, 210 00:12:55,941 --> 00:12:58,944 Roald memang bijak. 211 00:13:02,740 --> 00:13:04,408 Apa halnya, sayang? 212 00:13:05,159 --> 00:13:07,203 Saya nampak awak dengan pembantu itu. 213 00:13:09,371 --> 00:13:11,248 Nanti dulu. 214 00:13:11,332 --> 00:13:15,169 - Itu cuma hubungan… - Saya tahu awak sembunyikan fetisy awak. 215 00:13:17,171 --> 00:13:18,589 Jonathan beritahu saya. 216 00:13:19,715 --> 00:13:22,176 - Jonathan. Bagaimana dia… - Jangan marah. 217 00:13:22,259 --> 00:13:24,386 Dia nak kita gembira, sayang. 218 00:13:24,470 --> 00:13:27,056 Adam, pasangan hidup mesti berkongsi segala-galanya. 219 00:13:27,139 --> 00:13:29,809 - Sepakat sepenuhnya. - Jadi apa dia? 220 00:13:30,935 --> 00:13:31,936 Nak jolok punggung? 221 00:13:34,480 --> 00:13:37,608 - Ya. - Bukan itu yang awak nak, bukan? 222 00:13:38,567 --> 00:13:40,319 - Kaki? - Tak. 223 00:13:40,402 --> 00:13:41,737 Duduk di atas kek? 224 00:13:41,821 --> 00:13:44,406 Ya Tuhan, fetisy pelik jatuh tangga? 225 00:13:44,490 --> 00:13:46,408 - Bukan. - Maaf. Ia tak pelik. 226 00:13:47,451 --> 00:13:48,619 Buang air kecil? 227 00:13:52,873 --> 00:13:55,960 Boleh saya tanya mengapa awak suka? 228 00:13:59,255 --> 00:14:00,548 Saya tak tahu. 229 00:14:01,340 --> 00:14:04,718 Baiklah, baring di atas lantai. 230 00:14:05,302 --> 00:14:06,303 Awak nak tahu? 231 00:14:06,387 --> 00:14:09,139 Saya banyak minum hari ini. Ada banyak urin. 232 00:14:09,932 --> 00:14:12,101 Awak pasti tak nak jolok punggung saja? 233 00:14:12,184 --> 00:14:14,562 Mungkin itu lebih baik. 234 00:14:14,645 --> 00:14:16,397 Jangan malu. 235 00:14:16,897 --> 00:14:19,191 Tak perlu malu di dalam bilik tidur. 236 00:14:19,984 --> 00:14:23,237 - Patutkah saya pakai baju atau tak? - Terpulang. 237 00:14:30,369 --> 00:14:31,203 Baiklah. 238 00:14:32,121 --> 00:14:33,414 Hati-hati. 239 00:14:34,373 --> 00:14:35,875 Tunggu dulu. 240 00:14:37,167 --> 00:14:39,837 Boleh awak panggil saya "tuan"? 241 00:14:41,255 --> 00:14:43,924 - Boleh saya buang air di atas awak, tuan? - Ya! 242 00:14:44,008 --> 00:14:46,302 Namun boleh awak… 243 00:14:47,761 --> 00:14:49,847 bercakap dengan tegas? 244 00:14:51,640 --> 00:14:53,142 Ya. 245 00:14:53,225 --> 00:14:55,019 Maaf. 246 00:14:55,102 --> 00:14:56,061 Teruskan begitu. 247 00:14:56,145 --> 00:14:57,563 Saya suka. 248 00:14:57,646 --> 00:14:58,522 Buat sekarang. 249 00:14:58,606 --> 00:14:59,481 Okey. 250 00:15:02,735 --> 00:15:04,820 - Nanti, mengapa? - Tiada apa-apa. 251 00:15:04,904 --> 00:15:06,322 Pandang saya. 252 00:15:06,405 --> 00:15:08,490 Saya tak nak mata pedih. 253 00:15:09,491 --> 00:15:10,451 Teruskan. 254 00:15:10,534 --> 00:15:11,827 Buang air kecil atas saya. 255 00:15:15,623 --> 00:15:19,960 Phoeb. Mengapa? 256 00:15:20,044 --> 00:15:23,088 - Awak tak nak saya buat begini. - Apa? Saya nak. 257 00:15:23,172 --> 00:15:25,841 Saya bersedia untuk buang air kecil atas muka awak 258 00:15:25,925 --> 00:15:29,762 tapi awak tak suka dan awak tak nak beritahu saya sebabnya. 259 00:15:29,845 --> 00:15:33,515 Okey, saya tak nak awak yang buat. 260 00:15:34,433 --> 00:15:35,309 Saya dah agak. 261 00:15:35,392 --> 00:15:36,268 Bukan awak. 262 00:15:36,352 --> 00:15:39,396 Saya suka orang darjat bawahan yang buat. 263 00:15:39,480 --> 00:15:41,857 Namun sekarang… 264 00:15:42,608 --> 00:15:44,068 - awak… - Lebih tinggi. 265 00:15:47,237 --> 00:15:48,781 Itu bukan masalah besar. 266 00:15:49,531 --> 00:15:51,909 Nak jolok punggung? Mari jolok punggung. 267 00:15:51,992 --> 00:15:53,410 Ia hal penting, Adam. 268 00:15:54,495 --> 00:15:55,788 Darjat saya lebih tinggi? 269 00:15:55,871 --> 00:15:57,831 Tak, Phoebs, jangan fikir begitu. 270 00:15:57,915 --> 00:15:59,416 Kita setaraf dan hebat bersama. 271 00:15:59,500 --> 00:16:03,337 Keinginan seks fetisy datang dari bahagian paling dalam di minda. 272 00:16:03,629 --> 00:16:07,132 Minda awak beritahu kita perkara yang kita perlu tahu. 273 00:16:08,842 --> 00:16:10,886 Kita tak setaraf. 274 00:16:10,970 --> 00:16:13,806 - Kita bukan kekasih sejati. - Bukan. Nanti dulu. 275 00:16:13,889 --> 00:16:15,599 Kita akan saling menyakiti. 276 00:16:15,683 --> 00:16:19,353 Kita akan hidup sengsara dan mahukan perkara yang kita tak boleh dapat. 277 00:16:19,436 --> 00:16:20,562 Tak, berhenti! 278 00:16:21,814 --> 00:16:22,648 Saya… 279 00:16:23,524 --> 00:16:24,400 cintakan awak. 280 00:16:24,483 --> 00:16:25,943 Saya cintakan awak. 281 00:16:26,026 --> 00:16:27,277 Saya cintakan awak. 282 00:16:29,154 --> 00:16:30,531 Demi kebaikan awak… 283 00:16:31,949 --> 00:16:33,617 dan juga saya… 284 00:16:33,701 --> 00:16:34,827 Tak. 285 00:16:35,828 --> 00:16:37,204 Hubungan kita berakhir. 286 00:16:37,287 --> 00:16:38,122 Apa? 287 00:16:46,630 --> 00:16:47,464 Tak guna! 288 00:16:57,224 --> 00:16:59,101 Bertenang. 289 00:16:59,184 --> 00:17:00,144 Awak berdarah. 290 00:17:07,443 --> 00:17:09,528 Saya cuma nak tahu… 291 00:17:10,195 --> 00:17:14,450 apa kaitan kita berasmara dengan kisah pelindung rahsia awak? 292 00:17:15,451 --> 00:17:17,119 Tiada kaitan. 293 00:17:19,413 --> 00:17:20,456 Namun… 294 00:17:29,715 --> 00:17:31,592 Kita perlu naik ke atas semula. 295 00:17:33,802 --> 00:17:35,137 - Alamak. - Apa? 296 00:17:35,220 --> 00:17:36,638 Tak guna. Gelang saya. 297 00:17:37,806 --> 00:17:40,559 Mesti ia tertanggal. 298 00:17:40,642 --> 00:17:44,354 Macam mana kalau ia dalam stor? Ada ukiran nama saya. 299 00:17:44,438 --> 00:17:45,981 - Teruklah. - Saya tahu. 300 00:17:46,065 --> 00:17:48,650 Okey, bawa peralatan mencuci ke bilik awak. 301 00:17:49,151 --> 00:17:50,527 Saya akan ke stor. 302 00:17:50,611 --> 00:17:53,697 Baiklah, cepat. Jangan sampai tertangkap. 303 00:18:35,948 --> 00:18:37,324 Orang muda dah datang. 304 00:18:39,743 --> 00:18:44,748 Saya perlukan minuman paling kuat di sini. 305 00:18:44,832 --> 00:18:46,333 Kemudian, 306 00:18:46,416 --> 00:18:50,254 saya perlu bunuh pengintip bernama Jonathan Moore. 307 00:18:50,337 --> 00:18:51,922 Akhirnya, awak sedar. 308 00:18:53,590 --> 00:18:56,218 Dia dan Kate sedang berasmara sekarang. 309 00:18:58,595 --> 00:19:00,681 Jadi di mana mereka yang lain? 310 00:19:01,557 --> 00:19:03,350 Di bilik tamu, berciuman. 311 00:19:05,227 --> 00:19:06,603 Saya nampak En. Moore. 312 00:19:06,687 --> 00:19:08,605 Dia di bawah menuju ke luar. 313 00:19:13,235 --> 00:19:16,989 - Kate bersendirian di atas. - Masa untuk ambil semula hak awak. 314 00:19:17,865 --> 00:19:20,242 Jonathan boleh pergi mati. 315 00:19:23,120 --> 00:19:25,414 Itulah sebabnya ada darah pada permaidani. 316 00:19:25,497 --> 00:19:26,456 Jadi… 317 00:19:27,374 --> 00:19:29,501 Gemma di dalam stor daging? 318 00:19:29,585 --> 00:19:30,711 Buat sementara. 319 00:19:30,794 --> 00:19:32,546 Hampir macam karma. 320 00:19:33,547 --> 00:19:36,884 Dia selalu suruh pemandu dia langgar burung kuang. 321 00:19:36,967 --> 00:19:40,262 Sekarang, dia dikebumikan bersama bangkai burung kuang. 322 00:19:41,471 --> 00:19:44,183 Ya Tuhan, saya lega bukan awak yang dibunuh! 323 00:19:44,266 --> 00:19:46,226 Saya akan mati tanpa awak. 324 00:19:46,310 --> 00:19:48,979 Gemma tak setaraf kita. Maksud saya… 325 00:19:49,563 --> 00:19:51,064 Saya kecewa. 326 00:19:51,148 --> 00:19:55,861 Betul. Saya tak berniat nak marah. Saya ambil sedikit Ativan selepas Adam… 327 00:19:55,944 --> 00:19:59,740 Nanti. Bukan masanya. Kita patut beri amaran kepada yang lain. 328 00:19:59,823 --> 00:20:00,908 Phoebs, dengar sini. 329 00:20:02,701 --> 00:20:07,080 Kita akan uruskan hal ini sebab kita akan buat dengan betul 330 00:20:07,164 --> 00:20:09,708 dan orang lain tak mampu buat begitu. 331 00:20:10,584 --> 00:20:11,627 Awak setuju? 332 00:20:13,795 --> 00:20:14,671 Ya. 333 00:20:16,965 --> 00:20:18,884 Awak perlu suruh staf balik. 334 00:20:20,135 --> 00:20:22,721 Kita tak nak orang lain cedera dan kita perlukan privasi 335 00:20:22,804 --> 00:20:25,807 untuk uruskan mayat itu. 336 00:20:27,809 --> 00:20:31,355 Saya tak faham sebab kita tak panggil pengawal ayah awak. 337 00:20:31,980 --> 00:20:33,065 Biar betul? 338 00:20:33,148 --> 00:20:35,901 Saya terpaksa menyelinap untuk ke stor. 339 00:20:35,984 --> 00:20:38,654 Itu saja caranya untuk kita selamat, Kate. 340 00:20:38,737 --> 00:20:42,658 Ayah awak tak perlu tahu Gemma tiada di bilik awak. 341 00:20:42,741 --> 00:20:47,788 Dia cuma hilang dan kita risau. 342 00:20:48,372 --> 00:20:50,457 Jadi mereka patut mengawasi kita 343 00:20:50,540 --> 00:20:52,918 dan diminta menjauhi stor daging 344 00:20:53,001 --> 00:20:55,212 sampai Jonathan tiada di sana lagi. 345 00:20:57,756 --> 00:20:58,757 Betul cakap awak. 346 00:21:00,550 --> 00:21:02,511 - Saya akan beritahu mereka. - Bukan, kita. 347 00:21:02,970 --> 00:21:03,929 Kita akan pergi. 348 00:21:04,763 --> 00:21:08,475 Saya akan bunuh pembunuh itu sendiri kalau dia serang awak. 349 00:21:11,144 --> 00:21:12,187 Saya… 350 00:21:14,398 --> 00:21:18,694 Buat seketika, saya betul-betul percaya Jonathan orangnya. 351 00:21:19,194 --> 00:21:20,028 Pembunuh itu. 352 00:21:20,612 --> 00:21:22,447 - Ironi? - Ya. 353 00:21:22,531 --> 00:21:24,449 Mujurlah awak tersilap. 354 00:21:24,950 --> 00:21:27,202 Mujurlah saya ambil benzodiazepina. 355 00:21:27,703 --> 00:21:29,454 Baguslah. 356 00:21:41,174 --> 00:21:43,969 Sesiapa pun awak, pasti awak sedang ketawa. 357 00:21:44,052 --> 00:21:44,886 Tak guna! 358 00:21:48,932 --> 00:21:50,392 Berdiri, Jonathan. 359 00:22:00,610 --> 00:22:01,486 Habislah awak. 360 00:22:09,619 --> 00:22:12,956 Inilah Pembunuh Orang Kaya. 361 00:22:15,542 --> 00:22:18,628 Mereka ambil banyak dadah selepas berjaga sepanjang malam. 362 00:22:18,712 --> 00:22:22,215 Mungkin situasi ini tak bagus untuk saya. 363 00:22:26,011 --> 00:22:27,262 Cukup, Roald. 364 00:22:27,346 --> 00:22:30,140 - Mengapa simpan senjata di dalam rumah? - Saya serius. 365 00:22:30,223 --> 00:22:32,309 Dia bunuh Gemma. 366 00:22:32,392 --> 00:22:34,811 Saya jumpa dia di stor daging dengan mayat Gemma. 367 00:22:38,398 --> 00:22:40,233 Mana Phoebe? 368 00:22:40,317 --> 00:22:42,736 Dia selamat. Dia dan Kate dah tahu. 369 00:22:42,819 --> 00:22:45,322 Mereka hantar staf pulang dan ketatkan keselamatan. 370 00:22:45,405 --> 00:22:48,075 Awak tak nak itu berlaku. Awak uruskan hal ini 371 00:22:48,158 --> 00:22:50,369 sebab awaklah Roald selama ini. 372 00:22:50,452 --> 00:22:52,662 Baguslah. Mari bawa mereka ke sini. 373 00:22:52,746 --> 00:22:55,082 - Mereka boleh sokong saya. - Fikirkan. 374 00:22:55,165 --> 00:22:57,667 Dia muncul dan kawan-kawan kita mula mati. 375 00:22:58,210 --> 00:22:59,836 Pertimbangkan. 376 00:22:59,920 --> 00:23:03,090 Jonathan selamatkan Kate daripada disamun. 377 00:23:03,173 --> 00:23:07,260 Dia mengampu Malcolm yang jemput dia ke kumpulan kita, 378 00:23:07,344 --> 00:23:08,887 minum sampai mabuk, 379 00:23:08,970 --> 00:23:10,472 Malcolm bawa dia pulang. 380 00:23:10,555 --> 00:23:13,266 Sebaik saja mereka bersendirian… 381 00:23:16,686 --> 00:23:19,106 Jonathan bunuh kawan kita dengan kejam. 382 00:23:19,189 --> 00:23:20,440 Saya dah agak. 383 00:23:20,524 --> 00:23:23,527 - Saya dah agak. - Saya dah pengsan! 384 00:23:23,610 --> 00:23:26,988 Tak mungkin saya bunuh dia. Macam mana dengan awak, Roald? 385 00:23:28,490 --> 00:23:29,866 Dia bencikan Malcolm. 386 00:23:29,950 --> 00:23:35,539 Jonathan, semasa awak tikam Malcolm, dia mengempis macam belon udara panas? 387 00:23:35,622 --> 00:23:40,210 Jangan pedulikan Blessing yang tak boleh ambil serius apa-apa perkara. 388 00:23:41,086 --> 00:23:42,629 Saya belum selesai. 389 00:23:42,712 --> 00:23:45,048 Pasti awak nak tahu, Sophie. 390 00:23:45,132 --> 00:23:48,468 Selepas persembahan Simon, kita ada di parti itu. 391 00:23:48,552 --> 00:23:51,304 Kecuali siapa? 392 00:23:53,682 --> 00:23:54,766 Cukup, Roald. 393 00:23:54,850 --> 00:23:57,060 Jangan cakap lagi. 394 00:23:58,979 --> 00:24:02,399 Awak kawan mereka, dah tentu mereka percayakan awak. 395 00:24:02,482 --> 00:24:05,902 Sophie, saya tinggalkan galeri dengan Kate beberapa jam sebelum itu. 396 00:24:05,986 --> 00:24:08,905 Roald yang berada di sana. 397 00:24:08,989 --> 00:24:10,198 Gemma pula? 398 00:24:11,575 --> 00:24:14,953 Fikirkan kata-katanya. Gemma dah tahu semuanya. 399 00:24:15,036 --> 00:24:17,330 Pembunuhan bermula apabila dia datang. 400 00:24:22,002 --> 00:24:24,588 Kate? Maaf mengganggu. 401 00:24:24,671 --> 00:24:26,465 Saya nak bersembunyi di sini. 402 00:24:27,799 --> 00:24:31,303 Jonathan, awak memang miang. Apa awak buat di sini? 403 00:24:31,386 --> 00:24:34,264 Tak masuk akal. Mengapa saya nak bunuh mereka? 404 00:24:34,347 --> 00:24:37,225 Sebab awak mempunyai obsesi tentang Kate. 405 00:24:37,309 --> 00:24:40,645 Biar betul? Perangkap saya dengan motif dia sendiri. 406 00:24:40,729 --> 00:24:44,441 Roald, boleh tunjukkan kamera awak kepada semua orang? 407 00:24:44,524 --> 00:24:47,527 Semua gambar Kate yang menyeramkan itu? 408 00:24:47,611 --> 00:24:48,904 Saya seorang artis. 409 00:24:48,987 --> 00:24:53,575 Pengintai maya macam awak tak layak cakap tentang hal itu. 410 00:24:55,744 --> 00:24:57,746 Nak tengok apa di dalam poket dia? 411 00:25:02,542 --> 00:25:04,085 - Itu Kate punya? - Tolonglah. 412 00:25:04,169 --> 00:25:06,171 Jangan cakap "tolonglah". 413 00:25:06,254 --> 00:25:08,298 Pergi mati. Awak palsu. 414 00:25:09,132 --> 00:25:11,927 Awak berpura-pura, berfikiran jahat, menyibuk 415 00:25:12,010 --> 00:25:14,554 dan mensabotaj hubungan saya dengan Phoebe. 416 00:25:14,638 --> 00:25:19,184 Ingat apa yang Connie cakap tentang masa lalu yang indah? Con? 417 00:25:22,270 --> 00:25:24,814 Ya Tuhan. Tak mengapa. 418 00:25:24,898 --> 00:25:30,862 Kita mungkin bukan hakim, juri dan algojo lagi tapi pak cik saya seorang hakim. 419 00:25:30,946 --> 00:25:36,284 Dia Hakim Mahkamah Agung dan dia sangat sayangkan saya. 420 00:25:36,993 --> 00:25:43,458 Kalau saya bunuh orang yang bunuh kawan-kawan saya, 421 00:25:44,251 --> 00:25:47,921 - dia akan pastikan saya terlepas. - Dengar sini. Ini kebenarannya. 422 00:25:48,004 --> 00:25:49,798 Kate boleh sahkannya. 423 00:25:49,881 --> 00:25:52,551 Dia jumpa mayat Gemma 424 00:25:52,634 --> 00:25:56,596 di dalam biliknya dan dia takut orang fikir dia yang bunuh. 425 00:25:56,680 --> 00:26:00,725 Jadi dia minta saya tolong alihkan mayat itu. 426 00:26:04,020 --> 00:26:05,397 Ini perkara gila. 427 00:26:05,480 --> 00:26:07,232 - Gila. - Saya bersumpah! 428 00:26:08,191 --> 00:26:10,944 - Roald salah faham. Semuanya… - Cukup! 429 00:26:13,905 --> 00:26:17,576 Dengan kuasa yang diberikan kepada saya oleh Tuhan dan Empayar, 430 00:26:17,659 --> 00:26:22,998 saya jatuhkan hukuman mati kepada awak, Jonathan Moore. 431 00:26:27,877 --> 00:26:29,337 Biar betul? 432 00:26:35,051 --> 00:26:37,846 Jangan tembak dia di bilik tamu, Roald. 433 00:26:38,513 --> 00:26:39,347 Tak. 434 00:26:40,724 --> 00:26:42,183 Dah tentu tak. 435 00:26:42,267 --> 00:26:45,645 Kita selalu beri peluang kepada rubah dalam pemburuan. 436 00:26:45,729 --> 00:26:46,563 Apa-apa pun… 437 00:26:48,023 --> 00:26:51,109 awak nak lari dulu? Melainkan awak nak mati sekarang. 438 00:26:54,404 --> 00:27:00,410 Tolong bertimbang rasa tentang perkara ini, Adam. 439 00:27:00,493 --> 00:27:04,789 - Biar Phoebe menjamin saya… - Jangan sebut nama dia lagi. 440 00:27:04,873 --> 00:27:05,999 Pembunuh! 441 00:27:16,343 --> 00:27:17,594 Alamak. 442 00:27:20,263 --> 00:27:21,806 Tunggu di sini. 443 00:27:22,724 --> 00:27:24,434 Saya nak pergi memburu. 444 00:27:45,038 --> 00:27:48,291 Bagaimana saya boleh diburu di desa oleh aristokrat? 445 00:27:48,375 --> 00:27:52,420 The Crown arahan Guy Ritchie. Tolong kejutkan saya. 446 00:27:53,338 --> 00:27:55,256 Saya datang, Jonathan! 447 00:28:04,140 --> 00:28:08,061 Macam yang saya jelaskan, kami tak dapat tidur malam 448 00:28:08,144 --> 00:28:10,146 dan kami tertekan. Adam? 449 00:28:11,815 --> 00:28:13,900 Kamu tak nampak dia di atas lantai? 450 00:28:13,983 --> 00:28:17,153 Dia teman lelaki awak. Bukan urusan kami. 451 00:28:18,822 --> 00:28:21,741 Adam, bangun, sayang. 452 00:28:23,827 --> 00:28:26,246 - Dia mabuk? - Ya. Mabuk teruk. 453 00:28:26,329 --> 00:28:28,289 Jonathan juga serang dia. 454 00:28:29,290 --> 00:28:34,587 - Mengapa Jonathan nak serang dia? - Sebab dia Pembunuh Orang Kaya. 455 00:28:34,671 --> 00:28:38,633 Roald jumpa dia dengan mayat Gemma. 456 00:28:40,802 --> 00:28:42,887 - Di mana mereka? - Di dalam hutan. 457 00:28:43,722 --> 00:28:46,474 Roald bawa senjata ke sana untuk bunuh dia. 458 00:28:47,308 --> 00:28:50,729 Kamu langsung tak masuk campur? 459 00:28:52,230 --> 00:28:56,985 - Tak. - Lebih baik dia mati. 460 00:28:57,068 --> 00:28:58,111 Setuju. 461 00:28:59,654 --> 00:29:02,323 Pergi cari Roald sebelum ada orang tercedera. 462 00:29:02,407 --> 00:29:04,242 Tugas kami adalah melindungi awak, puan. 463 00:29:04,325 --> 00:29:08,747 Kamu nak tunggu di sini dengan saya sementara Roald tembak orang di luar? 464 00:29:28,516 --> 00:29:29,559 Jonathan. 465 00:29:32,353 --> 00:29:37,066 Awak tahu anjing Foxhound Inggeris bergantung pada deria bau semasa memburu? 466 00:29:38,318 --> 00:29:44,157 Saya mungkin anjing pemburu dalam hayat lalu sebab saya boleh cium bau awak. 467 00:29:44,240 --> 00:29:47,952 Bau busuk yang saya cium semasa kali pertama kita berjumpa. 468 00:29:51,498 --> 00:29:55,251 Pasti awak kecewa berada bersama kami. 469 00:29:55,335 --> 00:29:58,338 Awak sentiasa diingatkan tentang nasib malang awak. 470 00:29:59,798 --> 00:30:00,965 Namun bunuh kami? 471 00:30:01,716 --> 00:30:04,010 Awak memang kelas bawahan. 472 00:30:19,484 --> 00:30:21,277 Tak guna. 473 00:30:34,874 --> 00:30:36,251 Rhys. 474 00:30:39,629 --> 00:30:40,797 Helo, Joe. 475 00:31:21,129 --> 00:31:22,297 Apa ini? 476 00:31:24,173 --> 00:31:27,427 - Di mana… - Pasti awak tertanya-tanya lokasi awak. 477 00:31:28,887 --> 00:31:31,556 Ruang rahsia Rumah Hampsbridge. 478 00:31:32,307 --> 00:31:35,143 Saya perlu beritahu yang ruang ini kalis bunyi. 479 00:31:38,688 --> 00:31:40,481 Macam Man in the Iron Mask, bukan? 480 00:31:42,567 --> 00:31:47,697 Kalau awak menyelidik tentang keluarga Borehall-Blaxworth, 481 00:31:48,281 --> 00:31:51,659 awak akan jumpa ahli keluarga yang hilang, kanak-kanak… 482 00:31:52,535 --> 00:31:55,330 Mereka tak sesuai dengan hiasan rumah. 483 00:31:56,372 --> 00:31:59,334 Ada kemungkinan Lady Phoebe tak tahu pun ia wujud. 484 00:31:59,417 --> 00:32:00,919 Awak rupanya. 485 00:32:03,171 --> 00:32:06,507 - Awak orangnya. - Maaf tentang rantai itu. 486 00:32:06,591 --> 00:32:10,345 Saya tak boleh ambil risiko. 487 00:32:10,428 --> 00:32:13,723 Kadang-kadang, susah nak ramal angin awak. 488 00:32:13,806 --> 00:32:19,187 Saya terlepas. Lelaki berjiwa rakyat dalam TV. 489 00:32:19,270 --> 00:32:21,856 Dia berani dan bijak. 490 00:32:21,940 --> 00:32:23,232 Saya hargainya. 491 00:32:24,943 --> 00:32:27,070 - Mengapa? - Kita boleh berbual. 492 00:32:27,737 --> 00:32:29,781 Saya juga ada soalan. Cuma… 493 00:32:30,448 --> 00:32:31,658 Sebenarnya… 494 00:32:33,409 --> 00:32:36,120 saya tak bersedia untuk bersemuka begini. Ya? 495 00:32:36,204 --> 00:32:39,958 Namun awak terlibat dalam masalah dan jelas sekali 496 00:32:40,041 --> 00:32:43,127 kalau saya tak masuk campur, awak akan terbunuh. 497 00:32:43,211 --> 00:32:47,048 - Awak selamatkan saya? - Sama-sama. 498 00:32:47,715 --> 00:32:51,803 Fikiran awak dah jelas sekarang? Awak sedia untuk rancangan kita, Joe? 499 00:32:56,641 --> 00:33:01,187 Roald ambil begitu banyak dadah. Saya hairan dia tak pengsan. 500 00:33:02,647 --> 00:33:03,773 Dia sedang tidur. 501 00:33:04,482 --> 00:33:07,110 Dialah rancangan kita. 502 00:33:07,193 --> 00:33:10,863 Kita akan salahkan dia atas semua pembunuhan. 503 00:33:12,865 --> 00:33:15,076 - Salahkan dia? - Jangan malu-malu. 504 00:33:15,159 --> 00:33:16,703 Saya dah kaji awak, Joe. 505 00:33:17,745 --> 00:33:19,914 Awak pakar sembunyikan diri. 506 00:33:21,374 --> 00:33:26,004 Awak banyak berikan inspirasi kepada saya sepanjang projek kecil saya ini. 507 00:33:26,087 --> 00:33:27,171 Projek? 508 00:33:27,255 --> 00:33:29,549 Melihatkan sejarah hidup awak, 509 00:33:29,632 --> 00:33:32,552 pilihan terbaik yang tak bergantung pada nasib… 510 00:33:33,136 --> 00:33:38,433 melibatkan menganiaya orang mati supaya mereka tak boleh pertahankan diri. 511 00:33:38,516 --> 00:33:39,851 Jadi awak nak… 512 00:33:40,685 --> 00:33:42,061 Awak nak saya… 513 00:33:42,145 --> 00:33:43,521 Bunuh Roald, ya. 514 00:33:43,604 --> 00:33:48,276 Bunuh dia dan saya akan putar belit kisah. Saya dah tulis nota bunuh diri. 515 00:33:50,778 --> 00:33:53,281 Tiada sesiapa akan terkejut Roald seorang pembunuh. 516 00:33:54,073 --> 00:33:56,242 Dia neofasis dengan koleksi pisau. 517 00:33:56,325 --> 00:33:59,620 Ada gambar bawah skirt Kate dalam kamera dia. 518 00:33:59,704 --> 00:34:02,081 - Saya pernah tengok. - Dia mempunyai obsesi, bukan? 519 00:34:02,165 --> 00:34:03,624 Fikirkan perkara positif. 520 00:34:04,834 --> 00:34:08,296 Kurang seorang anak manja yang ganas di dunia ini. 521 00:34:08,379 --> 00:34:11,758 Awak memang Pembunuh Orang Kaya. Awak benci mereka. 522 00:34:11,841 --> 00:34:15,553 Kurang seorang yang susahkan awak. Kurang seorang pesaing cinta. 523 00:34:16,846 --> 00:34:19,640 Awak salah faham tentang saya tapi satu-satunya jalan 524 00:34:19,724 --> 00:34:21,976 adalah buat awak percaya saya setuju. 525 00:34:22,060 --> 00:34:25,354 Terima kasih sebab masuk campur. 526 00:34:25,438 --> 00:34:27,690 Saya hampir mati dan betul cakap awak. 527 00:34:29,484 --> 00:34:31,360 Saya tak sabar nak jumpa awak. 528 00:34:31,444 --> 00:34:34,489 Saya gembira akhirnya kita bercakap. 529 00:34:35,448 --> 00:34:37,158 Jadi macam mana nak buat? 530 00:34:37,992 --> 00:34:39,368 Terpulang pada awak. 531 00:34:40,286 --> 00:34:42,997 Cekik dia, ketuk kepala dia, lemaskan dia. 532 00:34:43,081 --> 00:34:46,209 - Macam mana nak nampak macam bunuh diri? - Saya akan uruskannya. 533 00:34:50,505 --> 00:34:51,714 Hei! 534 00:34:51,798 --> 00:34:55,593 Tunggu. Maaf. Awak tak nak lepaskan saya? 535 00:34:55,676 --> 00:34:56,844 Saya tak bodoh. 536 00:34:58,846 --> 00:35:00,681 Bunuh dia sebelum saya balik. 537 00:35:07,563 --> 00:35:10,525 Rhys Montrose. 538 00:35:10,608 --> 00:35:13,152 Lelaki yang baik dalam dunia yang kejam. 539 00:35:15,154 --> 00:35:18,825 Saya sangat kecewa. 540 00:35:28,167 --> 00:35:31,546 Terlalu tinggi untuk budak yang tak pandai larikan diri 541 00:35:31,629 --> 00:35:33,923 atau lelaki dewasa yang dirantai. 542 00:35:40,346 --> 00:35:44,350 Sebenarnya, dia patut mati tapi itu yang awak nak saya buat. 543 00:35:44,433 --> 00:35:48,354 Berkali-kali awak kenakan saya. Saya bukan boneka awak. 544 00:35:49,105 --> 00:35:51,899 Saya perlu keluar dari sini dan selamatkan si tak guna ini 545 00:35:51,983 --> 00:35:53,651 sebelum psiko itu kembali. 546 00:35:54,360 --> 00:35:55,570 Senang saja. 547 00:36:09,876 --> 00:36:11,002 Saya nak ke sana. 548 00:36:12,128 --> 00:36:14,839 Jangan mengarut. 549 00:36:14,922 --> 00:36:19,177 Bagaimana kalau mereka mati? Awak akan mudahkan kerja pembunuh itu. 550 00:36:19,260 --> 00:36:22,430 Dengan segala hormatnya, Sophie, pergi mampus. 551 00:36:30,021 --> 00:36:31,939 Pasti usianya dah berabad-abad. 552 00:36:34,192 --> 00:36:37,069 Mutu ketukangan yang hebat. 553 00:36:44,994 --> 00:36:48,915 - Saya fikir lebih mudah kalau saya… - Bebas? 554 00:36:48,998 --> 00:36:54,378 Saya tak boleh membunuh seseorang sambil dirantai pada tiang, Rhys. 555 00:36:55,504 --> 00:36:57,215 Saya cuma nak tangan saya bebas. 556 00:36:57,298 --> 00:36:59,675 Saya boleh melihatnya pada wajah awak. 557 00:37:01,385 --> 00:37:04,096 Saya patut tahu apabila baca mesej tentang membunuh Vic. 558 00:37:04,180 --> 00:37:06,265 Mengujakan. 559 00:37:06,349 --> 00:37:08,851 Awak terlalu mendesak. 560 00:37:11,646 --> 00:37:12,480 Awak tipu… 561 00:37:13,147 --> 00:37:14,565 - saya. - Tunggu. 562 00:37:14,649 --> 00:37:16,943 Awak nafikan diri sebenar awak, bukan? 563 00:37:17,026 --> 00:37:19,862 - Roald tak bersalah. - Dia dan mereka semua bersalah! 564 00:37:19,946 --> 00:37:22,865 - Ada cara lain. - Cuma ada cara saya dan awak pun tahu. 565 00:37:28,120 --> 00:37:29,205 Sayang sekali. 566 00:37:29,288 --> 00:37:31,415 Awak bukan orang yang saya harapkan. 567 00:37:32,083 --> 00:37:33,542 Saya ada Rancangan A… 568 00:37:34,585 --> 00:37:36,087 sebelum saya kenal awak. 569 00:37:37,588 --> 00:37:40,424 - Salahkan awak atas pembunuhan Malcolm. - Rhys. 570 00:37:40,925 --> 00:37:42,510 Saya boleh ikut rancangan asal. 571 00:37:42,593 --> 00:37:45,554 Saya tak nak tapi kadang-kadang, keadaan tak berjalan lancar 572 00:37:45,638 --> 00:37:47,181 macam yang kita impikan. 573 00:37:47,265 --> 00:37:52,103 Kalau awak bijak dan boleh bebaskan diri, kita jumpa di London dan berbincang. 574 00:37:52,979 --> 00:37:54,730 Kalau tak, selamat tinggal, Joe. 575 00:38:00,528 --> 00:38:03,823 Rhys! 576 00:38:15,042 --> 00:38:16,711 Awak dah selamat. 577 00:38:18,129 --> 00:38:19,463 Apa yang terjadi? 578 00:38:21,382 --> 00:38:22,508 Itu tak penting. 579 00:38:24,427 --> 00:38:26,804 Perkara yang penting ialah awak selamat. 580 00:38:28,639 --> 00:38:30,266 Saya cintakan awak, Phoebe. 581 00:38:31,767 --> 00:38:33,019 Sangat cintakan awak. 582 00:38:35,229 --> 00:38:36,397 Saya cintakan awak. 583 00:38:38,316 --> 00:38:40,276 Saya tak nak kehilangan awak. 584 00:38:40,359 --> 00:38:41,736 Ada sesiapa bau asap? 585 00:38:47,700 --> 00:38:49,493 Tak guna. 586 00:38:50,870 --> 00:38:52,955 Kejutkan Connie dan semua orang. 587 00:38:53,039 --> 00:38:55,333 - Bangun! - Kita perlu keluar sekarang. 588 00:38:57,668 --> 00:38:59,170 Kita nak ke mana? 589 00:39:00,755 --> 00:39:05,551 Kalau saya cukup bijak untuk keluar. Awak biarkan saya mati dalam kebakaran. 590 00:39:07,386 --> 00:39:08,804 Tak guna. 591 00:39:09,680 --> 00:39:11,265 Apa awak buat kepada saya? 592 00:39:12,350 --> 00:39:15,895 - Bagaimana kita boleh ada sini? - Sekarang bukan masanya, Roald! 593 00:39:25,404 --> 00:39:26,655 Syukurlah. Saya pula. 594 00:39:27,239 --> 00:39:28,115 Jonathan! 595 00:39:28,657 --> 00:39:30,201 Jonathan, jangan tinggalkan saya. 596 00:39:32,745 --> 00:39:35,998 Tak guna, Roald. Sejam lepas, dia memburu saya. 597 00:39:36,082 --> 00:39:37,541 Tolonglah. 598 00:39:43,089 --> 00:39:45,800 Jonathan. Tunggu, maafkan saya. 599 00:39:45,883 --> 00:39:47,134 Saya bukan nak… 600 00:39:47,843 --> 00:39:49,720 Jangan bergerak. 601 00:39:50,805 --> 00:39:54,975 Selepas semua yang berlaku, saya takkan biarkan awak bunuh saya bersama dia. 602 00:40:08,239 --> 00:40:10,950 - Tolong! Kami perlukan bantuan! - Tolong! 603 00:40:13,411 --> 00:40:14,328 Tolong! 604 00:40:23,587 --> 00:40:26,048 Pegang tangan saya. 605 00:40:26,132 --> 00:40:28,551 Mujurlah awak ke sini. 606 00:40:44,275 --> 00:40:45,734 Awak kelihatan teruk. 607 00:40:47,027 --> 00:40:50,614 Banyak yang berlaku selepas kita berjumpa. 608 00:40:53,742 --> 00:40:56,036 Mari. Jauhkan diri dari rumah. 609 00:41:21,479 --> 00:41:24,899 Saya sangka mimpi ngeri ini akan berakhir apabila saya kembali ke London 610 00:41:24,982 --> 00:41:27,318 tapi saya patut bersyukur sebab masih hidup. 611 00:41:27,401 --> 00:41:31,614 Butiran baru telah dikeluarkan berkenaan kejadian mengejutkan minggu lepas. 612 00:41:31,697 --> 00:41:35,409 Nama mangsa terbaru Pembunuh Orang Kaya, 613 00:41:35,493 --> 00:41:37,578 Gemma Apollonia Graham-Greene… 614 00:41:37,661 --> 00:41:39,955 Mereka tak meminta maaf. 615 00:41:40,039 --> 00:41:43,125 Tak banyak yang boleh dikatakan selepas jatuhkan hukuman mati 616 00:41:43,209 --> 00:41:44,919 ke atas orang yang tak bersalah. 617 00:41:45,002 --> 00:41:46,670 Mereka tahu saya tak bersalah. 618 00:41:47,254 --> 00:41:52,051 Mayat Gemma terbakar. Begitu juga sejarah hitam Rumah Hampsbridge yang lain. 619 00:41:52,551 --> 00:41:54,929 Saki-baki mayat dia hanya cukup untuk dikenal pasti. 620 00:41:56,972 --> 00:42:00,518 Namun saya tak dengar apa-apa daripada awak sejak awak cakap, 621 00:42:00,809 --> 00:42:02,436 "Jumpa di London." 622 00:42:03,145 --> 00:42:04,647 Apa kita nak buat sekarang? 623 00:42:04,730 --> 00:42:08,776 Macam yang awak cakap, beberapa hari lepas menggemparkan negara dan sekarang… 624 00:42:10,945 --> 00:42:12,321 jenayah kejam… 625 00:42:24,875 --> 00:42:25,709 Hei. 626 00:42:28,754 --> 00:42:33,425 Memandangkan pakaian awak terbakar, saya rasa awak perlukan pakaian baru. 627 00:42:33,509 --> 00:42:37,555 Ini pakaian Malcolm yang dia tak pernah pakai. 628 00:42:37,638 --> 00:42:39,223 Ambil pakaian yang muat. 629 00:42:39,306 --> 00:42:40,975 Agak menyeramkan. 630 00:42:41,058 --> 00:42:43,602 Awak sangat bertimbang rasa. Terima kasih. 631 00:42:45,604 --> 00:42:48,691 Saya terfikir. Saya… 632 00:42:50,109 --> 00:42:54,697 Tak pernah ada orang bersusah payah untuk dapat balik gelang saya. 633 00:42:55,447 --> 00:43:00,411 Saya nak belanja awak minum. 634 00:43:02,288 --> 00:43:03,872 Boleh teman saya ke pub? 635 00:43:04,582 --> 00:43:06,834 Kate Galvin nak ajak saya keluar? 636 00:43:06,917 --> 00:43:09,128 Kalau awak tak sibuk. 637 00:43:10,087 --> 00:43:12,381 Saya nak minum dengan awak. 638 00:43:12,464 --> 00:43:14,133 Ini bukan sekadar minum bir. 639 00:43:14,216 --> 00:43:17,136 Kami berdua tak boleh teruskan hubungan ini. 640 00:43:17,219 --> 00:43:19,138 Dia tahu terlalu banyak tentang saya. 641 00:43:19,221 --> 00:43:21,223 Terlalu bahaya kalau dia tahu lebih lagi. 642 00:43:21,307 --> 00:43:22,600 Saya tak boleh pergi. 643 00:43:26,020 --> 00:43:27,605 Biar betul? Kita… 644 00:43:29,648 --> 00:43:31,859 Kita cuma nak minum, Jonathan. 645 00:43:32,776 --> 00:43:34,653 Kita berdua tahu ini bukan sekadar minum. 646 00:43:36,030 --> 00:43:39,700 - Salahkah kalau begitu? - Saya tak nak cederakan awak. 647 00:43:41,201 --> 00:43:43,412 Awak akan takutkan diri sebenar saya. 648 00:43:44,413 --> 00:43:46,749 Masa silam awak tak menakutkan saya. 649 00:43:48,500 --> 00:43:50,336 Tak mungkin lebih teruk daripada saya. 650 00:43:51,629 --> 00:43:53,922 Jonathan, saya kenal diri sendiri. 651 00:43:54,006 --> 00:43:57,593 Saya tak benarkan orang rapat dengan saya. Ia tak berbaloi. 652 00:43:59,511 --> 00:44:02,264 Kecuali apabila ia berbaloi. 653 00:44:04,683 --> 00:44:05,517 Tak boleh. 654 00:44:06,769 --> 00:44:07,645 Maaf. 655 00:44:10,898 --> 00:44:12,900 Kapten Amerika tak guna. 656 00:44:15,194 --> 00:44:17,571 Saya tak pernah jumpa orang macam Kate Galvin. 657 00:44:17,655 --> 00:44:20,741 Di dunia lain, dalam kehidupan lain, 658 00:44:21,408 --> 00:44:25,079 saya akan kejar dia, merisikokan segalanya untuk dia. 659 00:44:26,664 --> 00:44:31,585 Namun tak boleh sebab saya dah ada hubungan dengan awak, Rhys. 660 00:44:39,635 --> 00:44:44,223 Ramai mangsa ialah kawan lama saya, orang yang saya jumpa dalam kelas ini. 661 00:44:44,306 --> 00:44:45,557 Ini satu tragedi. 662 00:44:45,641 --> 00:44:48,143 Rasa kagumnya terhadap Pembunuh Orang Kaya ini 663 00:44:48,227 --> 00:44:51,188 melambangkan kemarahan mereka yang dah jelak 664 00:44:51,271 --> 00:44:53,607 dan tak tahan lagi ditindas. 665 00:44:53,691 --> 00:44:58,028 Awak berkuasa dalam kedua-dua dunia, kelas pekerja serta aristokrat 666 00:44:58,112 --> 00:45:02,324 dan tiada orang yang mengesyaki awak pembunuh yang bersembunyi di depan mata. 667 00:45:02,408 --> 00:45:06,036 Pada hari pertama saya di Oxford, saya duduk di kerusi ini 668 00:45:06,120 --> 00:45:10,207 dan saya fikir budak dari perumahan murah tak patut berada di sini. 669 00:45:10,290 --> 00:45:14,211 Namun saya sedar sekarang, pengalaman unik itulah 670 00:45:14,294 --> 00:45:17,965 buat saya faham perkara yang penduduk bandar ini perlukan. 671 00:45:18,590 --> 00:45:22,511 Perubahan yang dibawa oleh seseorang yang memahami mereka. 672 00:45:23,053 --> 00:45:25,180 Saya nak uruskan hal ini sendiri. 673 00:45:25,264 --> 00:45:27,850 Dengan membunuh orang kaya, seorang demi seorang. 674 00:45:27,933 --> 00:45:29,393 MEWAWANCARA RHYS MONTROSE 675 00:45:29,476 --> 00:45:34,565 Jadi dengan rasa bangga tapi dengan rasa rendah diri, 676 00:45:34,648 --> 00:45:40,070 saya, Rhys Montrose, mengumumkan pencalonan saya 677 00:45:40,154 --> 00:45:41,905 untuk Datuk Bandar London. 678 00:45:41,989 --> 00:45:45,492 - Awak serius. - Saya ada rancangan besar. 679 00:45:46,201 --> 00:45:52,833 Kalau anda undi saya, saya janji anda takkan rasa jelak dan tak tahan lagi. 680 00:45:53,417 --> 00:45:56,211 Apa-apa pun rancangannya, saya perlu halang awak 681 00:45:56,295 --> 00:45:59,757 sebelum awak cederakan orang lain dan salahkan saya. 682 00:46:00,424 --> 00:46:03,469 Saya tahu diri awak sebenarnya sekarang, Rhys. 683 00:46:04,428 --> 00:46:06,096 Saya akan hapuskan awak. 684 00:46:57,231 --> 00:46:59,733 Terjemahan sari kata oleh Aizat Bahri