1 00:00:18,560 --> 00:00:19,936 지난 이야기 2 00:00:20,020 --> 00:00:22,105 레이디 피비의 시골 별장 3 00:00:22,188 --> 00:00:24,107 우리 모두 한 지붕 아래? 4 00:00:24,190 --> 00:00:26,985 살인마를 데려간다는 걸 이들은 몰라 5 00:00:27,068 --> 00:00:28,445 이들 중 하나가 너란 걸 말이야 6 00:00:29,654 --> 00:00:30,905 난 자유로운 영혼이죠 7 00:00:30,989 --> 00:00:32,282 느끼는 게 좋아요 8 00:00:32,365 --> 00:00:34,784 비밀이 있어야 내 삶을 사는 기분이 들거든요 9 00:00:34,868 --> 00:00:36,369 피비한테 청혼할지도 몰라요 10 00:00:36,453 --> 00:00:38,997 피비와 결혼하면 내 인생이 쉬워질 거란 거죠 11 00:00:39,080 --> 00:00:40,915 사업은 지지부진하고요 12 00:00:40,999 --> 00:00:43,835 이젠 그 지원도 끝이 보여요 13 00:00:43,918 --> 00:00:46,129 이건 사랑이 아니야, 집착이야 14 00:00:46,212 --> 00:00:48,673 로알드는 케이트를 사랑해 케이트의 연인인 맬컴은 죽었고 15 00:00:48,757 --> 00:00:51,676 케이트의 경력에 위협이 됐던 사이먼도 죽었어 16 00:00:51,760 --> 00:00:54,304 로알드에겐 동기와 기회가 있었다고 17 00:00:54,387 --> 00:00:55,930 이 게임 참 재밌어 18 00:00:56,014 --> 00:00:57,932 매년 누군가가 다치거든 19 00:01:00,268 --> 00:01:01,603 케이트! 20 00:01:25,668 --> 00:01:27,670 나도 이랬던 적 있어 21 00:01:28,838 --> 00:01:30,256 이렇게 되는 게 당연해 22 00:01:30,340 --> 00:01:34,427 어떻게든 나랑 엮인 여자가 너인 게 당연하다고 23 00:01:34,511 --> 00:01:36,471 이걸 왜 쥐고 있는지 모르겠어요 24 00:01:37,055 --> 00:01:39,682 시체를 보면 아직도 당황스러워? 25 00:01:39,766 --> 00:01:40,975 아니면 재밌어? 26 00:01:43,520 --> 00:01:45,355 아무도 못 들어오게 해요 27 00:01:48,733 --> 00:01:50,110 생각 좀 해야겠어요 28 00:01:50,193 --> 00:01:52,612 소리를 들은 게 당신만이라면 아직 시간이 있어요 29 00:01:52,695 --> 00:01:56,116 내가 지금 본 것을 포함해 지금까지 네가 한 모든 건 30 00:01:56,199 --> 00:01:58,910 유혹이었어 날 조종하기 위한 거였다고 31 00:02:00,411 --> 00:02:01,830 얜 내 방엔 왜 온 거죠? 32 00:02:01,913 --> 00:02:05,625 술에 취해서 우연히 들어왔다가... 33 00:02:08,670 --> 00:02:11,965 당신... 날 의심하는 거 아니죠? 34 00:02:12,048 --> 00:02:13,049 맙소사 35 00:02:13,133 --> 00:02:15,385 평생 단련했어요 비상시에 무너지지 않는 36 00:02:15,468 --> 00:02:19,013 유일한 사람이었는데 지금 내 꼴이... 37 00:02:23,017 --> 00:02:24,602 난 살인마가 아니에요 38 00:02:24,686 --> 00:02:27,230 설득력 있지만 언제는 안 그랬나? 39 00:02:27,313 --> 00:02:28,773 모든 게 게임이었어 40 00:02:29,399 --> 00:02:32,777 왜 사람들이 올까 봐 걱정하죠? 왜 도움을 청하지 않죠? 41 00:02:32,861 --> 00:02:35,864 도움을 청하면 경호원들이 올 테니까요 42 00:02:39,242 --> 00:02:43,246 아버지 사람들이요 아버지가 어떤지 말했잖아요 43 00:02:43,329 --> 00:02:46,207 이런 일을 처리해줄 사람 같던데요 44 00:02:46,291 --> 00:02:47,458 이런 일이요? 45 00:02:47,542 --> 00:02:48,668 얘는 46 00:02:48,751 --> 00:02:52,005 내 친구고 살해됐어요 47 00:02:52,088 --> 00:02:53,923 농담이죠? 48 00:02:55,300 --> 00:02:58,303 아버지 힘을 빌렸다간 그야말로... 49 00:03:06,936 --> 00:03:10,315 당신한테도 좋지 않은 상황이에요 50 00:03:10,398 --> 00:03:11,774 시작이군 51 00:03:11,858 --> 00:03:13,067 협박 52 00:03:13,151 --> 00:03:15,069 그들이 하는 말 들었잖아요 53 00:03:15,153 --> 00:03:16,654 당신을 의심해요 54 00:03:16,738 --> 00:03:19,532 시체 숨기는 걸 도와달라고 에둘러 표현하는군 55 00:03:19,616 --> 00:03:20,450 그래요 56 00:03:20,533 --> 00:03:22,702 일단은 장단을 맞춰 줘 57 00:03:27,957 --> 00:03:29,834 좋은 생각이 있어요 58 00:03:29,918 --> 00:03:33,338 - 좋은 생각이요? - 난 압박을 받으면 능률이 오르죠 59 00:03:33,421 --> 00:03:34,714 한 가지요 60 00:03:35,298 --> 00:03:36,507 우리가 이걸 한다면... 61 00:03:38,134 --> 00:03:41,179 일단 시작하면 끝까지 해야 해요 62 00:03:42,513 --> 00:03:43,598 함께 63 00:03:43,681 --> 00:03:46,809 당신에게 책임을 전가할 첫 기회가 와도 64 00:03:46,893 --> 00:03:48,519 잡지 않을게요 65 00:03:48,603 --> 00:03:50,855 나도 당신을 버리지 않아요 66 00:03:53,858 --> 00:03:54,692 좋아요 67 00:04:02,742 --> 00:04:05,328 케이트가 너라는 게 확인되면 68 00:04:06,287 --> 00:04:08,373 그땐 해야 할 일을 할 수 있어 69 00:04:29,727 --> 00:04:31,479 뭐 찾으시는 거라도? 70 00:04:33,940 --> 00:04:36,150 조너선 무어 어딨어? 71 00:04:36,234 --> 00:04:38,987 방으로 올라가던데요, 조금... 72 00:04:39,487 --> 00:04:40,321 휘청거리면서요 73 00:04:41,030 --> 00:04:42,865 감당하기 벅찼나 보죠 74 00:04:44,492 --> 00:04:47,078 놈이 나타나면 알려줘 75 00:04:48,246 --> 00:04:51,374 그룹에 다시 합류하기 전에 할 얘기가 있어 76 00:04:52,041 --> 00:04:53,042 알겠습니다 77 00:05:12,562 --> 00:05:14,105 아이고, 내 팔자야 78 00:05:19,986 --> 00:05:20,987 예의 좀 지켜라 79 00:05:23,698 --> 00:05:25,742 친구야, 괜찮아? 80 00:05:25,825 --> 00:05:27,035 완벽해 81 00:05:27,118 --> 00:05:28,703 난 완벽해 82 00:05:28,786 --> 00:05:30,496 모든 게 완벽하다고 83 00:05:30,580 --> 00:05:31,998 사업을 새로 시작할 거야 84 00:05:32,081 --> 00:05:34,250 - 선드리 하우스를 이용해서 - 맙소사, 애덤 85 00:05:34,334 --> 00:05:36,085 네 문제가 뭔지 알아? 86 00:05:36,169 --> 00:05:38,421 일하고 싶어 하는 것 같아 87 00:05:38,504 --> 00:05:42,925 우리 선조는 마땅히 그들 것인 걸 벌어들이는 척하지 않았어 88 00:05:43,009 --> 00:05:46,095 그들은 수준이 달랐지 일 위에, 법 위에 군림했어 89 00:05:46,179 --> 00:05:49,682 옛날엔 귀족이 법이었잖아 90 00:05:49,766 --> 00:05:52,018 정말 그래, 망할 민주주의 91 00:05:52,101 --> 00:05:53,686 - 망할 민주주의! - 망할 민주주의! 92 00:05:53,770 --> 00:05:55,146 악의는 없어, 애덤 93 00:05:55,229 --> 00:05:56,939 너희 미국인들은 그걸 좋아하잖아 94 00:05:57,023 --> 00:05:58,816 아니, 우린 돈을 좋아해 95 00:05:58,900 --> 00:06:02,320 사람들 의지가 우리 손목에 수갑을 채우지 않았다면 96 00:06:02,403 --> 00:06:06,574 우린 런던 전체를 포위한 뒤 10명당 하나씩 처형해 97 00:06:06,657 --> 00:06:10,453 부자를 먹어라 킬러의 정체를 밝혀냈을 거야 98 00:06:10,536 --> 00:06:13,623 - 며칠 내로 잡을 수 있어 - 그럼 웅크리고 있을 필요가 없지 99 00:06:13,706 --> 00:06:15,166 시골구석에 말이야 100 00:06:15,249 --> 00:06:16,959 난 시골이 좋아 101 00:06:17,835 --> 00:06:19,504 여긴 우리가 지배하거든 102 00:06:21,339 --> 00:06:22,173 건배 103 00:06:24,133 --> 00:06:25,551 맙소사, 저거... 104 00:06:38,189 --> 00:06:39,649 칼도 넣어요 105 00:06:46,322 --> 00:06:47,740 좋은 생각이에요 106 00:06:49,909 --> 00:06:50,827 다음은 뭐죠? 107 00:06:50,910 --> 00:06:55,289 내가 이끄는 것처럼 말하네 넌 영국 아카데미상 감이야 108 00:06:55,373 --> 00:06:58,292 어떡할지 생각할 동안 숨겨놔야 해요 109 00:06:59,043 --> 00:07:00,378 동떨어진 곳에요 110 00:07:00,461 --> 00:07:02,463 당분간 발견되지 않도록 111 00:07:03,256 --> 00:07:04,298 저장실이요 112 00:07:04,882 --> 00:07:07,468 사냥에서 잡은 동물의 각을 뜨는 곳이죠 113 00:07:07,552 --> 00:07:09,929 - 숙제했군 - 좋아요 114 00:07:10,012 --> 00:07:12,265 시체를 그곳으로 옮긴 다음 115 00:07:12,348 --> 00:07:15,601 청소용품을 가져와 누가 보기 전에 방을 치우죠 116 00:07:18,062 --> 00:07:21,524 제마, 네가 아무리 멍청해도 이건 옳지 않은 것 알아 117 00:07:21,607 --> 00:07:22,608 미안해 118 00:07:24,527 --> 00:07:25,528 케이트? 119 00:07:26,195 --> 00:07:27,613 케이트? 120 00:07:27,697 --> 00:07:30,116 문 연다 121 00:07:30,199 --> 00:07:31,409 옷 입어 122 00:07:32,493 --> 00:07:33,578 미안 123 00:07:33,661 --> 00:07:36,289 미안한데 네가 필요해 예의를 지킬 틈이 없어 124 00:07:36,372 --> 00:07:39,041 그래서 네가 날 좋아하는 거겠지만... 125 00:07:40,126 --> 00:07:41,127 조너선 126 00:07:41,919 --> 00:07:42,795 오히려 잘됐어요 127 00:07:49,135 --> 00:07:51,095 애덤이 하인과 있는 걸 봤어 128 00:07:53,723 --> 00:07:57,059 대화를 나누는 게 다였지만 분위기가 묘하더라고 129 00:07:57,143 --> 00:07:59,896 - 그 얘긴 나중에... - 둘이 잔다고 해도 상관없어 130 00:07:59,979 --> 00:08:00,897 진짜야 131 00:08:00,980 --> 00:08:03,941 하인들과 자는 건 상류층에선 일종의 전통이거든요 132 00:08:04,025 --> 00:08:05,860 성별도 문제가 안 돼 133 00:08:05,943 --> 00:08:08,279 범성욕주의는 애덤의 매력 중 하나니까 134 00:08:08,779 --> 00:08:11,491 내가 신경 쓰이는 건 시선이야 왜 애덤이 나에게 135 00:08:11,574 --> 00:08:13,743 마음 한 조각을 숨기고 있는 것 같지? 136 00:08:13,826 --> 00:08:14,660 정말 그러니까요 137 00:08:15,995 --> 00:08:17,705 미안, 애덤, 피비를 따돌려야 해 138 00:08:17,788 --> 00:08:21,918 당신한테 말하기엔 민망한 게 있을지도 몰라요 139 00:08:22,001 --> 00:08:25,171 부끄러워할 게 전혀 아닌데도... 140 00:08:28,758 --> 00:08:29,717 변태 성욕? 141 00:08:29,800 --> 00:08:31,677 맞아, 고마워, 그만 가줘 142 00:08:33,012 --> 00:08:34,764 더 말해 봐요, 어떤 거요? 143 00:08:36,098 --> 00:08:37,850 피비, 널 사랑하지만 144 00:08:37,934 --> 00:08:41,354 우리 섹스해야 하니 나가 줄래? 145 00:08:45,942 --> 00:08:46,984 내가 눈치가 없었네 146 00:08:47,568 --> 00:08:48,611 그래, 당연하지 147 00:08:49,362 --> 00:08:50,446 좋아 148 00:08:50,530 --> 00:08:54,033 나도 내 반쪽을 찾아서 엉덩이를 때려줘야겠어 149 00:08:54,116 --> 00:08:54,992 행운을 빌어줘 150 00:09:06,712 --> 00:09:09,090 하나, 둘, 셋 151 00:09:14,178 --> 00:09:15,555 골동품은 이래서 싫다니까 152 00:09:15,638 --> 00:09:16,472 젠장! 153 00:09:17,598 --> 00:09:19,225 이제 어쩌죠? 154 00:09:26,774 --> 00:09:28,609 고마워, 로알드 155 00:09:28,693 --> 00:09:31,028 원래는 리비에라에서 하려고 했어 156 00:09:31,112 --> 00:09:33,823 그런데 지금이 적기 같아 157 00:09:33,906 --> 00:09:35,116 사랑의 도피 알지? 158 00:09:35,199 --> 00:09:37,326 본능에 따르는 거지 완전 로맨틱해 159 00:09:37,410 --> 00:09:40,705 가족들한텐 나중에 말할 거야 일단은 '카르페디엠'이지 160 00:09:59,932 --> 00:10:03,436 제마 시체가 생각보다 무겁지 않았어요 161 00:10:05,271 --> 00:10:08,399 둘이 옮겼으니 더 쉬웠겠죠 162 00:10:08,482 --> 00:10:09,859 어쩌다 이게 내 패턴이 됐지? 163 00:10:09,942 --> 00:10:12,403 여자한테 빠져든다 함께 시체를 옮긴다 164 00:10:12,486 --> 00:10:15,114 다시 상담받아야 할까 봐 165 00:10:15,197 --> 00:10:17,408 어떻게 이렇게 시체를 잘 숨기는 거죠? 166 00:10:17,491 --> 00:10:18,868 정체가 뭐예요? 167 00:10:18,951 --> 00:10:20,328 진정해요, 이거 치우고... 168 00:10:20,411 --> 00:10:21,996 - 당신이 제마를 죽였어요? - 네? 169 00:10:22,079 --> 00:10:23,372 날 조종해 시체를 숨긴 다음 170 00:10:23,456 --> 00:10:25,124 나도 죽일 건가요? 171 00:10:25,207 --> 00:10:28,419 내가 당신을 위해 한 짓을 보고도 정말 그렇게 생각해요? 172 00:10:29,086 --> 00:10:33,591 킬러라면 바로 그렇게 할 테니까요 173 00:10:33,674 --> 00:10:36,135 제마와 함께 있는 당신을 봤을 때 174 00:10:36,218 --> 00:10:38,346 난 당신이 죽였거나 175 00:10:38,429 --> 00:10:41,641 누군가 누명을 씌우려 한다고 생각했어요 176 00:10:42,725 --> 00:10:44,018 - 누명을 씌워요? - 그래요 177 00:10:44,101 --> 00:10:46,896 - 왜 그런... - 나도 같은 일을 당했거든요 178 00:10:49,023 --> 00:10:49,857 맬컴이 죽었을 때 179 00:10:49,940 --> 00:10:51,150 웃기네! 180 00:10:51,233 --> 00:10:53,694 선드리 하우스에 처음 갔을 때 다음 날 아침에 181 00:10:53,778 --> 00:10:56,781 눈을 떴는데 맬컴이 죽어 있었어요 182 00:10:57,573 --> 00:11:00,242 가슴에 칼이 꽂힌 채 내 테이블에요 183 00:11:00,326 --> 00:11:03,245 - 그만해요! - 정말 미안하지만 겁이 났어요 184 00:11:03,329 --> 00:11:06,040 내 결백을 아무도 안 믿을 테니까요 185 00:11:06,123 --> 00:11:07,625 그래서 직접 처리했죠 186 00:11:08,834 --> 00:11:10,252 처리했다고요? 187 00:11:10,336 --> 00:11:12,171 자세한 얘기는 하고 싶지 않아요 188 00:11:12,254 --> 00:11:14,173 지금도 잊으려고 애쓰는 중이죠 189 00:11:15,257 --> 00:11:16,717 왜 말 안 했죠? 190 00:11:16,801 --> 00:11:19,470 범인이 내게 메시지를 보냈거든요 191 00:11:20,930 --> 00:11:24,475 침묵하라며 협박했죠 192 00:11:24,558 --> 00:11:26,727 내게 과거가 있다는 것도 알아냈어요 193 00:11:27,311 --> 00:11:29,105 난 결혼한 적이 있어요 194 00:11:30,106 --> 00:11:33,526 아내는 돈 많은 철부지였죠 195 00:11:33,609 --> 00:11:36,654 정말 나쁜 짓을 했지만 난 떠나질 못했어요 196 00:11:37,988 --> 00:11:39,281 이유는, 글쎄요 197 00:11:41,200 --> 00:11:42,201 가족이니까? 198 00:11:42,868 --> 00:11:43,869 의리 때문에? 199 00:11:46,080 --> 00:11:47,206 하지만 결국엔 200 00:11:47,998 --> 00:11:49,417 달아나야 했고 201 00:11:52,044 --> 00:11:53,379 그러기 위해 202 00:11:55,506 --> 00:11:56,549 내 아들을 포기했어요 203 00:12:08,269 --> 00:12:09,186 미안해요 204 00:12:10,730 --> 00:12:12,481 아들 이름이 뭐예요? 205 00:12:17,611 --> 00:12:19,196 말하고 싶지 않아요 206 00:12:19,280 --> 00:12:21,282 난 새 출발을 원할 뿐인데 207 00:12:22,867 --> 00:12:24,827 이 킬러가 놔주질 않아요 208 00:12:24,910 --> 00:12:28,664 그래서 당신과 당신 친구들 옆에 가까이 있기로 한 거예요 209 00:12:29,832 --> 00:12:31,917 더 이상의 희생은 없도록 210 00:12:32,793 --> 00:12:34,462 큰 도움은 못 됐지만요 211 00:12:34,545 --> 00:12:35,546 그러니까 나를 212 00:12:36,213 --> 00:12:37,840 지키려 했다는 건가요? 213 00:12:43,345 --> 00:12:44,513 당신을 믿어요 214 00:12:47,349 --> 00:12:48,517 날 믿어요? 215 00:12:50,019 --> 00:12:51,020 그런 것 같아요 216 00:12:54,523 --> 00:12:55,858 케이트가 네가 아니라면 217 00:12:55,941 --> 00:12:58,694 로알드는 보통 교활한 자식이 아니야 218 00:13:02,740 --> 00:13:04,408 무슨 일이야? 219 00:13:05,159 --> 00:13:07,203 네가 하인과 있는 걸 봤어 220 00:13:09,371 --> 00:13:11,248 더는 말 안 해도 돼 221 00:13:11,332 --> 00:13:15,169 - 멍청한 짓이었어, 한 번... - 네 변태 성욕에 관해 알아 222 00:13:17,171 --> 00:13:18,589 조너선이 말해 주더라 223 00:13:19,715 --> 00:13:22,176 - 조너선이 어떻게... - 짜증 낼 것 없어 224 00:13:22,259 --> 00:13:24,386 우리가 행복하길 바란대 225 00:13:24,470 --> 00:13:27,056 애덤, 인생의 동반자 사이엔 비밀이 없어야 해 226 00:13:27,139 --> 00:13:28,599 완전 동감이야 227 00:13:28,682 --> 00:13:29,809 그래서 뭔데? 228 00:13:30,935 --> 00:13:31,936 페깅 해 줄까? 229 00:13:34,438 --> 00:13:35,439 좋지 230 00:13:35,940 --> 00:13:37,608 페깅은 아니구나? 231 00:13:38,567 --> 00:13:40,319 - 발? - 아니 232 00:13:40,402 --> 00:13:41,737 케이크 위에 앉기? 233 00:13:41,821 --> 00:13:44,406 설마 그 이상한 계단에서 구르기 페티시? 234 00:13:44,490 --> 00:13:46,283 - 아냐 - 미안, 이상하지 않아 235 00:13:47,451 --> 00:13:48,619 골든 샤워? 236 00:13:52,957 --> 00:13:55,960 그게 왜 좋은데? 237 00:13:59,255 --> 00:14:00,548 나도 몰라 238 00:14:01,340 --> 00:14:04,718 좋아, 바닥에 누워 239 00:14:05,386 --> 00:14:08,973 이거 알아? 내가 오늘 물을 많이 마셨어 240 00:14:09,890 --> 00:14:12,101 그냥 페깅으로 넘어가지 241 00:14:12,184 --> 00:14:16,313 - 그게 더 나을지도 몰라 - 부끄러워할 것 없어 242 00:14:16,981 --> 00:14:18,607 이 밀실에선 그런 거 안 키우니까 243 00:14:19,984 --> 00:14:22,611 - 나 옷 벗어, 입어? - 상관없어 244 00:14:30,369 --> 00:14:31,203 됐어 245 00:14:32,121 --> 00:14:33,414 조심해 246 00:14:34,373 --> 00:14:35,916 잠깐만 247 00:14:37,167 --> 00:14:39,837 '어르신'이라고 불러줄래? 248 00:14:41,255 --> 00:14:42,840 오줌 쌀까요, 어르신? 249 00:14:42,923 --> 00:14:43,924 좋지! 250 00:14:44,008 --> 00:14:46,302 그런데 조금 251 00:14:47,761 --> 00:14:49,847 강압적으로 해 줄래? 252 00:14:51,640 --> 00:14:53,142 그래, 알았어 253 00:14:53,225 --> 00:14:54,977 아니, 미안 254 00:14:55,060 --> 00:14:56,061 완벽해 255 00:14:56,145 --> 00:14:57,563 아주 좋아 256 00:14:57,646 --> 00:14:58,522 시작해 257 00:14:58,606 --> 00:14:59,481 알았어 258 00:15:02,735 --> 00:15:04,820 - 왜 그래? - 아무것도 아니야 259 00:15:04,904 --> 00:15:06,322 눈 뜨고 날 봐 260 00:15:06,405 --> 00:15:08,490 눈이 따가울까 봐 그래 261 00:15:09,491 --> 00:15:10,451 계속해 262 00:15:10,534 --> 00:15:11,577 오줌 싸 263 00:15:15,623 --> 00:15:19,960 피비, 왜 그래? 264 00:15:20,044 --> 00:15:21,503 네가 원치 않잖아 265 00:15:21,587 --> 00:15:23,088 뭐? 원해 266 00:15:23,172 --> 00:15:25,841 난 좋은 짝이니까 네 얼굴에 오줌 싸려 했는데 267 00:15:25,925 --> 00:15:29,762 넌 그걸 원치도 않고 이유도 말 안 해 268 00:15:29,845 --> 00:15:33,515 네가 하는 건 소용이 없기 때문이야 269 00:15:34,433 --> 00:15:35,309 이럴 줄 알았어 270 00:15:35,392 --> 00:15:36,268 네가 문제가 아니라 271 00:15:36,352 --> 00:15:39,396 나보다 신분이 낮은 사람이 해야 하거든 272 00:15:39,480 --> 00:15:41,857 하지만 현재로서는 273 00:15:42,566 --> 00:15:44,068 - 내가... - 너보다 위군 274 00:15:47,237 --> 00:15:48,781 큰 문제 아니야 275 00:15:49,573 --> 00:15:51,909 페깅 할래? 페깅 하자 276 00:15:51,992 --> 00:15:53,410 큰 문제야, 애덤 277 00:15:54,495 --> 00:15:55,788 네가 내 밑에 있어? 278 00:15:55,871 --> 00:15:57,790 아니, 그건 오버야 279 00:15:57,873 --> 00:15:59,416 우린 동등해, 우리 함께... 280 00:15:59,500 --> 00:16:02,795 변태 성욕의 근원이 어딘지 알아? 마음속 가장 깊은 곳이야 281 00:16:03,629 --> 00:16:06,966 우리가 알아야 할 걸 말해 주는 곳 말이야 282 00:16:08,926 --> 00:16:10,886 우린 동등하지 않아 283 00:16:10,970 --> 00:16:13,806 - 진정한 반려자가 아니라고 - 잠깐만, 진정해 284 00:16:13,889 --> 00:16:15,599 이러다간 서로 상처만 주지 285 00:16:15,683 --> 00:16:19,353 결혼해도 비참하고 서로 줄 수 없는 걸 갈구할 거야 286 00:16:19,436 --> 00:16:20,562 그렇지 않아, 그만해 287 00:16:21,814 --> 00:16:22,648 난... 288 00:16:23,524 --> 00:16:24,400 사랑해 289 00:16:24,483 --> 00:16:25,943 자기야, 사랑해 290 00:16:26,026 --> 00:16:27,277 나도 사랑해 291 00:16:29,154 --> 00:16:30,531 널 위해서야 292 00:16:31,949 --> 00:16:33,033 날 위해서이기도 하고 293 00:16:33,701 --> 00:16:34,827 안 돼 294 00:16:35,911 --> 00:16:37,204 우린 끝났어 295 00:16:37,287 --> 00:16:38,122 뭐? 296 00:16:46,630 --> 00:16:47,464 젠장 297 00:16:57,224 --> 00:16:59,101 진정해요 298 00:16:59,184 --> 00:17:00,185 피가 나요 299 00:17:07,443 --> 00:17:09,194 호기심에 묻는 건데 300 00:17:10,195 --> 00:17:14,450 날 지키는 거랑 섹스하는 거랑 어떤 관련이 있죠? 301 00:17:15,451 --> 00:17:17,119 그건 계획에 없었어요 302 00:17:19,413 --> 00:17:20,456 그런데도... 303 00:17:29,715 --> 00:17:31,592 위층으로 올라갑시다 304 00:17:33,802 --> 00:17:35,137 - 어떡해! - 왜요? 305 00:17:35,220 --> 00:17:36,638 젠장, 내 팔찌요 306 00:17:37,806 --> 00:17:40,559 빠졌나 봐요 307 00:17:41,560 --> 00:17:44,354 저장실에 있으면 어쩌죠? 이름이 새겨져 있는데 308 00:17:44,438 --> 00:17:45,981 - 큰일이네요 - 말이라고 해요? 309 00:17:46,065 --> 00:17:48,650 청소용품 가지고 방으로 가요 310 00:17:49,151 --> 00:17:50,527 내가 가볼게요 311 00:17:50,611 --> 00:17:53,697 서둘러요, 들키지 않게 조심하고요 312 00:18:35,948 --> 00:18:37,324 어서 와, 수사슴 313 00:18:39,743 --> 00:18:44,748 여기서 가장 독한 술을 마셔야겠어 314 00:18:44,832 --> 00:18:46,333 그런 다음 315 00:18:46,416 --> 00:18:50,254 조너선 무어라는 밀고자 녀석을 죽일 거야 316 00:18:50,337 --> 00:18:51,922 드디어 정신이 들었구나 317 00:18:53,590 --> 00:18:55,634 지금 케이트랑 떡 치고 있어 318 00:18:58,595 --> 00:19:00,681 다른 멍텅구리들은 어딨어? 319 00:19:01,557 --> 00:19:03,350 응접실에서 뒹굴고 있어 320 00:19:05,227 --> 00:19:06,603 무어 씨를 봤습니다 321 00:19:06,687 --> 00:19:08,605 아래층에서 밖으로 나가더군요 322 00:19:13,235 --> 00:19:14,486 그럼 케이트는 혼자 있겠군 323 00:19:14,570 --> 00:19:16,989 네 것을 되찾을 시간이야 324 00:19:17,865 --> 00:19:20,242 조너선을 엿 먹여 325 00:19:23,120 --> 00:19:25,414 그래서 카펫에 온통 피였구나 326 00:19:25,497 --> 00:19:26,498 그럼... 327 00:19:27,374 --> 00:19:29,501 제마는 저장실에 있는 거야? 328 00:19:29,585 --> 00:19:30,711 당분간은 329 00:19:30,794 --> 00:19:32,546 업보야 330 00:19:33,547 --> 00:19:36,884 재미로 운전기사를 시켜 꿩을 친 거 알아? 331 00:19:36,967 --> 00:19:40,262 이제 함께 묻혔잖아 332 00:19:41,471 --> 00:19:44,183 네가 아니라 정말 다행이야! 333 00:19:44,266 --> 00:19:46,226 너 없으면 난 죽거든 334 00:19:46,310 --> 00:19:48,979 제마랑은 덜 친하잖아 그러니까... 335 00:19:49,771 --> 00:19:51,064 충격은 받았지 336 00:19:51,148 --> 00:19:53,066 진짜야, 경박 떨려는 게 아니라 337 00:19:53,150 --> 00:19:55,861 애덤 때문에 진정제를 먹었더니... 338 00:19:55,944 --> 00:19:57,404 나중에 말해 줄게 339 00:19:58,071 --> 00:19:59,740 내려가서 모두에게 경고해 주자 340 00:19:59,823 --> 00:20:00,908 피비, 잘 들어 341 00:20:02,826 --> 00:20:07,080 우리가 해결할 거야 우린 제대로 할 테니까 342 00:20:07,164 --> 00:20:09,708 다른 애들은 못 그래 343 00:20:10,584 --> 00:20:11,627 동의해? 344 00:20:13,795 --> 00:20:14,671 그래 345 00:20:16,965 --> 00:20:18,884 하인들을 내보내 346 00:20:20,135 --> 00:20:22,721 다칠까 봐 걱정도 되고 다음 차례가 누구든 347 00:20:22,804 --> 00:20:25,807 시체를 처리하려면 프라이버시가 필요하니까 348 00:20:27,726 --> 00:20:30,771 네 아버지가 보낸 경호원들한텐 왜 맡기면 안 되는 거야? 349 00:20:31,980 --> 00:20:33,065 농담해? 350 00:20:33,148 --> 00:20:35,901 경호원들 피해 저장실에 갔다니까 351 00:20:35,984 --> 00:20:38,654 우리가 안전해지려면 그것밖엔 없어 352 00:20:38,737 --> 00:20:42,658 제마가 왜 이젠 네 방에 없는진 얘기 안 해도 돼 353 00:20:42,741 --> 00:20:45,827 그냥 실종돼서 354 00:20:45,911 --> 00:20:47,788 걱정된다고 하면 되잖아 355 00:20:48,372 --> 00:20:50,457 그럼 우릴 밀착 경호할 테니 356 00:20:50,540 --> 00:20:52,918 저장실 근처엔 안 갈 거야 357 00:20:53,001 --> 00:20:55,212 조너선이 거기 있는 동안은 말이야 358 00:20:57,756 --> 00:20:58,757 네 말이 맞아 359 00:21:00,550 --> 00:21:02,302 - 내가 가서 말할게 - 같이 해 360 00:21:02,970 --> 00:21:03,971 같이 가자 361 00:21:04,763 --> 00:21:08,475 살인마가 널 공격한다면 내 이빨로 물어뜯을 거야 362 00:21:11,144 --> 00:21:12,187 난 사실... 363 00:21:14,398 --> 00:21:18,694 잠시지만 조너선인 줄 알았어 364 00:21:19,194 --> 00:21:20,028 킬러 말이야 365 00:21:20,862 --> 00:21:22,447 - 아이러니하지 않아? - 그러게 366 00:21:22,531 --> 00:21:24,449 네 생각이 틀려서 기뻐 367 00:21:24,950 --> 00:21:27,202 진정제 먹길 정말 잘했다 368 00:21:27,703 --> 00:21:29,454 그러게 369 00:21:41,174 --> 00:21:43,969 네가 누구든 지금 웃고 있겠군 370 00:21:44,052 --> 00:21:44,886 젠장! 371 00:21:48,932 --> 00:21:50,392 일어나, 조너선 372 00:22:00,610 --> 00:22:01,445 잡았다 373 00:22:09,619 --> 00:22:12,956 부자를 먹어라 킬러를 소개할게 374 00:22:15,709 --> 00:22:18,628 다들 밤새도록 놀다가 약에 잔뜩 취했군 375 00:22:18,712 --> 00:22:21,631 어떻게 진행되든 내게 유리한 상황은 아니야 376 00:22:26,011 --> 00:22:27,262 그만둬, 로알드 377 00:22:27,346 --> 00:22:30,140 - 집에 총은 왜 둔 거야? - 농담 아니거든 378 00:22:30,223 --> 00:22:32,309 이 자식이 제마를 죽였어 379 00:22:32,392 --> 00:22:34,227 저장실에 시체를 숨기는 걸 봤어 380 00:22:38,398 --> 00:22:40,233 피비 어딨어? 381 00:22:40,317 --> 00:22:41,443 피비는 무사해 382 00:22:41,526 --> 00:22:42,736 피비랑 케이트도 이미 알아 383 00:22:42,819 --> 00:22:45,322 하인들 내보내고 경비를 강화하는 중이야 384 00:22:45,405 --> 00:22:48,075 넌 그걸 원치 않잖아 스스로 처리하려는 거잖아 385 00:22:48,158 --> 00:22:50,369 왜냐면 로알드가 너니까 386 00:22:50,452 --> 00:22:52,662 잘됐네, 이리 데려와 387 00:22:52,746 --> 00:22:55,082 - 내 결백을 증명해 줄 거야 - 생각해 봐 388 00:22:55,165 --> 00:22:57,584 이 자식이 나타나면서 우리 친구들이 죽기 시작했어 389 00:22:58,210 --> 00:22:59,836 이걸 생각해 봐 390 00:22:59,920 --> 00:23:03,090 조너선은 케이트를 강도로부터 구했어 391 00:23:03,173 --> 00:23:07,260 덕분에 맬컴의 환심을 사서 우리 모임에 초대됐지 392 00:23:07,344 --> 00:23:08,428 거기서 술에 취해 393 00:23:08,970 --> 00:23:10,472 맬컴이 집까지 데려다줬고 394 00:23:10,555 --> 00:23:13,266 단둘이라는 걸 확인한 순간 395 00:23:16,686 --> 00:23:19,106 놈은 우리 친구를 냉혹하게 죽였어 396 00:23:19,189 --> 00:23:20,440 그럴 줄 알았어 397 00:23:20,524 --> 00:23:23,026 - 내 짐작이 맞았다니까 - 난 기절해 있었어! 398 00:23:23,610 --> 00:23:25,195 기절했는데 어떻게 죽여? 399 00:23:25,278 --> 00:23:26,780 넌 어때, 로알드? 400 00:23:28,698 --> 00:23:29,866 맬컴을 싫어했어요 401 00:23:29,950 --> 00:23:32,411 조너선, 맬컴을 찔렀을 때 402 00:23:32,494 --> 00:23:35,539 열기구처럼 공기가 빠져나갔어요? 403 00:23:35,622 --> 00:23:40,210 진지한 법이 없는 블레싱의 병적 무능은 제쳐두고 404 00:23:41,169 --> 00:23:42,629 난 아직 안 끝났어 405 00:23:42,712 --> 00:23:45,048 내 얘기에 관심이 생길 거야, 소피 406 00:23:45,132 --> 00:23:48,468 사이먼의 쇼가 끝난 뒤 우리 모두 파티장에 있었어 407 00:23:48,552 --> 00:23:51,304 누구만 빼고? 408 00:23:53,682 --> 00:23:54,766 그만해, 로알드 409 00:23:54,850 --> 00:23:57,060 더는 듣고 싶지 않아 410 00:23:58,979 --> 00:24:02,399 넌 이들 중 하나야 그러니 당연히 나 대신 널 믿지 411 00:24:02,482 --> 00:24:05,986 소피, 난 케이트와 함께 몇 시간 전에 갤러리를 떠났었죠 412 00:24:06,069 --> 00:24:08,905 로알드는 실제로 거기 있었고요 413 00:24:08,989 --> 00:24:10,198 제마는? 414 00:24:11,575 --> 00:24:13,160 제마가 식사 때 한 말을 생각해 봐 415 00:24:13,243 --> 00:24:16,746 모든 걸 종합했다고 조너선이 오고 살인이 시작됐지 416 00:24:22,002 --> 00:24:24,588 케이트? 방해해서 미안해 417 00:24:24,671 --> 00:24:26,465 잠깐 숨어 있을게 418 00:24:27,799 --> 00:24:31,303 조너선, 이 변태 여긴 왜 온 거죠? 419 00:24:31,386 --> 00:24:34,264 말도 안 돼! 내가 그들을 왜 죽이지? 420 00:24:34,347 --> 00:24:37,225 케이트한테 집착했거든 421 00:24:37,309 --> 00:24:40,645 믿을 수가 없군 네 동기로 내게 누명을 씌워? 422 00:24:40,729 --> 00:24:44,441 난... 로알드, 모두에게 네 카메라를 좀 보여주겠어? 423 00:24:44,524 --> 00:24:46,985 케이트를 찍은 소름 끼치는 사진 말이야 424 00:24:47,611 --> 00:24:48,904 난 예술가야 425 00:24:48,987 --> 00:24:52,991 너처럼 더러운 스토커와 엮이고 싶지 않다고 426 00:24:55,744 --> 00:24:57,746 이 자식 주머니에 뭐가 있었는지 알아? 427 00:25:02,542 --> 00:25:04,085 - 케이트 거야? - 난... 428 00:25:04,169 --> 00:25:06,171 친한 척하지 마 429 00:25:06,254 --> 00:25:08,298 망할 자식, 넌 가짜야 430 00:25:09,132 --> 00:25:11,927 넌 가짜고, 계산적이고 남의 일에 관심이 많지 431 00:25:12,010 --> 00:25:14,554 네 방해로 피비와 헤어졌다고 432 00:25:14,638 --> 00:25:19,184 코니가 좋았던 시절 얘기했던 거 기억나? 코니? 433 00:25:22,270 --> 00:25:24,814 맙소사, 상관없어 434 00:25:24,898 --> 00:25:28,193 우린 더는 판사, 배심원 사형 집행인이 아니지만 435 00:25:28,276 --> 00:25:30,862 내 삼촌이 판사야 436 00:25:30,946 --> 00:25:33,573 대법관이지 437 00:25:33,657 --> 00:25:36,284 날 무척 사랑해 438 00:25:36,993 --> 00:25:43,458 내가 내 소중한 친구들을 죽인 이 인간의 삶을 끝낸들 439 00:25:44,251 --> 00:25:47,921 - 처벌 안 받게 해줄 거라고 - 진실을 말할 테니 잘 들어 440 00:25:48,004 --> 00:25:49,798 케이트가 증명해줄 거야 441 00:25:49,881 --> 00:25:52,551 케이트 방에서 제마 시체가 나왔어 442 00:25:52,634 --> 00:25:56,596 범인으로 몰릴까 봐 걱정한 케이트는 443 00:25:56,680 --> 00:25:58,265 시체 옮기는 걸 444 00:25:59,307 --> 00:26:00,725 도와달라더군 445 00:26:04,020 --> 00:26:05,397 말도 안 돼 446 00:26:05,480 --> 00:26:07,232 - 거짓말이야 - 정말이에요! 447 00:26:08,191 --> 00:26:10,944 - 로알드가 틀렸어, 모든... - 닥쳐! 448 00:26:14,072 --> 00:26:17,576 하나님과 제국이 주신 권능으로 449 00:26:17,659 --> 00:26:21,162 조너선 무어에게 선고한다 450 00:26:22,163 --> 00:26:22,998 사형 451 00:26:27,877 --> 00:26:29,337 진심 아니잖아 452 00:26:35,051 --> 00:26:37,846 응접실에선 쏘지 마, 로알드 453 00:26:38,513 --> 00:26:39,347 안 쏴 454 00:26:40,724 --> 00:26:42,183 당연하지 455 00:26:42,267 --> 00:26:45,645 사냥을 나가서도 여우에게 늘 기회를 주거든 456 00:26:45,729 --> 00:26:46,563 안 그래? 457 00:26:48,148 --> 00:26:49,816 먼저 달아나 458 00:26:54,404 --> 00:26:58,533 잠시만 이 일을 합리적으로 459 00:26:58,617 --> 00:27:00,410 생각해 봐, 애덤 460 00:27:00,493 --> 00:27:04,789 - 최소한 피비가 입증해줄... - 그 이름 네 입에 올리지 마 461 00:27:04,873 --> 00:27:05,915 이 살인자! 462 00:27:16,343 --> 00:27:17,594 이런 463 00:27:20,930 --> 00:27:21,931 여기서 기다려 464 00:27:22,724 --> 00:27:24,434 소작농 사냥을 다녀올 테니 465 00:27:45,038 --> 00:27:48,291 내가 왜 영국 시골에서 취한 귀족에게 사냥당하고 있지? 466 00:27:48,375 --> 00:27:52,337 가이 리치 감독의 '더 크라운' 누가 나 좀 깨워줘 467 00:27:53,338 --> 00:27:55,256 내가 간다, 조너선! 468 00:28:04,140 --> 00:28:08,061 내가 설명한 대로 다들 잠을 설쳐서 469 00:28:08,144 --> 00:28:10,146 좀 예민해요, 애덤? 470 00:28:11,898 --> 00:28:13,900 왜 여기 내버려 뒀어? 471 00:28:13,983 --> 00:28:17,153 네 남자 친구니까 우리 책임 아니야 472 00:28:18,822 --> 00:28:21,741 애덤? 애덤, 일어나 봐 473 00:28:23,827 --> 00:28:26,246 - 취한 거야? 아니면... - 그런 것도 있고 474 00:28:26,329 --> 00:28:28,289 조너선이 공격했거든 475 00:28:29,290 --> 00:28:34,587 - 조너선? 조너선이 왜? - 조너선이 부자를 먹어라 킬러야 476 00:28:34,671 --> 00:28:38,633 제마 시체랑 같이 있는 걸 로알드가 봤대 477 00:28:40,802 --> 00:28:42,887 - 둘이 지금 어딨어? - 숲에 478 00:28:43,722 --> 00:28:45,890 로알드가 죽인다며 총 들고 나갔어 479 00:28:47,308 --> 00:28:50,145 개입해야겠다는 생각 안 했어? 480 00:28:52,230 --> 00:28:53,398 전혀 481 00:28:53,481 --> 00:28:56,985 그런 놈은 모가지를 잘라야 해 482 00:28:57,068 --> 00:28:58,111 옳소 483 00:28:59,654 --> 00:29:02,323 누가 다치기 전에 로알드를 찾아요 484 00:29:02,407 --> 00:29:04,242 저희 일은 아가씨를 지키는 겁니다 485 00:29:04,325 --> 00:29:08,747 그래서 로알드가 총 휘두르는 걸 보고만 있겠단 거예요? 486 00:29:28,516 --> 00:29:29,559 조너선! 487 00:29:32,896 --> 00:29:36,983 영국의 폭스하운드는 사냥할 때 후각에만 의존하는 거 알아? 488 00:29:38,860 --> 00:29:41,696 내가 전생에 사냥개였나 봐 489 00:29:41,780 --> 00:29:44,157 이제 네 냄새를 맡을 수 있거든 490 00:29:44,866 --> 00:29:48,369 우리가 처음 만났을 때 맡은 소작농의 악취가 나 491 00:29:51,623 --> 00:29:55,251 우리랑 어울리면서 짜증 났을 거야 492 00:29:55,335 --> 00:29:58,171 네 신분이 계속 떠올랐을 테니 493 00:29:59,798 --> 00:30:00,965 그렇다고 우릴 죽여? 494 00:30:01,716 --> 00:30:03,927 그건 너무 천한 짓이잖아 495 00:30:19,484 --> 00:30:21,277 허접스러운 개자식 496 00:30:34,874 --> 00:30:36,251 리스 497 00:30:39,629 --> 00:30:40,797 반가워, 조 498 00:31:21,129 --> 00:31:22,297 뭐야? 499 00:31:24,173 --> 00:31:27,302 - 여긴 대체... - 여기가 어딘지 궁금하겠군 500 00:31:28,887 --> 00:31:31,514 햄프스브리지 저택의 비밀 공간 501 00:31:32,307 --> 00:31:35,143 방음이 꽤 잘돼 있어 502 00:31:38,688 --> 00:31:40,481 살짝 '철가면' 느낌이 나지? 503 00:31:42,567 --> 00:31:43,568 있잖아 504 00:31:44,611 --> 00:31:47,697 보어홀-블랙스워스를 검색해봐 505 00:31:48,281 --> 00:31:51,659 사라진 가족들이 있어 어린애들... 506 00:31:52,535 --> 00:31:55,330 실내 장식과 안 어울리는 애들 말이야 507 00:31:56,372 --> 00:31:59,334 레이디 피비는 이런 곳이 있는지도 모를걸 508 00:31:59,417 --> 00:32:00,919 너군 509 00:32:03,171 --> 00:32:06,507 - 너였어 - 쇠사슬은 미안해 510 00:32:06,591 --> 00:32:10,345 모험을 할 수가 없었거든 511 00:32:10,428 --> 00:32:13,723 가끔 네 기분을 예측하기가 쉽지 않아 512 00:32:13,806 --> 00:32:15,141 내가 이걸 놓쳤군 513 00:32:16,017 --> 00:32:19,187 TV에 나오는 서민이 좋아하는 정치인 514 00:32:19,270 --> 00:32:21,856 그 정도로 대범하다면 똑똑하고 지식이 풍부해야 하거늘 515 00:32:21,940 --> 00:32:23,232 고마워 516 00:32:24,943 --> 00:32:27,153 - 근데 왜? - 다 대답해 줄게 517 00:32:27,820 --> 00:32:31,574 나도 물을 게 많거든, 솔직히... 518 00:32:33,409 --> 00:32:36,120 난 아직 대면할 준비가 돼 있지 않았어 519 00:32:36,204 --> 00:32:39,958 근데 네가 곤경에 빠져서 내가 개입 안 하면 520 00:32:40,041 --> 00:32:43,127 목숨을 잃을 게 뻔하더라고 521 00:32:43,211 --> 00:32:47,048 - 날 구해준 거다? - 고맙긴, 언제든 말만 해 522 00:32:47,715 --> 00:32:49,133 이제 정신이 맑아졌어? 523 00:32:49,634 --> 00:32:51,803 우리 계획을 실행할 준비 됐어? 524 00:32:56,641 --> 00:33:01,187 얜 몸에 화학 물질이 너무 많아서 아직 의식을 안 잃은 게 기적이야 525 00:33:02,647 --> 00:33:03,773 깊이 잠들었어 526 00:33:04,482 --> 00:33:07,110 녀석이 우리 계획이지 527 00:33:07,193 --> 00:33:10,863 모든 살인을 녀석에게 뒤집어씌울 거야 528 00:33:12,865 --> 00:33:15,076 - 뒤집어씌운다고? - 내숭 떨지 마 529 00:33:15,159 --> 00:33:16,536 널 연구했어, 조 530 00:33:17,745 --> 00:33:19,914 네가 조사를 피할 수 있었던 방법 말이야 531 00:33:21,374 --> 00:33:26,004 내 작은 프로젝트를 진행하는 동안 정말 많은 영감을 줬어 532 00:33:26,087 --> 00:33:27,171 프로젝트? 533 00:33:27,255 --> 00:33:29,549 과거에 네게 잘 먹힌 방법을 비춰볼 때 534 00:33:29,632 --> 00:33:32,176 운에 의존하지 않을 경우 최선의 선택은 535 00:33:33,136 --> 00:33:38,433 죽은 사람을 모함해 그들이 무죄를 주장할 수 없게 하는 거더군 536 00:33:38,516 --> 00:33:39,851 그러니까 나더러... 537 00:33:40,685 --> 00:33:42,061 나더러... 538 00:33:42,145 --> 00:33:43,521 로알드를 죽여 539 00:33:43,604 --> 00:33:46,941 그럼 내가 나머지를 손봐서 멋진 노래를 만들게 540 00:33:47,025 --> 00:33:48,276 음은 이미 적어놨어 541 00:33:50,778 --> 00:33:53,281 로알드가 킬러라는 데 놀랄 사람 아무도 없어 542 00:33:54,073 --> 00:33:56,242 칼을 수집하는 신파시스트거든 543 00:33:56,325 --> 00:33:59,620 게다가 카메라로 케이트의 치마 속을 찍었더라고 544 00:33:59,704 --> 00:34:02,081 - 나도 봤어 - 그게 집착 아니야? 545 00:34:02,165 --> 00:34:03,624 긍정적으로 생각해 546 00:34:04,834 --> 00:34:08,296 버릇없고 난폭한 작은 똥 하나가 지구상에서 사라지는 거야 547 00:34:08,379 --> 00:34:11,758 네가 정말 부자를 먹어라 킬러군 그들을 증오하고 있어 548 00:34:11,841 --> 00:34:13,718 네 짐이 가벼워지는 거라고 549 00:34:13,801 --> 00:34:15,553 연적 하나가 사라지는 거지 550 00:34:16,846 --> 00:34:19,640 날 완전히 오해했군 하지만 여기서 벗어나려면 551 00:34:19,724 --> 00:34:21,976 내가 동참한다고 믿게 해야 해 552 00:34:22,060 --> 00:34:23,352 고마워 553 00:34:23,436 --> 00:34:25,354 개입해 줘서 554 00:34:25,438 --> 00:34:27,690 아슬아슬한 상황이었고 네 말이 맞아 555 00:34:29,484 --> 00:34:31,360 널 꼭 만나고 싶었어 556 00:34:31,444 --> 00:34:34,489 드디어 얘기하게 돼 기뻐 557 00:34:35,448 --> 00:34:37,158 로알드는 어떻게 죽일 거야? 558 00:34:37,992 --> 00:34:39,368 너한테 달렸어 559 00:34:40,286 --> 00:34:42,997 목을 조르든 머리를 때리든, 질식시키든 560 00:34:43,081 --> 00:34:46,209 - 그게 어떻게 자살처럼 보이겠어? - 그것도 내가 해결해 561 00:34:50,505 --> 00:34:51,714 이봐! 562 00:34:52,340 --> 00:34:55,593 미안한데 안 풀어줄 거야? 563 00:34:55,676 --> 00:34:56,844 난 바보가 아니야 564 00:34:58,846 --> 00:35:00,681 내가 돌아오기 전까지 끝내 565 00:35:07,563 --> 00:35:10,525 리스 몬트로즈 566 00:35:10,608 --> 00:35:13,152 잔인한 세상에서 선했던 한 사람 567 00:35:15,154 --> 00:35:18,825 실망이라는 말로는 이 기분을 표현할 수조차 없어 568 00:35:28,167 --> 00:35:31,546 호감을 주지 못하는 아이가 달아나기엔 너무 높군 569 00:35:31,629 --> 00:35:33,923 쇠사슬에 묶인 어른이 달아나기에도 570 00:35:40,346 --> 00:35:44,350 이 자식은 죽어 마땅하지만 그럼 네 뜻대로 되는 거잖아 571 00:35:44,433 --> 00:35:46,894 넌 날 계속 엿 먹였어 572 00:35:46,978 --> 00:35:48,354 난 네 꼭두각시가 아니야 573 00:35:49,105 --> 00:35:51,899 사이코가 돌아오기 전에 감옥을 탈출해서 574 00:35:51,983 --> 00:35:53,651 이 개자식을 구해야 해 575 00:35:54,360 --> 00:35:55,570 쉽지 576 00:36:09,792 --> 00:36:11,002 나가봐야곘어 577 00:36:12,128 --> 00:36:14,839 말이 되는 소리를 해 578 00:36:14,922 --> 00:36:16,632 다 죽었으면 어쩌려고? 579 00:36:16,716 --> 00:36:19,177 킬러 품으로 걸어 들어가는 거잖아 580 00:36:19,260 --> 00:36:22,430 제발 부탁인데, 소피, 뒈져버려! 581 00:36:30,021 --> 00:36:31,939 만든 지 수백 년은 됐겠지? 582 00:36:34,192 --> 00:36:37,069 그땐 장인 정신이 투철했나 보군 583 00:36:44,994 --> 00:36:48,915 - 더 쉬울 것 같아서, 만약... - 손이 자유로우면? 584 00:36:48,998 --> 00:36:51,334 기둥에 묶인 상태로 사람을 죽이라니 585 00:36:52,376 --> 00:36:54,378 무리한 요구야, 리스 586 00:36:55,504 --> 00:36:57,215 손만 풀어주면 돼 587 00:36:57,298 --> 00:36:59,675 표정을 보니 알겠어 588 00:37:01,344 --> 00:37:04,096 빅의 죽음에 관해 문자 보냈을 때 눈치채야 했는데 589 00:37:04,180 --> 00:37:05,723 신났더군 590 00:37:06,349 --> 00:37:08,851 너무 과하게 떠들어대더라고 591 00:37:11,646 --> 00:37:12,480 넌 거짓말한 거야 592 00:37:13,147 --> 00:37:14,565 - 내게 - 잠깐만 593 00:37:14,649 --> 00:37:16,943 자신을 부정하는 거지 594 00:37:17,026 --> 00:37:19,862 - 로알드는 아무 짓 안 했어 - 많이 잘못했어, 저들 모두! 595 00:37:19,946 --> 00:37:22,865 - 다른 방법이 있잖아 - 내 방법뿐이란 거 알잖아 596 00:37:28,037 --> 00:37:29,205 아쉽군 597 00:37:29,288 --> 00:37:31,415 넌 확실히 내가 바라던 사람이 아니야 598 00:37:32,083 --> 00:37:33,542 내게 플랜 A가 있었어 599 00:37:34,585 --> 00:37:35,962 네 정체를 알기 전에 600 00:37:37,588 --> 00:37:40,341 - 널 맬컴 살인자로 모는 거지 - 리스 601 00:37:40,925 --> 00:37:42,510 그 계획대로 하자고 602 00:37:42,593 --> 00:37:45,554 그러고 싶진 않지만 상대와의 일이 내가 꿈꾸던 대로 603 00:37:45,638 --> 00:37:47,181 되지 않을 때가 있거든 604 00:37:47,265 --> 00:37:49,392 네가 여길 빠져나갈 만큼 영리하다면 605 00:37:49,475 --> 00:37:52,103 런던에서 만나 다시 얘기하자고 606 00:37:52,979 --> 00:37:54,730 그게 아니라면, 잘 가, 조 607 00:38:00,528 --> 00:38:03,739 리스! 608 00:38:15,042 --> 00:38:16,711 괜찮아 609 00:38:18,129 --> 00:38:19,463 어떻게 된 거야? 610 00:38:21,382 --> 00:38:22,508 그건 중요치 않아 611 00:38:24,302 --> 00:38:26,804 네가 무사하니 됐어 612 00:38:28,639 --> 00:38:30,182 사랑해, 피비 613 00:38:31,767 --> 00:38:32,810 진심이야 614 00:38:35,229 --> 00:38:36,230 나도 사랑해 615 00:38:38,316 --> 00:38:40,276 널 잃고 싶지 않아 616 00:38:40,359 --> 00:38:41,736 타는 냄새 안 나? 617 00:38:47,700 --> 00:38:49,493 젠장 618 00:38:50,870 --> 00:38:52,955 코니 깨워, 모두 깨워 619 00:38:53,039 --> 00:38:55,207 - 일어나! - 당장 밖으로 나가야 해 620 00:38:57,668 --> 00:38:59,170 어디 가는데? 621 00:39:00,755 --> 00:39:02,298 내가 여길 빠져나갈 만큼 똑똑하다면 622 00:39:02,381 --> 00:39:05,551 넌 날 트위터 트롤처럼 불 속에서 죽게 내버려 둔 거야 623 00:39:09,680 --> 00:39:11,265 나한테 무슨 짓을 한 거야? 624 00:39:12,350 --> 00:39:15,644 - 여긴 어떻게 들어왔지? - 질문할 때가 아니야, 로알드 625 00:39:25,404 --> 00:39:26,614 살았다, 이제 내 차례야 626 00:39:27,239 --> 00:39:28,115 조너선! 627 00:39:28,657 --> 00:39:30,201 조너선, 나도 데려가 줘 628 00:39:32,745 --> 00:39:35,998 엿 먹어, 로알드 1시간 전에 이놈은 날 사냥했어 629 00:39:36,082 --> 00:39:37,541 부탁이야 630 00:39:44,173 --> 00:39:47,134 조너선, 잠깐만, 잘못했어 내 의도는... 631 00:39:47,843 --> 00:39:49,720 움직이지 마! 632 00:39:50,805 --> 00:39:54,975 여기까지 어떻게 왔는데 이 좀생이랑 같이 죽을 순 없어 633 00:40:08,239 --> 00:40:10,950 - 도와줘! 사람 살려! - 도와줘! 이쪽이에요! 634 00:40:13,411 --> 00:40:14,245 도와줘! 635 00:40:23,587 --> 00:40:26,048 잡아, 이 바보들아! 636 00:40:26,132 --> 00:40:27,967 맙소사, 정말 반갑다 637 00:40:44,275 --> 00:40:45,734 꼴이 엉망이에요 638 00:40:47,027 --> 00:40:50,489 당신을 마지막으로 본 이후로 상황이 바뀌었어요 639 00:40:53,742 --> 00:40:55,953 가자, 집에서 떨어져 640 00:41:21,479 --> 00:41:24,899 런던으로 돌아갈 때쯤이면 이 악몽은 끝날 거라고 생각했는데 641 00:41:24,982 --> 00:41:27,318 살아있다는 것에 감사해야 할 것 같아 642 00:41:27,401 --> 00:41:31,614 지난주의 충격적인 사건과 관련해 새로운 사실이 밝혀졌습니다 643 00:41:31,697 --> 00:41:35,409 일명 부자를 먹어라 킬러의 최근 희생자인 644 00:41:35,493 --> 00:41:37,578 제마 그레이엄 그린이... 645 00:41:37,661 --> 00:41:39,955 그룹은 반쪽짜리 사과만 마지못해 하더군 646 00:41:40,039 --> 00:41:43,125 무고한 사람에게 비공식적으로 사형을 선고했는데 647 00:41:43,209 --> 00:41:44,919 무슨 할 말이 있겠어? 648 00:41:45,002 --> 00:41:46,545 적어도 내 결백은 밝혔잖아 649 00:41:47,254 --> 00:41:52,051 제마 시신은 햄프스브리지 집의 엉망진창인 역사와 함께 불탔어 650 00:41:52,551 --> 00:41:54,845 신원 확인이 가능할 만큼만 발견됐지 651 00:41:56,972 --> 00:42:00,142 네게서는 소식이 전혀 없어 652 00:42:00,809 --> 00:42:02,436 '런던에서 만나' 이후로는 653 00:42:03,145 --> 00:42:04,647 이제 우린 어디로 갈까? 654 00:42:04,730 --> 00:42:07,775 말씀하신 대로 지난 며칠간 전국이 들썩였습니다 655 00:42:07,858 --> 00:42:09,902 이제 우리는 최근에 있었던 끔찍한 범죄의 656 00:42:09,985 --> 00:42:12,154 희생자의 이름을 알게 됐고... 657 00:42:24,875 --> 00:42:25,709 케이트 658 00:42:28,879 --> 00:42:33,425 옷이 다 타버렸을 것 같아서 새 옷 좀 가져왔어요 659 00:42:33,509 --> 00:42:37,555 맬컴이 사 놓기만 하고 가격표도 안 뗀 것들이죠 660 00:42:37,638 --> 00:42:39,223 맞으면 입어요 661 00:42:39,306 --> 00:42:40,975 좀 섬뜩하지만 뭐 어때? 662 00:42:41,058 --> 00:42:43,602 생각해 줘서 고마워요 663 00:42:45,729 --> 00:42:48,691 생각해 봤는데 664 00:42:50,109 --> 00:42:54,697 팔찌 찾으려고 그렇게 애쓰는 사람은 본 적이 없어요 665 00:42:55,447 --> 00:43:00,369 맥주 한 잔은 사야겠어요 10잔도 좋고요 666 00:43:02,288 --> 00:43:03,872 술집까지 같이 걸을래요? 667 00:43:04,582 --> 00:43:06,834 케이트 갤빈이 내게 데이트 신청하는 거야? 668 00:43:06,917 --> 00:43:09,128 바쁘지 않다면 669 00:43:10,087 --> 00:43:12,381 동행이 있어도 괜찮을 것 같아서요 670 00:43:12,464 --> 00:43:14,049 이건 그냥 맥주가 아니야 671 00:43:14,133 --> 00:43:17,136 둘 다 지나길 원하는 문이지만 난 그럴 수가 없어 672 00:43:17,219 --> 00:43:19,138 케이트는 나에 관해 너무 알거든 673 00:43:19,221 --> 00:43:21,223 더 이상 알면 케이트한테 위험해 674 00:43:21,307 --> 00:43:22,600 나도 가고 싶네요 675 00:43:26,020 --> 00:43:27,521 진심이에요? 그냥... 676 00:43:29,648 --> 00:43:31,859 맥주 한 잔이에요 677 00:43:32,776 --> 00:43:34,653 그렇지 않다는 거 알잖아요 678 00:43:36,030 --> 00:43:37,990 왜 이렇게 못됐어요? 679 00:43:38,073 --> 00:43:39,700 당신이 다치는 건 싫어요 680 00:43:41,201 --> 00:43:43,287 진짜 나에 관해 모르는 게 좋아요 681 00:43:44,413 --> 00:43:46,749 당신 과거에 놀랄 내가 아니에요 682 00:43:48,500 --> 00:43:50,336 내 과거보다 더 끔찍할까 683 00:43:51,629 --> 00:43:53,922 조너선, 난 내가 어떤지 알아요 684 00:43:54,006 --> 00:43:57,509 함부로 마음 문을 열지 않죠 그럴 가치가 없거든요 685 00:43:59,511 --> 00:44:02,181 있을 때만 제외하고요 686 00:44:04,683 --> 00:44:05,517 난 못 해요 687 00:44:06,769 --> 00:44:07,603 미안해요 688 00:44:10,898 --> 00:44:12,900 캡틴 아메리카? 놀고 있네 689 00:44:15,194 --> 00:44:17,571 난 케이트 갤빈 같은 여자는 만난 적이 없어 690 00:44:17,655 --> 00:44:20,616 다른 세상 또 다른 삶에서 만난다면 691 00:44:21,408 --> 00:44:25,079 그땐 모든 걸 걸고 케이트를 따를 거야 692 00:44:26,664 --> 00:44:31,543 하지만 지금은 안 돼 리스, 너와 이미 관계를 맺었으니 693 00:44:39,635 --> 00:44:41,887 많은 희생자가 제 오랜 친구예요 694 00:44:41,970 --> 00:44:44,223 이 교실에서 처음 만났죠 695 00:44:44,306 --> 00:44:45,557 비극입니다 696 00:44:45,641 --> 00:44:48,143 부자를 먹어라 킬러에 사람들이 매료되는 건 697 00:44:48,227 --> 00:44:51,188 진저리 난 일반 대중의 분노가 698 00:44:51,271 --> 00:44:53,607 그만큼 커졌단 뜻이죠 699 00:44:53,691 --> 00:44:58,028 넌 노동자와 귀족 계급 양쪽에 발을 들여놓고 서 있어서 700 00:44:58,112 --> 00:45:02,324 네가 등잔 밑에 숨은 괴물인 걸 아무도 의심하지 않아 701 00:45:02,408 --> 00:45:06,036 옥스퍼드에서의 첫날 저는 바로 이 자리에 앉아서 702 00:45:06,120 --> 00:45:10,207 공영 주택 단지에 사는 아이는 여기 와선 안 된다고 생각했죠 703 00:45:10,290 --> 00:45:15,170 하지만 이제 깨달았습니다 그 독특한 경험 덕분에 시민들에게 704 00:45:15,254 --> 00:45:17,965 뭐가 필요한지 알게 됐다는 것을요 705 00:45:18,590 --> 00:45:22,511 시민을 진정으로 이해하는 사람이 초래하는 변화죠 706 00:45:23,053 --> 00:45:25,180 제 손으로 일을 처리할 계획입니다 707 00:45:25,264 --> 00:45:27,850 부자를 한 명씩 죽임으로써 말이지 708 00:45:27,933 --> 00:45:29,393 "리스 몬트로즈 인터뷰" 709 00:45:29,476 --> 00:45:34,565 무척 자랑스럽지만 동시에 더 겸손한 마음으로 710 00:45:34,648 --> 00:45:40,070 저, 리스 몬트로즈의 런던 시장 출마를 711 00:45:40,154 --> 00:45:41,905 공식 선언합니다 712 00:45:41,989 --> 00:45:45,492 - 정말 이렇게 나오시겠다? - 런던을 위해 큰 계획을 세웠어요 713 00:45:46,201 --> 00:45:48,454 제게 표를 주신다면 714 00:45:49,288 --> 00:45:52,833 더는 진저리 나지 않게 해드리죠 715 00:45:53,417 --> 00:45:56,128 네 큰 계획이 뭐든 널 막아야 해 716 00:45:56,211 --> 00:45:59,757 네가 또 다른 영혼에 상처를 주고 내 영혼을 끌어내리기 전에 717 00:46:00,424 --> 00:46:03,427 난 이제 네 실체를 알아, 리스 718 00:46:04,428 --> 00:46:06,054 내가 널 잡으러 갈 거야 719 00:46:57,231 --> 00:46:59,733 자막: 양미정