1
00:00:18,560 --> 00:00:19,936
Sebelumnya di You:
2
00:00:20,020 --> 00:00:23,523
Kita semua di rumah pedesaan Lady Phoebe.
3
00:00:23,606 --> 00:00:26,985
Mereka tak tahu si pembunuh ikut.
4
00:00:27,068 --> 00:00:28,695
Salah satunya adalah kau.
5
00:00:29,654 --> 00:00:30,905
Aku berjiwa bebas.
6
00:00:30,989 --> 00:00:32,282
Aku suka merasakan.
7
00:00:32,365 --> 00:00:34,784
Rahasia membuatku merasa hidup.
8
00:00:34,868 --> 00:00:36,369
Aku akan melamar Phoebe.
9
00:00:36,453 --> 00:00:38,997
Jika kami menikah, hidup akan lebih mudah.
10
00:00:39,080 --> 00:00:40,915
Banyak kesepakatan gagal.
11
00:00:40,999 --> 00:00:43,835
Aku kehabisan landasan pacu.
12
00:00:43,918 --> 00:00:46,129
Roald bukan hanya cinta. Dia terobsesi.
13
00:00:46,212 --> 00:00:48,673
Roald cinta Kate.
Kate kekasih Malcolm, Malcolm tewas.
14
00:00:48,757 --> 00:00:51,676
Simon mengancam karier Kate.
Tak ada lagi Simon.
15
00:00:51,760 --> 00:00:54,304
Roald memiliki motif dan kesempatan.
16
00:00:54,387 --> 00:00:55,930
Permainan ini lucu.
17
00:00:56,014 --> 00:00:57,932
Setiap tahun, ada yang terluka.
18
00:01:00,268 --> 00:01:01,603
Kate!
19
00:01:25,668 --> 00:01:27,670
Aku pernah mengalami ini.
20
00:01:28,838 --> 00:01:30,256
Tentu saja ini terjadi.
21
00:01:30,340 --> 00:01:34,427
Tentu saja wanita yang membuatku
jatuh cinta ini adalah kau.
22
00:01:34,511 --> 00:01:36,971
Entah kenapa aku mengambil ini.
23
00:01:37,055 --> 00:01:39,682
Apa melihat mayat
masih bisa membuatmu sedih?
24
00:01:39,766 --> 00:01:40,975
Atau menyenangkan?
25
00:01:43,520 --> 00:01:45,355
Tak boleh ada yang masuk.
26
00:01:48,733 --> 00:01:50,110
Aku perlu berpikir.
27
00:01:50,193 --> 00:01:52,612
Ada waktu jika hanya kau yang mendengar.
28
00:01:52,695 --> 00:01:56,116
Semua perbuatanmu
termasuk yang kulihat sekarang,
29
00:01:56,199 --> 00:01:59,327
adalah rayuan, untuk memanipulasiku.
30
00:02:00,411 --> 00:02:01,830
Kenapa dia di kamarku?
31
00:02:01,913 --> 00:02:05,625
Apa dia masuk ke sini saat mabuk
lalu begitu saja…
32
00:02:08,670 --> 00:02:11,965
Kau… Kau pikir aku melakukan ini…
33
00:02:12,048 --> 00:02:13,049
Astaga.
34
00:02:13,133 --> 00:02:15,385
Latihan seumur hidup dan menjadi orang
35
00:02:15,468 --> 00:02:19,013
yang tak hancur dalam keadaan darurat,
dan kini aku tampak…
36
00:02:22,934 --> 00:02:24,602
Aku bukan pembunuh.
37
00:02:24,686 --> 00:02:27,230
Meyakinkan, tapi bukan hal baru.
38
00:02:27,313 --> 00:02:29,315
Ini semua permainan.
39
00:02:29,399 --> 00:02:32,777
Kenapa cemas ada yang datang?
Kenapa tak minta bantuan?
40
00:02:32,861 --> 00:02:36,156
Aku tak bisa.
Itu akan melibatkan petugas keamanan.
41
00:02:39,159 --> 00:02:43,246
Mereka anak buah ayahku.
Sudah kubilang pria seperti apa dia.
42
00:02:43,329 --> 00:02:46,207
Sepertinya dia bisa mengurus ini.
43
00:02:46,291 --> 00:02:47,458
Ini?
44
00:02:47,542 --> 00:02:48,668
Ini…
45
00:02:48,751 --> 00:02:52,005
Temanku yang telah dibunuh.
46
00:02:52,088 --> 00:02:53,965
Kau pasti bercanda. Ayahku…
47
00:02:55,175 --> 00:02:58,303
Dia akan memilikiku,
dan itu lebih buruk dari…
48
00:03:06,936 --> 00:03:10,315
Situasi ini juga tak bagus untukmu.
49
00:03:10,398 --> 00:03:11,774
Itu dia.
50
00:03:11,858 --> 00:03:13,067
Ancaman.
51
00:03:13,151 --> 00:03:15,069
Kau dengar kata mereka.
52
00:03:15,153 --> 00:03:16,654
Menunjukmu.
53
00:03:16,738 --> 00:03:19,532
Taktik meminta bantuan
menyembunyikan jasad ini.
54
00:03:19,616 --> 00:03:20,450
Ya.
55
00:03:20,533 --> 00:03:22,702
Ikuti saja, untuk saat ini.
56
00:03:27,957 --> 00:03:29,834
Baiklah. Aku punya ide.
57
00:03:29,918 --> 00:03:33,338
- Benarkah?
- Ya, aku tahan tekanan.
58
00:03:33,421 --> 00:03:34,714
Satu hal.
59
00:03:34,797 --> 00:03:36,507
Jika kita melakukan ini…
60
00:03:38,134 --> 00:03:41,179
Begitu mulai, kita harus menyelesaikannya.
61
00:03:42,513 --> 00:03:43,598
Bersama.
62
00:03:43,681 --> 00:03:46,809
Artinya, aku tak memanfaatkan
peluang pertama
63
00:03:46,893 --> 00:03:48,519
untuk menyalahkanmu.
64
00:03:48,603 --> 00:03:50,855
Aku juga tak akan meninggalkanmu.
65
00:03:53,858 --> 00:03:54,692
Baiklah.
66
00:04:02,742 --> 00:04:05,328
Setelah kupastikan ini kau,
67
00:04:06,287 --> 00:04:08,831
aku bisa melakukan yang harus dilakukan.
68
00:04:29,727 --> 00:04:31,479
Tuan, kau perlu sesuatu?
69
00:04:33,940 --> 00:04:36,150
Kau lihat Jonathan Moore
setelah makan malam?
70
00:04:36,234 --> 00:04:38,987
Dia naik ke kamarnya. Dia tampak…
71
00:04:39,487 --> 00:04:40,363
goyah.
72
00:04:41,030 --> 00:04:42,865
Mungkin terlalu berat baginya.
73
00:04:44,492 --> 00:04:47,161
Beri tahu aku jika dan saat dia muncul.
74
00:04:48,246 --> 00:04:51,374
Aku ingin bicara dengannya berdua saja.
75
00:04:52,041 --> 00:04:53,001
Baik, Tuan.
76
00:05:12,562 --> 00:05:14,105
Hidupku yang sial.
77
00:05:19,986 --> 00:05:20,903
Tak sopan!
78
00:05:23,698 --> 00:05:25,742
Kau baik-baik saja?
79
00:05:25,825 --> 00:05:27,035
Sempurna.
80
00:05:27,118 --> 00:05:28,703
Aku sempurna!
81
00:05:28,786 --> 00:05:30,496
Semuanya sempurna, bukan?
82
00:05:30,580 --> 00:05:31,998
Aku akan mulai bisnis baru.
83
00:05:32,081 --> 00:05:34,250
- Memanfaatkan Sundry House.
- Adam.
84
00:05:34,334 --> 00:05:38,254
Kau tahu apa masalahmu?
Sepertinya kau ingin bekerja.
85
00:05:38,338 --> 00:05:42,925
Leluhur kita tak berpura-pura
mendapatkan yang menjadi hak mereka.
86
00:05:43,009 --> 00:05:46,095
Mereka berbeda.
Di atas pekerjaan, di atas hukum.
87
00:05:46,179 --> 00:05:49,682
Pada masa lalu, aristokrasi adalah hukum.
88
00:05:49,766 --> 00:05:52,018
Benar. Persetan demokrasi.
89
00:05:52,101 --> 00:05:53,686
- Persetan!
- Persetan!
90
00:05:53,770 --> 00:05:55,146
Jangan tersinggung.
91
00:05:55,229 --> 00:05:56,939
Orang Amerika suka itu.
92
00:05:57,023 --> 00:05:58,816
Tidak. Kami suka uang.
93
00:05:58,900 --> 00:06:02,320
Jika kita tak diborgol
oleh kehendak rakyat,
94
00:06:02,403 --> 00:06:06,574
kita bisa kumpulkan seluruh London,
membunuh sepuluh persen penduduk,
95
00:06:06,657 --> 00:06:10,453
minta jawaban sampai ada yang menyerahkan
Pembunuh Lahap Orang Kaya.
96
00:06:10,536 --> 00:06:13,623
- Dia akan segera tertangkap.
- Kita tak perlu takut
97
00:06:13,706 --> 00:06:15,166
di pedesaan.
98
00:06:15,249 --> 00:06:16,959
Tidak, aku suka pedesaan.
99
00:06:17,835 --> 00:06:19,504
Kita memegang kendali di sini.
100
00:06:21,339 --> 00:06:22,173
Bersulang.
101
00:06:24,133 --> 00:06:25,551
Astaga. Itu…
102
00:06:38,189 --> 00:06:39,649
Masukkan belatinya juga.
103
00:06:46,322 --> 00:06:47,740
Ya, ide bagus.
104
00:06:49,909 --> 00:06:50,827
Sekarang apa?
105
00:06:50,910 --> 00:06:55,289
Bukan aku yang menentukan ini.
Penampilanmu layak dapat BAFTA.
106
00:06:55,373 --> 00:06:58,292
Kita sembunyikan dia sambil mencari tahu.
107
00:06:59,043 --> 00:07:00,378
Di tempat sepi.
108
00:07:00,461 --> 00:07:02,463
Dia tak akan cepat ditemukan.
109
00:07:03,256 --> 00:07:04,298
Lemari makanan.
110
00:07:04,882 --> 00:07:07,468
Tempat hewan dari perburuan dibersihkan.
111
00:07:07,552 --> 00:07:09,929
- Kau sudah mencari tahu.
- Bagus.
112
00:07:10,012 --> 00:07:12,265
Bawa jasadnya ke lemari makanan,
113
00:07:12,348 --> 00:07:16,185
ambil peralatan kebersihan,
dan rapikan ruangan ini.
114
00:07:18,062 --> 00:07:21,524
Gemma, kau bodoh,
tapi tak pantas menerima ini.
115
00:07:21,607 --> 00:07:22,525
Maafkan aku.
116
00:07:24,527 --> 00:07:25,528
Kate?
117
00:07:25,611 --> 00:07:26,821
Kate?
118
00:07:27,697 --> 00:07:30,116
Aku membuka pintunya, Sayang?
119
00:07:30,199 --> 00:07:31,409
Simpan payudaramu.
120
00:07:32,493 --> 00:07:33,578
Maaf.
121
00:07:33,661 --> 00:07:36,289
Aku butuh kau
dan tak sempat untuk batasan,
122
00:07:36,372 --> 00:07:39,041
sifatku yang kau sukai, jadi…
123
00:07:40,126 --> 00:07:41,127
Jonathan.
124
00:07:41,919 --> 00:07:42,795
Bagus.
125
00:07:48,634 --> 00:07:51,095
Aku memergoki Adam dengan pelayan.
126
00:07:53,723 --> 00:07:57,059
Mereka berbincang, tapi jelas ada sesuatu.
127
00:07:57,143 --> 00:07:59,896
- Nanti saja…
- Aku tak peduli jika mereka bercinta.
128
00:07:59,979 --> 00:08:00,897
Sungguh!
129
00:08:00,980 --> 00:08:03,941
Bersetubuh dengan pembantu
tradisi bagi kami.
130
00:08:04,025 --> 00:08:05,860
Itu juga bukan masalah gender.
131
00:08:05,943 --> 00:08:08,279
Panseksualitasnya adalah pesonanya.
132
00:08:08,779 --> 00:08:11,491
Cara mereka menatap, kenapa aku merasa
133
00:08:11,574 --> 00:08:13,743
Adam menyembunyikan sesuatu?
134
00:08:13,826 --> 00:08:15,244
Karena itu benar.
135
00:08:15,995 --> 00:08:17,705
Maaf, Adam, dia harus keluar.
136
00:08:17,788 --> 00:08:21,918
Ada hal yang malu dia katakan kepadamu.
137
00:08:22,001 --> 00:08:25,171
Seharusnya dia tak perlu malu. Hanya…
138
00:08:28,758 --> 00:08:29,717
Keanehan?
139
00:08:29,800 --> 00:08:32,261
Benar. Terima kasih. Silakan pergi.
140
00:08:33,012 --> 00:08:34,764
Terus bicara. Apa itu?
141
00:08:36,098 --> 00:08:37,850
Phoebs, aku menyayangimu,
142
00:08:37,934 --> 00:08:41,812
tapi pergilah agar aku
dan Jonathan bisa bercinta.
143
00:08:45,942 --> 00:08:46,984
Bodohnya aku.
144
00:08:47,568 --> 00:08:48,611
Ya, tentu saja.
145
00:08:49,362 --> 00:08:50,446
Benar.
146
00:08:50,530 --> 00:08:54,033
Aku akan mencari belahan jiwaku
dan memukul bokongnya.
147
00:08:54,116 --> 00:08:55,785
Doakan aku.
148
00:09:06,712 --> 00:09:09,090
Baik, satu, dua, tiga.
149
00:09:14,178 --> 00:09:15,555
Barang antik sialan.
150
00:09:15,638 --> 00:09:16,472
Sial!
151
00:09:17,598 --> 00:09:19,225
Kau punya ide lain?
152
00:09:26,774 --> 00:09:28,609
Terima kasih, Roald.
153
00:09:28,693 --> 00:09:31,028
Rencananya di Riviera, tahu?
154
00:09:31,112 --> 00:09:33,823
Tapi kini adalah waktu yang tepat.
155
00:09:33,906 --> 00:09:35,116
Kawin lari saja.
156
00:09:35,199 --> 00:09:37,326
Spontan, sangat romantis.
157
00:09:37,410 --> 00:09:40,705
Kami beri tahu keluarga nanti, ya?
Carpe diem.
158
00:09:59,807 --> 00:10:03,436
Tubuhnya tak seberat dugaanku.
159
00:10:05,146 --> 00:10:08,399
Kurasa lebih mudah dengan dua orang.
160
00:10:08,482 --> 00:10:09,859
Kenapa ini polaku?
161
00:10:09,942 --> 00:10:12,403
Mencintai wanita, menarik mayat bersama.
162
00:10:12,486 --> 00:10:15,114
Aku harus kembali ke terapi.
163
00:10:15,197 --> 00:10:17,408
Bagaimana kau pandai menyembunyikan mayat?
164
00:10:17,491 --> 00:10:18,868
Siapa kau sebenarnya?
165
00:10:18,951 --> 00:10:20,328
Tenang. Letakkan…
166
00:10:20,411 --> 00:10:21,996
- Kau bunuh Gemma?
- Apa?
167
00:10:22,079 --> 00:10:25,124
Aku berikutnya
setelah menyembunyikan jasadnya?
168
00:10:25,207 --> 00:10:29,003
Aku ingin membunuhmu
setelah yang kulakukan untukmu?
169
00:10:29,086 --> 00:10:33,591
Yang lakukan adalah perbuatan
seorang pembunuh.
170
00:10:33,674 --> 00:10:38,346
Saat menemukanmu bersama Gemma,
aku tahu entah kau membunuhnya
171
00:10:38,429 --> 00:10:41,641
atau seseorang berusaha menjebakmu.
172
00:10:42,725 --> 00:10:44,018
- Menjebakku?
- Ya.
173
00:10:44,101 --> 00:10:46,896
- Kenapa…
- Hal yang sama terjadi kepadaku.
174
00:10:48,939 --> 00:10:49,857
Dengan Malcolm.
175
00:10:49,940 --> 00:10:51,150
Yang benar saja!
176
00:10:51,233 --> 00:10:53,694
Pagi hari setelah malam pertamaku
di Sundry House,
177
00:10:53,778 --> 00:10:56,781
aku bangun dan menemukan Malcolm
178
00:10:57,490 --> 00:11:00,242
di mejaku dengan pisau di dadanya.
179
00:11:00,326 --> 00:11:03,245
- Berhenti!
- Maaf, tapi aku takut.
180
00:11:03,329 --> 00:11:06,040
Tak akan ada yang percaya aku
tak melakukannya.
181
00:11:06,123 --> 00:11:07,625
Jadi, aku membereskannya.
182
00:11:08,834 --> 00:11:10,252
Kau membereskannya?
183
00:11:10,336 --> 00:11:12,171
Jangan buat aku mengingatnya.
184
00:11:12,254 --> 00:11:14,757
Aku terus berusaha melupakannya.
185
00:11:15,257 --> 00:11:16,717
Kenapa kau diam saja?
186
00:11:16,801 --> 00:11:19,470
Karena pelakunya mengirimiku pesan.
187
00:11:20,930 --> 00:11:24,475
Ancaman untuk memastikan
aku tetap bungkam.
188
00:11:24,558 --> 00:11:27,228
Dia tahu aku punya masa lalu.
189
00:11:27,311 --> 00:11:29,105
Aku pernah menikah.
190
00:11:30,106 --> 00:11:33,526
Dengan wanita yang kaya dan manja.
191
00:11:33,609 --> 00:11:37,238
Dia melakukan hal buruk
dan aku bertahan bersamanya.
192
00:11:37,988 --> 00:11:39,281
Demi, entahlah…
193
00:11:41,200 --> 00:11:42,201
keluarga…
194
00:11:42,868 --> 00:11:43,869
kesetiaan.
195
00:11:46,080 --> 00:11:47,206
Tapi, akhirnya…
196
00:11:47,998 --> 00:11:49,417
aku harus kabur.
197
00:11:52,044 --> 00:11:53,379
Kukorbankan…
198
00:11:55,506 --> 00:11:56,549
putraku.
199
00:12:08,269 --> 00:12:09,186
Maaf.
200
00:12:10,730 --> 00:12:12,481
Siapa namanya, putramu?
201
00:12:17,611 --> 00:12:19,196
Sebaiknya tak kukatakan.
202
00:12:19,280 --> 00:12:21,282
Aku hanya ingin memulai kembali.
203
00:12:22,867 --> 00:12:24,827
Tapi pembunuh ini tak mau melepaskanku.
204
00:12:24,910 --> 00:12:28,664
Kupikir jika dekat denganmu
dan teman-temanmu, mungkin aku bisa…
205
00:12:29,832 --> 00:12:31,917
mencegah korban lain.
206
00:12:32,793 --> 00:12:34,462
Itu tak berhasil.
207
00:12:34,545 --> 00:12:35,463
Jadi, kau…
208
00:12:36,213 --> 00:12:37,840
berusaha melindungiku?
209
00:12:43,345 --> 00:12:44,513
Aku percaya kau.
210
00:12:47,349 --> 00:12:48,517
Kau percaya aku?
211
00:12:50,019 --> 00:12:51,020
Kurasa begitu.
212
00:12:54,523 --> 00:12:55,858
Jika kau bukan dia,
213
00:12:55,941 --> 00:12:58,944
Roald adalah sialan kecil yang pintar.
214
00:13:02,740 --> 00:13:04,408
Ada apa, Sayang?
215
00:13:05,159 --> 00:13:07,203
Aku melihatmu dengan pelayan itu.
216
00:13:09,371 --> 00:13:11,248
Aku harus menghentikanmu.
217
00:13:11,332 --> 00:13:15,169
- Itu hanya kebodohan…
- Aku tahu kau menyembunyikan keanehan.
218
00:13:17,171 --> 00:13:18,589
Jonathan memberitahuku.
219
00:13:19,715 --> 00:13:22,176
- Jonathan? Bagaimana dia…
- Jangan kesal.
220
00:13:22,259 --> 00:13:24,386
Dia ingin kita bahagia, Sayang.
221
00:13:24,470 --> 00:13:27,056
Pasangan hidup harus berbagi segalanya.
222
00:13:27,139 --> 00:13:28,599
Setuju.
223
00:13:28,682 --> 00:13:29,809
Apa keanehanmu?
224
00:13:30,935 --> 00:13:31,936
Kau mau kupatok?
225
00:13:34,480 --> 00:13:35,856
Ya.
226
00:13:35,940 --> 00:13:37,608
Bukan itu, 'kan?
227
00:13:38,567 --> 00:13:40,319
- Kaki?
- Bukan.
228
00:13:40,402 --> 00:13:41,737
Duduk di atas kue?
229
00:13:41,821 --> 00:13:44,406
Bukan hal aneh
jatuh dari tangga itu, 'kan?
230
00:13:44,490 --> 00:13:46,408
- Tidak.
- Maaf. Itu tak aneh.
231
00:13:47,451 --> 00:13:48,619
Mandi urine?
232
00:13:52,873 --> 00:13:55,960
Boleh kutanya kenapa itu menarik?
233
00:13:59,255 --> 00:14:00,548
Entahlah.
234
00:14:01,340 --> 00:14:04,718
Baiklah, berbaring di lantai.
235
00:14:05,302 --> 00:14:06,303
Kau tahu?
236
00:14:06,387 --> 00:14:09,139
Aku banyak minum hari ini.
237
00:14:09,932 --> 00:14:12,101
Kau tak mau patok saja?
238
00:14:12,184 --> 00:14:14,562
Itu bagus. Mungkin lebih baik.
239
00:14:14,645 --> 00:14:16,397
Jangan malu.
240
00:14:16,897 --> 00:14:19,191
Tak ada tempat untuk malu di sini.
241
00:14:19,984 --> 00:14:23,237
- Aku pakai baju atau tidak?
- Terserahmu, Sayang.
242
00:14:30,369 --> 00:14:31,203
Baiklah.
243
00:14:32,121 --> 00:14:33,414
Hati-hati.
244
00:14:34,373 --> 00:14:35,916
Tunggu.
245
00:14:37,167 --> 00:14:39,837
Bisakah kau memanggilku "Tuan"?
246
00:14:41,255 --> 00:14:42,840
Boleh kukencingi, Tuan?
247
00:14:42,923 --> 00:14:43,924
Ya!
248
00:14:44,008 --> 00:14:46,302
Tapi bisakah kau…
249
00:14:47,761 --> 00:14:49,847
memaksa?
250
00:14:51,640 --> 00:14:53,142
Ya.
251
00:14:53,225 --> 00:14:55,019
Maksudku, maaf.
252
00:14:55,102 --> 00:14:56,061
Ini sempurna.
253
00:14:56,145 --> 00:14:57,563
Aku menyukainya.
254
00:14:57,646 --> 00:14:58,522
Lakukanlah.
255
00:14:58,606 --> 00:14:59,481
Baiklah.
256
00:15:02,735 --> 00:15:04,820
- Tunggu, ada apa?
- Tak apa-apa.
257
00:15:04,904 --> 00:15:06,322
Buka matamu dan lihat aku.
258
00:15:06,405 --> 00:15:08,490
Aku tak mau terasa sakit.
259
00:15:09,491 --> 00:15:10,451
Ayo.
260
00:15:10,534 --> 00:15:11,577
Kencingi aku.
261
00:15:15,623 --> 00:15:19,960
Phoeb. Apa… Apa yang terjadi?
262
00:15:20,044 --> 00:15:21,503
Kau tak mau ini.
263
00:15:21,587 --> 00:15:23,088
Apa? Ya, aku mau.
264
00:15:23,172 --> 00:15:25,925
Aku ingin membuktikan aku cukup untukmu,
265
00:15:26,008 --> 00:15:29,762
tapi kau tak mau dan menolak
memberitahuku alasannya.
266
00:15:29,845 --> 00:15:33,515
Baiklah, hanya saja aku tak bisa denganmu.
267
00:15:34,433 --> 00:15:35,309
Sudah kuduga.
268
00:15:35,392 --> 00:15:36,268
Bukan kau.
269
00:15:36,352 --> 00:15:39,396
Ini tentang orang berada di bawahku.
270
00:15:39,480 --> 00:15:41,857
Tapi, saat ini…
271
00:15:42,566 --> 00:15:44,068
- mereka…
- Di atasmu.
272
00:15:47,237 --> 00:15:48,781
Tapi itu bukan masalah.
273
00:15:49,573 --> 00:15:51,909
Kau mau mematok? Mari kita lakukan.
274
00:15:51,992 --> 00:15:53,410
Ini masalah besar, Adam.
275
00:15:54,495 --> 00:15:55,788
Kau merasa di bawahku?
276
00:15:55,871 --> 00:15:57,790
Tidak, Phoebs, kau berlebihan.
277
00:15:57,873 --> 00:15:59,416
Kita setara. Kita hebat.
278
00:15:59,500 --> 00:16:03,003
Dari mana asal keanehan?
Bagian terdalam pikiranmu.
279
00:16:03,629 --> 00:16:07,132
Itu memberi tahu kita
yang perlu kita ketahui.
280
00:16:08,842 --> 00:16:10,886
Kita tak setara dalam hubungan ini.
281
00:16:10,970 --> 00:16:13,806
- Kita bukan pasangan hidup.
- Tidak. Tenang.
282
00:16:13,889 --> 00:16:15,599
Kita hanya akan saling menyakiti.
283
00:16:15,683 --> 00:16:19,353
Kita akan menderita menikah
dan mencari yang tak ada.
284
00:16:19,436 --> 00:16:20,562
Tidak, hentikan!
285
00:16:21,814 --> 00:16:22,648
Aku…
286
00:16:23,524 --> 00:16:24,400
Aku mencintaimu.
287
00:16:24,483 --> 00:16:25,943
Sayang, aku mencintaimu.
288
00:16:26,026 --> 00:16:27,277
Aku mencintaimu.
289
00:16:29,154 --> 00:16:30,531
Jadi, demi kebaikanmu…
290
00:16:31,949 --> 00:16:33,617
dan kebaikanku…
291
00:16:33,701 --> 00:16:34,827
Tidak.
292
00:16:35,911 --> 00:16:37,204
…ini sudah usai.
293
00:16:37,287 --> 00:16:38,122
Apa?
294
00:16:46,630 --> 00:16:47,464
Sial.
295
00:16:57,224 --> 00:16:59,101
Tenanglah.
296
00:16:59,184 --> 00:17:00,144
Kau berdarah.
297
00:17:07,443 --> 00:17:09,528
Jadi, hanya penasaran…
298
00:17:10,195 --> 00:17:14,450
apa peran meniduriku
dalam narasi pelindung rahasiamu?
299
00:17:15,451 --> 00:17:17,119
Itu bukan bagian dari rencana.
300
00:17:19,413 --> 00:17:20,456
Tapi…
301
00:17:29,715 --> 00:17:31,592
Kita harus kembali ke atas.
302
00:17:33,802 --> 00:17:35,137
- Gawat.
- Apa?
303
00:17:35,220 --> 00:17:36,638
Sial. Gelangku.
304
00:17:37,806 --> 00:17:40,559
Pasti terlepas.
305
00:17:41,560 --> 00:17:44,354
Bagaimana jika ada di lemari?
Ada ukiran namaku.
306
00:17:44,438 --> 00:17:45,981
- Itu buruk.
- Begitu, ya?
307
00:17:46,065 --> 00:17:48,650
Baik, bawa peralatan kembali ke kamarmu.
308
00:17:49,151 --> 00:17:50,527
Aku akan ke lemari.
309
00:17:50,611 --> 00:17:53,697
Baiklah, cepat.
Tapi jangan sampai ketahuan.
310
00:18:35,948 --> 00:18:37,324
Ini dia si anak muda.
311
00:18:39,743 --> 00:18:44,748
Aku butuh yang terkuat di tempat ini.
312
00:18:44,832 --> 00:18:46,333
Lalu…
313
00:18:46,416 --> 00:18:50,254
aku harus membunuh mata-mata
pengadu bernama Jonathan Moore.
314
00:18:50,337 --> 00:18:51,922
Sudah saatnya kau sadar.
315
00:18:53,590 --> 00:18:56,218
Kau tahu dia sedang meniduri Kate.
316
00:18:58,595 --> 00:19:00,681
Di mana orang-orang bodoh lain?
317
00:19:01,557 --> 00:19:03,350
Di ruang tamu, berciuman.
318
00:19:05,227 --> 00:19:06,603
Kulihat Tn. Moore, Tuan.
319
00:19:06,687 --> 00:19:08,605
Dia di bawah, keluar.
320
00:19:13,235 --> 00:19:14,486
Kate sendirian di atas.
321
00:19:14,570 --> 00:19:16,989
Saatnya mengambil kembali milikmu, Bung.
322
00:19:17,865 --> 00:19:20,242
Persetan Jonathan.
323
00:19:23,120 --> 00:19:25,414
Itu menjelaskan karpet berdarah.
324
00:19:25,497 --> 00:19:26,456
Jadi…
325
00:19:27,374 --> 00:19:29,501
Gemma ada di lemari makanan?
326
00:19:29,585 --> 00:19:30,711
Untuk sementara.
327
00:19:30,794 --> 00:19:32,546
Itu terasa seperti karma.
328
00:19:33,547 --> 00:19:36,884
Kau tahu sopirnya sering disuruh
melindas burung pegar?
329
00:19:36,967 --> 00:19:40,262
Kini dia dikubur bersama hewan itu.
330
00:19:41,471 --> 00:19:44,183
Astaga, aku lega itu bukan kau!
331
00:19:44,266 --> 00:19:46,226
Aku akan mati tanpamu.
332
00:19:46,310 --> 00:19:48,979
Gemma hanya kelas dua. Maksudku…
333
00:19:49,563 --> 00:19:51,064
Aku sedih.
334
00:19:51,148 --> 00:19:53,066
Sungguh. Aku bukan tak berempati.
335
00:19:53,150 --> 00:19:55,861
Aku minum Ativan setelah Adam…
336
00:19:55,944 --> 00:19:57,988
Nanti saja. Bukan saatnya.
337
00:19:58,071 --> 00:19:59,740
Kita harus peringatkan yang lain.
338
00:19:59,823 --> 00:20:00,908
Phoebs, dengar.
339
00:20:02,701 --> 00:20:07,080
Kita akan menangani ini
karena kita akan melakukannya dengan benar
340
00:20:07,164 --> 00:20:09,708
tak seperti yang lain.
341
00:20:10,584 --> 00:20:11,627
Kau setuju?
342
00:20:13,795 --> 00:20:14,671
Ya.
343
00:20:16,965 --> 00:20:18,884
Kau harus menyuruh staf pergi.
344
00:20:20,135 --> 00:20:22,721
Kita tak ingin ada yang terluka lagi
dan butuh privasi
345
00:20:22,804 --> 00:20:25,807
untuk menangani jasadnya.
346
00:20:27,809 --> 00:20:31,355
Aku bingung kenapa petugas keamanan
ayahmu tak dilibatkan.
347
00:20:31,980 --> 00:20:33,065
Kau bercanda?
348
00:20:33,148 --> 00:20:35,901
Aku harus menghindari mereka
untuk ke lemari.
349
00:20:35,984 --> 00:20:38,654
Tapi hanya itu cara kita aman, Kate.
350
00:20:38,737 --> 00:20:42,658
Ayahmu tak perlu mendengar Gemma
tak ada di kamarmu sekarang.
351
00:20:42,741 --> 00:20:45,827
Dia hanya menghilang
352
00:20:45,911 --> 00:20:47,788
dan kita semua khawatir.
353
00:20:48,372 --> 00:20:50,457
Jadi, mereka harus menjaga kita…
354
00:20:50,540 --> 00:20:52,918
dan dipaksa menjauh dari lemari makanan
355
00:20:53,001 --> 00:20:55,212
sampai Jonathan tak di sana lagi.
356
00:20:57,756 --> 00:20:58,757
Kau benar.
357
00:21:00,550 --> 00:21:02,302
- Akan kuberi tahu mereka.
- Kita.
358
00:21:02,970 --> 00:21:03,929
Kita akan pergi.
359
00:21:04,763 --> 00:21:08,475
Aku harus bisa membunuh si pembunuh
jika dia menyerangmu.
360
00:21:11,144 --> 00:21:12,187
Kau tahu, aku…
361
00:21:14,398 --> 00:21:18,694
Untuk sesaat,
aku sungguh percaya itu Jonathan.
362
00:21:19,194 --> 00:21:20,028
Si pembunuh.
363
00:21:20,612 --> 00:21:22,447
- Ironis.
- Ya.
364
00:21:22,531 --> 00:21:24,449
Aku senang kau salah.
365
00:21:24,950 --> 00:21:27,202
Aku senang kuminum benzodiazepin.
366
00:21:27,703 --> 00:21:29,454
Ya, aku juga.
367
00:21:41,174 --> 00:21:43,969
Siapa pun kau, kau pasti tertawa sekarang.
368
00:21:44,052 --> 00:21:44,886
Sial!
369
00:21:48,932 --> 00:21:50,392
Berdiri, Jonathan.
370
00:22:00,610 --> 00:22:01,486
Kena kau.
371
00:22:09,619 --> 00:22:12,956
Ini dia si Pembunuh Lahap Orang Kaya.
372
00:22:15,542 --> 00:22:18,628
Mereka memakai banyak narkoba
setelah bergadang.
373
00:22:18,712 --> 00:22:22,215
Ini bisa berakhir dalam banyak cara
yang tak baik bagiku.
374
00:22:26,011 --> 00:22:27,262
Sudahlah, Roald.
375
00:22:27,346 --> 00:22:30,140
- Kenapa bawa senjata di dalam rumah?
- Aku serius.
376
00:22:30,223 --> 00:22:32,309
Dia membunuh Gemma.
377
00:22:32,392 --> 00:22:34,811
Dia bersama jasadnya di lemari makanan.
378
00:22:38,398 --> 00:22:40,233
Di mana Phoebe?
379
00:22:40,317 --> 00:22:41,443
Dia baik-baik saja.
380
00:22:41,526 --> 00:22:42,736
Dia dan Kate sudah tahu.
381
00:22:42,819 --> 00:22:45,322
Mereka memulangkan staf
dan menyiapkan keamanan.
382
00:22:45,405 --> 00:22:48,075
Kau tak mau itu. Kau mengambil tindakan
383
00:22:48,158 --> 00:22:50,369
karena kau adalah Roald selama ini.
384
00:22:50,452 --> 00:22:52,662
Itu bagus. Ayo bawa mereka ke sini.
385
00:22:52,746 --> 00:22:55,082
- Mereka bisa menjaminku.
- Pikirkanlah.
386
00:22:55,165 --> 00:22:57,584
Dia muncul
dan teman-teman kita mulai tewas.
387
00:22:58,210 --> 00:22:59,836
Pertimbangkan ini.
388
00:22:59,920 --> 00:23:03,090
Jonathan menyelamatkan Kate
dari perampokan.
389
00:23:03,173 --> 00:23:07,260
Dia mendekati Malcolm,
yang mengundangnya ke lingkaran kita,
390
00:23:07,344 --> 00:23:08,887
mabuk,
391
00:23:08,970 --> 00:23:10,472
Malcolm mengantarnya pulang,
392
00:23:10,555 --> 00:23:13,266
dan begitu Jonathan berdua saja dengannya…
393
00:23:16,686 --> 00:23:19,106
dia membunuh teman kita dengan kejam.
394
00:23:19,189 --> 00:23:20,440
Sudah kuduga.
395
00:23:20,524 --> 00:23:23,527
- Sudah kuduga.
- Aku pingsan!
396
00:23:23,610 --> 00:23:25,195
Tak mungkin.
397
00:23:25,278 --> 00:23:26,780
Bagaimana denganmu, Roald?
398
00:23:28,490 --> 00:23:29,866
Dia membenci Malcolm.
399
00:23:29,950 --> 00:23:32,411
Jonathan, saat kau menikam Malcolm,
400
00:23:32,494 --> 00:23:35,539
apa dia mengempis seperti balon udara?
401
00:23:35,622 --> 00:23:40,210
Mengesampingkan ketidakmampuan Blessing
untuk menganggap serius apa pun,
402
00:23:41,086 --> 00:23:42,629
aku belum selesai.
403
00:23:42,712 --> 00:23:45,048
Kau akan tertarik dengan ini, Sophie.
404
00:23:45,132 --> 00:23:48,468
Setelah acara Simon,
kita semua ada di pesta.
405
00:23:48,552 --> 00:23:51,304
Kecuali siapa?
406
00:23:53,682 --> 00:23:54,766
Hentikan, Roald.
407
00:23:54,850 --> 00:23:57,060
Aku sudah cukup mendengar.
408
00:23:58,979 --> 00:24:02,399
Kau salah satu dari mereka,
jadi, mereka memercayaimu.
409
00:24:02,482 --> 00:24:05,902
Sophie, aku telah lama
meninggalkan galeri itu dengan Kate.
410
00:24:05,986 --> 00:24:08,905
Roald ada di sana.
411
00:24:08,989 --> 00:24:10,198
Lalu Gemma?
412
00:24:11,575 --> 00:24:14,953
Pikirkan ucapan Gemma. Dia mengetahuinya.
413
00:24:15,036 --> 00:24:17,330
Pembunuhan dimulai saat Jonathan datang.
414
00:24:22,002 --> 00:24:24,588
Kate? Maaf mengganggu.
415
00:24:24,671 --> 00:24:26,465
Hanya bersembunyi sebentar.
416
00:24:27,799 --> 00:24:31,303
Jonathan, dasar mesum. Kenapa kau di sini?
417
00:24:31,386 --> 00:24:34,264
Ini konyol.
Kenapa aku ingin membunuh mereka?
418
00:24:34,347 --> 00:24:37,225
Karena kau terobsesi dengan Kate.
419
00:24:37,309 --> 00:24:40,645
Sulit dipercaya.
Menjebakku dengan motifnya sendiri.
420
00:24:40,729 --> 00:24:44,441
Aku… Roald, maukah kau tunjukkan
hasil kameramu?
421
00:24:44,524 --> 00:24:47,527
Semua foto Kate yang menyeramkan?
422
00:24:47,611 --> 00:24:48,904
Aku seorang seniman.
423
00:24:48,987 --> 00:24:53,575
Agak putus asa menyamakannya
dengan penguntit kotor sepertimu.
424
00:24:55,744 --> 00:24:57,746
Apa yang kutemukan di sakunya?
425
00:25:02,542 --> 00:25:04,085
- Itu milik Kate?
- Ayolah, Kawan…
426
00:25:04,169 --> 00:25:06,171
Jangan panggil aku itu.
427
00:25:06,254 --> 00:25:08,298
Kau berengsek. Kau palsu.
428
00:25:09,132 --> 00:25:11,927
Ya, kau palsu, penuh perhitungan, usil,
429
00:25:12,010 --> 00:25:14,554
dan menyabotase hubunganku dengan Phoebe.
430
00:25:14,638 --> 00:25:19,184
Ingat apa kata Connie
tentang masa lalu yang indah? Con?
431
00:25:22,270 --> 00:25:24,814
Astaga. Tak penting.
432
00:25:24,898 --> 00:25:28,193
Kami mungkin bukan hakim,
juri, dan algojo lagi,
433
00:25:28,276 --> 00:25:30,862
tapi pamanku hakim.
434
00:25:30,946 --> 00:25:33,573
Hakim Agung, sebenarnya,
435
00:25:33,657 --> 00:25:36,284
dan dia sangat menyayangiku.
436
00:25:36,993 --> 00:25:43,458
Jika aku kebetulan mengakhiri hidup pria
yang telah membunuh semua teman baikku,
437
00:25:44,251 --> 00:25:47,921
- dia akan memastikan aku lolos.
- Dengar. Ini kebenarannya.
438
00:25:48,004 --> 00:25:49,798
Kate bisa menguatkan.
439
00:25:49,881 --> 00:25:52,551
Dia menemukan jasad Gemma
440
00:25:52,634 --> 00:25:56,596
di kamarnya dan dia takut
ada yang mengira dia yang melakukannya.
441
00:25:56,680 --> 00:26:00,725
Jadi, dia memintaku
membantu memindahkannya.
442
00:26:04,020 --> 00:26:05,397
Ini gila.
443
00:26:05,480 --> 00:26:07,232
- Gila.
- Aku bersumpah!
444
00:26:08,191 --> 00:26:10,944
- Roald salah paham. Semuanya…
- Cukup!
445
00:26:13,905 --> 00:26:17,576
Dengan kuasa yang diberikan kepadaku
oleh Tuhan dan kerajaan,
446
00:26:17,659 --> 00:26:21,162
aku menghukummu, Jonathan Moore,
447
00:26:22,080 --> 00:26:22,998
dengan hukuman mati.
448
00:26:27,877 --> 00:26:29,337
Kau tak serius.
449
00:26:35,051 --> 00:26:37,846
Jangan tembak dia di ruang tamu, Roald.
450
00:26:38,513 --> 00:26:39,347
Tidak.
451
00:26:40,724 --> 00:26:42,183
Tentu saja tidak.
452
00:26:42,267 --> 00:26:45,645
Kami selalu memberi rubah
kesempatan dalam perburuan.
453
00:26:45,729 --> 00:26:46,563
Benar?
454
00:26:48,148 --> 00:26:51,109
Kau mau mulai lebih dahulu?
455
00:26:54,404 --> 00:26:58,533
Tolong pikirkan ini
456
00:26:58,617 --> 00:27:00,410
sebentar, Adam.
457
00:27:00,493 --> 00:27:04,789
- Setidaknya biarkan Phoebe menjamin…
- Jangan sebut namanya.
458
00:27:04,873 --> 00:27:05,915
Pembunuh!
459
00:27:16,343 --> 00:27:17,594
Tidak.
460
00:27:20,263 --> 00:27:21,806
Duduklah dengan tenang.
461
00:27:22,724 --> 00:27:24,434
Aku akan berburu rakyat jelata.
462
00:27:45,038 --> 00:27:48,291
Kenapa begini?
Diburu di pedesaan oleh bangsawan teler?
463
00:27:48,375 --> 00:27:52,420
The Crown, disutradarai oleh Guy Ritchie.
Tolong bangunkan aku.
464
00:27:53,338 --> 00:27:55,256
Aku datang, Jonathan!
465
00:28:04,140 --> 00:28:08,061
Seperti yang kujelaskan, kami bergadang
466
00:28:08,144 --> 00:28:10,146
dan agak gelisah. Adam?
467
00:28:11,898 --> 00:28:13,900
Kalian tak melihatnya?
468
00:28:13,983 --> 00:28:17,153
Dia kekasihmu. Bukan tanggung jawab kami.
469
00:28:18,822 --> 00:28:21,741
Adam? Bangun, Sayang.
470
00:28:23,827 --> 00:28:26,246
- Dia mabuk atau…
- Ya. Mabuk berat.
471
00:28:26,329 --> 00:28:28,289
Tapi Jonathan juga menyerangnya.
472
00:28:29,290 --> 00:28:34,587
- Jonathan. Kenapa Jonathan menyerangnya?
- Karena dia Pembunuh Lahap Orang Kaya.
473
00:28:34,671 --> 00:28:38,633
Roald menemukannya
dengan jasad Gemma atau semacamnya.
474
00:28:40,802 --> 00:28:42,887
- Di mana mereka sekarang?
- Hutan.
475
00:28:43,722 --> 00:28:46,474
Roald membawa senjata untuk membunuhnya.
476
00:28:47,308 --> 00:28:50,729
Kalian tak menghentikannya?
477
00:28:52,230 --> 00:28:56,985
- Tidak.
- Menurutku penggal kepalanya.
478
00:28:57,068 --> 00:28:58,111
Setuju.
479
00:28:59,654 --> 00:29:02,323
Temukan Roald sebelum ada yang terluka.
480
00:29:02,407 --> 00:29:04,242
Tugas kami adalah melindungimu.
481
00:29:04,325 --> 00:29:08,747
Jadi, kalian akan di sini
sementara Roald menembak orang di luar?
482
00:29:28,516 --> 00:29:29,559
Jonathan!
483
00:29:32,353 --> 00:29:37,066
Kau tahu anjing pemburu Inggris
hanya mengandalkan indra penciuman?
484
00:29:38,318 --> 00:29:41,696
Aku mungkin anjing pemburu
di kehidupan sebelumnya
485
00:29:41,780 --> 00:29:44,157
karena aku bisa menciummu.
486
00:29:44,240 --> 00:29:47,952
Bau sama yang kucium
saat kali pertama kita bertemu.
487
00:29:51,498 --> 00:29:55,251
Pasti menyebalkan berada bersama kami.
488
00:29:55,335 --> 00:29:58,171
Pengingat akan jati dirimu.
489
00:29:59,798 --> 00:30:00,965
Tapi membunuh kami?
490
00:30:01,716 --> 00:30:04,010
Itu baru kelas rendah.
491
00:30:19,484 --> 00:30:21,277
Sialan.
492
00:30:34,874 --> 00:30:36,251
Rhys.
493
00:30:39,629 --> 00:30:40,797
Halo, Joe.
494
00:31:21,129 --> 00:31:22,297
Apa-apaan?
495
00:31:24,173 --> 00:31:27,427
- Di mana…
- Kau pasti bingung ada di mana.
496
00:31:28,887 --> 00:31:31,556
Perut rahasia Rumah Hampsbridge.
497
00:31:32,307 --> 00:31:35,143
Tak perlu berteriak, ini kedap suara.
498
00:31:38,688 --> 00:31:40,481
Mirip Man in the Iron Mask, ya?
499
00:31:42,567 --> 00:31:47,697
Jika kau mencari Borehall-Blaxworth,
500
00:31:48,281 --> 00:31:51,659
ada anggota keluarga yang hilang,
anak-anak yang…
501
00:31:52,535 --> 00:31:55,330
Mereka tak cocok dengan dekorasinya.
502
00:31:56,372 --> 00:31:59,334
Mungkin saja Lady Phoebe tak tahu ini ada.
503
00:31:59,417 --> 00:32:00,919
Ternyata kau.
504
00:32:03,171 --> 00:32:06,507
- Selama ini kau.
- Maaf soal rantainya.
505
00:32:06,591 --> 00:32:10,345
Aku tak bisa ambil risiko.
506
00:32:10,428 --> 00:32:13,723
Terkadang sangat sulit
memprediksi suasana hatimu.
507
00:32:13,806 --> 00:32:19,187
Aku melewatkannya. Tokoh masyarakat di TV.
508
00:32:19,270 --> 00:32:21,856
Seberani itu, harus brilian untuk tahu.
509
00:32:21,940 --> 00:32:23,232
Aku menghargai itu.
510
00:32:24,943 --> 00:32:27,070
- Kenapa?
- Aku bersedia membahasnya.
511
00:32:27,737 --> 00:32:29,781
Aku juga punya pertanyaan.
512
00:32:30,448 --> 00:32:31,658
Tapi… Sejujurnya…
513
00:32:33,409 --> 00:32:36,120
Aku tak siap untuk tatap muka seperti ini.
514
00:32:36,204 --> 00:32:39,958
Tapi kau mendapat masalah,
dan menjadi jelas
515
00:32:40,041 --> 00:32:43,127
jika aku tak ikut campur,
kau akan terbunuh.
516
00:32:43,211 --> 00:32:47,048
- Jadi, kau menyelamatkanku?
- Sama-sama. Dengan senang hati.
517
00:32:47,715 --> 00:32:51,803
Apa kepalamu sudah jernih sekarang?
Kau siap untuk rencana kita, Joe?
518
00:32:56,641 --> 00:33:01,187
Ada banyak bahan kimia dalam tubuh Roald,
ajaib dia tak pingsan sebelum ini.
519
00:33:02,647 --> 00:33:03,773
Dia tertidur lelap.
520
00:33:04,482 --> 00:33:07,110
Dia rencana kita, Kawan.
521
00:33:07,193 --> 00:33:10,863
Kita akan menyalahkannya
atas semua pembunuhan.
522
00:33:12,865 --> 00:33:15,076
- Menyalahkan?
- Jangan malu-malu.
523
00:33:15,159 --> 00:33:16,536
Aku sudah mempelajarimu, Joe.
524
00:33:17,745 --> 00:33:19,914
Caramu lolos dari kecurigaan…
525
00:33:21,374 --> 00:33:26,004
Kau sungguh menginspirasiku
dalam proyek kecilku.
526
00:33:26,087 --> 00:33:27,171
Proyek?
527
00:33:27,255 --> 00:33:29,549
Mengingat apa yang berhasil untukmu,
528
00:33:29,632 --> 00:33:32,176
pilihan terbaik
yang tak butuh keberuntungan…
529
00:33:33,136 --> 00:33:38,433
adalah menjebak orang mati
agar tak bisa bilang dia tak bersalah.
530
00:33:38,516 --> 00:33:39,851
Jadi, kau ingin…
531
00:33:40,685 --> 00:33:42,061
Kau ingin aku…
532
00:33:42,145 --> 00:33:43,521
Membunuh Roald, ya.
533
00:33:43,604 --> 00:33:46,941
Bunuh dia dan akan kuatur yang lainnya.
534
00:33:47,025 --> 00:33:48,276
Aku punya catatannya.
535
00:33:50,778 --> 00:33:53,281
Tak akan mengejutkan Roald
adalah pembunuh.
536
00:33:54,073 --> 00:33:56,242
Dia neo-fasis dengan koleksi pisau.
537
00:33:56,325 --> 00:33:59,620
Kamera itu, semua foto Kate.
538
00:33:59,704 --> 00:34:02,081
- Aku pernah melihatnya.
- Itu obsesif, bukan?
539
00:34:02,165 --> 00:34:03,624
Pikirkan sisi positifnya.
540
00:34:04,834 --> 00:34:08,296
Berkurang satu anak manja
dan kasar di Bumi ini.
541
00:34:08,379 --> 00:34:11,758
Kau adalah Pembunuh Lahap Orang Kaya.
Kau benci mereka.
542
00:34:11,841 --> 00:34:13,718
Berkurang satu masalahmu.
543
00:34:13,801 --> 00:34:15,553
Berkurang satu saingan romantis.
544
00:34:16,846 --> 00:34:19,640
Kau salah, tapi satu-satunya jalan keluar
545
00:34:19,724 --> 00:34:21,976
adalah kau percaya aku bersedia.
546
00:34:22,060 --> 00:34:25,354
Terima kasih sudah ikut campur.
547
00:34:25,438 --> 00:34:27,690
Itu tampak mencurigakan dan kau benar.
548
00:34:29,484 --> 00:34:31,360
Aku sangat ingin bertemu denganmu.
549
00:34:31,444 --> 00:34:34,489
Aku senang akhirnya kita bicara.
550
00:34:35,448 --> 00:34:37,158
Jadi, bagaimana cara kita?
551
00:34:37,992 --> 00:34:39,368
Itu terserah kau.
552
00:34:40,286 --> 00:34:42,997
Cekik dia, pukul kepalanya.
553
00:34:43,081 --> 00:34:46,209
- Itu akan tampak bunuh diri?
- Itu akan kutangani.
554
00:34:50,505 --> 00:34:51,714
Hei!
555
00:34:51,798 --> 00:34:55,593
Tunggu, apa kau… Maaf.
Kau tak akan membebaskanku?
556
00:34:55,676 --> 00:34:56,844
Aku tak bodoh.
557
00:34:58,846 --> 00:35:00,681
Sudah selesai saat aku kembali.
558
00:35:07,563 --> 00:35:10,525
Rhys Montrose.
559
00:35:10,608 --> 00:35:13,152
Pria baik di dunia yang kejam.
560
00:35:15,154 --> 00:35:18,825
Kecewa bahkan tak cukup
untuk menggambarkannya.
561
00:35:28,167 --> 00:35:31,546
Terlalu tinggi bagi anak tak modis
untuk kabur
562
00:35:31,629 --> 00:35:33,923
atau bagi pria dewasa yang dirantai.
563
00:35:40,346 --> 00:35:44,350
Sebenarnya dia pantas mati,
tapi kau ingin aku melakukan itu.
564
00:35:44,433 --> 00:35:46,894
Kau mengacaukanku berulang kali.
565
00:35:46,978 --> 00:35:48,354
Aku bukan bonekamu.
566
00:35:49,105 --> 00:35:51,899
Aku harus kabur dari sini
untuk menyelamatkannya
567
00:35:51,983 --> 00:35:53,651
sebelum si gila itu kembali.
568
00:35:54,360 --> 00:35:55,570
Mudah.
569
00:36:09,876 --> 00:36:11,002
Aku akan keluar.
570
00:36:12,128 --> 00:36:14,839
Jangan konyol.
571
00:36:14,922 --> 00:36:16,632
Bagaimana jika mereka semua mati?
572
00:36:16,716 --> 00:36:19,177
Kau berjalan ke pelukan si pembunuh.
573
00:36:19,260 --> 00:36:22,430
Dengan segala hormat, Sophie, enyahlah.
574
00:36:30,021 --> 00:36:31,939
Pasti sudah berabad-abad, bukan?
575
00:36:34,192 --> 00:36:37,069
Keterampilan yang luar biasa.
576
00:36:44,994 --> 00:36:48,915
- Akan lebih mudah jika aku…
- Bebas?
577
00:36:48,998 --> 00:36:51,334
Membunuh orang saat dirantai ke tiang
578
00:36:52,376 --> 00:36:54,378
adalah permintaan tak masuk akal, Rhys.
579
00:36:55,504 --> 00:36:57,215
Aku perlu tanganku bebas.
580
00:36:57,298 --> 00:36:59,675
Aku bisa melihatnya di wajahmu.
581
00:37:01,385 --> 00:37:04,096
Seharusnya aku tahu saat kau
bicara soal membunuh Vic.
582
00:37:04,180 --> 00:37:06,265
Menegangkan.
583
00:37:06,349 --> 00:37:08,851
Kau terlalu agresif.
584
00:37:11,646 --> 00:37:12,480
Kau bohong…
585
00:37:13,147 --> 00:37:14,565
- kepadaku.
- Tunggu.
586
00:37:14,649 --> 00:37:16,943
Kau menyangkal dirimu sendiri, ya?
587
00:37:17,026 --> 00:37:19,862
- Roald tak melakukan apa pun.
- Banyak! Mereka semua!
588
00:37:19,946 --> 00:37:22,865
- Ada cara lain.
- Hanya ada caraku dan kau tahu itu.
589
00:37:28,120 --> 00:37:29,205
Sayang sekali.
590
00:37:29,288 --> 00:37:31,415
Kau bukan pria yang kuharapkan.
591
00:37:32,083 --> 00:37:33,542
Aku punya Rencana A…
592
00:37:34,585 --> 00:37:35,962
sebelum tahu siapa kau.
593
00:37:37,588 --> 00:37:40,341
- Menjebakmu atas pembunuhan Malcolm.
- Rhys.
594
00:37:40,925 --> 00:37:42,510
Kurasa aku bisa kembali.
595
00:37:42,593 --> 00:37:45,554
Aku tak mau,
tapi kadang rencana tak sesuai
596
00:37:45,638 --> 00:37:47,181
dengan yang kita impikan.
597
00:37:47,265 --> 00:37:49,392
Jika kau bisa membebaskan diri,
598
00:37:49,475 --> 00:37:52,103
sampai jumpa di London untuk membahasnya.
599
00:37:52,979 --> 00:37:54,730
Jika tidak, selamat tinggal.
600
00:38:00,528 --> 00:38:03,072
Rhys!
601
00:38:15,042 --> 00:38:16,711
Kau baik-baik saja.
602
00:38:18,129 --> 00:38:19,463
Apa yang terjadi?
603
00:38:21,382 --> 00:38:22,508
Itu tak penting.
604
00:38:24,427 --> 00:38:26,804
Yang penting kau baik-baik saja.
605
00:38:28,639 --> 00:38:30,182
Aku mencintaimu, Phoebe.
606
00:38:31,767 --> 00:38:32,810
Sangat.
607
00:38:35,229 --> 00:38:36,147
Aku mencintaimu.
608
00:38:38,316 --> 00:38:40,276
Aku tak ingin kehilanganmu.
609
00:38:40,359 --> 00:38:41,736
Ada yang mencium bau asap?
610
00:38:47,700 --> 00:38:49,493
Sial.
611
00:38:50,870 --> 00:38:52,955
Bangunkan Connie dan semua orang.
612
00:38:53,039 --> 00:38:55,207
- Bangun!
- Kita harus keluar.
613
00:38:57,668 --> 00:38:59,170
Kita mau ke mana?
614
00:39:00,755 --> 00:39:02,298
Jika aku bisa keluar.
615
00:39:02,381 --> 00:39:05,551
Kau biarkan aku mati terbakar
seperti troll Twitter.
616
00:39:07,386 --> 00:39:08,804
Sial.
617
00:39:09,680 --> 00:39:11,265
Apa yang kau lakukan kepadaku?
618
00:39:12,350 --> 00:39:15,644
- Bagaimana kita di sini?
- Jangan bertanya, Roald!
619
00:39:25,404 --> 00:39:26,614
Bagus. Bantu aku.
620
00:39:27,239 --> 00:39:28,115
Jonathan!
621
00:39:28,657 --> 00:39:30,201
Jangan tinggalkan aku.
622
00:39:32,745 --> 00:39:35,998
Sialan kau, Roald.
Satu jam lalu, dia memburuku.
623
00:39:36,082 --> 00:39:37,541
Kumohon.
624
00:39:43,089 --> 00:39:45,800
Jonathan. Tunggu, maaf.
625
00:39:45,883 --> 00:39:47,134
Aku tak berniat…
626
00:39:47,843 --> 00:39:49,720
Jangan bergerak.
627
00:39:50,805 --> 00:39:54,975
Setelah semua ini, aku tak mau
kau bunuh dengan si berengsek ini.
628
00:40:08,239 --> 00:40:10,950
- Tolong! Di sini!
- Tolong!
629
00:40:13,411 --> 00:40:14,328
Tolong!
630
00:40:23,587 --> 00:40:26,048
Pegang, Bodoh.
631
00:40:26,132 --> 00:40:28,551
Astaga, aku senang melihatmu.
632
00:40:44,275 --> 00:40:45,734
Kau tampak kacau.
633
00:40:47,027 --> 00:40:50,614
Keadaan berubah
sejak terakhir kita bertemu.
634
00:40:53,742 --> 00:40:56,036
Ayo. Menjauhlah dari rumah.
635
00:41:21,479 --> 00:41:24,899
Kukira mimpi buruk ini akan berakhir
saat aku kembali ke London,
636
00:41:24,982 --> 00:41:27,318
tapi aku harus bersyukur masih hidup.
637
00:41:27,401 --> 00:41:31,614
Detail baru telah muncul
mengenai kejadian mengejutkan pekan lalu.
638
00:41:31,697 --> 00:41:35,409
Nama korban terbaru
Pembunuh Lahap Orang Kaya,
639
00:41:35,493 --> 00:41:37,578
Gemma Apollonia Graham-Greene…
640
00:41:37,661 --> 00:41:39,955
Tak ada permintaan maaf dari mereka.
641
00:41:40,039 --> 00:41:43,125
Tak banyak yang bisa dikatakan
setelah kau menghukum mati
642
00:41:43,209 --> 00:41:44,919
orang tak bersalah.
643
00:41:45,002 --> 00:41:46,670
Kini mereka tahu aku tak bersalah.
644
00:41:47,254 --> 00:41:52,051
Jasad Gemma terbakar,
bersama sejarah kacau Rumah Hampsbridge.
645
00:41:52,551 --> 00:41:54,845
Polisi berhasil mengidentifikasinya.
646
00:41:56,972 --> 00:42:00,142
Tapi kau belum menghubungi
sejak kau bilang:
647
00:42:00,809 --> 00:42:02,436
"Sampai jumpa di London."
648
00:42:03,145 --> 00:42:04,647
Apa selanjutnya?
649
00:42:04,730 --> 00:42:07,775
Beberapa hari terakhir amat mengejutkan,
650
00:42:07,858 --> 00:42:09,902
dan kini kita tahu nama korban terbaru
651
00:42:10,945 --> 00:42:12,321
dari kejahatan besar…
652
00:42:24,875 --> 00:42:25,709
Hei.
653
00:42:28,754 --> 00:42:33,425
Karena barang-barangmu terbakar,
kupikir kau butuh pakaian baru.
654
00:42:33,509 --> 00:42:37,555
Bahkan labelnya belum dilepas Malcolm.
655
00:42:37,638 --> 00:42:39,223
Mungkin cocok.
656
00:42:39,306 --> 00:42:40,975
Agak menakutkan, tapi hei…
657
00:42:41,058 --> 00:42:43,602
Kau sangat perhatian. Terima kasih.
658
00:42:45,604 --> 00:42:48,691
Dengar, aku berpikir. Aku…
659
00:42:50,109 --> 00:42:54,697
Aku belum pernah menyuruh orang
berusaha keras untuk mengambil gelang.
660
00:42:55,447 --> 00:43:00,411
Aku berutang satu atau sepuluh gelas.
661
00:43:02,288 --> 00:43:03,872
Ikutlah denganku ke pub.
662
00:43:04,582 --> 00:43:06,834
Apa Kate Galvin mengajakku kencan?
663
00:43:06,917 --> 00:43:09,128
Jika kau tak sibuk, aku…
664
00:43:10,087 --> 00:43:12,381
Aku ingin ditemani.
665
00:43:12,464 --> 00:43:14,049
Ini lebih dari hanya bir.
666
00:43:14,133 --> 00:43:17,136
Ini pintu yang ingin kita
lewati dan aku tak bisa.
667
00:43:17,219 --> 00:43:19,138
Dia tahu terlalu banyak tentangku.
668
00:43:19,221 --> 00:43:21,223
Berbahaya baginya jika tahu lebih.
669
00:43:21,307 --> 00:43:22,600
Andai aku bisa.
670
00:43:26,020 --> 00:43:27,605
Sungguh? Ini…
671
00:43:29,648 --> 00:43:31,859
Ini hanya bir, Jonathan.
672
00:43:32,776 --> 00:43:34,653
Kita tahu ini bukan hanya bir.
673
00:43:36,030 --> 00:43:37,990
Apa itu sangat menjijikkan?
674
00:43:38,073 --> 00:43:39,700
Aku tak mau menyakitimu.
675
00:43:41,201 --> 00:43:43,287
Kau tak mau tahu diriku yang sebenarnya.
676
00:43:44,413 --> 00:43:46,749
Masa lalumu tak membuatku takut.
677
00:43:48,500 --> 00:43:50,336
Tak mungkin lebih buruk dariku.
678
00:43:51,629 --> 00:43:53,922
Jonathan, aku tahu aku seperti apa.
679
00:43:54,006 --> 00:43:57,593
Aku tak membiarkan orang masuk.
Itu tak sepadan.
680
00:43:59,511 --> 00:44:02,264
Kecuali saat itu sepadan.
681
00:44:04,683 --> 00:44:05,517
Aku tak bisa.
682
00:44:06,769 --> 00:44:07,645
Maaf.
683
00:44:10,898 --> 00:44:12,900
Kapten Amerika sialan.
684
00:44:15,194 --> 00:44:17,571
Aku tak pernah bertemu orang seperti dia.
685
00:44:17,655 --> 00:44:20,741
Di dunia lain, kehidupan lain,
686
00:44:21,408 --> 00:44:25,079
aku akan mengejarnya,
mempertaruhkan segalanya untuknya.
687
00:44:26,664 --> 00:44:31,585
Tapi aku tak bisa karena aku sudah
menjalin hubungan denganmu, Rhys.
688
00:44:39,635 --> 00:44:44,223
Banyak korban adalah teman lamaku,
orang yang kutemui di kelas ini.
689
00:44:44,306 --> 00:44:45,557
Ini tragedi.
690
00:44:45,641 --> 00:44:48,143
Ketertarikan dengan Pembunuh Lahap
Orang Kaya
691
00:44:48,227 --> 00:44:51,188
adalah perwujudan kemarahan populis
692
00:44:51,271 --> 00:44:53,607
dari orang-orang yang muak dan lelah.
693
00:44:53,691 --> 00:44:58,028
Kau ada di kedua dunia,
kelas pekerja dan aristokrasi,
694
00:44:58,112 --> 00:45:02,324
dan tak ada yang curiga kau monster
yang bersembunyi di depan mata.
695
00:45:02,408 --> 00:45:06,036
Hari pertamaku di Oxford,
aku duduk di kursi ini,
696
00:45:06,120 --> 00:45:10,207
dan kupikir anak dari lingkungan biasa
seharusnya tak di sini.
697
00:45:10,290 --> 00:45:15,170
Tapi kini aku sadar, pengalaman unik
itulah yang membuatku mampu
698
00:45:15,254 --> 00:45:17,965
memahami yang dibutuhkan
warga hebat kota ini.
699
00:45:18,590 --> 00:45:22,511
Perubahan yang disebabkan
oleh seseorang yang melihat mereka.
700
00:45:23,053 --> 00:45:25,180
Aku berencana bertindak sendiri.
701
00:45:25,264 --> 00:45:27,850
Dengan membunuh orang kaya, satu per satu.
702
00:45:27,933 --> 00:45:29,393
WAWANCARA
703
00:45:29,476 --> 00:45:34,565
Maka dengan kebanggaan
dan kerendahan hati yang besar,
704
00:45:34,648 --> 00:45:40,070
aku, Rhys Montrose,
secara resmi mengumumkan pencalonanku
705
00:45:40,154 --> 00:45:41,905
sebagai wali kota London.
706
00:45:41,989 --> 00:45:45,492
- Kau melakukan ini.
- Rencanaku besar untuk kota ini.
707
00:45:46,201 --> 00:45:48,454
Jika aku terpilih,
708
00:45:49,288 --> 00:45:52,833
aku berjanji
kalian tak akan muak dan lelah lagi.
709
00:45:53,417 --> 00:45:56,128
Aku harus menghentikan rencana besarmu
710
00:45:56,211 --> 00:45:59,757
sebelum kau menyakiti yang lain
dan menyeretku bersamamu.
711
00:46:00,424 --> 00:46:03,469
Aku tahu siapa kau
sebenarnya sekarang, Rhys.
712
00:46:04,428 --> 00:46:06,096
Aku akan mencarimu.
713
00:46:57,231 --> 00:46:59,733
Terjemahan subtitle oleh Rina Murni