1 00:00:18,560 --> 00:00:19,936 Sebelumnya di You: 2 00:00:20,020 --> 00:00:23,523 Kita semua di rumah pedesaan Lady Phoebe. 3 00:00:23,606 --> 00:00:26,985 Mereka tak tahu si pembunuh ikut. 4 00:00:27,068 --> 00:00:28,695 Salah satunya adalah kau. 5 00:00:29,654 --> 00:00:30,905 Aku berjiwa bebas. 6 00:00:30,989 --> 00:00:32,282 Aku suka merasakan. 7 00:00:32,365 --> 00:00:34,784 Rahasia membuatku merasa hidup. 8 00:00:34,868 --> 00:00:36,369 Aku akan melamar Phoebe. 9 00:00:36,453 --> 00:00:38,997 Jika kami menikah, hidup akan lebih mudah. 10 00:00:39,080 --> 00:00:40,915 Banyak kesepakatan gagal. 11 00:00:40,999 --> 00:00:43,835 Aku kehabisan landasan pacu. 12 00:00:43,918 --> 00:00:46,129 Roald bukan hanya cinta. Dia terobsesi. 13 00:00:46,212 --> 00:00:48,673 Roald cinta Kate. Kate kekasih Malcolm, Malcolm tewas. 14 00:00:48,757 --> 00:00:51,676 Simon mengancam karier Kate. Tak ada lagi Simon. 15 00:00:51,760 --> 00:00:54,304 Roald memiliki motif dan kesempatan. 16 00:00:54,387 --> 00:00:55,930 Permainan ini lucu. 17 00:00:56,014 --> 00:00:57,932 Setiap tahun, ada yang terluka. 18 00:01:00,268 --> 00:01:01,603 Kate! 19 00:01:25,668 --> 00:01:27,670 Aku pernah mengalami ini. 20 00:01:28,838 --> 00:01:30,256 Tentu saja ini terjadi. 21 00:01:30,340 --> 00:01:34,427 Tentu saja wanita yang membuatku jatuh cinta ini adalah kau. 22 00:01:34,511 --> 00:01:36,971 Entah kenapa aku mengambil ini. 23 00:01:37,055 --> 00:01:39,682 Apa melihat mayat masih bisa membuatmu sedih? 24 00:01:39,766 --> 00:01:40,975 Atau menyenangkan? 25 00:01:43,520 --> 00:01:45,355 Tak boleh ada yang masuk. 26 00:01:48,733 --> 00:01:50,110 Aku perlu berpikir. 27 00:01:50,193 --> 00:01:52,612 Ada waktu jika hanya kau yang mendengar. 28 00:01:52,695 --> 00:01:56,116 Semua perbuatanmu termasuk yang kulihat sekarang, 29 00:01:56,199 --> 00:01:59,327 adalah rayuan, untuk memanipulasiku. 30 00:02:00,411 --> 00:02:01,830 Kenapa dia di kamarku? 31 00:02:01,913 --> 00:02:05,625 Apa dia masuk ke sini saat mabuk lalu begitu saja… 32 00:02:08,670 --> 00:02:11,965 Kau… Kau pikir aku melakukan ini… 33 00:02:12,048 --> 00:02:13,049 Astaga. 34 00:02:13,133 --> 00:02:15,385 Latihan seumur hidup dan menjadi orang 35 00:02:15,468 --> 00:02:19,013 yang tak hancur dalam keadaan darurat, dan kini aku tampak… 36 00:02:22,934 --> 00:02:24,602 Aku bukan pembunuh. 37 00:02:24,686 --> 00:02:27,230 Meyakinkan, tapi bukan hal baru. 38 00:02:27,313 --> 00:02:29,315 Ini semua permainan. 39 00:02:29,399 --> 00:02:32,777 Kenapa cemas ada yang datang? Kenapa tak minta bantuan? 40 00:02:32,861 --> 00:02:36,156 Aku tak bisa. Itu akan melibatkan petugas keamanan. 41 00:02:39,159 --> 00:02:43,246 Mereka anak buah ayahku. Sudah kubilang pria seperti apa dia. 42 00:02:43,329 --> 00:02:46,207 Sepertinya dia bisa mengurus ini. 43 00:02:46,291 --> 00:02:47,458 Ini? 44 00:02:47,542 --> 00:02:48,668 Ini… 45 00:02:48,751 --> 00:02:52,005 Temanku yang telah dibunuh. 46 00:02:52,088 --> 00:02:53,965 Kau pasti bercanda. Ayahku… 47 00:02:55,175 --> 00:02:58,303 Dia akan memilikiku, dan itu lebih buruk dari… 48 00:03:06,936 --> 00:03:10,315 Situasi ini juga tak bagus untukmu. 49 00:03:10,398 --> 00:03:11,774 Itu dia. 50 00:03:11,858 --> 00:03:13,067 Ancaman. 51 00:03:13,151 --> 00:03:15,069 Kau dengar kata mereka. 52 00:03:15,153 --> 00:03:16,654 Menunjukmu. 53 00:03:16,738 --> 00:03:19,532 Taktik meminta bantuan menyembunyikan jasad ini. 54 00:03:19,616 --> 00:03:20,450 Ya. 55 00:03:20,533 --> 00:03:22,702 Ikuti saja, untuk saat ini. 56 00:03:27,957 --> 00:03:29,834 Baiklah. Aku punya ide. 57 00:03:29,918 --> 00:03:33,338 - Benarkah? - Ya, aku tahan tekanan. 58 00:03:33,421 --> 00:03:34,714 Satu hal. 59 00:03:34,797 --> 00:03:36,507 Jika kita melakukan ini… 60 00:03:38,134 --> 00:03:41,179 Begitu mulai, kita harus menyelesaikannya. 61 00:03:42,513 --> 00:03:43,598 Bersama. 62 00:03:43,681 --> 00:03:46,809 Artinya, aku tak memanfaatkan peluang pertama 63 00:03:46,893 --> 00:03:48,519 untuk menyalahkanmu. 64 00:03:48,603 --> 00:03:50,855 Aku juga tak akan meninggalkanmu. 65 00:03:53,858 --> 00:03:54,692 Baiklah. 66 00:04:02,742 --> 00:04:05,328 Setelah kupastikan ini kau, 67 00:04:06,287 --> 00:04:08,831 aku bisa melakukan yang harus dilakukan. 68 00:04:29,727 --> 00:04:31,479 Tuan, kau perlu sesuatu? 69 00:04:33,940 --> 00:04:36,150 Kau lihat Jonathan Moore setelah makan malam? 70 00:04:36,234 --> 00:04:38,987 Dia naik ke kamarnya. Dia tampak… 71 00:04:39,487 --> 00:04:40,363 goyah. 72 00:04:41,030 --> 00:04:42,865 Mungkin terlalu berat baginya. 73 00:04:44,492 --> 00:04:47,161 Beri tahu aku jika dan saat dia muncul. 74 00:04:48,246 --> 00:04:51,374 Aku ingin bicara dengannya berdua saja. 75 00:04:52,041 --> 00:04:53,001 Baik, Tuan. 76 00:05:12,562 --> 00:05:14,105 Hidupku yang sial. 77 00:05:19,986 --> 00:05:20,903 Tak sopan! 78 00:05:23,698 --> 00:05:25,742 Kau baik-baik saja? 79 00:05:25,825 --> 00:05:27,035 Sempurna. 80 00:05:27,118 --> 00:05:28,703 Aku sempurna! 81 00:05:28,786 --> 00:05:30,496 Semuanya sempurna, bukan? 82 00:05:30,580 --> 00:05:31,998 Aku akan mulai bisnis baru. 83 00:05:32,081 --> 00:05:34,250 - Memanfaatkan Sundry House. - Adam. 84 00:05:34,334 --> 00:05:38,254 Kau tahu apa masalahmu? Sepertinya kau ingin bekerja. 85 00:05:38,338 --> 00:05:42,925 Leluhur kita tak berpura-pura mendapatkan yang menjadi hak mereka. 86 00:05:43,009 --> 00:05:46,095 Mereka berbeda. Di atas pekerjaan, di atas hukum. 87 00:05:46,179 --> 00:05:49,682 Pada masa lalu, aristokrasi adalah hukum. 88 00:05:49,766 --> 00:05:52,018 Benar. Persetan demokrasi. 89 00:05:52,101 --> 00:05:53,686 - Persetan! - Persetan! 90 00:05:53,770 --> 00:05:55,146 Jangan tersinggung. 91 00:05:55,229 --> 00:05:56,939 Orang Amerika suka itu. 92 00:05:57,023 --> 00:05:58,816 Tidak. Kami suka uang. 93 00:05:58,900 --> 00:06:02,320 Jika kita tak diborgol oleh kehendak rakyat, 94 00:06:02,403 --> 00:06:06,574 kita bisa kumpulkan seluruh London, membunuh sepuluh persen penduduk, 95 00:06:06,657 --> 00:06:10,453 minta jawaban sampai ada yang menyerahkan Pembunuh Lahap Orang Kaya. 96 00:06:10,536 --> 00:06:13,623 - Dia akan segera tertangkap. - Kita tak perlu takut 97 00:06:13,706 --> 00:06:15,166 di pedesaan. 98 00:06:15,249 --> 00:06:16,959 Tidak, aku suka pedesaan. 99 00:06:17,835 --> 00:06:19,504 Kita memegang kendali di sini. 100 00:06:21,339 --> 00:06:22,173 Bersulang. 101 00:06:24,133 --> 00:06:25,551 Astaga. Itu… 102 00:06:38,189 --> 00:06:39,649 Masukkan belatinya juga. 103 00:06:46,322 --> 00:06:47,740 Ya, ide bagus. 104 00:06:49,909 --> 00:06:50,827 Sekarang apa? 105 00:06:50,910 --> 00:06:55,289 Bukan aku yang menentukan ini. Penampilanmu layak dapat BAFTA. 106 00:06:55,373 --> 00:06:58,292 Kita sembunyikan dia sambil mencari tahu. 107 00:06:59,043 --> 00:07:00,378 Di tempat sepi. 108 00:07:00,461 --> 00:07:02,463 Dia tak akan cepat ditemukan. 109 00:07:03,256 --> 00:07:04,298 Lemari makanan. 110 00:07:04,882 --> 00:07:07,468 Tempat hewan dari perburuan dibersihkan. 111 00:07:07,552 --> 00:07:09,929 - Kau sudah mencari tahu. - Bagus. 112 00:07:10,012 --> 00:07:12,265 Bawa jasadnya ke lemari makanan, 113 00:07:12,348 --> 00:07:16,185 ambil peralatan kebersihan, dan rapikan ruangan ini. 114 00:07:18,062 --> 00:07:21,524 Gemma, kau bodoh, tapi tak pantas menerima ini. 115 00:07:21,607 --> 00:07:22,525 Maafkan aku. 116 00:07:24,527 --> 00:07:25,528 Kate? 117 00:07:25,611 --> 00:07:26,821 Kate? 118 00:07:27,697 --> 00:07:30,116 Aku membuka pintunya, Sayang? 119 00:07:30,199 --> 00:07:31,409 Simpan payudaramu. 120 00:07:32,493 --> 00:07:33,578 Maaf. 121 00:07:33,661 --> 00:07:36,289 Aku butuh kau dan tak sempat untuk batasan, 122 00:07:36,372 --> 00:07:39,041 sifatku yang kau sukai, jadi… 123 00:07:40,126 --> 00:07:41,127 Jonathan. 124 00:07:41,919 --> 00:07:42,795 Bagus. 125 00:07:48,634 --> 00:07:51,095 Aku memergoki Adam dengan pelayan. 126 00:07:53,723 --> 00:07:57,059 Mereka berbincang, tapi jelas ada sesuatu. 127 00:07:57,143 --> 00:07:59,896 - Nanti saja… - Aku tak peduli jika mereka bercinta. 128 00:07:59,979 --> 00:08:00,897 Sungguh! 129 00:08:00,980 --> 00:08:03,941 Bersetubuh dengan pembantu tradisi bagi kami. 130 00:08:04,025 --> 00:08:05,860 Itu juga bukan masalah gender. 131 00:08:05,943 --> 00:08:08,279 Panseksualitasnya adalah pesonanya. 132 00:08:08,779 --> 00:08:11,491 Cara mereka menatap, kenapa aku merasa 133 00:08:11,574 --> 00:08:13,743 Adam menyembunyikan sesuatu? 134 00:08:13,826 --> 00:08:15,244 Karena itu benar. 135 00:08:15,995 --> 00:08:17,705 Maaf, Adam, dia harus keluar. 136 00:08:17,788 --> 00:08:21,918 Ada hal yang malu dia katakan kepadamu. 137 00:08:22,001 --> 00:08:25,171 Seharusnya dia tak perlu malu. Hanya… 138 00:08:28,758 --> 00:08:29,717 Keanehan? 139 00:08:29,800 --> 00:08:32,261 Benar. Terima kasih. Silakan pergi. 140 00:08:33,012 --> 00:08:34,764 Terus bicara. Apa itu? 141 00:08:36,098 --> 00:08:37,850 Phoebs, aku menyayangimu, 142 00:08:37,934 --> 00:08:41,812 tapi pergilah agar aku dan Jonathan bisa bercinta. 143 00:08:45,942 --> 00:08:46,984 Bodohnya aku. 144 00:08:47,568 --> 00:08:48,611 Ya, tentu saja. 145 00:08:49,362 --> 00:08:50,446 Benar. 146 00:08:50,530 --> 00:08:54,033 Aku akan mencari belahan jiwaku dan memukul bokongnya. 147 00:08:54,116 --> 00:08:55,785 Doakan aku. 148 00:09:06,712 --> 00:09:09,090 Baik, satu, dua, tiga. 149 00:09:14,178 --> 00:09:15,555 Barang antik sialan. 150 00:09:15,638 --> 00:09:16,472 Sial! 151 00:09:17,598 --> 00:09:19,225 Kau punya ide lain? 152 00:09:26,774 --> 00:09:28,609 Terima kasih, Roald. 153 00:09:28,693 --> 00:09:31,028 Rencananya di Riviera, tahu? 154 00:09:31,112 --> 00:09:33,823 Tapi kini adalah waktu yang tepat. 155 00:09:33,906 --> 00:09:35,116 Kawin lari saja. 156 00:09:35,199 --> 00:09:37,326 Spontan, sangat romantis. 157 00:09:37,410 --> 00:09:40,705 Kami beri tahu keluarga nanti, ya? Carpe diem. 158 00:09:59,807 --> 00:10:03,436 Tubuhnya tak seberat dugaanku. 159 00:10:05,146 --> 00:10:08,399 Kurasa lebih mudah dengan dua orang. 160 00:10:08,482 --> 00:10:09,859 Kenapa ini polaku? 161 00:10:09,942 --> 00:10:12,403 Mencintai wanita, menarik mayat bersama. 162 00:10:12,486 --> 00:10:15,114 Aku harus kembali ke terapi. 163 00:10:15,197 --> 00:10:17,408 Bagaimana kau pandai menyembunyikan mayat? 164 00:10:17,491 --> 00:10:18,868 Siapa kau sebenarnya? 165 00:10:18,951 --> 00:10:20,328 Tenang. Letakkan… 166 00:10:20,411 --> 00:10:21,996 - Kau bunuh Gemma? - Apa? 167 00:10:22,079 --> 00:10:25,124 Aku berikutnya setelah menyembunyikan jasadnya? 168 00:10:25,207 --> 00:10:29,003 Aku ingin membunuhmu setelah yang kulakukan untukmu? 169 00:10:29,086 --> 00:10:33,591 Yang lakukan adalah perbuatan seorang pembunuh. 170 00:10:33,674 --> 00:10:38,346 Saat menemukanmu bersama Gemma, aku tahu entah kau membunuhnya 171 00:10:38,429 --> 00:10:41,641 atau seseorang berusaha menjebakmu. 172 00:10:42,725 --> 00:10:44,018 - Menjebakku? - Ya. 173 00:10:44,101 --> 00:10:46,896 - Kenapa… - Hal yang sama terjadi kepadaku. 174 00:10:48,939 --> 00:10:49,857 Dengan Malcolm. 175 00:10:49,940 --> 00:10:51,150 Yang benar saja! 176 00:10:51,233 --> 00:10:53,694 Pagi hari setelah malam pertamaku di Sundry House, 177 00:10:53,778 --> 00:10:56,781 aku bangun dan menemukan Malcolm 178 00:10:57,490 --> 00:11:00,242 di mejaku dengan pisau di dadanya. 179 00:11:00,326 --> 00:11:03,245 - Berhenti! - Maaf, tapi aku takut. 180 00:11:03,329 --> 00:11:06,040 Tak akan ada yang percaya aku tak melakukannya. 181 00:11:06,123 --> 00:11:07,625 Jadi, aku membereskannya. 182 00:11:08,834 --> 00:11:10,252 Kau membereskannya? 183 00:11:10,336 --> 00:11:12,171 Jangan buat aku mengingatnya. 184 00:11:12,254 --> 00:11:14,757 Aku terus berusaha melupakannya. 185 00:11:15,257 --> 00:11:16,717 Kenapa kau diam saja? 186 00:11:16,801 --> 00:11:19,470 Karena pelakunya mengirimiku pesan. 187 00:11:20,930 --> 00:11:24,475 Ancaman untuk memastikan aku tetap bungkam. 188 00:11:24,558 --> 00:11:27,228 Dia tahu aku punya masa lalu. 189 00:11:27,311 --> 00:11:29,105 Aku pernah menikah. 190 00:11:30,106 --> 00:11:33,526 Dengan wanita yang kaya dan manja. 191 00:11:33,609 --> 00:11:37,238 Dia melakukan hal buruk dan aku bertahan bersamanya. 192 00:11:37,988 --> 00:11:39,281 Demi, entahlah… 193 00:11:41,200 --> 00:11:42,201 keluarga… 194 00:11:42,868 --> 00:11:43,869 kesetiaan. 195 00:11:46,080 --> 00:11:47,206 Tapi, akhirnya… 196 00:11:47,998 --> 00:11:49,417 aku harus kabur. 197 00:11:52,044 --> 00:11:53,379 Kukorbankan… 198 00:11:55,506 --> 00:11:56,549 putraku. 199 00:12:08,269 --> 00:12:09,186 Maaf. 200 00:12:10,730 --> 00:12:12,481 Siapa namanya, putramu? 201 00:12:17,611 --> 00:12:19,196 Sebaiknya tak kukatakan. 202 00:12:19,280 --> 00:12:21,282 Aku hanya ingin memulai kembali. 203 00:12:22,867 --> 00:12:24,827 Tapi pembunuh ini tak mau melepaskanku. 204 00:12:24,910 --> 00:12:28,664 Kupikir jika dekat denganmu dan teman-temanmu, mungkin aku bisa… 205 00:12:29,832 --> 00:12:31,917 mencegah korban lain. 206 00:12:32,793 --> 00:12:34,462 Itu tak berhasil. 207 00:12:34,545 --> 00:12:35,463 Jadi, kau… 208 00:12:36,213 --> 00:12:37,840 berusaha melindungiku? 209 00:12:43,345 --> 00:12:44,513 Aku percaya kau. 210 00:12:47,349 --> 00:12:48,517 Kau percaya aku? 211 00:12:50,019 --> 00:12:51,020 Kurasa begitu. 212 00:12:54,523 --> 00:12:55,858 Jika kau bukan dia, 213 00:12:55,941 --> 00:12:58,944 Roald adalah sialan kecil yang pintar. 214 00:13:02,740 --> 00:13:04,408 Ada apa, Sayang? 215 00:13:05,159 --> 00:13:07,203 Aku melihatmu dengan pelayan itu. 216 00:13:09,371 --> 00:13:11,248 Aku harus menghentikanmu. 217 00:13:11,332 --> 00:13:15,169 - Itu hanya kebodohan… - Aku tahu kau menyembunyikan keanehan. 218 00:13:17,171 --> 00:13:18,589 Jonathan memberitahuku. 219 00:13:19,715 --> 00:13:22,176 - Jonathan? Bagaimana dia… - Jangan kesal. 220 00:13:22,259 --> 00:13:24,386 Dia ingin kita bahagia, Sayang. 221 00:13:24,470 --> 00:13:27,056 Pasangan hidup harus berbagi segalanya. 222 00:13:27,139 --> 00:13:28,599 Setuju. 223 00:13:28,682 --> 00:13:29,809 Apa keanehanmu? 224 00:13:30,935 --> 00:13:31,936 Kau mau kupatok? 225 00:13:34,480 --> 00:13:35,856 Ya. 226 00:13:35,940 --> 00:13:37,608 Bukan itu, 'kan? 227 00:13:38,567 --> 00:13:40,319 - Kaki? - Bukan. 228 00:13:40,402 --> 00:13:41,737 Duduk di atas kue? 229 00:13:41,821 --> 00:13:44,406 Bukan hal aneh jatuh dari tangga itu, 'kan? 230 00:13:44,490 --> 00:13:46,408 - Tidak. - Maaf. Itu tak aneh. 231 00:13:47,451 --> 00:13:48,619 Mandi urine? 232 00:13:52,873 --> 00:13:55,960 Boleh kutanya kenapa itu menarik? 233 00:13:59,255 --> 00:14:00,548 Entahlah. 234 00:14:01,340 --> 00:14:04,718 Baiklah, berbaring di lantai. 235 00:14:05,302 --> 00:14:06,303 Kau tahu? 236 00:14:06,387 --> 00:14:09,139 Aku banyak minum hari ini. 237 00:14:09,932 --> 00:14:12,101 Kau tak mau patok saja? 238 00:14:12,184 --> 00:14:14,562 Itu bagus. Mungkin lebih baik. 239 00:14:14,645 --> 00:14:16,397 Jangan malu. 240 00:14:16,897 --> 00:14:19,191 Tak ada tempat untuk malu di sini. 241 00:14:19,984 --> 00:14:23,237 - Aku pakai baju atau tidak? - Terserahmu, Sayang. 242 00:14:30,369 --> 00:14:31,203 Baiklah. 243 00:14:32,121 --> 00:14:33,414 Hati-hati. 244 00:14:34,373 --> 00:14:35,916 Tunggu. 245 00:14:37,167 --> 00:14:39,837 Bisakah kau memanggilku "Tuan"? 246 00:14:41,255 --> 00:14:42,840 Boleh kukencingi, Tuan? 247 00:14:42,923 --> 00:14:43,924 Ya! 248 00:14:44,008 --> 00:14:46,302 Tapi bisakah kau… 249 00:14:47,761 --> 00:14:49,847 memaksa? 250 00:14:51,640 --> 00:14:53,142 Ya. 251 00:14:53,225 --> 00:14:55,019 Maksudku, maaf. 252 00:14:55,102 --> 00:14:56,061 Ini sempurna. 253 00:14:56,145 --> 00:14:57,563 Aku menyukainya. 254 00:14:57,646 --> 00:14:58,522 Lakukanlah. 255 00:14:58,606 --> 00:14:59,481 Baiklah. 256 00:15:02,735 --> 00:15:04,820 - Tunggu, ada apa? - Tak apa-apa. 257 00:15:04,904 --> 00:15:06,322 Buka matamu dan lihat aku. 258 00:15:06,405 --> 00:15:08,490 Aku tak mau terasa sakit. 259 00:15:09,491 --> 00:15:10,451 Ayo. 260 00:15:10,534 --> 00:15:11,577 Kencingi aku. 261 00:15:15,623 --> 00:15:19,960 Phoeb. Apa… Apa yang terjadi? 262 00:15:20,044 --> 00:15:21,503 Kau tak mau ini. 263 00:15:21,587 --> 00:15:23,088 Apa? Ya, aku mau. 264 00:15:23,172 --> 00:15:25,925 Aku ingin membuktikan aku cukup untukmu, 265 00:15:26,008 --> 00:15:29,762 tapi kau tak mau dan menolak memberitahuku alasannya. 266 00:15:29,845 --> 00:15:33,515 Baiklah, hanya saja aku tak bisa denganmu. 267 00:15:34,433 --> 00:15:35,309 Sudah kuduga. 268 00:15:35,392 --> 00:15:36,268 Bukan kau. 269 00:15:36,352 --> 00:15:39,396 Ini tentang orang berada di bawahku. 270 00:15:39,480 --> 00:15:41,857 Tapi, saat ini… 271 00:15:42,566 --> 00:15:44,068 - mereka… - Di atasmu. 272 00:15:47,237 --> 00:15:48,781 Tapi itu bukan masalah. 273 00:15:49,573 --> 00:15:51,909 Kau mau mematok? Mari kita lakukan. 274 00:15:51,992 --> 00:15:53,410 Ini masalah besar, Adam. 275 00:15:54,495 --> 00:15:55,788 Kau merasa di bawahku? 276 00:15:55,871 --> 00:15:57,790 Tidak, Phoebs, kau berlebihan. 277 00:15:57,873 --> 00:15:59,416 Kita setara. Kita hebat. 278 00:15:59,500 --> 00:16:03,003 Dari mana asal keanehan? Bagian terdalam pikiranmu. 279 00:16:03,629 --> 00:16:07,132 Itu memberi tahu kita yang perlu kita ketahui. 280 00:16:08,842 --> 00:16:10,886 Kita tak setara dalam hubungan ini. 281 00:16:10,970 --> 00:16:13,806 - Kita bukan pasangan hidup. - Tidak. Tenang. 282 00:16:13,889 --> 00:16:15,599 Kita hanya akan saling menyakiti. 283 00:16:15,683 --> 00:16:19,353 Kita akan menderita menikah dan mencari yang tak ada. 284 00:16:19,436 --> 00:16:20,562 Tidak, hentikan! 285 00:16:21,814 --> 00:16:22,648 Aku… 286 00:16:23,524 --> 00:16:24,400 Aku mencintaimu. 287 00:16:24,483 --> 00:16:25,943 Sayang, aku mencintaimu. 288 00:16:26,026 --> 00:16:27,277 Aku mencintaimu. 289 00:16:29,154 --> 00:16:30,531 Jadi, demi kebaikanmu… 290 00:16:31,949 --> 00:16:33,617 dan kebaikanku… 291 00:16:33,701 --> 00:16:34,827 Tidak. 292 00:16:35,911 --> 00:16:37,204 …ini sudah usai. 293 00:16:37,287 --> 00:16:38,122 Apa? 294 00:16:46,630 --> 00:16:47,464 Sial. 295 00:16:57,224 --> 00:16:59,101 Tenanglah. 296 00:16:59,184 --> 00:17:00,144 Kau berdarah. 297 00:17:07,443 --> 00:17:09,528 Jadi, hanya penasaran… 298 00:17:10,195 --> 00:17:14,450 apa peran meniduriku dalam narasi pelindung rahasiamu? 299 00:17:15,451 --> 00:17:17,119 Itu bukan bagian dari rencana. 300 00:17:19,413 --> 00:17:20,456 Tapi… 301 00:17:29,715 --> 00:17:31,592 Kita harus kembali ke atas. 302 00:17:33,802 --> 00:17:35,137 - Gawat. - Apa? 303 00:17:35,220 --> 00:17:36,638 Sial. Gelangku. 304 00:17:37,806 --> 00:17:40,559 Pasti terlepas. 305 00:17:41,560 --> 00:17:44,354 Bagaimana jika ada di lemari? Ada ukiran namaku. 306 00:17:44,438 --> 00:17:45,981 - Itu buruk. - Begitu, ya? 307 00:17:46,065 --> 00:17:48,650 Baik, bawa peralatan kembali ke kamarmu. 308 00:17:49,151 --> 00:17:50,527 Aku akan ke lemari. 309 00:17:50,611 --> 00:17:53,697 Baiklah, cepat. Tapi jangan sampai ketahuan. 310 00:18:35,948 --> 00:18:37,324 Ini dia si anak muda. 311 00:18:39,743 --> 00:18:44,748 Aku butuh yang terkuat di tempat ini. 312 00:18:44,832 --> 00:18:46,333 Lalu… 313 00:18:46,416 --> 00:18:50,254 aku harus membunuh mata-mata pengadu bernama Jonathan Moore. 314 00:18:50,337 --> 00:18:51,922 Sudah saatnya kau sadar. 315 00:18:53,590 --> 00:18:56,218 Kau tahu dia sedang meniduri Kate. 316 00:18:58,595 --> 00:19:00,681 Di mana orang-orang bodoh lain? 317 00:19:01,557 --> 00:19:03,350 Di ruang tamu, berciuman. 318 00:19:05,227 --> 00:19:06,603 Kulihat Tn. Moore, Tuan. 319 00:19:06,687 --> 00:19:08,605 Dia di bawah, keluar. 320 00:19:13,235 --> 00:19:14,486 Kate sendirian di atas. 321 00:19:14,570 --> 00:19:16,989 Saatnya mengambil kembali milikmu, Bung. 322 00:19:17,865 --> 00:19:20,242 Persetan Jonathan. 323 00:19:23,120 --> 00:19:25,414 Itu menjelaskan karpet berdarah. 324 00:19:25,497 --> 00:19:26,456 Jadi… 325 00:19:27,374 --> 00:19:29,501 Gemma ada di lemari makanan? 326 00:19:29,585 --> 00:19:30,711 Untuk sementara. 327 00:19:30,794 --> 00:19:32,546 Itu terasa seperti karma. 328 00:19:33,547 --> 00:19:36,884 Kau tahu sopirnya sering disuruh melindas burung pegar? 329 00:19:36,967 --> 00:19:40,262 Kini dia dikubur bersama hewan itu. 330 00:19:41,471 --> 00:19:44,183 Astaga, aku lega itu bukan kau! 331 00:19:44,266 --> 00:19:46,226 Aku akan mati tanpamu. 332 00:19:46,310 --> 00:19:48,979 Gemma hanya kelas dua. Maksudku… 333 00:19:49,563 --> 00:19:51,064 Aku sedih. 334 00:19:51,148 --> 00:19:53,066 Sungguh. Aku bukan tak berempati. 335 00:19:53,150 --> 00:19:55,861 Aku minum Ativan setelah Adam… 336 00:19:55,944 --> 00:19:57,988 Nanti saja. Bukan saatnya. 337 00:19:58,071 --> 00:19:59,740 Kita harus peringatkan yang lain. 338 00:19:59,823 --> 00:20:00,908 Phoebs, dengar. 339 00:20:02,701 --> 00:20:07,080 Kita akan menangani ini karena kita akan melakukannya dengan benar 340 00:20:07,164 --> 00:20:09,708 tak seperti yang lain. 341 00:20:10,584 --> 00:20:11,627 Kau setuju? 342 00:20:13,795 --> 00:20:14,671 Ya. 343 00:20:16,965 --> 00:20:18,884 Kau harus menyuruh staf pergi. 344 00:20:20,135 --> 00:20:22,721 Kita tak ingin ada yang terluka lagi dan butuh privasi 345 00:20:22,804 --> 00:20:25,807 untuk menangani jasadnya. 346 00:20:27,809 --> 00:20:31,355 Aku bingung kenapa petugas keamanan ayahmu tak dilibatkan. 347 00:20:31,980 --> 00:20:33,065 Kau bercanda? 348 00:20:33,148 --> 00:20:35,901 Aku harus menghindari mereka untuk ke lemari. 349 00:20:35,984 --> 00:20:38,654 Tapi hanya itu cara kita aman, Kate. 350 00:20:38,737 --> 00:20:42,658 Ayahmu tak perlu mendengar Gemma tak ada di kamarmu sekarang. 351 00:20:42,741 --> 00:20:45,827 Dia hanya menghilang 352 00:20:45,911 --> 00:20:47,788 dan kita semua khawatir. 353 00:20:48,372 --> 00:20:50,457 Jadi, mereka harus menjaga kita… 354 00:20:50,540 --> 00:20:52,918 dan dipaksa menjauh dari lemari makanan 355 00:20:53,001 --> 00:20:55,212 sampai Jonathan tak di sana lagi. 356 00:20:57,756 --> 00:20:58,757 Kau benar. 357 00:21:00,550 --> 00:21:02,302 - Akan kuberi tahu mereka. - Kita. 358 00:21:02,970 --> 00:21:03,929 Kita akan pergi. 359 00:21:04,763 --> 00:21:08,475 Aku harus bisa membunuh si pembunuh jika dia menyerangmu. 360 00:21:11,144 --> 00:21:12,187 Kau tahu, aku… 361 00:21:14,398 --> 00:21:18,694 Untuk sesaat, aku sungguh percaya itu Jonathan. 362 00:21:19,194 --> 00:21:20,028 Si pembunuh. 363 00:21:20,612 --> 00:21:22,447 - Ironis. - Ya. 364 00:21:22,531 --> 00:21:24,449 Aku senang kau salah. 365 00:21:24,950 --> 00:21:27,202 Aku senang kuminum benzodiazepin. 366 00:21:27,703 --> 00:21:29,454 Ya, aku juga. 367 00:21:41,174 --> 00:21:43,969 Siapa pun kau, kau pasti tertawa sekarang. 368 00:21:44,052 --> 00:21:44,886 Sial! 369 00:21:48,932 --> 00:21:50,392 Berdiri, Jonathan. 370 00:22:00,610 --> 00:22:01,486 Kena kau. 371 00:22:09,619 --> 00:22:12,956 Ini dia si Pembunuh Lahap Orang Kaya. 372 00:22:15,542 --> 00:22:18,628 Mereka memakai banyak narkoba setelah bergadang. 373 00:22:18,712 --> 00:22:22,215 Ini bisa berakhir dalam banyak cara yang tak baik bagiku. 374 00:22:26,011 --> 00:22:27,262 Sudahlah, Roald. 375 00:22:27,346 --> 00:22:30,140 - Kenapa bawa senjata di dalam rumah? - Aku serius. 376 00:22:30,223 --> 00:22:32,309 Dia membunuh Gemma. 377 00:22:32,392 --> 00:22:34,811 Dia bersama jasadnya di lemari makanan. 378 00:22:38,398 --> 00:22:40,233 Di mana Phoebe? 379 00:22:40,317 --> 00:22:41,443 Dia baik-baik saja. 380 00:22:41,526 --> 00:22:42,736 Dia dan Kate sudah tahu. 381 00:22:42,819 --> 00:22:45,322 Mereka memulangkan staf dan menyiapkan keamanan. 382 00:22:45,405 --> 00:22:48,075 Kau tak mau itu. Kau mengambil tindakan 383 00:22:48,158 --> 00:22:50,369 karena kau adalah Roald selama ini. 384 00:22:50,452 --> 00:22:52,662 Itu bagus. Ayo bawa mereka ke sini. 385 00:22:52,746 --> 00:22:55,082 - Mereka bisa menjaminku. - Pikirkanlah. 386 00:22:55,165 --> 00:22:57,584 Dia muncul dan teman-teman kita mulai tewas. 387 00:22:58,210 --> 00:22:59,836 Pertimbangkan ini. 388 00:22:59,920 --> 00:23:03,090 Jonathan menyelamatkan Kate dari perampokan. 389 00:23:03,173 --> 00:23:07,260 Dia mendekati Malcolm, yang mengundangnya ke lingkaran kita, 390 00:23:07,344 --> 00:23:08,887 mabuk, 391 00:23:08,970 --> 00:23:10,472 Malcolm mengantarnya pulang, 392 00:23:10,555 --> 00:23:13,266 dan begitu Jonathan berdua saja dengannya… 393 00:23:16,686 --> 00:23:19,106 dia membunuh teman kita dengan kejam. 394 00:23:19,189 --> 00:23:20,440 Sudah kuduga. 395 00:23:20,524 --> 00:23:23,527 - Sudah kuduga. - Aku pingsan! 396 00:23:23,610 --> 00:23:25,195 Tak mungkin. 397 00:23:25,278 --> 00:23:26,780 Bagaimana denganmu, Roald? 398 00:23:28,490 --> 00:23:29,866 Dia membenci Malcolm. 399 00:23:29,950 --> 00:23:32,411 Jonathan, saat kau menikam Malcolm, 400 00:23:32,494 --> 00:23:35,539 apa dia mengempis seperti balon udara? 401 00:23:35,622 --> 00:23:40,210 Mengesampingkan ketidakmampuan Blessing untuk menganggap serius apa pun, 402 00:23:41,086 --> 00:23:42,629 aku belum selesai. 403 00:23:42,712 --> 00:23:45,048 Kau akan tertarik dengan ini, Sophie. 404 00:23:45,132 --> 00:23:48,468 Setelah acara Simon, kita semua ada di pesta. 405 00:23:48,552 --> 00:23:51,304 Kecuali siapa? 406 00:23:53,682 --> 00:23:54,766 Hentikan, Roald. 407 00:23:54,850 --> 00:23:57,060 Aku sudah cukup mendengar. 408 00:23:58,979 --> 00:24:02,399 Kau salah satu dari mereka, jadi, mereka memercayaimu. 409 00:24:02,482 --> 00:24:05,902 Sophie, aku telah lama meninggalkan galeri itu dengan Kate. 410 00:24:05,986 --> 00:24:08,905 Roald ada di sana. 411 00:24:08,989 --> 00:24:10,198 Lalu Gemma? 412 00:24:11,575 --> 00:24:14,953 Pikirkan ucapan Gemma. Dia mengetahuinya. 413 00:24:15,036 --> 00:24:17,330 Pembunuhan dimulai saat Jonathan datang. 414 00:24:22,002 --> 00:24:24,588 Kate? Maaf mengganggu. 415 00:24:24,671 --> 00:24:26,465 Hanya bersembunyi sebentar. 416 00:24:27,799 --> 00:24:31,303 Jonathan, dasar mesum. Kenapa kau di sini? 417 00:24:31,386 --> 00:24:34,264 Ini konyol. Kenapa aku ingin membunuh mereka? 418 00:24:34,347 --> 00:24:37,225 Karena kau terobsesi dengan Kate. 419 00:24:37,309 --> 00:24:40,645 Sulit dipercaya. Menjebakku dengan motifnya sendiri. 420 00:24:40,729 --> 00:24:44,441 Aku… Roald, maukah kau tunjukkan hasil kameramu? 421 00:24:44,524 --> 00:24:47,527 Semua foto Kate yang menyeramkan? 422 00:24:47,611 --> 00:24:48,904 Aku seorang seniman. 423 00:24:48,987 --> 00:24:53,575 Agak putus asa menyamakannya dengan penguntit kotor sepertimu. 424 00:24:55,744 --> 00:24:57,746 Apa yang kutemukan di sakunya? 425 00:25:02,542 --> 00:25:04,085 - Itu milik Kate? - Ayolah, Kawan… 426 00:25:04,169 --> 00:25:06,171 Jangan panggil aku itu. 427 00:25:06,254 --> 00:25:08,298 Kau berengsek. Kau palsu. 428 00:25:09,132 --> 00:25:11,927 Ya, kau palsu, penuh perhitungan, usil, 429 00:25:12,010 --> 00:25:14,554 dan menyabotase hubunganku dengan Phoebe. 430 00:25:14,638 --> 00:25:19,184 Ingat apa kata Connie tentang masa lalu yang indah? Con? 431 00:25:22,270 --> 00:25:24,814 Astaga. Tak penting. 432 00:25:24,898 --> 00:25:28,193 Kami mungkin bukan hakim, juri, dan algojo lagi, 433 00:25:28,276 --> 00:25:30,862 tapi pamanku hakim. 434 00:25:30,946 --> 00:25:33,573 Hakim Agung, sebenarnya, 435 00:25:33,657 --> 00:25:36,284 dan dia sangat menyayangiku. 436 00:25:36,993 --> 00:25:43,458 Jika aku kebetulan mengakhiri hidup pria yang telah membunuh semua teman baikku, 437 00:25:44,251 --> 00:25:47,921 - dia akan memastikan aku lolos. - Dengar. Ini kebenarannya. 438 00:25:48,004 --> 00:25:49,798 Kate bisa menguatkan. 439 00:25:49,881 --> 00:25:52,551 Dia menemukan jasad Gemma 440 00:25:52,634 --> 00:25:56,596 di kamarnya dan dia takut ada yang mengira dia yang melakukannya. 441 00:25:56,680 --> 00:26:00,725 Jadi, dia memintaku membantu memindahkannya. 442 00:26:04,020 --> 00:26:05,397 Ini gila. 443 00:26:05,480 --> 00:26:07,232 - Gila. - Aku bersumpah! 444 00:26:08,191 --> 00:26:10,944 - Roald salah paham. Semuanya… - Cukup! 445 00:26:13,905 --> 00:26:17,576 Dengan kuasa yang diberikan kepadaku oleh Tuhan dan kerajaan, 446 00:26:17,659 --> 00:26:21,162 aku menghukummu, Jonathan Moore, 447 00:26:22,080 --> 00:26:22,998 dengan hukuman mati. 448 00:26:27,877 --> 00:26:29,337 Kau tak serius. 449 00:26:35,051 --> 00:26:37,846 Jangan tembak dia di ruang tamu, Roald. 450 00:26:38,513 --> 00:26:39,347 Tidak. 451 00:26:40,724 --> 00:26:42,183 Tentu saja tidak. 452 00:26:42,267 --> 00:26:45,645 Kami selalu memberi rubah kesempatan dalam perburuan. 453 00:26:45,729 --> 00:26:46,563 Benar? 454 00:26:48,148 --> 00:26:51,109 Kau mau mulai lebih dahulu? 455 00:26:54,404 --> 00:26:58,533 Tolong pikirkan ini 456 00:26:58,617 --> 00:27:00,410 sebentar, Adam. 457 00:27:00,493 --> 00:27:04,789 - Setidaknya biarkan Phoebe menjamin… - Jangan sebut namanya. 458 00:27:04,873 --> 00:27:05,915 Pembunuh! 459 00:27:16,343 --> 00:27:17,594 Tidak. 460 00:27:20,263 --> 00:27:21,806 Duduklah dengan tenang. 461 00:27:22,724 --> 00:27:24,434 Aku akan berburu rakyat jelata. 462 00:27:45,038 --> 00:27:48,291 Kenapa begini? Diburu di pedesaan oleh bangsawan teler? 463 00:27:48,375 --> 00:27:52,420 The Crown, disutradarai oleh Guy Ritchie. Tolong bangunkan aku. 464 00:27:53,338 --> 00:27:55,256 Aku datang, Jonathan! 465 00:28:04,140 --> 00:28:08,061 Seperti yang kujelaskan, kami bergadang 466 00:28:08,144 --> 00:28:10,146 dan agak gelisah. Adam? 467 00:28:11,898 --> 00:28:13,900 Kalian tak melihatnya? 468 00:28:13,983 --> 00:28:17,153 Dia kekasihmu. Bukan tanggung jawab kami. 469 00:28:18,822 --> 00:28:21,741 Adam? Bangun, Sayang. 470 00:28:23,827 --> 00:28:26,246 - Dia mabuk atau… - Ya. Mabuk berat. 471 00:28:26,329 --> 00:28:28,289 Tapi Jonathan juga menyerangnya. 472 00:28:29,290 --> 00:28:34,587 - Jonathan. Kenapa Jonathan menyerangnya? - Karena dia Pembunuh Lahap Orang Kaya. 473 00:28:34,671 --> 00:28:38,633 Roald menemukannya dengan jasad Gemma atau semacamnya. 474 00:28:40,802 --> 00:28:42,887 - Di mana mereka sekarang? - Hutan. 475 00:28:43,722 --> 00:28:46,474 Roald membawa senjata untuk membunuhnya. 476 00:28:47,308 --> 00:28:50,729 Kalian tak menghentikannya? 477 00:28:52,230 --> 00:28:56,985 - Tidak. - Menurutku penggal kepalanya. 478 00:28:57,068 --> 00:28:58,111 Setuju. 479 00:28:59,654 --> 00:29:02,323 Temukan Roald sebelum ada yang terluka. 480 00:29:02,407 --> 00:29:04,242 Tugas kami adalah melindungimu. 481 00:29:04,325 --> 00:29:08,747 Jadi, kalian akan di sini sementara Roald menembak orang di luar? 482 00:29:28,516 --> 00:29:29,559 Jonathan! 483 00:29:32,353 --> 00:29:37,066 Kau tahu anjing pemburu Inggris hanya mengandalkan indra penciuman? 484 00:29:38,318 --> 00:29:41,696 Aku mungkin anjing pemburu di kehidupan sebelumnya 485 00:29:41,780 --> 00:29:44,157 karena aku bisa menciummu. 486 00:29:44,240 --> 00:29:47,952 Bau sama yang kucium saat kali pertama kita bertemu. 487 00:29:51,498 --> 00:29:55,251 Pasti menyebalkan berada bersama kami. 488 00:29:55,335 --> 00:29:58,171 Pengingat akan jati dirimu. 489 00:29:59,798 --> 00:30:00,965 Tapi membunuh kami? 490 00:30:01,716 --> 00:30:04,010 Itu baru kelas rendah. 491 00:30:19,484 --> 00:30:21,277 Sialan. 492 00:30:34,874 --> 00:30:36,251 Rhys. 493 00:30:39,629 --> 00:30:40,797 Halo, Joe. 494 00:31:21,129 --> 00:31:22,297 Apa-apaan? 495 00:31:24,173 --> 00:31:27,427 - Di mana… - Kau pasti bingung ada di mana. 496 00:31:28,887 --> 00:31:31,556 Perut rahasia Rumah Hampsbridge. 497 00:31:32,307 --> 00:31:35,143 Tak perlu berteriak, ini kedap suara. 498 00:31:38,688 --> 00:31:40,481 Mirip Man in the Iron Mask, ya? 499 00:31:42,567 --> 00:31:47,697 Jika kau mencari Borehall-Blaxworth, 500 00:31:48,281 --> 00:31:51,659 ada anggota keluarga yang hilang, anak-anak yang… 501 00:31:52,535 --> 00:31:55,330 Mereka tak cocok dengan dekorasinya. 502 00:31:56,372 --> 00:31:59,334 Mungkin saja Lady Phoebe tak tahu ini ada. 503 00:31:59,417 --> 00:32:00,919 Ternyata kau. 504 00:32:03,171 --> 00:32:06,507 - Selama ini kau. - Maaf soal rantainya. 505 00:32:06,591 --> 00:32:10,345 Aku tak bisa ambil risiko. 506 00:32:10,428 --> 00:32:13,723 Terkadang sangat sulit memprediksi suasana hatimu. 507 00:32:13,806 --> 00:32:19,187 Aku melewatkannya. Tokoh masyarakat di TV. 508 00:32:19,270 --> 00:32:21,856 Seberani itu, harus brilian untuk tahu. 509 00:32:21,940 --> 00:32:23,232 Aku menghargai itu. 510 00:32:24,943 --> 00:32:27,070 - Kenapa? - Aku bersedia membahasnya. 511 00:32:27,737 --> 00:32:29,781 Aku juga punya pertanyaan. 512 00:32:30,448 --> 00:32:31,658 Tapi… Sejujurnya… 513 00:32:33,409 --> 00:32:36,120 Aku tak siap untuk tatap muka seperti ini. 514 00:32:36,204 --> 00:32:39,958 Tapi kau mendapat masalah, dan menjadi jelas 515 00:32:40,041 --> 00:32:43,127 jika aku tak ikut campur, kau akan terbunuh. 516 00:32:43,211 --> 00:32:47,048 - Jadi, kau menyelamatkanku? - Sama-sama. Dengan senang hati. 517 00:32:47,715 --> 00:32:51,803 Apa kepalamu sudah jernih sekarang? Kau siap untuk rencana kita, Joe? 518 00:32:56,641 --> 00:33:01,187 Ada banyak bahan kimia dalam tubuh Roald, ajaib dia tak pingsan sebelum ini. 519 00:33:02,647 --> 00:33:03,773 Dia tertidur lelap. 520 00:33:04,482 --> 00:33:07,110 Dia rencana kita, Kawan. 521 00:33:07,193 --> 00:33:10,863 Kita akan menyalahkannya atas semua pembunuhan. 522 00:33:12,865 --> 00:33:15,076 - Menyalahkan? - Jangan malu-malu. 523 00:33:15,159 --> 00:33:16,536 Aku sudah mempelajarimu, Joe. 524 00:33:17,745 --> 00:33:19,914 Caramu lolos dari kecurigaan… 525 00:33:21,374 --> 00:33:26,004 Kau sungguh menginspirasiku dalam proyek kecilku. 526 00:33:26,087 --> 00:33:27,171 Proyek? 527 00:33:27,255 --> 00:33:29,549 Mengingat apa yang berhasil untukmu, 528 00:33:29,632 --> 00:33:32,176 pilihan terbaik yang tak butuh keberuntungan… 529 00:33:33,136 --> 00:33:38,433 adalah menjebak orang mati agar tak bisa bilang dia tak bersalah. 530 00:33:38,516 --> 00:33:39,851 Jadi, kau ingin… 531 00:33:40,685 --> 00:33:42,061 Kau ingin aku… 532 00:33:42,145 --> 00:33:43,521 Membunuh Roald, ya. 533 00:33:43,604 --> 00:33:46,941 Bunuh dia dan akan kuatur yang lainnya. 534 00:33:47,025 --> 00:33:48,276 Aku punya catatannya. 535 00:33:50,778 --> 00:33:53,281 Tak akan mengejutkan Roald adalah pembunuh. 536 00:33:54,073 --> 00:33:56,242 Dia neo-fasis dengan koleksi pisau. 537 00:33:56,325 --> 00:33:59,620 Kamera itu, semua foto Kate. 538 00:33:59,704 --> 00:34:02,081 - Aku pernah melihatnya. - Itu obsesif, bukan? 539 00:34:02,165 --> 00:34:03,624 Pikirkan sisi positifnya. 540 00:34:04,834 --> 00:34:08,296 Berkurang satu anak manja dan kasar di Bumi ini. 541 00:34:08,379 --> 00:34:11,758 Kau adalah Pembunuh Lahap Orang Kaya. Kau benci mereka. 542 00:34:11,841 --> 00:34:13,718 Berkurang satu masalahmu. 543 00:34:13,801 --> 00:34:15,553 Berkurang satu saingan romantis. 544 00:34:16,846 --> 00:34:19,640 Kau salah, tapi satu-satunya jalan keluar 545 00:34:19,724 --> 00:34:21,976 adalah kau percaya aku bersedia. 546 00:34:22,060 --> 00:34:25,354 Terima kasih sudah ikut campur. 547 00:34:25,438 --> 00:34:27,690 Itu tampak mencurigakan dan kau benar. 548 00:34:29,484 --> 00:34:31,360 Aku sangat ingin bertemu denganmu. 549 00:34:31,444 --> 00:34:34,489 Aku senang akhirnya kita bicara. 550 00:34:35,448 --> 00:34:37,158 Jadi, bagaimana cara kita? 551 00:34:37,992 --> 00:34:39,368 Itu terserah kau. 552 00:34:40,286 --> 00:34:42,997 Cekik dia, pukul kepalanya. 553 00:34:43,081 --> 00:34:46,209 - Itu akan tampak bunuh diri? - Itu akan kutangani. 554 00:34:50,505 --> 00:34:51,714 Hei! 555 00:34:51,798 --> 00:34:55,593 Tunggu, apa kau… Maaf. Kau tak akan membebaskanku? 556 00:34:55,676 --> 00:34:56,844 Aku tak bodoh. 557 00:34:58,846 --> 00:35:00,681 Sudah selesai saat aku kembali. 558 00:35:07,563 --> 00:35:10,525 Rhys Montrose. 559 00:35:10,608 --> 00:35:13,152 Pria baik di dunia yang kejam. 560 00:35:15,154 --> 00:35:18,825 Kecewa bahkan tak cukup untuk menggambarkannya. 561 00:35:28,167 --> 00:35:31,546 Terlalu tinggi bagi anak tak modis untuk kabur 562 00:35:31,629 --> 00:35:33,923 atau bagi pria dewasa yang dirantai. 563 00:35:40,346 --> 00:35:44,350 Sebenarnya dia pantas mati, tapi kau ingin aku melakukan itu. 564 00:35:44,433 --> 00:35:46,894 Kau mengacaukanku berulang kali. 565 00:35:46,978 --> 00:35:48,354 Aku bukan bonekamu. 566 00:35:49,105 --> 00:35:51,899 Aku harus kabur dari sini untuk menyelamatkannya 567 00:35:51,983 --> 00:35:53,651 sebelum si gila itu kembali. 568 00:35:54,360 --> 00:35:55,570 Mudah. 569 00:36:09,876 --> 00:36:11,002 Aku akan keluar. 570 00:36:12,128 --> 00:36:14,839 Jangan konyol. 571 00:36:14,922 --> 00:36:16,632 Bagaimana jika mereka semua mati? 572 00:36:16,716 --> 00:36:19,177 Kau berjalan ke pelukan si pembunuh. 573 00:36:19,260 --> 00:36:22,430 Dengan segala hormat, Sophie, enyahlah. 574 00:36:30,021 --> 00:36:31,939 Pasti sudah berabad-abad, bukan? 575 00:36:34,192 --> 00:36:37,069 Keterampilan yang luar biasa. 576 00:36:44,994 --> 00:36:48,915 - Akan lebih mudah jika aku… - Bebas? 577 00:36:48,998 --> 00:36:51,334 Membunuh orang saat dirantai ke tiang 578 00:36:52,376 --> 00:36:54,378 adalah permintaan tak masuk akal, Rhys. 579 00:36:55,504 --> 00:36:57,215 Aku perlu tanganku bebas. 580 00:36:57,298 --> 00:36:59,675 Aku bisa melihatnya di wajahmu. 581 00:37:01,385 --> 00:37:04,096 Seharusnya aku tahu saat kau bicara soal membunuh Vic. 582 00:37:04,180 --> 00:37:06,265 Menegangkan. 583 00:37:06,349 --> 00:37:08,851 Kau terlalu agresif. 584 00:37:11,646 --> 00:37:12,480 Kau bohong… 585 00:37:13,147 --> 00:37:14,565 - kepadaku. - Tunggu. 586 00:37:14,649 --> 00:37:16,943 Kau menyangkal dirimu sendiri, ya? 587 00:37:17,026 --> 00:37:19,862 - Roald tak melakukan apa pun. - Banyak! Mereka semua! 588 00:37:19,946 --> 00:37:22,865 - Ada cara lain. - Hanya ada caraku dan kau tahu itu. 589 00:37:28,120 --> 00:37:29,205 Sayang sekali. 590 00:37:29,288 --> 00:37:31,415 Kau bukan pria yang kuharapkan. 591 00:37:32,083 --> 00:37:33,542 Aku punya Rencana A… 592 00:37:34,585 --> 00:37:35,962 sebelum tahu siapa kau. 593 00:37:37,588 --> 00:37:40,341 - Menjebakmu atas pembunuhan Malcolm. - Rhys. 594 00:37:40,925 --> 00:37:42,510 Kurasa aku bisa kembali. 595 00:37:42,593 --> 00:37:45,554 Aku tak mau, tapi kadang rencana tak sesuai 596 00:37:45,638 --> 00:37:47,181 dengan yang kita impikan. 597 00:37:47,265 --> 00:37:49,392 Jika kau bisa membebaskan diri, 598 00:37:49,475 --> 00:37:52,103 sampai jumpa di London untuk membahasnya. 599 00:37:52,979 --> 00:37:54,730 Jika tidak, selamat tinggal. 600 00:38:00,528 --> 00:38:03,072 Rhys! 601 00:38:15,042 --> 00:38:16,711 Kau baik-baik saja. 602 00:38:18,129 --> 00:38:19,463 Apa yang terjadi? 603 00:38:21,382 --> 00:38:22,508 Itu tak penting. 604 00:38:24,427 --> 00:38:26,804 Yang penting kau baik-baik saja. 605 00:38:28,639 --> 00:38:30,182 Aku mencintaimu, Phoebe. 606 00:38:31,767 --> 00:38:32,810 Sangat. 607 00:38:35,229 --> 00:38:36,147 Aku mencintaimu. 608 00:38:38,316 --> 00:38:40,276 Aku tak ingin kehilanganmu. 609 00:38:40,359 --> 00:38:41,736 Ada yang mencium bau asap? 610 00:38:47,700 --> 00:38:49,493 Sial. 611 00:38:50,870 --> 00:38:52,955 Bangunkan Connie dan semua orang. 612 00:38:53,039 --> 00:38:55,207 - Bangun! - Kita harus keluar. 613 00:38:57,668 --> 00:38:59,170 Kita mau ke mana? 614 00:39:00,755 --> 00:39:02,298 Jika aku bisa keluar. 615 00:39:02,381 --> 00:39:05,551 Kau biarkan aku mati terbakar seperti troll Twitter. 616 00:39:07,386 --> 00:39:08,804 Sial. 617 00:39:09,680 --> 00:39:11,265 Apa yang kau lakukan kepadaku? 618 00:39:12,350 --> 00:39:15,644 - Bagaimana kita di sini? - Jangan bertanya, Roald! 619 00:39:25,404 --> 00:39:26,614 Bagus. Bantu aku. 620 00:39:27,239 --> 00:39:28,115 Jonathan! 621 00:39:28,657 --> 00:39:30,201 Jangan tinggalkan aku. 622 00:39:32,745 --> 00:39:35,998 Sialan kau, Roald. Satu jam lalu, dia memburuku. 623 00:39:36,082 --> 00:39:37,541 Kumohon. 624 00:39:43,089 --> 00:39:45,800 Jonathan. Tunggu, maaf. 625 00:39:45,883 --> 00:39:47,134 Aku tak berniat… 626 00:39:47,843 --> 00:39:49,720 Jangan bergerak. 627 00:39:50,805 --> 00:39:54,975 Setelah semua ini, aku tak mau kau bunuh dengan si berengsek ini. 628 00:40:08,239 --> 00:40:10,950 - Tolong! Di sini! - Tolong! 629 00:40:13,411 --> 00:40:14,328 Tolong! 630 00:40:23,587 --> 00:40:26,048 Pegang, Bodoh. 631 00:40:26,132 --> 00:40:28,551 Astaga, aku senang melihatmu. 632 00:40:44,275 --> 00:40:45,734 Kau tampak kacau. 633 00:40:47,027 --> 00:40:50,614 Keadaan berubah sejak terakhir kita bertemu. 634 00:40:53,742 --> 00:40:56,036 Ayo. Menjauhlah dari rumah. 635 00:41:21,479 --> 00:41:24,899 Kukira mimpi buruk ini akan berakhir saat aku kembali ke London, 636 00:41:24,982 --> 00:41:27,318 tapi aku harus bersyukur masih hidup. 637 00:41:27,401 --> 00:41:31,614 Detail baru telah muncul mengenai kejadian mengejutkan pekan lalu. 638 00:41:31,697 --> 00:41:35,409 Nama korban terbaru Pembunuh Lahap Orang Kaya, 639 00:41:35,493 --> 00:41:37,578 Gemma Apollonia Graham-Greene… 640 00:41:37,661 --> 00:41:39,955 Tak ada permintaan maaf dari mereka. 641 00:41:40,039 --> 00:41:43,125 Tak banyak yang bisa dikatakan setelah kau menghukum mati 642 00:41:43,209 --> 00:41:44,919 orang tak bersalah. 643 00:41:45,002 --> 00:41:46,670 Kini mereka tahu aku tak bersalah. 644 00:41:47,254 --> 00:41:52,051 Jasad Gemma terbakar, bersama sejarah kacau Rumah Hampsbridge. 645 00:41:52,551 --> 00:41:54,845 Polisi berhasil mengidentifikasinya. 646 00:41:56,972 --> 00:42:00,142 Tapi kau belum menghubungi sejak kau bilang: 647 00:42:00,809 --> 00:42:02,436 "Sampai jumpa di London." 648 00:42:03,145 --> 00:42:04,647 Apa selanjutnya? 649 00:42:04,730 --> 00:42:07,775 Beberapa hari terakhir amat mengejutkan, 650 00:42:07,858 --> 00:42:09,902 dan kini kita tahu nama korban terbaru 651 00:42:10,945 --> 00:42:12,321 dari kejahatan besar… 652 00:42:24,875 --> 00:42:25,709 Hei. 653 00:42:28,754 --> 00:42:33,425 Karena barang-barangmu terbakar, kupikir kau butuh pakaian baru. 654 00:42:33,509 --> 00:42:37,555 Bahkan labelnya belum dilepas Malcolm. 655 00:42:37,638 --> 00:42:39,223 Mungkin cocok. 656 00:42:39,306 --> 00:42:40,975 Agak menakutkan, tapi hei… 657 00:42:41,058 --> 00:42:43,602 Kau sangat perhatian. Terima kasih. 658 00:42:45,604 --> 00:42:48,691 Dengar, aku berpikir. Aku… 659 00:42:50,109 --> 00:42:54,697 Aku belum pernah menyuruh orang berusaha keras untuk mengambil gelang. 660 00:42:55,447 --> 00:43:00,411 Aku berutang satu atau sepuluh gelas. 661 00:43:02,288 --> 00:43:03,872 Ikutlah denganku ke pub. 662 00:43:04,582 --> 00:43:06,834 Apa Kate Galvin mengajakku kencan? 663 00:43:06,917 --> 00:43:09,128 Jika kau tak sibuk, aku… 664 00:43:10,087 --> 00:43:12,381 Aku ingin ditemani. 665 00:43:12,464 --> 00:43:14,049 Ini lebih dari hanya bir. 666 00:43:14,133 --> 00:43:17,136 Ini pintu yang ingin kita lewati dan aku tak bisa. 667 00:43:17,219 --> 00:43:19,138 Dia tahu terlalu banyak tentangku. 668 00:43:19,221 --> 00:43:21,223 Berbahaya baginya jika tahu lebih. 669 00:43:21,307 --> 00:43:22,600 Andai aku bisa. 670 00:43:26,020 --> 00:43:27,605 Sungguh? Ini… 671 00:43:29,648 --> 00:43:31,859 Ini hanya bir, Jonathan. 672 00:43:32,776 --> 00:43:34,653 Kita tahu ini bukan hanya bir. 673 00:43:36,030 --> 00:43:37,990 Apa itu sangat menjijikkan? 674 00:43:38,073 --> 00:43:39,700 Aku tak mau menyakitimu. 675 00:43:41,201 --> 00:43:43,287 Kau tak mau tahu diriku yang sebenarnya. 676 00:43:44,413 --> 00:43:46,749 Masa lalumu tak membuatku takut. 677 00:43:48,500 --> 00:43:50,336 Tak mungkin lebih buruk dariku. 678 00:43:51,629 --> 00:43:53,922 Jonathan, aku tahu aku seperti apa. 679 00:43:54,006 --> 00:43:57,593 Aku tak membiarkan orang masuk. Itu tak sepadan. 680 00:43:59,511 --> 00:44:02,264 Kecuali saat itu sepadan. 681 00:44:04,683 --> 00:44:05,517 Aku tak bisa. 682 00:44:06,769 --> 00:44:07,645 Maaf. 683 00:44:10,898 --> 00:44:12,900 Kapten Amerika sialan. 684 00:44:15,194 --> 00:44:17,571 Aku tak pernah bertemu orang seperti dia. 685 00:44:17,655 --> 00:44:20,741 Di dunia lain, kehidupan lain, 686 00:44:21,408 --> 00:44:25,079 aku akan mengejarnya, mempertaruhkan segalanya untuknya. 687 00:44:26,664 --> 00:44:31,585 Tapi aku tak bisa karena aku sudah menjalin hubungan denganmu, Rhys. 688 00:44:39,635 --> 00:44:44,223 Banyak korban adalah teman lamaku, orang yang kutemui di kelas ini. 689 00:44:44,306 --> 00:44:45,557 Ini tragedi. 690 00:44:45,641 --> 00:44:48,143 Ketertarikan dengan Pembunuh Lahap Orang Kaya 691 00:44:48,227 --> 00:44:51,188 adalah perwujudan kemarahan populis 692 00:44:51,271 --> 00:44:53,607 dari orang-orang yang muak dan lelah. 693 00:44:53,691 --> 00:44:58,028 Kau ada di kedua dunia, kelas pekerja dan aristokrasi, 694 00:44:58,112 --> 00:45:02,324 dan tak ada yang curiga kau monster yang bersembunyi di depan mata. 695 00:45:02,408 --> 00:45:06,036 Hari pertamaku di Oxford, aku duduk di kursi ini, 696 00:45:06,120 --> 00:45:10,207 dan kupikir anak dari lingkungan biasa seharusnya tak di sini. 697 00:45:10,290 --> 00:45:15,170 Tapi kini aku sadar, pengalaman unik itulah yang membuatku mampu 698 00:45:15,254 --> 00:45:17,965 memahami yang dibutuhkan warga hebat kota ini. 699 00:45:18,590 --> 00:45:22,511 Perubahan yang disebabkan oleh seseorang yang melihat mereka. 700 00:45:23,053 --> 00:45:25,180 Aku berencana bertindak sendiri. 701 00:45:25,264 --> 00:45:27,850 Dengan membunuh orang kaya, satu per satu. 702 00:45:27,933 --> 00:45:29,393 WAWANCARA 703 00:45:29,476 --> 00:45:34,565 Maka dengan kebanggaan dan kerendahan hati yang besar, 704 00:45:34,648 --> 00:45:40,070 aku, Rhys Montrose, secara resmi mengumumkan pencalonanku 705 00:45:40,154 --> 00:45:41,905 sebagai wali kota London. 706 00:45:41,989 --> 00:45:45,492 - Kau melakukan ini. - Rencanaku besar untuk kota ini. 707 00:45:46,201 --> 00:45:48,454 Jika aku terpilih, 708 00:45:49,288 --> 00:45:52,833 aku berjanji kalian tak akan muak dan lelah lagi. 709 00:45:53,417 --> 00:45:56,128 Aku harus menghentikan rencana besarmu 710 00:45:56,211 --> 00:45:59,757 sebelum kau menyakiti yang lain dan menyeretku bersamamu. 711 00:46:00,424 --> 00:46:03,469 Aku tahu siapa kau sebenarnya sekarang, Rhys. 712 00:46:04,428 --> 00:46:06,096 Aku akan mencarimu. 713 00:46:57,231 --> 00:46:59,733 Terjemahan subtitle oleh Rina Murni