1 00:00:18,560 --> 00:00:19,936 Prethodno u Ti: 2 00:00:20,020 --> 00:00:22,105 Ladanjska kuća dame Phoebe, 3 00:00:22,188 --> 00:00:24,107 svi mi pod jednim krovom. 4 00:00:24,190 --> 00:00:26,985 Ne znaju da sa sobom vode ubojicu. 5 00:00:27,068 --> 00:00:28,445 Jedan od njih si ti. 6 00:00:29,654 --> 00:00:30,905 Ja sam slobodan duh. 7 00:00:30,989 --> 00:00:32,282 Volim osjećati. 8 00:00:32,365 --> 00:00:34,784 Uz tajne osjećaš kao da živiš svoj život. 9 00:00:34,868 --> 00:00:36,369 Možda zaprosim Phoebe. 10 00:00:36,453 --> 00:00:38,997 Ako je oženim, život postaje lakši. 11 00:00:39,080 --> 00:00:40,915 Dogovori nisu bili uspješni. 12 00:00:40,999 --> 00:00:43,835 Ponestaje mi manevarskog prostora. 13 00:00:43,918 --> 00:00:46,129 Roald ne samo da je voli. On je opsjednut. 14 00:00:46,212 --> 00:00:48,673 Roald voli Kate. Kate je s Malcolmom, Malcolm umire. 15 00:00:48,757 --> 00:00:51,676 Simon je prijetnja Kateinoj karijeri. Simona više nema. 16 00:00:51,760 --> 00:00:54,304 Roald ima motiv i priliku. 17 00:00:54,387 --> 00:00:55,930 Smiješna je ova igra. 18 00:00:56,014 --> 00:00:57,932 Svake godine netko se ozlijedi. 19 00:01:00,268 --> 00:01:01,603 Kate! 20 00:01:25,668 --> 00:01:27,670 To sam već doživio. 21 00:01:28,838 --> 00:01:30,256 Naravno da se to dogodilo. 22 00:01:30,340 --> 00:01:34,427 Naravno da će ta žena s kojom sam se nekako spleo biti ti. 23 00:01:34,511 --> 00:01:36,471 Ne znam zašto sam to uzela. 24 00:01:37,055 --> 00:01:39,682 Može li te pogled na truplo još uznemiriti? 25 00:01:39,766 --> 00:01:40,975 Ili je ovo zabavno? 26 00:01:43,520 --> 00:01:45,355 Ne smije nitko drugi ući. 27 00:01:48,733 --> 00:01:50,110 Samo moram razmisliti. 28 00:01:50,193 --> 00:01:52,612 Ako si ti jedini čuo, imamo koji trenutak. 29 00:01:52,695 --> 00:01:56,116 Sve što si učinila do sada uključujući ovo što sada vidim, 30 00:01:56,199 --> 00:01:58,910 bilo je zavođenje, bilo je radi manipulacije mnome. 31 00:02:00,411 --> 00:02:01,830 Što je radila u mojoj sobi? 32 00:02:01,913 --> 00:02:05,625 Je li samo tumarala tu unutra pijana i onda se samo...? 33 00:02:08,670 --> 00:02:11,965 Ti... Ne misliš da sam ja to učinila? 34 00:02:12,048 --> 00:02:13,049 O, Isuse Kriste. 35 00:02:13,133 --> 00:02:15,385 Cijeli život vježbam i jedina sam osoba 36 00:02:15,468 --> 00:02:19,013 koja ne gubi prisebnost u hitnoj situaciji, a sada izgledam... 37 00:02:23,017 --> 00:02:24,602 Nisam ubojica. 38 00:02:24,686 --> 00:02:27,230 Uvjerljivo, ali uvjerljiva si. 39 00:02:27,313 --> 00:02:28,773 Sve je to igra. 40 00:02:29,399 --> 00:02:32,777 Zašto te tako zabrinjava dolazak drugih ljudi? Zašto ne pozoveš pomoć? 41 00:02:32,861 --> 00:02:35,864 Ne mogu pozvati pomoć. To bi uključilo zaštitare. 42 00:02:39,242 --> 00:02:43,246 Oni su od mog oca, Jonathane. Rekla sam ti kakav je on čovjek. 43 00:02:43,329 --> 00:02:46,207 Zvuči kao netko tko bi se mogao pobrinuti za ovo. 44 00:02:46,291 --> 00:02:47,458 Ovo? 45 00:02:47,542 --> 00:02:48,668 Ovo... 46 00:02:48,751 --> 00:02:52,005 Moja prijateljica koja je ubijena. 47 00:02:52,088 --> 00:02:53,923 Sigurno se šališ. On... 48 00:02:55,300 --> 00:02:58,303 On bi me posjedovao, a to je gore od... 49 00:03:06,936 --> 00:03:10,315 Znaš da ova situacija ne izgleda dobro ni za tebe. 50 00:03:10,398 --> 00:03:11,774 I eto ga. 51 00:03:11,858 --> 00:03:13,067 Prijetnja. 52 00:03:13,151 --> 00:03:15,069 Čuo si što su govorili. 53 00:03:15,153 --> 00:03:16,654 Uperili su prstom u tebe. 54 00:03:16,738 --> 00:03:19,532 Okolišanjem traži od mene da joj pomognem sakriti ovo truplo. 55 00:03:19,616 --> 00:03:20,450 Da. 56 00:03:20,533 --> 00:03:22,702 Prihvati igru, za sada. 57 00:03:27,957 --> 00:03:29,834 Dobro. Mislim da imam ideju. 58 00:03:29,918 --> 00:03:33,338 -Imaš? -Da, dobro funkcioniram pod pritiskom. 59 00:03:33,421 --> 00:03:34,714 Jedna stvar. 60 00:03:35,298 --> 00:03:36,507 Ako to učinimo... 61 00:03:38,134 --> 00:03:41,179 Kada počnemo, trebamo ići do kraja. 62 00:03:42,513 --> 00:03:43,598 Zajedno. 63 00:03:43,681 --> 00:03:46,809 To znači da ne iskoristim prvi pogodan trenutak koji mi se pruži 64 00:03:46,893 --> 00:03:48,519 da to prišijem tebi. 65 00:03:48,603 --> 00:03:50,855 A ni ja tebe ne napuštam. 66 00:03:53,858 --> 00:03:54,692 Dobro. 67 00:04:02,742 --> 00:04:05,328 A kada potvrdim da si to stvarno ti, 68 00:04:06,287 --> 00:04:08,373 mogu učiniti ono što treba učiniti. 69 00:04:10,750 --> 00:04:15,171 TI 70 00:04:29,727 --> 00:04:31,479 Gospodine, mogu li vam nešto donijeti? 71 00:04:33,940 --> 00:04:36,150 Vidjeli ste Jonathana Moorea poslije večere? 72 00:04:36,234 --> 00:04:38,987 Išao je u svoju sobu. Izgledao je malo... 73 00:04:39,487 --> 00:04:40,321 teturavo. 74 00:04:41,030 --> 00:04:42,865 Možda je to bilo previše za njega. 75 00:04:44,492 --> 00:04:47,078 Svakako mi javite ako i kada izađe. 76 00:04:48,246 --> 00:04:51,374 Volio bih popričati s njim prije nego što se ponovno pridruži grupi. 77 00:04:52,041 --> 00:04:53,042 Svakako, gospodine. 78 00:05:12,562 --> 00:05:14,105 O, moj jebeni život. 79 00:05:19,986 --> 00:05:20,987 Bezobrazniče. 80 00:05:23,698 --> 00:05:25,742 Dobro si, kompa? 81 00:05:25,825 --> 00:05:27,035 Savršeno. 82 00:05:27,118 --> 00:05:28,703 Ja sam savršen! 83 00:05:28,786 --> 00:05:30,496 Sve je savršeno, zar ne? 84 00:05:30,580 --> 00:05:31,998 Pokrenut ću novu tvrtku. 85 00:05:32,081 --> 00:05:34,250 -Zadužit ću Sundry House. -Adame. 86 00:05:34,334 --> 00:05:36,085 Znaš koji je tvoj problem? 87 00:05:36,169 --> 00:05:38,421 Izgledaš kao da želiš raditi. 88 00:05:38,504 --> 00:05:42,925 Naši preci nisu tražili da zarade ono što je s pravom njihovo. 89 00:05:43,009 --> 00:05:46,095 Bili su na drugoj razini. Iznad posla, iznad zakona. 90 00:05:46,179 --> 00:05:49,682 Kvragu, u dobrim starim danima aristokracija je bila zakon. 91 00:05:49,766 --> 00:05:52,018 Doista. Jebeš demokraciju. 92 00:05:52,101 --> 00:05:53,686 -Jebeš demokraciju! -Jebeš je! 93 00:05:53,770 --> 00:05:55,146 Bez uvrede, Adame. 94 00:05:55,229 --> 00:05:56,939 Vi Amerikanci volite ta sranja. 95 00:05:57,023 --> 00:05:58,816 Ne. Mi volimo novac. 96 00:05:58,900 --> 00:06:02,320 Da nismo sputani voljom naroda, 97 00:06:02,403 --> 00:06:06,574 uhitili bismo cijeli London, vukli konjem i raščetvorili svakog desetog čovjeka, 98 00:06:06,657 --> 00:06:10,453 i zahtijevali odgovore sve dok netko ne bi odao Tamanitelja bogatih. 99 00:06:10,536 --> 00:06:13,623 -Uhvatili bismo nitkova za par dana. -I ne bismo se trebali povlačiti 100 00:06:13,706 --> 00:06:15,166 ovamo na selo. 101 00:06:15,249 --> 00:06:16,959 O, ne, ja volim selo. 102 00:06:17,835 --> 00:06:19,504 Ovdje imamo kontrolu. 103 00:06:21,339 --> 00:06:22,173 Živjeli. 104 00:06:24,133 --> 00:06:25,551 O, moj Bože. To... 105 00:06:38,189 --> 00:06:39,649 Baci i bodež unutra. 106 00:06:46,322 --> 00:06:47,740 Da, dobra zamisao. 107 00:06:49,909 --> 00:06:50,827 Što sada? 108 00:06:50,910 --> 00:06:55,289 Kao da sam ja tu glavni. Tvoja predstava zaslužuje BAFTA-u. 109 00:06:55,373 --> 00:06:58,292 Sakrit ćemo je dok ne smislimo. 110 00:06:59,043 --> 00:07:00,378 Negdje gdje nije prometno. 111 00:07:00,461 --> 00:07:02,463 Gdje je neko vrijeme neće otkriti. 112 00:07:03,256 --> 00:07:04,298 U smočnicu za divljač. 113 00:07:04,882 --> 00:07:07,468 Tamo osoblje siječe životinje iz lova. 114 00:07:07,552 --> 00:07:09,929 -Pripremila si se. -Dobro, sjajno. 115 00:07:10,012 --> 00:07:12,265 Znači dopremimo tijelo do smočnice za divljač, 116 00:07:12,348 --> 00:07:15,601 uzmemo sredstva za čišćenje i sredimo sobu dok je nitko nije vidio. 117 00:07:18,062 --> 00:07:21,524 O, Gemma, bila si budala, ali ovo nisi zaslužila. 118 00:07:21,607 --> 00:07:22,608 Žao mi je. 119 00:07:24,527 --> 00:07:25,528 Kate? 120 00:07:26,195 --> 00:07:27,613 Kate? 121 00:07:27,697 --> 00:07:30,116 Otključavam vrata, draga. 122 00:07:30,199 --> 00:07:31,409 Spremi sise. 123 00:07:32,493 --> 00:07:33,578 Oprostite. 124 00:07:33,661 --> 00:07:36,289 Oprosti, ali trebam te i nemam vremena za granice, 125 00:07:36,372 --> 00:07:39,041 zbog čega me, naravno, voliš pa... 126 00:07:40,126 --> 00:07:41,127 Jonathane. 127 00:07:41,919 --> 00:07:42,795 Dobro. 128 00:07:49,135 --> 00:07:51,095 Uhvatila sam Adama sa slugom. 129 00:07:53,723 --> 00:07:57,059 Razgovarali su, ali ne mogu prestati misliti na energiju među njima. 130 00:07:57,143 --> 00:07:59,896 -Možemo razgovarati kasnije... -Baš me briga ako se ševe. 131 00:07:59,979 --> 00:08:00,897 Uistinu. 132 00:08:00,980 --> 00:08:03,941 Snošaj s poslugom tradicija je među ljudima našeg statusa. 133 00:08:04,025 --> 00:08:05,860 Ne smeta mi ni pitanje spola. 134 00:08:05,943 --> 00:08:08,279 Njegova panseksualnost dio je njegovog šarma. 135 00:08:08,779 --> 00:08:11,491 Način na koji ga je gledao, zašto imam taj osjećaj 136 00:08:11,574 --> 00:08:13,743 da Adam skriva dio svog srca od mene? 137 00:08:13,826 --> 00:08:14,660 Jer je tako. 138 00:08:15,995 --> 00:08:17,705 Oprosti, Adame, moramo je maknuti. 139 00:08:17,788 --> 00:08:21,918 Ima nekih stvari koje mu je neugodno tebi reći. 140 00:08:22,001 --> 00:08:25,171 Nije to ništa čega bi se trebao sramiti, naravno. Samo... 141 00:08:28,758 --> 00:08:29,717 Neka nastranost? 142 00:08:29,800 --> 00:08:31,677 Pogodak. Hvala. Idi sada. 143 00:08:33,012 --> 00:08:34,764 Reci mi više. O čemu se radi? 144 00:08:36,098 --> 00:08:37,850 Phoebs, obožavam te, 145 00:08:37,934 --> 00:08:41,354 ali moraš otići da se Jonathan i ja možemo ševiti. 146 00:08:45,942 --> 00:08:46,984 Baš sam glupa. 147 00:08:47,568 --> 00:08:48,611 Da, naravno. 148 00:08:49,362 --> 00:08:50,446 Dobro. 149 00:08:50,530 --> 00:08:54,033 Idem pronaći svoju drugu polovicu i istući ga po guzi. 150 00:08:54,116 --> 00:08:54,992 Zaželite mi sreću. 151 00:09:06,712 --> 00:09:09,090 Dobro, jedan, dva, tri. 152 00:09:14,178 --> 00:09:15,555 Antikno sranje. 153 00:09:15,638 --> 00:09:16,472 Jebiga! 154 00:09:17,598 --> 00:09:19,225 Imaš li neku drugu ideju? 155 00:09:26,774 --> 00:09:28,609 Hvala, Roalde. 156 00:09:28,693 --> 00:09:31,028 Isprva sam to namjeravao učiniti na Rivijeri. 157 00:09:31,112 --> 00:09:33,823 Ali mislim da je sada pravi trenutak. 158 00:09:33,906 --> 00:09:35,116 Samo pobjeći. 159 00:09:35,199 --> 00:09:37,326 Učiniti to po svom, romantično u pm. 160 00:09:37,410 --> 00:09:40,705 Obitelji ćemo reći kasnije, zar ne? Carpe jebeni diem. 161 00:09:59,932 --> 00:10:03,436 Nije bilo tako teško koliko sam očekivala da će njeno tijelo biti. 162 00:10:05,271 --> 00:10:08,399 Lakše je kada je dvoje ljudi, valjda. 163 00:10:08,482 --> 00:10:09,859 Zašto me to prati? 164 00:10:09,942 --> 00:10:12,403 Padnem na ženu, zajedno vučemo trupla. 165 00:10:12,486 --> 00:10:15,114 Mislim da opet moram na psihoterapiju. 166 00:10:15,197 --> 00:10:17,408 Kako si tako dobar u skrivanju tijela? 167 00:10:17,491 --> 00:10:18,868 Tko si ti zapravo? 168 00:10:18,951 --> 00:10:20,328 Polako. Odloži ga... 169 00:10:20,411 --> 00:10:21,996 -Jesi li ti ubio Gemmu? -Što? 170 00:10:22,079 --> 00:10:23,372 Je li ti plan ubiti i mene 171 00:10:23,456 --> 00:10:25,124 nakon navođenja da sakrijemo truplo? 172 00:10:25,207 --> 00:10:28,419 Stvarno misliš da te želim ubiti nakon ovoga što sam učinio za tebe? 173 00:10:29,086 --> 00:10:33,591 Učinio si baš ono što bi učinio ubojica. 174 00:10:33,674 --> 00:10:36,135 Kada sam te zatekao s Gemmom, znao sam 175 00:10:36,218 --> 00:10:38,346 da si je ili ubila 176 00:10:38,429 --> 00:10:41,641 ili ti netko pokušava podvaliti. 177 00:10:42,725 --> 00:10:44,018 -Podvaliti mi? -Da. 178 00:10:44,101 --> 00:10:46,896 -Zašto bi...? -Isto se dogodilo meni. 179 00:10:49,023 --> 00:10:49,857 S Malcolmom. 180 00:10:49,940 --> 00:10:51,150 O, odjebi. 181 00:10:51,233 --> 00:10:53,694 Ujutro nakon moje prve noći u Sundry Houseu, 182 00:10:53,778 --> 00:10:56,781 probudio sam se i pronašao Malcolma 183 00:10:57,573 --> 00:11:00,242 na svom stolu s nožem u prsima. 184 00:11:00,326 --> 00:11:03,245 -Prestani! -Uistinu mi je žao, ali uplašio sam se. 185 00:11:03,329 --> 00:11:06,040 Znao sam da nema načina da itko vjeruje da nisam to učinio. 186 00:11:06,123 --> 00:11:07,625 Stoga sam se pobrinuo za to. 187 00:11:08,834 --> 00:11:10,252 Pobrinuo si se za to? 188 00:11:10,336 --> 00:11:12,171 Molim te, nemoj da to opet proživljavam. 189 00:11:12,254 --> 00:11:14,173 Pokušavam to zaboraviti od tada. 190 00:11:15,257 --> 00:11:16,717 Zašto nisi ništa rekao? 191 00:11:16,801 --> 00:11:19,470 Jer onaj tko je to učinio šalje mi poruke. 192 00:11:20,930 --> 00:11:24,475 Prijetnje da bude siguran u moju kontinuiranu šutnju. 193 00:11:24,558 --> 00:11:26,727 Otkrio je da imam prošlost. 194 00:11:27,311 --> 00:11:29,105 Bio sam oženjen. 195 00:11:30,106 --> 00:11:33,526 Za bogatu i razmaženu ženu. 196 00:11:33,609 --> 00:11:36,654 Činila je jako loše stvari i ja sam predugo ostao uz nju. 197 00:11:37,988 --> 00:11:39,281 Zbog, ne znam... 198 00:11:41,200 --> 00:11:42,201 obitelji... 199 00:11:42,868 --> 00:11:43,869 odanosti. 200 00:11:46,080 --> 00:11:47,206 Ali na kraju 201 00:11:47,998 --> 00:11:49,417 sam morao pobjeći. 202 00:11:52,044 --> 00:11:53,379 I to me koštalo 203 00:11:55,506 --> 00:11:56,549 mog sina. 204 00:12:08,269 --> 00:12:09,186 Oprosti. 205 00:12:10,730 --> 00:12:12,481 Kako se on zove, tvoj sin? 206 00:12:17,611 --> 00:12:19,196 Radije ne bih rekao. 207 00:12:19,280 --> 00:12:21,282 Želim samo novi početak. 208 00:12:22,867 --> 00:12:24,827 Ali taj ubojica me ne pušta. 209 00:12:24,910 --> 00:12:28,664 Pa sam mislio, ako budem dovoljno blizu tebi i tvojim prijateljima, možda mogu... 210 00:12:29,832 --> 00:12:31,917 spriječiti stradanje još ljudi. 211 00:12:32,793 --> 00:12:34,462 Puno dobra koje je učinjeno. 212 00:12:34,545 --> 00:12:35,546 Pa ti si... 213 00:12:36,213 --> 00:12:37,840 me pokušavao zaštititi? 214 00:12:43,345 --> 00:12:44,513 Vjerujem ti. 215 00:12:47,349 --> 00:12:48,517 Vjeruješ li ti meni? 216 00:12:50,019 --> 00:12:51,020 Mislim da vjerujem. 217 00:12:54,523 --> 00:12:55,858 A ako ti nisi ona, 218 00:12:55,941 --> 00:12:58,694 Roald je pametan, mali gad. 219 00:13:02,740 --> 00:13:04,408 O čemu se radi, draga? 220 00:13:05,159 --> 00:13:07,203 Vidjela sam te s malim slugom. 221 00:13:09,371 --> 00:13:11,248 Dopusti da te odmah prekinem. 222 00:13:11,332 --> 00:13:15,169 -Bila je to glupa jednokratna avantura. -Znam da skrivaš nastranost. 223 00:13:17,171 --> 00:13:18,589 Jonathan mi je rekao. 224 00:13:19,715 --> 00:13:22,176 -Jonathan, kako bi on to znao? -Ne budi ljut. 225 00:13:22,259 --> 00:13:24,386 On želi da budemo sretni, dragi. 226 00:13:24,470 --> 00:13:27,056 Adame, životni partneri moraju sve dijeliti. 227 00:13:27,139 --> 00:13:28,599 Potpuno na istoj valnoj duljini. 228 00:13:28,682 --> 00:13:29,809 Pa o čemu se radi? 229 00:13:30,935 --> 00:13:31,936 Da te poševim u guzu? 230 00:13:34,438 --> 00:13:35,439 Naravno. 231 00:13:35,940 --> 00:13:37,608 To nije to, zar ne? 232 00:13:38,567 --> 00:13:40,319 -Stopala? -Ne. 233 00:13:40,402 --> 00:13:41,737 Sjedenje na torti? 234 00:13:41,821 --> 00:13:44,406 Nije valjda fetiš na ono čudno padanje niz stubište? 235 00:13:44,490 --> 00:13:46,283 -Ne. -Oprosti. Nije čudno. 236 00:13:47,451 --> 00:13:48,619 Zlatni tuševi? 237 00:13:52,957 --> 00:13:55,960 Mogu li pitati zašto ti se to sviđa? 238 00:13:59,255 --> 00:14:00,548 Ne znam. 239 00:14:01,340 --> 00:14:04,718 U redu, lezi na pod. 240 00:14:05,386 --> 00:14:08,973 Znaš što? Danas sam se puno hidratizirala. 241 00:14:09,890 --> 00:14:12,101 Sigurna si da me ne želiš ipak ševiti u guzu? 242 00:14:12,184 --> 00:14:16,313 -Sjajno je. Zapravo, moglo bi biti bolje. -Neka ti ne bude neugodno. 243 00:14:16,981 --> 00:14:18,607 U budoaru nema mjesta za sram. 244 00:14:19,984 --> 00:14:22,611 -Da budem odjevena ili da se skinem? -Ti odluči, draga. 245 00:14:30,369 --> 00:14:31,203 U redu. 246 00:14:32,121 --> 00:14:33,414 Pažljivo. 247 00:14:34,373 --> 00:14:35,916 Čekaj. 248 00:14:37,167 --> 00:14:39,837 Možeš li me zvati "gospodine"? 249 00:14:41,255 --> 00:14:42,840 Mogu li piškiti na vas, gospodine? 250 00:14:42,923 --> 00:14:43,924 To! 251 00:14:44,008 --> 00:14:46,302 Ali možeš li to... 252 00:14:47,761 --> 00:14:49,847 energično? 253 00:14:51,640 --> 00:14:53,142 Da. 254 00:14:53,225 --> 00:14:54,977 Oprosti. 255 00:14:55,060 --> 00:14:56,061 Savršeno je. 256 00:14:56,145 --> 00:14:57,563 Jako mi se sviđa. 257 00:14:57,646 --> 00:14:58,522 Učini to. 258 00:14:58,606 --> 00:14:59,481 Dobro. 259 00:15:02,735 --> 00:15:04,820 -Čekaj, što nije u redu? -Ništa. 260 00:15:04,904 --> 00:15:06,322 Otvori oči i gledaj me. 261 00:15:06,405 --> 00:15:08,490 Ja samo... Ne želim da peče. 262 00:15:09,491 --> 00:15:10,451 Nastavi. 263 00:15:10,534 --> 00:15:11,577 Popišaj se po meni. 264 00:15:15,623 --> 00:15:19,960 Phoeb. Što se...? Što se događa? 265 00:15:20,044 --> 00:15:21,503 Ti to ne želiš. 266 00:15:21,587 --> 00:15:23,088 Što? Da, želim. 267 00:15:23,172 --> 00:15:25,841 Pišala bih ti po licu da dokažem da sam ti dovoljna, 268 00:15:25,925 --> 00:15:29,762 a ti očito to ne želiš, a odbijaš mi reći zašto. 269 00:15:29,845 --> 00:15:33,515 Samo što to s tobom baš ne funkcionira. 270 00:15:34,433 --> 00:15:35,309 Znala sam. 271 00:15:35,392 --> 00:15:36,268 Nisi ti kriva. 272 00:15:36,352 --> 00:15:39,396 Radi se o tome da ta osoba bude iz nižeg sloja. 273 00:15:39,480 --> 00:15:41,857 Ali tada, u tom trenutku... 274 00:15:42,566 --> 00:15:44,068 -ona se... -Uzdiže iznad tebe. 275 00:15:47,237 --> 00:15:48,781 Ali to nije važno. 276 00:15:49,573 --> 00:15:51,909 Želiš li me ševiti u guzu? Ševi me malo u guzu. 277 00:15:51,992 --> 00:15:53,410 Važno je, Adame. 278 00:15:54,495 --> 00:15:55,788 Misliš da si ispod mene? 279 00:15:55,871 --> 00:15:57,790 Ne, Phoebs, preburno reagiraš. 280 00:15:57,873 --> 00:15:59,416 Ravnopravni smo. Sjajno si pašemo. 281 00:15:59,500 --> 00:16:02,795 Znaš li odakle dolaze nastranosti? Iz najdubljeg dijela našeg uma. 282 00:16:03,629 --> 00:16:06,966 A najdublji dio tebe govori nam točno ono što trebamo znati. 283 00:16:08,926 --> 00:16:10,886 Nismo ravnopravni u ovoj vezi. 284 00:16:10,970 --> 00:16:13,806 -Nismo pravi životni partneri. -Ne. Uspori. 285 00:16:13,889 --> 00:16:15,599 Na kraju bismo se samo povrijedili. 286 00:16:15,683 --> 00:16:19,353 Bili bismo nesretni u braku i tražili izvan njega ono što si ne možemo dati. 287 00:16:19,436 --> 00:16:20,562 Ne, prestani. 288 00:16:21,814 --> 00:16:22,648 Ja... 289 00:16:23,524 --> 00:16:24,400 Volim te. 290 00:16:24,483 --> 00:16:25,943 Dušo, volim te. 291 00:16:26,026 --> 00:16:27,277 Ja volim tebe. 292 00:16:29,154 --> 00:16:30,531 Zato za tvoje dobro... 293 00:16:31,949 --> 00:16:33,033 kao i za moje... 294 00:16:33,701 --> 00:16:34,827 Ne. 295 00:16:35,911 --> 00:16:37,204 Gotovo je. 296 00:16:37,287 --> 00:16:38,122 Što? 297 00:16:46,630 --> 00:16:47,464 Jebiga. 298 00:16:57,224 --> 00:16:59,101 Opusti se. 299 00:16:59,184 --> 00:17:00,185 Krvariš. 300 00:17:07,443 --> 00:17:09,194 Zanima me... 301 00:17:10,195 --> 00:17:14,450 kako se ševa sa mnom uklapa u priču o tebi kao malom tajnom zaštitniku? 302 00:17:15,451 --> 00:17:17,119 To nije bilo dio plana. 303 00:17:19,413 --> 00:17:20,456 Pa ipak... 304 00:17:29,715 --> 00:17:31,592 Moramo se vratiti na kat. 305 00:17:33,802 --> 00:17:35,137 -O, ne. -Što? 306 00:17:35,220 --> 00:17:36,638 Sranje. Moja narukvica. 307 00:17:37,806 --> 00:17:40,559 Sigurno mi je skliznula. 308 00:17:41,560 --> 00:17:44,354 Što ako je u smočnici? Moje ime je ugravirano. 309 00:17:44,438 --> 00:17:45,981 -To ne bi bilo dobro. -Misliš? 310 00:17:46,065 --> 00:17:48,650 Dobro, odnesi sredstva natrag gore u svoju sobu. 311 00:17:49,151 --> 00:17:50,527 Ja ću se vratiti u smočnicu. 312 00:17:50,611 --> 00:17:53,697 Dobro, požuri. Ali nemoj da te uhvate. 313 00:18:35,948 --> 00:18:37,324 Evo mladog pastuha. 314 00:18:39,743 --> 00:18:44,748 Treba mi najjača stvar na ovom jebenom mjestu. 315 00:18:44,832 --> 00:18:46,333 A zatim 316 00:18:46,416 --> 00:18:50,254 moram ubiti malog cinkaroša špiju po imenu Jonathan Moore. 317 00:18:50,337 --> 00:18:51,922 Bilo je vrijeme da se urazumiš. 318 00:18:53,590 --> 00:18:55,634 Znaš da on sada ševi Kate. 319 00:18:58,595 --> 00:19:00,681 Pa gdje su drugi razvratnici? 320 00:19:01,557 --> 00:19:03,350 U salonu, žvale se. 321 00:19:05,227 --> 00:19:06,603 Vidio sam g. Moorea. 322 00:19:06,687 --> 00:19:08,605 Bio je u prizemlju i izlazio je. 323 00:19:13,235 --> 00:19:14,486 Znači, Kate je gore sama. 324 00:19:14,570 --> 00:19:16,989 Vrijeme je da uzmeš ono što je tvoje. 325 00:19:17,865 --> 00:19:20,242 Jebeš Jonathana. 326 00:19:23,120 --> 00:19:25,414 A zato je tepih krvav. 327 00:19:25,497 --> 00:19:26,498 I... 328 00:19:27,374 --> 00:19:29,501 Gemma je u smočnici za divljač? 329 00:19:29,585 --> 00:19:30,711 Privremeno. 330 00:19:30,794 --> 00:19:32,546 To je gotovo karmički. 331 00:19:33,547 --> 00:19:36,884 Znaš da je tjerala svog vozača da gazi fazane radi zabave? 332 00:19:36,967 --> 00:19:40,262 Sada je u grobnici s njima. 333 00:19:41,471 --> 00:19:44,183 Bože, tako mi je laknulo što to nisi ti! 334 00:19:44,266 --> 00:19:46,226 Umrla bih bez tebe. 335 00:19:46,310 --> 00:19:48,979 Gemma je zapravo druga razina. Mislim... 336 00:19:49,771 --> 00:19:51,064 Shrvana sam. 337 00:19:51,148 --> 00:19:53,066 Stvarno jesam. Ne mislim je omalovažavati. 338 00:19:53,150 --> 00:19:55,861 Uzela sam malo Ativana nakon Adama... 339 00:19:55,944 --> 00:19:57,404 Kasnije. Sada nije vrijeme. 340 00:19:58,071 --> 00:19:59,740 Trebamo sići i upozoriti ostale. 341 00:19:59,823 --> 00:20:00,908 Phoebs, slušaj. 342 00:20:02,826 --> 00:20:07,080 Mi ćemo to riješiti jer ćemo mi to učiniti kako treba, 343 00:20:07,164 --> 00:20:09,708 a za ostale se to ne može reći. 344 00:20:10,584 --> 00:20:11,627 Slažeš li se? 345 00:20:13,795 --> 00:20:14,671 Da. 346 00:20:16,965 --> 00:20:18,884 Moraš reći osoblju da ode. 347 00:20:20,135 --> 00:20:22,721 Ne želimo da itko drugi nastrada, a trebamo privatnost 348 00:20:22,804 --> 00:20:25,807 da učinimo što god već slijedi oko tijela. 349 00:20:27,726 --> 00:20:30,771 Ne razumijem zašto ne uključimo zaštitare tvog oca. 350 00:20:31,980 --> 00:20:33,065 Šališ se? 351 00:20:33,148 --> 00:20:35,901 Morala sam ih izbjegavati da dođem do smočnice. 352 00:20:35,984 --> 00:20:38,654 Ali to je jedini način da budemo sigurni. 353 00:20:38,737 --> 00:20:42,658 Tvoj tata ne treba čuti da Gemma nije u tvojoj sobi sada. 354 00:20:42,741 --> 00:20:45,827 Samo je nestala 355 00:20:45,911 --> 00:20:47,788 i svi se samo brinemo. 356 00:20:48,372 --> 00:20:50,457 Tako da nas trebaju brižno čuvati 357 00:20:50,540 --> 00:20:52,918 i da ih se suptilno usmjeri dalje od smočnice 358 00:20:53,001 --> 00:20:55,212 dok ne budemo znale da Jonathan više nije tamo. 359 00:20:57,756 --> 00:20:58,757 U pravu si. 360 00:21:00,550 --> 00:21:02,302 -Ja ću im reći. -Ne, mi. 361 00:21:02,970 --> 00:21:03,971 Mi ćemo ići. 362 00:21:04,763 --> 00:21:08,475 Moram moći ubiti ubojicu svojim zubima ako te napadne. 363 00:21:11,144 --> 00:21:12,187 Znaš da sam ja...? 364 00:21:14,398 --> 00:21:18,694 Na trenutak sam stvarno vjerovala da je Jonathan. 365 00:21:19,194 --> 00:21:20,028 Ubojica. 366 00:21:20,862 --> 00:21:22,447 -Ironično. -Da. 367 00:21:22,531 --> 00:21:24,449 Tako mi je drago što si bila u krivu. 368 00:21:24,950 --> 00:21:27,202 A meni je tako drago što sam na benzosu. 369 00:21:27,703 --> 00:21:29,454 Da i meni. 370 00:21:41,174 --> 00:21:43,969 Tko god da jesi, sada se sigurno smiješ. 371 00:21:44,052 --> 00:21:44,886 Jebiga! 372 00:21:48,932 --> 00:21:50,392 Ustani, Jonathane! 373 00:22:00,610 --> 00:22:01,445 Imam te. 374 00:22:09,619 --> 00:22:12,956 Upoznajte ubojicu Tamanitelja bogatih. 375 00:22:15,709 --> 00:22:18,628 Svi su na velikoj količini droge nakon probdjevene noći. 376 00:22:18,712 --> 00:22:21,631 Ovo se može odvijati na niz načina koji za mene nisu sjajni. 377 00:22:26,011 --> 00:22:27,262 Prestani s tim, Roalde. 378 00:22:27,346 --> 00:22:30,140 -Zašto imaš pušku u kući? -Ozbiljan sam. 379 00:22:30,223 --> 00:22:32,309 Gad je ubio Gemmu. 380 00:22:32,392 --> 00:22:34,227 Bio je u smočnici s njenim tijelom. 381 00:22:38,398 --> 00:22:40,233 Gdje je Phoebe? 382 00:22:40,317 --> 00:22:41,443 Ona je dobro. 383 00:22:41,526 --> 00:22:42,736 Ona i Kate već znaju. 384 00:22:42,819 --> 00:22:45,322 Šalju osoblje kući i okupljaju zaštitare. 385 00:22:45,405 --> 00:22:48,075 Što ti ne želiš. Uzimaš stvar u svoje ruke 386 00:22:48,158 --> 00:22:50,369 jer si ti cijelo ovo vrijeme Roald. 387 00:22:50,452 --> 00:22:52,662 Sjajno. Dovedimo ih ovamo. 388 00:22:52,746 --> 00:22:55,082 -Mogu se zauzeti za mene. -Razmislite o tome. 389 00:22:55,165 --> 00:22:57,584 On se pojavi i naši prijatelji počnu umirati. 390 00:22:58,210 --> 00:22:59,836 Razmislite o ovome. 391 00:22:59,920 --> 00:23:03,090 Jonathan spašava Kate od pljačke. 392 00:23:03,173 --> 00:23:07,260 Dodvorava se Malcolmu koji ga poziva u naš krug, 393 00:23:07,344 --> 00:23:08,428 napija se, 394 00:23:08,970 --> 00:23:10,472 Malcolm ga vozi kući 395 00:23:10,555 --> 00:23:13,266 i čim Jonathan ostaje sam s njim... 396 00:23:16,686 --> 00:23:19,106 hladnokrvno ubija našeg dragog prijatelja. 397 00:23:19,189 --> 00:23:20,440 Znao sam. 398 00:23:20,524 --> 00:23:23,026 -Znao sam, jebote. -Bio sam u nesvijesti. 399 00:23:23,610 --> 00:23:25,195 Nisam to mogao. 400 00:23:25,278 --> 00:23:26,780 A ti, Roalde? 401 00:23:28,698 --> 00:23:29,866 On je mrzio Malcolma. 402 00:23:29,950 --> 00:23:32,411 Jonathane, kada si izbo Malcolma, 403 00:23:32,494 --> 00:23:35,539 je li se ispuhao poput balona na vruć zrak? 404 00:23:35,622 --> 00:23:40,210 Na stranu patološka nesposobnost Blessing da išta shvati ozbiljno, 405 00:23:41,169 --> 00:23:42,629 nisam završio. 406 00:23:42,712 --> 00:23:45,048 Ovo će zanimati tebe, Sophie. 407 00:23:45,132 --> 00:23:48,468 Nakon Simonove izložbe svi smo bili na zabavi. 408 00:23:48,552 --> 00:23:51,304 Osim koga? 409 00:23:53,682 --> 00:23:54,766 Prestani, Roalde. 410 00:23:54,850 --> 00:23:57,060 Dovoljno sam čula. 411 00:23:58,979 --> 00:24:02,399 Jedan si od njih, pa naravno da vjeruju tebi, a ne meni. 412 00:24:02,482 --> 00:24:05,986 Sophie, napustio sam galeriju satima prije s Kate. 413 00:24:06,069 --> 00:24:08,905 Roald je zapravo bio ondje. 414 00:24:08,989 --> 00:24:10,198 A Gemma? 415 00:24:11,575 --> 00:24:13,160 Razmisli što je rekla na večeri. 416 00:24:13,243 --> 00:24:16,746 Ona je sve to povezala. Ubojstva su počela od njegovog dolaska. 417 00:24:22,002 --> 00:24:24,588 Kate? Oprosti što prekidam. 418 00:24:24,671 --> 00:24:26,465 Skrivam se na trenutak. 419 00:24:27,799 --> 00:24:31,303 Jonathane, pravi perverznjače. Što radiš ovdje? 420 00:24:31,386 --> 00:24:34,264 Ovo je smiješno. Zašto bih ih ja želio ubiti? 421 00:24:34,347 --> 00:24:37,225 Jer si opsjednut Kate. 422 00:24:37,309 --> 00:24:40,645 Nevjerojatno, jebote. Podvaliti mi svojim motivom. 423 00:24:40,729 --> 00:24:44,441 Ja... Roalde, bi li pokazao svima u sobi svoj fotoaparat? 424 00:24:44,524 --> 00:24:46,985 Sve svoje jezive sličice Kate? 425 00:24:47,611 --> 00:24:48,904 Ja sam umjetnik. 426 00:24:48,987 --> 00:24:52,991 Bilo bi očajno pomiješati to s prljavim uhodom poput tebe. 427 00:24:55,744 --> 00:24:57,746 Znate što sam našao u njegovim džepovima? 428 00:25:02,542 --> 00:25:04,085 -Je li to Kateino? -Daj, čovječe... 429 00:25:04,169 --> 00:25:06,171 Nemoj ti meni "čovječe". 430 00:25:06,254 --> 00:25:08,298 Ti gade. Foliraš. 431 00:25:09,132 --> 00:25:11,927 Foliraš, i proračunat si, i zabadalo, 432 00:25:12,010 --> 00:25:14,554 i sabotirao si moju vezu s Phoebe. 433 00:25:14,638 --> 00:25:19,184 Sjećaš se što je Connie prije rekao o dobrim starim danima? Con? 434 00:25:22,270 --> 00:25:24,814 Isuse. Nema veze. 435 00:25:24,898 --> 00:25:28,193 Možda više nismo sudac, porota i izvršitelj, 436 00:25:28,276 --> 00:25:30,862 ali moj stric je sudac. 437 00:25:30,946 --> 00:25:33,573 Sudac vrhovnog suda, 438 00:25:33,657 --> 00:25:36,284 i jako me voli. 439 00:25:36,993 --> 00:25:43,458 Ako slučajno oduzmem život čovjeku koji ubija sve moje drage prijatelje, 440 00:25:44,251 --> 00:25:47,921 -on će se pobrinuti da se izvučem. -Slušajte me. Ovo je istina. 441 00:25:48,004 --> 00:25:49,798 Kate to može potvrditi. 442 00:25:49,881 --> 00:25:52,551 Ona je našla Gemmino tijelo 443 00:25:52,634 --> 00:25:56,596 u svojoj sobi i bojala se da bi netko mogao misliti da je to učinila ona. 444 00:25:56,680 --> 00:25:58,265 Pa me zamolila 445 00:25:59,307 --> 00:26:00,725 da joj ga pomognem premjestiti. 446 00:26:04,020 --> 00:26:05,397 Ovo je ludo. 447 00:26:05,480 --> 00:26:07,232 -Ludo. -Kunem vam se! 448 00:26:08,191 --> 00:26:10,944 -Roald je pogriješio. Sve... -Dosta! 449 00:26:14,072 --> 00:26:17,576 Temeljem ovlasti koju mi je podario Bog i Carstvo, 450 00:26:17,659 --> 00:26:21,162 ovime te osuđujem, Jonathane Moore, 451 00:26:22,163 --> 00:26:22,998 na smrt. 452 00:26:27,877 --> 00:26:29,337 Šališ se. 453 00:26:35,051 --> 00:26:37,846 Nemoj ga ustrijeliti u salonu, Roalde. 454 00:26:38,513 --> 00:26:39,347 Ne. 455 00:26:40,724 --> 00:26:42,183 Ne, naravno da neću. 456 00:26:42,267 --> 00:26:45,645 Uvijek dajemo lisicama šansu u lovu. 457 00:26:45,729 --> 00:26:46,563 Zar ne? 458 00:26:48,148 --> 00:26:49,816 Želiš li prednost? 459 00:26:54,404 --> 00:26:58,533 Molim te, budi razuman u vezi s ovime 460 00:26:58,617 --> 00:27:00,410 samo na trenutak, Adame. 461 00:27:00,493 --> 00:27:04,789 -Barem pusti da se Phoebe zauzme za... -Ti ne spominji njeno ime. 462 00:27:04,873 --> 00:27:05,915 Ubojico! 463 00:27:16,343 --> 00:27:17,594 O, ne. 464 00:27:20,930 --> 00:27:21,931 Da niste mrdnuli. 465 00:27:22,724 --> 00:27:24,434 Idem u lov na fazane. 466 00:27:45,038 --> 00:27:48,291 Kako sam dospio dovde, da me na selu lovi ušlagirani aristokrat? 467 00:27:48,375 --> 00:27:52,337 Kruna u režiji Guya Ritchieja. Neka me netko probudi. 468 00:27:53,338 --> 00:27:55,256 Evo me, Jonathane! 469 00:28:04,140 --> 00:28:08,061 Kako sam objasnila, svi smo imali dugu, besanu noć 470 00:28:08,144 --> 00:28:10,146 i svi smo pomalo na rubu živaca. Adame? 471 00:28:11,898 --> 00:28:13,900 Niste li primijetile da je on na podu? 472 00:28:13,983 --> 00:28:17,153 Tvoj je dečko, mi za njega nismo odgovorne. 473 00:28:18,822 --> 00:28:21,741 Adame? Adame, probudi se, dragi. 474 00:28:23,827 --> 00:28:26,246 -Je li pijan ili...? -Naravno. Urokan. 475 00:28:26,329 --> 00:28:28,289 Ali ga je i Jonathan napao. 476 00:28:29,290 --> 00:28:34,587 -Jonathan? Zašto bi ga on napao? -Jer je on ubojica Tamanitelj bogatih. 477 00:28:34,671 --> 00:28:38,633 Roald ga je našao s Gemminim truplom ili slično. 478 00:28:40,802 --> 00:28:42,887 -Gdje su sada? -U šumi. 479 00:28:43,722 --> 00:28:45,890 Roald je uzeo pušku da ga ubije. 480 00:28:47,308 --> 00:28:50,145 Jeste li bilo kojim djelićem pomislile da se trebate umiješati? 481 00:28:52,230 --> 00:28:53,398 Ne. 482 00:28:53,481 --> 00:28:56,985 Kažem, dolje s njegovom jebenom glavom. 483 00:28:57,068 --> 00:28:58,111 Čujte i počujte. 484 00:28:59,654 --> 00:29:02,323 Idite pronaći Roalda prije nego što netko nastrada. 485 00:29:02,407 --> 00:29:04,242 Naš posao je štititi vas. 486 00:29:04,325 --> 00:29:08,747 Znači čučat ćete ovdje sa mnom dok Roald vani ubija ljude? 487 00:29:28,516 --> 00:29:29,559 O, Jonathane! 488 00:29:32,896 --> 00:29:36,983 Jesi li znao da se engleski lisičar pouzdaje samo u osjet njuha u lovu? 489 00:29:38,860 --> 00:29:41,696 Mislim da sam možda bio lovački pas u prošlom životu 490 00:29:41,780 --> 00:29:44,157 jer sada osjećam tvoj miris. 491 00:29:44,866 --> 00:29:48,369 Onaj isti smrad fazana koji sam osjetio kad smo se upoznali. 492 00:29:51,623 --> 00:29:55,251 Sigurno je frustrirajuće biti u našem društvu. 493 00:29:55,335 --> 00:29:58,171 Stalan podsjetnik na ono što si. 494 00:29:59,798 --> 00:30:00,965 Ali ubijati nas? 495 00:30:01,716 --> 00:30:03,927 To je nisko. 496 00:30:19,484 --> 00:30:21,277 Smutljivi gad. 497 00:30:34,874 --> 00:30:36,251 Rhyse. 498 00:30:39,629 --> 00:30:40,797 Bok, Joe. 499 00:31:21,129 --> 00:31:22,297 Kog vraga? 500 00:31:24,173 --> 00:31:27,302 -Gdje sam kvragu...? -Sigurno se pitaš gdje si. 501 00:31:28,887 --> 00:31:31,514 Tajna utroba palače Hampsbridge. 502 00:31:32,307 --> 00:31:35,143 Nema smisla vikati, prilično je dobra zvučna izolacija. 503 00:31:38,688 --> 00:31:40,481 Pomalo kao Čovjek sa željeznom maskom? 504 00:31:42,567 --> 00:31:43,568 Vidiš, 505 00:31:44,611 --> 00:31:47,697 ako istražiš Borehall-Blaxworthe, 506 00:31:48,281 --> 00:31:51,659 otkrit ćeš da ima nestalih članova obitelji, djece koja su... 507 00:31:52,535 --> 00:31:55,330 Nisu odgovarala dekoru, da tako kažemo. 508 00:31:56,372 --> 00:31:59,334 Moguće je da dama Phoebe ne zna ni da postoji. 509 00:31:59,417 --> 00:32:00,919 To si ti. 510 00:32:03,171 --> 00:32:06,507 -To si bio ti. -Isprike zbog okova. 511 00:32:06,591 --> 00:32:10,345 Samo... Nisam mogao riskirati. 512 00:32:10,428 --> 00:32:13,723 Katkada je jako teško predvidjeti tvoja raspoloženja. 513 00:32:13,806 --> 00:32:15,141 To mi je promaknulo. 514 00:32:16,017 --> 00:32:19,187 Čovjek iz naroda na TV-u. 515 00:32:19,270 --> 00:32:21,856 Da bi bio tako odvažan, moraš biti briljantan i to znati. 516 00:32:21,940 --> 00:32:23,232 Cijenim to. 517 00:32:24,943 --> 00:32:27,153 -Zašto? -Mogu objasniti sve to. 518 00:32:27,820 --> 00:32:31,574 I ja bih imao pitanja. Samo... Ja, iskreno... Ja... 519 00:32:33,409 --> 00:32:36,120 Nisam još bio spreman na ovakvo suočavanje. 520 00:32:36,204 --> 00:32:39,958 Ali tada si se doveo u škripac i postalo je jasno, 521 00:32:40,041 --> 00:32:43,127 ako se ne umiješam, navest ćeš ih da te ubiju. 522 00:32:43,211 --> 00:32:47,048 -Znači, spašavaš me? -Nema na čemu. Zadovoljstvo mi je. 523 00:32:47,715 --> 00:32:49,133 Je li ti sada jasno? 524 00:32:49,634 --> 00:32:51,803 Spreman za naš plan, Joe? 525 00:32:56,641 --> 00:33:01,187 Roald ima toliko kemikalija u tijelu, čudo je da nije bio u nesvijesti. 526 00:33:02,647 --> 00:33:03,773 Čvrsto spava. 527 00:33:04,482 --> 00:33:07,110 I on je naš plan, kompa. 528 00:33:07,193 --> 00:33:10,863 Pripisat ćemo sva ubojstva njemu. 529 00:33:12,865 --> 00:33:15,076 -Pripisati? -Ne budi stidljiv. 530 00:33:15,159 --> 00:33:16,536 Proučio sam te, Joe. 531 00:33:17,745 --> 00:33:19,914 Način na koji uspijevaš izbjeći provjeru... 532 00:33:21,374 --> 00:33:26,004 Uistinu me tako nadahnjuješ u moj malom projektu. 533 00:33:26,087 --> 00:33:27,171 Projektu? 534 00:33:27,255 --> 00:33:29,549 I s obzirom na ono što je tako dobro palilo tebi, 535 00:33:29,632 --> 00:33:32,176 čini se da najbolja opcija koja se ne pouzdaje u sreću, 536 00:33:33,136 --> 00:33:38,433 uključuje podvalu mrtvoj osobi tako da ne može tvrditi da je nevina. 537 00:33:38,516 --> 00:33:39,851 Znači, ti želiš...? 538 00:33:40,685 --> 00:33:42,061 Želiš da ja...? 539 00:33:42,145 --> 00:33:43,521 Da ubiješ Roalda, da. 540 00:33:43,604 --> 00:33:46,941 A ja ću se pobrinuti za ostale sitnice da priča drži vodu. 541 00:33:47,025 --> 00:33:48,276 Imam i napisanu poruku. 542 00:33:50,778 --> 00:33:53,281 Nitko se neće iznenaditi da je Roald ubojica. 543 00:33:54,073 --> 00:33:56,242 On je neofašist sa zbirkom noževa. 544 00:33:56,325 --> 00:33:59,620 Onaj fotoaparat, potajno slikani Kateini intimni dijelovi. 545 00:33:59,704 --> 00:34:02,081 -Vidio sam to. -Opsesivno je, zar ne? 546 00:34:02,165 --> 00:34:03,624 Misli na pozitivnu stranu. 547 00:34:04,834 --> 00:34:08,296 Jedno manje nasilno malo govno na ovoj Zemlji. 548 00:34:08,379 --> 00:34:11,758 Ti stvarno jesi ubojica Tamanitelj bogatih. Mrziš ih. 549 00:34:11,841 --> 00:34:13,718 Jedna osoba manje na tvojim leđima. 550 00:34:13,801 --> 00:34:15,553 Jedan manje suparnik u ljubavi. 551 00:34:16,846 --> 00:34:19,640 Krivo si me procijenio, ali jedini izlaz koji vidim odavde 552 00:34:19,724 --> 00:34:21,976 jest uvjeriti te da pristajem. 553 00:34:22,060 --> 00:34:23,352 Hvala. 554 00:34:23,436 --> 00:34:25,354 Što si se upleo. 555 00:34:25,438 --> 00:34:27,690 Izgledalo je jezivo i u pravu si. 556 00:34:29,484 --> 00:34:31,360 Jedva sam čekao da te upoznam. 557 00:34:31,444 --> 00:34:34,489 Drago mi je što napokon razgovaramo. 558 00:34:35,448 --> 00:34:37,158 I, kako ćemo to učiniti? 559 00:34:37,992 --> 00:34:39,368 Pa, to ovisi o tebi. 560 00:34:40,286 --> 00:34:42,997 Zadavi ga, lupi ga po glavi, uguši ga. 561 00:34:43,081 --> 00:34:46,209 -Kako će to izgledati kao samoubojstvo? -Pobrinut ću se i za to. 562 00:34:50,505 --> 00:34:51,714 O, hej! 563 00:34:52,340 --> 00:34:55,593 Čekaj...? Oprosti. Nećeš me osloboditi? 564 00:34:55,676 --> 00:34:56,844 Nisam glup. 565 00:34:58,846 --> 00:35:00,681 Završi s tim prije mog povratka. 566 00:35:07,563 --> 00:35:10,525 Rhys Montrose. 567 00:35:10,608 --> 00:35:13,152 Dobar čovjek u okrutnom svijetu. 568 00:35:15,154 --> 00:35:18,825 Razočaran nije ni početak opisa. 569 00:35:28,167 --> 00:35:31,546 Previsoko za bijeg čak i neželjenog djeteta 570 00:35:31,629 --> 00:35:33,923 ili za odraslu osobu u okovima. 571 00:35:40,346 --> 00:35:44,350 Istina je da on zaslužuje smrt, ali to je ono što ti želiš da učinim. 572 00:35:44,433 --> 00:35:46,894 Zajebao si me uvijek iznova. 573 00:35:46,978 --> 00:35:48,354 Nisam tvoja marioneta. 574 00:35:49,105 --> 00:35:51,899 Moram pobjeći iz tamnice da spasim ovog šupčinu 575 00:35:51,983 --> 00:35:53,651 prije povratka psihopata. 576 00:35:54,360 --> 00:35:55,570 Lako. 577 00:36:09,792 --> 00:36:11,002 Idem van. 578 00:36:12,128 --> 00:36:14,839 Ne budi smiješna. 579 00:36:14,922 --> 00:36:16,632 Što ako su svi mrtvi? 580 00:36:16,716 --> 00:36:19,177 Izađeš i dođeš u naručje ubojici. 581 00:36:19,260 --> 00:36:22,430 Uz dužno poštovanje, Sophie, odjebi. 582 00:36:30,021 --> 00:36:31,939 Sigurno je stoljećima staro, zar ne? 583 00:36:34,192 --> 00:36:37,069 Izvrsna izrada, jebiga. 584 00:36:44,994 --> 00:36:48,915 -Mislio sam da bi bilo lakše da... -Se oslobodiš? 585 00:36:48,998 --> 00:36:51,334 Ubiti čovjeka dok si okovan za stup 586 00:36:52,376 --> 00:36:54,378 nerazuman je zahtjev, Rhys. 587 00:36:55,504 --> 00:36:57,215 Trebam slobodne ruke. 588 00:36:57,298 --> 00:36:59,675 Vidim to na tvom licu. 589 00:37:01,344 --> 00:37:04,096 Trebao sam znati kad si mi poslao poruku o Vicovom ubojstvu. 590 00:37:04,180 --> 00:37:05,723 Ushićeno. 591 00:37:06,349 --> 00:37:08,851 Previše si navalio. 592 00:37:11,646 --> 00:37:12,480 Lagao si... 593 00:37:13,147 --> 00:37:14,565 -mi. -Čekaj. 594 00:37:14,649 --> 00:37:16,943 U zabludi si o sebi. 595 00:37:17,026 --> 00:37:19,862 -Roald nije ništa učinio. -Učinio je dovoljno! Svi su oni! 596 00:37:19,946 --> 00:37:22,865 -Postoji drugi način. -Moj način je jedini način i to znaš. 597 00:37:28,037 --> 00:37:29,205 Šteta. 598 00:37:29,288 --> 00:37:31,415 Nisi čovjek kakvom sam se nadao. 599 00:37:32,083 --> 00:37:33,542 Imao sam Plan A... 600 00:37:34,585 --> 00:37:35,962 prije saznanja tko si. 601 00:37:37,588 --> 00:37:40,341 -Podmetnuti ti Malcolmovo ubojstvo. -Rhyse. 602 00:37:40,925 --> 00:37:42,510 Valjda se mogu vratiti na to. 603 00:37:42,593 --> 00:37:45,554 Ne želim, ali katkada stvari ne funkcioniraju 604 00:37:45,638 --> 00:37:47,181 s nekom osobom onako kako sanjaš. 605 00:37:47,265 --> 00:37:49,392 Ako si dovoljno pametan da se oslobodiš, 606 00:37:49,475 --> 00:37:52,103 vidimo se u Londonu i možemo se vratiti na ovo. 607 00:37:52,979 --> 00:37:54,730 U protivnom, zbogom, Joe. 608 00:38:00,528 --> 00:38:03,739 Rhyse! Rhyse! 609 00:38:15,042 --> 00:38:16,711 Dobro si. 610 00:38:18,129 --> 00:38:19,463 Što se dogodilo? 611 00:38:21,382 --> 00:38:22,508 Nema veze. 612 00:38:24,302 --> 00:38:26,804 Važno je samo da si dobro. 613 00:38:28,639 --> 00:38:30,182 Volim te, Phoebe. 614 00:38:31,767 --> 00:38:32,810 Toliko. 615 00:38:35,229 --> 00:38:36,230 Volim te. 616 00:38:38,316 --> 00:38:40,276 Ne želim te nikad izgubiti. 617 00:38:40,359 --> 00:38:41,736 Osjeća li netko miris dima? 618 00:38:47,700 --> 00:38:49,493 O, jebiga. 619 00:38:50,870 --> 00:38:52,955 Probudi Connieja. Probudi sve. 620 00:38:53,039 --> 00:38:55,207 -Probudi se! -Moramo odmah izaći. 621 00:38:57,668 --> 00:38:59,170 Kamo idemo? 622 00:39:00,755 --> 00:39:02,298 Ako sam pametan da izađem. 623 00:39:02,381 --> 00:39:05,551 Ostavljaš me da umrem u požaru kao neki prokleti trol s Twittera. 624 00:39:09,680 --> 00:39:11,265 Što si mi učinio? 625 00:39:12,350 --> 00:39:15,644 -Kako smo dospjeli ovamo? -Nije vrijeme za pitanja, Roalde! 626 00:39:25,404 --> 00:39:26,614 Hvala Bogu. Sada mene. 627 00:39:27,239 --> 00:39:28,115 Jonathane! 628 00:39:28,657 --> 00:39:30,201 Jonathane, ne ostavljaj me. 629 00:39:32,745 --> 00:39:35,998 Jebi se, Roalde. Prije sat vremena me lovio. 630 00:39:36,082 --> 00:39:37,541 Molim te. 631 00:39:44,173 --> 00:39:47,134 Jonathane. Čekaj, žao mi je. Nisam namjeravao... 632 00:39:47,843 --> 00:39:49,720 Ne miči se. 633 00:39:50,805 --> 00:39:54,975 Nakon svega, ne dam ti da me ubiješ s ovim ljigavim gadom. 634 00:40:08,239 --> 00:40:10,950 -Upomoć! Tu unutra! -Upomoć! 635 00:40:13,411 --> 00:40:14,245 Upomoć! 636 00:40:23,587 --> 00:40:26,048 Primite se, idioti. 637 00:40:26,132 --> 00:40:27,967 Kvragu, kako mi je drago što te vidim. 638 00:40:44,275 --> 00:40:45,734 Izgledaš grozno. 639 00:40:47,027 --> 00:40:50,489 Situacija se promijenila otkad sam te posljednji put vidio. 640 00:40:53,742 --> 00:40:55,953 Hajde. Maknite se od kuće. 641 00:41:21,479 --> 00:41:24,899 Mislio sam da će ta noćna mora završiti do mog povratka u London, 642 00:41:24,982 --> 00:41:27,318 ali valjda bih trebao biti zahvalan što sam živ. 643 00:41:27,401 --> 00:41:31,614 Pojavile su se pojedinosti o šokantnim događajima prošlog tjedna. 644 00:41:31,697 --> 00:41:35,409 Ime posljednje žrtve takozvanog ubojice Tamanitelja bogatih 645 00:41:35,493 --> 00:41:37,578 je Gemma Apollonia Graham-Greene... 646 00:41:37,661 --> 00:41:39,955 Jedva sam dobio loše sročenu ispriku od grupe. 647 00:41:40,039 --> 00:41:43,125 Nema puno za reći nakon izvansudske osude 648 00:41:43,209 --> 00:41:44,919 nevinog čovjeka na smrt. 649 00:41:45,002 --> 00:41:46,545 Barem znaju da sam nevin. 650 00:41:47,254 --> 00:41:52,051 Gemmino tijelo izgorjelo je zajedno sa zajebanom poviješću Hampsbridgea. 651 00:41:52,551 --> 00:41:54,845 Policija je pronašla dovoljno da je identificira. 652 00:41:56,972 --> 00:42:00,142 Ali od tebe ni a otkad si rekao: 653 00:42:00,809 --> 00:42:02,436 "Vidimo se u Londonu." 654 00:42:03,145 --> 00:42:04,647 Što ćemo sada? 655 00:42:04,730 --> 00:42:07,775 Kao što ste rekli, posljednjih nekoliko dana zaokupilo je naciju, 656 00:42:07,858 --> 00:42:09,902 i sada kada smo saznali ime žrtve 657 00:42:09,985 --> 00:42:12,154 najnovijeg jezivog zločina... 658 00:42:24,875 --> 00:42:25,709 Bok. 659 00:42:28,879 --> 00:42:33,425 Budući da su tvoje stvari izgorjele, dobro će ti doći malo nove odjeće. 660 00:42:33,509 --> 00:42:37,555 To su stvari s kojih Malcom nije ni skinuo etiketu. 661 00:42:37,638 --> 00:42:39,223 Što god ti odgovara. 662 00:42:39,306 --> 00:42:40,975 Pomalo jezivo, ali hej... 663 00:42:41,058 --> 00:42:43,602 Jako obazrivo od tebe. Hvala. 664 00:42:45,729 --> 00:42:48,691 Gle, razmišljala sam... 665 00:42:50,109 --> 00:42:54,697 Nikad još nitko nije za mene išao tako daleko da mi nađe narukvicu. 666 00:42:55,447 --> 00:43:00,369 Dugujem ti kriglu piva ili deset. 667 00:43:02,288 --> 00:43:03,872 Bi li prošetao sa mnom do puba? 668 00:43:04,582 --> 00:43:06,834 Zove li me to Kate Galvin na spoj? 669 00:43:06,917 --> 00:43:09,128 Ako nisi zauzet, ja... 670 00:43:10,087 --> 00:43:12,381 Ne bi mi bilo mrsko društvo. 671 00:43:12,464 --> 00:43:14,049 Ali to je više od piva. 672 00:43:14,133 --> 00:43:17,136 To su vrata kroz koja oboje želimo proći, a ja ne mogu. 673 00:43:17,219 --> 00:43:19,138 Ona ionako zna previše o meni. 674 00:43:19,221 --> 00:43:21,223 Preopasno je za nju da sazna više. 675 00:43:21,307 --> 00:43:22,600 Da barem mogu. 676 00:43:26,020 --> 00:43:27,521 Ozbiljno? To je... 677 00:43:29,648 --> 00:43:31,859 To je krigla piva, Jonathane. 678 00:43:32,776 --> 00:43:34,653 Mislim da oboje znamo da nije. 679 00:43:36,030 --> 00:43:37,990 A bi li to bilo tako gnusno? 680 00:43:38,073 --> 00:43:39,700 Ne želim te povrijediti. 681 00:43:41,201 --> 00:43:43,287 Bolje da ne upoznaš pravog mene. 682 00:43:44,413 --> 00:43:46,749 Tvoja prošlost me ne plaši. 683 00:43:48,500 --> 00:43:50,336 Ne može biti gora od moje. 684 00:43:51,629 --> 00:43:53,922 Jonathane, znam kakva sam. 685 00:43:54,006 --> 00:43:57,509 Ne puštam ljude unutra. Jednostavno se ne isplati. 686 00:43:59,511 --> 00:44:02,181 Osim kada se isplati. 687 00:44:04,683 --> 00:44:05,517 Ne mogu. 688 00:44:06,769 --> 00:44:07,603 Žao mi je. 689 00:44:10,898 --> 00:44:12,900 Jebeni Kapetan Amerika. 690 00:44:15,194 --> 00:44:17,571 Nikad nisam upoznao nikoga poput Kate Galvin. 691 00:44:17,655 --> 00:44:20,616 U nekom drugom svijetu, u drugom životu, 692 00:44:21,408 --> 00:44:25,079 trčao bih za njom, riskirao sve za nju. 693 00:44:26,664 --> 00:44:31,543 Ali ne mogu jer sam već u vezi s tobom, Rhyse. 694 00:44:39,635 --> 00:44:41,887 Brojne žrtve bile su moji stari prijatelji, 695 00:44:41,970 --> 00:44:44,223 ljudi koje sam upoznao u ovom razredu. 696 00:44:44,306 --> 00:44:45,557 To je tragedija. 697 00:44:45,641 --> 00:44:48,143 Ta fascinacija ubojicom Tamaniteljem bogatih 698 00:44:48,227 --> 00:44:51,188 pokazatelj je veće populističke ljutnje 699 00:44:51,271 --> 00:44:53,607 ljudi koji su siti i umorni. 700 00:44:53,691 --> 00:44:58,028 Stojiš jednom nogom u oba svijeta, radničke klase i aristokracije, 701 00:44:58,112 --> 00:45:02,324 a nitko ne sumnja da si čudovište koje im se skriva pred nosom. 702 00:45:02,408 --> 00:45:06,036 Prvog dana ovdje na Oxfordu sjedio sam baš na ovom stolcu, 703 00:45:06,120 --> 00:45:10,207 i mislio da dijete iz općinskog stana nikad nije trebalo biti tu. 704 00:45:10,290 --> 00:45:15,170 Ali sada shvaćam da me to jedinstveno iskustvo opremilo 705 00:45:15,254 --> 00:45:17,965 spoznajom što trebaju divni ljudi ovog grada. 706 00:45:18,590 --> 00:45:22,511 Promjenu koju im donosi netko tko ih uistinu shvaća. 707 00:45:23,053 --> 00:45:25,180 Planiram uzeti stvari u svoje ruke. 708 00:45:25,264 --> 00:45:27,850 Ubijanjem bogatih, jednog po jednog? 709 00:45:27,933 --> 00:45:29,393 INTERVJU RHYS MONTROSE 710 00:45:29,476 --> 00:45:34,565 I tako s velikim ponosom, ali s još većom poniznošću, 711 00:45:34,648 --> 00:45:40,070 ja, Rhys Montrose, službeno objavljujem svoju kandidaturu 712 00:45:40,154 --> 00:45:41,905 za gradonačelnika Londona. 713 00:45:41,989 --> 00:45:45,492 -Stvarno to činiš. -Imam velike planove za ovaj grad. 714 00:45:46,201 --> 00:45:48,454 I ako mi date svoj glas, 715 00:45:49,288 --> 00:45:52,833 obećavam da više nećete biti siti i umorni od svega. 716 00:45:53,417 --> 00:45:56,128 Kakvi god bili tvoji veliki planovi, moram te zaustaviti 717 00:45:56,211 --> 00:45:59,757 prije nego što ozlijediš još jednu dušu i povučeš moju dolje sa svojom. 718 00:46:00,424 --> 00:46:03,427 Sada znam tko si zapravo, Rhyse. 719 00:46:04,428 --> 00:46:06,054 I dolazim po tebe. 720 00:46:57,231 --> 00:46:59,733 Prijevod titlova Lučana Banek