1
00:00:18,560 --> 00:00:19,936
Prethodno u Ti:
2
00:00:20,020 --> 00:00:22,105
Ladanjska kuća dame Phoebe,
3
00:00:22,188 --> 00:00:24,107
svi mi pod jednim krovom.
4
00:00:24,190 --> 00:00:26,985
Ne znaju da sa sobom vode ubojicu.
5
00:00:27,068 --> 00:00:28,445
Jedan od njih si ti.
6
00:00:29,654 --> 00:00:30,905
Ja sam slobodan duh.
7
00:00:30,989 --> 00:00:32,282
Volim osjećati.
8
00:00:32,365 --> 00:00:34,784
Uz tajne osjećaš kao da živiš svoj život.
9
00:00:34,868 --> 00:00:36,369
Možda zaprosim Phoebe.
10
00:00:36,453 --> 00:00:38,997
Ako je oženim, život postaje lakši.
11
00:00:39,080 --> 00:00:40,915
Dogovori nisu bili uspješni.
12
00:00:40,999 --> 00:00:43,835
Ponestaje mi manevarskog prostora.
13
00:00:43,918 --> 00:00:46,129
Roald ne samo da je voli. On je opsjednut.
14
00:00:46,212 --> 00:00:48,673
Roald voli Kate.
Kate je s Malcolmom, Malcolm umire.
15
00:00:48,757 --> 00:00:51,676
Simon je prijetnja Kateinoj karijeri.
Simona više nema.
16
00:00:51,760 --> 00:00:54,304
Roald ima motiv i priliku.
17
00:00:54,387 --> 00:00:55,930
Smiješna je ova igra.
18
00:00:56,014 --> 00:00:57,932
Svake godine netko se ozlijedi.
19
00:01:00,268 --> 00:01:01,603
Kate!
20
00:01:25,668 --> 00:01:27,670
To sam već doživio.
21
00:01:28,838 --> 00:01:30,256
Naravno da se to dogodilo.
22
00:01:30,340 --> 00:01:34,427
Naravno da će ta žena
s kojom sam se nekako spleo biti ti.
23
00:01:34,511 --> 00:01:36,471
Ne znam zašto sam to uzela.
24
00:01:37,055 --> 00:01:39,682
Može li te
pogled na truplo još uznemiriti?
25
00:01:39,766 --> 00:01:40,975
Ili je ovo zabavno?
26
00:01:43,520 --> 00:01:45,355
Ne smije nitko drugi ući.
27
00:01:48,733 --> 00:01:50,110
Samo moram razmisliti.
28
00:01:50,193 --> 00:01:52,612
Ako si ti jedini čuo, imamo koji trenutak.
29
00:01:52,695 --> 00:01:56,116
Sve što si učinila do sada
uključujući ovo što sada vidim,
30
00:01:56,199 --> 00:01:58,910
bilo je zavođenje,
bilo je radi manipulacije mnome.
31
00:02:00,411 --> 00:02:01,830
Što je radila u mojoj sobi?
32
00:02:01,913 --> 00:02:05,625
Je li samo tumarala
tu unutra pijana i onda se samo...?
33
00:02:08,670 --> 00:02:11,965
Ti... Ne misliš da sam ja to učinila?
34
00:02:12,048 --> 00:02:13,049
O, Isuse Kriste.
35
00:02:13,133 --> 00:02:15,385
Cijeli život vježbam i jedina sam osoba
36
00:02:15,468 --> 00:02:19,013
koja ne gubi prisebnost
u hitnoj situaciji, a sada izgledam...
37
00:02:23,017 --> 00:02:24,602
Nisam ubojica.
38
00:02:24,686 --> 00:02:27,230
Uvjerljivo, ali uvjerljiva si.
39
00:02:27,313 --> 00:02:28,773
Sve je to igra.
40
00:02:29,399 --> 00:02:32,777
Zašto te tako zabrinjava dolazak
drugih ljudi? Zašto ne pozoveš pomoć?
41
00:02:32,861 --> 00:02:35,864
Ne mogu pozvati pomoć.
To bi uključilo zaštitare.
42
00:02:39,242 --> 00:02:43,246
Oni su od mog oca, Jonathane.
Rekla sam ti kakav je on čovjek.
43
00:02:43,329 --> 00:02:46,207
Zvuči kao netko tko bi se
mogao pobrinuti za ovo.
44
00:02:46,291 --> 00:02:47,458
Ovo?
45
00:02:47,542 --> 00:02:48,668
Ovo...
46
00:02:48,751 --> 00:02:52,005
Moja prijateljica koja je ubijena.
47
00:02:52,088 --> 00:02:53,923
Sigurno se šališ. On...
48
00:02:55,300 --> 00:02:58,303
On bi me posjedovao, a to je gore od...
49
00:03:06,936 --> 00:03:10,315
Znaš da ova situacija
ne izgleda dobro ni za tebe.
50
00:03:10,398 --> 00:03:11,774
I eto ga.
51
00:03:11,858 --> 00:03:13,067
Prijetnja.
52
00:03:13,151 --> 00:03:15,069
Čuo si što su govorili.
53
00:03:15,153 --> 00:03:16,654
Uperili su prstom u tebe.
54
00:03:16,738 --> 00:03:19,532
Okolišanjem traži od mene
da joj pomognem sakriti ovo truplo.
55
00:03:19,616 --> 00:03:20,450
Da.
56
00:03:20,533 --> 00:03:22,702
Prihvati igru, za sada.
57
00:03:27,957 --> 00:03:29,834
Dobro. Mislim da imam ideju.
58
00:03:29,918 --> 00:03:33,338
-Imaš?
-Da, dobro funkcioniram pod pritiskom.
59
00:03:33,421 --> 00:03:34,714
Jedna stvar.
60
00:03:35,298 --> 00:03:36,507
Ako to učinimo...
61
00:03:38,134 --> 00:03:41,179
Kada počnemo, trebamo ići do kraja.
62
00:03:42,513 --> 00:03:43,598
Zajedno.
63
00:03:43,681 --> 00:03:46,809
To znači da ne iskoristim
prvi pogodan trenutak koji mi se pruži
64
00:03:46,893 --> 00:03:48,519
da to prišijem tebi.
65
00:03:48,603 --> 00:03:50,855
A ni ja tebe ne napuštam.
66
00:03:53,858 --> 00:03:54,692
Dobro.
67
00:04:02,742 --> 00:04:05,328
A kada potvrdim da si to stvarno ti,
68
00:04:06,287 --> 00:04:08,373
mogu učiniti ono što treba učiniti.
69
00:04:10,750 --> 00:04:15,171
TI
70
00:04:29,727 --> 00:04:31,479
Gospodine, mogu li vam nešto donijeti?
71
00:04:33,940 --> 00:04:36,150
Vidjeli ste
Jonathana Moorea poslije večere?
72
00:04:36,234 --> 00:04:38,987
Išao je u svoju sobu. Izgledao je malo...
73
00:04:39,487 --> 00:04:40,321
teturavo.
74
00:04:41,030 --> 00:04:42,865
Možda je to bilo previše za njega.
75
00:04:44,492 --> 00:04:47,078
Svakako mi javite ako i kada izađe.
76
00:04:48,246 --> 00:04:51,374
Volio bih popričati s njim
prije nego što se ponovno pridruži grupi.
77
00:04:52,041 --> 00:04:53,042
Svakako, gospodine.
78
00:05:12,562 --> 00:05:14,105
O, moj jebeni život.
79
00:05:19,986 --> 00:05:20,987
Bezobrazniče.
80
00:05:23,698 --> 00:05:25,742
Dobro si, kompa?
81
00:05:25,825 --> 00:05:27,035
Savršeno.
82
00:05:27,118 --> 00:05:28,703
Ja sam savršen!
83
00:05:28,786 --> 00:05:30,496
Sve je savršeno, zar ne?
84
00:05:30,580 --> 00:05:31,998
Pokrenut ću novu tvrtku.
85
00:05:32,081 --> 00:05:34,250
-Zadužit ću Sundry House.
-Adame.
86
00:05:34,334 --> 00:05:36,085
Znaš koji je tvoj problem?
87
00:05:36,169 --> 00:05:38,421
Izgledaš kao da želiš raditi.
88
00:05:38,504 --> 00:05:42,925
Naši preci nisu tražili
da zarade ono što je s pravom njihovo.
89
00:05:43,009 --> 00:05:46,095
Bili su na drugoj razini.
Iznad posla, iznad zakona.
90
00:05:46,179 --> 00:05:49,682
Kvragu, u dobrim starim danima
aristokracija je bila zakon.
91
00:05:49,766 --> 00:05:52,018
Doista. Jebeš demokraciju.
92
00:05:52,101 --> 00:05:53,686
-Jebeš demokraciju!
-Jebeš je!
93
00:05:53,770 --> 00:05:55,146
Bez uvrede, Adame.
94
00:05:55,229 --> 00:05:56,939
Vi Amerikanci volite ta sranja.
95
00:05:57,023 --> 00:05:58,816
Ne. Mi volimo novac.
96
00:05:58,900 --> 00:06:02,320
Da nismo sputani voljom naroda,
97
00:06:02,403 --> 00:06:06,574
uhitili bismo cijeli London, vukli konjem
i raščetvorili svakog desetog čovjeka,
98
00:06:06,657 --> 00:06:10,453
i zahtijevali odgovore sve dok netko
ne bi odao Tamanitelja bogatih.
99
00:06:10,536 --> 00:06:13,623
-Uhvatili bismo nitkova za par dana.
-I ne bismo se trebali povlačiti
100
00:06:13,706 --> 00:06:15,166
ovamo na selo.
101
00:06:15,249 --> 00:06:16,959
O, ne, ja volim selo.
102
00:06:17,835 --> 00:06:19,504
Ovdje imamo kontrolu.
103
00:06:21,339 --> 00:06:22,173
Živjeli.
104
00:06:24,133 --> 00:06:25,551
O, moj Bože. To...
105
00:06:38,189 --> 00:06:39,649
Baci i bodež unutra.
106
00:06:46,322 --> 00:06:47,740
Da, dobra zamisao.
107
00:06:49,909 --> 00:06:50,827
Što sada?
108
00:06:50,910 --> 00:06:55,289
Kao da sam ja tu glavni.
Tvoja predstava zaslužuje BAFTA-u.
109
00:06:55,373 --> 00:06:58,292
Sakrit ćemo je dok ne smislimo.
110
00:06:59,043 --> 00:07:00,378
Negdje gdje nije prometno.
111
00:07:00,461 --> 00:07:02,463
Gdje je neko vrijeme neće otkriti.
112
00:07:03,256 --> 00:07:04,298
U smočnicu za divljač.
113
00:07:04,882 --> 00:07:07,468
Tamo osoblje siječe životinje iz lova.
114
00:07:07,552 --> 00:07:09,929
-Pripremila si se.
-Dobro, sjajno.
115
00:07:10,012 --> 00:07:12,265
Znači dopremimo tijelo
do smočnice za divljač,
116
00:07:12,348 --> 00:07:15,601
uzmemo sredstva za čišćenje
i sredimo sobu dok je nitko nije vidio.
117
00:07:18,062 --> 00:07:21,524
O, Gemma, bila si budala,
ali ovo nisi zaslužila.
118
00:07:21,607 --> 00:07:22,608
Žao mi je.
119
00:07:24,527 --> 00:07:25,528
Kate?
120
00:07:26,195 --> 00:07:27,613
Kate?
121
00:07:27,697 --> 00:07:30,116
Otključavam vrata, draga.
122
00:07:30,199 --> 00:07:31,409
Spremi sise.
123
00:07:32,493 --> 00:07:33,578
Oprostite.
124
00:07:33,661 --> 00:07:36,289
Oprosti, ali trebam te
i nemam vremena za granice,
125
00:07:36,372 --> 00:07:39,041
zbog čega me, naravno, voliš pa...
126
00:07:40,126 --> 00:07:41,127
Jonathane.
127
00:07:41,919 --> 00:07:42,795
Dobro.
128
00:07:49,135 --> 00:07:51,095
Uhvatila sam Adama sa slugom.
129
00:07:53,723 --> 00:07:57,059
Razgovarali su, ali ne mogu
prestati misliti na energiju među njima.
130
00:07:57,143 --> 00:07:59,896
-Možemo razgovarati kasnije...
-Baš me briga ako se ševe.
131
00:07:59,979 --> 00:08:00,897
Uistinu.
132
00:08:00,980 --> 00:08:03,941
Snošaj s poslugom tradicija je
među ljudima našeg statusa.
133
00:08:04,025 --> 00:08:05,860
Ne smeta mi ni pitanje spola.
134
00:08:05,943 --> 00:08:08,279
Njegova panseksualnost
dio je njegovog šarma.
135
00:08:08,779 --> 00:08:11,491
Način na koji ga je gledao,
zašto imam taj osjećaj
136
00:08:11,574 --> 00:08:13,743
da Adam skriva dio svog srca od mene?
137
00:08:13,826 --> 00:08:14,660
Jer je tako.
138
00:08:15,995 --> 00:08:17,705
Oprosti, Adame, moramo je maknuti.
139
00:08:17,788 --> 00:08:21,918
Ima nekih stvari
koje mu je neugodno tebi reći.
140
00:08:22,001 --> 00:08:25,171
Nije to ništa čega bi se
trebao sramiti, naravno. Samo...
141
00:08:28,758 --> 00:08:29,717
Neka nastranost?
142
00:08:29,800 --> 00:08:31,677
Pogodak. Hvala. Idi sada.
143
00:08:33,012 --> 00:08:34,764
Reci mi više. O čemu se radi?
144
00:08:36,098 --> 00:08:37,850
Phoebs, obožavam te,
145
00:08:37,934 --> 00:08:41,354
ali moraš otići
da se Jonathan i ja možemo ševiti.
146
00:08:45,942 --> 00:08:46,984
Baš sam glupa.
147
00:08:47,568 --> 00:08:48,611
Da, naravno.
148
00:08:49,362 --> 00:08:50,446
Dobro.
149
00:08:50,530 --> 00:08:54,033
Idem pronaći svoju drugu polovicu
i istući ga po guzi.
150
00:08:54,116 --> 00:08:54,992
Zaželite mi sreću.
151
00:09:06,712 --> 00:09:09,090
Dobro, jedan, dva, tri.
152
00:09:14,178 --> 00:09:15,555
Antikno sranje.
153
00:09:15,638 --> 00:09:16,472
Jebiga!
154
00:09:17,598 --> 00:09:19,225
Imaš li neku drugu ideju?
155
00:09:26,774 --> 00:09:28,609
Hvala, Roalde.
156
00:09:28,693 --> 00:09:31,028
Isprva sam to
namjeravao učiniti na Rivijeri.
157
00:09:31,112 --> 00:09:33,823
Ali mislim da je sada pravi trenutak.
158
00:09:33,906 --> 00:09:35,116
Samo pobjeći.
159
00:09:35,199 --> 00:09:37,326
Učiniti to po svom, romantično u pm.
160
00:09:37,410 --> 00:09:40,705
Obitelji ćemo reći kasnije, zar ne?
Carpe jebeni diem.
161
00:09:59,932 --> 00:10:03,436
Nije bilo tako teško koliko sam
očekivala da će njeno tijelo biti.
162
00:10:05,271 --> 00:10:08,399
Lakše je kada je dvoje ljudi, valjda.
163
00:10:08,482 --> 00:10:09,859
Zašto me to prati?
164
00:10:09,942 --> 00:10:12,403
Padnem na ženu, zajedno vučemo trupla.
165
00:10:12,486 --> 00:10:15,114
Mislim da opet moram na psihoterapiju.
166
00:10:15,197 --> 00:10:17,408
Kako si tako dobar u skrivanju tijela?
167
00:10:17,491 --> 00:10:18,868
Tko si ti zapravo?
168
00:10:18,951 --> 00:10:20,328
Polako. Odloži ga...
169
00:10:20,411 --> 00:10:21,996
-Jesi li ti ubio Gemmu?
-Što?
170
00:10:22,079 --> 00:10:23,372
Je li ti plan ubiti i mene
171
00:10:23,456 --> 00:10:25,124
nakon navođenja da sakrijemo truplo?
172
00:10:25,207 --> 00:10:28,419
Stvarno misliš da te želim ubiti
nakon ovoga što sam učinio za tebe?
173
00:10:29,086 --> 00:10:33,591
Učinio si baš ono što bi učinio ubojica.
174
00:10:33,674 --> 00:10:36,135
Kada sam te zatekao s Gemmom, znao sam
175
00:10:36,218 --> 00:10:38,346
da si je ili ubila
176
00:10:38,429 --> 00:10:41,641
ili ti netko pokušava podvaliti.
177
00:10:42,725 --> 00:10:44,018
-Podvaliti mi?
-Da.
178
00:10:44,101 --> 00:10:46,896
-Zašto bi...?
-Isto se dogodilo meni.
179
00:10:49,023 --> 00:10:49,857
S Malcolmom.
180
00:10:49,940 --> 00:10:51,150
O, odjebi.
181
00:10:51,233 --> 00:10:53,694
Ujutro nakon moje prve noći
u Sundry Houseu,
182
00:10:53,778 --> 00:10:56,781
probudio sam se i pronašao Malcolma
183
00:10:57,573 --> 00:11:00,242
na svom stolu s nožem u prsima.
184
00:11:00,326 --> 00:11:03,245
-Prestani!
-Uistinu mi je žao, ali uplašio sam se.
185
00:11:03,329 --> 00:11:06,040
Znao sam da nema načina
da itko vjeruje da nisam to učinio.
186
00:11:06,123 --> 00:11:07,625
Stoga sam se pobrinuo za to.
187
00:11:08,834 --> 00:11:10,252
Pobrinuo si se za to?
188
00:11:10,336 --> 00:11:12,171
Molim te, nemoj da to opet proživljavam.
189
00:11:12,254 --> 00:11:14,173
Pokušavam to zaboraviti od tada.
190
00:11:15,257 --> 00:11:16,717
Zašto nisi ništa rekao?
191
00:11:16,801 --> 00:11:19,470
Jer onaj tko je to učinio šalje mi poruke.
192
00:11:20,930 --> 00:11:24,475
Prijetnje da bude siguran
u moju kontinuiranu šutnju.
193
00:11:24,558 --> 00:11:26,727
Otkrio je da imam prošlost.
194
00:11:27,311 --> 00:11:29,105
Bio sam oženjen.
195
00:11:30,106 --> 00:11:33,526
Za bogatu i razmaženu ženu.
196
00:11:33,609 --> 00:11:36,654
Činila je jako loše stvari
i ja sam predugo ostao uz nju.
197
00:11:37,988 --> 00:11:39,281
Zbog, ne znam...
198
00:11:41,200 --> 00:11:42,201
obitelji...
199
00:11:42,868 --> 00:11:43,869
odanosti.
200
00:11:46,080 --> 00:11:47,206
Ali na kraju
201
00:11:47,998 --> 00:11:49,417
sam morao pobjeći.
202
00:11:52,044 --> 00:11:53,379
I to me koštalo
203
00:11:55,506 --> 00:11:56,549
mog sina.
204
00:12:08,269 --> 00:12:09,186
Oprosti.
205
00:12:10,730 --> 00:12:12,481
Kako se on zove, tvoj sin?
206
00:12:17,611 --> 00:12:19,196
Radije ne bih rekao.
207
00:12:19,280 --> 00:12:21,282
Želim samo novi početak.
208
00:12:22,867 --> 00:12:24,827
Ali taj ubojica me ne pušta.
209
00:12:24,910 --> 00:12:28,664
Pa sam mislio, ako budem dovoljno blizu
tebi i tvojim prijateljima, možda mogu...
210
00:12:29,832 --> 00:12:31,917
spriječiti stradanje još ljudi.
211
00:12:32,793 --> 00:12:34,462
Puno dobra koje je učinjeno.
212
00:12:34,545 --> 00:12:35,546
Pa ti si...
213
00:12:36,213 --> 00:12:37,840
me pokušavao zaštititi?
214
00:12:43,345 --> 00:12:44,513
Vjerujem ti.
215
00:12:47,349 --> 00:12:48,517
Vjeruješ li ti meni?
216
00:12:50,019 --> 00:12:51,020
Mislim da vjerujem.
217
00:12:54,523 --> 00:12:55,858
A ako ti nisi ona,
218
00:12:55,941 --> 00:12:58,694
Roald je pametan, mali gad.
219
00:13:02,740 --> 00:13:04,408
O čemu se radi, draga?
220
00:13:05,159 --> 00:13:07,203
Vidjela sam te s malim slugom.
221
00:13:09,371 --> 00:13:11,248
Dopusti da te odmah prekinem.
222
00:13:11,332 --> 00:13:15,169
-Bila je to glupa jednokratna avantura.
-Znam da skrivaš nastranost.
223
00:13:17,171 --> 00:13:18,589
Jonathan mi je rekao.
224
00:13:19,715 --> 00:13:22,176
-Jonathan, kako bi on to znao?
-Ne budi ljut.
225
00:13:22,259 --> 00:13:24,386
On želi da budemo sretni, dragi.
226
00:13:24,470 --> 00:13:27,056
Adame, životni partneri
moraju sve dijeliti.
227
00:13:27,139 --> 00:13:28,599
Potpuno na istoj valnoj duljini.
228
00:13:28,682 --> 00:13:29,809
Pa o čemu se radi?
229
00:13:30,935 --> 00:13:31,936
Da te poševim u guzu?
230
00:13:34,438 --> 00:13:35,439
Naravno.
231
00:13:35,940 --> 00:13:37,608
To nije to, zar ne?
232
00:13:38,567 --> 00:13:40,319
-Stopala?
-Ne.
233
00:13:40,402 --> 00:13:41,737
Sjedenje na torti?
234
00:13:41,821 --> 00:13:44,406
Nije valjda fetiš
na ono čudno padanje niz stubište?
235
00:13:44,490 --> 00:13:46,283
-Ne.
-Oprosti. Nije čudno.
236
00:13:47,451 --> 00:13:48,619
Zlatni tuševi?
237
00:13:52,957 --> 00:13:55,960
Mogu li pitati zašto ti se to sviđa?
238
00:13:59,255 --> 00:14:00,548
Ne znam.
239
00:14:01,340 --> 00:14:04,718
U redu, lezi na pod.
240
00:14:05,386 --> 00:14:08,973
Znaš što? Danas sam se puno hidratizirala.
241
00:14:09,890 --> 00:14:12,101
Sigurna si da me ne želiš
ipak ševiti u guzu?
242
00:14:12,184 --> 00:14:16,313
-Sjajno je. Zapravo, moglo bi biti bolje.
-Neka ti ne bude neugodno.
243
00:14:16,981 --> 00:14:18,607
U budoaru nema mjesta za sram.
244
00:14:19,984 --> 00:14:22,611
-Da budem odjevena ili da se skinem?
-Ti odluči, draga.
245
00:14:30,369 --> 00:14:31,203
U redu.
246
00:14:32,121 --> 00:14:33,414
Pažljivo.
247
00:14:34,373 --> 00:14:35,916
Čekaj.
248
00:14:37,167 --> 00:14:39,837
Možeš li me zvati "gospodine"?
249
00:14:41,255 --> 00:14:42,840
Mogu li piškiti na vas, gospodine?
250
00:14:42,923 --> 00:14:43,924
To!
251
00:14:44,008 --> 00:14:46,302
Ali možeš li to...
252
00:14:47,761 --> 00:14:49,847
energično?
253
00:14:51,640 --> 00:14:53,142
Da.
254
00:14:53,225 --> 00:14:54,977
Oprosti.
255
00:14:55,060 --> 00:14:56,061
Savršeno je.
256
00:14:56,145 --> 00:14:57,563
Jako mi se sviđa.
257
00:14:57,646 --> 00:14:58,522
Učini to.
258
00:14:58,606 --> 00:14:59,481
Dobro.
259
00:15:02,735 --> 00:15:04,820
-Čekaj, što nije u redu?
-Ništa.
260
00:15:04,904 --> 00:15:06,322
Otvori oči i gledaj me.
261
00:15:06,405 --> 00:15:08,490
Ja samo... Ne želim da peče.
262
00:15:09,491 --> 00:15:10,451
Nastavi.
263
00:15:10,534 --> 00:15:11,577
Popišaj se po meni.
264
00:15:15,623 --> 00:15:19,960
Phoeb. Što se...? Što se događa?
265
00:15:20,044 --> 00:15:21,503
Ti to ne želiš.
266
00:15:21,587 --> 00:15:23,088
Što? Da, želim.
267
00:15:23,172 --> 00:15:25,841
Pišala bih ti po licu
da dokažem da sam ti dovoljna,
268
00:15:25,925 --> 00:15:29,762
a ti očito to ne želiš,
a odbijaš mi reći zašto.
269
00:15:29,845 --> 00:15:33,515
Samo što to s tobom baš ne funkcionira.
270
00:15:34,433 --> 00:15:35,309
Znala sam.
271
00:15:35,392 --> 00:15:36,268
Nisi ti kriva.
272
00:15:36,352 --> 00:15:39,396
Radi se o tome da ta osoba
bude iz nižeg sloja.
273
00:15:39,480 --> 00:15:41,857
Ali tada, u tom trenutku...
274
00:15:42,566 --> 00:15:44,068
-ona se...
-Uzdiže iznad tebe.
275
00:15:47,237 --> 00:15:48,781
Ali to nije važno.
276
00:15:49,573 --> 00:15:51,909
Želiš li me ševiti u guzu?
Ševi me malo u guzu.
277
00:15:51,992 --> 00:15:53,410
Važno je, Adame.
278
00:15:54,495 --> 00:15:55,788
Misliš da si ispod mene?
279
00:15:55,871 --> 00:15:57,790
Ne, Phoebs, preburno reagiraš.
280
00:15:57,873 --> 00:15:59,416
Ravnopravni smo. Sjajno si pašemo.
281
00:15:59,500 --> 00:16:02,795
Znaš li odakle dolaze nastranosti?
Iz najdubljeg dijela našeg uma.
282
00:16:03,629 --> 00:16:06,966
A najdublji dio tebe govori nam
točno ono što trebamo znati.
283
00:16:08,926 --> 00:16:10,886
Nismo ravnopravni u ovoj vezi.
284
00:16:10,970 --> 00:16:13,806
-Nismo pravi životni partneri.
-Ne. Uspori.
285
00:16:13,889 --> 00:16:15,599
Na kraju bismo se samo povrijedili.
286
00:16:15,683 --> 00:16:19,353
Bili bismo nesretni u braku i tražili
izvan njega ono što si ne možemo dati.
287
00:16:19,436 --> 00:16:20,562
Ne, prestani.
288
00:16:21,814 --> 00:16:22,648
Ja...
289
00:16:23,524 --> 00:16:24,400
Volim te.
290
00:16:24,483 --> 00:16:25,943
Dušo, volim te.
291
00:16:26,026 --> 00:16:27,277
Ja volim tebe.
292
00:16:29,154 --> 00:16:30,531
Zato za tvoje dobro...
293
00:16:31,949 --> 00:16:33,033
kao i za moje...
294
00:16:33,701 --> 00:16:34,827
Ne.
295
00:16:35,911 --> 00:16:37,204
Gotovo je.
296
00:16:37,287 --> 00:16:38,122
Što?
297
00:16:46,630 --> 00:16:47,464
Jebiga.
298
00:16:57,224 --> 00:16:59,101
Opusti se.
299
00:16:59,184 --> 00:17:00,185
Krvariš.
300
00:17:07,443 --> 00:17:09,194
Zanima me...
301
00:17:10,195 --> 00:17:14,450
kako se ševa sa mnom uklapa u priču
o tebi kao malom tajnom zaštitniku?
302
00:17:15,451 --> 00:17:17,119
To nije bilo dio plana.
303
00:17:19,413 --> 00:17:20,456
Pa ipak...
304
00:17:29,715 --> 00:17:31,592
Moramo se vratiti na kat.
305
00:17:33,802 --> 00:17:35,137
-O, ne.
-Što?
306
00:17:35,220 --> 00:17:36,638
Sranje. Moja narukvica.
307
00:17:37,806 --> 00:17:40,559
Sigurno mi je skliznula.
308
00:17:41,560 --> 00:17:44,354
Što ako je u smočnici?
Moje ime je ugravirano.
309
00:17:44,438 --> 00:17:45,981
-To ne bi bilo dobro.
-Misliš?
310
00:17:46,065 --> 00:17:48,650
Dobro, odnesi sredstva
natrag gore u svoju sobu.
311
00:17:49,151 --> 00:17:50,527
Ja ću se vratiti u smočnicu.
312
00:17:50,611 --> 00:17:53,697
Dobro, požuri. Ali nemoj da te uhvate.
313
00:18:35,948 --> 00:18:37,324
Evo mladog pastuha.
314
00:18:39,743 --> 00:18:44,748
Treba mi najjača stvar
na ovom jebenom mjestu.
315
00:18:44,832 --> 00:18:46,333
A zatim
316
00:18:46,416 --> 00:18:50,254
moram ubiti malog cinkaroša špiju
po imenu Jonathan Moore.
317
00:18:50,337 --> 00:18:51,922
Bilo je vrijeme da se urazumiš.
318
00:18:53,590 --> 00:18:55,634
Znaš da on sada ševi Kate.
319
00:18:58,595 --> 00:19:00,681
Pa gdje su drugi razvratnici?
320
00:19:01,557 --> 00:19:03,350
U salonu, žvale se.
321
00:19:05,227 --> 00:19:06,603
Vidio sam g. Moorea.
322
00:19:06,687 --> 00:19:08,605
Bio je u prizemlju i izlazio je.
323
00:19:13,235 --> 00:19:14,486
Znači, Kate je gore sama.
324
00:19:14,570 --> 00:19:16,989
Vrijeme je da uzmeš ono što je tvoje.
325
00:19:17,865 --> 00:19:20,242
Jebeš Jonathana.
326
00:19:23,120 --> 00:19:25,414
A zato je tepih krvav.
327
00:19:25,497 --> 00:19:26,498
I...
328
00:19:27,374 --> 00:19:29,501
Gemma je u smočnici za divljač?
329
00:19:29,585 --> 00:19:30,711
Privremeno.
330
00:19:30,794 --> 00:19:32,546
To je gotovo karmički.
331
00:19:33,547 --> 00:19:36,884
Znaš da je tjerala svog vozača
da gazi fazane radi zabave?
332
00:19:36,967 --> 00:19:40,262
Sada je u grobnici s njima.
333
00:19:41,471 --> 00:19:44,183
Bože, tako mi je laknulo što to nisi ti!
334
00:19:44,266 --> 00:19:46,226
Umrla bih bez tebe.
335
00:19:46,310 --> 00:19:48,979
Gemma je zapravo druga razina. Mislim...
336
00:19:49,771 --> 00:19:51,064
Shrvana sam.
337
00:19:51,148 --> 00:19:53,066
Stvarno jesam. Ne mislim je omalovažavati.
338
00:19:53,150 --> 00:19:55,861
Uzela sam malo Ativana nakon Adama...
339
00:19:55,944 --> 00:19:57,404
Kasnije. Sada nije vrijeme.
340
00:19:58,071 --> 00:19:59,740
Trebamo sići i upozoriti ostale.
341
00:19:59,823 --> 00:20:00,908
Phoebs, slušaj.
342
00:20:02,826 --> 00:20:07,080
Mi ćemo to riješiti
jer ćemo mi to učiniti kako treba,
343
00:20:07,164 --> 00:20:09,708
a za ostale se to ne može reći.
344
00:20:10,584 --> 00:20:11,627
Slažeš li se?
345
00:20:13,795 --> 00:20:14,671
Da.
346
00:20:16,965 --> 00:20:18,884
Moraš reći osoblju da ode.
347
00:20:20,135 --> 00:20:22,721
Ne želimo da itko drugi nastrada,
a trebamo privatnost
348
00:20:22,804 --> 00:20:25,807
da učinimo što god već slijedi oko tijela.
349
00:20:27,726 --> 00:20:30,771
Ne razumijem zašto
ne uključimo zaštitare tvog oca.
350
00:20:31,980 --> 00:20:33,065
Šališ se?
351
00:20:33,148 --> 00:20:35,901
Morala sam ih izbjegavati
da dođem do smočnice.
352
00:20:35,984 --> 00:20:38,654
Ali to je jedini način da budemo sigurni.
353
00:20:38,737 --> 00:20:42,658
Tvoj tata ne treba čuti
da Gemma nije u tvojoj sobi sada.
354
00:20:42,741 --> 00:20:45,827
Samo je nestala
355
00:20:45,911 --> 00:20:47,788
i svi se samo brinemo.
356
00:20:48,372 --> 00:20:50,457
Tako da nas trebaju brižno čuvati
357
00:20:50,540 --> 00:20:52,918
i da ih se suptilno usmjeri
dalje od smočnice
358
00:20:53,001 --> 00:20:55,212
dok ne budemo znale
da Jonathan više nije tamo.
359
00:20:57,756 --> 00:20:58,757
U pravu si.
360
00:21:00,550 --> 00:21:02,302
-Ja ću im reći.
-Ne, mi.
361
00:21:02,970 --> 00:21:03,971
Mi ćemo ići.
362
00:21:04,763 --> 00:21:08,475
Moram moći ubiti ubojicu
svojim zubima ako te napadne.
363
00:21:11,144 --> 00:21:12,187
Znaš da sam ja...?
364
00:21:14,398 --> 00:21:18,694
Na trenutak sam
stvarno vjerovala da je Jonathan.
365
00:21:19,194 --> 00:21:20,028
Ubojica.
366
00:21:20,862 --> 00:21:22,447
-Ironično.
-Da.
367
00:21:22,531 --> 00:21:24,449
Tako mi je drago što si bila u krivu.
368
00:21:24,950 --> 00:21:27,202
A meni je tako drago što sam na benzosu.
369
00:21:27,703 --> 00:21:29,454
Da i meni.
370
00:21:41,174 --> 00:21:43,969
Tko god da jesi, sada se sigurno smiješ.
371
00:21:44,052 --> 00:21:44,886
Jebiga!
372
00:21:48,932 --> 00:21:50,392
Ustani, Jonathane!
373
00:22:00,610 --> 00:22:01,445
Imam te.
374
00:22:09,619 --> 00:22:12,956
Upoznajte ubojicu Tamanitelja bogatih.
375
00:22:15,709 --> 00:22:18,628
Svi su na velikoj količini droge
nakon probdjevene noći.
376
00:22:18,712 --> 00:22:21,631
Ovo se može odvijati na niz načina
koji za mene nisu sjajni.
377
00:22:26,011 --> 00:22:27,262
Prestani s tim, Roalde.
378
00:22:27,346 --> 00:22:30,140
-Zašto imaš pušku u kući?
-Ozbiljan sam.
379
00:22:30,223 --> 00:22:32,309
Gad je ubio Gemmu.
380
00:22:32,392 --> 00:22:34,227
Bio je u smočnici s njenim tijelom.
381
00:22:38,398 --> 00:22:40,233
Gdje je Phoebe?
382
00:22:40,317 --> 00:22:41,443
Ona je dobro.
383
00:22:41,526 --> 00:22:42,736
Ona i Kate već znaju.
384
00:22:42,819 --> 00:22:45,322
Šalju osoblje kući i okupljaju zaštitare.
385
00:22:45,405 --> 00:22:48,075
Što ti ne želiš. Uzimaš stvar u svoje ruke
386
00:22:48,158 --> 00:22:50,369
jer si ti cijelo ovo vrijeme Roald.
387
00:22:50,452 --> 00:22:52,662
Sjajno. Dovedimo ih ovamo.
388
00:22:52,746 --> 00:22:55,082
-Mogu se zauzeti za mene.
-Razmislite o tome.
389
00:22:55,165 --> 00:22:57,584
On se pojavi
i naši prijatelji počnu umirati.
390
00:22:58,210 --> 00:22:59,836
Razmislite o ovome.
391
00:22:59,920 --> 00:23:03,090
Jonathan spašava Kate od pljačke.
392
00:23:03,173 --> 00:23:07,260
Dodvorava se Malcolmu
koji ga poziva u naš krug,
393
00:23:07,344 --> 00:23:08,428
napija se,
394
00:23:08,970 --> 00:23:10,472
Malcolm ga vozi kući
395
00:23:10,555 --> 00:23:13,266
i čim Jonathan ostaje sam s njim...
396
00:23:16,686 --> 00:23:19,106
hladnokrvno ubija našeg dragog prijatelja.
397
00:23:19,189 --> 00:23:20,440
Znao sam.
398
00:23:20,524 --> 00:23:23,026
-Znao sam, jebote.
-Bio sam u nesvijesti.
399
00:23:23,610 --> 00:23:25,195
Nisam to mogao.
400
00:23:25,278 --> 00:23:26,780
A ti, Roalde?
401
00:23:28,698 --> 00:23:29,866
On je mrzio Malcolma.
402
00:23:29,950 --> 00:23:32,411
Jonathane, kada si izbo Malcolma,
403
00:23:32,494 --> 00:23:35,539
je li se ispuhao
poput balona na vruć zrak?
404
00:23:35,622 --> 00:23:40,210
Na stranu patološka nesposobnost
Blessing da išta shvati ozbiljno,
405
00:23:41,169 --> 00:23:42,629
nisam završio.
406
00:23:42,712 --> 00:23:45,048
Ovo će zanimati tebe, Sophie.
407
00:23:45,132 --> 00:23:48,468
Nakon Simonove izložbe
svi smo bili na zabavi.
408
00:23:48,552 --> 00:23:51,304
Osim koga?
409
00:23:53,682 --> 00:23:54,766
Prestani, Roalde.
410
00:23:54,850 --> 00:23:57,060
Dovoljno sam čula.
411
00:23:58,979 --> 00:24:02,399
Jedan si od njih, pa naravno
da vjeruju tebi, a ne meni.
412
00:24:02,482 --> 00:24:05,986
Sophie, napustio sam galeriju
satima prije s Kate.
413
00:24:06,069 --> 00:24:08,905
Roald je zapravo bio ondje.
414
00:24:08,989 --> 00:24:10,198
A Gemma?
415
00:24:11,575 --> 00:24:13,160
Razmisli što je rekla na večeri.
416
00:24:13,243 --> 00:24:16,746
Ona je sve to povezala.
Ubojstva su počela od njegovog dolaska.
417
00:24:22,002 --> 00:24:24,588
Kate? Oprosti što prekidam.
418
00:24:24,671 --> 00:24:26,465
Skrivam se na trenutak.
419
00:24:27,799 --> 00:24:31,303
Jonathane, pravi perverznjače.
Što radiš ovdje?
420
00:24:31,386 --> 00:24:34,264
Ovo je smiješno.
Zašto bih ih ja želio ubiti?
421
00:24:34,347 --> 00:24:37,225
Jer si opsjednut Kate.
422
00:24:37,309 --> 00:24:40,645
Nevjerojatno, jebote.
Podvaliti mi svojim motivom.
423
00:24:40,729 --> 00:24:44,441
Ja... Roalde, bi li pokazao
svima u sobi svoj fotoaparat?
424
00:24:44,524 --> 00:24:46,985
Sve svoje jezive sličice Kate?
425
00:24:47,611 --> 00:24:48,904
Ja sam umjetnik.
426
00:24:48,987 --> 00:24:52,991
Bilo bi očajno pomiješati to
s prljavim uhodom poput tebe.
427
00:24:55,744 --> 00:24:57,746
Znate što sam našao u njegovim džepovima?
428
00:25:02,542 --> 00:25:04,085
-Je li to Kateino?
-Daj, čovječe...
429
00:25:04,169 --> 00:25:06,171
Nemoj ti meni "čovječe".
430
00:25:06,254 --> 00:25:08,298
Ti gade. Foliraš.
431
00:25:09,132 --> 00:25:11,927
Foliraš, i proračunat si, i zabadalo,
432
00:25:12,010 --> 00:25:14,554
i sabotirao si moju vezu s Phoebe.
433
00:25:14,638 --> 00:25:19,184
Sjećaš se što je Connie prije rekao
o dobrim starim danima? Con?
434
00:25:22,270 --> 00:25:24,814
Isuse. Nema veze.
435
00:25:24,898 --> 00:25:28,193
Možda više nismo sudac,
porota i izvršitelj,
436
00:25:28,276 --> 00:25:30,862
ali moj stric je sudac.
437
00:25:30,946 --> 00:25:33,573
Sudac vrhovnog suda,
438
00:25:33,657 --> 00:25:36,284
i jako me voli.
439
00:25:36,993 --> 00:25:43,458
Ako slučajno oduzmem život čovjeku
koji ubija sve moje drage prijatelje,
440
00:25:44,251 --> 00:25:47,921
-on će se pobrinuti da se izvučem.
-Slušajte me. Ovo je istina.
441
00:25:48,004 --> 00:25:49,798
Kate to može potvrditi.
442
00:25:49,881 --> 00:25:52,551
Ona je našla Gemmino tijelo
443
00:25:52,634 --> 00:25:56,596
u svojoj sobi i bojala se da bi
netko mogao misliti da je to učinila ona.
444
00:25:56,680 --> 00:25:58,265
Pa me zamolila
445
00:25:59,307 --> 00:26:00,725
da joj ga pomognem premjestiti.
446
00:26:04,020 --> 00:26:05,397
Ovo je ludo.
447
00:26:05,480 --> 00:26:07,232
-Ludo.
-Kunem vam se!
448
00:26:08,191 --> 00:26:10,944
-Roald je pogriješio. Sve...
-Dosta!
449
00:26:14,072 --> 00:26:17,576
Temeljem ovlasti
koju mi je podario Bog i Carstvo,
450
00:26:17,659 --> 00:26:21,162
ovime te osuđujem, Jonathane Moore,
451
00:26:22,163 --> 00:26:22,998
na smrt.
452
00:26:27,877 --> 00:26:29,337
Šališ se.
453
00:26:35,051 --> 00:26:37,846
Nemoj ga ustrijeliti u salonu, Roalde.
454
00:26:38,513 --> 00:26:39,347
Ne.
455
00:26:40,724 --> 00:26:42,183
Ne, naravno da neću.
456
00:26:42,267 --> 00:26:45,645
Uvijek dajemo lisicama šansu u lovu.
457
00:26:45,729 --> 00:26:46,563
Zar ne?
458
00:26:48,148 --> 00:26:49,816
Želiš li prednost?
459
00:26:54,404 --> 00:26:58,533
Molim te, budi razuman u vezi s ovime
460
00:26:58,617 --> 00:27:00,410
samo na trenutak, Adame.
461
00:27:00,493 --> 00:27:04,789
-Barem pusti da se Phoebe zauzme za...
-Ti ne spominji njeno ime.
462
00:27:04,873 --> 00:27:05,915
Ubojico!
463
00:27:16,343 --> 00:27:17,594
O, ne.
464
00:27:20,930 --> 00:27:21,931
Da niste mrdnuli.
465
00:27:22,724 --> 00:27:24,434
Idem u lov na fazane.
466
00:27:45,038 --> 00:27:48,291
Kako sam dospio dovde,
da me na selu lovi ušlagirani aristokrat?
467
00:27:48,375 --> 00:27:52,337
Kruna u režiji Guya Ritchieja.
Neka me netko probudi.
468
00:27:53,338 --> 00:27:55,256
Evo me, Jonathane!
469
00:28:04,140 --> 00:28:08,061
Kako sam objasnila,
svi smo imali dugu, besanu noć
470
00:28:08,144 --> 00:28:10,146
i svi smo pomalo na rubu živaca. Adame?
471
00:28:11,898 --> 00:28:13,900
Niste li primijetile da je on na podu?
472
00:28:13,983 --> 00:28:17,153
Tvoj je dečko,
mi za njega nismo odgovorne.
473
00:28:18,822 --> 00:28:21,741
Adame? Adame, probudi se, dragi.
474
00:28:23,827 --> 00:28:26,246
-Je li pijan ili...?
-Naravno. Urokan.
475
00:28:26,329 --> 00:28:28,289
Ali ga je i Jonathan napao.
476
00:28:29,290 --> 00:28:34,587
-Jonathan? Zašto bi ga on napao?
-Jer je on ubojica Tamanitelj bogatih.
477
00:28:34,671 --> 00:28:38,633
Roald ga je našao
s Gemminim truplom ili slično.
478
00:28:40,802 --> 00:28:42,887
-Gdje su sada?
-U šumi.
479
00:28:43,722 --> 00:28:45,890
Roald je uzeo pušku da ga ubije.
480
00:28:47,308 --> 00:28:50,145
Jeste li bilo kojim djelićem
pomislile da se trebate umiješati?
481
00:28:52,230 --> 00:28:53,398
Ne.
482
00:28:53,481 --> 00:28:56,985
Kažem, dolje s njegovom jebenom glavom.
483
00:28:57,068 --> 00:28:58,111
Čujte i počujte.
484
00:28:59,654 --> 00:29:02,323
Idite pronaći Roalda
prije nego što netko nastrada.
485
00:29:02,407 --> 00:29:04,242
Naš posao je štititi vas.
486
00:29:04,325 --> 00:29:08,747
Znači čučat ćete ovdje sa mnom
dok Roald vani ubija ljude?
487
00:29:28,516 --> 00:29:29,559
O, Jonathane!
488
00:29:32,896 --> 00:29:36,983
Jesi li znao da se engleski lisičar
pouzdaje samo u osjet njuha u lovu?
489
00:29:38,860 --> 00:29:41,696
Mislim da sam možda bio
lovački pas u prošlom životu
490
00:29:41,780 --> 00:29:44,157
jer sada osjećam tvoj miris.
491
00:29:44,866 --> 00:29:48,369
Onaj isti smrad fazana koji sam
osjetio kad smo se upoznali.
492
00:29:51,623 --> 00:29:55,251
Sigurno je frustrirajuće
biti u našem društvu.
493
00:29:55,335 --> 00:29:58,171
Stalan podsjetnik na ono što si.
494
00:29:59,798 --> 00:30:00,965
Ali ubijati nas?
495
00:30:01,716 --> 00:30:03,927
To je nisko.
496
00:30:19,484 --> 00:30:21,277
Smutljivi gad.
497
00:30:34,874 --> 00:30:36,251
Rhyse.
498
00:30:39,629 --> 00:30:40,797
Bok, Joe.
499
00:31:21,129 --> 00:31:22,297
Kog vraga?
500
00:31:24,173 --> 00:31:27,302
-Gdje sam kvragu...?
-Sigurno se pitaš gdje si.
501
00:31:28,887 --> 00:31:31,514
Tajna utroba palače Hampsbridge.
502
00:31:32,307 --> 00:31:35,143
Nema smisla vikati,
prilično je dobra zvučna izolacija.
503
00:31:38,688 --> 00:31:40,481
Pomalo kao Čovjek sa željeznom maskom?
504
00:31:42,567 --> 00:31:43,568
Vidiš,
505
00:31:44,611 --> 00:31:47,697
ako istražiš Borehall-Blaxworthe,
506
00:31:48,281 --> 00:31:51,659
otkrit ćeš da ima nestalih
članova obitelji, djece koja su...
507
00:31:52,535 --> 00:31:55,330
Nisu odgovarala dekoru, da tako kažemo.
508
00:31:56,372 --> 00:31:59,334
Moguće je da dama Phoebe
ne zna ni da postoji.
509
00:31:59,417 --> 00:32:00,919
To si ti.
510
00:32:03,171 --> 00:32:06,507
-To si bio ti.
-Isprike zbog okova.
511
00:32:06,591 --> 00:32:10,345
Samo... Nisam mogao riskirati.
512
00:32:10,428 --> 00:32:13,723
Katkada je jako teško
predvidjeti tvoja raspoloženja.
513
00:32:13,806 --> 00:32:15,141
To mi je promaknulo.
514
00:32:16,017 --> 00:32:19,187
Čovjek iz naroda na TV-u.
515
00:32:19,270 --> 00:32:21,856
Da bi bio tako odvažan,
moraš biti briljantan i to znati.
516
00:32:21,940 --> 00:32:23,232
Cijenim to.
517
00:32:24,943 --> 00:32:27,153
-Zašto?
-Mogu objasniti sve to.
518
00:32:27,820 --> 00:32:31,574
I ja bih imao pitanja.
Samo... Ja, iskreno... Ja...
519
00:32:33,409 --> 00:32:36,120
Nisam još bio spreman
na ovakvo suočavanje.
520
00:32:36,204 --> 00:32:39,958
Ali tada si se doveo u škripac
i postalo je jasno,
521
00:32:40,041 --> 00:32:43,127
ako se ne umiješam,
navest ćeš ih da te ubiju.
522
00:32:43,211 --> 00:32:47,048
-Znači, spašavaš me?
-Nema na čemu. Zadovoljstvo mi je.
523
00:32:47,715 --> 00:32:49,133
Je li ti sada jasno?
524
00:32:49,634 --> 00:32:51,803
Spreman za naš plan, Joe?
525
00:32:56,641 --> 00:33:01,187
Roald ima toliko kemikalija u tijelu,
čudo je da nije bio u nesvijesti.
526
00:33:02,647 --> 00:33:03,773
Čvrsto spava.
527
00:33:04,482 --> 00:33:07,110
I on je naš plan, kompa.
528
00:33:07,193 --> 00:33:10,863
Pripisat ćemo sva ubojstva njemu.
529
00:33:12,865 --> 00:33:15,076
-Pripisati?
-Ne budi stidljiv.
530
00:33:15,159 --> 00:33:16,536
Proučio sam te, Joe.
531
00:33:17,745 --> 00:33:19,914
Način na koji uspijevaš
izbjeći provjeru...
532
00:33:21,374 --> 00:33:26,004
Uistinu me tako nadahnjuješ
u moj malom projektu.
533
00:33:26,087 --> 00:33:27,171
Projektu?
534
00:33:27,255 --> 00:33:29,549
I s obzirom na ono
što je tako dobro palilo tebi,
535
00:33:29,632 --> 00:33:32,176
čini se da najbolja opcija
koja se ne pouzdaje u sreću,
536
00:33:33,136 --> 00:33:38,433
uključuje podvalu mrtvoj osobi
tako da ne može tvrditi da je nevina.
537
00:33:38,516 --> 00:33:39,851
Znači, ti želiš...?
538
00:33:40,685 --> 00:33:42,061
Želiš da ja...?
539
00:33:42,145 --> 00:33:43,521
Da ubiješ Roalda, da.
540
00:33:43,604 --> 00:33:46,941
A ja ću se pobrinuti
za ostale sitnice da priča drži vodu.
541
00:33:47,025 --> 00:33:48,276
Imam i napisanu poruku.
542
00:33:50,778 --> 00:33:53,281
Nitko se neće iznenaditi
da je Roald ubojica.
543
00:33:54,073 --> 00:33:56,242
On je neofašist sa zbirkom noževa.
544
00:33:56,325 --> 00:33:59,620
Onaj fotoaparat, potajno slikani
Kateini intimni dijelovi.
545
00:33:59,704 --> 00:34:02,081
-Vidio sam to.
-Opsesivno je, zar ne?
546
00:34:02,165 --> 00:34:03,624
Misli na pozitivnu stranu.
547
00:34:04,834 --> 00:34:08,296
Jedno manje
nasilno malo govno na ovoj Zemlji.
548
00:34:08,379 --> 00:34:11,758
Ti stvarno jesi
ubojica Tamanitelj bogatih. Mrziš ih.
549
00:34:11,841 --> 00:34:13,718
Jedna osoba manje na tvojim leđima.
550
00:34:13,801 --> 00:34:15,553
Jedan manje suparnik u ljubavi.
551
00:34:16,846 --> 00:34:19,640
Krivo si me procijenio,
ali jedini izlaz koji vidim odavde
552
00:34:19,724 --> 00:34:21,976
jest uvjeriti te da pristajem.
553
00:34:22,060 --> 00:34:23,352
Hvala.
554
00:34:23,436 --> 00:34:25,354
Što si se upleo.
555
00:34:25,438 --> 00:34:27,690
Izgledalo je jezivo i u pravu si.
556
00:34:29,484 --> 00:34:31,360
Jedva sam čekao da te upoznam.
557
00:34:31,444 --> 00:34:34,489
Drago mi je što napokon razgovaramo.
558
00:34:35,448 --> 00:34:37,158
I, kako ćemo to učiniti?
559
00:34:37,992 --> 00:34:39,368
Pa, to ovisi o tebi.
560
00:34:40,286 --> 00:34:42,997
Zadavi ga, lupi ga po glavi, uguši ga.
561
00:34:43,081 --> 00:34:46,209
-Kako će to izgledati kao samoubojstvo?
-Pobrinut ću se i za to.
562
00:34:50,505 --> 00:34:51,714
O, hej!
563
00:34:52,340 --> 00:34:55,593
Čekaj...? Oprosti. Nećeš me osloboditi?
564
00:34:55,676 --> 00:34:56,844
Nisam glup.
565
00:34:58,846 --> 00:35:00,681
Završi s tim prije mog povratka.
566
00:35:07,563 --> 00:35:10,525
Rhys Montrose.
567
00:35:10,608 --> 00:35:13,152
Dobar čovjek u okrutnom svijetu.
568
00:35:15,154 --> 00:35:18,825
Razočaran nije ni početak opisa.
569
00:35:28,167 --> 00:35:31,546
Previsoko za bijeg
čak i neželjenog djeteta
570
00:35:31,629 --> 00:35:33,923
ili za odraslu osobu u okovima.
571
00:35:40,346 --> 00:35:44,350
Istina je da on zaslužuje smrt,
ali to je ono što ti želiš da učinim.
572
00:35:44,433 --> 00:35:46,894
Zajebao si me uvijek iznova.
573
00:35:46,978 --> 00:35:48,354
Nisam tvoja marioneta.
574
00:35:49,105 --> 00:35:51,899
Moram pobjeći iz tamnice
da spasim ovog šupčinu
575
00:35:51,983 --> 00:35:53,651
prije povratka psihopata.
576
00:35:54,360 --> 00:35:55,570
Lako.
577
00:36:09,792 --> 00:36:11,002
Idem van.
578
00:36:12,128 --> 00:36:14,839
Ne budi smiješna.
579
00:36:14,922 --> 00:36:16,632
Što ako su svi mrtvi?
580
00:36:16,716 --> 00:36:19,177
Izađeš i dođeš u naručje ubojici.
581
00:36:19,260 --> 00:36:22,430
Uz dužno poštovanje, Sophie, odjebi.
582
00:36:30,021 --> 00:36:31,939
Sigurno je stoljećima staro, zar ne?
583
00:36:34,192 --> 00:36:37,069
Izvrsna izrada, jebiga.
584
00:36:44,994 --> 00:36:48,915
-Mislio sam da bi bilo lakše da...
-Se oslobodiš?
585
00:36:48,998 --> 00:36:51,334
Ubiti čovjeka dok si okovan za stup
586
00:36:52,376 --> 00:36:54,378
nerazuman je zahtjev, Rhys.
587
00:36:55,504 --> 00:36:57,215
Trebam slobodne ruke.
588
00:36:57,298 --> 00:36:59,675
Vidim to na tvom licu.
589
00:37:01,344 --> 00:37:04,096
Trebao sam znati kad si mi
poslao poruku o Vicovom ubojstvu.
590
00:37:04,180 --> 00:37:05,723
Ushićeno.
591
00:37:06,349 --> 00:37:08,851
Previše si navalio.
592
00:37:11,646 --> 00:37:12,480
Lagao si...
593
00:37:13,147 --> 00:37:14,565
-mi.
-Čekaj.
594
00:37:14,649 --> 00:37:16,943
U zabludi si o sebi.
595
00:37:17,026 --> 00:37:19,862
-Roald nije ništa učinio.
-Učinio je dovoljno! Svi su oni!
596
00:37:19,946 --> 00:37:22,865
-Postoji drugi način.
-Moj način je jedini način i to znaš.
597
00:37:28,037 --> 00:37:29,205
Šteta.
598
00:37:29,288 --> 00:37:31,415
Nisi čovjek kakvom sam se nadao.
599
00:37:32,083 --> 00:37:33,542
Imao sam Plan A...
600
00:37:34,585 --> 00:37:35,962
prije saznanja tko si.
601
00:37:37,588 --> 00:37:40,341
-Podmetnuti ti Malcolmovo ubojstvo.
-Rhyse.
602
00:37:40,925 --> 00:37:42,510
Valjda se mogu vratiti na to.
603
00:37:42,593 --> 00:37:45,554
Ne želim, ali katkada
stvari ne funkcioniraju
604
00:37:45,638 --> 00:37:47,181
s nekom osobom onako kako sanjaš.
605
00:37:47,265 --> 00:37:49,392
Ako si dovoljno pametan da se oslobodiš,
606
00:37:49,475 --> 00:37:52,103
vidimo se u Londonu
i možemo se vratiti na ovo.
607
00:37:52,979 --> 00:37:54,730
U protivnom, zbogom, Joe.
608
00:38:00,528 --> 00:38:03,739
Rhyse! Rhyse!
609
00:38:15,042 --> 00:38:16,711
Dobro si.
610
00:38:18,129 --> 00:38:19,463
Što se dogodilo?
611
00:38:21,382 --> 00:38:22,508
Nema veze.
612
00:38:24,302 --> 00:38:26,804
Važno je samo da si dobro.
613
00:38:28,639 --> 00:38:30,182
Volim te, Phoebe.
614
00:38:31,767 --> 00:38:32,810
Toliko.
615
00:38:35,229 --> 00:38:36,230
Volim te.
616
00:38:38,316 --> 00:38:40,276
Ne želim te nikad izgubiti.
617
00:38:40,359 --> 00:38:41,736
Osjeća li netko miris dima?
618
00:38:47,700 --> 00:38:49,493
O, jebiga.
619
00:38:50,870 --> 00:38:52,955
Probudi Connieja. Probudi sve.
620
00:38:53,039 --> 00:38:55,207
-Probudi se!
-Moramo odmah izaći.
621
00:38:57,668 --> 00:38:59,170
Kamo idemo?
622
00:39:00,755 --> 00:39:02,298
Ako sam pametan da izađem.
623
00:39:02,381 --> 00:39:05,551
Ostavljaš me da umrem u požaru
kao neki prokleti trol s Twittera.
624
00:39:09,680 --> 00:39:11,265
Što si mi učinio?
625
00:39:12,350 --> 00:39:15,644
-Kako smo dospjeli ovamo?
-Nije vrijeme za pitanja, Roalde!
626
00:39:25,404 --> 00:39:26,614
Hvala Bogu. Sada mene.
627
00:39:27,239 --> 00:39:28,115
Jonathane!
628
00:39:28,657 --> 00:39:30,201
Jonathane, ne ostavljaj me.
629
00:39:32,745 --> 00:39:35,998
Jebi se, Roalde.
Prije sat vremena me lovio.
630
00:39:36,082 --> 00:39:37,541
Molim te.
631
00:39:44,173 --> 00:39:47,134
Jonathane. Čekaj, žao mi je.
Nisam namjeravao...
632
00:39:47,843 --> 00:39:49,720
Ne miči se.
633
00:39:50,805 --> 00:39:54,975
Nakon svega, ne dam ti
da me ubiješ s ovim ljigavim gadom.
634
00:40:08,239 --> 00:40:10,950
-Upomoć! Tu unutra!
-Upomoć!
635
00:40:13,411 --> 00:40:14,245
Upomoć!
636
00:40:23,587 --> 00:40:26,048
Primite se, idioti.
637
00:40:26,132 --> 00:40:27,967
Kvragu, kako mi je drago što te vidim.
638
00:40:44,275 --> 00:40:45,734
Izgledaš grozno.
639
00:40:47,027 --> 00:40:50,489
Situacija se promijenila
otkad sam te posljednji put vidio.
640
00:40:53,742 --> 00:40:55,953
Hajde. Maknite se od kuće.
641
00:41:21,479 --> 00:41:24,899
Mislio sam da će ta noćna mora
završiti do mog povratka u London,
642
00:41:24,982 --> 00:41:27,318
ali valjda bih trebao
biti zahvalan što sam živ.
643
00:41:27,401 --> 00:41:31,614
Pojavile su se pojedinosti
o šokantnim događajima prošlog tjedna.
644
00:41:31,697 --> 00:41:35,409
Ime posljednje žrtve takozvanog
ubojice Tamanitelja bogatih
645
00:41:35,493 --> 00:41:37,578
je Gemma Apollonia Graham-Greene...
646
00:41:37,661 --> 00:41:39,955
Jedva sam dobio
loše sročenu ispriku od grupe.
647
00:41:40,039 --> 00:41:43,125
Nema puno za reći nakon izvansudske osude
648
00:41:43,209 --> 00:41:44,919
nevinog čovjeka na smrt.
649
00:41:45,002 --> 00:41:46,545
Barem znaju da sam nevin.
650
00:41:47,254 --> 00:41:52,051
Gemmino tijelo izgorjelo je zajedno
sa zajebanom poviješću Hampsbridgea.
651
00:41:52,551 --> 00:41:54,845
Policija je pronašla
dovoljno da je identificira.
652
00:41:56,972 --> 00:42:00,142
Ali od tebe ni a otkad si rekao:
653
00:42:00,809 --> 00:42:02,436
"Vidimo se u Londonu."
654
00:42:03,145 --> 00:42:04,647
Što ćemo sada?
655
00:42:04,730 --> 00:42:07,775
Kao što ste rekli, posljednjih
nekoliko dana zaokupilo je naciju,
656
00:42:07,858 --> 00:42:09,902
i sada kada smo saznali ime žrtve
657
00:42:09,985 --> 00:42:12,154
najnovijeg jezivog zločina...
658
00:42:24,875 --> 00:42:25,709
Bok.
659
00:42:28,879 --> 00:42:33,425
Budući da su tvoje stvari izgorjele,
dobro će ti doći malo nove odjeće.
660
00:42:33,509 --> 00:42:37,555
To su stvari s kojih
Malcom nije ni skinuo etiketu.
661
00:42:37,638 --> 00:42:39,223
Što god ti odgovara.
662
00:42:39,306 --> 00:42:40,975
Pomalo jezivo, ali hej...
663
00:42:41,058 --> 00:42:43,602
Jako obazrivo od tebe. Hvala.
664
00:42:45,729 --> 00:42:48,691
Gle, razmišljala sam...
665
00:42:50,109 --> 00:42:54,697
Nikad još nitko nije za mene išao
tako daleko da mi nađe narukvicu.
666
00:42:55,447 --> 00:43:00,369
Dugujem ti kriglu piva ili deset.
667
00:43:02,288 --> 00:43:03,872
Bi li prošetao sa mnom do puba?
668
00:43:04,582 --> 00:43:06,834
Zove li me to Kate Galvin na spoj?
669
00:43:06,917 --> 00:43:09,128
Ako nisi zauzet, ja...
670
00:43:10,087 --> 00:43:12,381
Ne bi mi bilo mrsko društvo.
671
00:43:12,464 --> 00:43:14,049
Ali to je više od piva.
672
00:43:14,133 --> 00:43:17,136
To su vrata kroz koja oboje
želimo proći, a ja ne mogu.
673
00:43:17,219 --> 00:43:19,138
Ona ionako zna previše o meni.
674
00:43:19,221 --> 00:43:21,223
Preopasno je za nju da sazna više.
675
00:43:21,307 --> 00:43:22,600
Da barem mogu.
676
00:43:26,020 --> 00:43:27,521
Ozbiljno? To je...
677
00:43:29,648 --> 00:43:31,859
To je krigla piva, Jonathane.
678
00:43:32,776 --> 00:43:34,653
Mislim da oboje znamo da nije.
679
00:43:36,030 --> 00:43:37,990
A bi li to bilo tako gnusno?
680
00:43:38,073 --> 00:43:39,700
Ne želim te povrijediti.
681
00:43:41,201 --> 00:43:43,287
Bolje da ne upoznaš pravog mene.
682
00:43:44,413 --> 00:43:46,749
Tvoja prošlost me ne plaši.
683
00:43:48,500 --> 00:43:50,336
Ne može biti gora od moje.
684
00:43:51,629 --> 00:43:53,922
Jonathane, znam kakva sam.
685
00:43:54,006 --> 00:43:57,509
Ne puštam ljude unutra.
Jednostavno se ne isplati.
686
00:43:59,511 --> 00:44:02,181
Osim kada se isplati.
687
00:44:04,683 --> 00:44:05,517
Ne mogu.
688
00:44:06,769 --> 00:44:07,603
Žao mi je.
689
00:44:10,898 --> 00:44:12,900
Jebeni Kapetan Amerika.
690
00:44:15,194 --> 00:44:17,571
Nikad nisam upoznao nikoga
poput Kate Galvin.
691
00:44:17,655 --> 00:44:20,616
U nekom drugom svijetu, u drugom životu,
692
00:44:21,408 --> 00:44:25,079
trčao bih za njom, riskirao sve za nju.
693
00:44:26,664 --> 00:44:31,543
Ali ne mogu jer sam već
u vezi s tobom, Rhyse.
694
00:44:39,635 --> 00:44:41,887
Brojne žrtve bile su
moji stari prijatelji,
695
00:44:41,970 --> 00:44:44,223
ljudi koje sam upoznao u ovom razredu.
696
00:44:44,306 --> 00:44:45,557
To je tragedija.
697
00:44:45,641 --> 00:44:48,143
Ta fascinacija
ubojicom Tamaniteljem bogatih
698
00:44:48,227 --> 00:44:51,188
pokazatelj je veće populističke ljutnje
699
00:44:51,271 --> 00:44:53,607
ljudi koji su siti i umorni.
700
00:44:53,691 --> 00:44:58,028
Stojiš jednom nogom u oba svijeta,
radničke klase i aristokracije,
701
00:44:58,112 --> 00:45:02,324
a nitko ne sumnja da si čudovište
koje im se skriva pred nosom.
702
00:45:02,408 --> 00:45:06,036
Prvog dana ovdje na Oxfordu
sjedio sam baš na ovom stolcu,
703
00:45:06,120 --> 00:45:10,207
i mislio da dijete iz općinskog stana
nikad nije trebalo biti tu.
704
00:45:10,290 --> 00:45:15,170
Ali sada shvaćam da me to
jedinstveno iskustvo opremilo
705
00:45:15,254 --> 00:45:17,965
spoznajom što trebaju
divni ljudi ovog grada.
706
00:45:18,590 --> 00:45:22,511
Promjenu koju im donosi
netko tko ih uistinu shvaća.
707
00:45:23,053 --> 00:45:25,180
Planiram uzeti stvari u svoje ruke.
708
00:45:25,264 --> 00:45:27,850
Ubijanjem bogatih, jednog po jednog?
709
00:45:27,933 --> 00:45:29,393
INTERVJU RHYS MONTROSE
710
00:45:29,476 --> 00:45:34,565
I tako s velikim ponosom,
ali s još većom poniznošću,
711
00:45:34,648 --> 00:45:40,070
ja, Rhys Montrose,
službeno objavljujem svoju kandidaturu
712
00:45:40,154 --> 00:45:41,905
za gradonačelnika Londona.
713
00:45:41,989 --> 00:45:45,492
-Stvarno to činiš.
-Imam velike planove za ovaj grad.
714
00:45:46,201 --> 00:45:48,454
I ako mi date svoj glas,
715
00:45:49,288 --> 00:45:52,833
obećavam da više
nećete biti siti i umorni od svega.
716
00:45:53,417 --> 00:45:56,128
Kakvi god bili tvoji veliki planovi,
moram te zaustaviti
717
00:45:56,211 --> 00:45:59,757
prije nego što ozlijediš još jednu dušu
i povučeš moju dolje sa svojom.
718
00:46:00,424 --> 00:46:03,427
Sada znam tko si zapravo, Rhyse.
719
00:46:04,428 --> 00:46:06,054
I dolazim po tebe.
720
00:46:57,231 --> 00:46:59,733
Prijevod titlova Lučana Banek