1 00:00:18,560 --> 00:00:19,936 Précédemment… 2 00:00:20,020 --> 00:00:22,105 Le manoir de Lady Phoebe, 3 00:00:22,188 --> 00:00:24,107 tout le monde sous le même toit. 4 00:00:24,190 --> 00:00:26,985 Ils ne savent pas qu'ils amènent le tueur. 5 00:00:27,068 --> 00:00:28,445 L'un d'eux est toi. 6 00:00:29,654 --> 00:00:30,905 Je suis non-conformiste. 7 00:00:30,989 --> 00:00:32,282 J'aime ressentir. 8 00:00:32,365 --> 00:00:34,784 Les secrets, ça te fait sentir vivant. 9 00:00:34,868 --> 00:00:36,369 Je veux épouser Phoebe. 10 00:00:36,453 --> 00:00:38,997 Si je l'épouse, ma vie sera plus facile. 11 00:00:39,080 --> 00:00:40,915 Des paris ont mal tourné. 12 00:00:40,999 --> 00:00:43,835 Je n'ai plus de marge. 13 00:00:43,918 --> 00:00:46,129 Roald ne l'aime pas. Il est obsédé. 14 00:00:46,212 --> 00:00:48,673 Roald aime Kate. Kate est avec Malcolm qui est tué. 15 00:00:48,757 --> 00:00:51,676 Simon menace la carrière de Kate. Plus de Simon. 16 00:00:51,760 --> 00:00:54,304 Roald a un mobile et l'occasion. 17 00:00:54,387 --> 00:00:55,930 C'est drôle, ce jeu. 18 00:00:56,014 --> 00:00:57,932 Tous les ans, il y a un blessé. 19 00:01:25,668 --> 00:01:27,670 J'ai déjà vécu ça. 20 00:01:28,838 --> 00:01:30,256 Ça devait arriver. 21 00:01:30,340 --> 00:01:34,427 Le femme pour laquelle je chavire, c'est toi. 22 00:01:34,511 --> 00:01:36,471 J'ignore pourquoi je l'ai pris. 23 00:01:37,055 --> 00:01:39,682 La vue d'un cadavre te bouleverse encore ? 24 00:01:39,766 --> 00:01:40,975 Ou ça t'amuse ? 25 00:01:43,520 --> 00:01:45,355 Personne d'autre ne doit entrer. 26 00:01:48,733 --> 00:01:50,110 Il faut que je réfléchisse. 27 00:01:50,193 --> 00:01:52,612 Si tu es le seul à avoir entendu, on a le temps. 28 00:01:52,695 --> 00:01:56,116 Tout ce que tu as fait, jusqu'à maintenant, 29 00:01:56,199 --> 00:01:58,910 était de la séduction, de la manipulation. 30 00:02:00,411 --> 00:02:01,830 Que faisait-elle ici ? 31 00:02:01,913 --> 00:02:05,625 Est-ce qu'elle a erré ivre jusqu'ici où elle s'est fait… 32 00:02:08,670 --> 00:02:11,965 Tu ne crois pas que j'ai… 33 00:02:12,048 --> 00:02:13,049 Bon Dieu. 34 00:02:13,133 --> 00:02:15,385 J'ai passé ma vie à devoir être la personne 35 00:02:15,468 --> 00:02:19,013 qui ne s'écroule pas face aux catastrophes, les apparences… 36 00:02:23,017 --> 00:02:24,602 Je ne suis pas une meurtrière. 37 00:02:24,686 --> 00:02:27,230 Convaincant mais c'est ton truc. 38 00:02:27,313 --> 00:02:28,773 Ce n'était qu'un jeu. 39 00:02:29,399 --> 00:02:32,777 Pourquoi tu as peur qu'ils viennent ? Pourquoi tu n'appelles pas à l'aide ? 40 00:02:32,861 --> 00:02:35,864 Je ne peux pas. La sécurité viendrait. 41 00:02:39,242 --> 00:02:43,246 Ils sont engagés par mon père. Je t'ai dit comment il était. 42 00:02:43,329 --> 00:02:46,207 C'est quelqu'un qui pourrait gérer ça. 43 00:02:46,291 --> 00:02:47,458 Ça ? 44 00:02:47,542 --> 00:02:48,668 Ça… 45 00:02:48,751 --> 00:02:52,005 C'est mon amie qu'on a tuée. 46 00:02:52,088 --> 00:02:53,923 C'est une blague, j'espère. 47 00:02:55,300 --> 00:02:58,303 Il aurait un moyen de contrôle, c'est pire… 48 00:03:06,936 --> 00:03:10,315 Ce n'est pas génial pour toi non plus. 49 00:03:10,398 --> 00:03:11,774 Et c'est parti. 50 00:03:11,858 --> 00:03:13,067 La menace. 51 00:03:13,151 --> 00:03:15,069 Tu les as entendus. 52 00:03:15,153 --> 00:03:16,654 Ils te pointent du doigt. 53 00:03:16,738 --> 00:03:19,532 Une façon détournée de demander à cacher un corps. 54 00:03:20,533 --> 00:03:22,702 Joue le jeu, pour l'instant. 55 00:03:27,957 --> 00:03:29,834 J'ai une idée. 56 00:03:29,918 --> 00:03:33,338 - Ah oui ? - Je gère bien la pression. 57 00:03:33,421 --> 00:03:34,714 Une chose. 58 00:03:35,298 --> 00:03:36,507 Si on fait ça… 59 00:03:38,134 --> 00:03:41,179 Il faudra aller jusqu'au bout. 60 00:03:42,513 --> 00:03:43,598 Ensemble. 61 00:03:43,681 --> 00:03:46,809 À la première occasion, je ne saisirai pas l'opportunité 62 00:03:46,893 --> 00:03:48,519 de tout mettre sur ton dos. 63 00:03:48,603 --> 00:03:50,855 Et je ne t'abandonnerai pas. 64 00:03:53,858 --> 00:03:54,692 D'accord. 65 00:04:02,742 --> 00:04:05,328 Une fois que j'aurai confirmé que c'est toi, 66 00:04:06,287 --> 00:04:08,373 je ferai ce qu'il faut. 67 00:04:29,727 --> 00:04:31,479 Vous voulez quelque chose ? 68 00:04:33,940 --> 00:04:36,150 Vous avez vu Jonathan Moore ? 69 00:04:36,234 --> 00:04:38,987 Il est parti dans sa chambre. Il avait l'air… 70 00:04:39,487 --> 00:04:40,321 chancelant. 71 00:04:41,030 --> 00:04:42,865 C'était sans doute trop pour lui. 72 00:04:44,492 --> 00:04:47,078 Dites-moi si et quand il sortira. 73 00:04:48,246 --> 00:04:51,374 J'aimerais lui parler avant qu'il ne rejoigne les autres. 74 00:04:52,041 --> 00:04:53,042 Bien sûr. 75 00:05:12,562 --> 00:05:14,105 Ma putain de vie. 76 00:05:19,986 --> 00:05:20,987 Malpoli. 77 00:05:23,698 --> 00:05:25,742 Ça va ? 78 00:05:25,825 --> 00:05:27,035 Parfait. 79 00:05:27,118 --> 00:05:28,703 Je suis parfait ! 80 00:05:28,786 --> 00:05:30,496 Tout est parfait. 81 00:05:30,580 --> 00:05:31,998 Je crée une nouvelle boîte. 82 00:05:32,081 --> 00:05:34,250 Je vais tirer profit de Sundry House. 83 00:05:34,334 --> 00:05:36,085 Tu sais quel est ton problème ? 84 00:05:36,169 --> 00:05:38,421 Tu veux travailler. 85 00:05:38,504 --> 00:05:42,925 Nos ancêtres ne faisaient pas semblant de mériter ce qui leur revenait de droit. 86 00:05:43,009 --> 00:05:46,095 Ils étaient au-dessus de ça. Au-dessus du travail, des lois. 87 00:05:46,179 --> 00:05:49,682 Au bon vieux, c'étaient eux la loi. 88 00:05:49,766 --> 00:05:52,018 C'est vrai. La démocratie aux chiottes. 89 00:05:52,101 --> 00:05:53,686 La démocratie aux chiottes ! 90 00:05:53,770 --> 00:05:55,146 Sans vouloir te vexer. 91 00:05:55,229 --> 00:05:56,939 Les Américains adorent ça. 92 00:05:57,023 --> 00:05:58,816 On adore l'argent. 93 00:05:58,900 --> 00:06:02,320 Si on n'était pas limités par la volonté du peuple, 94 00:06:02,403 --> 00:06:06,574 on pourrait rassembler tout Londres et écarteler un homme sur dix 95 00:06:06,657 --> 00:06:10,453 jusqu'à ce qu'on nous dise qui est le tueur. 96 00:06:10,536 --> 00:06:13,623 - On le coincerait en quelques jours. - On ne se cacherait pas 97 00:06:13,706 --> 00:06:15,166 à la campagne. 98 00:06:15,249 --> 00:06:16,959 J'aime la campagne. 99 00:06:17,835 --> 00:06:19,504 On a le contrôle ici. 100 00:06:21,339 --> 00:06:22,173 Santé. 101 00:06:24,133 --> 00:06:25,551 Bon sang. 102 00:06:38,189 --> 00:06:39,649 Mets aussi la dague. 103 00:06:46,322 --> 00:06:47,740 Bien vu. 104 00:06:49,909 --> 00:06:50,827 Et maintenant ? 105 00:06:50,910 --> 00:06:55,289 Je suis aux commandes. Tu mérites un BAFTA. 106 00:06:55,373 --> 00:06:58,292 On la cache en attendant. 107 00:06:59,043 --> 00:07:00,378 Quelque part de discret. 108 00:07:00,461 --> 00:07:02,463 Où personne ne la trouvera. 109 00:07:03,256 --> 00:07:04,298 Le garde-manger. 110 00:07:04,882 --> 00:07:07,468 C'est là où le personnel dépèce le gibier. 111 00:07:07,552 --> 00:07:09,929 - Tu as bien travaillé. - Super. 112 00:07:10,012 --> 00:07:12,265 On emmène le corps là-bas, 113 00:07:12,348 --> 00:07:15,601 on prend de quoi nettoyer et on remet tout en place. 114 00:07:18,062 --> 00:07:21,524 Tu étais une idiote, mais tu ne méritais pas ça. 115 00:07:21,607 --> 00:07:22,608 Je suis désolée. 116 00:07:27,697 --> 00:07:30,116 J'ouvre, chérie. 117 00:07:30,199 --> 00:07:31,409 Range tes seins. 118 00:07:32,493 --> 00:07:33,578 Désolée. 119 00:07:33,661 --> 00:07:36,289 J'ai besoin de toi et je me permets de te déranger, 120 00:07:36,372 --> 00:07:39,041 c'est pour ça que tu m'aimes… 121 00:07:41,919 --> 00:07:42,795 Bien. 122 00:07:49,135 --> 00:07:51,095 J'ai vu Adam avec un domestique. 123 00:07:53,723 --> 00:07:57,059 Ils parlaient mais ça semblait louche. 124 00:07:57,143 --> 00:07:59,896 - On peut en reparler… - Je m'en fiche s'ils baisent. 125 00:07:59,979 --> 00:08:00,897 Vraiment. 126 00:08:00,980 --> 00:08:03,941 Copuler avec les domestiques, c'est une tradition chez nous. 127 00:08:04,025 --> 00:08:05,860 Je m'en fous que ce soit un mec. 128 00:08:05,943 --> 00:08:08,279 Sa pansexualité fait partie de son charme. 129 00:08:08,779 --> 00:08:11,491 La façon dont il le regardait, pourquoi j'ai l'impression 130 00:08:11,574 --> 00:08:13,743 qu'Adam me cache quelque chose ? 131 00:08:13,826 --> 00:08:14,660 C'est le cas. 132 00:08:15,995 --> 00:08:17,705 Désolé, Adam, il faut qu'elle parte. 133 00:08:17,788 --> 00:08:21,918 Il y a des choses qu'il a honte de te dire. 134 00:08:22,001 --> 00:08:25,171 Rien de réellement honteux, mais juste... 135 00:08:28,758 --> 00:08:29,717 Un truc sexuel ? 136 00:08:29,800 --> 00:08:31,677 Bingo. Merci. Va-t'en. 137 00:08:33,012 --> 00:08:34,764 Dis-m'en plus. C'est quoi ? 138 00:08:36,098 --> 00:08:37,850 Je t'adore 139 00:08:37,934 --> 00:08:41,354 mais il faut que tu partes pour qu'on puisse baiser. 140 00:08:45,942 --> 00:08:46,984 Je suis bête. 141 00:08:47,568 --> 00:08:48,611 Bien sûr. 142 00:08:49,362 --> 00:08:50,446 D'accord. 143 00:08:50,530 --> 00:08:54,033 Je vais trouver ma moitié et lui donner la fessée. 144 00:08:54,116 --> 00:08:54,992 Croisez les doigts. 145 00:09:06,712 --> 00:09:09,090 Un, deux, trois. 146 00:09:14,178 --> 00:09:15,555 Foutue antiquité. 147 00:09:15,638 --> 00:09:16,472 Putain ! 148 00:09:17,598 --> 00:09:19,225 Tu as une autre idée ? 149 00:09:26,774 --> 00:09:28,609 Merci, Roald. 150 00:09:28,693 --> 00:09:31,028 J'allais le faire sur la Riviera. 151 00:09:31,112 --> 00:09:33,823 Mais je crois que c'est le bon moment. 152 00:09:33,906 --> 00:09:35,116 À l'arrache. 153 00:09:35,199 --> 00:09:37,326 On improvise, c'est grave romantique. 154 00:09:37,410 --> 00:09:40,705 On préviendra la famille après. Carpe diem ta mère. 155 00:09:59,932 --> 00:10:03,436 Son corps n'était pas si lourd. 156 00:10:05,271 --> 00:10:08,399 C'est plus facile à deux, je suppose. 157 00:10:08,482 --> 00:10:09,859 Pourquoi c'est mon schéma ? 158 00:10:09,942 --> 00:10:12,403 Tomber amoureux, déplacer des cadavres à deux. 159 00:10:12,486 --> 00:10:15,114 Je dois reprendre une thérapie. 160 00:10:15,197 --> 00:10:17,408 Pourquoi tu caches aussi bien les corps ? 161 00:10:17,491 --> 00:10:18,868 Qui es-tu ? 162 00:10:18,951 --> 00:10:20,328 Du calme. Pose ça… 163 00:10:20,411 --> 00:10:21,996 - Tu as tué Gemma ? - Quoi ? 164 00:10:22,079 --> 00:10:23,372 Tu comptes me tuer aussi 165 00:10:23,456 --> 00:10:25,124 après m'avoir obligée à faire ça ? 166 00:10:25,207 --> 00:10:28,419 Tu crois que je veux te tuer après ce que je viens de faire pour toi ? 167 00:10:29,086 --> 00:10:33,591 Tu as fait ce qu'un tueur ferait. 168 00:10:33,674 --> 00:10:36,135 Quand je t'ai vue avec Gemme, j'ai su, 169 00:10:36,218 --> 00:10:38,346 soit tu l'avais tuée, 170 00:10:38,429 --> 00:10:41,641 soit on voulait te piéger. 171 00:10:42,725 --> 00:10:44,018 Me piéger ? 172 00:10:44,101 --> 00:10:46,896 - Pourquoi… - Il m'est arrivé la même chose. 173 00:10:49,023 --> 00:10:49,857 Avec Malcolm. 174 00:10:49,940 --> 00:10:51,150 Arrête ton char. 175 00:10:51,233 --> 00:10:53,694 Le lendemain de ma première nuit à Sundry House, 176 00:10:53,778 --> 00:10:56,781 j'ai trouvé le corps de Malcolm… 177 00:10:57,573 --> 00:11:00,242 sur ma table, un couteau dans le torse. 178 00:11:00,326 --> 00:11:03,245 - Arrête ! - Désolé mais j'ai pris peur. 179 00:11:03,329 --> 00:11:06,040 Je savais qu'on ne me croirait pas. 180 00:11:06,123 --> 00:11:07,625 Je m'en suis occupé. 181 00:11:08,834 --> 00:11:10,252 Tu as fait quoi ? 182 00:11:10,336 --> 00:11:12,171 Ne m'oblige pas à revivre ça. 183 00:11:12,254 --> 00:11:14,173 J'essaye d'oublier. 184 00:11:15,257 --> 00:11:16,717 Pourquoi tu n'as rien dit ? 185 00:11:16,801 --> 00:11:19,470 La personne qui a fait ça m'envoie des messages. 186 00:11:20,930 --> 00:11:24,475 Des menaces pour s'assurer que je ne dise rien. 187 00:11:24,558 --> 00:11:26,727 Cette personne connaît mon passé. 188 00:11:27,311 --> 00:11:29,105 J'ai été marié. 189 00:11:30,106 --> 00:11:33,526 À une femme riche et gâtée. 190 00:11:33,609 --> 00:11:36,654 Elle a fait des choses horribles et je suis resté trop longtemps. 191 00:11:37,988 --> 00:11:39,281 Pour, je ne sais pas… 192 00:11:41,200 --> 00:11:42,201 la famille… 193 00:11:42,868 --> 00:11:43,869 par loyauté. 194 00:11:46,080 --> 00:11:47,206 Mais au final… 195 00:11:47,998 --> 00:11:49,417 j'ai dû fuir. 196 00:11:52,044 --> 00:11:53,379 Et ça m'a coûté… 197 00:11:55,506 --> 00:11:56,549 mon fils. 198 00:12:08,269 --> 00:12:09,186 Désolé. 199 00:12:10,730 --> 00:12:12,481 Comment s'appelle ton fils ? 200 00:12:17,611 --> 00:12:19,196 Je préfère ne pas le dire. 201 00:12:19,280 --> 00:12:21,282 Je veux repartir à zéro. 202 00:12:22,867 --> 00:12:24,827 Mais ce tueur m'en empêche. 203 00:12:24,910 --> 00:12:28,664 Je pensais qu'en restant proche de vous tous, je pourrais… 204 00:12:29,832 --> 00:12:31,917 empêcher d'autres malheurs. 205 00:12:32,793 --> 00:12:34,462 Pour ce que ça a servi. 206 00:12:34,545 --> 00:12:35,546 Tu voulais… 207 00:12:36,213 --> 00:12:37,840 me protéger ? 208 00:12:43,345 --> 00:12:44,513 Je te crois. 209 00:12:47,349 --> 00:12:48,517 Tu me crois ? 210 00:12:50,019 --> 00:12:51,020 Je crois. 211 00:12:54,523 --> 00:12:55,858 Si tu n'es pas elle, 212 00:12:55,941 --> 00:12:58,694 Roald est malin, cet enfoiré. 213 00:13:02,740 --> 00:13:04,408 Qu'est-ce qu'il y a ? 214 00:13:05,159 --> 00:13:07,203 Je t'ai vu avec le domestique. 215 00:13:09,371 --> 00:13:11,248 Je t'arrête tout de suite. 216 00:13:11,332 --> 00:13:15,169 - Ce n'était qu'un… - Je sais que tu as un kink. 217 00:13:17,171 --> 00:13:18,589 Jonathan me l'a dit. 218 00:13:19,715 --> 00:13:22,176 - Jonathan ? Comment… - Ne t'énerve pas. 219 00:13:22,259 --> 00:13:24,386 Il veut notre bonheur. 220 00:13:24,470 --> 00:13:27,056 Dans un couple, on doit tout partager. 221 00:13:27,139 --> 00:13:28,599 Je suis d'accord. 222 00:13:28,682 --> 00:13:29,809 Alors, tu aimes quoi ? 223 00:13:30,935 --> 00:13:31,936 Je te pénètre ? 224 00:13:34,438 --> 00:13:35,439 D'accord. 225 00:13:35,940 --> 00:13:37,608 Mais ce n'est pas ça ? 226 00:13:38,567 --> 00:13:40,319 Les pieds ? 227 00:13:40,402 --> 00:13:41,737 Je m'assois sur un gâteau ? 228 00:13:41,821 --> 00:13:44,406 Ce n'est pas le truc bizarre où on tombe des escaliers ? 229 00:13:44,490 --> 00:13:46,283 Désolée. Ce n'est pas bizarre. 230 00:13:47,451 --> 00:13:48,619 Ondinisme ? 231 00:13:52,957 --> 00:13:55,960 Puis-je savoir ce qui est si excitant ? 232 00:13:59,255 --> 00:14:00,548 Je ne sais pas. 233 00:14:01,340 --> 00:14:04,718 Très bien, à terre. 234 00:14:05,386 --> 00:14:08,973 Tu sais quoi ? J'ai pas mal bu aujourd'hui. 235 00:14:09,890 --> 00:14:12,101 Tu ne veux pas te contenter de me pénétrer ? 236 00:14:12,184 --> 00:14:16,313 - C'est super. Mieux, même. - Ne sois pas gêné. 237 00:14:16,981 --> 00:14:18,607 La honte n'a pas sa place ici. 238 00:14:19,984 --> 00:14:22,611 - Je garde mes vêtements ? - À toi de voir. 239 00:14:30,369 --> 00:14:31,203 D'accord. 240 00:14:32,121 --> 00:14:33,414 Attention. 241 00:14:34,373 --> 00:14:35,916 Attends. 242 00:14:37,167 --> 00:14:39,837 Tu peux m'appeler "monsieur" ? 243 00:14:41,171 --> 00:14:42,840 Puis-je pisser sur vous, monsieur ? 244 00:14:44,008 --> 00:14:46,302 Mais tu peux être… 245 00:14:47,761 --> 00:14:49,847 plus agressive ? 246 00:14:53,225 --> 00:14:54,977 Je suis désolé. 247 00:14:55,060 --> 00:14:56,061 C'est parfait. 248 00:14:56,145 --> 00:14:57,563 J'adore. 249 00:14:57,646 --> 00:14:58,522 Fais-le. 250 00:14:58,606 --> 00:14:59,481 D'accord. 251 00:15:02,735 --> 00:15:04,820 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Rien. 252 00:15:04,904 --> 00:15:06,322 Ouvre les yeux et regarde-moi. 253 00:15:06,405 --> 00:15:08,490 Je ne veux pas que ça me brûle. 254 00:15:09,491 --> 00:15:10,451 Vas-y. 255 00:15:10,534 --> 00:15:11,577 Pisse-moi dessus. 256 00:15:15,623 --> 00:15:19,960 Qu'est-ce qui se passe ? 257 00:15:20,044 --> 00:15:21,503 Tu n'en as pas envie. 258 00:15:21,587 --> 00:15:23,088 Quoi ? Si. 259 00:15:23,172 --> 00:15:25,841 J'étais prête à te pisser dessus pour te prouver mon amour 260 00:15:25,925 --> 00:15:29,762 mais ça ne te fait pas envie et tu refuses de me dire pourquoi. 261 00:15:29,845 --> 00:15:33,515 Ça ne marche pas avec toi. 262 00:15:34,433 --> 00:15:35,309 Je le savais. 263 00:15:35,392 --> 00:15:36,268 Ce n'est pas toi. 264 00:15:36,352 --> 00:15:39,396 J'aime que ce soit quelqu'un d'inférieur. 265 00:15:39,480 --> 00:15:41,857 Mais, pendant l'acte… 266 00:15:42,566 --> 00:15:44,068 - cette personne est… - Au-dessus. 267 00:15:47,237 --> 00:15:48,781 Ce n'est rien. 268 00:15:49,573 --> 00:15:51,909 Tu veux me sodomiser ? Vas-y. 269 00:15:51,992 --> 00:15:53,410 Ce n'est pas rien. 270 00:15:54,495 --> 00:15:55,788 Tu te crois inférieur. 271 00:15:55,871 --> 00:15:57,790 Tu suranalyses. 272 00:15:57,873 --> 00:15:59,416 On est égaux. On est géniaux. 273 00:15:59,500 --> 00:16:02,795 Tu sais d'où viennent les kinks ? De ton inconscient. 274 00:16:03,629 --> 00:16:06,966 Et il nous dit exactement ce qu'on doit savoir. 275 00:16:08,926 --> 00:16:10,886 Notre relation n'est pas équilibrée. 276 00:16:10,970 --> 00:16:13,806 - On n'est pas des partenaires. - Du calme. 277 00:16:13,889 --> 00:16:15,599 On se fera du mal. 278 00:16:15,683 --> 00:16:19,353 On sera misérables et frustrés. 279 00:16:19,436 --> 00:16:20,562 Arrête. 280 00:16:21,814 --> 00:16:22,648 Je… 281 00:16:23,524 --> 00:16:24,400 Je t'aime. 282 00:16:24,483 --> 00:16:25,943 Bébé, je t'aime. 283 00:16:26,026 --> 00:16:27,277 Je t'aime. 284 00:16:29,154 --> 00:16:30,531 Pour ton bien… 285 00:16:31,949 --> 00:16:33,033 autant que le mien… 286 00:16:35,911 --> 00:16:37,204 c'est fini. 287 00:16:37,287 --> 00:16:38,122 Quoi ? 288 00:16:46,630 --> 00:16:47,464 Putain. 289 00:16:57,224 --> 00:16:59,101 Détends-toi. 290 00:16:59,184 --> 00:17:00,185 Tu saignes. 291 00:17:07,443 --> 00:17:09,194 Par curiosité… 292 00:17:10,195 --> 00:17:14,450 en quoi me baiser fait partie de ton plan de protecteur secret ? 293 00:17:15,451 --> 00:17:17,119 Ça n'était pas prévu. 294 00:17:19,413 --> 00:17:20,456 Et pourtant… 295 00:17:29,715 --> 00:17:31,592 On doit retourner en haut. 296 00:17:33,802 --> 00:17:35,137 Quoi ? 297 00:17:35,220 --> 00:17:36,638 Merde. Mon bracelet. 298 00:17:37,806 --> 00:17:40,559 Il a dû tomber. 299 00:17:41,560 --> 00:17:44,354 Et s'il est dans le garde-manger ? Il y a mon nom dessus. 300 00:17:44,438 --> 00:17:45,981 - Ce serait craignos. - Tu crois ? 301 00:17:46,065 --> 00:17:48,650 Ramène les produits dans ta chambre. 302 00:17:49,151 --> 00:17:50,527 J'y retourne. 303 00:17:50,611 --> 00:17:53,697 Fais vite. Ne te fais pas prendre. 304 00:18:35,948 --> 00:18:37,324 Voilà le jeune mâle. 305 00:18:39,743 --> 00:18:44,748 Il me faut un truc bien fort. 306 00:18:44,832 --> 00:18:46,333 Et ensuite, 307 00:18:46,416 --> 00:18:50,254 je vais tuer une balance nommée Jonathan Moore. 308 00:18:50,337 --> 00:18:51,922 Il était temps. 309 00:18:53,590 --> 00:18:55,634 Tu sais qu'il baise Kate là. 310 00:18:58,595 --> 00:19:00,681 Où sont les autres dégénérés ? 311 00:19:01,557 --> 00:19:03,350 Dans le salon, à se galocher. 312 00:19:05,227 --> 00:19:06,603 J'ai vu M. Moore. 313 00:19:06,687 --> 00:19:08,605 Il allait dehors. 314 00:19:13,235 --> 00:19:14,486 Kate est seule en haut. 315 00:19:14,570 --> 00:19:16,989 Reprends ce qui te revient de droit. 316 00:19:17,865 --> 00:19:20,242 On emmerde Jonathan. 317 00:19:23,120 --> 00:19:25,414 Ça explique le tapis ensanglanté. 318 00:19:25,497 --> 00:19:26,498 Donc… 319 00:19:27,374 --> 00:19:29,501 Gemma est dans le garde-manger. 320 00:19:29,585 --> 00:19:30,711 Temporairement. 321 00:19:30,794 --> 00:19:32,546 C'est le karma ou presque. 322 00:19:33,547 --> 00:19:36,884 Elle demandait à son chauffeur d'écraser des faisans pour le fun. 323 00:19:36,967 --> 00:19:40,262 Elle finit parmi eux. 324 00:19:41,471 --> 00:19:44,183 Je suis soulagée que ça ne soit pas toi ! 325 00:19:44,266 --> 00:19:46,226 Je mourrais sans toi. 326 00:19:46,310 --> 00:19:48,979 Gemma est en bas de la liste. 327 00:19:49,771 --> 00:19:51,064 Je suis vidée. 328 00:19:51,148 --> 00:19:53,066 Je ne le prends pas à la légère. 329 00:19:53,150 --> 00:19:55,861 Mais j'ai pris des benzos après qu'Adam… 330 00:19:55,944 --> 00:19:57,404 Plus tard. Pas le moment. 331 00:19:58,071 --> 00:19:59,740 On devrait avertir tout le monde. 332 00:19:59,823 --> 00:20:00,908 Écoute-moi. 333 00:20:02,826 --> 00:20:07,080 On va gérer ça parce qu'on le fera correctement 334 00:20:07,164 --> 00:20:09,708 mais on ne peut pas dire la même chose des autres. 335 00:20:10,584 --> 00:20:11,627 Tu es d'accord ? 336 00:20:16,965 --> 00:20:18,884 Il faut renvoyer le personnel. 337 00:20:20,135 --> 00:20:22,721 Pour éviter d'autres blessés et rester entre nous 338 00:20:22,804 --> 00:20:25,807 pour gérer la suite avec le cadavre. 339 00:20:27,726 --> 00:20:30,771 Je ne comprends pas pourquoi tu ne fais pas venir la sécurité. 340 00:20:31,980 --> 00:20:33,065 Tu plaisantes ? 341 00:20:33,148 --> 00:20:35,901 J'ai dû les éviter pour aller au garde-manger. 342 00:20:35,984 --> 00:20:38,654 C'est la seule façon d'assurer notre sécurité. 343 00:20:38,737 --> 00:20:42,658 Ton père n'a pas besoin de savoir où est Gemma. 344 00:20:42,741 --> 00:20:45,827 Elle a disparu 345 00:20:45,911 --> 00:20:47,788 et on s'inquiète. 346 00:20:48,372 --> 00:20:50,457 Ils doivent nous protéger 347 00:20:50,540 --> 00:20:52,918 et on doit les empêcher d'approcher le garde-manger 348 00:20:53,001 --> 00:20:55,212 tant qu'on n'aura pas revu Jonathan. 349 00:20:57,756 --> 00:20:58,757 Tu as raison. 350 00:21:00,550 --> 00:21:02,302 - Je vais leur dire. - On y va. 351 00:21:02,970 --> 00:21:03,971 Ensemble. 352 00:21:04,763 --> 00:21:08,475 Je dois pouvoir tuer le meurtrier avec mes crocs s'il le faut. 353 00:21:11,144 --> 00:21:12,187 Tu sais… 354 00:21:14,398 --> 00:21:18,694 L'espace d'un instant, j'ai cru que c'était Jonathan. 355 00:21:19,194 --> 00:21:20,028 Le tueur. 356 00:21:20,862 --> 00:21:22,447 Ironique. 357 00:21:22,531 --> 00:21:24,449 Je suis contente que tu te trompes. 358 00:21:24,950 --> 00:21:27,202 Et d'avoir pris un cachet. 359 00:21:27,703 --> 00:21:29,454 Moi aussi. 360 00:21:41,174 --> 00:21:43,969 Qui que tu sois, tu dois bien te marrer. 361 00:21:44,052 --> 00:21:44,886 Putain ! 362 00:21:48,932 --> 00:21:50,392 Lève-toi, Jonathan. 363 00:22:00,610 --> 00:22:01,445 Je te tiens. 364 00:22:09,619 --> 00:22:12,956 Voici le tueur de nantis. 365 00:22:15,709 --> 00:22:18,628 Ils sont tous défoncés après leur nuit blanche. 366 00:22:18,712 --> 00:22:21,631 Ça peut se passer de plusieurs façons pas géniales pour moi. 367 00:22:26,011 --> 00:22:27,262 Arrête un peu. 368 00:22:27,346 --> 00:22:30,140 - Pourquoi tu as un fusil ? - Je suis sérieux. 369 00:22:30,223 --> 00:22:32,309 Ce salaud a tué Gemma. 370 00:22:32,392 --> 00:22:34,227 Je l'ai trouvé avec son corps. 371 00:22:38,398 --> 00:22:40,233 Où est Phoebe ? 372 00:22:40,317 --> 00:22:41,443 Elle va bien. 373 00:22:41,526 --> 00:22:42,736 Elle et Kate savent déjà. 374 00:22:42,819 --> 00:22:45,322 Elles renvoient le personnel et mobilisent la sécurité. 375 00:22:45,405 --> 00:22:48,075 Ce que tu ne veux pas. Tu prends les choses en main 376 00:22:48,158 --> 00:22:50,369 parce que Roald, c'est toi. 377 00:22:50,452 --> 00:22:52,662 C'est super. Fais-les venir. 378 00:22:52,746 --> 00:22:55,082 - Elles témoigneront. - Réfléchissez. 379 00:22:55,165 --> 00:22:57,584 Il débarque et nos amis meurent. 380 00:22:58,210 --> 00:22:59,836 Écoutez ma théorie. 381 00:22:59,920 --> 00:23:03,090 Jonathan sauve Kate d'une agression. 382 00:23:03,173 --> 00:23:07,260 Il se fait bien voir de Malcolm, qui l'invite dans notre cercle, 383 00:23:07,344 --> 00:23:08,428 il boit un peu trop, 384 00:23:08,970 --> 00:23:10,472 Malcolm le ramène, 385 00:23:10,555 --> 00:23:13,266 et dès qu'il est seul avec lui… 386 00:23:16,686 --> 00:23:19,106 il tue notre ami de sang-froid. 387 00:23:19,189 --> 00:23:20,440 Je le savais. 388 00:23:20,524 --> 00:23:23,026 - Je le savais. - J'étais ivre-mort ! 389 00:23:23,610 --> 00:23:25,195 Je n'aurais pas pu. 390 00:23:25,278 --> 00:23:26,780 Et toi, Roald ? 391 00:23:28,698 --> 00:23:29,866 Il détestait Malcolm. 392 00:23:29,950 --> 00:23:32,411 Quand tu as poignardé Malcolm, 393 00:23:32,494 --> 00:23:35,539 il s'est dégonflé comme un ballon ? 394 00:23:35,622 --> 00:23:40,210 Si on met de côté le fait que Blessing ne prend rien au sérieux, 395 00:23:41,169 --> 00:23:42,629 je n'ai pas terminé. 396 00:23:42,712 --> 00:23:45,048 Ça va t'intéresser, Sophie. 397 00:23:45,132 --> 00:23:48,468 Après l'expo de Simon, on était tous à la fête. 398 00:23:48,552 --> 00:23:51,304 Excepté qui ? 399 00:23:53,682 --> 00:23:54,766 Arrête, Roald. 400 00:23:54,850 --> 00:23:57,060 J'en ai assez entendu. 401 00:23:58,979 --> 00:24:02,399 Tu es l'un d'eux. Bien sûr qu'ils te croient. 402 00:24:02,482 --> 00:24:05,986 Sophie, je suis parti des heures plus tôt avec Kate. 403 00:24:06,069 --> 00:24:08,905 Roald était là. 404 00:24:08,989 --> 00:24:10,198 Et Gemma ? 405 00:24:11,575 --> 00:24:13,160 Qu'a-t-elle dit au dîner ? 406 00:24:13,243 --> 00:24:16,746 Elle avait compris. Les meurtres ont commencé à son arrivée. 407 00:24:22,002 --> 00:24:24,588 Kate ? Pardon de te déranger. 408 00:24:24,671 --> 00:24:26,465 Je me planque un instant. 409 00:24:27,799 --> 00:24:31,303 Espèce de pervers. Que fais-tu là ? 410 00:24:31,386 --> 00:24:34,264 C'est ridicule. Pourquoi je voudrais leur mort ? 411 00:24:34,347 --> 00:24:37,225 Parce que tu es obsédé par Kate. 412 00:24:37,309 --> 00:24:40,645 Pas croyable. Tu m'accuses de ton propre mobile. 413 00:24:40,729 --> 00:24:44,441 Tu veux bien montrer ton appareil à tout le monde ? 414 00:24:44,524 --> 00:24:46,985 Et tes photos louches de Kate ? 415 00:24:47,611 --> 00:24:48,904 Je suis un artiste. 416 00:24:48,987 --> 00:24:52,991 Tu oses comparer ça à ton comportement d'harceleur. 417 00:24:55,744 --> 00:24:57,746 Vous voulez voir ce que j'ai trouvé ? 418 00:25:02,542 --> 00:25:04,085 - C'est à Kate ? - Voyons, mec… 419 00:25:04,169 --> 00:25:06,171 Pas de "mec". 420 00:25:06,254 --> 00:25:08,298 Fumier. Tu es bidon. 421 00:25:09,132 --> 00:25:11,927 Tu es bidon, calculateur et tu fouines partout, 422 00:25:12,010 --> 00:25:14,554 tu as saboté ma relation avec Phoebe. 423 00:25:14,638 --> 00:25:19,184 Vous vous rappelez ce que Connie disait à propos du bon vieux temps ? 424 00:25:22,270 --> 00:25:24,814 Ça n'a aucune importance. 425 00:25:24,898 --> 00:25:28,193 On n'est peut-être plus juge, jury et bourreau 426 00:25:28,276 --> 00:25:30,862 mais mon oncle est juge. 427 00:25:30,946 --> 00:25:33,573 À la Cour Suprême, même, 428 00:25:33,657 --> 00:25:36,284 et il m'aime beaucoup. 429 00:25:36,993 --> 00:25:43,458 Si je tue l'homme qui a tué tous mes amis, 430 00:25:44,251 --> 00:25:47,921 - il me blanchira. - Écoutez-moi. C'est la vérité. 431 00:25:48,004 --> 00:25:49,798 Kate peut en témoigner. 432 00:25:49,881 --> 00:25:52,551 Elle a trouvé le corps de Gemma 433 00:25:52,634 --> 00:25:56,596 dans sa chambre, elle avait peur qu'on l'accuse. 434 00:25:56,680 --> 00:25:58,265 Elle m'a demandé 435 00:25:59,307 --> 00:26:00,725 de l'aider à le déplacer. 436 00:26:04,020 --> 00:26:05,397 C'est de la folie. 437 00:26:05,480 --> 00:26:07,232 - De la folie. - Je le jure ! 438 00:26:08,191 --> 00:26:10,944 - Roald se trompe. - Ça suffit ! 439 00:26:14,072 --> 00:26:17,576 Par le pouvoir que me confèrent Dieu et l'Empire, 440 00:26:17,659 --> 00:26:21,162 je te condamne, Jonathan Moore, 441 00:26:22,163 --> 00:26:22,998 à mort. 442 00:26:27,877 --> 00:26:29,337 Tu n'es pas sérieux. 443 00:26:35,051 --> 00:26:37,846 Ne le tue pas dans le salon. 444 00:26:40,724 --> 00:26:42,183 Bien sûr. 445 00:26:42,267 --> 00:26:45,645 On donne toujours aux renards une chance de fuir. 446 00:26:45,729 --> 00:26:46,563 N'est-ce pas ? 447 00:26:48,148 --> 00:26:49,816 Tu veux prendre de l'avance ? 448 00:26:54,404 --> 00:26:58,533 Sois raisonnable 449 00:26:58,617 --> 00:27:00,410 un instant, Adam. 450 00:27:00,493 --> 00:27:04,789 - Laisse Phoebe… - Ne prononce même pas son nom. 451 00:27:04,873 --> 00:27:05,915 Meurtrier ! 452 00:27:20,930 --> 00:27:21,931 Ne bougez pas. 453 00:27:22,724 --> 00:27:24,434 Je vais chasser le gueux. 454 00:27:45,038 --> 00:27:48,291 Comment j'ai fini là, chassé par un aristo défoncé à la coke ? 455 00:27:48,375 --> 00:27:52,337 The Crown réalisé par Guy Ritchie. Pincez-moi. 456 00:27:53,338 --> 00:27:55,256 J'arrive, Jonathan ! 457 00:28:04,140 --> 00:28:08,061 Comme je le disais, la nuit a été longue et sans sommeil, 458 00:28:08,144 --> 00:28:10,146 on est tous à cran. Adam ? 459 00:28:11,898 --> 00:28:13,900 Vous ne l'avez pas remarqué ? 460 00:28:13,983 --> 00:28:17,153 C'est ton mec, ton problème. 461 00:28:18,822 --> 00:28:21,741 Adam, réveille-toi, chéri. 462 00:28:23,827 --> 00:28:26,246 - Il est ivre ou… - Carrément. Détruit. 463 00:28:26,329 --> 00:28:28,289 Et Jonathan l'a attaqué. 464 00:28:29,290 --> 00:28:34,587 - Pourquoi il ferait ça ? - C'est le tueur. 465 00:28:34,671 --> 00:28:38,633 Roald l'a trouvé près du corps de Gemma. 466 00:28:40,802 --> 00:28:42,887 - Ils sont où ? - Dans la forêt. 467 00:28:43,722 --> 00:28:45,890 Roald a pris un fusil pour le tuer. 468 00:28:47,308 --> 00:28:50,145 Aucune de vous n'a pensé à intervenir ? 469 00:28:53,481 --> 00:28:56,985 Moi je dis qu'on lui coupe le tête. 470 00:28:57,068 --> 00:28:58,111 Bien dit. 471 00:28:59,654 --> 00:29:02,323 Allez trouver Roald avant qu'il n'y ait des blessés. 472 00:29:02,407 --> 00:29:04,242 Nous devons vous protéger. 473 00:29:04,325 --> 00:29:08,747 Vous allez rester terrés ici pendant que Roald tue quelqu'un ? 474 00:29:32,896 --> 00:29:36,983 Tu sais que le foxhound anglais utilise uniquement son odorat pour chasser ? 475 00:29:38,860 --> 00:29:41,696 J'ai dû être un chien dans une autre vie 476 00:29:41,780 --> 00:29:44,157 parce que je te sens. 477 00:29:44,866 --> 00:29:48,369 Cette même puanteur que lors de notre première rencontre. 478 00:29:51,623 --> 00:29:55,251 Ça a dû être frustrant d'être parmi nous. 479 00:29:55,335 --> 00:29:58,171 Un rappel constant de ce que tu es. 480 00:29:59,798 --> 00:30:00,965 Au point de nous tuer ? 481 00:30:01,716 --> 00:30:03,927 Ça manque de classe. 482 00:30:19,484 --> 00:30:21,277 Fils de pute querelleur. 483 00:30:34,874 --> 00:30:36,251 Rhys. 484 00:30:39,629 --> 00:30:40,797 Salut, Joe. 485 00:31:21,129 --> 00:31:22,297 Il se passe quoi ? 486 00:31:24,173 --> 00:31:27,302 - Où je suis… - Tu dois te demander où tu es. 487 00:31:28,887 --> 00:31:31,514 Les entrailles secrètes de Hampsbridge House. 488 00:31:32,307 --> 00:31:35,143 Inutile de crier, c'est insonorisé. 489 00:31:38,688 --> 00:31:40,481 Ça fait très L'Homme au masque de fer. 490 00:31:42,567 --> 00:31:43,568 Vois-tu, 491 00:31:44,611 --> 00:31:47,697 si on s'intéresse à la famille Borehall-Blaxworth, 492 00:31:48,281 --> 00:31:51,659 on trouve des personnes qui disparaissent, des enfants… 493 00:31:52,535 --> 00:31:55,330 Qui n'allaient pas dans le décor. 494 00:31:56,372 --> 00:31:59,334 Il est fort probable que Lady Phoebe ne sache rien. 495 00:31:59,417 --> 00:32:00,919 C'est toi. 496 00:32:03,171 --> 00:32:06,507 - C'était toi. - Désolé pour les chaînes. 497 00:32:06,591 --> 00:32:10,345 C'était trop risqué. 498 00:32:10,428 --> 00:32:13,723 C'est difficile d'anticiper ton humeur. 499 00:32:13,806 --> 00:32:15,141 Je suis passé à côté. 500 00:32:16,017 --> 00:32:19,187 Homme du peuple à la télé. 501 00:32:19,270 --> 00:32:21,856 Pour être aussi impudent, il faut être malin et le savoir. 502 00:32:21,940 --> 00:32:23,232 Je te remercie. 503 00:32:24,943 --> 00:32:27,153 - Pourquoi ? - Ça ne me dérange pas d'en parler. 504 00:32:27,820 --> 00:32:31,574 J'aurais aussi des questions. Très sincèrement… 505 00:32:33,409 --> 00:32:36,120 Je ne m'étais pas préparé à un face à face. 506 00:32:36,204 --> 00:32:39,958 Mais tu t'es mis dans le pétrin et il est devenu évident 507 00:32:40,041 --> 00:32:43,127 que si je n'agissais pas, tu allais te faire tuer. 508 00:32:43,211 --> 00:32:47,048 - Tu me sauves ? - De rien. 509 00:32:47,715 --> 00:32:49,133 Ta tête va mieux ? 510 00:32:49,634 --> 00:32:51,803 Tu es prêt pour notre plan ? 511 00:32:56,641 --> 00:33:01,187 Roald est tellement défoncé, c'est un miracle qu'il tenait encore debout. 512 00:33:02,647 --> 00:33:03,773 Il dort profondément. 513 00:33:04,482 --> 00:33:07,110 C'est notre plan. 514 00:33:07,193 --> 00:33:10,863 On va lui foutre les meurtres sur le dos. 515 00:33:12,865 --> 00:33:15,076 - Lui ? - Ne joue pas les timides. 516 00:33:15,159 --> 00:33:16,536 Je t'ai étudié. 517 00:33:17,745 --> 00:33:19,914 La façon dont tu as échappé à tout soupçon… 518 00:33:21,374 --> 00:33:26,004 Tu m'as tellement inspiré tout le long de mon petit projet. 519 00:33:26,087 --> 00:33:27,171 Projet ? 520 00:33:27,255 --> 00:33:29,549 Étant donné ce qui a marché pour toi, 521 00:33:29,632 --> 00:33:32,176 la meilleure option ne reposant pas sur la chance… 522 00:33:33,136 --> 00:33:38,433 c'est de faire accuser un mort qui ne pourra pas clamer son innocence. 523 00:33:38,516 --> 00:33:39,851 Tu veux… 524 00:33:40,685 --> 00:33:42,061 Que je… 525 00:33:42,145 --> 00:33:43,521 Que tu tues Roald. 526 00:33:43,604 --> 00:33:46,941 Je m'occuperai du reste pour que ça tienne la route. 527 00:33:47,025 --> 00:33:48,276 J'ai le mot écrit. 528 00:33:50,737 --> 00:33:53,364 Personne ne sera surpris qu'il soit un tueur. 529 00:33:54,073 --> 00:33:56,242 Un néofasciste qui collectionne les couteaux. 530 00:33:56,325 --> 00:33:59,620 Les photos dénudées de Kate. 531 00:33:59,704 --> 00:34:02,081 - Je les ai vues. - C'est de l'obsession. 532 00:34:02,165 --> 00:34:03,624 Vois le côté positif. 533 00:34:04,834 --> 00:34:08,296 Un violent petit merdeux pourri de moins. 534 00:34:08,379 --> 00:34:11,758 Tu veux vraiment manger les nantis. Tu les détestes. 535 00:34:11,841 --> 00:34:13,718 Une personne de moins sur ton dos. 536 00:34:13,801 --> 00:34:15,553 Un rival en moins. 537 00:34:16,846 --> 00:34:19,640 Tu te trompes sur moi mais ma seule porte de sortie, 538 00:34:19,724 --> 00:34:21,976 c'est de jouer le jeu. 539 00:34:22,060 --> 00:34:23,352 Merci. 540 00:34:23,436 --> 00:34:25,354 D'être intervenu. 541 00:34:25,438 --> 00:34:27,690 Ça devenait dangereux et tu as raison. 542 00:34:29,484 --> 00:34:31,360 Je voulais à tout prix te rencontrer. 543 00:34:31,444 --> 00:34:34,489 Je suis content qu'on parle enfin. 544 00:34:35,448 --> 00:34:37,158 Comment on va s'y prendre ? 545 00:34:37,992 --> 00:34:39,368 À toi de voir. 546 00:34:40,286 --> 00:34:42,997 Étrangle-le, fous-lui un coup sur la tête, étouffe-le. 547 00:34:43,081 --> 00:34:46,209 - En quoi ça aura l'air d'un suicide ? - Je m'en occupe. 548 00:34:50,505 --> 00:34:51,714 Eh, ohé ! 549 00:34:52,340 --> 00:34:55,593 Pardon. Tu vas me libérer ? 550 00:34:55,676 --> 00:34:56,844 Je ne suis pas idiot. 551 00:34:58,846 --> 00:35:00,681 Termine ça avant mon retour. 552 00:35:07,563 --> 00:35:10,525 Rhys Montrose. 553 00:35:10,608 --> 00:35:13,152 Un homme bien dans un monde cruel. 554 00:35:15,154 --> 00:35:18,825 Dire que je suis déçu serait un peu faible. 555 00:35:28,167 --> 00:35:31,546 Trop haut pour qu'un enfant disgracieux puisse s'échapper 556 00:35:31,629 --> 00:35:33,923 ou pour un adulte enchaîné. 557 00:35:40,346 --> 00:35:44,350 En vérité, il mérite de mourir mais c'est ce que tu veux. 558 00:35:44,433 --> 00:35:46,894 Tu m'as baisé encore et encore. 559 00:35:46,978 --> 00:35:48,354 Je ne suis pas ta marionnette. 560 00:35:49,105 --> 00:35:51,899 Je dois fuir un donjon pour sauver ce connard 561 00:35:51,983 --> 00:35:53,651 avant le retour du psychopathe. 562 00:35:54,360 --> 00:35:55,570 Facile. 563 00:36:09,792 --> 00:36:11,002 J'y vais. 564 00:36:12,128 --> 00:36:14,839 Ne sois pas bête. 565 00:36:14,922 --> 00:36:16,632 Et s'ils sont tous morts ? 566 00:36:16,716 --> 00:36:19,177 Tu te jettes dans la gueule du loup. 567 00:36:19,260 --> 00:36:22,430 Avec tout mon respect, va te faire. 568 00:36:30,021 --> 00:36:31,939 Ça doit avoir des centaines d'années. 569 00:36:34,192 --> 00:36:37,069 Du travail de maître. 570 00:36:44,994 --> 00:36:48,915 - Je pensais que ce serait plus simple… - Si tu étais libre ? 571 00:36:48,998 --> 00:36:51,334 Tuer un homme enchaîné à une colonne, 572 00:36:52,376 --> 00:36:54,378 ce n'est pas raisonnable. 573 00:36:55,504 --> 00:36:57,215 J'ai besoin de mes mains. 574 00:36:57,298 --> 00:36:59,675 Je le lis sur ton visage. 575 00:37:01,344 --> 00:37:04,096 J'aurais dû le savoir quand tu m'as parlé de Vic. 576 00:37:04,180 --> 00:37:05,723 Excitant. 577 00:37:06,349 --> 00:37:08,851 Tu en faisais trop. 578 00:37:11,646 --> 00:37:12,480 Tu m'as menti… 579 00:37:13,147 --> 00:37:14,565 - à moi. - Attends. 580 00:37:14,649 --> 00:37:16,943 Tu es dans le déni. 581 00:37:17,026 --> 00:37:19,862 - Roald n'a rien fait. - Il a fait plein de choses ! Tous ! 582 00:37:19,946 --> 00:37:22,865 - Il y a d'autres alternatives. - Tu sais bien que non. 583 00:37:28,037 --> 00:37:29,205 C'est dommage. 584 00:37:29,288 --> 00:37:31,415 Tu n'es pas celui que j'espérais. 585 00:37:32,083 --> 00:37:33,542 J'avais un plan A… 586 00:37:34,585 --> 00:37:35,962 avant de savoir qui tu étais. 587 00:37:37,588 --> 00:37:40,341 Te faire accuser du meurtre de Malcolm. 588 00:37:40,925 --> 00:37:42,510 Je pourrais réessayer. 589 00:37:42,593 --> 00:37:45,554 Je ne veux pas, mais parfois ça ne marche pas 590 00:37:45,638 --> 00:37:47,181 avec la personne de nos rêves. 591 00:37:47,265 --> 00:37:49,392 Si tu es assez malin pour te libérer, 592 00:37:49,475 --> 00:37:52,103 on se verra à Londres et on en reparlera. 593 00:37:52,979 --> 00:37:54,730 Autrement, au revoir. 594 00:38:15,042 --> 00:38:16,711 Ça va. 595 00:38:18,129 --> 00:38:19,463 Qu'est-ce qui s'est passé ? 596 00:38:21,382 --> 00:38:22,508 Peu importe. 597 00:38:24,302 --> 00:38:26,804 Tout ce qui compte, c'est que tu vas bien. 598 00:38:28,639 --> 00:38:30,182 Je t'aime. 599 00:38:31,767 --> 00:38:32,810 Tellement. 600 00:38:35,229 --> 00:38:36,230 Je t'aime. 601 00:38:38,316 --> 00:38:40,276 Je ne veux plus jamais te perdre. 602 00:38:40,359 --> 00:38:41,736 Vous sentez l'odeur de fumée ? 603 00:38:47,700 --> 00:38:49,493 Putain. 604 00:38:50,870 --> 00:38:52,955 Réveillez Connie. Réveillez tout le monde. 605 00:38:53,039 --> 00:38:55,207 - Debout ! - Il faut qu'on sorte. 606 00:38:57,668 --> 00:38:59,170 On va où ? 607 00:39:00,755 --> 00:39:02,298 Si je suis assez malin. 608 00:39:02,381 --> 00:39:05,551 Tu me laisses mourir par le feu comme un pauvre troll sur Twitter. 609 00:39:09,680 --> 00:39:11,265 Qu'est-ce que tu m'as fait ? 610 00:39:12,350 --> 00:39:15,644 - Comment on a fini là ? - Ce n'est pas le moment ! 611 00:39:25,404 --> 00:39:26,614 Moi, maintenant. 612 00:39:28,657 --> 00:39:30,201 Ne me laisse pas. 613 00:39:32,745 --> 00:39:35,998 Va te faire foutre. Une heure plus tôt, il me chassait. 614 00:39:36,082 --> 00:39:37,541 Pitié. 615 00:39:44,173 --> 00:39:47,134 Je suis désolé. Je n'allais pas… 616 00:39:47,843 --> 00:39:49,720 Ne bouge pas. 617 00:39:50,805 --> 00:39:54,975 Après tout ça, je ne crèverai pas avec ce connard prétentieux. 618 00:40:08,239 --> 00:40:10,950 À l'aide ! Ici ! 619 00:40:13,411 --> 00:40:14,245 À l'aide ! 620 00:40:23,587 --> 00:40:26,048 Prenez ma main, imbéciles. 621 00:40:26,132 --> 00:40:27,967 Putain, je suis content de te voir. 622 00:40:44,275 --> 00:40:45,734 Tu as une sale tête. 623 00:40:47,027 --> 00:40:50,489 Il s'est passé des trucs entretemps. 624 00:40:53,742 --> 00:40:55,953 Allez. Éloignez-vous de la maison. 625 00:41:21,479 --> 00:41:24,899 De retour à Londres, je pensais que le cauchemar serait fini, 626 00:41:24,982 --> 00:41:27,318 mais je devrais être content d'avoir survécu. 627 00:41:27,401 --> 00:41:31,614 De nouvelles informations concernant ces événements troublants. 628 00:41:31,697 --> 00:41:35,409 Le nom de la dernière victime du tueur de nantis, 629 00:41:35,493 --> 00:41:37,578 Gemma Apollonia Graham-Greene… 630 00:41:37,661 --> 00:41:39,955 Ils se sont à peine excusés. 631 00:41:40,039 --> 00:41:43,125 Il n'y a rien à dire quand on condamne à mort 632 00:41:43,209 --> 00:41:44,919 un homme innocent. 633 00:41:45,002 --> 00:41:46,545 Au moins, ils le savent. 634 00:41:47,254 --> 00:41:52,051 Le corps de Gemma a brûlé, comme tout le reste. 635 00:41:52,551 --> 00:41:54,845 La police a tout juste pu identifier son corps. 636 00:41:56,972 --> 00:42:00,142 Mais je n'ai pas de nouvelles de toi depuis que tu as dit : 637 00:42:00,809 --> 00:42:02,436 "On se verra à Londres." 638 00:42:03,145 --> 00:42:04,647 Que fait-on maintenant ? 639 00:42:04,730 --> 00:42:07,775 Comme vous l'avez dit, ces événements ont secoué le pays 640 00:42:07,858 --> 00:42:09,902 et, connaissant la victime 641 00:42:09,985 --> 00:42:12,154 de ce dernier crime atroce… 642 00:42:28,879 --> 00:42:33,425 Comme tes vêtements ont brûlé, je t'en offre des neufs. 643 00:42:33,509 --> 00:42:37,555 Malcolm ne les a jamais portés. 644 00:42:37,638 --> 00:42:39,223 Si ça te va. 645 00:42:39,306 --> 00:42:40,975 Un peu étrange mais… 646 00:42:41,058 --> 00:42:43,602 C'est gentil de ta part. Merci. 647 00:42:45,729 --> 00:42:48,691 Je me disais. 648 00:42:50,109 --> 00:42:54,697 Je n'ai jamais connu quelqu'un qui en fasse autant pour un bracelet. 649 00:42:55,447 --> 00:43:00,369 Je te dois une bière ou dix. 650 00:43:02,288 --> 00:43:03,872 Tu viens au pub ? 651 00:43:04,582 --> 00:43:06,834 Kate Galvin m'invite ? 652 00:43:06,917 --> 00:43:09,128 Si tu n'es pas occupé… 653 00:43:10,087 --> 00:43:12,381 Je suis pour un peu de compagnie. 654 00:43:12,464 --> 00:43:14,049 Mais c'est plus qu'une bière. 655 00:43:14,133 --> 00:43:17,136 C'est une porte qu'on veut ouvrir mais je ne peux pas. 656 00:43:17,219 --> 00:43:19,138 Elle en sait trop sur moi. 657 00:43:19,221 --> 00:43:21,223 C'est trop dangereux. 658 00:43:21,307 --> 00:43:22,600 J'aimerais bien. 659 00:43:26,020 --> 00:43:27,521 Sérieux ? 660 00:43:29,648 --> 00:43:31,859 Ce n'est qu'une bière. 661 00:43:32,776 --> 00:43:34,653 On sait bien que non. 662 00:43:36,030 --> 00:43:37,990 Et ce serait si horrible ? 663 00:43:38,073 --> 00:43:39,700 Je ne veux pas te faire de mal. 664 00:43:41,201 --> 00:43:43,287 Tu ne veux pas savoir qui je suis. 665 00:43:44,413 --> 00:43:46,749 Ton passé ne m'effraie pas. 666 00:43:48,500 --> 00:43:50,336 Ça ne peut pas être pire que le mien. 667 00:43:51,629 --> 00:43:53,922 Je sais comment je suis. 668 00:43:54,006 --> 00:43:57,509 Je repousse les gens. Ça n'en vaut pas la peine. 669 00:43:59,511 --> 00:44:02,181 Sauf que parfois si. 670 00:44:04,683 --> 00:44:05,517 Je ne peux pas. 671 00:44:06,769 --> 00:44:07,603 Désolé. 672 00:44:10,898 --> 00:44:12,900 Putain de Captain America. 673 00:44:15,194 --> 00:44:17,571 Je n'ai jamais connu quelqu'un comme Kate Galvin. 674 00:44:17,655 --> 00:44:20,616 Dans un autre monde, une autre vie, 675 00:44:21,408 --> 00:44:25,079 je lui courrais après, je risquerais tout. 676 00:44:26,664 --> 00:44:31,543 Mais je suis déjà en couple avec toi, Rhys. 677 00:44:39,635 --> 00:44:41,887 Beaucoup de victimes étaient de vieux amis, 678 00:44:41,970 --> 00:44:44,223 des anciens camarades de classe. 679 00:44:44,306 --> 00:44:45,557 C'est une tragédie. 680 00:44:45,641 --> 00:44:48,143 Cette fascination pour le tueur de nantis 681 00:44:48,227 --> 00:44:51,188 est la manifestation d'une colère populaire plus large, 682 00:44:51,271 --> 00:44:53,607 les gens sont à bout. 683 00:44:53,691 --> 00:44:58,028 Tu as un pied dans chaque monde, ouvrier et aristocrate, 684 00:44:58,112 --> 00:45:02,324 personne ne soupçonne que tu es un monstre. 685 00:45:02,408 --> 00:45:06,036 Mon premier jour à Oxford, j'étais assis là, 686 00:45:06,120 --> 00:45:10,207 je pensais qu'un jeune des cités n'avait pas sa place ici. 687 00:45:10,290 --> 00:45:15,170 Mais j'ai compris que cette expérience unique m'a aidé 688 00:45:15,254 --> 00:45:17,965 à comprendre ce que les gens de la ville veulent. 689 00:45:18,590 --> 00:45:22,511 Le changement apporté par quelqu'un qui les voit. 690 00:45:23,053 --> 00:45:25,180 Je compte prendre les choses en main. 691 00:45:25,264 --> 00:45:27,850 En tuant les riches, un par un ? 692 00:45:29,476 --> 00:45:34,565 C'est avec une grande fierté, et une plus grande humilité, 693 00:45:34,648 --> 00:45:40,070 que moi, Rhys Montrose, j'annonce officiellement ma candidature 694 00:45:40,154 --> 00:45:41,905 pour devenir maire de Londres. 695 00:45:41,989 --> 00:45:45,492 - Tu le fais. - J'ai de grands projets. 696 00:45:46,201 --> 00:45:48,454 Si vous votez pour moi, 697 00:45:49,288 --> 00:45:52,833 je vous promets que vous ne serez plus à bout. 698 00:45:53,417 --> 00:45:56,128 Peu importe quels sont tes projets, je t'arrêterai 699 00:45:56,211 --> 00:45:59,757 avant que tu ne tues encore ou que tu me fasses tomber avec toi. 700 00:46:00,424 --> 00:46:03,427 Je sais qui tu es désormais, Rhys. 701 00:46:04,428 --> 00:46:06,054 Et je t'aurai. 702 00:46:57,231 --> 00:46:59,733 Sous-titres : Jessim Mechouar