1
00:00:18,560 --> 00:00:19,936
Précédemment…
2
00:00:20,020 --> 00:00:22,105
Le manoir de Lady Phoebe,
3
00:00:22,188 --> 00:00:24,107
tout le monde sous le même toit.
4
00:00:24,190 --> 00:00:26,985
Ils ne savent pas qu'ils amènent le tueur.
5
00:00:27,068 --> 00:00:28,445
L'un d'eux est toi.
6
00:00:29,654 --> 00:00:30,905
Je suis non-conformiste.
7
00:00:30,989 --> 00:00:32,282
J'aime ressentir.
8
00:00:32,365 --> 00:00:34,784
Les secrets, ça te fait sentir vivant.
9
00:00:34,868 --> 00:00:36,369
Je veux épouser Phoebe.
10
00:00:36,453 --> 00:00:38,997
Si je l'épouse, ma vie sera plus facile.
11
00:00:39,080 --> 00:00:40,915
Des paris ont mal tourné.
12
00:00:40,999 --> 00:00:43,835
Je n'ai plus de marge.
13
00:00:43,918 --> 00:00:46,129
Roald ne l'aime pas. Il est obsédé.
14
00:00:46,212 --> 00:00:48,673
Roald aime Kate.
Kate est avec Malcolm qui est tué.
15
00:00:48,757 --> 00:00:51,676
Simon menace la carrière de Kate.
Plus de Simon.
16
00:00:51,760 --> 00:00:54,304
Roald a un mobile et l'occasion.
17
00:00:54,387 --> 00:00:55,930
C'est drôle, ce jeu.
18
00:00:56,014 --> 00:00:57,932
Tous les ans, il y a un blessé.
19
00:01:25,668 --> 00:01:27,670
J'ai déjà vécu ça.
20
00:01:28,838 --> 00:01:30,256
Ça devait arriver.
21
00:01:30,340 --> 00:01:34,427
Le femme pour laquelle je chavire,
c'est toi.
22
00:01:34,511 --> 00:01:36,471
J'ignore pourquoi je l'ai pris.
23
00:01:37,055 --> 00:01:39,682
La vue d'un cadavre te bouleverse encore ?
24
00:01:39,766 --> 00:01:40,975
Ou ça t'amuse ?
25
00:01:43,520 --> 00:01:45,355
Personne d'autre ne doit entrer.
26
00:01:48,733 --> 00:01:50,110
Il faut que je réfléchisse.
27
00:01:50,193 --> 00:01:52,612
Si tu es le seul à avoir entendu,
on a le temps.
28
00:01:52,695 --> 00:01:56,116
Tout ce que tu as fait,
jusqu'à maintenant,
29
00:01:56,199 --> 00:01:58,910
était de la séduction, de la manipulation.
30
00:02:00,411 --> 00:02:01,830
Que faisait-elle ici ?
31
00:02:01,913 --> 00:02:05,625
Est-ce qu'elle a erré ivre jusqu'ici
où elle s'est fait…
32
00:02:08,670 --> 00:02:11,965
Tu ne crois pas que j'ai…
33
00:02:12,048 --> 00:02:13,049
Bon Dieu.
34
00:02:13,133 --> 00:02:15,385
J'ai passé ma vie
à devoir être la personne
35
00:02:15,468 --> 00:02:19,013
qui ne s'écroule pas face
aux catastrophes, les apparences…
36
00:02:23,017 --> 00:02:24,602
Je ne suis pas une meurtrière.
37
00:02:24,686 --> 00:02:27,230
Convaincant mais c'est ton truc.
38
00:02:27,313 --> 00:02:28,773
Ce n'était qu'un jeu.
39
00:02:29,399 --> 00:02:32,777
Pourquoi tu as peur qu'ils viennent ?
Pourquoi tu n'appelles pas à l'aide ?
40
00:02:32,861 --> 00:02:35,864
Je ne peux pas. La sécurité viendrait.
41
00:02:39,242 --> 00:02:43,246
Ils sont engagés par mon père.
Je t'ai dit comment il était.
42
00:02:43,329 --> 00:02:46,207
C'est quelqu'un qui pourrait gérer ça.
43
00:02:46,291 --> 00:02:47,458
Ça ?
44
00:02:47,542 --> 00:02:48,668
Ça…
45
00:02:48,751 --> 00:02:52,005
C'est mon amie qu'on a tuée.
46
00:02:52,088 --> 00:02:53,923
C'est une blague, j'espère.
47
00:02:55,300 --> 00:02:58,303
Il aurait un moyen de contrôle,
c'est pire…
48
00:03:06,936 --> 00:03:10,315
Ce n'est pas génial pour toi non plus.
49
00:03:10,398 --> 00:03:11,774
Et c'est parti.
50
00:03:11,858 --> 00:03:13,067
La menace.
51
00:03:13,151 --> 00:03:15,069
Tu les as entendus.
52
00:03:15,153 --> 00:03:16,654
Ils te pointent du doigt.
53
00:03:16,738 --> 00:03:19,532
Une façon détournée
de demander à cacher un corps.
54
00:03:20,533 --> 00:03:22,702
Joue le jeu, pour l'instant.
55
00:03:27,957 --> 00:03:29,834
J'ai une idée.
56
00:03:29,918 --> 00:03:33,338
- Ah oui ?
- Je gère bien la pression.
57
00:03:33,421 --> 00:03:34,714
Une chose.
58
00:03:35,298 --> 00:03:36,507
Si on fait ça…
59
00:03:38,134 --> 00:03:41,179
Il faudra aller jusqu'au bout.
60
00:03:42,513 --> 00:03:43,598
Ensemble.
61
00:03:43,681 --> 00:03:46,809
À la première occasion,
je ne saisirai pas l'opportunité
62
00:03:46,893 --> 00:03:48,519
de tout mettre sur ton dos.
63
00:03:48,603 --> 00:03:50,855
Et je ne t'abandonnerai pas.
64
00:03:53,858 --> 00:03:54,692
D'accord.
65
00:04:02,742 --> 00:04:05,328
Une fois que j'aurai confirmé
que c'est toi,
66
00:04:06,287 --> 00:04:08,373
je ferai ce qu'il faut.
67
00:04:29,727 --> 00:04:31,479
Vous voulez quelque chose ?
68
00:04:33,940 --> 00:04:36,150
Vous avez vu Jonathan Moore ?
69
00:04:36,234 --> 00:04:38,987
Il est parti dans sa chambre.
Il avait l'air…
70
00:04:39,487 --> 00:04:40,321
chancelant.
71
00:04:41,030 --> 00:04:42,865
C'était sans doute trop pour lui.
72
00:04:44,492 --> 00:04:47,078
Dites-moi si et quand il sortira.
73
00:04:48,246 --> 00:04:51,374
J'aimerais lui parler
avant qu'il ne rejoigne les autres.
74
00:04:52,041 --> 00:04:53,042
Bien sûr.
75
00:05:12,562 --> 00:05:14,105
Ma putain de vie.
76
00:05:19,986 --> 00:05:20,987
Malpoli.
77
00:05:23,698 --> 00:05:25,742
Ça va ?
78
00:05:25,825 --> 00:05:27,035
Parfait.
79
00:05:27,118 --> 00:05:28,703
Je suis parfait !
80
00:05:28,786 --> 00:05:30,496
Tout est parfait.
81
00:05:30,580 --> 00:05:31,998
Je crée une nouvelle boîte.
82
00:05:32,081 --> 00:05:34,250
Je vais tirer profit de Sundry House.
83
00:05:34,334 --> 00:05:36,085
Tu sais quel est ton problème ?
84
00:05:36,169 --> 00:05:38,421
Tu veux travailler.
85
00:05:38,504 --> 00:05:42,925
Nos ancêtres ne faisaient pas semblant
de mériter ce qui leur revenait de droit.
86
00:05:43,009 --> 00:05:46,095
Ils étaient au-dessus de ça.
Au-dessus du travail, des lois.
87
00:05:46,179 --> 00:05:49,682
Au bon vieux, c'étaient eux la loi.
88
00:05:49,766 --> 00:05:52,018
C'est vrai. La démocratie aux chiottes.
89
00:05:52,101 --> 00:05:53,686
La démocratie aux chiottes !
90
00:05:53,770 --> 00:05:55,146
Sans vouloir te vexer.
91
00:05:55,229 --> 00:05:56,939
Les Américains adorent ça.
92
00:05:57,023 --> 00:05:58,816
On adore l'argent.
93
00:05:58,900 --> 00:06:02,320
Si on n'était pas limités
par la volonté du peuple,
94
00:06:02,403 --> 00:06:06,574
on pourrait rassembler tout Londres
et écarteler un homme sur dix
95
00:06:06,657 --> 00:06:10,453
jusqu'à ce qu'on nous dise
qui est le tueur.
96
00:06:10,536 --> 00:06:13,623
- On le coincerait en quelques jours.
- On ne se cacherait pas
97
00:06:13,706 --> 00:06:15,166
à la campagne.
98
00:06:15,249 --> 00:06:16,959
J'aime la campagne.
99
00:06:17,835 --> 00:06:19,504
On a le contrôle ici.
100
00:06:21,339 --> 00:06:22,173
Santé.
101
00:06:24,133 --> 00:06:25,551
Bon sang.
102
00:06:38,189 --> 00:06:39,649
Mets aussi la dague.
103
00:06:46,322 --> 00:06:47,740
Bien vu.
104
00:06:49,909 --> 00:06:50,827
Et maintenant ?
105
00:06:50,910 --> 00:06:55,289
Je suis aux commandes.
Tu mérites un BAFTA.
106
00:06:55,373 --> 00:06:58,292
On la cache en attendant.
107
00:06:59,043 --> 00:07:00,378
Quelque part de discret.
108
00:07:00,461 --> 00:07:02,463
Où personne ne la trouvera.
109
00:07:03,256 --> 00:07:04,298
Le garde-manger.
110
00:07:04,882 --> 00:07:07,468
C'est là où le personnel dépèce le gibier.
111
00:07:07,552 --> 00:07:09,929
- Tu as bien travaillé.
- Super.
112
00:07:10,012 --> 00:07:12,265
On emmène le corps là-bas,
113
00:07:12,348 --> 00:07:15,601
on prend de quoi nettoyer
et on remet tout en place.
114
00:07:18,062 --> 00:07:21,524
Tu étais une idiote,
mais tu ne méritais pas ça.
115
00:07:21,607 --> 00:07:22,608
Je suis désolée.
116
00:07:27,697 --> 00:07:30,116
J'ouvre, chérie.
117
00:07:30,199 --> 00:07:31,409
Range tes seins.
118
00:07:32,493 --> 00:07:33,578
Désolée.
119
00:07:33,661 --> 00:07:36,289
J'ai besoin de toi
et je me permets de te déranger,
120
00:07:36,372 --> 00:07:39,041
c'est pour ça que tu m'aimes…
121
00:07:41,919 --> 00:07:42,795
Bien.
122
00:07:49,135 --> 00:07:51,095
J'ai vu Adam avec un domestique.
123
00:07:53,723 --> 00:07:57,059
Ils parlaient mais ça semblait louche.
124
00:07:57,143 --> 00:07:59,896
- On peut en reparler…
- Je m'en fiche s'ils baisent.
125
00:07:59,979 --> 00:08:00,897
Vraiment.
126
00:08:00,980 --> 00:08:03,941
Copuler avec les domestiques,
c'est une tradition chez nous.
127
00:08:04,025 --> 00:08:05,860
Je m'en fous que ce soit un mec.
128
00:08:05,943 --> 00:08:08,279
Sa pansexualité fait partie de son charme.
129
00:08:08,779 --> 00:08:11,491
La façon dont il le regardait,
pourquoi j'ai l'impression
130
00:08:11,574 --> 00:08:13,743
qu'Adam me cache quelque chose ?
131
00:08:13,826 --> 00:08:14,660
C'est le cas.
132
00:08:15,995 --> 00:08:17,705
Désolé, Adam, il faut qu'elle parte.
133
00:08:17,788 --> 00:08:21,918
Il y a des choses qu'il a honte
de te dire.
134
00:08:22,001 --> 00:08:25,171
Rien de réellement honteux, mais juste...
135
00:08:28,758 --> 00:08:29,717
Un truc sexuel ?
136
00:08:29,800 --> 00:08:31,677
Bingo. Merci. Va-t'en.
137
00:08:33,012 --> 00:08:34,764
Dis-m'en plus. C'est quoi ?
138
00:08:36,098 --> 00:08:37,850
Je t'adore
139
00:08:37,934 --> 00:08:41,354
mais il faut que tu partes
pour qu'on puisse baiser.
140
00:08:45,942 --> 00:08:46,984
Je suis bête.
141
00:08:47,568 --> 00:08:48,611
Bien sûr.
142
00:08:49,362 --> 00:08:50,446
D'accord.
143
00:08:50,530 --> 00:08:54,033
Je vais trouver ma moitié
et lui donner la fessée.
144
00:08:54,116 --> 00:08:54,992
Croisez les doigts.
145
00:09:06,712 --> 00:09:09,090
Un, deux, trois.
146
00:09:14,178 --> 00:09:15,555
Foutue antiquité.
147
00:09:15,638 --> 00:09:16,472
Putain !
148
00:09:17,598 --> 00:09:19,225
Tu as une autre idée ?
149
00:09:26,774 --> 00:09:28,609
Merci, Roald.
150
00:09:28,693 --> 00:09:31,028
J'allais le faire sur la Riviera.
151
00:09:31,112 --> 00:09:33,823
Mais je crois que c'est le bon moment.
152
00:09:33,906 --> 00:09:35,116
À l'arrache.
153
00:09:35,199 --> 00:09:37,326
On improvise, c'est grave romantique.
154
00:09:37,410 --> 00:09:40,705
On préviendra la famille après.
Carpe diem ta mère.
155
00:09:59,932 --> 00:10:03,436
Son corps n'était pas si lourd.
156
00:10:05,271 --> 00:10:08,399
C'est plus facile à deux, je suppose.
157
00:10:08,482 --> 00:10:09,859
Pourquoi c'est mon schéma ?
158
00:10:09,942 --> 00:10:12,403
Tomber amoureux,
déplacer des cadavres à deux.
159
00:10:12,486 --> 00:10:15,114
Je dois reprendre une thérapie.
160
00:10:15,197 --> 00:10:17,408
Pourquoi tu caches aussi bien les corps ?
161
00:10:17,491 --> 00:10:18,868
Qui es-tu ?
162
00:10:18,951 --> 00:10:20,328
Du calme. Pose ça…
163
00:10:20,411 --> 00:10:21,996
- Tu as tué Gemma ?
- Quoi ?
164
00:10:22,079 --> 00:10:23,372
Tu comptes me tuer aussi
165
00:10:23,456 --> 00:10:25,124
après m'avoir obligée à faire ça ?
166
00:10:25,207 --> 00:10:28,419
Tu crois que je veux te tuer
après ce que je viens de faire pour toi ?
167
00:10:29,086 --> 00:10:33,591
Tu as fait ce qu'un tueur ferait.
168
00:10:33,674 --> 00:10:36,135
Quand je t'ai vue avec Gemme, j'ai su,
169
00:10:36,218 --> 00:10:38,346
soit tu l'avais tuée,
170
00:10:38,429 --> 00:10:41,641
soit on voulait te piéger.
171
00:10:42,725 --> 00:10:44,018
Me piéger ?
172
00:10:44,101 --> 00:10:46,896
- Pourquoi…
- Il m'est arrivé la même chose.
173
00:10:49,023 --> 00:10:49,857
Avec Malcolm.
174
00:10:49,940 --> 00:10:51,150
Arrête ton char.
175
00:10:51,233 --> 00:10:53,694
Le lendemain de ma première nuit
à Sundry House,
176
00:10:53,778 --> 00:10:56,781
j'ai trouvé le corps de Malcolm…
177
00:10:57,573 --> 00:11:00,242
sur ma table, un couteau dans le torse.
178
00:11:00,326 --> 00:11:03,245
- Arrête !
- Désolé mais j'ai pris peur.
179
00:11:03,329 --> 00:11:06,040
Je savais qu'on ne me croirait pas.
180
00:11:06,123 --> 00:11:07,625
Je m'en suis occupé.
181
00:11:08,834 --> 00:11:10,252
Tu as fait quoi ?
182
00:11:10,336 --> 00:11:12,171
Ne m'oblige pas à revivre ça.
183
00:11:12,254 --> 00:11:14,173
J'essaye d'oublier.
184
00:11:15,257 --> 00:11:16,717
Pourquoi tu n'as rien dit ?
185
00:11:16,801 --> 00:11:19,470
La personne qui a fait ça
m'envoie des messages.
186
00:11:20,930 --> 00:11:24,475
Des menaces pour s'assurer
que je ne dise rien.
187
00:11:24,558 --> 00:11:26,727
Cette personne connaît mon passé.
188
00:11:27,311 --> 00:11:29,105
J'ai été marié.
189
00:11:30,106 --> 00:11:33,526
À une femme riche et gâtée.
190
00:11:33,609 --> 00:11:36,654
Elle a fait des choses horribles
et je suis resté trop longtemps.
191
00:11:37,988 --> 00:11:39,281
Pour, je ne sais pas…
192
00:11:41,200 --> 00:11:42,201
la famille…
193
00:11:42,868 --> 00:11:43,869
par loyauté.
194
00:11:46,080 --> 00:11:47,206
Mais au final…
195
00:11:47,998 --> 00:11:49,417
j'ai dû fuir.
196
00:11:52,044 --> 00:11:53,379
Et ça m'a coûté…
197
00:11:55,506 --> 00:11:56,549
mon fils.
198
00:12:08,269 --> 00:12:09,186
Désolé.
199
00:12:10,730 --> 00:12:12,481
Comment s'appelle ton fils ?
200
00:12:17,611 --> 00:12:19,196
Je préfère ne pas le dire.
201
00:12:19,280 --> 00:12:21,282
Je veux repartir à zéro.
202
00:12:22,867 --> 00:12:24,827
Mais ce tueur m'en empêche.
203
00:12:24,910 --> 00:12:28,664
Je pensais qu'en restant proche
de vous tous, je pourrais…
204
00:12:29,832 --> 00:12:31,917
empêcher d'autres malheurs.
205
00:12:32,793 --> 00:12:34,462
Pour ce que ça a servi.
206
00:12:34,545 --> 00:12:35,546
Tu voulais…
207
00:12:36,213 --> 00:12:37,840
me protéger ?
208
00:12:43,345 --> 00:12:44,513
Je te crois.
209
00:12:47,349 --> 00:12:48,517
Tu me crois ?
210
00:12:50,019 --> 00:12:51,020
Je crois.
211
00:12:54,523 --> 00:12:55,858
Si tu n'es pas elle,
212
00:12:55,941 --> 00:12:58,694
Roald est malin, cet enfoiré.
213
00:13:02,740 --> 00:13:04,408
Qu'est-ce qu'il y a ?
214
00:13:05,159 --> 00:13:07,203
Je t'ai vu avec le domestique.
215
00:13:09,371 --> 00:13:11,248
Je t'arrête tout de suite.
216
00:13:11,332 --> 00:13:15,169
- Ce n'était qu'un…
- Je sais que tu as un kink.
217
00:13:17,171 --> 00:13:18,589
Jonathan me l'a dit.
218
00:13:19,715 --> 00:13:22,176
- Jonathan ? Comment…
- Ne t'énerve pas.
219
00:13:22,259 --> 00:13:24,386
Il veut notre bonheur.
220
00:13:24,470 --> 00:13:27,056
Dans un couple, on doit tout partager.
221
00:13:27,139 --> 00:13:28,599
Je suis d'accord.
222
00:13:28,682 --> 00:13:29,809
Alors, tu aimes quoi ?
223
00:13:30,935 --> 00:13:31,936
Je te pénètre ?
224
00:13:34,438 --> 00:13:35,439
D'accord.
225
00:13:35,940 --> 00:13:37,608
Mais ce n'est pas ça ?
226
00:13:38,567 --> 00:13:40,319
Les pieds ?
227
00:13:40,402 --> 00:13:41,737
Je m'assois sur un gâteau ?
228
00:13:41,821 --> 00:13:44,406
Ce n'est pas le truc bizarre
où on tombe des escaliers ?
229
00:13:44,490 --> 00:13:46,283
Désolée. Ce n'est pas bizarre.
230
00:13:47,451 --> 00:13:48,619
Ondinisme ?
231
00:13:52,957 --> 00:13:55,960
Puis-je savoir ce qui est si excitant ?
232
00:13:59,255 --> 00:14:00,548
Je ne sais pas.
233
00:14:01,340 --> 00:14:04,718
Très bien, à terre.
234
00:14:05,386 --> 00:14:08,973
Tu sais quoi ?
J'ai pas mal bu aujourd'hui.
235
00:14:09,890 --> 00:14:12,101
Tu ne veux pas te contenter
de me pénétrer ?
236
00:14:12,184 --> 00:14:16,313
- C'est super. Mieux, même.
- Ne sois pas gêné.
237
00:14:16,981 --> 00:14:18,607
La honte n'a pas sa place ici.
238
00:14:19,984 --> 00:14:22,611
- Je garde mes vêtements ?
- À toi de voir.
239
00:14:30,369 --> 00:14:31,203
D'accord.
240
00:14:32,121 --> 00:14:33,414
Attention.
241
00:14:34,373 --> 00:14:35,916
Attends.
242
00:14:37,167 --> 00:14:39,837
Tu peux m'appeler "monsieur" ?
243
00:14:41,171 --> 00:14:42,840
Puis-je pisser sur vous, monsieur ?
244
00:14:44,008 --> 00:14:46,302
Mais tu peux être…
245
00:14:47,761 --> 00:14:49,847
plus agressive ?
246
00:14:53,225 --> 00:14:54,977
Je suis désolé.
247
00:14:55,060 --> 00:14:56,061
C'est parfait.
248
00:14:56,145 --> 00:14:57,563
J'adore.
249
00:14:57,646 --> 00:14:58,522
Fais-le.
250
00:14:58,606 --> 00:14:59,481
D'accord.
251
00:15:02,735 --> 00:15:04,820
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Rien.
252
00:15:04,904 --> 00:15:06,322
Ouvre les yeux et regarde-moi.
253
00:15:06,405 --> 00:15:08,490
Je ne veux pas que ça me brûle.
254
00:15:09,491 --> 00:15:10,451
Vas-y.
255
00:15:10,534 --> 00:15:11,577
Pisse-moi dessus.
256
00:15:15,623 --> 00:15:19,960
Qu'est-ce qui se passe ?
257
00:15:20,044 --> 00:15:21,503
Tu n'en as pas envie.
258
00:15:21,587 --> 00:15:23,088
Quoi ? Si.
259
00:15:23,172 --> 00:15:25,841
J'étais prête à te pisser dessus
pour te prouver mon amour
260
00:15:25,925 --> 00:15:29,762
mais ça ne te fait pas envie
et tu refuses de me dire pourquoi.
261
00:15:29,845 --> 00:15:33,515
Ça ne marche pas avec toi.
262
00:15:34,433 --> 00:15:35,309
Je le savais.
263
00:15:35,392 --> 00:15:36,268
Ce n'est pas toi.
264
00:15:36,352 --> 00:15:39,396
J'aime que ce soit quelqu'un d'inférieur.
265
00:15:39,480 --> 00:15:41,857
Mais, pendant l'acte…
266
00:15:42,566 --> 00:15:44,068
- cette personne est…
- Au-dessus.
267
00:15:47,237 --> 00:15:48,781
Ce n'est rien.
268
00:15:49,573 --> 00:15:51,909
Tu veux me sodomiser ? Vas-y.
269
00:15:51,992 --> 00:15:53,410
Ce n'est pas rien.
270
00:15:54,495 --> 00:15:55,788
Tu te crois inférieur.
271
00:15:55,871 --> 00:15:57,790
Tu suranalyses.
272
00:15:57,873 --> 00:15:59,416
On est égaux. On est géniaux.
273
00:15:59,500 --> 00:16:02,795
Tu sais d'où viennent les kinks ?
De ton inconscient.
274
00:16:03,629 --> 00:16:06,966
Et il nous dit exactement
ce qu'on doit savoir.
275
00:16:08,926 --> 00:16:10,886
Notre relation n'est pas équilibrée.
276
00:16:10,970 --> 00:16:13,806
- On n'est pas des partenaires.
- Du calme.
277
00:16:13,889 --> 00:16:15,599
On se fera du mal.
278
00:16:15,683 --> 00:16:19,353
On sera misérables et frustrés.
279
00:16:19,436 --> 00:16:20,562
Arrête.
280
00:16:21,814 --> 00:16:22,648
Je…
281
00:16:23,524 --> 00:16:24,400
Je t'aime.
282
00:16:24,483 --> 00:16:25,943
Bébé, je t'aime.
283
00:16:26,026 --> 00:16:27,277
Je t'aime.
284
00:16:29,154 --> 00:16:30,531
Pour ton bien…
285
00:16:31,949 --> 00:16:33,033
autant que le mien…
286
00:16:35,911 --> 00:16:37,204
c'est fini.
287
00:16:37,287 --> 00:16:38,122
Quoi ?
288
00:16:46,630 --> 00:16:47,464
Putain.
289
00:16:57,224 --> 00:16:59,101
Détends-toi.
290
00:16:59,184 --> 00:17:00,185
Tu saignes.
291
00:17:07,443 --> 00:17:09,194
Par curiosité…
292
00:17:10,195 --> 00:17:14,450
en quoi me baiser fait partie
de ton plan de protecteur secret ?
293
00:17:15,451 --> 00:17:17,119
Ça n'était pas prévu.
294
00:17:19,413 --> 00:17:20,456
Et pourtant…
295
00:17:29,715 --> 00:17:31,592
On doit retourner en haut.
296
00:17:33,802 --> 00:17:35,137
Quoi ?
297
00:17:35,220 --> 00:17:36,638
Merde. Mon bracelet.
298
00:17:37,806 --> 00:17:40,559
Il a dû tomber.
299
00:17:41,560 --> 00:17:44,354
Et s'il est dans le garde-manger ?
Il y a mon nom dessus.
300
00:17:44,438 --> 00:17:45,981
- Ce serait craignos.
- Tu crois ?
301
00:17:46,065 --> 00:17:48,650
Ramène les produits dans ta chambre.
302
00:17:49,151 --> 00:17:50,527
J'y retourne.
303
00:17:50,611 --> 00:17:53,697
Fais vite. Ne te fais pas prendre.
304
00:18:35,948 --> 00:18:37,324
Voilà le jeune mâle.
305
00:18:39,743 --> 00:18:44,748
Il me faut un truc bien fort.
306
00:18:44,832 --> 00:18:46,333
Et ensuite,
307
00:18:46,416 --> 00:18:50,254
je vais tuer une balance
nommée Jonathan Moore.
308
00:18:50,337 --> 00:18:51,922
Il était temps.
309
00:18:53,590 --> 00:18:55,634
Tu sais qu'il baise Kate là.
310
00:18:58,595 --> 00:19:00,681
Où sont les autres dégénérés ?
311
00:19:01,557 --> 00:19:03,350
Dans le salon, à se galocher.
312
00:19:05,227 --> 00:19:06,603
J'ai vu M. Moore.
313
00:19:06,687 --> 00:19:08,605
Il allait dehors.
314
00:19:13,235 --> 00:19:14,486
Kate est seule en haut.
315
00:19:14,570 --> 00:19:16,989
Reprends ce qui te revient de droit.
316
00:19:17,865 --> 00:19:20,242
On emmerde Jonathan.
317
00:19:23,120 --> 00:19:25,414
Ça explique le tapis ensanglanté.
318
00:19:25,497 --> 00:19:26,498
Donc…
319
00:19:27,374 --> 00:19:29,501
Gemma est dans le garde-manger.
320
00:19:29,585 --> 00:19:30,711
Temporairement.
321
00:19:30,794 --> 00:19:32,546
C'est le karma ou presque.
322
00:19:33,547 --> 00:19:36,884
Elle demandait à son chauffeur
d'écraser des faisans pour le fun.
323
00:19:36,967 --> 00:19:40,262
Elle finit parmi eux.
324
00:19:41,471 --> 00:19:44,183
Je suis soulagée que ça ne soit pas toi !
325
00:19:44,266 --> 00:19:46,226
Je mourrais sans toi.
326
00:19:46,310 --> 00:19:48,979
Gemma est en bas de la liste.
327
00:19:49,771 --> 00:19:51,064
Je suis vidée.
328
00:19:51,148 --> 00:19:53,066
Je ne le prends pas à la légère.
329
00:19:53,150 --> 00:19:55,861
Mais j'ai pris des benzos après qu'Adam…
330
00:19:55,944 --> 00:19:57,404
Plus tard. Pas le moment.
331
00:19:58,071 --> 00:19:59,740
On devrait avertir tout le monde.
332
00:19:59,823 --> 00:20:00,908
Écoute-moi.
333
00:20:02,826 --> 00:20:07,080
On va gérer ça
parce qu'on le fera correctement
334
00:20:07,164 --> 00:20:09,708
mais on ne peut pas dire
la même chose des autres.
335
00:20:10,584 --> 00:20:11,627
Tu es d'accord ?
336
00:20:16,965 --> 00:20:18,884
Il faut renvoyer le personnel.
337
00:20:20,135 --> 00:20:22,721
Pour éviter d'autres blessés
et rester entre nous
338
00:20:22,804 --> 00:20:25,807
pour gérer la suite avec le cadavre.
339
00:20:27,726 --> 00:20:30,771
Je ne comprends pas pourquoi
tu ne fais pas venir la sécurité.
340
00:20:31,980 --> 00:20:33,065
Tu plaisantes ?
341
00:20:33,148 --> 00:20:35,901
J'ai dû les éviter pour aller
au garde-manger.
342
00:20:35,984 --> 00:20:38,654
C'est la seule façon
d'assurer notre sécurité.
343
00:20:38,737 --> 00:20:42,658
Ton père n'a pas besoin de savoir
où est Gemma.
344
00:20:42,741 --> 00:20:45,827
Elle a disparu
345
00:20:45,911 --> 00:20:47,788
et on s'inquiète.
346
00:20:48,372 --> 00:20:50,457
Ils doivent nous protéger
347
00:20:50,540 --> 00:20:52,918
et on doit les empêcher d'approcher
le garde-manger
348
00:20:53,001 --> 00:20:55,212
tant qu'on n'aura pas revu Jonathan.
349
00:20:57,756 --> 00:20:58,757
Tu as raison.
350
00:21:00,550 --> 00:21:02,302
- Je vais leur dire.
- On y va.
351
00:21:02,970 --> 00:21:03,971
Ensemble.
352
00:21:04,763 --> 00:21:08,475
Je dois pouvoir tuer le meurtrier
avec mes crocs s'il le faut.
353
00:21:11,144 --> 00:21:12,187
Tu sais…
354
00:21:14,398 --> 00:21:18,694
L'espace d'un instant,
j'ai cru que c'était Jonathan.
355
00:21:19,194 --> 00:21:20,028
Le tueur.
356
00:21:20,862 --> 00:21:22,447
Ironique.
357
00:21:22,531 --> 00:21:24,449
Je suis contente que tu te trompes.
358
00:21:24,950 --> 00:21:27,202
Et d'avoir pris un cachet.
359
00:21:27,703 --> 00:21:29,454
Moi aussi.
360
00:21:41,174 --> 00:21:43,969
Qui que tu sois, tu dois bien te marrer.
361
00:21:44,052 --> 00:21:44,886
Putain !
362
00:21:48,932 --> 00:21:50,392
Lève-toi, Jonathan.
363
00:22:00,610 --> 00:22:01,445
Je te tiens.
364
00:22:09,619 --> 00:22:12,956
Voici le tueur de nantis.
365
00:22:15,709 --> 00:22:18,628
Ils sont tous défoncés
après leur nuit blanche.
366
00:22:18,712 --> 00:22:21,631
Ça peut se passer de plusieurs façons
pas géniales pour moi.
367
00:22:26,011 --> 00:22:27,262
Arrête un peu.
368
00:22:27,346 --> 00:22:30,140
- Pourquoi tu as un fusil ?
- Je suis sérieux.
369
00:22:30,223 --> 00:22:32,309
Ce salaud a tué Gemma.
370
00:22:32,392 --> 00:22:34,227
Je l'ai trouvé avec son corps.
371
00:22:38,398 --> 00:22:40,233
Où est Phoebe ?
372
00:22:40,317 --> 00:22:41,443
Elle va bien.
373
00:22:41,526 --> 00:22:42,736
Elle et Kate savent déjà.
374
00:22:42,819 --> 00:22:45,322
Elles renvoient le personnel
et mobilisent la sécurité.
375
00:22:45,405 --> 00:22:48,075
Ce que tu ne veux pas.
Tu prends les choses en main
376
00:22:48,158 --> 00:22:50,369
parce que Roald, c'est toi.
377
00:22:50,452 --> 00:22:52,662
C'est super. Fais-les venir.
378
00:22:52,746 --> 00:22:55,082
- Elles témoigneront.
- Réfléchissez.
379
00:22:55,165 --> 00:22:57,584
Il débarque et nos amis meurent.
380
00:22:58,210 --> 00:22:59,836
Écoutez ma théorie.
381
00:22:59,920 --> 00:23:03,090
Jonathan sauve Kate d'une agression.
382
00:23:03,173 --> 00:23:07,260
Il se fait bien voir de Malcolm,
qui l'invite dans notre cercle,
383
00:23:07,344 --> 00:23:08,428
il boit un peu trop,
384
00:23:08,970 --> 00:23:10,472
Malcolm le ramène,
385
00:23:10,555 --> 00:23:13,266
et dès qu'il est seul avec lui…
386
00:23:16,686 --> 00:23:19,106
il tue notre ami de sang-froid.
387
00:23:19,189 --> 00:23:20,440
Je le savais.
388
00:23:20,524 --> 00:23:23,026
- Je le savais.
- J'étais ivre-mort !
389
00:23:23,610 --> 00:23:25,195
Je n'aurais pas pu.
390
00:23:25,278 --> 00:23:26,780
Et toi, Roald ?
391
00:23:28,698 --> 00:23:29,866
Il détestait Malcolm.
392
00:23:29,950 --> 00:23:32,411
Quand tu as poignardé Malcolm,
393
00:23:32,494 --> 00:23:35,539
il s'est dégonflé comme un ballon ?
394
00:23:35,622 --> 00:23:40,210
Si on met de côté le fait
que Blessing ne prend rien au sérieux,
395
00:23:41,169 --> 00:23:42,629
je n'ai pas terminé.
396
00:23:42,712 --> 00:23:45,048
Ça va t'intéresser, Sophie.
397
00:23:45,132 --> 00:23:48,468
Après l'expo de Simon,
on était tous à la fête.
398
00:23:48,552 --> 00:23:51,304
Excepté qui ?
399
00:23:53,682 --> 00:23:54,766
Arrête, Roald.
400
00:23:54,850 --> 00:23:57,060
J'en ai assez entendu.
401
00:23:58,979 --> 00:24:02,399
Tu es l'un d'eux.
Bien sûr qu'ils te croient.
402
00:24:02,482 --> 00:24:05,986
Sophie, je suis parti des heures plus tôt
avec Kate.
403
00:24:06,069 --> 00:24:08,905
Roald était là.
404
00:24:08,989 --> 00:24:10,198
Et Gemma ?
405
00:24:11,575 --> 00:24:13,160
Qu'a-t-elle dit au dîner ?
406
00:24:13,243 --> 00:24:16,746
Elle avait compris.
Les meurtres ont commencé à son arrivée.
407
00:24:22,002 --> 00:24:24,588
Kate ? Pardon de te déranger.
408
00:24:24,671 --> 00:24:26,465
Je me planque un instant.
409
00:24:27,799 --> 00:24:31,303
Espèce de pervers. Que fais-tu là ?
410
00:24:31,386 --> 00:24:34,264
C'est ridicule.
Pourquoi je voudrais leur mort ?
411
00:24:34,347 --> 00:24:37,225
Parce que tu es obsédé par Kate.
412
00:24:37,309 --> 00:24:40,645
Pas croyable.
Tu m'accuses de ton propre mobile.
413
00:24:40,729 --> 00:24:44,441
Tu veux bien montrer
ton appareil à tout le monde ?
414
00:24:44,524 --> 00:24:46,985
Et tes photos louches de Kate ?
415
00:24:47,611 --> 00:24:48,904
Je suis un artiste.
416
00:24:48,987 --> 00:24:52,991
Tu oses comparer ça
à ton comportement d'harceleur.
417
00:24:55,744 --> 00:24:57,746
Vous voulez voir ce que j'ai trouvé ?
418
00:25:02,542 --> 00:25:04,085
- C'est à Kate ?
- Voyons, mec…
419
00:25:04,169 --> 00:25:06,171
Pas de "mec".
420
00:25:06,254 --> 00:25:08,298
Fumier. Tu es bidon.
421
00:25:09,132 --> 00:25:11,927
Tu es bidon, calculateur
et tu fouines partout,
422
00:25:12,010 --> 00:25:14,554
tu as saboté ma relation avec Phoebe.
423
00:25:14,638 --> 00:25:19,184
Vous vous rappelez ce que Connie disait
à propos du bon vieux temps ?
424
00:25:22,270 --> 00:25:24,814
Ça n'a aucune importance.
425
00:25:24,898 --> 00:25:28,193
On n'est peut-être plus
juge, jury et bourreau
426
00:25:28,276 --> 00:25:30,862
mais mon oncle est juge.
427
00:25:30,946 --> 00:25:33,573
À la Cour Suprême, même,
428
00:25:33,657 --> 00:25:36,284
et il m'aime beaucoup.
429
00:25:36,993 --> 00:25:43,458
Si je tue l'homme qui a tué tous mes amis,
430
00:25:44,251 --> 00:25:47,921
- il me blanchira.
- Écoutez-moi. C'est la vérité.
431
00:25:48,004 --> 00:25:49,798
Kate peut en témoigner.
432
00:25:49,881 --> 00:25:52,551
Elle a trouvé le corps de Gemma
433
00:25:52,634 --> 00:25:56,596
dans sa chambre,
elle avait peur qu'on l'accuse.
434
00:25:56,680 --> 00:25:58,265
Elle m'a demandé
435
00:25:59,307 --> 00:26:00,725
de l'aider à le déplacer.
436
00:26:04,020 --> 00:26:05,397
C'est de la folie.
437
00:26:05,480 --> 00:26:07,232
- De la folie.
- Je le jure !
438
00:26:08,191 --> 00:26:10,944
- Roald se trompe.
- Ça suffit !
439
00:26:14,072 --> 00:26:17,576
Par le pouvoir que me confèrent
Dieu et l'Empire,
440
00:26:17,659 --> 00:26:21,162
je te condamne, Jonathan Moore,
441
00:26:22,163 --> 00:26:22,998
à mort.
442
00:26:27,877 --> 00:26:29,337
Tu n'es pas sérieux.
443
00:26:35,051 --> 00:26:37,846
Ne le tue pas dans le salon.
444
00:26:40,724 --> 00:26:42,183
Bien sûr.
445
00:26:42,267 --> 00:26:45,645
On donne toujours aux renards
une chance de fuir.
446
00:26:45,729 --> 00:26:46,563
N'est-ce pas ?
447
00:26:48,148 --> 00:26:49,816
Tu veux prendre de l'avance ?
448
00:26:54,404 --> 00:26:58,533
Sois raisonnable
449
00:26:58,617 --> 00:27:00,410
un instant, Adam.
450
00:27:00,493 --> 00:27:04,789
- Laisse Phoebe…
- Ne prononce même pas son nom.
451
00:27:04,873 --> 00:27:05,915
Meurtrier !
452
00:27:20,930 --> 00:27:21,931
Ne bougez pas.
453
00:27:22,724 --> 00:27:24,434
Je vais chasser le gueux.
454
00:27:45,038 --> 00:27:48,291
Comment j'ai fini là,
chassé par un aristo défoncé à la coke ?
455
00:27:48,375 --> 00:27:52,337
The Crown réalisé par Guy Ritchie.
Pincez-moi.
456
00:27:53,338 --> 00:27:55,256
J'arrive, Jonathan !
457
00:28:04,140 --> 00:28:08,061
Comme je le disais,
la nuit a été longue et sans sommeil,
458
00:28:08,144 --> 00:28:10,146
on est tous à cran. Adam ?
459
00:28:11,898 --> 00:28:13,900
Vous ne l'avez pas remarqué ?
460
00:28:13,983 --> 00:28:17,153
C'est ton mec, ton problème.
461
00:28:18,822 --> 00:28:21,741
Adam, réveille-toi, chéri.
462
00:28:23,827 --> 00:28:26,246
- Il est ivre ou…
- Carrément. Détruit.
463
00:28:26,329 --> 00:28:28,289
Et Jonathan l'a attaqué.
464
00:28:29,290 --> 00:28:34,587
- Pourquoi il ferait ça ?
- C'est le tueur.
465
00:28:34,671 --> 00:28:38,633
Roald l'a trouvé près du corps de Gemma.
466
00:28:40,802 --> 00:28:42,887
- Ils sont où ?
- Dans la forêt.
467
00:28:43,722 --> 00:28:45,890
Roald a pris un fusil pour le tuer.
468
00:28:47,308 --> 00:28:50,145
Aucune de vous n'a pensé à intervenir ?
469
00:28:53,481 --> 00:28:56,985
Moi je dis qu'on lui coupe le tête.
470
00:28:57,068 --> 00:28:58,111
Bien dit.
471
00:28:59,654 --> 00:29:02,323
Allez trouver Roald
avant qu'il n'y ait des blessés.
472
00:29:02,407 --> 00:29:04,242
Nous devons vous protéger.
473
00:29:04,325 --> 00:29:08,747
Vous allez rester terrés ici
pendant que Roald tue quelqu'un ?
474
00:29:32,896 --> 00:29:36,983
Tu sais que le foxhound anglais utilise
uniquement son odorat pour chasser ?
475
00:29:38,860 --> 00:29:41,696
J'ai dû être un chien dans une autre vie
476
00:29:41,780 --> 00:29:44,157
parce que je te sens.
477
00:29:44,866 --> 00:29:48,369
Cette même puanteur
que lors de notre première rencontre.
478
00:29:51,623 --> 00:29:55,251
Ça a dû être frustrant d'être parmi nous.
479
00:29:55,335 --> 00:29:58,171
Un rappel constant de ce que tu es.
480
00:29:59,798 --> 00:30:00,965
Au point de nous tuer ?
481
00:30:01,716 --> 00:30:03,927
Ça manque de classe.
482
00:30:19,484 --> 00:30:21,277
Fils de pute querelleur.
483
00:30:34,874 --> 00:30:36,251
Rhys.
484
00:30:39,629 --> 00:30:40,797
Salut, Joe.
485
00:31:21,129 --> 00:31:22,297
Il se passe quoi ?
486
00:31:24,173 --> 00:31:27,302
- Où je suis…
- Tu dois te demander où tu es.
487
00:31:28,887 --> 00:31:31,514
Les entrailles secrètes
de Hampsbridge House.
488
00:31:32,307 --> 00:31:35,143
Inutile de crier, c'est insonorisé.
489
00:31:38,688 --> 00:31:40,481
Ça fait très L'Homme au masque de fer.
490
00:31:42,567 --> 00:31:43,568
Vois-tu,
491
00:31:44,611 --> 00:31:47,697
si on s'intéresse
à la famille Borehall-Blaxworth,
492
00:31:48,281 --> 00:31:51,659
on trouve des personnes
qui disparaissent, des enfants…
493
00:31:52,535 --> 00:31:55,330
Qui n'allaient pas dans le décor.
494
00:31:56,372 --> 00:31:59,334
Il est fort probable
que Lady Phoebe ne sache rien.
495
00:31:59,417 --> 00:32:00,919
C'est toi.
496
00:32:03,171 --> 00:32:06,507
- C'était toi.
- Désolé pour les chaînes.
497
00:32:06,591 --> 00:32:10,345
C'était trop risqué.
498
00:32:10,428 --> 00:32:13,723
C'est difficile d'anticiper ton humeur.
499
00:32:13,806 --> 00:32:15,141
Je suis passé à côté.
500
00:32:16,017 --> 00:32:19,187
Homme du peuple à la télé.
501
00:32:19,270 --> 00:32:21,856
Pour être aussi impudent,
il faut être malin et le savoir.
502
00:32:21,940 --> 00:32:23,232
Je te remercie.
503
00:32:24,943 --> 00:32:27,153
- Pourquoi ?
- Ça ne me dérange pas d'en parler.
504
00:32:27,820 --> 00:32:31,574
J'aurais aussi des questions.
Très sincèrement…
505
00:32:33,409 --> 00:32:36,120
Je ne m'étais pas préparé
à un face à face.
506
00:32:36,204 --> 00:32:39,958
Mais tu t'es mis dans le pétrin
et il est devenu évident
507
00:32:40,041 --> 00:32:43,127
que si je n'agissais pas,
tu allais te faire tuer.
508
00:32:43,211 --> 00:32:47,048
- Tu me sauves ?
- De rien.
509
00:32:47,715 --> 00:32:49,133
Ta tête va mieux ?
510
00:32:49,634 --> 00:32:51,803
Tu es prêt pour notre plan ?
511
00:32:56,641 --> 00:33:01,187
Roald est tellement défoncé, c'est
un miracle qu'il tenait encore debout.
512
00:33:02,647 --> 00:33:03,773
Il dort profondément.
513
00:33:04,482 --> 00:33:07,110
C'est notre plan.
514
00:33:07,193 --> 00:33:10,863
On va lui foutre les meurtres sur le dos.
515
00:33:12,865 --> 00:33:15,076
- Lui ?
- Ne joue pas les timides.
516
00:33:15,159 --> 00:33:16,536
Je t'ai étudié.
517
00:33:17,745 --> 00:33:19,914
La façon dont tu as échappé
à tout soupçon…
518
00:33:21,374 --> 00:33:26,004
Tu m'as tellement inspiré
tout le long de mon petit projet.
519
00:33:26,087 --> 00:33:27,171
Projet ?
520
00:33:27,255 --> 00:33:29,549
Étant donné ce qui a marché pour toi,
521
00:33:29,632 --> 00:33:32,176
la meilleure option
ne reposant pas sur la chance…
522
00:33:33,136 --> 00:33:38,433
c'est de faire accuser un mort
qui ne pourra pas clamer son innocence.
523
00:33:38,516 --> 00:33:39,851
Tu veux…
524
00:33:40,685 --> 00:33:42,061
Que je…
525
00:33:42,145 --> 00:33:43,521
Que tu tues Roald.
526
00:33:43,604 --> 00:33:46,941
Je m'occuperai du reste
pour que ça tienne la route.
527
00:33:47,025 --> 00:33:48,276
J'ai le mot écrit.
528
00:33:50,737 --> 00:33:53,364
Personne ne sera surpris
qu'il soit un tueur.
529
00:33:54,073 --> 00:33:56,242
Un néofasciste
qui collectionne les couteaux.
530
00:33:56,325 --> 00:33:59,620
Les photos dénudées de Kate.
531
00:33:59,704 --> 00:34:02,081
- Je les ai vues.
- C'est de l'obsession.
532
00:34:02,165 --> 00:34:03,624
Vois le côté positif.
533
00:34:04,834 --> 00:34:08,296
Un violent petit merdeux pourri de moins.
534
00:34:08,379 --> 00:34:11,758
Tu veux vraiment manger les nantis.
Tu les détestes.
535
00:34:11,841 --> 00:34:13,718
Une personne de moins sur ton dos.
536
00:34:13,801 --> 00:34:15,553
Un rival en moins.
537
00:34:16,846 --> 00:34:19,640
Tu te trompes sur moi
mais ma seule porte de sortie,
538
00:34:19,724 --> 00:34:21,976
c'est de jouer le jeu.
539
00:34:22,060 --> 00:34:23,352
Merci.
540
00:34:23,436 --> 00:34:25,354
D'être intervenu.
541
00:34:25,438 --> 00:34:27,690
Ça devenait dangereux et tu as raison.
542
00:34:29,484 --> 00:34:31,360
Je voulais à tout prix te rencontrer.
543
00:34:31,444 --> 00:34:34,489
Je suis content qu'on parle enfin.
544
00:34:35,448 --> 00:34:37,158
Comment on va s'y prendre ?
545
00:34:37,992 --> 00:34:39,368
À toi de voir.
546
00:34:40,286 --> 00:34:42,997
Étrangle-le, fous-lui un coup sur la tête,
étouffe-le.
547
00:34:43,081 --> 00:34:46,209
- En quoi ça aura l'air d'un suicide ?
- Je m'en occupe.
548
00:34:50,505 --> 00:34:51,714
Eh, ohé !
549
00:34:52,340 --> 00:34:55,593
Pardon. Tu vas me libérer ?
550
00:34:55,676 --> 00:34:56,844
Je ne suis pas idiot.
551
00:34:58,846 --> 00:35:00,681
Termine ça avant mon retour.
552
00:35:07,563 --> 00:35:10,525
Rhys Montrose.
553
00:35:10,608 --> 00:35:13,152
Un homme bien dans un monde cruel.
554
00:35:15,154 --> 00:35:18,825
Dire que je suis déçu
serait un peu faible.
555
00:35:28,167 --> 00:35:31,546
Trop haut pour qu'un enfant disgracieux
puisse s'échapper
556
00:35:31,629 --> 00:35:33,923
ou pour un adulte enchaîné.
557
00:35:40,346 --> 00:35:44,350
En vérité, il mérite de mourir
mais c'est ce que tu veux.
558
00:35:44,433 --> 00:35:46,894
Tu m'as baisé encore et encore.
559
00:35:46,978 --> 00:35:48,354
Je ne suis pas ta marionnette.
560
00:35:49,105 --> 00:35:51,899
Je dois fuir un donjon
pour sauver ce connard
561
00:35:51,983 --> 00:35:53,651
avant le retour du psychopathe.
562
00:35:54,360 --> 00:35:55,570
Facile.
563
00:36:09,792 --> 00:36:11,002
J'y vais.
564
00:36:12,128 --> 00:36:14,839
Ne sois pas bête.
565
00:36:14,922 --> 00:36:16,632
Et s'ils sont tous morts ?
566
00:36:16,716 --> 00:36:19,177
Tu te jettes dans la gueule du loup.
567
00:36:19,260 --> 00:36:22,430
Avec tout mon respect, va te faire.
568
00:36:30,021 --> 00:36:31,939
Ça doit avoir des centaines d'années.
569
00:36:34,192 --> 00:36:37,069
Du travail de maître.
570
00:36:44,994 --> 00:36:48,915
- Je pensais que ce serait plus simple…
- Si tu étais libre ?
571
00:36:48,998 --> 00:36:51,334
Tuer un homme enchaîné à une colonne,
572
00:36:52,376 --> 00:36:54,378
ce n'est pas raisonnable.
573
00:36:55,504 --> 00:36:57,215
J'ai besoin de mes mains.
574
00:36:57,298 --> 00:36:59,675
Je le lis sur ton visage.
575
00:37:01,344 --> 00:37:04,096
J'aurais dû le savoir
quand tu m'as parlé de Vic.
576
00:37:04,180 --> 00:37:05,723
Excitant.
577
00:37:06,349 --> 00:37:08,851
Tu en faisais trop.
578
00:37:11,646 --> 00:37:12,480
Tu m'as menti…
579
00:37:13,147 --> 00:37:14,565
- à moi.
- Attends.
580
00:37:14,649 --> 00:37:16,943
Tu es dans le déni.
581
00:37:17,026 --> 00:37:19,862
- Roald n'a rien fait.
- Il a fait plein de choses ! Tous !
582
00:37:19,946 --> 00:37:22,865
- Il y a d'autres alternatives.
- Tu sais bien que non.
583
00:37:28,037 --> 00:37:29,205
C'est dommage.
584
00:37:29,288 --> 00:37:31,415
Tu n'es pas celui que j'espérais.
585
00:37:32,083 --> 00:37:33,542
J'avais un plan A…
586
00:37:34,585 --> 00:37:35,962
avant de savoir qui tu étais.
587
00:37:37,588 --> 00:37:40,341
Te faire accuser du meurtre de Malcolm.
588
00:37:40,925 --> 00:37:42,510
Je pourrais réessayer.
589
00:37:42,593 --> 00:37:45,554
Je ne veux pas,
mais parfois ça ne marche pas
590
00:37:45,638 --> 00:37:47,181
avec la personne de nos rêves.
591
00:37:47,265 --> 00:37:49,392
Si tu es assez malin pour te libérer,
592
00:37:49,475 --> 00:37:52,103
on se verra à Londres et on en reparlera.
593
00:37:52,979 --> 00:37:54,730
Autrement, au revoir.
594
00:38:15,042 --> 00:38:16,711
Ça va.
595
00:38:18,129 --> 00:38:19,463
Qu'est-ce qui s'est passé ?
596
00:38:21,382 --> 00:38:22,508
Peu importe.
597
00:38:24,302 --> 00:38:26,804
Tout ce qui compte, c'est que tu vas bien.
598
00:38:28,639 --> 00:38:30,182
Je t'aime.
599
00:38:31,767 --> 00:38:32,810
Tellement.
600
00:38:35,229 --> 00:38:36,230
Je t'aime.
601
00:38:38,316 --> 00:38:40,276
Je ne veux plus jamais te perdre.
602
00:38:40,359 --> 00:38:41,736
Vous sentez l'odeur de fumée ?
603
00:38:47,700 --> 00:38:49,493
Putain.
604
00:38:50,870 --> 00:38:52,955
Réveillez Connie. Réveillez tout le monde.
605
00:38:53,039 --> 00:38:55,207
- Debout !
- Il faut qu'on sorte.
606
00:38:57,668 --> 00:38:59,170
On va où ?
607
00:39:00,755 --> 00:39:02,298
Si je suis assez malin.
608
00:39:02,381 --> 00:39:05,551
Tu me laisses mourir par le feu
comme un pauvre troll sur Twitter.
609
00:39:09,680 --> 00:39:11,265
Qu'est-ce que tu m'as fait ?
610
00:39:12,350 --> 00:39:15,644
- Comment on a fini là ?
- Ce n'est pas le moment !
611
00:39:25,404 --> 00:39:26,614
Moi, maintenant.
612
00:39:28,657 --> 00:39:30,201
Ne me laisse pas.
613
00:39:32,745 --> 00:39:35,998
Va te faire foutre.
Une heure plus tôt, il me chassait.
614
00:39:36,082 --> 00:39:37,541
Pitié.
615
00:39:44,173 --> 00:39:47,134
Je suis désolé. Je n'allais pas…
616
00:39:47,843 --> 00:39:49,720
Ne bouge pas.
617
00:39:50,805 --> 00:39:54,975
Après tout ça, je ne crèverai pas
avec ce connard prétentieux.
618
00:40:08,239 --> 00:40:10,950
À l'aide ! Ici !
619
00:40:13,411 --> 00:40:14,245
À l'aide !
620
00:40:23,587 --> 00:40:26,048
Prenez ma main, imbéciles.
621
00:40:26,132 --> 00:40:27,967
Putain, je suis content de te voir.
622
00:40:44,275 --> 00:40:45,734
Tu as une sale tête.
623
00:40:47,027 --> 00:40:50,489
Il s'est passé des trucs entretemps.
624
00:40:53,742 --> 00:40:55,953
Allez. Éloignez-vous de la maison.
625
00:41:21,479 --> 00:41:24,899
De retour à Londres, je pensais
que le cauchemar serait fini,
626
00:41:24,982 --> 00:41:27,318
mais je devrais être content
d'avoir survécu.
627
00:41:27,401 --> 00:41:31,614
De nouvelles informations concernant
ces événements troublants.
628
00:41:31,697 --> 00:41:35,409
Le nom de la dernière victime
du tueur de nantis,
629
00:41:35,493 --> 00:41:37,578
Gemma Apollonia Graham-Greene…
630
00:41:37,661 --> 00:41:39,955
Ils se sont à peine excusés.
631
00:41:40,039 --> 00:41:43,125
Il n'y a rien à dire
quand on condamne à mort
632
00:41:43,209 --> 00:41:44,919
un homme innocent.
633
00:41:45,002 --> 00:41:46,545
Au moins, ils le savent.
634
00:41:47,254 --> 00:41:52,051
Le corps de Gemma a brûlé,
comme tout le reste.
635
00:41:52,551 --> 00:41:54,845
La police a tout juste pu
identifier son corps.
636
00:41:56,972 --> 00:42:00,142
Mais je n'ai pas de nouvelles de toi
depuis que tu as dit :
637
00:42:00,809 --> 00:42:02,436
"On se verra à Londres."
638
00:42:03,145 --> 00:42:04,647
Que fait-on maintenant ?
639
00:42:04,730 --> 00:42:07,775
Comme vous l'avez dit,
ces événements ont secoué le pays
640
00:42:07,858 --> 00:42:09,902
et, connaissant la victime
641
00:42:09,985 --> 00:42:12,154
de ce dernier crime atroce…
642
00:42:28,879 --> 00:42:33,425
Comme tes vêtements ont brûlé,
je t'en offre des neufs.
643
00:42:33,509 --> 00:42:37,555
Malcolm ne les a jamais portés.
644
00:42:37,638 --> 00:42:39,223
Si ça te va.
645
00:42:39,306 --> 00:42:40,975
Un peu étrange mais…
646
00:42:41,058 --> 00:42:43,602
C'est gentil de ta part. Merci.
647
00:42:45,729 --> 00:42:48,691
Je me disais.
648
00:42:50,109 --> 00:42:54,697
Je n'ai jamais connu quelqu'un
qui en fasse autant pour un bracelet.
649
00:42:55,447 --> 00:43:00,369
Je te dois une bière ou dix.
650
00:43:02,288 --> 00:43:03,872
Tu viens au pub ?
651
00:43:04,582 --> 00:43:06,834
Kate Galvin m'invite ?
652
00:43:06,917 --> 00:43:09,128
Si tu n'es pas occupé…
653
00:43:10,087 --> 00:43:12,381
Je suis pour un peu de compagnie.
654
00:43:12,464 --> 00:43:14,049
Mais c'est plus qu'une bière.
655
00:43:14,133 --> 00:43:17,136
C'est une porte qu'on veut ouvrir
mais je ne peux pas.
656
00:43:17,219 --> 00:43:19,138
Elle en sait trop sur moi.
657
00:43:19,221 --> 00:43:21,223
C'est trop dangereux.
658
00:43:21,307 --> 00:43:22,600
J'aimerais bien.
659
00:43:26,020 --> 00:43:27,521
Sérieux ?
660
00:43:29,648 --> 00:43:31,859
Ce n'est qu'une bière.
661
00:43:32,776 --> 00:43:34,653
On sait bien que non.
662
00:43:36,030 --> 00:43:37,990
Et ce serait si horrible ?
663
00:43:38,073 --> 00:43:39,700
Je ne veux pas te faire de mal.
664
00:43:41,201 --> 00:43:43,287
Tu ne veux pas savoir qui je suis.
665
00:43:44,413 --> 00:43:46,749
Ton passé ne m'effraie pas.
666
00:43:48,500 --> 00:43:50,336
Ça ne peut pas être pire que le mien.
667
00:43:51,629 --> 00:43:53,922
Je sais comment je suis.
668
00:43:54,006 --> 00:43:57,509
Je repousse les gens.
Ça n'en vaut pas la peine.
669
00:43:59,511 --> 00:44:02,181
Sauf que parfois si.
670
00:44:04,683 --> 00:44:05,517
Je ne peux pas.
671
00:44:06,769 --> 00:44:07,603
Désolé.
672
00:44:10,898 --> 00:44:12,900
Putain de Captain America.
673
00:44:15,194 --> 00:44:17,571
Je n'ai jamais connu
quelqu'un comme Kate Galvin.
674
00:44:17,655 --> 00:44:20,616
Dans un autre monde, une autre vie,
675
00:44:21,408 --> 00:44:25,079
je lui courrais après, je risquerais tout.
676
00:44:26,664 --> 00:44:31,543
Mais je suis déjà en couple avec toi,
Rhys.
677
00:44:39,635 --> 00:44:41,887
Beaucoup de victimes étaient
de vieux amis,
678
00:44:41,970 --> 00:44:44,223
des anciens camarades de classe.
679
00:44:44,306 --> 00:44:45,557
C'est une tragédie.
680
00:44:45,641 --> 00:44:48,143
Cette fascination pour le tueur de nantis
681
00:44:48,227 --> 00:44:51,188
est la manifestation
d'une colère populaire plus large,
682
00:44:51,271 --> 00:44:53,607
les gens sont à bout.
683
00:44:53,691 --> 00:44:58,028
Tu as un pied dans chaque monde,
ouvrier et aristocrate,
684
00:44:58,112 --> 00:45:02,324
personne ne soupçonne
que tu es un monstre.
685
00:45:02,408 --> 00:45:06,036
Mon premier jour à Oxford,
j'étais assis là,
686
00:45:06,120 --> 00:45:10,207
je pensais qu'un jeune des cités
n'avait pas sa place ici.
687
00:45:10,290 --> 00:45:15,170
Mais j'ai compris
que cette expérience unique m'a aidé
688
00:45:15,254 --> 00:45:17,965
à comprendre
ce que les gens de la ville veulent.
689
00:45:18,590 --> 00:45:22,511
Le changement apporté
par quelqu'un qui les voit.
690
00:45:23,053 --> 00:45:25,180
Je compte prendre les choses en main.
691
00:45:25,264 --> 00:45:27,850
En tuant les riches, un par un ?
692
00:45:29,476 --> 00:45:34,565
C'est avec une grande fierté,
et une plus grande humilité,
693
00:45:34,648 --> 00:45:40,070
que moi, Rhys Montrose,
j'annonce officiellement ma candidature
694
00:45:40,154 --> 00:45:41,905
pour devenir maire de Londres.
695
00:45:41,989 --> 00:45:45,492
- Tu le fais.
- J'ai de grands projets.
696
00:45:46,201 --> 00:45:48,454
Si vous votez pour moi,
697
00:45:49,288 --> 00:45:52,833
je vous promets
que vous ne serez plus à bout.
698
00:45:53,417 --> 00:45:56,128
Peu importe quels sont tes projets,
je t'arrêterai
699
00:45:56,211 --> 00:45:59,757
avant que tu ne tues encore
ou que tu me fasses tomber avec toi.
700
00:46:00,424 --> 00:46:03,427
Je sais qui tu es désormais, Rhys.
701
00:46:04,428 --> 00:46:06,054
Et je t'aurai.
702
00:46:57,231 --> 00:46:59,733
Sous-titres : Jessim Mechouar