1 00:00:18,018 --> 00:00:19,936 Στα προηγούμενα επεισόδια: 2 00:00:20,020 --> 00:00:23,523 Το εξοχικό της λαίδης Φοίβης, όλοι κάτω από μία στέγη. 3 00:00:23,606 --> 00:00:26,985 Αλλά δεν ξέρουν ότι φέρνουν τον δολοφόνο μαζί τους. 4 00:00:27,068 --> 00:00:28,695 Ένας απ' αυτούς είσαι εσύ. 5 00:00:29,654 --> 00:00:30,905 Είμαι ελεύθερο πνεύμα. 6 00:00:30,989 --> 00:00:32,282 Μ' αρέσει να νιώθω. 7 00:00:32,365 --> 00:00:34,784 Με τα μυστικά νιώθεις ότι ζεις. 8 00:00:34,868 --> 00:00:36,369 Ίσως κάνω πρόταση στη Φοίβη. 9 00:00:36,453 --> 00:00:38,997 Αν την παντρευτώ, η ζωή γίνεται πιο εύκολη. 10 00:00:39,080 --> 00:00:40,915 Οι συμφωνίες δεν απέδωσαν. 11 00:00:40,999 --> 00:00:43,835 Μου τελειώνει η βοήθεια. 12 00:00:43,918 --> 00:00:46,129 Ο Ρολντ έχει εμμονή με την Κέιτ. 13 00:00:46,212 --> 00:00:48,673 Αυτή είναι με τον Μάλκολμ, ο Μάλκολμ πεθαίνει. 14 00:00:48,757 --> 00:00:51,676 Ο Σάιμον απειλεί την καριέρα της Κέιτ, πάει ο Σάιμον. 15 00:00:51,760 --> 00:00:54,304 Ο Ρολντ έχει κίνητρο και ευκαιρία. 16 00:00:54,387 --> 00:00:55,930 Είναι περίεργο παιχνίδι. 17 00:00:56,014 --> 00:00:57,932 Κάθε χρόνο κάποιος τραυματίζεται. 18 00:01:00,268 --> 00:01:01,603 Κέιτ! 19 00:01:25,668 --> 00:01:27,670 Το 'χω ξαναζήσει αυτό. 20 00:01:28,838 --> 00:01:30,256 Εννοείται ότι θα συνέβαινε. 21 00:01:30,340 --> 00:01:34,427 Φυσικά και η γυναίκα που με κάποιο τρόπο ερωτεύτηκα θα ήσουν εσύ. 22 00:01:34,511 --> 00:01:36,971 Δεν ξέρω γιατί το έπιασα. 23 00:01:37,055 --> 00:01:39,682 Η θέα ενός πτώματος σε αναστατώνει ακόμα; 24 00:01:39,766 --> 00:01:40,975 Ή το διασκεδάζεις; 25 00:01:43,520 --> 00:01:45,355 Δεν πρέπει να μπει άλλος. 26 00:01:48,733 --> 00:01:50,110 Θέλω να σκεφτώ. 27 00:01:50,193 --> 00:01:52,612 Αν το άκουσες μόνο εσύ, έχουμε λίγο χρόνο. 28 00:01:52,695 --> 00:01:56,116 Ό,τι έκανες, μέχρι κι αυτό που βλέπω τώρα, 29 00:01:56,199 --> 00:01:59,327 ήταν αποπλάνηση, ήταν για να με χειριστείς. 30 00:02:00,411 --> 00:02:01,830 Τι γύρευε στο δωμάτιό μου; 31 00:02:01,913 --> 00:02:05,625 Μπήκε μεθυσμένη και μετά απλώς… 32 00:02:08,503 --> 00:02:09,337 Δεν… 33 00:02:10,338 --> 00:02:11,965 Δεν πιστεύεις ότι το έκανα εγώ. 34 00:02:12,048 --> 00:02:13,049 Χριστέ μου. 35 00:02:13,133 --> 00:02:17,220 Μια ζωή μάθαινα να μην καταρρέω σε κατάσταση ανάγκης, 36 00:02:17,303 --> 00:02:18,805 και τώρα φαίνομαι… 37 00:02:22,934 --> 00:02:24,602 Δεν είμαι δολοφόνος. 38 00:02:24,686 --> 00:02:27,230 Πειστική, αλλά πάντα ήσουν πειστική. 39 00:02:27,313 --> 00:02:29,315 Όλα ήταν ένα παιχνίδι. 40 00:02:29,399 --> 00:02:32,777 Γιατί φοβάσαι μην έρθουν άλλοι; Γιατί δεν καλείς βοήθεια; 41 00:02:32,861 --> 00:02:36,156 Δεν γίνεται να καλέσω βοήθεια. Θα έρθει και η ασφάλεια. 42 00:02:39,159 --> 00:02:43,246 Είναι του πατέρα μου, Τζόναθαν. Σου είπα τι άνθρωπος είναι. 43 00:02:43,329 --> 00:02:46,207 Φαίνεται να μπορεί να τακτοποιήσει κάτι σαν αυτό. 44 00:02:46,291 --> 00:02:47,458 Σαν αυτό; 45 00:02:47,542 --> 00:02:48,668 Αυτό… 46 00:02:48,751 --> 00:02:52,005 είναι η φίλη μου που έχει σκοτωθεί. 47 00:02:52,088 --> 00:02:53,965 Θ' αστειεύεσαι. 48 00:02:55,175 --> 00:02:58,303 Θα του έχω υποχρέωση, και αυτό είναι χειρότερο από… 49 00:03:06,936 --> 00:03:10,315 Ξέρεις, κι εσύ μπορεί να μπλέξεις εδώ. 50 00:03:10,398 --> 00:03:11,774 Να τη. 51 00:03:11,858 --> 00:03:13,067 Η απειλή. 52 00:03:13,151 --> 00:03:15,069 Άκουσες τι έλεγαν. 53 00:03:15,153 --> 00:03:16,654 Σε έδειχναν με το δάχτυλο. 54 00:03:16,738 --> 00:03:19,532 Πλαγίως, μου ζητάς να σε βοηθήσω να κρύψουμε το πτώμα. 55 00:03:19,616 --> 00:03:20,450 Ναι. 56 00:03:20,533 --> 00:03:22,702 Προς το παρόν, θα ακολουθήσω. 57 00:03:27,957 --> 00:03:29,834 Εντάξει, κάτι σκέφτηκα. 58 00:03:29,918 --> 00:03:33,338 -Αλήθεια; -Ναι, δουλεύω καλά υπό πίεση. 59 00:03:33,421 --> 00:03:34,714 Ένα πράγμα, όμως. 60 00:03:34,797 --> 00:03:36,507 Αν το κάνουμε… 61 00:03:38,134 --> 00:03:41,179 Εφόσον ξεκινήσουμε, πρέπει να πάμε μέχρι τέλους. 62 00:03:42,513 --> 00:03:43,598 Μαζί. 63 00:03:43,681 --> 00:03:48,519 Εννοείς ότι δεν σου το φορτώνω με την πρώτη ευκαιρία. 64 00:03:48,603 --> 00:03:50,855 Κι εγώ δεν σε εγκαταλείπω. 65 00:03:53,858 --> 00:03:54,692 Καλώς. 66 00:04:02,742 --> 00:04:05,328 Και μόλις επιβεβαιώσω ότι είσαι εσύ, 67 00:04:06,287 --> 00:04:08,831 θα κάνω αυτό που πρέπει να κάνω. 68 00:04:09,916 --> 00:04:15,171 ΕΣΥ 69 00:04:29,727 --> 00:04:31,479 Να σας φέρω κάτι; 70 00:04:33,940 --> 00:04:36,150 Έχεις δει τον Τζόναθαν Μουρ μετά το δείπνο; 71 00:04:36,234 --> 00:04:38,987 Ανέβαινε στο δωμάτιό του. Φαινόταν λίγο… 72 00:04:39,487 --> 00:04:40,363 ασταθής. 73 00:04:41,030 --> 00:04:42,865 Ίσως ήπιε πολύ. 74 00:04:44,492 --> 00:04:47,161 Ενημέρωσέ με αν και όταν βγει. 75 00:04:48,246 --> 00:04:51,374 Θέλω να του μιλήσω πριν ξανάρθει στην ομάδα. 76 00:04:52,041 --> 00:04:53,001 Ασφαλώς, κύριε. 77 00:05:12,562 --> 00:05:14,105 Γαμώ τη ζωή μου. 78 00:05:19,986 --> 00:05:20,903 Αγενής! 79 00:05:23,698 --> 00:05:25,742 Είσαι καλά, φίλε; 80 00:05:25,825 --> 00:05:27,035 Τέλεια. 81 00:05:27,118 --> 00:05:28,703 Είμαι τέλεια! 82 00:05:28,786 --> 00:05:30,496 Όλα είναι τέλεια, έτσι; 83 00:05:30,580 --> 00:05:31,998 Θα φτιάξω νέα επιχείρηση. 84 00:05:32,081 --> 00:05:34,250 -Θα εκμεταλλευτώ το Σάντρι Χάουζ. -Άνταμ. 85 00:05:34,334 --> 00:05:38,254 Ξέρεις ποιο είναι το πρόβλημά σου; Φαίνεται ότι θες να δουλέψεις. 86 00:05:38,338 --> 00:05:42,925 Οι πρόγονοί μας δεν παρίσταναν ότι κέρδιζαν το δικαιωματικά δικό τους. 87 00:05:43,009 --> 00:05:46,095 Ήταν σε άλλο επίπεδο. Υπεράνω εργασίας και νόμου. 88 00:05:46,179 --> 00:05:49,682 Τις παλιές καλές μέρες, η αριστοκρατία ήταν ο νόμος! 89 00:05:49,766 --> 00:05:52,018 Όντως. Γαμώ τη δημοκρατία. 90 00:05:52,101 --> 00:05:53,686 Γαμώ τη δημοκρατία! 91 00:05:53,770 --> 00:05:55,146 Χωρίς παρεξήγηση, Άνταμ. 92 00:05:55,229 --> 00:05:56,939 Οι Αμερικανοί τα γουστάρετε αυτά. 93 00:05:57,023 --> 00:05:58,816 Όχι, τα λεφτά γουστάρουμε. 94 00:05:58,900 --> 00:06:02,320 Αν δεν ήταν τα χέρια μας δεμένα από την θέληση του λαού, 95 00:06:02,403 --> 00:06:06,574 θα μαζεύαμε όλο το Λονδίνο, θα καθαρίζαμε έναν στους δέκα 96 00:06:06,657 --> 00:06:10,453 και θα απαιτούσαμε απαντήσεις, ώσπου κάποιος να μας δώσει τον δολοφόνο. 97 00:06:10,536 --> 00:06:13,623 -Θα τον πιάναμε σε λίγες μέρες. -Δεν θα χρειαζόταν να κρυβόμαστε 98 00:06:13,706 --> 00:06:15,166 εδώ στην εξοχή. 99 00:06:15,249 --> 00:06:16,959 Εμένα μ' αρέσει η εξοχή. 100 00:06:17,835 --> 00:06:19,504 Εδώ έχουμε τον έλεγχο. 101 00:06:21,339 --> 00:06:22,173 Γεια μας. 102 00:06:24,133 --> 00:06:25,551 Θεέ μου… 103 00:06:38,189 --> 00:06:39,649 Πέτα μέσα και το μαχαίρι. 104 00:06:46,322 --> 00:06:47,740 Ναι, καλή σκέψη. 105 00:06:49,909 --> 00:06:50,827 Και τώρα; 106 00:06:50,910 --> 00:06:55,289 Λες και είμαι αρχηγός εγώ. Η ερμηνεία σου είναι για βραβείο. 107 00:06:55,373 --> 00:06:58,292 Θα την κρύψουμε μέχρι να βρούμε λύση. 108 00:06:59,043 --> 00:07:00,378 Κάπου με λίγη κίνηση. 109 00:07:00,461 --> 00:07:02,463 Να μην τη βρουν. 110 00:07:03,256 --> 00:07:04,298 Στην αποθήκη θηραμάτων. 111 00:07:04,882 --> 00:07:07,468 Εκεί τεμαχίζουν τα ζώα από το κυνήγι. 112 00:07:07,552 --> 00:07:09,929 -Διαβασμένη σε βλέπω. -Εντάξει, ωραία. 113 00:07:10,012 --> 00:07:12,265 Οπότε πάμε το πτώμα στην αποθήκη, 114 00:07:12,348 --> 00:07:16,185 παίρνουμε καθαριστικά και συμμαζεύουμε το δωμάτιο πριν μας δουν. 115 00:07:18,062 --> 00:07:21,524 Τζέμα, ήσουν μαριονέτα, αλλά δεν σου άξιζε αυτό. 116 00:07:21,607 --> 00:07:22,525 Λυπάμαι. 117 00:07:24,527 --> 00:07:25,528 Κέιτ; 118 00:07:25,611 --> 00:07:26,821 Κέιτ; 119 00:07:27,697 --> 00:07:30,116 Ξεκλειδώνω την πόρτα, καλή μου. 120 00:07:30,199 --> 00:07:31,409 Μάζεψε τα βυζιά σου. 121 00:07:32,493 --> 00:07:33,578 Συγγνώμη. 122 00:07:33,661 --> 00:07:36,289 Συγγνώμη, αλλά σε χρειάζομαι και δεν έχω χρόνο για όρια, 123 00:07:36,372 --> 00:07:39,041 και γι' αυτό μ' αγαπάς, οπότε… 124 00:07:40,126 --> 00:07:41,127 Τζόναθαν. 125 00:07:41,919 --> 00:07:42,795 Ωραία. 126 00:07:48,634 --> 00:07:51,095 Έπιασα τον Άνταμ με έναν υπηρέτη. 127 00:07:53,723 --> 00:07:57,059 Μιλούσαν, αλλά δεν μπορώ να ξεχάσω την ενέργεια μεταξύ τους. 128 00:07:57,143 --> 00:07:59,896 -Να το συζητήσουμε μετά… -Δεν με νοιάζει αν πηδιούνται. 129 00:07:59,979 --> 00:08:00,897 Αλήθεια! 130 00:08:00,980 --> 00:08:03,941 Η συνουσία με υπηρέτες είναι παράδοση σε ανθρώπους της τάξης μας. 131 00:08:04,025 --> 00:08:05,860 Ούτε είναι θέμα φύλου. 132 00:08:05,943 --> 00:08:08,279 Η πανσεξουαλικότητα είναι κομμάτι της γοητείας του. 133 00:08:08,779 --> 00:08:11,491 Ο τρόπος που τον κοιτούσε. Γιατί νιώθω 134 00:08:11,574 --> 00:08:13,743 ότι ο Άνταμ κρύβει ένα κομμάτι της καρδιάς του; 135 00:08:13,826 --> 00:08:15,244 Γιατί το κρύβει. 136 00:08:15,995 --> 00:08:17,705 Συγγνώμη, Άνταμ, μα πρέπει να φύγει. 137 00:08:17,788 --> 00:08:21,918 Μάλλον ντρέπεται να σου μιλήσει για κάποια πράγματα. 138 00:08:22,001 --> 00:08:25,171 Όχι ότι είναι ντροπή, φυσικά. Απλώς… 139 00:08:28,758 --> 00:08:29,717 Ένα βίτσιο; 140 00:08:29,800 --> 00:08:32,261 Μπίνγκο. Ευχαριστώ, φύγε τώρα. 141 00:08:33,012 --> 00:08:34,764 Πες μου κι άλλα. Ποιο είναι; 142 00:08:36,098 --> 00:08:37,850 Φοίβη, σε λατρεύω, 143 00:08:37,934 --> 00:08:41,812 αλλά πρέπει να φύγεις για να γαμηθώ με τον Τζόναθαν. 144 00:08:45,942 --> 00:08:46,984 Τι ανόητη. 145 00:08:47,568 --> 00:08:48,611 Ναι, φυσικά. 146 00:08:49,362 --> 00:08:50,446 Εντάξει. 147 00:08:50,530 --> 00:08:54,033 Πάω να βρω το άλλο μου μισό και να του τις βρέξω στον ποπό. 148 00:08:54,116 --> 00:08:55,785 Καλή μου επιτυχία. 149 00:09:06,712 --> 00:09:09,090 Λοιπόν, ένα, δύο, τρία. 150 00:09:14,178 --> 00:09:15,555 Την αντίκα μου μέσα. 151 00:09:15,638 --> 00:09:16,472 Γαμώτο! 152 00:09:17,598 --> 00:09:19,225 Έχεις καμιά άλλη ιδέα; 153 00:09:26,774 --> 00:09:28,609 Ευχαριστώ, Ρολντ. 154 00:09:28,693 --> 00:09:31,028 Στην αρχή, έλεγα να το κάνω στη Ριβιέρα. 155 00:09:31,112 --> 00:09:33,823 Αλλά νιώθω ότι τώρα είναι η κατάλληλη στιγμή. 156 00:09:33,906 --> 00:09:35,116 Να κλεφτούμε. 157 00:09:35,199 --> 00:09:37,326 Αυθόρμητα και ρομαντικά. 158 00:09:37,410 --> 00:09:40,705 Θα το πούμε μετά στην οικογένεια. Άδραξε τη γαμημένη μέρα. 159 00:09:59,807 --> 00:10:03,436 Δεν ήταν τόσο βαρύ όσο περίμενα. 160 00:10:05,146 --> 00:10:08,399 Είναι πιο εύκολο με δύο άτομα, υποθέτω. 161 00:10:08,482 --> 00:10:09,859 Γιατί συνέχεια το ίδιο; 162 00:10:09,942 --> 00:10:12,403 Ερωτεύομαι μια γυναίκα, σέρνω πτώματα. 163 00:10:12,486 --> 00:10:15,114 Νομίζω πως πρέπει να ξαναρχίσω ψυχοθεραπεία. 164 00:10:15,197 --> 00:10:17,408 Πώς είσαι τόσο καλός στο να κρύβεις πτώματα; 165 00:10:17,491 --> 00:10:18,868 Ποιος είσαι στ' αλήθεια; 166 00:10:18,951 --> 00:10:20,328 Ήρεμα. Άσε κάτω… 167 00:10:20,411 --> 00:10:21,996 -Εσύ σκότωσες την Τζέμα; -Τι; 168 00:10:22,079 --> 00:10:25,124 Σκοπεύεις να σκοτώσεις κι εμένα μόλις κρύψεις το πτώμα της; 169 00:10:25,207 --> 00:10:29,003 Αλήθεια πιστεύεις ότι θέλω να σε σκοτώσω μετά απ' ό,τι έκανα για σένα; 170 00:10:29,086 --> 00:10:33,591 Έκανες ακριβώς αυτό που θα έκανε ένας δολοφόνος. 171 00:10:33,674 --> 00:10:38,346 Όταν σε βρήκα με την Τζέμα, ήξερα πως ή τη σκότωσες 172 00:10:38,429 --> 00:10:41,641 ή κάποιος προσπαθεί να σε παγιδεύσει. 173 00:10:42,725 --> 00:10:44,018 -Να με παγιδεύσει; -Ναι. 174 00:10:44,101 --> 00:10:46,896 -Γιατί να… -Το ίδιο συνέβη και σ' εμένα. 175 00:10:48,939 --> 00:10:49,857 Με τον Μάλκολμ. 176 00:10:49,940 --> 00:10:51,150 Χέσε μας! 177 00:10:51,233 --> 00:10:53,694 Το πρωί μετά την πρώτη μου νύχτα στο Σάντρι Χάουζ, 178 00:10:53,778 --> 00:10:56,781 ξύπνησα και βρήκα τον Μάλκολμ 179 00:10:57,490 --> 00:11:00,242 στο τραπέζι μου με ένα μαχαίρι στο στήθος. 180 00:11:00,326 --> 00:11:03,245 -Σταμάτα! -Ειλικρινά λυπάμαι, αλλά φοβήθηκα. 181 00:11:03,329 --> 00:11:06,040 Ήξερα πως δεν θα πίστευε κανείς ότι δεν το έκανα. 182 00:11:06,123 --> 00:11:07,625 Οπότε το τακτοποίησα. 183 00:11:08,834 --> 00:11:10,252 Το τακτοποίησες; 184 00:11:10,336 --> 00:11:14,173 Μη με κάνεις να ξαναζήσω τις λεπτομέρειες. Προσπαθώ να τις ξεχάσω από τότε. 185 00:11:15,257 --> 00:11:16,717 Γιατί δεν το είπες; 186 00:11:16,801 --> 00:11:19,470 Γιατί όποιος το έκανε μου στέλνει μηνύματα. 187 00:11:20,930 --> 00:11:24,475 Απειλές για να διασφαλίσει τη σιωπή μου. 188 00:11:24,558 --> 00:11:27,228 Ανακάλυψε ότι έχω παρελθόν. 189 00:11:27,311 --> 00:11:29,105 Ήμουν παντρεμένος. 190 00:11:30,106 --> 00:11:33,526 Με μια γυναίκα πλούσια και κακομαθημένη. 191 00:11:33,609 --> 00:11:37,238 Έκανε άσχημα πράγματα κι έμεινα μαζί της πολύ καιρό. 192 00:11:37,988 --> 00:11:39,281 Λόγω, δεν ξέρω… 193 00:11:41,200 --> 00:11:42,201 οικογένειας… 194 00:11:42,868 --> 00:11:43,869 πίστης. 195 00:11:46,080 --> 00:11:47,206 Αλλά στο τέλος… 196 00:11:47,998 --> 00:11:49,417 αναγκάστηκα να φύγω. 197 00:11:52,044 --> 00:11:53,379 Και μου κόστισε… 198 00:11:55,506 --> 00:11:56,549 τον γιο μου. 199 00:12:08,269 --> 00:12:09,186 Συγγνώμη. 200 00:12:10,730 --> 00:12:12,481 Πώς τον λένε τον γιο σου; 201 00:12:17,611 --> 00:12:19,196 Προτιμώ να μη σου πω. 202 00:12:19,280 --> 00:12:21,282 Θέλω μόνο να κάνω μια νέα αρχή. 203 00:12:22,867 --> 00:12:24,827 Αλλά ο δολοφόνος δεν μ' αφήνει. 204 00:12:24,910 --> 00:12:28,664 Έτσι σκέφτηκα ότι αν έμενα κοντά σ' εσένα και τους φίλους σου, ίσως… 205 00:12:29,832 --> 00:12:31,917 να μην πάθαιναν κακό κι άλλοι. 206 00:12:32,793 --> 00:12:34,462 Αλλά μάταια. 207 00:12:34,545 --> 00:12:35,463 Δηλαδή… 208 00:12:36,213 --> 00:12:37,840 προσπαθείς να με προστατέψεις; 209 00:12:43,345 --> 00:12:44,513 Σε πιστεύω. 210 00:12:47,349 --> 00:12:48,517 Εσύ με πιστεύεις; 211 00:12:50,019 --> 00:12:51,020 Έτσι νομίζω. 212 00:12:54,523 --> 00:12:58,944 Κι αν δεν είσαι αυτή, ο Ρολντ είναι ένας πολύ έξυπνος πουτάνας γιος. 213 00:13:02,740 --> 00:13:04,408 Τι με ήθελες, αγάπη μου; 214 00:13:05,159 --> 00:13:07,203 Σε είδα με τον υπηρέτη. 215 00:13:09,371 --> 00:13:11,248 Να σε διακόψω. 216 00:13:11,332 --> 00:13:15,169 -Ήταν ένα ανόητο φλερτ… -Ξέρω ότι κρύβεις ένα βίτσιο. 217 00:13:17,171 --> 00:13:18,589 Μου το είπε ο Τζόναθαν. 218 00:13:19,715 --> 00:13:22,176 -Πού το ξέρει ο Τζόναθαν… -Μην ενοχλείσαι. 219 00:13:22,259 --> 00:13:24,386 Θέλει να είμαστε ευτυχισμένοι, αγάπη μου. 220 00:13:24,470 --> 00:13:27,056 Οι σύντροφοι ζωής πρέπει να μοιράζονται τα πάντα. 221 00:13:27,139 --> 00:13:28,599 Συμφωνώ απολύτως. 222 00:13:28,682 --> 00:13:29,809 Λοιπόν, ποιο είναι; 223 00:13:30,935 --> 00:13:31,936 Να φορέσω στραπόν; 224 00:13:34,480 --> 00:13:35,856 Βέβαια. 225 00:13:35,940 --> 00:13:37,608 Δεν είναι αυτό, έτσι; 226 00:13:38,567 --> 00:13:40,319 -Ποδολαγνεία; -Όχι. 227 00:13:40,402 --> 00:13:41,737 Κάθισμα σε τούρτα; 228 00:13:41,821 --> 00:13:44,406 Δεν είναι αυτό το αλλόκοτο που πέφτεις στα σκαλιά, έτσι; 229 00:13:44,490 --> 00:13:46,408 -Όχι. -Συγγνώμη, δεν είναι αλλόκοτο. 230 00:13:47,451 --> 00:13:48,619 Χρυσή βροχή; 231 00:13:52,873 --> 00:13:55,960 Να ρωτήσω γιατί σου αρέσει; 232 00:13:59,255 --> 00:14:00,548 Δεν ξέρω. 233 00:14:01,340 --> 00:14:04,718 Εντάξει, πέσε στο πάτωμα. 234 00:14:05,302 --> 00:14:06,303 Ξέρεις κάτι; 235 00:14:06,387 --> 00:14:09,139 Έχω πιει πολλά υγρά σήμερα, οπότε έχω μπόλικο πράμα. 236 00:14:09,932 --> 00:14:12,101 Να μην κάνουμε το στραπόν; 237 00:14:12,184 --> 00:14:14,562 Είναι ωραίο. Ίσως και καλύτερο. 238 00:14:14,645 --> 00:14:16,397 Μην ντρέπεσαι. 239 00:14:16,897 --> 00:14:19,191 Η ντροπή δεν έχει θέση εδώ μέσα. 240 00:14:19,984 --> 00:14:23,237 -Να βγάλω τα ρούχα μου ή όχι; -Ό,τι θέλεις, αγάπη μου. 241 00:14:30,369 --> 00:14:31,203 Εντάξει. 242 00:14:32,121 --> 00:14:33,414 Πρόσεχε. 243 00:14:34,373 --> 00:14:35,916 Περίμενε. 244 00:14:37,167 --> 00:14:39,837 Μπορείς να με λες "κύριο"; 245 00:14:41,255 --> 00:14:42,840 Να σας κατουρήσω, κύριε; 246 00:14:42,923 --> 00:14:43,924 Ναι! 247 00:14:44,008 --> 00:14:46,302 Μπορείς να το κάνεις… 248 00:14:47,761 --> 00:14:49,847 και λίγο πιο δυναμικά; 249 00:14:51,640 --> 00:14:53,142 Ναι. 250 00:14:53,225 --> 00:14:55,019 Θέλω να πω, συγγνώμη. 251 00:14:55,102 --> 00:14:56,061 Είναι τέλειο. 252 00:14:56,145 --> 00:14:57,563 Μ' αρέσει. 253 00:14:57,646 --> 00:14:58,522 Κάν' το. 254 00:14:58,606 --> 00:14:59,481 Εντάξει. 255 00:15:02,735 --> 00:15:04,820 -Τι έπαθες; -Τίποτα. 256 00:15:04,904 --> 00:15:06,322 Άνοιξε τα μάτια και κοίτα με. 257 00:15:06,405 --> 00:15:08,490 Δεν θέλω να τσούξει. 258 00:15:09,491 --> 00:15:10,451 Συνέχισε. 259 00:15:10,534 --> 00:15:11,577 Κατούρησέ με. 260 00:15:15,623 --> 00:15:19,960 Φοίβη. Τι συμβαίνει; 261 00:15:20,044 --> 00:15:21,503 Δεν το θέλεις. 262 00:15:21,587 --> 00:15:23,088 Τι; Το θέλω. 263 00:15:23,172 --> 00:15:25,925 Ήμουν έτοιμη να σε κατουρήσω για να αποδείξω ότι είμαι αρκετή 264 00:15:26,008 --> 00:15:29,762 κι εσύ δεν το θέλεις και δεν μου λες το γιατί. 265 00:15:29,845 --> 00:15:33,515 Εντάξει, απλώς δεν λειτουργεί μ' εσένα. 266 00:15:34,433 --> 00:15:35,309 Το ήξερα. 267 00:15:35,392 --> 00:15:36,268 Δεν φταις εσύ. 268 00:15:36,352 --> 00:15:39,396 Ο άλλος πρέπει να είναι κατώτερός μου. 269 00:15:39,480 --> 00:15:41,857 Αλλά αυτήν τη στιγμή… 270 00:15:42,566 --> 00:15:44,068 -είναι… -Ανώτερός σου. 271 00:15:47,237 --> 00:15:48,781 Δεν είναι κάτι σημαντικό. 272 00:15:49,573 --> 00:15:51,909 Θες να φορέσεις στραπόν; Ας το κάνουμε. 273 00:15:51,992 --> 00:15:53,410 Είναι σημαντικό, Άνταμ. 274 00:15:54,495 --> 00:15:55,788 Είσαι κατώτερός μου; 275 00:15:55,871 --> 00:15:57,790 Όχι, Φοίβη, υπερβάλλεις. 276 00:15:57,873 --> 00:15:59,416 Είμαστε ισότιμοι. Είμαστε καλά… 277 00:15:59,500 --> 00:16:03,003 Ξέρεις από πού πηγάζουν τα βίτσια; Από τα έγκατα του μυαλού σου. 278 00:16:03,629 --> 00:16:07,132 Κι αυτά μάς λένε ακριβώς αυτό που πρέπει να ξέρουμε. 279 00:16:08,842 --> 00:16:10,886 Δεν είμαστε ισότιμοι. 280 00:16:10,970 --> 00:16:13,806 -Δεν είμαστε αληθινοί σύντροφοι. -Όχι, σταμάτα. 281 00:16:13,889 --> 00:16:15,599 Θα καταλήγαμε να πληγωθούμε. 282 00:16:15,683 --> 00:16:19,353 Θα παντρευόμασταν και θα ψάχναμε έξω αυτό που δεν δίνουμε ο ένας στον άλλον. 283 00:16:19,436 --> 00:16:20,562 Όχι, σταμάτα! 284 00:16:21,814 --> 00:16:22,648 Σε… 285 00:16:23,524 --> 00:16:24,400 Σε αγαπώ. 286 00:16:24,483 --> 00:16:25,943 Μωρό μου, σε αγαπώ. 287 00:16:26,026 --> 00:16:27,277 Κι εγώ. 288 00:16:29,154 --> 00:16:30,531 Οπότε, για το καλό σου… 289 00:16:31,949 --> 00:16:33,617 και για το δικό μου… 290 00:16:33,701 --> 00:16:34,827 Όχι. 291 00:16:35,911 --> 00:16:37,204 …τελειώσαμε. 292 00:16:37,287 --> 00:16:38,122 Τι; 293 00:16:46,630 --> 00:16:47,464 Γαμώτο! 294 00:16:57,224 --> 00:16:59,101 Ηρέμησε. 295 00:16:59,184 --> 00:17:00,144 Αιμορραγείς. 296 00:17:07,443 --> 00:17:09,528 Από περιέργεια… 297 00:17:10,195 --> 00:17:14,450 Τι ρόλο παίζει το ότι με πηδάς στο αφήγημα του κρυφού προστάτη; 298 00:17:15,451 --> 00:17:17,119 Δεν ήταν στο σχέδιο. 299 00:17:19,413 --> 00:17:20,456 Ωστόσο… 300 00:17:29,715 --> 00:17:31,592 Πρέπει να πάμε πάνω. 301 00:17:33,802 --> 00:17:35,137 -Ωχ, όχι. -Τι; 302 00:17:35,220 --> 00:17:36,638 Σκατά. Το βραχιόλι μου. 303 00:17:37,806 --> 00:17:40,559 Μάλλον μου βγήκε. 304 00:17:41,560 --> 00:17:44,354 Αν είναι στην αποθήκη; Έχει το όνομά μου πάνω. 305 00:17:44,438 --> 00:17:45,981 -Αυτό δεν είναι καλό. -Λες; 306 00:17:46,065 --> 00:17:48,650 Πήγαινε τα πράγματα στο δωμάτιό σου. 307 00:17:49,151 --> 00:17:50,527 Πάω στην αποθήκη. 308 00:17:50,611 --> 00:17:53,697 Κάνε γρήγορα. Μη σε πιάσουν. 309 00:18:35,948 --> 00:18:37,324 Καλώς το παλικάρι. 310 00:18:39,743 --> 00:18:44,748 Θέλω ό,τι πιο δυνατό υπάρχει σε αυτό το γαμημένο σπίτι. 311 00:18:44,832 --> 00:18:46,333 Και μετά, 312 00:18:46,416 --> 00:18:50,254 θέλω να σκοτώσω έναν χαφιέ κατάσκοπο ονόματι Τζόναθαν Μουρ. 313 00:18:50,337 --> 00:18:51,922 Επιτέλους ήρθες στα λογικά σου. 314 00:18:53,590 --> 00:18:56,218 Ξέρεις ότι πηδάει την Κέιτ τώρα. 315 00:18:58,595 --> 00:19:00,681 Πού είναι οι άλλοι ανώμαλοι; 316 00:19:01,557 --> 00:19:03,350 Στο καθιστικό, χαμουρεύονται. 317 00:19:05,227 --> 00:19:06,603 Είδα τον κο Μουρ, κύριε. 318 00:19:06,687 --> 00:19:08,605 Ήταν κάτω κι έβγαινε έξω. 319 00:19:13,235 --> 00:19:14,486 Η Κέιτ είναι μόνη πάνω. 320 00:19:14,570 --> 00:19:16,989 Ώρα να πάρεις πίσω αυτό που σου ανήκει. 321 00:19:17,865 --> 00:19:20,242 Γάμα τον Τζόναθαν. 322 00:19:23,120 --> 00:19:25,414 Έτσι εξηγείται το ματωμένο χαλί. 323 00:19:25,497 --> 00:19:26,456 Δηλαδή, 324 00:19:27,374 --> 00:19:29,501 η Τζέμα είναι στην αποθήκη θηραμάτων; 325 00:19:29,585 --> 00:19:30,711 Προσωρινά. 326 00:19:30,794 --> 00:19:32,546 Φαίνεται σχεδόν καρμικό. 327 00:19:33,547 --> 00:19:36,884 Ξέρεις ότι έβαζε τον οδηγό της να πατάει φασιανούς για πλάκα; 328 00:19:36,967 --> 00:19:40,262 Τώρα είναι θαμμένη μαζί τους. 329 00:19:41,471 --> 00:19:44,183 Νιώθω ανακούφιση που δεν ήσουν εσύ! 330 00:19:44,266 --> 00:19:46,226 Θα πέθαινα χωρίς εσένα. 331 00:19:46,310 --> 00:19:48,979 Η Τζέμα είναι δευτερεύουσα. Θέλω να πω… 332 00:19:49,563 --> 00:19:51,064 Στεναχωρήθηκα. 333 00:19:51,148 --> 00:19:53,066 Αλήθεια. Δεν θέλω να φανώ επιπόλαιη. 334 00:19:53,150 --> 00:19:55,861 Πήρα ηρεμιστικά όταν ο Άνταμ… 335 00:19:55,944 --> 00:19:57,988 Αργότερα. Δεν είναι ώρα τώρα. 336 00:19:58,071 --> 00:19:59,740 Πάμε κάτω να τους προειδοποιήσουμε. 337 00:19:59,823 --> 00:20:00,908 Φοίβη, άκου. 338 00:20:02,701 --> 00:20:07,080 Θα το χειριστούμε εμείς, γιατί εμείς θα το κάνουμε σωστά. 339 00:20:07,164 --> 00:20:09,708 Δεν μπορούμε να πούμε το ίδιο και για τους άλλους. 340 00:20:10,584 --> 00:20:11,627 Συμφωνείς; 341 00:20:13,795 --> 00:20:14,671 Ναι. 342 00:20:16,965 --> 00:20:18,884 Πρέπει να διώξεις το προσωπικό. 343 00:20:20,135 --> 00:20:22,721 Μην πάθει κακό άλλος. Και θέλουμε ησυχία 344 00:20:22,804 --> 00:20:25,807 για να αντιμετωπίσουμε ό,τι προκύψει με το πτώμα. 345 00:20:27,809 --> 00:20:31,355 Δεν καταλαβαίνω γιατί δεν καλούμε την ασφάλεια του πατέρα σου. 346 00:20:31,980 --> 00:20:33,065 Αστειεύεσαι; 347 00:20:33,148 --> 00:20:35,901 Τους απέφυγα για να φτάσω στην αποθήκη. 348 00:20:35,984 --> 00:20:38,654 Μα είναι ο μόνος τρόπος να είμαστε ασφαλείς. 349 00:20:38,737 --> 00:20:42,658 Ο μπαμπάς σου δεν χρειάζεται να μάθει ότι η Τζέμα δεν είναι στο δωμάτιό σου. 350 00:20:42,741 --> 00:20:47,788 Απλώς εξαφανίστηκε και ανησυχούμε όλοι. 351 00:20:48,372 --> 00:20:50,457 Θα μας φυλάνε στενά, 352 00:20:50,540 --> 00:20:52,918 και θα τους κάνουμε να μείνουν μακριά από την αποθήκη 353 00:20:53,001 --> 00:20:55,212 μέχρι να φύγει από κει ο Τζόναθαν. 354 00:20:57,756 --> 00:20:58,757 Έχεις δίκιο. 355 00:21:00,550 --> 00:21:02,302 -Θα πάω να τους το πω. -Όχι, μαζί. 356 00:21:02,970 --> 00:21:03,929 Μαζί θα πάμε. 357 00:21:04,763 --> 00:21:08,475 Για να μπορώ να σκοτώσω τον δολοφόνο με τα δόντια μου αν σου επιτεθεί. 358 00:21:11,144 --> 00:21:12,187 Ξέρεις… 359 00:21:14,398 --> 00:21:18,694 Για μια στιγμή, πίστεψα ότι ήταν ο Τζόναθαν. 360 00:21:19,194 --> 00:21:20,028 Ο δολοφόνος. 361 00:21:20,612 --> 00:21:22,447 -Ειρωνεία; -Ναι. 362 00:21:22,531 --> 00:21:24,449 Χαίρομαι που έκανες λάθος. 363 00:21:24,950 --> 00:21:27,202 Και χαίρομαι που έχω πάρει ηρεμιστικά. 364 00:21:27,703 --> 00:21:29,454 Ναι, κι εγώ. 365 00:21:41,174 --> 00:21:43,969 Όποιος κι αν είσαι, τώρα θα γελάς. 366 00:21:44,052 --> 00:21:44,886 Γαμώτο! 367 00:21:48,932 --> 00:21:50,392 Σήκω πάνω, Τζόναθαν. 368 00:22:00,610 --> 00:22:01,486 Σε τσάκωσα. 369 00:22:09,619 --> 00:22:12,956 Να σας γνωρίσω τον Δολοφόνο των Πλουσίων. 370 00:22:15,542 --> 00:22:18,628 Είναι όλοι μαστουρωμένοι μετά από ολονύχτια κραιπάλη. 371 00:22:18,712 --> 00:22:22,215 Η φάση μπορεί να πάει στραβά για μένα με πολλούς τρόπους. 372 00:22:26,011 --> 00:22:27,262 Άσ' τα αυτά, Ρολντ. 373 00:22:27,346 --> 00:22:30,140 -Γιατί έχεις όπλο μες στο σπίτι; -Σοβαρολογώ. 374 00:22:30,223 --> 00:22:32,309 Το κάθαρμα σκότωσε την Τζέμα. 375 00:22:32,392 --> 00:22:34,811 Τον βρήκα στην αποθήκη θηραμάτων με το πτώμα της. 376 00:22:38,398 --> 00:22:40,233 Πού είναι η Φοίβη; 377 00:22:40,317 --> 00:22:41,443 Είναι καλά. 378 00:22:41,526 --> 00:22:42,736 Αυτή κι η Κέιτ ξέρουν. 379 00:22:42,819 --> 00:22:45,322 Διώχνουν το προσωπικό και καλούν την ασφάλεια. 380 00:22:45,405 --> 00:22:48,075 Που δεν το θέλεις. Παίρνεις την κατάσταση στα χέρια σου 381 00:22:48,158 --> 00:22:50,369 γιατί είσαι ο Ρολντ τόσο καιρό. 382 00:22:50,452 --> 00:22:52,662 Ωραία. Ας τις φέρουμε εδώ. 383 00:22:52,746 --> 00:22:55,082 -Να με επιβεβαιώσουν. -Σκεφτείτε το. 384 00:22:55,165 --> 00:22:57,584 Με το που ήρθε, άρχισαν να πεθαίνουν φίλοι μας. 385 00:22:58,210 --> 00:22:59,836 Σκεφτείτε το. 386 00:22:59,920 --> 00:23:03,090 Ο Τζόναθαν σώζει την Κέιτ από μια επίθεση. 387 00:23:03,173 --> 00:23:07,260 Κερδίζει την εύνοια του Μάλκολμ, ο οποίος τον καλεί στον κύκλο μας. 388 00:23:07,344 --> 00:23:08,887 Μεθάει, 389 00:23:08,970 --> 00:23:10,472 ο Μάλκολμ τον πάει σπίτι, 390 00:23:10,555 --> 00:23:13,266 και τη στιγμή που ο Τζόναθαν βρίσκεται μόνος μαζί του… 391 00:23:16,686 --> 00:23:19,106 δολοφονεί τον φίλο μας εν ψυχρώ. 392 00:23:19,189 --> 00:23:20,440 Το ήξερα. 393 00:23:20,524 --> 00:23:23,527 -Το ήξερα, γαμώτο. -Είχα λιποθυμήσει! 394 00:23:23,610 --> 00:23:25,195 Δεν θα μπορούσα. 395 00:23:25,278 --> 00:23:26,780 Εσύ, Ρολντ; 396 00:23:28,490 --> 00:23:29,866 Μισούσε τον Μάλκολμ. 397 00:23:29,950 --> 00:23:35,539 Τζόναθαν, όταν μαχαίρωσες τον Μάλκολμ, ξεφούσκωσε σαν αερόστατο; 398 00:23:35,622 --> 00:23:40,210 Πέρα από την παθολογική ανικανότητα της Μπλέσινγκ να πάρει κάτι στα σοβαρά, 399 00:23:41,086 --> 00:23:42,629 δεν έχω τελειώσει. 400 00:23:42,712 --> 00:23:45,048 Αυτό σε ενδιαφέρει, Σόφι. 401 00:23:45,132 --> 00:23:48,468 Μετά την έκθεση του Σάιμον, ήμασταν όλοι στο πάρτι. 402 00:23:48,552 --> 00:23:51,304 Εκτός από ποιον; 403 00:23:53,682 --> 00:23:54,766 Σταμάτα, Ρολντ. 404 00:23:54,850 --> 00:23:57,060 Άκουσα αρκετά. 405 00:23:58,979 --> 00:24:02,399 Είσαι δικός τους, οπότε είναι φυσικό να πιστεύουν εσένα. 406 00:24:02,482 --> 00:24:05,902 Η Σόφι είχε φύγει από την γκαλερί ώρες πριν με την Κέιτ. 407 00:24:05,986 --> 00:24:08,905 Ο Ρολντ ήταν εκεί. 408 00:24:08,989 --> 00:24:10,198 Και η Τζέμα; 409 00:24:11,575 --> 00:24:14,953 Σκεφτείτε τι είπε στο δείπνο. Τα είχε καταλάβει όλα. 410 00:24:15,036 --> 00:24:17,330 Οι φόνοι άρχισαν όταν ήρθε αυτός. 411 00:24:22,002 --> 00:24:24,588 Κέιτ; Συγγνώμη που ενοχλώ. 412 00:24:24,671 --> 00:24:26,465 Θα κρυφτώ για λίγο. 413 00:24:27,799 --> 00:24:31,303 Τζόναθαν, ανώμαλε. Τι κάνεις εδώ; 414 00:24:31,386 --> 00:24:34,264 Βλακείες. Γιατί να θέλω να τους σκοτώσω; 415 00:24:34,347 --> 00:24:37,225 Γιατί έχεις εμμονή με την Κέιτ. 416 00:24:37,309 --> 00:24:40,645 Απίστευτο. Με παγιδεύει με το ίδιο του το κίνητρο. 417 00:24:40,729 --> 00:24:44,441 Ρολντ, μπορείς να τους δείξεις τη φωτογραφική μηχανή σου; 418 00:24:44,524 --> 00:24:47,527 Όλες τις ανατριχιαστικές φωτογραφίες της Κέιτ; 419 00:24:47,611 --> 00:24:48,904 Είμαι καλλιτέχνης. 420 00:24:48,987 --> 00:24:53,575 Όχι ένας βρομιάρης διώκτης σαν εσένα. 421 00:24:55,744 --> 00:24:57,746 Θέλετε να δείτε τι βρήκα στις τσέπες του; 422 00:25:02,542 --> 00:25:04,085 -Της Κέιτ είναι αυτό; -Φίλε, δεν… 423 00:25:04,169 --> 00:25:06,171 Άσε τα "φίλε". 424 00:25:06,254 --> 00:25:08,298 Γαμημένε. Είσαι απατεώνας. 425 00:25:09,132 --> 00:25:11,927 Είσαι απατεώνας, διαβασμένος, αδιάκριτος, 426 00:25:12,010 --> 00:25:14,554 και σαμποτάρισες τη σχέση μου με τη Φοίβη. 427 00:25:14,638 --> 00:25:19,184 Θυμάστε τι είπε ο Κόνι πριν για τις παλιές καλές μέρες; Κον; 428 00:25:22,270 --> 00:25:24,814 Χριστέ μου. Δεν πειράζει. 429 00:25:24,898 --> 00:25:30,862 Μπορεί να μην είμαστε πια δικαστές και εκτελεστές, μα ο θείος μου είναι δικαστής. 430 00:25:30,946 --> 00:25:36,284 Στο Ανώτατο Δικαστήριο μάλιστα, και με αγαπάει πάρα πολύ. 431 00:25:36,993 --> 00:25:43,458 Αν τύχει και καθαρίσω αυτόν που σκοτώνει τους αγαπημένους μου φίλους, 432 00:25:44,251 --> 00:25:47,921 -θα φροντίσει να τη γλυτώσω. -Ακούστε με. Αυτή είναι η αλήθεια. 433 00:25:48,004 --> 00:25:49,798 Η Κέιτ μπορεί να το επιβεβαιώσει. 434 00:25:49,881 --> 00:25:52,551 Βρήκε το πτώμα της Τζέμα 435 00:25:52,634 --> 00:25:56,596 στο δωμάτιό της και φοβήθηκε μη νομίσετε ότι το έκανε αυτή. 436 00:25:56,680 --> 00:26:00,725 Έτσι μου ζήτησε να τη βοηθήσω να το μετακινήσουμε. 437 00:26:04,020 --> 00:26:05,397 Αυτό είναι τρελό. 438 00:26:05,480 --> 00:26:07,232 -Τρελό. -Σας τ' ορκίζομαι! 439 00:26:08,191 --> 00:26:10,944 -Ο Ρολντ κάνει λάθος. Όσα λέει… -Αρκετά! 440 00:26:13,905 --> 00:26:17,576 Με την εξουσία που μου έχει δοθεί από τον Θεό και την Αυτοκρατορία, 441 00:26:17,659 --> 00:26:22,998 Τζόναθαν Μουρ, σε καταδικάζω σε θάνατο. 442 00:26:27,877 --> 00:26:29,337 Δεν μιλάς σοβαρά. 443 00:26:35,051 --> 00:26:37,846 Μην τον πυροβολήσεις μέσα στο σαλόνι, Ρολντ. 444 00:26:38,513 --> 00:26:39,347 Όχι. 445 00:26:40,724 --> 00:26:42,183 Και βέβαια όχι. 446 00:26:42,267 --> 00:26:45,645 Πάντα δίνουμε στις αλεπούδες μια ευκαιρία στο κυνήγι. 447 00:26:45,729 --> 00:26:46,563 Σωστά; 448 00:26:48,148 --> 00:26:51,109 Θέλεις προβάδισμα; Εκτός αν θέλεις να γίνει τώρα. 449 00:26:54,404 --> 00:27:00,410 Σε παρακαλώ, σκέψου λίγο λογικά, Άνταμ. 450 00:27:00,493 --> 00:27:04,789 -Τουλάχιστον άσε τη Φοίβη να… -Μην την πιάνεις στο στόμα σου. 451 00:27:04,873 --> 00:27:05,915 Δολοφόνε! 452 00:27:16,343 --> 00:27:17,594 Ωχ, όχι. 453 00:27:20,263 --> 00:27:21,806 Καθίστε εδώ. 454 00:27:22,724 --> 00:27:24,434 Πάω για κυνήγι χωριάτη. 455 00:27:45,038 --> 00:27:48,291 Πώς κατέληξα να με κυνηγάει στην εξοχή ένας μαστουρωμένος αριστοκράτης; 456 00:27:48,375 --> 00:27:52,420 Το Στέμμα με σκηνοθέτη τον Γκάι Ρίτσι. Κάποιος να με ξυπνήσει. 457 00:27:53,338 --> 00:27:55,256 Έρχομαι, Τζόναθαν! 458 00:28:04,140 --> 00:28:08,061 Όπως σας εξήγησα, ήταν μια κουραστική νύχτα για όλους 459 00:28:08,144 --> 00:28:10,146 και είμαστε όλοι στην τσίτα. Άνταμ; 460 00:28:11,898 --> 00:28:13,900 Δεν προσέξατε ότι είναι στο πάτωμα; 461 00:28:13,983 --> 00:28:17,153 Δικός σου γκόμενος είναι. Δεν είναι δική μας ευθύνη. 462 00:28:18,822 --> 00:28:21,741 Άνταμ; Ξύπνα, αγάπη μου. 463 00:28:23,827 --> 00:28:26,246 -Είναι μεθυσμένος ή… -Ναι. Τύφλα. 464 00:28:26,329 --> 00:28:28,289 Αλλά του επιτέθηκε κι ο Τζόναθαν. 465 00:28:29,290 --> 00:28:34,587 -Γιατί να του επιτεθεί ο Τζόναθαν; -Γιατί είναι ο Δολοφόνος των Πλουσίων. 466 00:28:34,671 --> 00:28:38,633 Ο Ρολντ τον βρήκε με το πτώμα της Τζέμα ή κάτι τέτοιο. 467 00:28:40,802 --> 00:28:42,887 -Πού είναι τώρα; -Στο δάσος. 468 00:28:43,722 --> 00:28:46,474 Ο Ρολντ πήρε όπλο για να τον σκοτώσει. 469 00:28:47,308 --> 00:28:50,145 Σκέφτηκε κανείς σας να παρέμβει; 470 00:28:52,230 --> 00:28:56,985 -Όχι. -Εγώ λέω να του πάρει το κεφάλι. 471 00:28:57,068 --> 00:28:58,111 Συμφωνώ. 472 00:28:59,654 --> 00:29:02,323 Βρείτε τον Ρολντ πριν πάθει κανείς κακό. 473 00:29:02,407 --> 00:29:04,242 Εμείς προστατεύουμε εσάς. 474 00:29:04,325 --> 00:29:08,747 Θα κρύβεστε εδώ μέσα μαζί μου όσο ο Ρολντ πυροβολεί ανθρώπους έξω; 475 00:29:28,516 --> 00:29:29,559 Τζόναθαν! 476 00:29:32,353 --> 00:29:37,066 Ήξερες ότι τα αγγλικά φόξχαουντ βασίζονται μόνο στην όσφρησή τους στο κυνήγι; 477 00:29:38,318 --> 00:29:44,157 Μάλλον ήμουν κυνηγόσκυλο στην προηγούμενη ζωή μου, γιατί σε μυρίζω τώρα. 478 00:29:44,240 --> 00:29:47,952 Η ίδια χωριατίλα που μύρισα όταν πρωτογνωριστήκαμε. 479 00:29:51,498 --> 00:29:55,251 Σίγουρα είναι εκνευριστικό να είσαι στην παρέα μας. 480 00:29:55,335 --> 00:29:58,171 Σου θυμίζει διαρκώς τι είσαι. 481 00:29:59,798 --> 00:30:00,965 Αλλά να μας σκοτώνεις; 482 00:30:01,716 --> 00:30:04,010 Πολύ φτηνιάρικο. 483 00:30:19,484 --> 00:30:21,277 Εριστικό κάθαρμα. 484 00:30:34,874 --> 00:30:36,251 Ρις. 485 00:30:39,629 --> 00:30:40,797 Γεια σου, Τζο. 486 00:31:21,129 --> 00:31:22,297 Τι σκατά; 487 00:31:24,173 --> 00:31:27,427 -Πού διάολο… -Θα αναρωτιέσαι πού είσαι. 488 00:31:28,887 --> 00:31:31,556 Στα κρυφά έγκατα της οικίας Χάμπσμπριτζ. 489 00:31:32,307 --> 00:31:35,143 Και να σημειώσω ότι έχει ηχομόνωση. 490 00:31:38,688 --> 00:31:40,732 Λίγο από τον Άνθρωπο με το Σιδηρούν Προσωπείο. 491 00:31:42,567 --> 00:31:47,697 Βλέπεις, αν κάνεις μια έρευνα για τους τολμηρούς Μπλάξγουορθ, 492 00:31:48,281 --> 00:31:51,659 θα βρεις μέλη της οικογένειας που εξαφανίστηκαν, παιδιά που… 493 00:31:52,535 --> 00:31:55,330 Δεν ταίριαζαν στο ντεκόρ, θα λέγαμε. 494 00:31:56,372 --> 00:31:59,334 Πιθανόν η λαίδη Φοίβη να μην ξέρει καν ότι υπάρχει. 495 00:31:59,417 --> 00:32:00,919 Εσύ είσαι. 496 00:32:03,171 --> 00:32:06,507 -Εσύ ήσουν τόσο καιρό. -Συγγνώμη για τις αλυσίδες. 497 00:32:06,591 --> 00:32:10,345 Απλώς… δεν μπορούσα να το ρισκάρω. 498 00:32:10,428 --> 00:32:13,723 Είναι πολύ δύσκολο να προβλέψω τη διάθεσή σου μερικές φορές. 499 00:32:13,806 --> 00:32:19,187 Μου διέφυγε. Ο άνθρωπος του λαού στην τηλεόραση. 500 00:32:19,270 --> 00:32:21,856 Έχει το θράσος γιατί είναι διάνοια και το ξέρει. 501 00:32:21,940 --> 00:32:23,232 Το εκτιμώ. 502 00:32:24,943 --> 00:32:27,070 -Γιατί; -Δεν με πειράζει να το αναλύσω. 503 00:32:27,737 --> 00:32:29,781 Έχω κι εγώ ερωτήματα. Απλώς… 504 00:32:30,448 --> 00:32:31,658 Ειλικρινά… 505 00:32:33,409 --> 00:32:36,120 Δεν είχα προετοιμαστεί για τέτοιο τετ-α-τετ. 506 00:32:36,204 --> 00:32:39,958 Αλλά μετά έμπλεξες και κατέστη σαφές 507 00:32:40,041 --> 00:32:43,127 ότι αν δεν επενέβαινα, θα σκοτωνόσουν. 508 00:32:43,211 --> 00:32:47,048 -Δηλαδή με σώζεις; -Παρακαλώ. Δεν κάνει τίποτα. 509 00:32:47,715 --> 00:32:51,803 Έχεις καθαρό μυαλό τώρα; Είσαι έτοιμος για το σχέδιό μας, Τζο; 510 00:32:56,641 --> 00:33:01,187 Ο Ρολντ έχει τόσα χημικά στο σώμα του, που από θαύμα δεν είχε λιποθυμήσει ήδη. 511 00:33:02,647 --> 00:33:03,898 Κοιμάται του καλού καιρού. 512 00:33:04,482 --> 00:33:07,110 Και αυτός είναι το σχέδιό μας, φίλε. 513 00:33:07,193 --> 00:33:10,863 Θα φορτώσουμε όλους τους φόνους σ' αυτόν. 514 00:33:12,865 --> 00:33:15,076 -Θα του φορτώσουμε; -Άσε τις ντροπές. 515 00:33:15,159 --> 00:33:16,536 Σε έχω μελετήσει, Τζο. 516 00:33:17,745 --> 00:33:19,914 Το πώς κατάφερες να αποφύγεις τον έλεγχο… 517 00:33:21,374 --> 00:33:26,004 Αλήθεια με ενέπνευσες πολύ στο μικρό μου πρότζεκτ. 518 00:33:26,087 --> 00:33:27,171 Πρότζεκτ; 519 00:33:27,255 --> 00:33:29,549 Με βάση ό,τι έχει δουλέψει καλά για σένα, 520 00:33:29,632 --> 00:33:32,176 η καλύτερη επιλογή που δεν βασίζεται στην τύχη… 521 00:33:33,136 --> 00:33:38,433 είναι η ενοχοποίηση ενός νεκρού ώστε να μην υποστηρίξει την αθωότητά του. 522 00:33:38,516 --> 00:33:39,851 Δηλαδή θέλεις… 523 00:33:40,685 --> 00:33:42,061 Θέλεις εγώ να… 524 00:33:42,145 --> 00:33:43,521 Να σκοτώσεις τον Ρολντ, ναι. 525 00:33:43,604 --> 00:33:46,941 Σκότωσέ τον κι εγώ θα φροντίσω τις άλλες λεπτομέρειες της ιστορίας. 526 00:33:47,025 --> 00:33:48,276 Τα έχω σκεφτεί όλα. 527 00:33:50,778 --> 00:33:53,281 Κανείς δεν θα εκπλαγεί που ο δολοφόνος είναι ο Ρολντ. 528 00:33:54,073 --> 00:33:56,242 Είναι ένας νεοφασίστας με συλλογή μαχαιριών. 529 00:33:56,325 --> 00:33:59,620 Στη μηχανή του έχει όλο φωτογραφίες κάτω από τα ρούχα της Κέιτ. 530 00:33:59,704 --> 00:34:02,081 -Τις είδα. -Έχει εμμονή. 531 00:34:02,165 --> 00:34:03,624 Σκέψου τη θετική πλευρά. 532 00:34:04,834 --> 00:34:08,296 Ένα κακομαθημένο, βίαιο σκουπίδι λιγότερο στη Γη. 533 00:34:08,379 --> 00:34:11,758 Είσαι όντως ο Δολοφόνος των Πλουσίων. Τους μισείς. 534 00:34:11,841 --> 00:34:13,718 Ένας λιγότερος στην πλάτη σου. 535 00:34:13,801 --> 00:34:15,553 Ένας λιγότερος αντίζηλος. 536 00:34:16,846 --> 00:34:19,640 Με έχεις παρεξηγήσει, αλλά ο μόνος τρόπος για να ξεφύγω 537 00:34:19,724 --> 00:34:21,976 είναι να σε κάνω να πιστέψεις ότι είμαι μέσα. 538 00:34:22,060 --> 00:34:25,354 Ευχαριστώ που επενέβης. 539 00:34:25,438 --> 00:34:27,690 Φαινόταν ζόρικο κι έχεις δίκιο. 540 00:34:29,484 --> 00:34:31,360 Ανυπομονούσα να σε συναντήσω. 541 00:34:31,444 --> 00:34:34,489 Χαίρομαι που επιτέλους μιλάμε. 542 00:34:35,448 --> 00:34:37,158 Πώς θα το κάνουμε, λοιπόν; 543 00:34:37,992 --> 00:34:39,368 Όπως θες εσύ. 544 00:34:40,286 --> 00:34:42,997 Στραγγάλισέ τον, σπάσ' του το κεφάλι, πνίξ' τον. 545 00:34:43,081 --> 00:34:46,209 -Πώς θα φανεί σαν αυτοκτονία; -Άσ' το κι αυτό πάνω μου. 546 00:34:50,505 --> 00:34:51,714 Όπα! 547 00:34:51,798 --> 00:34:55,593 Κάτσε… Συγγνώμη, δεν θα με λύσεις; 548 00:34:55,676 --> 00:34:56,844 Δεν είμαι χαζός. 549 00:34:58,846 --> 00:35:00,681 Να έχεις τελειώσει μέχρι να γυρίσω. 550 00:35:07,563 --> 00:35:10,525 Ρις Μοντρόουζ. 551 00:35:10,608 --> 00:35:13,152 Ένας καλός άνθρωπος σε έναν σκληρό κόσμο. 552 00:35:15,154 --> 00:35:18,825 Το "απογοητευμένος" δεν το περιγράφει στο ελάχιστο. 553 00:35:28,167 --> 00:35:31,546 Πολύ ψηλά για να αποδράσει ένα αταίριαστο παιδί 554 00:35:31,629 --> 00:35:33,923 ή ένας αλυσοδεμένος άντρας. 555 00:35:40,346 --> 00:35:44,350 Η αλήθεια είναι ότι του αξίζει να πεθάνει, αλλά αυτό θέλεις να κάνω. 556 00:35:44,433 --> 00:35:46,894 Έπαιξες μαζί μου επανειλημμένως. 557 00:35:46,978 --> 00:35:48,354 Δεν είμαι μαριονέτα σου. 558 00:35:49,105 --> 00:35:51,899 Πρέπει να το σκάσω απ' το μπουντρούμι και να σώσω τον μαλάκα 559 00:35:51,983 --> 00:35:53,651 πριν γυρίσει ο ψυχοπαθής. 560 00:35:54,360 --> 00:35:55,570 Εύκολο. 561 00:36:09,876 --> 00:36:11,002 Θα βγω έξω. 562 00:36:12,128 --> 00:36:14,839 Μη λες βλακείες. 563 00:36:14,922 --> 00:36:16,632 Κι αν έχουν πεθάνει όλοι; 564 00:36:16,716 --> 00:36:19,177 Πηγαίνεις κατευθείαν στα χέρια του δολοφόνου. 565 00:36:19,260 --> 00:36:22,430 Με όλο τον σεβασμό, Σόφι, άντε και γαμήσου. 566 00:36:30,021 --> 00:36:31,939 Πρέπει να είναι κάποιων αιώνων. 567 00:36:34,192 --> 00:36:37,069 Εξαιρετική μαστοριά. 568 00:36:44,994 --> 00:36:48,915 -Σκέφτηκα ότι θα είναι πιο εύκολο αν… -Ελευθερωθείς; 569 00:36:48,998 --> 00:36:54,378 Είναι παράλογο να μου ζητάς να σκοτώσω κάποιον δεμένος σε μια κολόνα. 570 00:36:55,504 --> 00:36:57,215 Θέλω ελεύθερα τα χέρια μου. 571 00:36:57,298 --> 00:36:59,675 Το βλέπω στο πρόσωπό σου. 572 00:37:01,385 --> 00:37:04,096 Έπρεπε να το καταλάβω όταν μου έστειλες μήνυμα για τον Βικ. 573 00:37:04,180 --> 00:37:06,265 Συναρπαστικό. 574 00:37:06,349 --> 00:37:08,851 Και ήσουν πολύ επιθετικός. 575 00:37:11,646 --> 00:37:12,480 Είπες ψέματα… 576 00:37:13,147 --> 00:37:14,565 -σ' εμένα. -Περίμενε. 577 00:37:14,649 --> 00:37:16,943 Διαψεύδεις τον εαυτό σου. 578 00:37:17,026 --> 00:37:19,862 -Ο Ρολντ δεν έκανε τίποτα. -Έκανε πολλά! Όλοι έκαναν! 579 00:37:19,946 --> 00:37:22,865 -Υπάρχει άλλος τρόπος. -Ο τρόπος μου είναι ο μόνος τρόπος. 580 00:37:28,120 --> 00:37:29,205 Κρίμα. 581 00:37:29,288 --> 00:37:31,415 Δεν είσαι αυτός που ήλπιζα. 582 00:37:32,083 --> 00:37:33,542 Είχα ένα σχέδιο Α… 583 00:37:34,585 --> 00:37:35,962 πριν καταλάβω ποιος είσαι. 584 00:37:37,588 --> 00:37:40,341 -Να σου φορτώσω τον φόνο του Μάλκολμ. -Ρις. 585 00:37:40,925 --> 00:37:42,510 Μπορώ να γυρίσω πίσω. 586 00:37:42,593 --> 00:37:47,181 Δεν το θέλω, αλλά καμιά φορά τα πράγματα δεν πάνε όπως φαντάζεσαι. 587 00:37:47,265 --> 00:37:49,392 Αν είσαι αρκετά έξυπνος ώστε να ελευθερωθείς, 588 00:37:49,475 --> 00:37:52,103 θα σε δω στο Λονδίνο και θα το συζητήσουμε ξανά. 589 00:37:52,979 --> 00:37:54,730 Αλλιώς, αντίο, Τζο. 590 00:38:00,528 --> 00:38:03,072 Ρις! 591 00:38:15,042 --> 00:38:16,711 Είσαι καλά. Ηρέμησε. 592 00:38:18,129 --> 00:38:19,463 Τι συνέβη; 593 00:38:21,382 --> 00:38:22,508 Δεν έχει σημασία. 594 00:38:24,427 --> 00:38:26,804 Σημασία έχει ότι είσαι καλά. 595 00:38:28,639 --> 00:38:30,182 Σ' αγαπώ, Φοίβη. 596 00:38:31,767 --> 00:38:32,810 Πάρα πολύ. 597 00:38:35,229 --> 00:38:36,147 Κι εγώ. 598 00:38:38,316 --> 00:38:40,276 Δεν θέλω να σε χάσω ποτέ. 599 00:38:40,359 --> 00:38:41,736 Μυρίζει κανείς άλλος καπνό; 600 00:38:47,700 --> 00:38:49,493 Γαμώτο. 601 00:38:50,870 --> 00:38:52,955 Ξυπνήστε τον Κόνι. Και τους άλλους. 602 00:38:53,039 --> 00:38:55,207 -Ξύπνα! -Πρέπει να φύγουμε αμέσως. 603 00:38:57,668 --> 00:38:59,170 Πού πάμε; 604 00:39:00,755 --> 00:39:02,381 Αν είμαι αρκετά έξυπνος για να βγω. 605 00:39:02,465 --> 00:39:05,551 Με άφησες να πεθάνω στην πυρά σαν τρολ του Twitter. 606 00:39:07,386 --> 00:39:08,804 Γαμώτο. 607 00:39:09,680 --> 00:39:11,265 Τι σκατά μού έκανες; 608 00:39:12,350 --> 00:39:15,644 -Πώς βρεθήκαμε εδώ; -Δεν είναι ώρα για ερωτήσεις, Ρολντ. 609 00:39:25,404 --> 00:39:26,614 Ευτυχώς. Τώρα εμένα. 610 00:39:27,239 --> 00:39:28,115 Τζόναθαν! 611 00:39:28,657 --> 00:39:30,201 Τζόναθαν, μη μ' αφήνεις. 612 00:39:32,745 --> 00:39:35,998 Άντε γαμήσου, Ρολντ. Πριν μια ώρα με κυνηγούσε. 613 00:39:36,082 --> 00:39:37,541 Σε παρακαλώ. 614 00:39:43,089 --> 00:39:45,800 Τζόναθαν, περίμενε. Συγγνώμη. 615 00:39:45,883 --> 00:39:47,134 Τι θα… 616 00:39:47,843 --> 00:39:49,720 Μείνε ακίνητος. 617 00:39:50,805 --> 00:39:54,975 Μετά απ' όλα αυτά, δεν σ' αφήνω να με σκοτώσεις μ' αυτόν τον γλίτσα. 618 00:40:08,239 --> 00:40:10,950 -Βοήθεια! Θέλουμε βοήθεια! -Βοήθεια! 619 00:40:13,411 --> 00:40:14,328 Βοήθεια! 620 00:40:23,587 --> 00:40:26,048 Πιαστείτε, βλάκες. 621 00:40:26,132 --> 00:40:28,551 Διάολε, πόσο χαίρομαι που σε βλέπω. 622 00:40:44,275 --> 00:40:45,734 Στα μαύρα σου τα χάλια είσαι. 623 00:40:47,027 --> 00:40:50,614 Τα πράγματα πήραν άλλη τροπή από την τελευταία φορά που σε είδα. 624 00:40:53,742 --> 00:40:56,036 Ελάτε. Απομακρυνθείτε από το σπίτι. 625 00:41:21,479 --> 00:41:24,899 Νόμιζα ότι ο εφιάλτης θα είχε τελειώσει μέχρι να γυρίσω στο Λονδίνο, 626 00:41:24,982 --> 00:41:27,318 αλλά τελικά είμαι ευγνώμων που ζω ακόμα. 627 00:41:27,401 --> 00:41:31,614 Νέα στοιχεία προέκυψαν για τα συνταρακτικά γεγονότα της περασμένης εβδομάδας. 628 00:41:31,697 --> 00:41:35,409 Το όνομα του τελευταίου θύματος του Δολοφόνου των Πλουσίων, 629 00:41:35,493 --> 00:41:37,578 Τζέμα Απολόνια Γκράχαμ-Γκριν… 630 00:41:37,661 --> 00:41:39,955 Ούτε μια συγγνώμη από την παρέα. 631 00:41:40,039 --> 00:41:43,125 Δεν έχω κάτι να πω, όταν χωρίς δίκη καταδίκασες 632 00:41:43,209 --> 00:41:44,919 έναν αθώο σε θάνατο. 633 00:41:45,002 --> 00:41:46,670 Τουλάχιστον ξέρουν ότι είμαι αθώος. 634 00:41:47,254 --> 00:41:52,051 Το πτώμα της Τζέμα κάηκε, μαζί με το άθλιο παρελθόν του Χάμπσμπριτζ. 635 00:41:52,551 --> 00:41:54,845 Η αστυνομία κατάφερε να την ταυτοποιήσει. 636 00:41:56,972 --> 00:42:00,142 Αλλά δεν έχω νέα σου απ' όταν είπες 637 00:42:00,809 --> 00:42:02,436 "Θα σε δω στο Λονδίνο". 638 00:42:03,145 --> 00:42:04,647 Τι κάνουμε στη συνέχεια; 639 00:42:04,730 --> 00:42:07,775 Όπως είπες κι εσύ, οι τελευταίες μέρες έχουν συγκλονίσει τη χώρα… 640 00:42:07,858 --> 00:42:12,154 και τώρα μάθαμε το θύμα του τελευταίου ειδεχθούς εγκλήματος... 641 00:42:24,875 --> 00:42:25,709 Γεια. 642 00:42:28,754 --> 00:42:33,425 Αφού κάηκαν τα πράγματά σου, σκέφτηκα ότι χρειάζεσαι καινούρια ρούχα. 643 00:42:33,509 --> 00:42:37,555 Ο Μάλκολμ δεν είχε βγάλει ούτε τα ταμπελάκια. 644 00:42:37,638 --> 00:42:39,223 Ό,τι σου κάνει. 645 00:42:39,306 --> 00:42:40,975 Λίγο περίεργο, αλλά εντάξει. 646 00:42:41,058 --> 00:42:43,602 Σ' ευχαριστώ που με σκέφτηκες. 647 00:42:45,604 --> 00:42:48,691 Κοίτα, σκεφτόμουν ότι… 648 00:42:50,109 --> 00:42:54,697 ποτέ κανείς δεν έφτασε σε τέτοιο σημείο για να πάρει πίσω ένα βραχιόλι. 649 00:42:55,447 --> 00:43:00,411 Σου χρωστάω μια μπίρα. Ή καμιά δεκαριά. 650 00:43:02,288 --> 00:43:03,872 Έλα μαζί μου στην παμπ. 651 00:43:04,582 --> 00:43:06,834 Η Κέιτ Γκάλβιν μού ζητάει να βγούμε; 652 00:43:06,917 --> 00:43:09,128 Αν δεν έχεις δουλειά. Δεν… 653 00:43:10,087 --> 00:43:12,381 θα με πείραζε η παρέα σου. 654 00:43:12,464 --> 00:43:14,049 Αλλά δεν είναι μόνο μια μπίρα. 655 00:43:14,133 --> 00:43:17,136 Είναι μια πόρτα που θέλουμε να περάσουμε κι οι δύο, και δεν μπορώ. 656 00:43:17,219 --> 00:43:19,138 Ήδη ξέρει πολλά για μένα. 657 00:43:19,221 --> 00:43:21,223 Είναι επικίνδυνο να μάθει κι άλλα. 658 00:43:21,307 --> 00:43:22,600 Μακάρι να μπορούσα. 659 00:43:26,020 --> 00:43:27,605 Σοβαρά; Είναι… 660 00:43:29,648 --> 00:43:31,859 Μια μπίρα είναι, Τζόναθαν. 661 00:43:32,776 --> 00:43:34,653 Ξέρουμε κι οι δύο ότι δεν είναι. 662 00:43:36,030 --> 00:43:37,990 Τόσο απαίσιο είναι αυτό; 663 00:43:38,073 --> 00:43:39,700 Δεν θέλω να σε πληγώσω. 664 00:43:41,201 --> 00:43:43,287 Δεν θες να μάθεις τον πραγματικό εαυτό μου. 665 00:43:44,413 --> 00:43:46,749 Το παρελθόν σου δεν με τρομάζει. 666 00:43:48,500 --> 00:43:50,336 Δεν είναι χειρότερο από το δικό μου. 667 00:43:51,629 --> 00:43:53,922 Τζόναθαν, ξέρω πώς είμαι. 668 00:43:54,006 --> 00:43:57,593 Δεν ανοίγομαι στους ανθρώπους. Δεν αξίζει. 669 00:43:59,511 --> 00:44:02,264 Εκτός απ' όταν αξίζει. 670 00:44:04,683 --> 00:44:05,517 Δεν μπορώ. 671 00:44:06,769 --> 00:44:07,645 Λυπάμαι. 672 00:44:10,898 --> 00:44:12,900 Γαμημένε Κάπτεν Αμέρικα. 673 00:44:15,194 --> 00:44:17,571 Δεν έχω γνωρίσει καμία σαν την Κέιτ Γκάλβιν. 674 00:44:17,655 --> 00:44:20,741 Σε έναν άλλο κόσμο, σε μια άλλη ζωή, 675 00:44:21,408 --> 00:44:25,079 θα έτρεχα πίσω της, θα ρίσκαρα τα πάντα γι' αυτήν. 676 00:44:26,664 --> 00:44:31,585 Αλλά δεν μπορώ, γιατί έχω ήδη σχέση μ' εσένα, Ρις. 677 00:44:39,635 --> 00:44:44,223 Πολλά από τα θύματα ήταν φίλοι μου, άνθρωποι που γνώρισα σε αυτήν την τάξη. 678 00:44:44,306 --> 00:44:45,557 Είναι τραγωδία. 679 00:44:45,641 --> 00:44:48,143 Αυτό το ενδιαφέρον για τον Δολοφόνο των Πλουσίων 680 00:44:48,227 --> 00:44:51,188 είναι ένδειξη ενός ευρύτερου λαϊκού θυμού 681 00:44:51,271 --> 00:44:53,607 μπουχτισμένων ανθρώπων. 682 00:44:53,691 --> 00:44:58,028 Στέκεσαι με το ένα πόδι στην εργατική τάξη και με το άλλο στην αριστοκρατία, 683 00:44:58,112 --> 00:45:02,324 και κανείς τους δεν υποψιάζεται ότι είσαι ένα τέρας που κρύβεται σε κοινή θέα. 684 00:45:02,408 --> 00:45:06,036 Την πρώτη μου μέρα εδώ στην Οξφόρδη, κάθισα σε αυτήν τη θέση 685 00:45:06,120 --> 00:45:10,207 και σκέφτηκα ότι ένα παιδί από εργατική κατοικία δεν έπρεπε να βρίσκεται εδώ. 686 00:45:10,290 --> 00:45:15,170 Μα τώρα συνειδητοποιώ ότι αυτή η μοναδική εμπειρία μού έδωσε τα εφόδια 687 00:45:15,254 --> 00:45:17,965 να καταλάβω τι χρειάζονται οι άνθρωποι αυτής της πόλης. 688 00:45:18,590 --> 00:45:22,511 Αλλαγή, που θα επιφέρει κάποιος που τους καταλαβαίνει αληθινά. 689 00:45:23,053 --> 00:45:25,180 Θα πάρω την κατάσταση στα χέρια μου. 690 00:45:25,264 --> 00:45:27,850 Σκοτώνοντας τους πλούσιους έναν έναν. 691 00:45:29,476 --> 00:45:34,565 Γι' αυτό, με μεγάλη υπερηφάνεια, αλλά και με μεγαλύτερη ταπεινότητα, 692 00:45:34,648 --> 00:45:40,070 εγώ, ο Ρις Μοντρόουζ, ανακοινώνω επισήμως την υποψηφιότητά μου 693 00:45:40,154 --> 00:45:41,905 για δήμαρχος του Λονδίνου. 694 00:45:41,989 --> 00:45:45,492 -Όντως θα το κάνεις. -Έχω μεγάλα σχέδια γι' αυτήν την πόλη. 695 00:45:46,201 --> 00:45:52,833 Κι αν μου δώσετε την ψήφο σας, υπόσχομαι ότι θα πάψετε να είστε μπουχτισμένοι. 696 00:45:53,417 --> 00:45:56,128 Όποια κι αν είναι τα σχέδιά σου, πρέπει να σε σταματήσω 697 00:45:56,211 --> 00:45:59,757 πριν κάνεις κακό σε άλλη ψυχή και σύρεις στον βούρκο και τη δική μου. 698 00:46:00,424 --> 00:46:03,469 Τώρα ξέρω ποιος είσαι πραγματικά, Ρις. 699 00:46:04,428 --> 00:46:06,096 Και θα σε κυνηγήσω. 700 00:46:57,231 --> 00:46:59,733 Υποτιτλισμός: Κώστας Γραμματικός