1
00:00:18,018 --> 00:00:19,936
Στα προηγούμενα επεισόδια:
2
00:00:20,020 --> 00:00:23,523
Το εξοχικό της λαίδης Φοίβης,
όλοι κάτω από μία στέγη.
3
00:00:23,606 --> 00:00:26,985
Αλλά δεν ξέρουν ότι φέρνουν
τον δολοφόνο μαζί τους.
4
00:00:27,068 --> 00:00:28,695
Ένας απ' αυτούς είσαι εσύ.
5
00:00:29,654 --> 00:00:30,905
Είμαι ελεύθερο πνεύμα.
6
00:00:30,989 --> 00:00:32,282
Μ' αρέσει να νιώθω.
7
00:00:32,365 --> 00:00:34,784
Με τα μυστικά νιώθεις ότι ζεις.
8
00:00:34,868 --> 00:00:36,369
Ίσως κάνω πρόταση στη Φοίβη.
9
00:00:36,453 --> 00:00:38,997
Αν την παντρευτώ,
η ζωή γίνεται πιο εύκολη.
10
00:00:39,080 --> 00:00:40,915
Οι συμφωνίες δεν απέδωσαν.
11
00:00:40,999 --> 00:00:43,835
Μου τελειώνει η βοήθεια.
12
00:00:43,918 --> 00:00:46,129
Ο Ρολντ έχει εμμονή με την Κέιτ.
13
00:00:46,212 --> 00:00:48,673
Αυτή είναι με τον Μάλκολμ,
ο Μάλκολμ πεθαίνει.
14
00:00:48,757 --> 00:00:51,676
Ο Σάιμον απειλεί την καριέρα της Κέιτ,
πάει ο Σάιμον.
15
00:00:51,760 --> 00:00:54,304
Ο Ρολντ έχει κίνητρο και ευκαιρία.
16
00:00:54,387 --> 00:00:55,930
Είναι περίεργο παιχνίδι.
17
00:00:56,014 --> 00:00:57,932
Κάθε χρόνο κάποιος τραυματίζεται.
18
00:01:00,268 --> 00:01:01,603
Κέιτ!
19
00:01:25,668 --> 00:01:27,670
Το 'χω ξαναζήσει αυτό.
20
00:01:28,838 --> 00:01:30,256
Εννοείται ότι θα συνέβαινε.
21
00:01:30,340 --> 00:01:34,427
Φυσικά και η γυναίκα που με κάποιο τρόπο
ερωτεύτηκα θα ήσουν εσύ.
22
00:01:34,511 --> 00:01:36,971
Δεν ξέρω γιατί το έπιασα.
23
00:01:37,055 --> 00:01:39,682
Η θέα ενός πτώματος σε αναστατώνει ακόμα;
24
00:01:39,766 --> 00:01:40,975
Ή το διασκεδάζεις;
25
00:01:43,520 --> 00:01:45,355
Δεν πρέπει να μπει άλλος.
26
00:01:48,733 --> 00:01:50,110
Θέλω να σκεφτώ.
27
00:01:50,193 --> 00:01:52,612
Αν το άκουσες μόνο εσύ, έχουμε λίγο χρόνο.
28
00:01:52,695 --> 00:01:56,116
Ό,τι έκανες, μέχρι κι αυτό που βλέπω τώρα,
29
00:01:56,199 --> 00:01:59,327
ήταν αποπλάνηση,
ήταν για να με χειριστείς.
30
00:02:00,411 --> 00:02:01,830
Τι γύρευε στο δωμάτιό μου;
31
00:02:01,913 --> 00:02:05,625
Μπήκε μεθυσμένη και μετά απλώς…
32
00:02:08,503 --> 00:02:09,337
Δεν…
33
00:02:10,338 --> 00:02:11,965
Δεν πιστεύεις ότι το έκανα εγώ.
34
00:02:12,048 --> 00:02:13,049
Χριστέ μου.
35
00:02:13,133 --> 00:02:17,220
Μια ζωή μάθαινα
να μην καταρρέω σε κατάσταση ανάγκης,
36
00:02:17,303 --> 00:02:18,805
και τώρα φαίνομαι…
37
00:02:22,934 --> 00:02:24,602
Δεν είμαι δολοφόνος.
38
00:02:24,686 --> 00:02:27,230
Πειστική, αλλά πάντα ήσουν πειστική.
39
00:02:27,313 --> 00:02:29,315
Όλα ήταν ένα παιχνίδι.
40
00:02:29,399 --> 00:02:32,777
Γιατί φοβάσαι μην έρθουν άλλοι;
Γιατί δεν καλείς βοήθεια;
41
00:02:32,861 --> 00:02:36,156
Δεν γίνεται να καλέσω βοήθεια.
Θα έρθει και η ασφάλεια.
42
00:02:39,159 --> 00:02:43,246
Είναι του πατέρα μου, Τζόναθαν.
Σου είπα τι άνθρωπος είναι.
43
00:02:43,329 --> 00:02:46,207
Φαίνεται να μπορεί να τακτοποιήσει
κάτι σαν αυτό.
44
00:02:46,291 --> 00:02:47,458
Σαν αυτό;
45
00:02:47,542 --> 00:02:48,668
Αυτό…
46
00:02:48,751 --> 00:02:52,005
είναι η φίλη μου που έχει σκοτωθεί.
47
00:02:52,088 --> 00:02:53,965
Θ' αστειεύεσαι.
48
00:02:55,175 --> 00:02:58,303
Θα του έχω υποχρέωση,
και αυτό είναι χειρότερο από…
49
00:03:06,936 --> 00:03:10,315
Ξέρεις, κι εσύ μπορεί να μπλέξεις εδώ.
50
00:03:10,398 --> 00:03:11,774
Να τη.
51
00:03:11,858 --> 00:03:13,067
Η απειλή.
52
00:03:13,151 --> 00:03:15,069
Άκουσες τι έλεγαν.
53
00:03:15,153 --> 00:03:16,654
Σε έδειχναν με το δάχτυλο.
54
00:03:16,738 --> 00:03:19,532
Πλαγίως, μου ζητάς να σε βοηθήσω
να κρύψουμε το πτώμα.
55
00:03:19,616 --> 00:03:20,450
Ναι.
56
00:03:20,533 --> 00:03:22,702
Προς το παρόν, θα ακολουθήσω.
57
00:03:27,957 --> 00:03:29,834
Εντάξει, κάτι σκέφτηκα.
58
00:03:29,918 --> 00:03:33,338
-Αλήθεια;
-Ναι, δουλεύω καλά υπό πίεση.
59
00:03:33,421 --> 00:03:34,714
Ένα πράγμα, όμως.
60
00:03:34,797 --> 00:03:36,507
Αν το κάνουμε…
61
00:03:38,134 --> 00:03:41,179
Εφόσον ξεκινήσουμε,
πρέπει να πάμε μέχρι τέλους.
62
00:03:42,513 --> 00:03:43,598
Μαζί.
63
00:03:43,681 --> 00:03:48,519
Εννοείς ότι δεν σου το φορτώνω
με την πρώτη ευκαιρία.
64
00:03:48,603 --> 00:03:50,855
Κι εγώ δεν σε εγκαταλείπω.
65
00:03:53,858 --> 00:03:54,692
Καλώς.
66
00:04:02,742 --> 00:04:05,328
Και μόλις επιβεβαιώσω ότι είσαι εσύ,
67
00:04:06,287 --> 00:04:08,831
θα κάνω αυτό που πρέπει να κάνω.
68
00:04:09,916 --> 00:04:15,171
ΕΣΥ
69
00:04:29,727 --> 00:04:31,479
Να σας φέρω κάτι;
70
00:04:33,940 --> 00:04:36,150
Έχεις δει τον Τζόναθαν Μουρ
μετά το δείπνο;
71
00:04:36,234 --> 00:04:38,987
Ανέβαινε στο δωμάτιό του. Φαινόταν λίγο…
72
00:04:39,487 --> 00:04:40,363
ασταθής.
73
00:04:41,030 --> 00:04:42,865
Ίσως ήπιε πολύ.
74
00:04:44,492 --> 00:04:47,161
Ενημέρωσέ με αν και όταν βγει.
75
00:04:48,246 --> 00:04:51,374
Θέλω να του μιλήσω
πριν ξανάρθει στην ομάδα.
76
00:04:52,041 --> 00:04:53,001
Ασφαλώς, κύριε.
77
00:05:12,562 --> 00:05:14,105
Γαμώ τη ζωή μου.
78
00:05:19,986 --> 00:05:20,903
Αγενής!
79
00:05:23,698 --> 00:05:25,742
Είσαι καλά, φίλε;
80
00:05:25,825 --> 00:05:27,035
Τέλεια.
81
00:05:27,118 --> 00:05:28,703
Είμαι τέλεια!
82
00:05:28,786 --> 00:05:30,496
Όλα είναι τέλεια, έτσι;
83
00:05:30,580 --> 00:05:31,998
Θα φτιάξω νέα επιχείρηση.
84
00:05:32,081 --> 00:05:34,250
-Θα εκμεταλλευτώ το Σάντρι Χάουζ.
-Άνταμ.
85
00:05:34,334 --> 00:05:38,254
Ξέρεις ποιο είναι το πρόβλημά σου;
Φαίνεται ότι θες να δουλέψεις.
86
00:05:38,338 --> 00:05:42,925
Οι πρόγονοί μας δεν παρίσταναν
ότι κέρδιζαν το δικαιωματικά δικό τους.
87
00:05:43,009 --> 00:05:46,095
Ήταν σε άλλο επίπεδο.
Υπεράνω εργασίας και νόμου.
88
00:05:46,179 --> 00:05:49,682
Τις παλιές καλές μέρες,
η αριστοκρατία ήταν ο νόμος!
89
00:05:49,766 --> 00:05:52,018
Όντως. Γαμώ τη δημοκρατία.
90
00:05:52,101 --> 00:05:53,686
Γαμώ τη δημοκρατία!
91
00:05:53,770 --> 00:05:55,146
Χωρίς παρεξήγηση, Άνταμ.
92
00:05:55,229 --> 00:05:56,939
Οι Αμερικανοί τα γουστάρετε αυτά.
93
00:05:57,023 --> 00:05:58,816
Όχι, τα λεφτά γουστάρουμε.
94
00:05:58,900 --> 00:06:02,320
Αν δεν ήταν τα χέρια μας δεμένα
από την θέληση του λαού,
95
00:06:02,403 --> 00:06:06,574
θα μαζεύαμε όλο το Λονδίνο,
θα καθαρίζαμε έναν στους δέκα
96
00:06:06,657 --> 00:06:10,453
και θα απαιτούσαμε απαντήσεις,
ώσπου κάποιος να μας δώσει τον δολοφόνο.
97
00:06:10,536 --> 00:06:13,623
-Θα τον πιάναμε σε λίγες μέρες.
-Δεν θα χρειαζόταν να κρυβόμαστε
98
00:06:13,706 --> 00:06:15,166
εδώ στην εξοχή.
99
00:06:15,249 --> 00:06:16,959
Εμένα μ' αρέσει η εξοχή.
100
00:06:17,835 --> 00:06:19,504
Εδώ έχουμε τον έλεγχο.
101
00:06:21,339 --> 00:06:22,173
Γεια μας.
102
00:06:24,133 --> 00:06:25,551
Θεέ μου…
103
00:06:38,189 --> 00:06:39,649
Πέτα μέσα και το μαχαίρι.
104
00:06:46,322 --> 00:06:47,740
Ναι, καλή σκέψη.
105
00:06:49,909 --> 00:06:50,827
Και τώρα;
106
00:06:50,910 --> 00:06:55,289
Λες και είμαι αρχηγός εγώ.
Η ερμηνεία σου είναι για βραβείο.
107
00:06:55,373 --> 00:06:58,292
Θα την κρύψουμε μέχρι να βρούμε λύση.
108
00:06:59,043 --> 00:07:00,378
Κάπου με λίγη κίνηση.
109
00:07:00,461 --> 00:07:02,463
Να μην τη βρουν.
110
00:07:03,256 --> 00:07:04,298
Στην αποθήκη θηραμάτων.
111
00:07:04,882 --> 00:07:07,468
Εκεί τεμαχίζουν τα ζώα από το κυνήγι.
112
00:07:07,552 --> 00:07:09,929
-Διαβασμένη σε βλέπω.
-Εντάξει, ωραία.
113
00:07:10,012 --> 00:07:12,265
Οπότε πάμε το πτώμα στην αποθήκη,
114
00:07:12,348 --> 00:07:16,185
παίρνουμε καθαριστικά και συμμαζεύουμε
το δωμάτιο πριν μας δουν.
115
00:07:18,062 --> 00:07:21,524
Τζέμα, ήσουν μαριονέτα,
αλλά δεν σου άξιζε αυτό.
116
00:07:21,607 --> 00:07:22,525
Λυπάμαι.
117
00:07:24,527 --> 00:07:25,528
Κέιτ;
118
00:07:25,611 --> 00:07:26,821
Κέιτ;
119
00:07:27,697 --> 00:07:30,116
Ξεκλειδώνω την πόρτα, καλή μου.
120
00:07:30,199 --> 00:07:31,409
Μάζεψε τα βυζιά σου.
121
00:07:32,493 --> 00:07:33,578
Συγγνώμη.
122
00:07:33,661 --> 00:07:36,289
Συγγνώμη, αλλά σε χρειάζομαι
και δεν έχω χρόνο για όρια,
123
00:07:36,372 --> 00:07:39,041
και γι' αυτό μ' αγαπάς, οπότε…
124
00:07:40,126 --> 00:07:41,127
Τζόναθαν.
125
00:07:41,919 --> 00:07:42,795
Ωραία.
126
00:07:48,634 --> 00:07:51,095
Έπιασα τον Άνταμ με έναν υπηρέτη.
127
00:07:53,723 --> 00:07:57,059
Μιλούσαν, αλλά δεν μπορώ να ξεχάσω
την ενέργεια μεταξύ τους.
128
00:07:57,143 --> 00:07:59,896
-Να το συζητήσουμε μετά…
-Δεν με νοιάζει αν πηδιούνται.
129
00:07:59,979 --> 00:08:00,897
Αλήθεια!
130
00:08:00,980 --> 00:08:03,941
Η συνουσία με υπηρέτες είναι παράδοση
σε ανθρώπους της τάξης μας.
131
00:08:04,025 --> 00:08:05,860
Ούτε είναι θέμα φύλου.
132
00:08:05,943 --> 00:08:08,279
Η πανσεξουαλικότητα
είναι κομμάτι της γοητείας του.
133
00:08:08,779 --> 00:08:11,491
Ο τρόπος που τον κοιτούσε. Γιατί νιώθω
134
00:08:11,574 --> 00:08:13,743
ότι ο Άνταμ κρύβει
ένα κομμάτι της καρδιάς του;
135
00:08:13,826 --> 00:08:15,244
Γιατί το κρύβει.
136
00:08:15,995 --> 00:08:17,705
Συγγνώμη, Άνταμ, μα πρέπει να φύγει.
137
00:08:17,788 --> 00:08:21,918
Μάλλον ντρέπεται να σου μιλήσει
για κάποια πράγματα.
138
00:08:22,001 --> 00:08:25,171
Όχι ότι είναι ντροπή, φυσικά. Απλώς…
139
00:08:28,758 --> 00:08:29,717
Ένα βίτσιο;
140
00:08:29,800 --> 00:08:32,261
Μπίνγκο. Ευχαριστώ, φύγε τώρα.
141
00:08:33,012 --> 00:08:34,764
Πες μου κι άλλα. Ποιο είναι;
142
00:08:36,098 --> 00:08:37,850
Φοίβη, σε λατρεύω,
143
00:08:37,934 --> 00:08:41,812
αλλά πρέπει να φύγεις
για να γαμηθώ με τον Τζόναθαν.
144
00:08:45,942 --> 00:08:46,984
Τι ανόητη.
145
00:08:47,568 --> 00:08:48,611
Ναι, φυσικά.
146
00:08:49,362 --> 00:08:50,446
Εντάξει.
147
00:08:50,530 --> 00:08:54,033
Πάω να βρω το άλλο μου μισό
και να του τις βρέξω στον ποπό.
148
00:08:54,116 --> 00:08:55,785
Καλή μου επιτυχία.
149
00:09:06,712 --> 00:09:09,090
Λοιπόν, ένα, δύο, τρία.
150
00:09:14,178 --> 00:09:15,555
Την αντίκα μου μέσα.
151
00:09:15,638 --> 00:09:16,472
Γαμώτο!
152
00:09:17,598 --> 00:09:19,225
Έχεις καμιά άλλη ιδέα;
153
00:09:26,774 --> 00:09:28,609
Ευχαριστώ, Ρολντ.
154
00:09:28,693 --> 00:09:31,028
Στην αρχή, έλεγα να το κάνω στη Ριβιέρα.
155
00:09:31,112 --> 00:09:33,823
Αλλά νιώθω ότι τώρα
είναι η κατάλληλη στιγμή.
156
00:09:33,906 --> 00:09:35,116
Να κλεφτούμε.
157
00:09:35,199 --> 00:09:37,326
Αυθόρμητα και ρομαντικά.
158
00:09:37,410 --> 00:09:40,705
Θα το πούμε μετά στην οικογένεια.
Άδραξε τη γαμημένη μέρα.
159
00:09:59,807 --> 00:10:03,436
Δεν ήταν τόσο βαρύ όσο περίμενα.
160
00:10:05,146 --> 00:10:08,399
Είναι πιο εύκολο με δύο άτομα, υποθέτω.
161
00:10:08,482 --> 00:10:09,859
Γιατί συνέχεια το ίδιο;
162
00:10:09,942 --> 00:10:12,403
Ερωτεύομαι μια γυναίκα, σέρνω πτώματα.
163
00:10:12,486 --> 00:10:15,114
Νομίζω πως πρέπει
να ξαναρχίσω ψυχοθεραπεία.
164
00:10:15,197 --> 00:10:17,408
Πώς είσαι τόσο καλός
στο να κρύβεις πτώματα;
165
00:10:17,491 --> 00:10:18,868
Ποιος είσαι στ' αλήθεια;
166
00:10:18,951 --> 00:10:20,328
Ήρεμα. Άσε κάτω…
167
00:10:20,411 --> 00:10:21,996
-Εσύ σκότωσες την Τζέμα;
-Τι;
168
00:10:22,079 --> 00:10:25,124
Σκοπεύεις να σκοτώσεις κι εμένα
μόλις κρύψεις το πτώμα της;
169
00:10:25,207 --> 00:10:29,003
Αλήθεια πιστεύεις ότι θέλω να σε σκοτώσω
μετά απ' ό,τι έκανα για σένα;
170
00:10:29,086 --> 00:10:33,591
Έκανες ακριβώς αυτό
που θα έκανε ένας δολοφόνος.
171
00:10:33,674 --> 00:10:38,346
Όταν σε βρήκα με την Τζέμα,
ήξερα πως ή τη σκότωσες
172
00:10:38,429 --> 00:10:41,641
ή κάποιος προσπαθεί να σε παγιδεύσει.
173
00:10:42,725 --> 00:10:44,018
-Να με παγιδεύσει;
-Ναι.
174
00:10:44,101 --> 00:10:46,896
-Γιατί να…
-Το ίδιο συνέβη και σ' εμένα.
175
00:10:48,939 --> 00:10:49,857
Με τον Μάλκολμ.
176
00:10:49,940 --> 00:10:51,150
Χέσε μας!
177
00:10:51,233 --> 00:10:53,694
Το πρωί μετά την πρώτη μου νύχτα
στο Σάντρι Χάουζ,
178
00:10:53,778 --> 00:10:56,781
ξύπνησα και βρήκα τον Μάλκολμ
179
00:10:57,490 --> 00:11:00,242
στο τραπέζι μου με ένα μαχαίρι στο στήθος.
180
00:11:00,326 --> 00:11:03,245
-Σταμάτα!
-Ειλικρινά λυπάμαι, αλλά φοβήθηκα.
181
00:11:03,329 --> 00:11:06,040
Ήξερα πως δεν θα πίστευε κανείς
ότι δεν το έκανα.
182
00:11:06,123 --> 00:11:07,625
Οπότε το τακτοποίησα.
183
00:11:08,834 --> 00:11:10,252
Το τακτοποίησες;
184
00:11:10,336 --> 00:11:14,173
Μη με κάνεις να ξαναζήσω τις λεπτομέρειες.
Προσπαθώ να τις ξεχάσω από τότε.
185
00:11:15,257 --> 00:11:16,717
Γιατί δεν το είπες;
186
00:11:16,801 --> 00:11:19,470
Γιατί όποιος το έκανε
μου στέλνει μηνύματα.
187
00:11:20,930 --> 00:11:24,475
Απειλές για να διασφαλίσει τη σιωπή μου.
188
00:11:24,558 --> 00:11:27,228
Ανακάλυψε ότι έχω παρελθόν.
189
00:11:27,311 --> 00:11:29,105
Ήμουν παντρεμένος.
190
00:11:30,106 --> 00:11:33,526
Με μια γυναίκα πλούσια και κακομαθημένη.
191
00:11:33,609 --> 00:11:37,238
Έκανε άσχημα πράγματα
κι έμεινα μαζί της πολύ καιρό.
192
00:11:37,988 --> 00:11:39,281
Λόγω, δεν ξέρω…
193
00:11:41,200 --> 00:11:42,201
οικογένειας…
194
00:11:42,868 --> 00:11:43,869
πίστης.
195
00:11:46,080 --> 00:11:47,206
Αλλά στο τέλος…
196
00:11:47,998 --> 00:11:49,417
αναγκάστηκα να φύγω.
197
00:11:52,044 --> 00:11:53,379
Και μου κόστισε…
198
00:11:55,506 --> 00:11:56,549
τον γιο μου.
199
00:12:08,269 --> 00:12:09,186
Συγγνώμη.
200
00:12:10,730 --> 00:12:12,481
Πώς τον λένε τον γιο σου;
201
00:12:17,611 --> 00:12:19,196
Προτιμώ να μη σου πω.
202
00:12:19,280 --> 00:12:21,282
Θέλω μόνο να κάνω μια νέα αρχή.
203
00:12:22,867 --> 00:12:24,827
Αλλά ο δολοφόνος δεν μ' αφήνει.
204
00:12:24,910 --> 00:12:28,664
Έτσι σκέφτηκα ότι αν έμενα κοντά
σ' εσένα και τους φίλους σου, ίσως…
205
00:12:29,832 --> 00:12:31,917
να μην πάθαιναν κακό κι άλλοι.
206
00:12:32,793 --> 00:12:34,462
Αλλά μάταια.
207
00:12:34,545 --> 00:12:35,463
Δηλαδή…
208
00:12:36,213 --> 00:12:37,840
προσπαθείς να με προστατέψεις;
209
00:12:43,345 --> 00:12:44,513
Σε πιστεύω.
210
00:12:47,349 --> 00:12:48,517
Εσύ με πιστεύεις;
211
00:12:50,019 --> 00:12:51,020
Έτσι νομίζω.
212
00:12:54,523 --> 00:12:58,944
Κι αν δεν είσαι αυτή, ο Ρολντ είναι ένας
πολύ έξυπνος πουτάνας γιος.
213
00:13:02,740 --> 00:13:04,408
Τι με ήθελες, αγάπη μου;
214
00:13:05,159 --> 00:13:07,203
Σε είδα με τον υπηρέτη.
215
00:13:09,371 --> 00:13:11,248
Να σε διακόψω.
216
00:13:11,332 --> 00:13:15,169
-Ήταν ένα ανόητο φλερτ…
-Ξέρω ότι κρύβεις ένα βίτσιο.
217
00:13:17,171 --> 00:13:18,589
Μου το είπε ο Τζόναθαν.
218
00:13:19,715 --> 00:13:22,176
-Πού το ξέρει ο Τζόναθαν…
-Μην ενοχλείσαι.
219
00:13:22,259 --> 00:13:24,386
Θέλει να είμαστε ευτυχισμένοι, αγάπη μου.
220
00:13:24,470 --> 00:13:27,056
Οι σύντροφοι ζωής πρέπει
να μοιράζονται τα πάντα.
221
00:13:27,139 --> 00:13:28,599
Συμφωνώ απολύτως.
222
00:13:28,682 --> 00:13:29,809
Λοιπόν, ποιο είναι;
223
00:13:30,935 --> 00:13:31,936
Να φορέσω στραπόν;
224
00:13:34,480 --> 00:13:35,856
Βέβαια.
225
00:13:35,940 --> 00:13:37,608
Δεν είναι αυτό, έτσι;
226
00:13:38,567 --> 00:13:40,319
-Ποδολαγνεία;
-Όχι.
227
00:13:40,402 --> 00:13:41,737
Κάθισμα σε τούρτα;
228
00:13:41,821 --> 00:13:44,406
Δεν είναι αυτό το αλλόκοτο
που πέφτεις στα σκαλιά, έτσι;
229
00:13:44,490 --> 00:13:46,408
-Όχι.
-Συγγνώμη, δεν είναι αλλόκοτο.
230
00:13:47,451 --> 00:13:48,619
Χρυσή βροχή;
231
00:13:52,873 --> 00:13:55,960
Να ρωτήσω γιατί σου αρέσει;
232
00:13:59,255 --> 00:14:00,548
Δεν ξέρω.
233
00:14:01,340 --> 00:14:04,718
Εντάξει, πέσε στο πάτωμα.
234
00:14:05,302 --> 00:14:06,303
Ξέρεις κάτι;
235
00:14:06,387 --> 00:14:09,139
Έχω πιει πολλά υγρά σήμερα,
οπότε έχω μπόλικο πράμα.
236
00:14:09,932 --> 00:14:12,101
Να μην κάνουμε το στραπόν;
237
00:14:12,184 --> 00:14:14,562
Είναι ωραίο. Ίσως και καλύτερο.
238
00:14:14,645 --> 00:14:16,397
Μην ντρέπεσαι.
239
00:14:16,897 --> 00:14:19,191
Η ντροπή δεν έχει θέση εδώ μέσα.
240
00:14:19,984 --> 00:14:23,237
-Να βγάλω τα ρούχα μου ή όχι;
-Ό,τι θέλεις, αγάπη μου.
241
00:14:30,369 --> 00:14:31,203
Εντάξει.
242
00:14:32,121 --> 00:14:33,414
Πρόσεχε.
243
00:14:34,373 --> 00:14:35,916
Περίμενε.
244
00:14:37,167 --> 00:14:39,837
Μπορείς να με λες "κύριο";
245
00:14:41,255 --> 00:14:42,840
Να σας κατουρήσω, κύριε;
246
00:14:42,923 --> 00:14:43,924
Ναι!
247
00:14:44,008 --> 00:14:46,302
Μπορείς να το κάνεις…
248
00:14:47,761 --> 00:14:49,847
και λίγο πιο δυναμικά;
249
00:14:51,640 --> 00:14:53,142
Ναι.
250
00:14:53,225 --> 00:14:55,019
Θέλω να πω, συγγνώμη.
251
00:14:55,102 --> 00:14:56,061
Είναι τέλειο.
252
00:14:56,145 --> 00:14:57,563
Μ' αρέσει.
253
00:14:57,646 --> 00:14:58,522
Κάν' το.
254
00:14:58,606 --> 00:14:59,481
Εντάξει.
255
00:15:02,735 --> 00:15:04,820
-Τι έπαθες;
-Τίποτα.
256
00:15:04,904 --> 00:15:06,322
Άνοιξε τα μάτια και κοίτα με.
257
00:15:06,405 --> 00:15:08,490
Δεν θέλω να τσούξει.
258
00:15:09,491 --> 00:15:10,451
Συνέχισε.
259
00:15:10,534 --> 00:15:11,577
Κατούρησέ με.
260
00:15:15,623 --> 00:15:19,960
Φοίβη. Τι συμβαίνει;
261
00:15:20,044 --> 00:15:21,503
Δεν το θέλεις.
262
00:15:21,587 --> 00:15:23,088
Τι; Το θέλω.
263
00:15:23,172 --> 00:15:25,925
Ήμουν έτοιμη να σε κατουρήσω
για να αποδείξω ότι είμαι αρκετή
264
00:15:26,008 --> 00:15:29,762
κι εσύ δεν το θέλεις
και δεν μου λες το γιατί.
265
00:15:29,845 --> 00:15:33,515
Εντάξει, απλώς δεν λειτουργεί μ' εσένα.
266
00:15:34,433 --> 00:15:35,309
Το ήξερα.
267
00:15:35,392 --> 00:15:36,268
Δεν φταις εσύ.
268
00:15:36,352 --> 00:15:39,396
Ο άλλος πρέπει να είναι κατώτερός μου.
269
00:15:39,480 --> 00:15:41,857
Αλλά αυτήν τη στιγμή…
270
00:15:42,566 --> 00:15:44,068
-είναι…
-Ανώτερός σου.
271
00:15:47,237 --> 00:15:48,781
Δεν είναι κάτι σημαντικό.
272
00:15:49,573 --> 00:15:51,909
Θες να φορέσεις στραπόν; Ας το κάνουμε.
273
00:15:51,992 --> 00:15:53,410
Είναι σημαντικό, Άνταμ.
274
00:15:54,495 --> 00:15:55,788
Είσαι κατώτερός μου;
275
00:15:55,871 --> 00:15:57,790
Όχι, Φοίβη, υπερβάλλεις.
276
00:15:57,873 --> 00:15:59,416
Είμαστε ισότιμοι. Είμαστε καλά…
277
00:15:59,500 --> 00:16:03,003
Ξέρεις από πού πηγάζουν τα βίτσια;
Από τα έγκατα του μυαλού σου.
278
00:16:03,629 --> 00:16:07,132
Κι αυτά μάς λένε
ακριβώς αυτό που πρέπει να ξέρουμε.
279
00:16:08,842 --> 00:16:10,886
Δεν είμαστε ισότιμοι.
280
00:16:10,970 --> 00:16:13,806
-Δεν είμαστε αληθινοί σύντροφοι.
-Όχι, σταμάτα.
281
00:16:13,889 --> 00:16:15,599
Θα καταλήγαμε να πληγωθούμε.
282
00:16:15,683 --> 00:16:19,353
Θα παντρευόμασταν και θα ψάχναμε έξω
αυτό που δεν δίνουμε ο ένας στον άλλον.
283
00:16:19,436 --> 00:16:20,562
Όχι, σταμάτα!
284
00:16:21,814 --> 00:16:22,648
Σε…
285
00:16:23,524 --> 00:16:24,400
Σε αγαπώ.
286
00:16:24,483 --> 00:16:25,943
Μωρό μου, σε αγαπώ.
287
00:16:26,026 --> 00:16:27,277
Κι εγώ.
288
00:16:29,154 --> 00:16:30,531
Οπότε, για το καλό σου…
289
00:16:31,949 --> 00:16:33,617
και για το δικό μου…
290
00:16:33,701 --> 00:16:34,827
Όχι.
291
00:16:35,911 --> 00:16:37,204
…τελειώσαμε.
292
00:16:37,287 --> 00:16:38,122
Τι;
293
00:16:46,630 --> 00:16:47,464
Γαμώτο!
294
00:16:57,224 --> 00:16:59,101
Ηρέμησε.
295
00:16:59,184 --> 00:17:00,144
Αιμορραγείς.
296
00:17:07,443 --> 00:17:09,528
Από περιέργεια…
297
00:17:10,195 --> 00:17:14,450
Τι ρόλο παίζει το ότι με πηδάς
στο αφήγημα του κρυφού προστάτη;
298
00:17:15,451 --> 00:17:17,119
Δεν ήταν στο σχέδιο.
299
00:17:19,413 --> 00:17:20,456
Ωστόσο…
300
00:17:29,715 --> 00:17:31,592
Πρέπει να πάμε πάνω.
301
00:17:33,802 --> 00:17:35,137
-Ωχ, όχι.
-Τι;
302
00:17:35,220 --> 00:17:36,638
Σκατά. Το βραχιόλι μου.
303
00:17:37,806 --> 00:17:40,559
Μάλλον μου βγήκε.
304
00:17:41,560 --> 00:17:44,354
Αν είναι στην αποθήκη;
Έχει το όνομά μου πάνω.
305
00:17:44,438 --> 00:17:45,981
-Αυτό δεν είναι καλό.
-Λες;
306
00:17:46,065 --> 00:17:48,650
Πήγαινε τα πράγματα στο δωμάτιό σου.
307
00:17:49,151 --> 00:17:50,527
Πάω στην αποθήκη.
308
00:17:50,611 --> 00:17:53,697
Κάνε γρήγορα. Μη σε πιάσουν.
309
00:18:35,948 --> 00:18:37,324
Καλώς το παλικάρι.
310
00:18:39,743 --> 00:18:44,748
Θέλω ό,τι πιο δυνατό υπάρχει
σε αυτό το γαμημένο σπίτι.
311
00:18:44,832 --> 00:18:46,333
Και μετά,
312
00:18:46,416 --> 00:18:50,254
θέλω να σκοτώσω έναν χαφιέ κατάσκοπο
ονόματι Τζόναθαν Μουρ.
313
00:18:50,337 --> 00:18:51,922
Επιτέλους ήρθες στα λογικά σου.
314
00:18:53,590 --> 00:18:56,218
Ξέρεις ότι πηδάει την Κέιτ τώρα.
315
00:18:58,595 --> 00:19:00,681
Πού είναι οι άλλοι ανώμαλοι;
316
00:19:01,557 --> 00:19:03,350
Στο καθιστικό, χαμουρεύονται.
317
00:19:05,227 --> 00:19:06,603
Είδα τον κο Μουρ, κύριε.
318
00:19:06,687 --> 00:19:08,605
Ήταν κάτω κι έβγαινε έξω.
319
00:19:13,235 --> 00:19:14,486
Η Κέιτ είναι μόνη πάνω.
320
00:19:14,570 --> 00:19:16,989
Ώρα να πάρεις πίσω αυτό που σου ανήκει.
321
00:19:17,865 --> 00:19:20,242
Γάμα τον Τζόναθαν.
322
00:19:23,120 --> 00:19:25,414
Έτσι εξηγείται το ματωμένο χαλί.
323
00:19:25,497 --> 00:19:26,456
Δηλαδή,
324
00:19:27,374 --> 00:19:29,501
η Τζέμα είναι στην αποθήκη θηραμάτων;
325
00:19:29,585 --> 00:19:30,711
Προσωρινά.
326
00:19:30,794 --> 00:19:32,546
Φαίνεται σχεδόν καρμικό.
327
00:19:33,547 --> 00:19:36,884
Ξέρεις ότι έβαζε τον οδηγό της
να πατάει φασιανούς για πλάκα;
328
00:19:36,967 --> 00:19:40,262
Τώρα είναι θαμμένη μαζί τους.
329
00:19:41,471 --> 00:19:44,183
Νιώθω ανακούφιση που δεν ήσουν εσύ!
330
00:19:44,266 --> 00:19:46,226
Θα πέθαινα χωρίς εσένα.
331
00:19:46,310 --> 00:19:48,979
Η Τζέμα είναι δευτερεύουσα. Θέλω να πω…
332
00:19:49,563 --> 00:19:51,064
Στεναχωρήθηκα.
333
00:19:51,148 --> 00:19:53,066
Αλήθεια. Δεν θέλω να φανώ επιπόλαιη.
334
00:19:53,150 --> 00:19:55,861
Πήρα ηρεμιστικά όταν ο Άνταμ…
335
00:19:55,944 --> 00:19:57,988
Αργότερα. Δεν είναι ώρα τώρα.
336
00:19:58,071 --> 00:19:59,740
Πάμε κάτω να τους προειδοποιήσουμε.
337
00:19:59,823 --> 00:20:00,908
Φοίβη, άκου.
338
00:20:02,701 --> 00:20:07,080
Θα το χειριστούμε εμείς,
γιατί εμείς θα το κάνουμε σωστά.
339
00:20:07,164 --> 00:20:09,708
Δεν μπορούμε να πούμε το ίδιο
και για τους άλλους.
340
00:20:10,584 --> 00:20:11,627
Συμφωνείς;
341
00:20:13,795 --> 00:20:14,671
Ναι.
342
00:20:16,965 --> 00:20:18,884
Πρέπει να διώξεις το προσωπικό.
343
00:20:20,135 --> 00:20:22,721
Μην πάθει κακό άλλος. Και θέλουμε ησυχία
344
00:20:22,804 --> 00:20:25,807
για να αντιμετωπίσουμε
ό,τι προκύψει με το πτώμα.
345
00:20:27,809 --> 00:20:31,355
Δεν καταλαβαίνω γιατί δεν καλούμε
την ασφάλεια του πατέρα σου.
346
00:20:31,980 --> 00:20:33,065
Αστειεύεσαι;
347
00:20:33,148 --> 00:20:35,901
Τους απέφυγα για να φτάσω στην αποθήκη.
348
00:20:35,984 --> 00:20:38,654
Μα είναι ο μόνος τρόπος
να είμαστε ασφαλείς.
349
00:20:38,737 --> 00:20:42,658
Ο μπαμπάς σου δεν χρειάζεται να μάθει
ότι η Τζέμα δεν είναι στο δωμάτιό σου.
350
00:20:42,741 --> 00:20:47,788
Απλώς εξαφανίστηκε και ανησυχούμε όλοι.
351
00:20:48,372 --> 00:20:50,457
Θα μας φυλάνε στενά,
352
00:20:50,540 --> 00:20:52,918
και θα τους κάνουμε να μείνουν μακριά
από την αποθήκη
353
00:20:53,001 --> 00:20:55,212
μέχρι να φύγει από κει ο Τζόναθαν.
354
00:20:57,756 --> 00:20:58,757
Έχεις δίκιο.
355
00:21:00,550 --> 00:21:02,302
-Θα πάω να τους το πω.
-Όχι, μαζί.
356
00:21:02,970 --> 00:21:03,929
Μαζί θα πάμε.
357
00:21:04,763 --> 00:21:08,475
Για να μπορώ να σκοτώσω τον δολοφόνο
με τα δόντια μου αν σου επιτεθεί.
358
00:21:11,144 --> 00:21:12,187
Ξέρεις…
359
00:21:14,398 --> 00:21:18,694
Για μια στιγμή,
πίστεψα ότι ήταν ο Τζόναθαν.
360
00:21:19,194 --> 00:21:20,028
Ο δολοφόνος.
361
00:21:20,612 --> 00:21:22,447
-Ειρωνεία;
-Ναι.
362
00:21:22,531 --> 00:21:24,449
Χαίρομαι που έκανες λάθος.
363
00:21:24,950 --> 00:21:27,202
Και χαίρομαι που έχω πάρει ηρεμιστικά.
364
00:21:27,703 --> 00:21:29,454
Ναι, κι εγώ.
365
00:21:41,174 --> 00:21:43,969
Όποιος κι αν είσαι, τώρα θα γελάς.
366
00:21:44,052 --> 00:21:44,886
Γαμώτο!
367
00:21:48,932 --> 00:21:50,392
Σήκω πάνω, Τζόναθαν.
368
00:22:00,610 --> 00:22:01,486
Σε τσάκωσα.
369
00:22:09,619 --> 00:22:12,956
Να σας γνωρίσω τον Δολοφόνο των Πλουσίων.
370
00:22:15,542 --> 00:22:18,628
Είναι όλοι μαστουρωμένοι
μετά από ολονύχτια κραιπάλη.
371
00:22:18,712 --> 00:22:22,215
Η φάση μπορεί να πάει στραβά για μένα
με πολλούς τρόπους.
372
00:22:26,011 --> 00:22:27,262
Άσ' τα αυτά, Ρολντ.
373
00:22:27,346 --> 00:22:30,140
-Γιατί έχεις όπλο μες στο σπίτι;
-Σοβαρολογώ.
374
00:22:30,223 --> 00:22:32,309
Το κάθαρμα σκότωσε την Τζέμα.
375
00:22:32,392 --> 00:22:34,811
Τον βρήκα στην αποθήκη θηραμάτων
με το πτώμα της.
376
00:22:38,398 --> 00:22:40,233
Πού είναι η Φοίβη;
377
00:22:40,317 --> 00:22:41,443
Είναι καλά.
378
00:22:41,526 --> 00:22:42,736
Αυτή κι η Κέιτ ξέρουν.
379
00:22:42,819 --> 00:22:45,322
Διώχνουν το προσωπικό
και καλούν την ασφάλεια.
380
00:22:45,405 --> 00:22:48,075
Που δεν το θέλεις.
Παίρνεις την κατάσταση στα χέρια σου
381
00:22:48,158 --> 00:22:50,369
γιατί είσαι ο Ρολντ τόσο καιρό.
382
00:22:50,452 --> 00:22:52,662
Ωραία. Ας τις φέρουμε εδώ.
383
00:22:52,746 --> 00:22:55,082
-Να με επιβεβαιώσουν.
-Σκεφτείτε το.
384
00:22:55,165 --> 00:22:57,584
Με το που ήρθε,
άρχισαν να πεθαίνουν φίλοι μας.
385
00:22:58,210 --> 00:22:59,836
Σκεφτείτε το.
386
00:22:59,920 --> 00:23:03,090
Ο Τζόναθαν σώζει την Κέιτ από μια επίθεση.
387
00:23:03,173 --> 00:23:07,260
Κερδίζει την εύνοια του Μάλκολμ,
ο οποίος τον καλεί στον κύκλο μας.
388
00:23:07,344 --> 00:23:08,887
Μεθάει,
389
00:23:08,970 --> 00:23:10,472
ο Μάλκολμ τον πάει σπίτι,
390
00:23:10,555 --> 00:23:13,266
και τη στιγμή που ο Τζόναθαν
βρίσκεται μόνος μαζί του…
391
00:23:16,686 --> 00:23:19,106
δολοφονεί τον φίλο μας εν ψυχρώ.
392
00:23:19,189 --> 00:23:20,440
Το ήξερα.
393
00:23:20,524 --> 00:23:23,527
-Το ήξερα, γαμώτο.
-Είχα λιποθυμήσει!
394
00:23:23,610 --> 00:23:25,195
Δεν θα μπορούσα.
395
00:23:25,278 --> 00:23:26,780
Εσύ, Ρολντ;
396
00:23:28,490 --> 00:23:29,866
Μισούσε τον Μάλκολμ.
397
00:23:29,950 --> 00:23:35,539
Τζόναθαν, όταν μαχαίρωσες τον Μάλκολμ,
ξεφούσκωσε σαν αερόστατο;
398
00:23:35,622 --> 00:23:40,210
Πέρα από την παθολογική ανικανότητα
της Μπλέσινγκ να πάρει κάτι στα σοβαρά,
399
00:23:41,086 --> 00:23:42,629
δεν έχω τελειώσει.
400
00:23:42,712 --> 00:23:45,048
Αυτό σε ενδιαφέρει, Σόφι.
401
00:23:45,132 --> 00:23:48,468
Μετά την έκθεση του Σάιμον,
ήμασταν όλοι στο πάρτι.
402
00:23:48,552 --> 00:23:51,304
Εκτός από ποιον;
403
00:23:53,682 --> 00:23:54,766
Σταμάτα, Ρολντ.
404
00:23:54,850 --> 00:23:57,060
Άκουσα αρκετά.
405
00:23:58,979 --> 00:24:02,399
Είσαι δικός τους, οπότε είναι φυσικό
να πιστεύουν εσένα.
406
00:24:02,482 --> 00:24:05,902
Η Σόφι είχε φύγει από την γκαλερί
ώρες πριν με την Κέιτ.
407
00:24:05,986 --> 00:24:08,905
Ο Ρολντ ήταν εκεί.
408
00:24:08,989 --> 00:24:10,198
Και η Τζέμα;
409
00:24:11,575 --> 00:24:14,953
Σκεφτείτε τι είπε στο δείπνο.
Τα είχε καταλάβει όλα.
410
00:24:15,036 --> 00:24:17,330
Οι φόνοι άρχισαν όταν ήρθε αυτός.
411
00:24:22,002 --> 00:24:24,588
Κέιτ; Συγγνώμη που ενοχλώ.
412
00:24:24,671 --> 00:24:26,465
Θα κρυφτώ για λίγο.
413
00:24:27,799 --> 00:24:31,303
Τζόναθαν, ανώμαλε. Τι κάνεις εδώ;
414
00:24:31,386 --> 00:24:34,264
Βλακείες. Γιατί να θέλω να τους σκοτώσω;
415
00:24:34,347 --> 00:24:37,225
Γιατί έχεις εμμονή με την Κέιτ.
416
00:24:37,309 --> 00:24:40,645
Απίστευτο. Με παγιδεύει
με το ίδιο του το κίνητρο.
417
00:24:40,729 --> 00:24:44,441
Ρολντ, μπορείς να τους δείξεις
τη φωτογραφική μηχανή σου;
418
00:24:44,524 --> 00:24:47,527
Όλες τις ανατριχιαστικές
φωτογραφίες της Κέιτ;
419
00:24:47,611 --> 00:24:48,904
Είμαι καλλιτέχνης.
420
00:24:48,987 --> 00:24:53,575
Όχι ένας βρομιάρης διώκτης σαν εσένα.
421
00:24:55,744 --> 00:24:57,746
Θέλετε να δείτε τι βρήκα στις τσέπες του;
422
00:25:02,542 --> 00:25:04,085
-Της Κέιτ είναι αυτό;
-Φίλε, δεν…
423
00:25:04,169 --> 00:25:06,171
Άσε τα "φίλε".
424
00:25:06,254 --> 00:25:08,298
Γαμημένε. Είσαι απατεώνας.
425
00:25:09,132 --> 00:25:11,927
Είσαι απατεώνας, διαβασμένος, αδιάκριτος,
426
00:25:12,010 --> 00:25:14,554
και σαμποτάρισες τη σχέση μου με τη Φοίβη.
427
00:25:14,638 --> 00:25:19,184
Θυμάστε τι είπε ο Κόνι πριν
για τις παλιές καλές μέρες; Κον;
428
00:25:22,270 --> 00:25:24,814
Χριστέ μου. Δεν πειράζει.
429
00:25:24,898 --> 00:25:30,862
Μπορεί να μην είμαστε πια δικαστές και
εκτελεστές, μα ο θείος μου είναι δικαστής.
430
00:25:30,946 --> 00:25:36,284
Στο Ανώτατο Δικαστήριο μάλιστα,
και με αγαπάει πάρα πολύ.
431
00:25:36,993 --> 00:25:43,458
Αν τύχει και καθαρίσω αυτόν
που σκοτώνει τους αγαπημένους μου φίλους,
432
00:25:44,251 --> 00:25:47,921
-θα φροντίσει να τη γλυτώσω.
-Ακούστε με. Αυτή είναι η αλήθεια.
433
00:25:48,004 --> 00:25:49,798
Η Κέιτ μπορεί να το επιβεβαιώσει.
434
00:25:49,881 --> 00:25:52,551
Βρήκε το πτώμα της Τζέμα
435
00:25:52,634 --> 00:25:56,596
στο δωμάτιό της και φοβήθηκε
μη νομίσετε ότι το έκανε αυτή.
436
00:25:56,680 --> 00:26:00,725
Έτσι μου ζήτησε να τη βοηθήσω
να το μετακινήσουμε.
437
00:26:04,020 --> 00:26:05,397
Αυτό είναι τρελό.
438
00:26:05,480 --> 00:26:07,232
-Τρελό.
-Σας τ' ορκίζομαι!
439
00:26:08,191 --> 00:26:10,944
-Ο Ρολντ κάνει λάθος. Όσα λέει…
-Αρκετά!
440
00:26:13,905 --> 00:26:17,576
Με την εξουσία που μου έχει δοθεί
από τον Θεό και την Αυτοκρατορία,
441
00:26:17,659 --> 00:26:22,998
Τζόναθαν Μουρ, σε καταδικάζω σε θάνατο.
442
00:26:27,877 --> 00:26:29,337
Δεν μιλάς σοβαρά.
443
00:26:35,051 --> 00:26:37,846
Μην τον πυροβολήσεις
μέσα στο σαλόνι, Ρολντ.
444
00:26:38,513 --> 00:26:39,347
Όχι.
445
00:26:40,724 --> 00:26:42,183
Και βέβαια όχι.
446
00:26:42,267 --> 00:26:45,645
Πάντα δίνουμε στις αλεπούδες
μια ευκαιρία στο κυνήγι.
447
00:26:45,729 --> 00:26:46,563
Σωστά;
448
00:26:48,148 --> 00:26:51,109
Θέλεις προβάδισμα;
Εκτός αν θέλεις να γίνει τώρα.
449
00:26:54,404 --> 00:27:00,410
Σε παρακαλώ, σκέψου λίγο λογικά, Άνταμ.
450
00:27:00,493 --> 00:27:04,789
-Τουλάχιστον άσε τη Φοίβη να…
-Μην την πιάνεις στο στόμα σου.
451
00:27:04,873 --> 00:27:05,915
Δολοφόνε!
452
00:27:16,343 --> 00:27:17,594
Ωχ, όχι.
453
00:27:20,263 --> 00:27:21,806
Καθίστε εδώ.
454
00:27:22,724 --> 00:27:24,434
Πάω για κυνήγι χωριάτη.
455
00:27:45,038 --> 00:27:48,291
Πώς κατέληξα να με κυνηγάει στην εξοχή
ένας μαστουρωμένος αριστοκράτης;
456
00:27:48,375 --> 00:27:52,420
Το Στέμμα με σκηνοθέτη τον Γκάι Ρίτσι.
Κάποιος να με ξυπνήσει.
457
00:27:53,338 --> 00:27:55,256
Έρχομαι, Τζόναθαν!
458
00:28:04,140 --> 00:28:08,061
Όπως σας εξήγησα,
ήταν μια κουραστική νύχτα για όλους
459
00:28:08,144 --> 00:28:10,146
και είμαστε όλοι στην τσίτα. Άνταμ;
460
00:28:11,898 --> 00:28:13,900
Δεν προσέξατε ότι είναι στο πάτωμα;
461
00:28:13,983 --> 00:28:17,153
Δικός σου γκόμενος είναι.
Δεν είναι δική μας ευθύνη.
462
00:28:18,822 --> 00:28:21,741
Άνταμ; Ξύπνα, αγάπη μου.
463
00:28:23,827 --> 00:28:26,246
-Είναι μεθυσμένος ή…
-Ναι. Τύφλα.
464
00:28:26,329 --> 00:28:28,289
Αλλά του επιτέθηκε κι ο Τζόναθαν.
465
00:28:29,290 --> 00:28:34,587
-Γιατί να του επιτεθεί ο Τζόναθαν;
-Γιατί είναι ο Δολοφόνος των Πλουσίων.
466
00:28:34,671 --> 00:28:38,633
Ο Ρολντ τον βρήκε με το πτώμα της Τζέμα
ή κάτι τέτοιο.
467
00:28:40,802 --> 00:28:42,887
-Πού είναι τώρα;
-Στο δάσος.
468
00:28:43,722 --> 00:28:46,474
Ο Ρολντ πήρε όπλο για να τον σκοτώσει.
469
00:28:47,308 --> 00:28:50,145
Σκέφτηκε κανείς σας να παρέμβει;
470
00:28:52,230 --> 00:28:56,985
-Όχι.
-Εγώ λέω να του πάρει το κεφάλι.
471
00:28:57,068 --> 00:28:58,111
Συμφωνώ.
472
00:28:59,654 --> 00:29:02,323
Βρείτε τον Ρολντ πριν πάθει κανείς κακό.
473
00:29:02,407 --> 00:29:04,242
Εμείς προστατεύουμε εσάς.
474
00:29:04,325 --> 00:29:08,747
Θα κρύβεστε εδώ μέσα μαζί μου
όσο ο Ρολντ πυροβολεί ανθρώπους έξω;
475
00:29:28,516 --> 00:29:29,559
Τζόναθαν!
476
00:29:32,353 --> 00:29:37,066
Ήξερες ότι τα αγγλικά φόξχαουντ βασίζονται
μόνο στην όσφρησή τους στο κυνήγι;
477
00:29:38,318 --> 00:29:44,157
Μάλλον ήμουν κυνηγόσκυλο στην προηγούμενη
ζωή μου, γιατί σε μυρίζω τώρα.
478
00:29:44,240 --> 00:29:47,952
Η ίδια χωριατίλα που μύρισα
όταν πρωτογνωριστήκαμε.
479
00:29:51,498 --> 00:29:55,251
Σίγουρα είναι εκνευριστικό
να είσαι στην παρέα μας.
480
00:29:55,335 --> 00:29:58,171
Σου θυμίζει διαρκώς τι είσαι.
481
00:29:59,798 --> 00:30:00,965
Αλλά να μας σκοτώνεις;
482
00:30:01,716 --> 00:30:04,010
Πολύ φτηνιάρικο.
483
00:30:19,484 --> 00:30:21,277
Εριστικό κάθαρμα.
484
00:30:34,874 --> 00:30:36,251
Ρις.
485
00:30:39,629 --> 00:30:40,797
Γεια σου, Τζο.
486
00:31:21,129 --> 00:31:22,297
Τι σκατά;
487
00:31:24,173 --> 00:31:27,427
-Πού διάολο…
-Θα αναρωτιέσαι πού είσαι.
488
00:31:28,887 --> 00:31:31,556
Στα κρυφά έγκατα της οικίας Χάμπσμπριτζ.
489
00:31:32,307 --> 00:31:35,143
Και να σημειώσω ότι έχει ηχομόνωση.
490
00:31:38,688 --> 00:31:40,732
Λίγο από
τον Άνθρωπο με το Σιδηρούν Προσωπείο.
491
00:31:42,567 --> 00:31:47,697
Βλέπεις, αν κάνεις μια έρευνα
για τους τολμηρούς Μπλάξγουορθ,
492
00:31:48,281 --> 00:31:51,659
θα βρεις μέλη της οικογένειας
που εξαφανίστηκαν, παιδιά που…
493
00:31:52,535 --> 00:31:55,330
Δεν ταίριαζαν στο ντεκόρ, θα λέγαμε.
494
00:31:56,372 --> 00:31:59,334
Πιθανόν η λαίδη Φοίβη
να μην ξέρει καν ότι υπάρχει.
495
00:31:59,417 --> 00:32:00,919
Εσύ είσαι.
496
00:32:03,171 --> 00:32:06,507
-Εσύ ήσουν τόσο καιρό.
-Συγγνώμη για τις αλυσίδες.
497
00:32:06,591 --> 00:32:10,345
Απλώς… δεν μπορούσα να το ρισκάρω.
498
00:32:10,428 --> 00:32:13,723
Είναι πολύ δύσκολο να προβλέψω
τη διάθεσή σου μερικές φορές.
499
00:32:13,806 --> 00:32:19,187
Μου διέφυγε.
Ο άνθρωπος του λαού στην τηλεόραση.
500
00:32:19,270 --> 00:32:21,856
Έχει το θράσος
γιατί είναι διάνοια και το ξέρει.
501
00:32:21,940 --> 00:32:23,232
Το εκτιμώ.
502
00:32:24,943 --> 00:32:27,070
-Γιατί;
-Δεν με πειράζει να το αναλύσω.
503
00:32:27,737 --> 00:32:29,781
Έχω κι εγώ ερωτήματα. Απλώς…
504
00:32:30,448 --> 00:32:31,658
Ειλικρινά…
505
00:32:33,409 --> 00:32:36,120
Δεν είχα προετοιμαστεί
για τέτοιο τετ-α-τετ.
506
00:32:36,204 --> 00:32:39,958
Αλλά μετά έμπλεξες και κατέστη σαφές
507
00:32:40,041 --> 00:32:43,127
ότι αν δεν επενέβαινα, θα σκοτωνόσουν.
508
00:32:43,211 --> 00:32:47,048
-Δηλαδή με σώζεις;
-Παρακαλώ. Δεν κάνει τίποτα.
509
00:32:47,715 --> 00:32:51,803
Έχεις καθαρό μυαλό τώρα;
Είσαι έτοιμος για το σχέδιό μας, Τζο;
510
00:32:56,641 --> 00:33:01,187
Ο Ρολντ έχει τόσα χημικά στο σώμα του,
που από θαύμα δεν είχε λιποθυμήσει ήδη.
511
00:33:02,647 --> 00:33:03,898
Κοιμάται του καλού καιρού.
512
00:33:04,482 --> 00:33:07,110
Και αυτός είναι το σχέδιό μας, φίλε.
513
00:33:07,193 --> 00:33:10,863
Θα φορτώσουμε όλους τους φόνους σ' αυτόν.
514
00:33:12,865 --> 00:33:15,076
-Θα του φορτώσουμε;
-Άσε τις ντροπές.
515
00:33:15,159 --> 00:33:16,536
Σε έχω μελετήσει, Τζο.
516
00:33:17,745 --> 00:33:19,914
Το πώς κατάφερες να αποφύγεις τον έλεγχο…
517
00:33:21,374 --> 00:33:26,004
Αλήθεια με ενέπνευσες πολύ
στο μικρό μου πρότζεκτ.
518
00:33:26,087 --> 00:33:27,171
Πρότζεκτ;
519
00:33:27,255 --> 00:33:29,549
Με βάση ό,τι έχει δουλέψει καλά για σένα,
520
00:33:29,632 --> 00:33:32,176
η καλύτερη επιλογή
που δεν βασίζεται στην τύχη…
521
00:33:33,136 --> 00:33:38,433
είναι η ενοχοποίηση ενός νεκρού
ώστε να μην υποστηρίξει την αθωότητά του.
522
00:33:38,516 --> 00:33:39,851
Δηλαδή θέλεις…
523
00:33:40,685 --> 00:33:42,061
Θέλεις εγώ να…
524
00:33:42,145 --> 00:33:43,521
Να σκοτώσεις τον Ρολντ, ναι.
525
00:33:43,604 --> 00:33:46,941
Σκότωσέ τον κι εγώ θα φροντίσω
τις άλλες λεπτομέρειες της ιστορίας.
526
00:33:47,025 --> 00:33:48,276
Τα έχω σκεφτεί όλα.
527
00:33:50,778 --> 00:33:53,281
Κανείς δεν θα εκπλαγεί
που ο δολοφόνος είναι ο Ρολντ.
528
00:33:54,073 --> 00:33:56,242
Είναι ένας νεοφασίστας
με συλλογή μαχαιριών.
529
00:33:56,325 --> 00:33:59,620
Στη μηχανή του έχει όλο φωτογραφίες
κάτω από τα ρούχα της Κέιτ.
530
00:33:59,704 --> 00:34:02,081
-Τις είδα.
-Έχει εμμονή.
531
00:34:02,165 --> 00:34:03,624
Σκέψου τη θετική πλευρά.
532
00:34:04,834 --> 00:34:08,296
Ένα κακομαθημένο, βίαιο σκουπίδι
λιγότερο στη Γη.
533
00:34:08,379 --> 00:34:11,758
Είσαι όντως ο Δολοφόνος των Πλουσίων.
Τους μισείς.
534
00:34:11,841 --> 00:34:13,718
Ένας λιγότερος στην πλάτη σου.
535
00:34:13,801 --> 00:34:15,553
Ένας λιγότερος αντίζηλος.
536
00:34:16,846 --> 00:34:19,640
Με έχεις παρεξηγήσει,
αλλά ο μόνος τρόπος για να ξεφύγω
537
00:34:19,724 --> 00:34:21,976
είναι να σε κάνω να πιστέψεις
ότι είμαι μέσα.
538
00:34:22,060 --> 00:34:25,354
Ευχαριστώ που επενέβης.
539
00:34:25,438 --> 00:34:27,690
Φαινόταν ζόρικο κι έχεις δίκιο.
540
00:34:29,484 --> 00:34:31,360
Ανυπομονούσα να σε συναντήσω.
541
00:34:31,444 --> 00:34:34,489
Χαίρομαι που επιτέλους μιλάμε.
542
00:34:35,448 --> 00:34:37,158
Πώς θα το κάνουμε, λοιπόν;
543
00:34:37,992 --> 00:34:39,368
Όπως θες εσύ.
544
00:34:40,286 --> 00:34:42,997
Στραγγάλισέ τον,
σπάσ' του το κεφάλι, πνίξ' τον.
545
00:34:43,081 --> 00:34:46,209
-Πώς θα φανεί σαν αυτοκτονία;
-Άσ' το κι αυτό πάνω μου.
546
00:34:50,505 --> 00:34:51,714
Όπα!
547
00:34:51,798 --> 00:34:55,593
Κάτσε… Συγγνώμη, δεν θα με λύσεις;
548
00:34:55,676 --> 00:34:56,844
Δεν είμαι χαζός.
549
00:34:58,846 --> 00:35:00,681
Να έχεις τελειώσει μέχρι να γυρίσω.
550
00:35:07,563 --> 00:35:10,525
Ρις Μοντρόουζ.
551
00:35:10,608 --> 00:35:13,152
Ένας καλός άνθρωπος σε έναν σκληρό κόσμο.
552
00:35:15,154 --> 00:35:18,825
Το "απογοητευμένος"
δεν το περιγράφει στο ελάχιστο.
553
00:35:28,167 --> 00:35:31,546
Πολύ ψηλά για να αποδράσει
ένα αταίριαστο παιδί
554
00:35:31,629 --> 00:35:33,923
ή ένας αλυσοδεμένος άντρας.
555
00:35:40,346 --> 00:35:44,350
Η αλήθεια είναι ότι του αξίζει να πεθάνει,
αλλά αυτό θέλεις να κάνω.
556
00:35:44,433 --> 00:35:46,894
Έπαιξες μαζί μου επανειλημμένως.
557
00:35:46,978 --> 00:35:48,354
Δεν είμαι μαριονέτα σου.
558
00:35:49,105 --> 00:35:51,899
Πρέπει να το σκάσω απ' το μπουντρούμι
και να σώσω τον μαλάκα
559
00:35:51,983 --> 00:35:53,651
πριν γυρίσει ο ψυχοπαθής.
560
00:35:54,360 --> 00:35:55,570
Εύκολο.
561
00:36:09,876 --> 00:36:11,002
Θα βγω έξω.
562
00:36:12,128 --> 00:36:14,839
Μη λες βλακείες.
563
00:36:14,922 --> 00:36:16,632
Κι αν έχουν πεθάνει όλοι;
564
00:36:16,716 --> 00:36:19,177
Πηγαίνεις κατευθείαν
στα χέρια του δολοφόνου.
565
00:36:19,260 --> 00:36:22,430
Με όλο τον σεβασμό, Σόφι,
άντε και γαμήσου.
566
00:36:30,021 --> 00:36:31,939
Πρέπει να είναι κάποιων αιώνων.
567
00:36:34,192 --> 00:36:37,069
Εξαιρετική μαστοριά.
568
00:36:44,994 --> 00:36:48,915
-Σκέφτηκα ότι θα είναι πιο εύκολο αν…
-Ελευθερωθείς;
569
00:36:48,998 --> 00:36:54,378
Είναι παράλογο να μου ζητάς
να σκοτώσω κάποιον δεμένος σε μια κολόνα.
570
00:36:55,504 --> 00:36:57,215
Θέλω ελεύθερα τα χέρια μου.
571
00:36:57,298 --> 00:36:59,675
Το βλέπω στο πρόσωπό σου.
572
00:37:01,385 --> 00:37:04,096
Έπρεπε να το καταλάβω
όταν μου έστειλες μήνυμα για τον Βικ.
573
00:37:04,180 --> 00:37:06,265
Συναρπαστικό.
574
00:37:06,349 --> 00:37:08,851
Και ήσουν πολύ επιθετικός.
575
00:37:11,646 --> 00:37:12,480
Είπες ψέματα…
576
00:37:13,147 --> 00:37:14,565
-σ' εμένα.
-Περίμενε.
577
00:37:14,649 --> 00:37:16,943
Διαψεύδεις τον εαυτό σου.
578
00:37:17,026 --> 00:37:19,862
-Ο Ρολντ δεν έκανε τίποτα.
-Έκανε πολλά! Όλοι έκαναν!
579
00:37:19,946 --> 00:37:22,865
-Υπάρχει άλλος τρόπος.
-Ο τρόπος μου είναι ο μόνος τρόπος.
580
00:37:28,120 --> 00:37:29,205
Κρίμα.
581
00:37:29,288 --> 00:37:31,415
Δεν είσαι αυτός που ήλπιζα.
582
00:37:32,083 --> 00:37:33,542
Είχα ένα σχέδιο Α…
583
00:37:34,585 --> 00:37:35,962
πριν καταλάβω ποιος είσαι.
584
00:37:37,588 --> 00:37:40,341
-Να σου φορτώσω τον φόνο του Μάλκολμ.
-Ρις.
585
00:37:40,925 --> 00:37:42,510
Μπορώ να γυρίσω πίσω.
586
00:37:42,593 --> 00:37:47,181
Δεν το θέλω, αλλά καμιά φορά
τα πράγματα δεν πάνε όπως φαντάζεσαι.
587
00:37:47,265 --> 00:37:49,392
Αν είσαι αρκετά έξυπνος
ώστε να ελευθερωθείς,
588
00:37:49,475 --> 00:37:52,103
θα σε δω στο Λονδίνο
και θα το συζητήσουμε ξανά.
589
00:37:52,979 --> 00:37:54,730
Αλλιώς, αντίο, Τζο.
590
00:38:00,528 --> 00:38:03,072
Ρις!
591
00:38:15,042 --> 00:38:16,711
Είσαι καλά. Ηρέμησε.
592
00:38:18,129 --> 00:38:19,463
Τι συνέβη;
593
00:38:21,382 --> 00:38:22,508
Δεν έχει σημασία.
594
00:38:24,427 --> 00:38:26,804
Σημασία έχει ότι είσαι καλά.
595
00:38:28,639 --> 00:38:30,182
Σ' αγαπώ, Φοίβη.
596
00:38:31,767 --> 00:38:32,810
Πάρα πολύ.
597
00:38:35,229 --> 00:38:36,147
Κι εγώ.
598
00:38:38,316 --> 00:38:40,276
Δεν θέλω να σε χάσω ποτέ.
599
00:38:40,359 --> 00:38:41,736
Μυρίζει κανείς άλλος καπνό;
600
00:38:47,700 --> 00:38:49,493
Γαμώτο.
601
00:38:50,870 --> 00:38:52,955
Ξυπνήστε τον Κόνι. Και τους άλλους.
602
00:38:53,039 --> 00:38:55,207
-Ξύπνα!
-Πρέπει να φύγουμε αμέσως.
603
00:38:57,668 --> 00:38:59,170
Πού πάμε;
604
00:39:00,755 --> 00:39:02,381
Αν είμαι αρκετά έξυπνος για να βγω.
605
00:39:02,465 --> 00:39:05,551
Με άφησες να πεθάνω στην πυρά
σαν τρολ του Twitter.
606
00:39:07,386 --> 00:39:08,804
Γαμώτο.
607
00:39:09,680 --> 00:39:11,265
Τι σκατά μού έκανες;
608
00:39:12,350 --> 00:39:15,644
-Πώς βρεθήκαμε εδώ;
-Δεν είναι ώρα για ερωτήσεις, Ρολντ.
609
00:39:25,404 --> 00:39:26,614
Ευτυχώς. Τώρα εμένα.
610
00:39:27,239 --> 00:39:28,115
Τζόναθαν!
611
00:39:28,657 --> 00:39:30,201
Τζόναθαν, μη μ' αφήνεις.
612
00:39:32,745 --> 00:39:35,998
Άντε γαμήσου, Ρολντ.
Πριν μια ώρα με κυνηγούσε.
613
00:39:36,082 --> 00:39:37,541
Σε παρακαλώ.
614
00:39:43,089 --> 00:39:45,800
Τζόναθαν, περίμενε. Συγγνώμη.
615
00:39:45,883 --> 00:39:47,134
Τι θα…
616
00:39:47,843 --> 00:39:49,720
Μείνε ακίνητος.
617
00:39:50,805 --> 00:39:54,975
Μετά απ' όλα αυτά, δεν σ' αφήνω
να με σκοτώσεις μ' αυτόν τον γλίτσα.
618
00:40:08,239 --> 00:40:10,950
-Βοήθεια! Θέλουμε βοήθεια!
-Βοήθεια!
619
00:40:13,411 --> 00:40:14,328
Βοήθεια!
620
00:40:23,587 --> 00:40:26,048
Πιαστείτε, βλάκες.
621
00:40:26,132 --> 00:40:28,551
Διάολε, πόσο χαίρομαι που σε βλέπω.
622
00:40:44,275 --> 00:40:45,734
Στα μαύρα σου τα χάλια είσαι.
623
00:40:47,027 --> 00:40:50,614
Τα πράγματα πήραν άλλη τροπή
από την τελευταία φορά που σε είδα.
624
00:40:53,742 --> 00:40:56,036
Ελάτε. Απομακρυνθείτε από το σπίτι.
625
00:41:21,479 --> 00:41:24,899
Νόμιζα ότι ο εφιάλτης θα είχε τελειώσει
μέχρι να γυρίσω στο Λονδίνο,
626
00:41:24,982 --> 00:41:27,318
αλλά τελικά είμαι ευγνώμων που ζω ακόμα.
627
00:41:27,401 --> 00:41:31,614
Νέα στοιχεία προέκυψαν για τα συνταρακτικά
γεγονότα της περασμένης εβδομάδας.
628
00:41:31,697 --> 00:41:35,409
Το όνομα του τελευταίου θύματος
του Δολοφόνου των Πλουσίων,
629
00:41:35,493 --> 00:41:37,578
Τζέμα Απολόνια Γκράχαμ-Γκριν…
630
00:41:37,661 --> 00:41:39,955
Ούτε μια συγγνώμη από την παρέα.
631
00:41:40,039 --> 00:41:43,125
Δεν έχω κάτι να πω,
όταν χωρίς δίκη καταδίκασες
632
00:41:43,209 --> 00:41:44,919
έναν αθώο σε θάνατο.
633
00:41:45,002 --> 00:41:46,670
Τουλάχιστον ξέρουν ότι είμαι αθώος.
634
00:41:47,254 --> 00:41:52,051
Το πτώμα της Τζέμα κάηκε,
μαζί με το άθλιο παρελθόν του Χάμπσμπριτζ.
635
00:41:52,551 --> 00:41:54,845
Η αστυνομία κατάφερε να την ταυτοποιήσει.
636
00:41:56,972 --> 00:42:00,142
Αλλά δεν έχω νέα σου απ' όταν είπες
637
00:42:00,809 --> 00:42:02,436
"Θα σε δω στο Λονδίνο".
638
00:42:03,145 --> 00:42:04,647
Τι κάνουμε στη συνέχεια;
639
00:42:04,730 --> 00:42:07,775
Όπως είπες κι εσύ, οι τελευταίες μέρες
έχουν συγκλονίσει τη χώρα…
640
00:42:07,858 --> 00:42:12,154
και τώρα μάθαμε το θύμα
του τελευταίου ειδεχθούς εγκλήματος...
641
00:42:24,875 --> 00:42:25,709
Γεια.
642
00:42:28,754 --> 00:42:33,425
Αφού κάηκαν τα πράγματά σου,
σκέφτηκα ότι χρειάζεσαι καινούρια ρούχα.
643
00:42:33,509 --> 00:42:37,555
Ο Μάλκολμ δεν είχε βγάλει
ούτε τα ταμπελάκια.
644
00:42:37,638 --> 00:42:39,223
Ό,τι σου κάνει.
645
00:42:39,306 --> 00:42:40,975
Λίγο περίεργο, αλλά εντάξει.
646
00:42:41,058 --> 00:42:43,602
Σ' ευχαριστώ που με σκέφτηκες.
647
00:42:45,604 --> 00:42:48,691
Κοίτα, σκεφτόμουν ότι…
648
00:42:50,109 --> 00:42:54,697
ποτέ κανείς δεν έφτασε σε τέτοιο σημείο
για να πάρει πίσω ένα βραχιόλι.
649
00:42:55,447 --> 00:43:00,411
Σου χρωστάω μια μπίρα. Ή καμιά δεκαριά.
650
00:43:02,288 --> 00:43:03,872
Έλα μαζί μου στην παμπ.
651
00:43:04,582 --> 00:43:06,834
Η Κέιτ Γκάλβιν μού ζητάει να βγούμε;
652
00:43:06,917 --> 00:43:09,128
Αν δεν έχεις δουλειά. Δεν…
653
00:43:10,087 --> 00:43:12,381
θα με πείραζε η παρέα σου.
654
00:43:12,464 --> 00:43:14,049
Αλλά δεν είναι μόνο μια μπίρα.
655
00:43:14,133 --> 00:43:17,136
Είναι μια πόρτα που θέλουμε
να περάσουμε κι οι δύο, και δεν μπορώ.
656
00:43:17,219 --> 00:43:19,138
Ήδη ξέρει πολλά για μένα.
657
00:43:19,221 --> 00:43:21,223
Είναι επικίνδυνο να μάθει κι άλλα.
658
00:43:21,307 --> 00:43:22,600
Μακάρι να μπορούσα.
659
00:43:26,020 --> 00:43:27,605
Σοβαρά; Είναι…
660
00:43:29,648 --> 00:43:31,859
Μια μπίρα είναι, Τζόναθαν.
661
00:43:32,776 --> 00:43:34,653
Ξέρουμε κι οι δύο ότι δεν είναι.
662
00:43:36,030 --> 00:43:37,990
Τόσο απαίσιο είναι αυτό;
663
00:43:38,073 --> 00:43:39,700
Δεν θέλω να σε πληγώσω.
664
00:43:41,201 --> 00:43:43,287
Δεν θες να μάθεις
τον πραγματικό εαυτό μου.
665
00:43:44,413 --> 00:43:46,749
Το παρελθόν σου δεν με τρομάζει.
666
00:43:48,500 --> 00:43:50,336
Δεν είναι χειρότερο από το δικό μου.
667
00:43:51,629 --> 00:43:53,922
Τζόναθαν, ξέρω πώς είμαι.
668
00:43:54,006 --> 00:43:57,593
Δεν ανοίγομαι στους ανθρώπους. Δεν αξίζει.
669
00:43:59,511 --> 00:44:02,264
Εκτός απ' όταν αξίζει.
670
00:44:04,683 --> 00:44:05,517
Δεν μπορώ.
671
00:44:06,769 --> 00:44:07,645
Λυπάμαι.
672
00:44:10,898 --> 00:44:12,900
Γαμημένε Κάπτεν Αμέρικα.
673
00:44:15,194 --> 00:44:17,571
Δεν έχω γνωρίσει καμία
σαν την Κέιτ Γκάλβιν.
674
00:44:17,655 --> 00:44:20,741
Σε έναν άλλο κόσμο, σε μια άλλη ζωή,
675
00:44:21,408 --> 00:44:25,079
θα έτρεχα πίσω της,
θα ρίσκαρα τα πάντα γι' αυτήν.
676
00:44:26,664 --> 00:44:31,585
Αλλά δεν μπορώ,
γιατί έχω ήδη σχέση μ' εσένα, Ρις.
677
00:44:39,635 --> 00:44:44,223
Πολλά από τα θύματα ήταν φίλοι μου,
άνθρωποι που γνώρισα σε αυτήν την τάξη.
678
00:44:44,306 --> 00:44:45,557
Είναι τραγωδία.
679
00:44:45,641 --> 00:44:48,143
Αυτό το ενδιαφέρον
για τον Δολοφόνο των Πλουσίων
680
00:44:48,227 --> 00:44:51,188
είναι ένδειξη ενός ευρύτερου λαϊκού θυμού
681
00:44:51,271 --> 00:44:53,607
μπουχτισμένων ανθρώπων.
682
00:44:53,691 --> 00:44:58,028
Στέκεσαι με το ένα πόδι στην εργατική τάξη
και με το άλλο στην αριστοκρατία,
683
00:44:58,112 --> 00:45:02,324
και κανείς τους δεν υποψιάζεται ότι είσαι
ένα τέρας που κρύβεται σε κοινή θέα.
684
00:45:02,408 --> 00:45:06,036
Την πρώτη μου μέρα εδώ στην Οξφόρδη,
κάθισα σε αυτήν τη θέση
685
00:45:06,120 --> 00:45:10,207
και σκέφτηκα ότι ένα παιδί από εργατική
κατοικία δεν έπρεπε να βρίσκεται εδώ.
686
00:45:10,290 --> 00:45:15,170
Μα τώρα συνειδητοποιώ ότι αυτή
η μοναδική εμπειρία μού έδωσε τα εφόδια
687
00:45:15,254 --> 00:45:17,965
να καταλάβω τι χρειάζονται
οι άνθρωποι αυτής της πόλης.
688
00:45:18,590 --> 00:45:22,511
Αλλαγή, που θα επιφέρει
κάποιος που τους καταλαβαίνει αληθινά.
689
00:45:23,053 --> 00:45:25,180
Θα πάρω την κατάσταση στα χέρια μου.
690
00:45:25,264 --> 00:45:27,850
Σκοτώνοντας τους πλούσιους έναν έναν.
691
00:45:29,476 --> 00:45:34,565
Γι' αυτό, με μεγάλη υπερηφάνεια,
αλλά και με μεγαλύτερη ταπεινότητα,
692
00:45:34,648 --> 00:45:40,070
εγώ, ο Ρις Μοντρόουζ, ανακοινώνω
επισήμως την υποψηφιότητά μου
693
00:45:40,154 --> 00:45:41,905
για δήμαρχος του Λονδίνου.
694
00:45:41,989 --> 00:45:45,492
-Όντως θα το κάνεις.
-Έχω μεγάλα σχέδια γι' αυτήν την πόλη.
695
00:45:46,201 --> 00:45:52,833
Κι αν μου δώσετε την ψήφο σας, υπόσχομαι
ότι θα πάψετε να είστε μπουχτισμένοι.
696
00:45:53,417 --> 00:45:56,128
Όποια κι αν είναι τα σχέδιά σου,
πρέπει να σε σταματήσω
697
00:45:56,211 --> 00:45:59,757
πριν κάνεις κακό σε άλλη ψυχή
και σύρεις στον βούρκο και τη δική μου.
698
00:46:00,424 --> 00:46:03,469
Τώρα ξέρω ποιος είσαι πραγματικά, Ρις.
699
00:46:04,428 --> 00:46:06,096
Και θα σε κυνηγήσω.
700
00:46:57,231 --> 00:46:59,733
Υποτιτλισμός: Κώστας Γραμματικός