1
00:00:18,560 --> 00:00:19,936
Tidligere:
2
00:00:20,020 --> 00:00:22,105
Lady Phoebes landsted.
3
00:00:22,188 --> 00:00:24,107
Os alle under samme tag.
4
00:00:24,190 --> 00:00:26,985
Men de ved ikke,
at de har morderen med sig.
5
00:00:27,068 --> 00:00:28,445
En af dem er dig.
6
00:00:29,654 --> 00:00:30,905
Jeg er en fri fugl.
7
00:00:30,989 --> 00:00:32,282
Jeg kan lide at føle.
8
00:00:32,365 --> 00:00:34,784
Hemmeligheder får en til at leve.
9
00:00:34,868 --> 00:00:36,369
Jeg frier nok til Phoebe.
10
00:00:36,453 --> 00:00:38,997
Hvis vi gifter os, bliver livet lettere.
11
00:00:39,080 --> 00:00:40,915
Aftaler gik ikke som ventet.
12
00:00:40,999 --> 00:00:43,835
Jeg løber tør for snor.
13
00:00:43,918 --> 00:00:46,129
Roald er jo besat af hende.
14
00:00:46,212 --> 00:00:48,673
Roald elsker Kate, Malcolm dør.
15
00:00:48,757 --> 00:00:51,676
Simon truer Kates karriere.
Ikke mere Simon.
16
00:00:51,760 --> 00:00:54,304
Roald har motiv og mulighed.
17
00:00:54,387 --> 00:00:55,930
Sjov leg.
18
00:00:56,014 --> 00:00:57,932
Hvert år kommer nogen til skade.
19
00:01:00,268 --> 00:01:01,603
Kate!
20
00:01:25,668 --> 00:01:27,670
Jeg har været her før.
21
00:01:28,838 --> 00:01:30,256
Selvfølgelig sker dette.
22
00:01:30,340 --> 00:01:34,427
Selvfølgelig er den kvinde,
jeg er faldet for, dig.
23
00:01:34,511 --> 00:01:36,471
Hvorfor tog jeg den dog?
24
00:01:37,055 --> 00:01:39,682
Kan synet af et lig stadig gøre dig trist?
25
00:01:39,766 --> 00:01:40,975
Eller er det sjovt?
26
00:01:43,520 --> 00:01:45,355
Der må ikke komme andre ind.
27
00:01:48,733 --> 00:01:50,109
Jeg må bare tænke.
28
00:01:50,193 --> 00:01:52,612
Er du den eneste,
der hørte det, har vi tid.
29
00:01:52,695 --> 00:01:56,116
Alt, hvad du gjorde op til,
inklusive det, jeg ser nu,
30
00:01:56,199 --> 00:01:58,910
var forførelse. For at manipulere mig.
31
00:02:00,411 --> 00:02:01,830
Hvad lavede hun herinde?
32
00:02:01,913 --> 00:02:05,625
Gik hun fuld herind og blev…?
33
00:02:08,670 --> 00:02:11,965
Du… du tror da ikke, jeg gjorde det?
34
00:02:12,048 --> 00:02:13,049
Åh, jøsses.
35
00:02:13,133 --> 00:02:15,385
Et liv med træning til at være den,
36
00:02:15,468 --> 00:02:19,013
der ikke falder fra hinanden
i nødsituationer, og nu er jeg…
37
00:02:23,017 --> 00:02:24,602
Jeg er ikke morder.
38
00:02:24,686 --> 00:02:27,230
Overbevisende. Men det har du også været.
39
00:02:27,313 --> 00:02:28,773
Det har været en leg.
40
00:02:29,399 --> 00:02:32,777
Hvorfor frygter du de andre?
Hvorfor ikke få hjælp?
41
00:02:32,861 --> 00:02:35,864
Det kan jeg ikke. Så kommer vagterne.
42
00:02:39,242 --> 00:02:43,246
De er min fars, Jonathan.
Jeg sagde jo, hvilken slags mand han er.
43
00:02:43,329 --> 00:02:46,207
Han lyder som en, der kunne klare det her.
44
00:02:46,291 --> 00:02:47,458
Det her?
45
00:02:47,542 --> 00:02:48,668
Det her…
46
00:02:48,751 --> 00:02:52,005
Min ven, der er blevet dræbt…
47
00:02:52,088 --> 00:02:53,923
Du må lave sjov. Han…
48
00:02:55,300 --> 00:02:58,303
Han ville eje mig, og det er værre end…
49
00:03:06,936 --> 00:03:10,315
Situationen ser heller
ikke god ud for dig.
50
00:03:10,398 --> 00:03:11,774
Og der har vi den.
51
00:03:11,858 --> 00:03:13,067
Truslen.
52
00:03:13,151 --> 00:03:15,069
Du hørte, hvad de sagde.
53
00:03:15,153 --> 00:03:16,654
De peger fingre ad dig.
54
00:03:16,738 --> 00:03:19,532
En slags anmodning
om hjælp til at skjule liget.
55
00:03:19,616 --> 00:03:20,450
Ja.
56
00:03:20,533 --> 00:03:22,702
Spil med indtil videre.
57
00:03:27,957 --> 00:03:29,834
Okay. Jeg tror, jeg har en idé.
58
00:03:29,918 --> 00:03:33,338
-Har du?
-Ja, jeg arbejder godt under pres.
59
00:03:33,421 --> 00:03:34,714
En ting.
60
00:03:35,298 --> 00:03:36,507
Hvis vi gør det…
61
00:03:38,134 --> 00:03:41,179
Begynder vi, må vi gennemføre det.
62
00:03:42,513 --> 00:03:43,598
Sammen.
63
00:03:43,681 --> 00:03:46,809
Så jeg udnytter ikke første chance
64
00:03:46,893 --> 00:03:48,519
for at give dig skylden.
65
00:03:48,603 --> 00:03:50,855
Og jeg forlader dig heller ikke.
66
00:03:53,858 --> 00:03:54,692
Fint.
67
00:04:02,742 --> 00:04:05,328
Og når jeg bekræfter, at det er dig,
68
00:04:06,287 --> 00:04:08,373
kan jeg gøre, hvad der skal gøres.
69
00:04:29,727 --> 00:04:31,479
Kan jeg skaffe dig noget?
70
00:04:33,940 --> 00:04:36,150
Set Jonathan Moore siden middagen?
71
00:04:36,234 --> 00:04:38,987
Han var på vej til sit værelse.
Han virkede…
72
00:04:39,487 --> 00:04:40,321
…rystet.
73
00:04:41,030 --> 00:04:42,865
Måske var det for meget.
74
00:04:44,492 --> 00:04:47,078
Sig til, hvis og når han dukker op.
75
00:04:48,246 --> 00:04:51,374
Jeg vil tale med ham,
før han slutter sig til gruppen.
76
00:04:52,041 --> 00:04:53,042
Naturligvis.
77
00:05:12,562 --> 00:05:14,105
Åh, mit fucking liv.
78
00:05:19,986 --> 00:05:20,987
Uforskammet!
79
00:05:23,698 --> 00:05:25,742
Er du okay?
80
00:05:25,825 --> 00:05:27,035
Perfekt.
81
00:05:27,118 --> 00:05:28,703
Jeg har det perfekt!
82
00:05:28,786 --> 00:05:30,496
Alt er perfekt, ikke?
83
00:05:30,580 --> 00:05:31,998
Jeg starter ny forretning.
84
00:05:32,081 --> 00:05:34,250
-Tager lån i Sundry House.
-Adam…
85
00:05:34,334 --> 00:05:36,085
Ved du, hvad dit problem er?
86
00:05:36,169 --> 00:05:38,421
Du lader til at ville arbejde.
87
00:05:38,504 --> 00:05:42,925
Vores forfædre lod ikke,
som om de fortjente det, der tilhørte dem.
88
00:05:43,009 --> 00:05:46,095
De var på et andet niveau.
Hævet over arbejde og lov.
89
00:05:46,179 --> 00:05:49,682
I de gode gamle dage
var aristokratiet loven.
90
00:05:49,766 --> 00:05:52,018
Nemlig. Op i røven med demokratiet.
91
00:05:52,101 --> 00:05:53,686
Op i røven med demokratiet!
92
00:05:53,770 --> 00:05:55,146
Ikke for noget, Adam.
93
00:05:55,229 --> 00:05:56,939
I amerikanere elsker det pis.
94
00:05:57,023 --> 00:05:58,816
Nej. Vi elsker penge.
95
00:05:58,900 --> 00:06:02,320
Havde vi ikke fået håndjern på
af folkets vilje,
96
00:06:02,403 --> 00:06:06,574
kunne vi samle hele London,
torturere hver tiende mand
97
00:06:06,657 --> 00:06:10,453
og kræve svar, indtil nogen
gav os de riges morder.
98
00:06:10,536 --> 00:06:13,623
-Vi ville fange svinet hurtigt.
-Uden at skjule os.
99
00:06:13,706 --> 00:06:15,166
Herude på landet.
100
00:06:15,249 --> 00:06:16,959
Jeg kan lide landet.
101
00:06:17,835 --> 00:06:19,504
Vi har kontrollen her.
102
00:06:21,339 --> 00:06:22,173
Skål.
103
00:06:24,133 --> 00:06:25,551
Åh, gud. Det…
104
00:06:38,189 --> 00:06:39,649
Smid også dolken i.
105
00:06:46,322 --> 00:06:47,740
Ja, godt tænkt.
106
00:06:49,909 --> 00:06:50,827
Hvad nu?
107
00:06:50,910 --> 00:06:55,289
Som om det er mig, der kører det.
Hele din optræden er BAFTA-værdig.
108
00:06:55,373 --> 00:06:58,292
Vi gemmer hende, mens vi finder ud af det.
109
00:06:59,043 --> 00:07:00,378
Et sted uden trafik.
110
00:07:00,461 --> 00:07:02,463
Det bliver ikke opdaget foreløbig.
111
00:07:03,256 --> 00:07:04,298
Jagtkammeret.
112
00:07:04,882 --> 00:07:07,468
Her flår personalet dyrene fra jagten.
113
00:07:07,552 --> 00:07:09,929
-Du har læst på lektien.
-Okay, godt.
114
00:07:10,012 --> 00:07:12,265
Vi får liget hen i jagtkammeret,
115
00:07:12,348 --> 00:07:15,601
finder rengøringsmidler
og får styr på værelset igen.
116
00:07:18,062 --> 00:07:21,524
Gemma, du var en tåbe,
men du fortjente ikke det her.
117
00:07:21,607 --> 00:07:22,608
Beklager.
118
00:07:24,527 --> 00:07:25,528
Kate?
119
00:07:26,195 --> 00:07:27,613
Kate?
120
00:07:27,697 --> 00:07:30,116
Jeg låser døren op, skat.
121
00:07:30,199 --> 00:07:31,409
Pak patterne væk.
122
00:07:32,493 --> 00:07:33,578
Undskyld.
123
00:07:33,661 --> 00:07:36,289
Jeg har brug for dig
og har ikke tid til grænser.
124
00:07:36,372 --> 00:07:39,041
Det er jo derfor, du elsker mig, så…
125
00:07:40,126 --> 00:07:41,127
Jonathan?
126
00:07:41,919 --> 00:07:42,795
Godt.
127
00:07:49,135 --> 00:07:51,095
Jeg fangede Adam med en tjener.
128
00:07:53,723 --> 00:07:57,059
De talte sammen,
men jeg kan ikke ryste energien af mig.
129
00:07:57,143 --> 00:07:59,896
-Vi kan tale senere…
-Fint, hvis de knalder.
130
00:07:59,979 --> 00:08:00,897
Virkelig.
131
00:08:00,980 --> 00:08:03,941
Det er en tradition for folk
med vores status.
132
00:08:04,025 --> 00:08:05,860
Det har intet med køn at gøre.
133
00:08:05,943 --> 00:08:08,279
Hans panseksualitet er charmerende.
134
00:08:08,779 --> 00:08:11,491
Måden, han kiggede på ham…
Hvorfor føler jeg,
135
00:08:11,574 --> 00:08:13,743
at Adam skjuler noget af sit hjerte?
136
00:08:13,826 --> 00:08:14,660
Det gør han.
137
00:08:15,995 --> 00:08:17,705
Beklager, Adam. Hun må ud.
138
00:08:17,788 --> 00:08:21,918
Jeg tror, der er nogle ting,
han er flov over at fortælle dig.
139
00:08:22,001 --> 00:08:25,171
Ikke noget,
han burde skamme sig over. Bare…
140
00:08:28,758 --> 00:08:29,717
Et sær lyst?
141
00:08:29,800 --> 00:08:31,677
Bingo. Tak. Gå nu.
142
00:08:33,012 --> 00:08:34,764
Fortæl mig mere. Hvad er det?
143
00:08:36,098 --> 00:08:37,850
Phoebs, jeg forguder dig,
144
00:08:37,934 --> 00:08:41,354
men du må gå,
så Jonathan og jeg kan kneppe.
145
00:08:45,942 --> 00:08:46,984
Hvor er jeg dum.
146
00:08:47,568 --> 00:08:48,611
Ja, selvfølgelig.
147
00:08:49,362 --> 00:08:50,446
Okay.
148
00:08:50,530 --> 00:08:54,033
Jeg må finde min bedre halvdel
og give ham smæk.
149
00:08:54,116 --> 00:08:54,992
Krydser fingre.
150
00:09:06,712 --> 00:09:09,090
Okay. En, to, tre…
151
00:09:14,178 --> 00:09:15,555
Antikke møg.
152
00:09:15,638 --> 00:09:16,472
Pis!
153
00:09:17,598 --> 00:09:19,225
Har du en anden idé?
154
00:09:26,774 --> 00:09:28,609
Tak, Roald.
155
00:09:28,693 --> 00:09:31,028
Jeg ville gøre det på Rivieraen, ikke?
156
00:09:31,112 --> 00:09:33,823
Men jeg føler,
at dette er det rette tidspunkt.
157
00:09:33,906 --> 00:09:35,116
Bare stikke af.
158
00:09:35,199 --> 00:09:37,326
Gøre det røvromantisk.
159
00:09:37,410 --> 00:09:40,705
Siger det til familien bagefter.
Carpe fucking diem.
160
00:09:59,932 --> 00:10:03,436
Det var ikke så tungt,
som jeg forventede af hendes lig.
161
00:10:05,271 --> 00:10:08,399
Det er vel nemmere, når man er to.
162
00:10:08,482 --> 00:10:09,859
Er det her mit mønster?
163
00:10:09,942 --> 00:10:12,403
Fald for en kvinde, slæb lig sammen.
164
00:10:12,486 --> 00:10:15,114
Jeg tror, jeg må i terapi igen.
165
00:10:15,197 --> 00:10:17,408
Hvordan er du så god til lig?
166
00:10:17,491 --> 00:10:18,868
Hvem er du egentlig?
167
00:10:18,951 --> 00:10:20,328
Rolig. Læg den…
168
00:10:20,411 --> 00:10:21,996
-Dræbte du Gemma?
-Hvad?
169
00:10:22,079 --> 00:10:23,372
Vil du dræbe mig,
170
00:10:23,456 --> 00:10:25,124
efter du manipulerede mig?
171
00:10:25,207 --> 00:10:28,419
Tror du, jeg vil det,
når jeg gjorde dette for dig?
172
00:10:29,086 --> 00:10:33,591
Det, du lige gjorde, er præcis,
hvad en morder ville gøre.
173
00:10:33,674 --> 00:10:36,135
Da jeg fandt dig med Gemma, vidste jeg,
174
00:10:36,218 --> 00:10:38,346
at du enten dræbte hende,
175
00:10:38,429 --> 00:10:41,641
eller at nogen prøver
at fælde dig for det.
176
00:10:42,725 --> 00:10:44,018
-Fælde mig?
-Ja.
177
00:10:44,101 --> 00:10:46,896
-Hvorfor skulle…?
-Det samme skete for mig.
178
00:10:49,023 --> 00:10:49,857
Med Malcolm.
179
00:10:49,940 --> 00:10:51,150
Åh, rend mig.
180
00:10:51,233 --> 00:10:53,694
Morgenen efter festen i Sundry House
181
00:10:53,778 --> 00:10:56,781
vågnede jeg og fandt Malcolm.
182
00:10:57,573 --> 00:11:00,242
Lå på mit bord med en kniv i brystet.
183
00:11:00,326 --> 00:11:03,245
-Stop!
-Jeg er ked af det, men jeg blev bange.
184
00:11:03,329 --> 00:11:06,040
Ingen ville tro på,
at jeg ikke gjorde det.
185
00:11:06,123 --> 00:11:07,625
Så jeg tog mig af det.
186
00:11:08,834 --> 00:11:10,252
Du tog dig af det?
187
00:11:10,336 --> 00:11:12,171
Lad mig ikke gå i detaljer.
188
00:11:12,254 --> 00:11:14,173
Jeg har prøvet at glemme det.
189
00:11:15,257 --> 00:11:16,717
Hvorfor sagde du intet?
190
00:11:16,801 --> 00:11:19,470
Fordi den, der gjorde det,
sendte beskeder.
191
00:11:20,930 --> 00:11:24,475
Trusler for at sikre min tavshed.
192
00:11:24,558 --> 00:11:26,727
De opdagede min fortid.
193
00:11:27,311 --> 00:11:29,105
Jeg var gift engang.
194
00:11:30,106 --> 00:11:33,526
Med en rig og forkælet kvinde.
195
00:11:33,609 --> 00:11:36,654
Hun gjorde slemme ting,
og jeg holdt ud for længe.
196
00:11:37,988 --> 00:11:39,281
For, jeg ved ikke…
197
00:11:41,200 --> 00:11:42,201
…familien…
198
00:11:42,868 --> 00:11:43,869
…loyalitet.
199
00:11:46,080 --> 00:11:47,206
Men til sidst…
200
00:11:47,998 --> 00:11:49,417
…måtte jeg stikke af.
201
00:11:52,044 --> 00:11:53,379
Og det kostede mig…
202
00:11:55,506 --> 00:11:56,549
…min søn.
203
00:12:08,269 --> 00:12:09,186
Beklager.
204
00:12:10,729 --> 00:12:12,481
Hvad hedder din søn?
205
00:12:17,611 --> 00:12:19,196
Det siger jeg helst ikke.
206
00:12:19,280 --> 00:12:21,282
Jeg vil bare starte forfra.
207
00:12:22,867 --> 00:12:24,827
Men morderen tillader det ikke.
208
00:12:24,910 --> 00:12:28,664
Så ved at være tæt på dig
og dine venner kunne jeg måske…
209
00:12:29,832 --> 00:12:31,917
…forhindre flere tilskadekomne.
210
00:12:32,793 --> 00:12:34,462
Det virkede ikke så godt.
211
00:12:34,545 --> 00:12:35,546
Så du prøvede…
212
00:12:36,213 --> 00:12:37,840
…at beskytte mig?
213
00:12:43,345 --> 00:12:44,513
Jeg tror på dig.
214
00:12:47,349 --> 00:12:48,517
Tror du på mig?
215
00:12:50,019 --> 00:12:51,020
Det tror jeg.
216
00:12:54,523 --> 00:12:55,858
Og er du ikke hende,
217
00:12:55,941 --> 00:12:58,694
er Roald et klogt, lille svin.
218
00:13:02,740 --> 00:13:04,408
Hvad handler det om, skat?
219
00:13:05,159 --> 00:13:07,203
Jeg så dig med tjeneren.
220
00:13:09,371 --> 00:13:11,248
Lad mig stoppe dig der.
221
00:13:11,332 --> 00:13:15,169
-Det var en dum engangsaffære…
-Jeg ved, du skjuler noget.
222
00:13:17,171 --> 00:13:18,589
Jonathan fortalte det.
223
00:13:19,715 --> 00:13:22,176
-Jonathan? Hvordan…?
-Bliv ikke sur.
224
00:13:22,259 --> 00:13:24,386
Han vil have, at vi er lykkelige.
225
00:13:24,470 --> 00:13:27,056
Adam, livspartnere deler alt med hinanden.
226
00:13:27,139 --> 00:13:28,599
Vi er på samme side.
227
00:13:28,682 --> 00:13:29,808
Hvad er det så?
228
00:13:30,935 --> 00:13:31,936
Hvad med pegging?
229
00:13:34,438 --> 00:13:35,439
Tja, okay.
230
00:13:35,940 --> 00:13:37,608
Det er ikke det, vel?
231
00:13:38,567 --> 00:13:40,319
-Fødder?
-Nej.
232
00:13:40,402 --> 00:13:41,737
Sidde i en kage?
233
00:13:41,820 --> 00:13:44,406
Vel ikke den sære
fald-ned-af-trappe-fetich?
234
00:13:44,490 --> 00:13:46,283
-Nej.
-Undskyld. Ikke sært.
235
00:13:47,451 --> 00:13:48,619
Urinbad?
236
00:13:52,957 --> 00:13:55,960
Må jeg spørge, hvorfor det appellerer?
237
00:13:59,255 --> 00:14:00,548
Det ved jeg ikke.
238
00:14:01,340 --> 00:14:04,718
Okay, ned på gulvet.
239
00:14:05,386 --> 00:14:08,973
Ved du hvad?
Jeg har drukket en del vand i dag.
240
00:14:09,890 --> 00:14:12,101
Skal vi ikke bare prøve med pegging?
241
00:14:12,184 --> 00:14:16,313
-Det er fint. Måske endda bedre.
-Du skal ikke være flov.
242
00:14:16,981 --> 00:14:18,607
Ingen skam i et boudoir.
243
00:14:19,984 --> 00:14:22,611
-Skal jeg beholde tøjet på?
-Op til dig.
244
00:14:30,369 --> 00:14:31,203
Okay.
245
00:14:32,121 --> 00:14:33,414
Forsigtig.
246
00:14:34,373 --> 00:14:35,916
Vent.
247
00:14:37,167 --> 00:14:39,837
Kan du kalde mig "sir"?
248
00:14:41,255 --> 00:14:42,840
Må jeg tisse på Dem, sir?
249
00:14:42,923 --> 00:14:43,924
Ja!
250
00:14:44,008 --> 00:14:46,302
Men kan du være lidt…
251
00:14:47,761 --> 00:14:49,847
…hård i udtrykket?
252
00:14:51,640 --> 00:14:53,142
Ja.
253
00:14:53,225 --> 00:14:54,977
Jeg mener, undskyld.
254
00:14:55,060 --> 00:14:56,061
Det er perfekt.
255
00:14:56,145 --> 00:14:57,563
Jeg elsker det.
256
00:14:57,646 --> 00:14:58,522
Gør det.
257
00:14:58,606 --> 00:14:59,481
Okay.
258
00:15:02,735 --> 00:15:04,820
-Hvad er der galt?
-Ikke noget.
259
00:15:04,904 --> 00:15:06,322
Åbn øjnene og se på mig.
260
00:15:06,405 --> 00:15:08,490
Det må bare ikke brænde.
261
00:15:09,491 --> 00:15:10,451
Fortsæt.
262
00:15:10,534 --> 00:15:11,577
Pis på mig.
263
00:15:15,623 --> 00:15:19,960
Phoebe? Hvad…? Hvad sker der?
264
00:15:20,044 --> 00:15:21,503
Du vil ikke det her.
265
00:15:21,587 --> 00:15:23,088
Hvad? Jo, jeg vil.
266
00:15:23,172 --> 00:15:25,841
Jeg var klar til at pisse dig i ansigtet,
267
00:15:25,925 --> 00:15:29,762
og du vil tydeligvis ikke,
og du nægter at fortælle mig hvorfor.
268
00:15:29,845 --> 00:15:33,515
Det fungerer bare ikke med dig.
269
00:15:34,433 --> 00:15:35,309
Jeg vidste det.
270
00:15:35,392 --> 00:15:36,268
Det er ikke dig.
271
00:15:36,352 --> 00:15:39,396
Det handler om personen… under mig.
272
00:15:39,480 --> 00:15:41,857
Men i dette øjeblik…
273
00:15:42,566 --> 00:15:44,068
-…er de…
-Over dig.
274
00:15:47,237 --> 00:15:48,781
Det er ikke noget særligt.
275
00:15:49,573 --> 00:15:51,909
Skal vi lave lidt pegging? Lad os det.
276
00:15:51,992 --> 00:15:53,410
Det er særligt, Adam.
277
00:15:54,495 --> 00:15:55,788
Er jeg over dig?
278
00:15:55,871 --> 00:15:57,790
Nej, Phoebs, du overreagerer.
279
00:15:57,873 --> 00:15:59,416
Vi er lige. Gode sammen.
280
00:15:59,500 --> 00:16:02,795
Ved du, hvor særheder kommer fra?
De dybeste dele af dit sind.
281
00:16:03,629 --> 00:16:06,966
Og den dybeste del af dig fortæller,
hvad vi må vide.
282
00:16:08,926 --> 00:16:10,886
Vi er ikke lige i dette forhold.
283
00:16:10,970 --> 00:16:13,806
-Vi er ikke ægte livspartnere.
-Sæt farten ned.
284
00:16:13,889 --> 00:16:15,599
Vi ville bare såre hinanden.
285
00:16:15,683 --> 00:16:19,353
Et ægteskab i elendighed,
hvor vi ikke kan give hinanden nok.
286
00:16:19,436 --> 00:16:20,562
Nej, nej, stop.
287
00:16:21,814 --> 00:16:22,648
Jeg…
288
00:16:23,524 --> 00:16:24,400
Jeg elsker dig.
289
00:16:24,483 --> 00:16:25,943
Skat, jeg elsker dig.
290
00:16:26,026 --> 00:16:27,277
Jeg elsker dig.
291
00:16:29,154 --> 00:16:30,531
Så for din skyld…
292
00:16:31,949 --> 00:16:33,033
…og for min…
293
00:16:33,701 --> 00:16:34,827
Nej.
294
00:16:35,911 --> 00:16:37,204
Det er slut.
295
00:16:37,287 --> 00:16:38,122
Hvad?
296
00:16:46,630 --> 00:16:47,464
Pis.
297
00:16:57,224 --> 00:16:59,101
Bare slap af.
298
00:16:59,184 --> 00:17:00,185
Du bløder.
299
00:17:07,443 --> 00:17:09,194
Så af nysgerrighed…
300
00:17:10,195 --> 00:17:14,450
Hvordan spiller det at kneppe mig
ind i beskytterhistorien?
301
00:17:15,451 --> 00:17:17,119
Det var ikke planen.
302
00:17:19,413 --> 00:17:20,456
Men alligevel…
303
00:17:29,715 --> 00:17:31,592
Vi må ovenpå igen.
304
00:17:33,802 --> 00:17:35,137
-Åh nej, nej.
-Hvad?
305
00:17:35,220 --> 00:17:36,638
Pis. Mit armbånd.
306
00:17:37,806 --> 00:17:40,559
Det må være gledet af.
307
00:17:41,560 --> 00:17:44,354
Hvis det er derinde?
Mit navn er indgraveret.
308
00:17:44,438 --> 00:17:45,981
-Ikke godt.
-Nå, ikke?
309
00:17:46,065 --> 00:17:48,650
Tag forsyningerne med op på dit værelse.
310
00:17:49,151 --> 00:17:50,527
Jeg går tilbage.
311
00:17:50,611 --> 00:17:53,697
Fint, skynd dig. Men bliv ikke opdaget.
312
00:18:35,948 --> 00:18:37,324
Der er den unge buk.
313
00:18:39,743 --> 00:18:44,748
Jeg må have det stærkeste her.
314
00:18:44,832 --> 00:18:46,333
Og så…
315
00:18:46,416 --> 00:18:50,254
…vil jeg dræbe den lille
stikkerspion Jonathan Moore.
316
00:18:50,337 --> 00:18:51,922
Det var på tide.
317
00:18:53,590 --> 00:18:55,634
Ved du, han knepper Kate lige nu?
318
00:18:58,595 --> 00:19:00,681
Hvor er de andre afvigere?
319
00:19:01,557 --> 00:19:03,350
I salonen. De snaver.
320
00:19:05,227 --> 00:19:06,603
Jeg så mr. Moore.
321
00:19:06,687 --> 00:19:08,605
Han var på vej udenfor.
322
00:19:13,235 --> 00:19:14,486
Så Kate er alene.
323
00:19:14,570 --> 00:19:16,989
Nu må du tage, hvad der er dit.
324
00:19:17,865 --> 00:19:20,242
Til helvede med Jonathan.
325
00:19:23,120 --> 00:19:25,414
Det forklarer det blodige tæppe.
326
00:19:25,497 --> 00:19:26,498
Så…
327
00:19:27,374 --> 00:19:29,501
Er Gemma i jagtrummet?
328
00:19:29,585 --> 00:19:30,711
Midlertidigt.
329
00:19:30,794 --> 00:19:32,546
Det føles næsten karmisk.
330
00:19:33,547 --> 00:19:36,884
Hun fik sin chauffør
til at køre fasaner over for sjov.
331
00:19:36,967 --> 00:19:40,262
Nu er hun begravet med dem.
332
00:19:41,471 --> 00:19:44,183
Jeg er så lettet over, det ikke var dig!
333
00:19:44,266 --> 00:19:46,226
Jeg ville dø uden dig.
334
00:19:46,310 --> 00:19:48,979
Gemma er mere af anden rang. Jeg mener…
335
00:19:49,771 --> 00:19:51,064
Jeg er knust.
336
00:19:51,148 --> 00:19:53,066
Virkelig. Jeg er ikke kold.
337
00:19:53,150 --> 00:19:55,861
Men jeg tog lidt beroligende efter Adam…
338
00:19:55,944 --> 00:19:57,404
Senere. Ikke nu.
339
00:19:58,071 --> 00:19:59,740
Vi må ned og advare alle.
340
00:19:59,823 --> 00:20:00,908
Phoebs, hør her.
341
00:20:02,826 --> 00:20:07,080
Vi tager os af det,
for vi gør det ordentligt,
342
00:20:07,164 --> 00:20:09,708
og det kan man ikke sige om de andre.
343
00:20:10,584 --> 00:20:11,627
Er du enig?
344
00:20:13,795 --> 00:20:14,671
Ja.
345
00:20:16,965 --> 00:20:18,884
Send personalet væk.
346
00:20:20,135 --> 00:20:22,721
Ingen andre må dø, og vi må have privatliv
347
00:20:22,804 --> 00:20:25,807
til at tage os af det,
der venter med liget.
348
00:20:27,726 --> 00:20:30,771
Men hvad med din fars vagter?
349
00:20:31,980 --> 00:20:33,065
Seriøst?
350
00:20:33,148 --> 00:20:35,901
Jeg måtte undvige dem
for at nå jagtkammeret.
351
00:20:35,984 --> 00:20:38,654
Men kun sådan
kan vi være i sikkerhed, Kate.
352
00:20:38,737 --> 00:20:42,658
Din far behøver ikke høre det…
om Gemma lige nu.
353
00:20:42,741 --> 00:20:45,827
Hun er bare forsvundet,
354
00:20:45,911 --> 00:20:47,788
og vi er alle bekymrede.
355
00:20:48,372 --> 00:20:50,457
Så de bør bevogte os tæt
356
00:20:50,540 --> 00:20:52,918
og vide, de må holde sig fra jagtrummet,
357
00:20:53,001 --> 00:20:55,212
til vi ved, at Jonathan er gået igen.
358
00:20:57,756 --> 00:20:58,757
Du har ret.
359
00:21:00,550 --> 00:21:02,302
-Jeg siger det.
-Nej, vi.
360
00:21:02,970 --> 00:21:03,971
Vi går sammen.
361
00:21:04,763 --> 00:21:08,475
Jeg må kunne dræbe morderen
med tænderne, hvis han angriber dig.
362
00:21:11,144 --> 00:21:12,187
Hør, jeg…
363
00:21:14,398 --> 00:21:18,694
Et øjeblik troede jeg virkelig,
det var Jonathan.
364
00:21:19,194 --> 00:21:20,028
Morderen.
365
00:21:20,862 --> 00:21:22,447
-Ironisk.
-Ja.
366
00:21:22,531 --> 00:21:24,449
Jeg er glad for, du tog fejl.
367
00:21:24,950 --> 00:21:27,202
Og jeg er så glad for mine piller.
368
00:21:27,703 --> 00:21:29,454
Ja, også mig.
369
00:21:41,174 --> 00:21:43,969
Hvem du end er, må du grine lige nu.
370
00:21:44,052 --> 00:21:44,886
Pis!
371
00:21:48,932 --> 00:21:50,392
Rejs dig op, Jonathan.
372
00:22:00,610 --> 00:22:01,445
Jeg har dig.
373
00:22:09,619 --> 00:22:12,956
Mød… de riges morder.
374
00:22:15,709 --> 00:22:18,628
De er på mange stoffer efter en lang nat.
375
00:22:18,712 --> 00:22:21,631
Det kan ende på flere måder,
der ikke er gode.
376
00:22:26,011 --> 00:22:27,262
Drop det, Roald.
377
00:22:27,346 --> 00:22:30,140
-Hvorfor har du et gevær?
-Jeg mener det.
378
00:22:30,223 --> 00:22:32,309
Svinet dræbte Gemma.
379
00:22:32,392 --> 00:22:34,227
Jeg fandt ham med hendes lig.
380
00:22:38,398 --> 00:22:40,233
Hvor er Phoebe?
381
00:22:40,317 --> 00:22:41,443
Hun har det fint.
382
00:22:41,526 --> 00:22:42,736
Hun og Kate ved det.
383
00:22:42,819 --> 00:22:45,322
De sender personalet hjem.
Gør det sikkert.
384
00:22:45,405 --> 00:22:48,075
Som du ikke ønsker. Du klarer det selv nu,
385
00:22:48,158 --> 00:22:50,368
for du har været Roald hele tiden.
386
00:22:50,452 --> 00:22:52,662
Det er godt. Lad os få dem herind.
387
00:22:52,746 --> 00:22:55,082
-De siger god for mig.
-Tænk over det.
388
00:22:55,165 --> 00:22:57,584
Han dukker op, og vores venner dør.
389
00:22:58,210 --> 00:22:59,836
Tænk over dette.
390
00:22:59,920 --> 00:23:03,090
Jonathan redder Kate fra et overfald.
391
00:23:03,173 --> 00:23:07,260
Han indynder sig hos Malcolm,
som inviterer ham ind i vores kreds.
392
00:23:07,344 --> 00:23:08,428
Bliver fuld.
393
00:23:08,970 --> 00:23:10,472
Malcolm følger ham hjem,
394
00:23:10,555 --> 00:23:13,266
og så snart Jonathan er alene med ham…
395
00:23:16,686 --> 00:23:19,106
…dræber han vores ven med koldt blod.
396
00:23:19,189 --> 00:23:20,440
Jeg vidste det.
397
00:23:20,524 --> 00:23:23,026
-Jeg vidste det.
-Jeg var gået dødskold!
398
00:23:23,610 --> 00:23:25,195
Det kunne jeg ikke.
399
00:23:25,278 --> 00:23:26,780
Hvad med dig, Roald?
400
00:23:28,698 --> 00:23:29,866
Han hadede Malcolm.
401
00:23:29,950 --> 00:23:32,410
Jonathan, da du stak Malcolm,
402
00:23:32,494 --> 00:23:35,539
punkterede han så som en varmluftsballon?
403
00:23:35,622 --> 00:23:40,210
Ser man bort fra Blessings manglende
evne til at tage noget alvorligt,
404
00:23:41,169 --> 00:23:42,629
er jeg ikke færdig.
405
00:23:42,712 --> 00:23:45,048
Du vil elske den her, Sophie.
406
00:23:45,132 --> 00:23:48,468
Efter Simons udstilling
var vi alle til festen.
407
00:23:48,552 --> 00:23:51,304
Bortset fra hvem?
408
00:23:53,682 --> 00:23:54,766
Hold op, Roald.
409
00:23:54,850 --> 00:23:57,060
Jeg har hørt nok.
410
00:23:58,979 --> 00:24:02,399
Du er en af dem,
så selvfølgelig tror de mere på dig.
411
00:24:02,482 --> 00:24:05,986
Sophie, jeg forlod galleriet
flere timer før med Kate.
412
00:24:06,069 --> 00:24:08,905
Roald var der rent faktisk.
413
00:24:08,989 --> 00:24:10,198
Og Gemma?
414
00:24:11,575 --> 00:24:13,160
Tænk på det, hun sagde.
415
00:24:13,243 --> 00:24:16,746
Hun havde regnet det hele ud.
Mordene begyndte, da han kom.
416
00:24:22,002 --> 00:24:24,588
Kate? Undskyld afbrydelsen.
417
00:24:24,671 --> 00:24:26,464
Jeg gemmer mig bare lidt.
418
00:24:27,799 --> 00:24:31,303
Jonathan, din perverse stodder.
Hvad laver du her?
419
00:24:31,386 --> 00:24:34,264
Det er latterligt.
Hvorfor skulle jeg dræbe dem?
420
00:24:34,347 --> 00:24:37,225
Fordi du er besat af Kate.
421
00:24:37,309 --> 00:24:40,645
Helt utroligt.
Du giver mig skylden med dit eget motiv.
422
00:24:40,729 --> 00:24:44,441
Jeg… Roald, vil du vise os dit kamera?
423
00:24:44,524 --> 00:24:46,985
Dine klamme billeder af Kate?
424
00:24:47,611 --> 00:24:48,904
Jeg er kunstner.
425
00:24:48,987 --> 00:24:52,991
Desperat at forveksle det
med en klam stalker som dig.
426
00:24:55,744 --> 00:24:57,746
Se, hvad jeg fandt i hans lomme.
427
00:25:02,542 --> 00:25:04,085
-Er det Kates?
-Kom nu…
428
00:25:04,169 --> 00:25:06,171
Spar mig for det fis.
429
00:25:06,254 --> 00:25:08,298
Din skiderik. Du er falsk.
430
00:25:09,132 --> 00:25:11,927
Ja, falsk.
Og du er beregnende og snagende.
431
00:25:12,010 --> 00:25:14,554
Du saboterede mit forhold til Phoebe.
432
00:25:14,638 --> 00:25:19,184
Husker du, hvad Connie sagde
om de gode gamle dage? Con?
433
00:25:22,270 --> 00:25:24,814
Jøsses. Nå, det er lige meget.
434
00:25:24,898 --> 00:25:28,193
Vi er måske ikke dommer,
jury og bøddel længere,
435
00:25:28,276 --> 00:25:30,862
men min onkel er dommer.
436
00:25:30,946 --> 00:25:33,573
Faktisk højesteretsdommer.
437
00:25:33,657 --> 00:25:36,284
Og han elsker mig meget højt.
438
00:25:36,993 --> 00:25:43,458
Hvis jeg tager livet af den mand,
der dræbte alle mine kære venner?
439
00:25:44,251 --> 00:25:47,921
-Han får mig frifundet.
-Hør på mig. Det er sandheden.
440
00:25:48,004 --> 00:25:49,798
Kate kan bekræfte det.
441
00:25:49,881 --> 00:25:52,550
Hun fandt Gemmas lig
442
00:25:52,634 --> 00:25:56,596
på værelset og frygtede,
at nogen ville tro, det var hende.
443
00:25:56,680 --> 00:25:58,265
Så hun bad mig…
444
00:25:59,307 --> 00:26:00,725
…hjælpe med at flytte det.
445
00:26:04,020 --> 00:26:05,397
Det er vanvittigt.
446
00:26:05,480 --> 00:26:07,232
-Vanvittigt.
-Jeg sværger!
447
00:26:08,191 --> 00:26:10,944
-Roald tager fejl. Alt…
-Det er nok!
448
00:26:14,072 --> 00:26:17,575
I kraft af mit embede fra Gud og imperium
449
00:26:17,659 --> 00:26:21,162
dømmer jeg dig, Jonathan Moore…
450
00:26:22,163 --> 00:26:22,998
…til døden.
451
00:26:27,877 --> 00:26:29,337
Det mener du ikke.
452
00:26:35,051 --> 00:26:37,846
Skyd ham ikke i salonen, Roald.
453
00:26:38,513 --> 00:26:39,347
Nej.
454
00:26:40,724 --> 00:26:42,183
Selvfølgelig ikke.
455
00:26:42,267 --> 00:26:45,645
Vi giver altid rævene en chance.
456
00:26:45,729 --> 00:26:46,563
Gør vi ikke?
457
00:26:48,148 --> 00:26:49,816
Vil du have et forspring?
458
00:26:54,404 --> 00:26:58,533
Vær nu fornuftig.
459
00:26:58,616 --> 00:27:00,410
Bare et øjeblik, Adam.
460
00:27:00,493 --> 00:27:04,789
-Lad i det mindste Phoebe sige god for…
-Sig ikke hendes navn.
461
00:27:04,873 --> 00:27:05,915
Din morder!
462
00:27:16,343 --> 00:27:17,594
Åh nej.
463
00:27:20,930 --> 00:27:21,931
Bare bliv her.
464
00:27:22,724 --> 00:27:24,434
Jeg skal på bondejagt.
465
00:27:45,038 --> 00:27:48,291
Hvordan endte jeg med at blive
jagtet af en blæst aristokrat?
466
00:27:48,375 --> 00:27:52,337
The Crown instrueret
af Guy Ritchie. Væk mig nu.
467
00:27:53,338 --> 00:27:55,256
Her kommer jeg, Jonathan!
468
00:28:04,140 --> 00:28:08,061
Som jeg forklarede,
har vi alle haft en lang, søvnløs nat.
469
00:28:08,144 --> 00:28:10,146
Vi er alle lidt anspændte. Adam?
470
00:28:11,898 --> 00:28:13,900
Så I ham ikke på gulvet?
471
00:28:13,983 --> 00:28:17,153
Han er din kæreste, ikke vores ansvar.
472
00:28:18,822 --> 00:28:21,741
Adam? Adam, vågn op, skat.
473
00:28:23,827 --> 00:28:26,246
-Er han fuld eller…?
-Ja. Helt blæst.
474
00:28:26,329 --> 00:28:28,289
Men Jonathan angreb ham også.
475
00:28:29,290 --> 00:28:34,587
-Jonathan? Hvorfor skulle Jonathan det?
-Fordi han er morderen.
476
00:28:34,671 --> 00:28:38,633
Roald fandt ham
med Gemmas lig eller noget.
477
00:28:40,802 --> 00:28:42,887
-Hvor er de nu?
-I skoven.
478
00:28:43,722 --> 00:28:45,890
Roald tog et gevær med.
479
00:28:47,308 --> 00:28:50,145
Og I tænkte ikke,
I måske skulle gøre noget?
480
00:28:52,230 --> 00:28:53,398
Nej.
481
00:28:53,481 --> 00:28:56,985
Af med hans skide hoved.
482
00:28:57,068 --> 00:28:58,111
Hørt.
483
00:28:59,654 --> 00:29:02,323
Find Roald, før nogen kommer til skade.
484
00:29:02,407 --> 00:29:04,242
Vores job er at beskytte dig.
485
00:29:04,325 --> 00:29:08,747
Så I gemmer jer herinde,
mens Roald skyder folk udenfor?
486
00:29:28,516 --> 00:29:29,559
Åh, Jonathan!
487
00:29:32,896 --> 00:29:36,983
Vidste du, at engelske jagthunde
kun bruger lugtesansen under jagten?
488
00:29:38,860 --> 00:29:41,696
Jeg var måske en hund i et tidligere liv,
489
00:29:41,780 --> 00:29:44,157
for jeg kan lugte dig nu.
490
00:29:44,866 --> 00:29:48,369
Den samme bondestank,
jeg kunne lugte, da vi først mødtes.
491
00:29:51,623 --> 00:29:55,251
Det må være frustrerende
at være i vores selskab.
492
00:29:55,335 --> 00:29:58,171
En konstant påmindelse om, hvad du er.
493
00:29:59,798 --> 00:30:00,965
Men at dræbe os?
494
00:30:01,716 --> 00:30:03,927
Det er tarveligt.
495
00:30:19,484 --> 00:30:21,277
Din lede satan.
496
00:30:34,874 --> 00:30:36,251
Rhys.
497
00:30:39,629 --> 00:30:40,797
Hej, Joe.
498
00:31:21,129 --> 00:31:22,297
Hvad fanden?
499
00:31:24,173 --> 00:31:27,302
-Hvor helvede…?
-Du må undre dig over, hvor du er.
500
00:31:28,887 --> 00:31:31,514
Den hemmelige kælder i Hampsbridge House.
501
00:31:32,307 --> 00:31:35,143
Det nytter ikke at råbe.
Det er ret lydisoleret.
502
00:31:38,688 --> 00:31:40,690
Lidt som Manden med jernmasken, ikke?
503
00:31:42,567 --> 00:31:43,568
Ser du…
504
00:31:44,611 --> 00:31:47,697
Undersøger man Borehall-Blaxworths,
505
00:31:48,281 --> 00:31:51,659
finder man familiemedlemmer,
der er forsvundet. Børn, der…
506
00:31:52,535 --> 00:31:55,330
De passede ikke ind i indretningen,
så at sige.
507
00:31:56,372 --> 00:31:59,334
Lady Phoebe kender den
muligvis ikke engang.
508
00:31:59,417 --> 00:32:00,919
Det er dig.
509
00:32:03,171 --> 00:32:06,507
-Det var hele tiden dig.
-Jeg beklager kæderne.
510
00:32:06,591 --> 00:32:10,345
Jeg… kunne ikke tage nogen chance.
511
00:32:10,428 --> 00:32:13,723
Det er svært at forudsige dit humør.
512
00:32:13,806 --> 00:32:15,141
Jeg overså det.
513
00:32:16,017 --> 00:32:19,187
Folkets mand… fra tv.
514
00:32:19,270 --> 00:32:21,856
Det kræver, man er genial og ved det.
515
00:32:21,940 --> 00:32:23,232
Sætter pris på det.
516
00:32:24,943 --> 00:32:27,153
-Hvorfor?
-Jeg taler gerne om det.
517
00:32:27,820 --> 00:32:31,574
Jeg ville også have spørgsmål.
Men… Helt ærligt, så…
518
00:32:33,409 --> 00:32:36,120
Jeg var ikke forberedt
på dette møde endnu.
519
00:32:36,204 --> 00:32:39,958
Men så kom du i knibe,
og det blev tydeligt,
520
00:32:40,041 --> 00:32:43,127
at hvis jeg ikke greb ind,
ville du blive dræbt.
521
00:32:43,211 --> 00:32:47,048
-Så du redder mig?
-Det var så lidt. Ingen årsag.
522
00:32:47,715 --> 00:32:49,133
Er tankerne renset nu?
523
00:32:49,634 --> 00:32:51,803
Er du klar til vores plan, Joe?
524
00:32:56,641 --> 00:33:01,187
Roald har så mange stoffer i kroppen,
han burde have været helt væk.
525
00:33:02,647 --> 00:33:03,773
Han sover godt.
526
00:33:04,482 --> 00:33:07,110
Og han er vores plan, makker.
527
00:33:07,193 --> 00:33:10,863
Vi hænger ham op for alle mordene.
528
00:33:12,865 --> 00:33:15,076
-Hænger ham op?
-Vær ikke koket.
529
00:33:15,159 --> 00:33:16,536
Jeg studerede dig, Joe.
530
00:33:17,745 --> 00:33:19,914
Måden, du undslap granskning på…
531
00:33:21,374 --> 00:33:26,004
Du har inspireret mig
så meget i mit lille projekt.
532
00:33:26,087 --> 00:33:27,171
Projekt?
533
00:33:27,255 --> 00:33:29,549
Det, der har fungeret så godt for dig,
534
00:33:29,632 --> 00:33:32,176
er løsningen, der ikke afhænger af held.
535
00:33:33,136 --> 00:33:38,433
At give en død person skylden,
så de ikke kan argumentere uskyld.
536
00:33:38,516 --> 00:33:39,851
Så du vil…?
537
00:33:40,685 --> 00:33:42,061
Vil du have mig til…?
538
00:33:42,145 --> 00:33:43,521
At dræbe Roald, ja.
539
00:33:43,604 --> 00:33:46,941
Jeg tager mig af andre detaljer,
der får historien i mål.
540
00:33:47,025 --> 00:33:48,276
Jeg skrev en seddel.
541
00:33:50,778 --> 00:33:53,281
Ingen overraskes over, at Roald er morder.
542
00:33:54,073 --> 00:33:56,242
En neofascist med en knivsamling.
543
00:33:56,325 --> 00:33:59,620
Det kamera med billederne af Kate…
544
00:33:59,704 --> 00:34:02,081
-Jeg så dem.
-Det er en besættelse, ikke?
545
00:34:02,165 --> 00:34:03,624
Tænk på det positive.
546
00:34:04,834 --> 00:34:08,296
En forkælet,
voldelig lille lort mindre på Jorden.
547
00:34:08,379 --> 00:34:11,758
Du er virkelig morderen. Du hader dem.
548
00:34:11,841 --> 00:34:13,718
En belastende person mindre.
549
00:34:13,801 --> 00:34:15,553
En rival mindre.
550
00:34:16,846 --> 00:34:19,640
Du misforstår mig,
men eneste vej ud af det her
551
00:34:19,724 --> 00:34:21,976
er at få dig til at tro, jeg er med.
552
00:34:22,060 --> 00:34:23,352
Tak.
553
00:34:23,436 --> 00:34:25,354
Fordi du greb ind.
554
00:34:25,438 --> 00:34:27,690
Det var lige op over, og du har ret.
555
00:34:29,484 --> 00:34:31,360
Jeg glædede mig til vores møde.
556
00:34:31,444 --> 00:34:34,489
Jeg er glad for,
at vi endelig taler sammen.
557
00:34:35,448 --> 00:34:37,158
Hvordan gør vi det her?
558
00:34:37,992 --> 00:34:39,368
Det er op til dig.
559
00:34:40,286 --> 00:34:42,997
Kvæl ham eller slå ham i hovedet.
560
00:34:43,081 --> 00:34:46,209
-Hvordan ligner det selvmord?
-Det tager jeg mig af.
561
00:34:50,505 --> 00:34:51,714
Hov, hov!
562
00:34:52,340 --> 00:34:55,593
Vent… Undskyld. Lukker du mig ikke ud?
563
00:34:55,676 --> 00:34:56,844
Jeg er ikke dum.
564
00:34:58,846 --> 00:35:00,681
Vær færdig, når jeg er tilbage.
565
00:35:07,563 --> 00:35:10,525
Rhys Montrose.
566
00:35:10,608 --> 00:35:13,152
En god mand i en ond verden.
567
00:35:15,154 --> 00:35:18,825
Skuffet er ikke nok til at beskrive det.
568
00:35:28,167 --> 00:35:31,546
For højt til
at et upassende barn kan flygte.
569
00:35:31,629 --> 00:35:33,923
Eller en voksen mand i lænker.
570
00:35:40,346 --> 00:35:44,350
Sandheden er, han fortjener at dø,
men det er det, du ønsker af mig.
571
00:35:44,433 --> 00:35:46,894
Du røvrendte mig igen og igen.
572
00:35:46,978 --> 00:35:48,354
Jeg er ikke din dukke.
573
00:35:49,105 --> 00:35:51,899
Jeg må ud af fangehullet
og redde det røvhul,
574
00:35:51,983 --> 00:35:53,651
før psykopaten er tilbage.
575
00:35:54,360 --> 00:35:55,570
Barnemad.
576
00:36:09,792 --> 00:36:11,002
Jeg går derud.
577
00:36:12,128 --> 00:36:14,839
Vær nu ikke fjollet.
578
00:36:14,922 --> 00:36:16,632
Hvad hvis de alle er døde?
579
00:36:16,716 --> 00:36:19,177
Du går lige ud i morderens arme.
580
00:36:19,260 --> 00:36:22,430
Med al respekt, Sophie, pis af.
581
00:36:30,021 --> 00:36:31,939
Den må være århundreder gammel.
582
00:36:34,192 --> 00:36:37,069
Fandeme fremragende håndværk.
583
00:36:44,994 --> 00:36:48,915
-Jeg tænke, det var nemmere, hvis jeg…
-Slap fri?
584
00:36:48,998 --> 00:36:51,334
At dræbe en mand lænket til en søjle
585
00:36:52,376 --> 00:36:54,378
er et urimeligt krav, Rhys.
586
00:36:55,504 --> 00:36:57,215
Jeg må have hænderne fri.
587
00:36:57,298 --> 00:36:59,675
Jeg kan se det på dit ansigt.
588
00:37:01,344 --> 00:37:04,096
Sms'en om Vics drab
burde have sagt mig det.
589
00:37:04,180 --> 00:37:05,723
Opløftende.
590
00:37:06,349 --> 00:37:08,851
Og du var alt for pågående.
591
00:37:11,646 --> 00:37:12,480
Du løj…
592
00:37:13,147 --> 00:37:14,565
-…over for mig.
-Vent.
593
00:37:14,649 --> 00:37:16,943
Du er i benægtelse om dig selv.
594
00:37:17,026 --> 00:37:19,862
-Roald gjorde intet.
-Han gjorde nok. Som de andre.
595
00:37:19,946 --> 00:37:22,865
-Der er en anden måde.
-Nej, kun min. Det ved du.
596
00:37:28,037 --> 00:37:29,205
Det er en skam.
597
00:37:29,288 --> 00:37:31,415
Du er ikke den mand, jeg håbede på.
598
00:37:32,083 --> 00:37:33,542
Jeg havde en plan A…
599
00:37:34,585 --> 00:37:35,962
…før jeg kendte dig.
600
00:37:37,588 --> 00:37:40,341
-Hænge dig op på Malcolms mord.
-Rhys…
601
00:37:40,925 --> 00:37:42,510
Jeg kunne vel gå tilbage.
602
00:37:42,593 --> 00:37:45,554
Jeg vil ikke,
men nogle gange går det bare ikke
603
00:37:45,638 --> 00:37:47,181
med den, man drømmer om.
604
00:37:47,265 --> 00:37:49,392
Er du klog nok til at slippe fri,
605
00:37:49,475 --> 00:37:52,103
ses vi i London.
Så kan vi tale om det igen.
606
00:37:52,979 --> 00:37:54,730
Ellers farvel, Joe.
607
00:38:00,528 --> 00:38:03,739
Rhys! Rhys!
608
00:38:15,042 --> 00:38:16,711
Du er okay.
609
00:38:18,129 --> 00:38:19,463
Hvad skete der?
610
00:38:21,382 --> 00:38:22,508
Det er lige meget.
611
00:38:24,302 --> 00:38:26,804
Det vigtigste er, at du er okay.
612
00:38:28,639 --> 00:38:30,182
Jeg elsker dig, Phoebe.
613
00:38:31,767 --> 00:38:32,810
Så meget.
614
00:38:35,229 --> 00:38:36,230
Jeg elsker dig.
615
00:38:38,316 --> 00:38:40,276
Jeg vil aldrig miste dig.
616
00:38:40,359 --> 00:38:41,736
Kan I også lugte røg?
617
00:38:47,700 --> 00:38:49,493
Åh, pis.
618
00:38:50,870 --> 00:38:52,955
Væk Connie. Væk alle.
619
00:38:53,039 --> 00:38:55,207
-Vågn op!
-Vi må ud nu.
620
00:38:57,668 --> 00:38:59,170
Hvor skal vi hen?
621
00:39:00,755 --> 00:39:02,298
Klog nok til at komme ud?
622
00:39:02,381 --> 00:39:05,551
Du efterlod mig til at dø i en brand
som en bølle.
623
00:39:09,680 --> 00:39:11,265
Hvad har du gjort ved mig?
624
00:39:12,350 --> 00:39:15,644
-Hvordan kom vi herind?
-Ingen spørgsmål nu, Roald!
625
00:39:25,404 --> 00:39:26,614
Gudskelov. Min tur.
626
00:39:27,239 --> 00:39:28,115
Jonathan!
627
00:39:28,657 --> 00:39:30,201
Jonathan, forlad mig ikke.
628
00:39:32,745 --> 00:39:35,998
Rend mig, Roald.
For en time siden jagtede han mig.
629
00:39:36,082 --> 00:39:37,541
Jeg beder dig.
630
00:39:44,173 --> 00:39:47,134
Jonathan. Vent, undskyld. Jeg ville ikke…
631
00:39:47,843 --> 00:39:49,720
Stå stille.
632
00:39:50,805 --> 00:39:54,975
Efter alt det lader jeg dig ikke
dræbe mig med den sleske nar.
633
00:40:08,239 --> 00:40:10,950
-Hjælp! Hjælp! Herinde!
-Hjælp! Hjælp!
634
00:40:13,411 --> 00:40:14,245
Hjælp!
635
00:40:23,587 --> 00:40:26,048
Tag min hånd, idioter.
636
00:40:26,132 --> 00:40:27,967
Hvor er jeg glad for at se dig.
637
00:40:44,275 --> 00:40:45,734
Du ligner lort.
638
00:40:47,027 --> 00:40:50,489
Tingene har ændret sig,
siden jeg så dig sidst.
639
00:40:53,742 --> 00:40:55,953
Kom nu. Kom væk fra huset.
640
00:41:21,479 --> 00:41:24,899
Jeg troede, mareridtet ville være forbi,
når jeg kom tilbage til London,
641
00:41:24,982 --> 00:41:27,318
men jeg bør vel være taknemmelig.
642
00:41:27,401 --> 00:41:31,614
Nye detaljer er kommet frem om den
seneste uges chokerende begivenheder.
643
00:41:31,697 --> 00:41:35,409
Navnet på seneste offer
for "De riges morder",
644
00:41:35,493 --> 00:41:37,578
Gemma Apollonia Graham-Greene…
645
00:41:37,661 --> 00:41:39,955
Fik knapt nok en sølle undskyldning.
646
00:41:40,039 --> 00:41:43,125
Der er ikke meget at sige,
når man har dømt
647
00:41:43,209 --> 00:41:44,919
en uskyldig mand til døden.
648
00:41:45,002 --> 00:41:46,545
Men de kender min uskyld.
649
00:41:47,254 --> 00:41:52,051
Gemmas lig brændte sammen med resten
af Hampsbridge Houses historie.
650
00:41:52,551 --> 00:41:54,845
Politiet fandt nok til identifikation.
651
00:41:56,972 --> 00:42:00,142
Men jeg har ikke hørt fra dig,
siden du sagde:
652
00:42:00,809 --> 00:42:02,436
"Vi ses i London."
653
00:42:03,145 --> 00:42:04,647
Hvad gør vi nu?
654
00:42:04,730 --> 00:42:07,775
Som sagt har de
sidste par dage grebet nationen,
655
00:42:07,858 --> 00:42:09,902
og nu kender vi navnet på offeret
656
00:42:09,985 --> 00:42:12,154
for seneste grusomme forbrydelse…
657
00:42:24,875 --> 00:42:25,709
Hej.
658
00:42:28,879 --> 00:42:33,425
Siden dine ting brændte, tænkte jeg,
du havde brug for nyt tøj.
659
00:42:33,509 --> 00:42:37,555
Det er bare noget,
Malcolm aldrig tog prisskiltet af.
660
00:42:37,638 --> 00:42:39,223
Hvis det nu passer.
661
00:42:39,306 --> 00:42:40,975
Lidt uhyggeligt, men…
662
00:42:41,058 --> 00:42:43,602
Det er meget betænksomt af dig. Tak.
663
00:42:45,729 --> 00:42:48,691
Jeg tænkte på noget. Jeg har…
664
00:42:50,109 --> 00:42:54,697
Ingen har før gjort så meget
for at hente et armbånd for mig.
665
00:42:55,447 --> 00:43:00,369
Jeg skylder dig en øl eller ti.
666
00:43:02,288 --> 00:43:03,872
Vil du med på pub?
667
00:43:04,582 --> 00:43:06,834
Prøver Kate Galvin at invitere mig ud?
668
00:43:06,917 --> 00:43:09,128
Hvis du ikke har travlt…
669
00:43:10,087 --> 00:43:12,381
Jeg ville ikke hade selskabet.
670
00:43:12,464 --> 00:43:14,049
Men det er mere end en øl.
671
00:43:14,133 --> 00:43:17,136
Det er en dør, vi begge vil gennem,
og jeg kan ikke.
672
00:43:17,219 --> 00:43:19,138
Hun ved for meget om mig.
673
00:43:19,221 --> 00:43:21,223
Det er for farligt at vide mere.
674
00:43:21,307 --> 00:43:22,600
Gid jeg kunne.
675
00:43:26,020 --> 00:43:27,521
Seriøst? Det er…
676
00:43:29,648 --> 00:43:31,859
Det er en fadøl, Jonathan.
677
00:43:32,776 --> 00:43:34,653
Det ved vi begge, det ikke er.
678
00:43:36,030 --> 00:43:37,990
Ville det være så afskyeligt?
679
00:43:38,073 --> 00:43:39,700
Jeg vil ikke såre dig.
680
00:43:41,201 --> 00:43:43,287
Du vil ikke kende mit sande jeg.
681
00:43:44,413 --> 00:43:46,749
Din fortid skræmmer mig ikke.
682
00:43:48,500 --> 00:43:50,419
Den kan ikke være værre end min.
683
00:43:51,629 --> 00:43:53,922
Jonathan, jeg ved, hvordan jeg er.
684
00:43:54,006 --> 00:43:57,509
Jeg lukker ikke folk ind.
Det er bare ikke det værd.
685
00:43:59,511 --> 00:44:02,181
Undtagen når det er.
686
00:44:04,683 --> 00:44:05,517
Jeg kan ikke.
687
00:44:06,769 --> 00:44:07,603
Beklager.
688
00:44:10,898 --> 00:44:12,900
Skide Captain America.
689
00:44:15,194 --> 00:44:17,571
Jeg har aldrig mødt en som Kate Galvin.
690
00:44:17,655 --> 00:44:20,616
I en anden verden, et andet liv,
691
00:44:21,408 --> 00:44:25,079
ville jeg løbe efter hende
og risikere alt for hende.
692
00:44:26,664 --> 00:44:31,543
Men det kan jeg ikke, for jeg er
allerede i et forhold med dig, Rhys.
693
00:44:39,635 --> 00:44:41,887
Mange af ofrene var mine gamle venner.
694
00:44:41,970 --> 00:44:44,223
Folk, jeg mødte i klasseværelset.
695
00:44:44,306 --> 00:44:45,557
Det er en tragedie.
696
00:44:45,641 --> 00:44:48,143
Fascinationen af denne morder
697
00:44:48,227 --> 00:44:51,188
er en manifestation
af en populistisk vrede
698
00:44:51,271 --> 00:44:53,607
i folk, der er dødtrætte af alt.
699
00:44:53,691 --> 00:44:58,028
Du står med en fod i begge verdener,
arbejderklassen og aristokratiet,
700
00:44:58,112 --> 00:45:02,324
og ingen aner, at du er et monster,
der skjuler sig for øjnene af alle.
701
00:45:02,408 --> 00:45:06,036
På min første dag på Oxford sad jeg her.
702
00:45:06,120 --> 00:45:10,207
Jeg tænkte, at et barn med min
opvækst aldrig skulle have været her.
703
00:45:10,290 --> 00:45:15,170
Men nu forstår jeg, at den unikke
oplevelse gjorde mig i stand til
704
00:45:15,254 --> 00:45:17,965
at forstå, hvad folket
i denne by har brug for.
705
00:45:18,590 --> 00:45:22,511
Forandring skabt af nogen,
der virkelig ser dem.
706
00:45:23,053 --> 00:45:25,180
Jeg vil tage sagen i egen hånd.
707
00:45:25,264 --> 00:45:27,850
Ved at dræbe de rige, en efter en?
708
00:45:29,476 --> 00:45:34,565
Og derfor er det med stor stolthed,
men med større ydmyghed,
709
00:45:34,648 --> 00:45:40,070
at jeg, Rhys Montrose,
officielt stiller op
710
00:45:40,154 --> 00:45:41,905
som borgmester i London.
711
00:45:41,989 --> 00:45:45,492
-Du gør det rent faktisk.
-Jeg har store planer for byen.
712
00:45:46,201 --> 00:45:48,454
Og hvis du giver mig din stemme,
713
00:45:49,288 --> 00:45:52,833
lover jeg,
at du ikke længere vil være træt af alt.
714
00:45:53,417 --> 00:45:56,128
Uanset hvad dine planer er,
må jeg stoppe dig,
715
00:45:56,211 --> 00:45:59,756
før du kan skade flere
og trække mig med ned.
716
00:46:00,424 --> 00:46:03,427
Nu ved jeg, hvem du virkelig er, Rhys.
717
00:46:04,428 --> 00:46:06,054
Og jeg kommer efter dig.
718
00:46:57,231 --> 00:46:59,733
Tekster af: Stephan Gru