1 00:00:18,560 --> 00:00:19,936 Tidligere: 2 00:00:20,020 --> 00:00:22,105 Lady Phoebes landsted. 3 00:00:22,188 --> 00:00:24,107 Os alle under samme tag. 4 00:00:24,190 --> 00:00:26,985 Men de ved ikke, at de har morderen med sig. 5 00:00:27,068 --> 00:00:28,445 En af dem er dig. 6 00:00:29,654 --> 00:00:30,905 Jeg er en fri fugl. 7 00:00:30,989 --> 00:00:32,282 Jeg kan lide at føle. 8 00:00:32,365 --> 00:00:34,784 Hemmeligheder får en til at leve. 9 00:00:34,868 --> 00:00:36,369 Jeg frier nok til Phoebe. 10 00:00:36,453 --> 00:00:38,997 Hvis vi gifter os, bliver livet lettere. 11 00:00:39,080 --> 00:00:40,915 Aftaler gik ikke som ventet. 12 00:00:40,999 --> 00:00:43,835 Jeg løber tør for snor. 13 00:00:43,918 --> 00:00:46,129 Roald er jo besat af hende. 14 00:00:46,212 --> 00:00:48,673 Roald elsker Kate, Malcolm dør. 15 00:00:48,757 --> 00:00:51,676 Simon truer Kates karriere. Ikke mere Simon. 16 00:00:51,760 --> 00:00:54,304 Roald har motiv og mulighed. 17 00:00:54,387 --> 00:00:55,930 Sjov leg. 18 00:00:56,014 --> 00:00:57,932 Hvert år kommer nogen til skade. 19 00:01:00,268 --> 00:01:01,603 Kate! 20 00:01:25,668 --> 00:01:27,670 Jeg har været her før. 21 00:01:28,838 --> 00:01:30,256 Selvfølgelig sker dette. 22 00:01:30,340 --> 00:01:34,427 Selvfølgelig er den kvinde, jeg er faldet for, dig. 23 00:01:34,511 --> 00:01:36,471 Hvorfor tog jeg den dog? 24 00:01:37,055 --> 00:01:39,682 Kan synet af et lig stadig gøre dig trist? 25 00:01:39,766 --> 00:01:40,975 Eller er det sjovt? 26 00:01:43,520 --> 00:01:45,355 Der må ikke komme andre ind. 27 00:01:48,733 --> 00:01:50,109 Jeg må bare tænke. 28 00:01:50,193 --> 00:01:52,612 Er du den eneste, der hørte det, har vi tid. 29 00:01:52,695 --> 00:01:56,116 Alt, hvad du gjorde op til, inklusive det, jeg ser nu, 30 00:01:56,199 --> 00:01:58,910 var forførelse. For at manipulere mig. 31 00:02:00,411 --> 00:02:01,830 Hvad lavede hun herinde? 32 00:02:01,913 --> 00:02:05,625 Gik hun fuld herind og blev…? 33 00:02:08,670 --> 00:02:11,965 Du… du tror da ikke, jeg gjorde det? 34 00:02:12,048 --> 00:02:13,049 Åh, jøsses. 35 00:02:13,133 --> 00:02:15,385 Et liv med træning til at være den, 36 00:02:15,468 --> 00:02:19,013 der ikke falder fra hinanden i nødsituationer, og nu er jeg… 37 00:02:23,017 --> 00:02:24,602 Jeg er ikke morder. 38 00:02:24,686 --> 00:02:27,230 Overbevisende. Men det har du også været. 39 00:02:27,313 --> 00:02:28,773 Det har været en leg. 40 00:02:29,399 --> 00:02:32,777 Hvorfor frygter du de andre? Hvorfor ikke få hjælp? 41 00:02:32,861 --> 00:02:35,864 Det kan jeg ikke. Så kommer vagterne. 42 00:02:39,242 --> 00:02:43,246 De er min fars, Jonathan. Jeg sagde jo, hvilken slags mand han er. 43 00:02:43,329 --> 00:02:46,207 Han lyder som en, der kunne klare det her. 44 00:02:46,291 --> 00:02:47,458 Det her? 45 00:02:47,542 --> 00:02:48,668 Det her… 46 00:02:48,751 --> 00:02:52,005 Min ven, der er blevet dræbt… 47 00:02:52,088 --> 00:02:53,923 Du må lave sjov. Han… 48 00:02:55,300 --> 00:02:58,303 Han ville eje mig, og det er værre end… 49 00:03:06,936 --> 00:03:10,315 Situationen ser heller ikke god ud for dig. 50 00:03:10,398 --> 00:03:11,774 Og der har vi den. 51 00:03:11,858 --> 00:03:13,067 Truslen. 52 00:03:13,151 --> 00:03:15,069 Du hørte, hvad de sagde. 53 00:03:15,153 --> 00:03:16,654 De peger fingre ad dig. 54 00:03:16,738 --> 00:03:19,532 En slags anmodning om hjælp til at skjule liget. 55 00:03:19,616 --> 00:03:20,450 Ja. 56 00:03:20,533 --> 00:03:22,702 Spil med indtil videre. 57 00:03:27,957 --> 00:03:29,834 Okay. Jeg tror, jeg har en idé. 58 00:03:29,918 --> 00:03:33,338 -Har du? -Ja, jeg arbejder godt under pres. 59 00:03:33,421 --> 00:03:34,714 En ting. 60 00:03:35,298 --> 00:03:36,507 Hvis vi gør det… 61 00:03:38,134 --> 00:03:41,179 Begynder vi, må vi gennemføre det. 62 00:03:42,513 --> 00:03:43,598 Sammen. 63 00:03:43,681 --> 00:03:46,809 Så jeg udnytter ikke første chance 64 00:03:46,893 --> 00:03:48,519 for at give dig skylden. 65 00:03:48,603 --> 00:03:50,855 Og jeg forlader dig heller ikke. 66 00:03:53,858 --> 00:03:54,692 Fint. 67 00:04:02,742 --> 00:04:05,328 Og når jeg bekræfter, at det er dig, 68 00:04:06,287 --> 00:04:08,373 kan jeg gøre, hvad der skal gøres. 69 00:04:29,727 --> 00:04:31,479 Kan jeg skaffe dig noget? 70 00:04:33,940 --> 00:04:36,150 Set Jonathan Moore siden middagen? 71 00:04:36,234 --> 00:04:38,987 Han var på vej til sit værelse. Han virkede… 72 00:04:39,487 --> 00:04:40,321 …rystet. 73 00:04:41,030 --> 00:04:42,865 Måske var det for meget. 74 00:04:44,492 --> 00:04:47,078 Sig til, hvis og når han dukker op. 75 00:04:48,246 --> 00:04:51,374 Jeg vil tale med ham, før han slutter sig til gruppen. 76 00:04:52,041 --> 00:04:53,042 Naturligvis. 77 00:05:12,562 --> 00:05:14,105 Åh, mit fucking liv. 78 00:05:19,986 --> 00:05:20,987 Uforskammet! 79 00:05:23,698 --> 00:05:25,742 Er du okay? 80 00:05:25,825 --> 00:05:27,035 Perfekt. 81 00:05:27,118 --> 00:05:28,703 Jeg har det perfekt! 82 00:05:28,786 --> 00:05:30,496 Alt er perfekt, ikke? 83 00:05:30,580 --> 00:05:31,998 Jeg starter ny forretning. 84 00:05:32,081 --> 00:05:34,250 -Tager lån i Sundry House. -Adam… 85 00:05:34,334 --> 00:05:36,085 Ved du, hvad dit problem er? 86 00:05:36,169 --> 00:05:38,421 Du lader til at ville arbejde. 87 00:05:38,504 --> 00:05:42,925 Vores forfædre lod ikke, som om de fortjente det, der tilhørte dem. 88 00:05:43,009 --> 00:05:46,095 De var på et andet niveau. Hævet over arbejde og lov. 89 00:05:46,179 --> 00:05:49,682 I de gode gamle dage var aristokratiet loven. 90 00:05:49,766 --> 00:05:52,018 Nemlig. Op i røven med demokratiet. 91 00:05:52,101 --> 00:05:53,686 Op i røven med demokratiet! 92 00:05:53,770 --> 00:05:55,146 Ikke for noget, Adam. 93 00:05:55,229 --> 00:05:56,939 I amerikanere elsker det pis. 94 00:05:57,023 --> 00:05:58,816 Nej. Vi elsker penge. 95 00:05:58,900 --> 00:06:02,320 Havde vi ikke fået håndjern på af folkets vilje, 96 00:06:02,403 --> 00:06:06,574 kunne vi samle hele London, torturere hver tiende mand 97 00:06:06,657 --> 00:06:10,453 og kræve svar, indtil nogen gav os de riges morder. 98 00:06:10,536 --> 00:06:13,623 -Vi ville fange svinet hurtigt. -Uden at skjule os. 99 00:06:13,706 --> 00:06:15,166 Herude på landet. 100 00:06:15,249 --> 00:06:16,959 Jeg kan lide landet. 101 00:06:17,835 --> 00:06:19,504 Vi har kontrollen her. 102 00:06:21,339 --> 00:06:22,173 Skål. 103 00:06:24,133 --> 00:06:25,551 Åh, gud. Det… 104 00:06:38,189 --> 00:06:39,649 Smid også dolken i. 105 00:06:46,322 --> 00:06:47,740 Ja, godt tænkt. 106 00:06:49,909 --> 00:06:50,827 Hvad nu? 107 00:06:50,910 --> 00:06:55,289 Som om det er mig, der kører det. Hele din optræden er BAFTA-værdig. 108 00:06:55,373 --> 00:06:58,292 Vi gemmer hende, mens vi finder ud af det. 109 00:06:59,043 --> 00:07:00,378 Et sted uden trafik. 110 00:07:00,461 --> 00:07:02,463 Det bliver ikke opdaget foreløbig. 111 00:07:03,256 --> 00:07:04,298 Jagtkammeret. 112 00:07:04,882 --> 00:07:07,468 Her flår personalet dyrene fra jagten. 113 00:07:07,552 --> 00:07:09,929 -Du har læst på lektien. -Okay, godt. 114 00:07:10,012 --> 00:07:12,265 Vi får liget hen i jagtkammeret, 115 00:07:12,348 --> 00:07:15,601 finder rengøringsmidler og får styr på værelset igen. 116 00:07:18,062 --> 00:07:21,524 Gemma, du var en tåbe, men du fortjente ikke det her. 117 00:07:21,607 --> 00:07:22,608 Beklager. 118 00:07:24,527 --> 00:07:25,528 Kate? 119 00:07:26,195 --> 00:07:27,613 Kate? 120 00:07:27,697 --> 00:07:30,116 Jeg låser døren op, skat. 121 00:07:30,199 --> 00:07:31,409 Pak patterne væk. 122 00:07:32,493 --> 00:07:33,578 Undskyld. 123 00:07:33,661 --> 00:07:36,289 Jeg har brug for dig og har ikke tid til grænser. 124 00:07:36,372 --> 00:07:39,041 Det er jo derfor, du elsker mig, så… 125 00:07:40,126 --> 00:07:41,127 Jonathan? 126 00:07:41,919 --> 00:07:42,795 Godt. 127 00:07:49,135 --> 00:07:51,095 Jeg fangede Adam med en tjener. 128 00:07:53,723 --> 00:07:57,059 De talte sammen, men jeg kan ikke ryste energien af mig. 129 00:07:57,143 --> 00:07:59,896 -Vi kan tale senere… -Fint, hvis de knalder. 130 00:07:59,979 --> 00:08:00,897 Virkelig. 131 00:08:00,980 --> 00:08:03,941 Det er en tradition for folk med vores status. 132 00:08:04,025 --> 00:08:05,860 Det har intet med køn at gøre. 133 00:08:05,943 --> 00:08:08,279 Hans panseksualitet er charmerende. 134 00:08:08,779 --> 00:08:11,491 Måden, han kiggede på ham… Hvorfor føler jeg, 135 00:08:11,574 --> 00:08:13,743 at Adam skjuler noget af sit hjerte? 136 00:08:13,826 --> 00:08:14,660 Det gør han. 137 00:08:15,995 --> 00:08:17,705 Beklager, Adam. Hun må ud. 138 00:08:17,788 --> 00:08:21,918 Jeg tror, der er nogle ting, han er flov over at fortælle dig. 139 00:08:22,001 --> 00:08:25,171 Ikke noget, han burde skamme sig over. Bare… 140 00:08:28,758 --> 00:08:29,717 Et sær lyst? 141 00:08:29,800 --> 00:08:31,677 Bingo. Tak. Gå nu. 142 00:08:33,012 --> 00:08:34,764 Fortæl mig mere. Hvad er det? 143 00:08:36,098 --> 00:08:37,850 Phoebs, jeg forguder dig, 144 00:08:37,934 --> 00:08:41,354 men du må gå, så Jonathan og jeg kan kneppe. 145 00:08:45,942 --> 00:08:46,984 Hvor er jeg dum. 146 00:08:47,568 --> 00:08:48,611 Ja, selvfølgelig. 147 00:08:49,362 --> 00:08:50,446 Okay. 148 00:08:50,530 --> 00:08:54,033 Jeg må finde min bedre halvdel og give ham smæk. 149 00:08:54,116 --> 00:08:54,992 Krydser fingre. 150 00:09:06,712 --> 00:09:09,090 Okay. En, to, tre… 151 00:09:14,178 --> 00:09:15,555 Antikke møg. 152 00:09:15,638 --> 00:09:16,472 Pis! 153 00:09:17,598 --> 00:09:19,225 Har du en anden idé? 154 00:09:26,774 --> 00:09:28,609 Tak, Roald. 155 00:09:28,693 --> 00:09:31,028 Jeg ville gøre det på Rivieraen, ikke? 156 00:09:31,112 --> 00:09:33,823 Men jeg føler, at dette er det rette tidspunkt. 157 00:09:33,906 --> 00:09:35,116 Bare stikke af. 158 00:09:35,199 --> 00:09:37,326 Gøre det røvromantisk. 159 00:09:37,410 --> 00:09:40,705 Siger det til familien bagefter. Carpe fucking diem. 160 00:09:59,932 --> 00:10:03,436 Det var ikke så tungt, som jeg forventede af hendes lig. 161 00:10:05,271 --> 00:10:08,399 Det er vel nemmere, når man er to. 162 00:10:08,482 --> 00:10:09,859 Er det her mit mønster? 163 00:10:09,942 --> 00:10:12,403 Fald for en kvinde, slæb lig sammen. 164 00:10:12,486 --> 00:10:15,114 Jeg tror, jeg må i terapi igen. 165 00:10:15,197 --> 00:10:17,408 Hvordan er du så god til lig? 166 00:10:17,491 --> 00:10:18,868 Hvem er du egentlig? 167 00:10:18,951 --> 00:10:20,328 Rolig. Læg den… 168 00:10:20,411 --> 00:10:21,996 -Dræbte du Gemma? -Hvad? 169 00:10:22,079 --> 00:10:23,372 Vil du dræbe mig, 170 00:10:23,456 --> 00:10:25,124 efter du manipulerede mig? 171 00:10:25,207 --> 00:10:28,419 Tror du, jeg vil det, når jeg gjorde dette for dig? 172 00:10:29,086 --> 00:10:33,591 Det, du lige gjorde, er præcis, hvad en morder ville gøre. 173 00:10:33,674 --> 00:10:36,135 Da jeg fandt dig med Gemma, vidste jeg, 174 00:10:36,218 --> 00:10:38,346 at du enten dræbte hende, 175 00:10:38,429 --> 00:10:41,641 eller at nogen prøver at fælde dig for det. 176 00:10:42,725 --> 00:10:44,018 -Fælde mig? -Ja. 177 00:10:44,101 --> 00:10:46,896 -Hvorfor skulle…? -Det samme skete for mig. 178 00:10:49,023 --> 00:10:49,857 Med Malcolm. 179 00:10:49,940 --> 00:10:51,150 Åh, rend mig. 180 00:10:51,233 --> 00:10:53,694 Morgenen efter festen i Sundry House 181 00:10:53,778 --> 00:10:56,781 vågnede jeg og fandt Malcolm. 182 00:10:57,573 --> 00:11:00,242 Lå på mit bord med en kniv i brystet. 183 00:11:00,326 --> 00:11:03,245 -Stop! -Jeg er ked af det, men jeg blev bange. 184 00:11:03,329 --> 00:11:06,040 Ingen ville tro på, at jeg ikke gjorde det. 185 00:11:06,123 --> 00:11:07,625 Så jeg tog mig af det. 186 00:11:08,834 --> 00:11:10,252 Du tog dig af det? 187 00:11:10,336 --> 00:11:12,171 Lad mig ikke gå i detaljer. 188 00:11:12,254 --> 00:11:14,173 Jeg har prøvet at glemme det. 189 00:11:15,257 --> 00:11:16,717 Hvorfor sagde du intet? 190 00:11:16,801 --> 00:11:19,470 Fordi den, der gjorde det, sendte beskeder. 191 00:11:20,930 --> 00:11:24,475 Trusler for at sikre min tavshed. 192 00:11:24,558 --> 00:11:26,727 De opdagede min fortid. 193 00:11:27,311 --> 00:11:29,105 Jeg var gift engang. 194 00:11:30,106 --> 00:11:33,526 Med en rig og forkælet kvinde. 195 00:11:33,609 --> 00:11:36,654 Hun gjorde slemme ting, og jeg holdt ud for længe. 196 00:11:37,988 --> 00:11:39,281 For, jeg ved ikke… 197 00:11:41,200 --> 00:11:42,201 …familien… 198 00:11:42,868 --> 00:11:43,869 …loyalitet. 199 00:11:46,080 --> 00:11:47,206 Men til sidst… 200 00:11:47,998 --> 00:11:49,417 …måtte jeg stikke af. 201 00:11:52,044 --> 00:11:53,379 Og det kostede mig… 202 00:11:55,506 --> 00:11:56,549 …min søn. 203 00:12:08,269 --> 00:12:09,186 Beklager. 204 00:12:10,729 --> 00:12:12,481 Hvad hedder din søn? 205 00:12:17,611 --> 00:12:19,196 Det siger jeg helst ikke. 206 00:12:19,280 --> 00:12:21,282 Jeg vil bare starte forfra. 207 00:12:22,867 --> 00:12:24,827 Men morderen tillader det ikke. 208 00:12:24,910 --> 00:12:28,664 Så ved at være tæt på dig og dine venner kunne jeg måske… 209 00:12:29,832 --> 00:12:31,917 …forhindre flere tilskadekomne. 210 00:12:32,793 --> 00:12:34,462 Det virkede ikke så godt. 211 00:12:34,545 --> 00:12:35,546 Så du prøvede… 212 00:12:36,213 --> 00:12:37,840 …at beskytte mig? 213 00:12:43,345 --> 00:12:44,513 Jeg tror på dig. 214 00:12:47,349 --> 00:12:48,517 Tror du på mig? 215 00:12:50,019 --> 00:12:51,020 Det tror jeg. 216 00:12:54,523 --> 00:12:55,858 Og er du ikke hende, 217 00:12:55,941 --> 00:12:58,694 er Roald et klogt, lille svin. 218 00:13:02,740 --> 00:13:04,408 Hvad handler det om, skat? 219 00:13:05,159 --> 00:13:07,203 Jeg så dig med tjeneren. 220 00:13:09,371 --> 00:13:11,248 Lad mig stoppe dig der. 221 00:13:11,332 --> 00:13:15,169 -Det var en dum engangsaffære… -Jeg ved, du skjuler noget. 222 00:13:17,171 --> 00:13:18,589 Jonathan fortalte det. 223 00:13:19,715 --> 00:13:22,176 -Jonathan? Hvordan…? -Bliv ikke sur. 224 00:13:22,259 --> 00:13:24,386 Han vil have, at vi er lykkelige. 225 00:13:24,470 --> 00:13:27,056 Adam, livspartnere deler alt med hinanden. 226 00:13:27,139 --> 00:13:28,599 Vi er på samme side. 227 00:13:28,682 --> 00:13:29,808 Hvad er det så? 228 00:13:30,935 --> 00:13:31,936 Hvad med pegging? 229 00:13:34,438 --> 00:13:35,439 Tja, okay. 230 00:13:35,940 --> 00:13:37,608 Det er ikke det, vel? 231 00:13:38,567 --> 00:13:40,319 -Fødder? -Nej. 232 00:13:40,402 --> 00:13:41,737 Sidde i en kage? 233 00:13:41,820 --> 00:13:44,406 Vel ikke den sære fald-ned-af-trappe-fetich? 234 00:13:44,490 --> 00:13:46,283 -Nej. -Undskyld. Ikke sært. 235 00:13:47,451 --> 00:13:48,619 Urinbad? 236 00:13:52,957 --> 00:13:55,960 Må jeg spørge, hvorfor det appellerer? 237 00:13:59,255 --> 00:14:00,548 Det ved jeg ikke. 238 00:14:01,340 --> 00:14:04,718 Okay, ned på gulvet. 239 00:14:05,386 --> 00:14:08,973 Ved du hvad? Jeg har drukket en del vand i dag. 240 00:14:09,890 --> 00:14:12,101 Skal vi ikke bare prøve med pegging? 241 00:14:12,184 --> 00:14:16,313 -Det er fint. Måske endda bedre. -Du skal ikke være flov. 242 00:14:16,981 --> 00:14:18,607 Ingen skam i et boudoir. 243 00:14:19,984 --> 00:14:22,611 -Skal jeg beholde tøjet på? -Op til dig. 244 00:14:30,369 --> 00:14:31,203 Okay. 245 00:14:32,121 --> 00:14:33,414 Forsigtig. 246 00:14:34,373 --> 00:14:35,916 Vent. 247 00:14:37,167 --> 00:14:39,837 Kan du kalde mig "sir"? 248 00:14:41,255 --> 00:14:42,840 Må jeg tisse på Dem, sir? 249 00:14:42,923 --> 00:14:43,924 Ja! 250 00:14:44,008 --> 00:14:46,302 Men kan du være lidt… 251 00:14:47,761 --> 00:14:49,847 …hård i udtrykket? 252 00:14:51,640 --> 00:14:53,142 Ja. 253 00:14:53,225 --> 00:14:54,977 Jeg mener, undskyld. 254 00:14:55,060 --> 00:14:56,061 Det er perfekt. 255 00:14:56,145 --> 00:14:57,563 Jeg elsker det. 256 00:14:57,646 --> 00:14:58,522 Gør det. 257 00:14:58,606 --> 00:14:59,481 Okay. 258 00:15:02,735 --> 00:15:04,820 -Hvad er der galt? -Ikke noget. 259 00:15:04,904 --> 00:15:06,322 Åbn øjnene og se på mig. 260 00:15:06,405 --> 00:15:08,490 Det må bare ikke brænde. 261 00:15:09,491 --> 00:15:10,451 Fortsæt. 262 00:15:10,534 --> 00:15:11,577 Pis på mig. 263 00:15:15,623 --> 00:15:19,960 Phoebe? Hvad…? Hvad sker der? 264 00:15:20,044 --> 00:15:21,503 Du vil ikke det her. 265 00:15:21,587 --> 00:15:23,088 Hvad? Jo, jeg vil. 266 00:15:23,172 --> 00:15:25,841 Jeg var klar til at pisse dig i ansigtet, 267 00:15:25,925 --> 00:15:29,762 og du vil tydeligvis ikke, og du nægter at fortælle mig hvorfor. 268 00:15:29,845 --> 00:15:33,515 Det fungerer bare ikke med dig. 269 00:15:34,433 --> 00:15:35,309 Jeg vidste det. 270 00:15:35,392 --> 00:15:36,268 Det er ikke dig. 271 00:15:36,352 --> 00:15:39,396 Det handler om personen… under mig. 272 00:15:39,480 --> 00:15:41,857 Men i dette øjeblik… 273 00:15:42,566 --> 00:15:44,068 -…er de… -Over dig. 274 00:15:47,237 --> 00:15:48,781 Det er ikke noget særligt. 275 00:15:49,573 --> 00:15:51,909 Skal vi lave lidt pegging? Lad os det. 276 00:15:51,992 --> 00:15:53,410 Det er særligt, Adam. 277 00:15:54,495 --> 00:15:55,788 Er jeg over dig? 278 00:15:55,871 --> 00:15:57,790 Nej, Phoebs, du overreagerer. 279 00:15:57,873 --> 00:15:59,416 Vi er lige. Gode sammen. 280 00:15:59,500 --> 00:16:02,795 Ved du, hvor særheder kommer fra? De dybeste dele af dit sind. 281 00:16:03,629 --> 00:16:06,966 Og den dybeste del af dig fortæller, hvad vi må vide. 282 00:16:08,926 --> 00:16:10,886 Vi er ikke lige i dette forhold. 283 00:16:10,970 --> 00:16:13,806 -Vi er ikke ægte livspartnere. -Sæt farten ned. 284 00:16:13,889 --> 00:16:15,599 Vi ville bare såre hinanden. 285 00:16:15,683 --> 00:16:19,353 Et ægteskab i elendighed, hvor vi ikke kan give hinanden nok. 286 00:16:19,436 --> 00:16:20,562 Nej, nej, stop. 287 00:16:21,814 --> 00:16:22,648 Jeg… 288 00:16:23,524 --> 00:16:24,400 Jeg elsker dig. 289 00:16:24,483 --> 00:16:25,943 Skat, jeg elsker dig. 290 00:16:26,026 --> 00:16:27,277 Jeg elsker dig. 291 00:16:29,154 --> 00:16:30,531 Så for din skyld… 292 00:16:31,949 --> 00:16:33,033 …og for min… 293 00:16:33,701 --> 00:16:34,827 Nej. 294 00:16:35,911 --> 00:16:37,204 Det er slut. 295 00:16:37,287 --> 00:16:38,122 Hvad? 296 00:16:46,630 --> 00:16:47,464 Pis. 297 00:16:57,224 --> 00:16:59,101 Bare slap af. 298 00:16:59,184 --> 00:17:00,185 Du bløder. 299 00:17:07,443 --> 00:17:09,194 Så af nysgerrighed… 300 00:17:10,195 --> 00:17:14,450 Hvordan spiller det at kneppe mig ind i beskytterhistorien? 301 00:17:15,451 --> 00:17:17,119 Det var ikke planen. 302 00:17:19,413 --> 00:17:20,456 Men alligevel… 303 00:17:29,715 --> 00:17:31,592 Vi må ovenpå igen. 304 00:17:33,802 --> 00:17:35,137 -Åh nej, nej. -Hvad? 305 00:17:35,220 --> 00:17:36,638 Pis. Mit armbånd. 306 00:17:37,806 --> 00:17:40,559 Det må være gledet af. 307 00:17:41,560 --> 00:17:44,354 Hvis det er derinde? Mit navn er indgraveret. 308 00:17:44,438 --> 00:17:45,981 -Ikke godt. -Nå, ikke? 309 00:17:46,065 --> 00:17:48,650 Tag forsyningerne med op på dit værelse. 310 00:17:49,151 --> 00:17:50,527 Jeg går tilbage. 311 00:17:50,611 --> 00:17:53,697 Fint, skynd dig. Men bliv ikke opdaget. 312 00:18:35,948 --> 00:18:37,324 Der er den unge buk. 313 00:18:39,743 --> 00:18:44,748 Jeg må have det stærkeste her. 314 00:18:44,832 --> 00:18:46,333 Og så… 315 00:18:46,416 --> 00:18:50,254 …vil jeg dræbe den lille stikkerspion Jonathan Moore. 316 00:18:50,337 --> 00:18:51,922 Det var på tide. 317 00:18:53,590 --> 00:18:55,634 Ved du, han knepper Kate lige nu? 318 00:18:58,595 --> 00:19:00,681 Hvor er de andre afvigere? 319 00:19:01,557 --> 00:19:03,350 I salonen. De snaver. 320 00:19:05,227 --> 00:19:06,603 Jeg så mr. Moore. 321 00:19:06,687 --> 00:19:08,605 Han var på vej udenfor. 322 00:19:13,235 --> 00:19:14,486 Så Kate er alene. 323 00:19:14,570 --> 00:19:16,989 Nu må du tage, hvad der er dit. 324 00:19:17,865 --> 00:19:20,242 Til helvede med Jonathan. 325 00:19:23,120 --> 00:19:25,414 Det forklarer det blodige tæppe. 326 00:19:25,497 --> 00:19:26,498 Så… 327 00:19:27,374 --> 00:19:29,501 Er Gemma i jagtrummet? 328 00:19:29,585 --> 00:19:30,711 Midlertidigt. 329 00:19:30,794 --> 00:19:32,546 Det føles næsten karmisk. 330 00:19:33,547 --> 00:19:36,884 Hun fik sin chauffør til at køre fasaner over for sjov. 331 00:19:36,967 --> 00:19:40,262 Nu er hun begravet med dem. 332 00:19:41,471 --> 00:19:44,183 Jeg er så lettet over, det ikke var dig! 333 00:19:44,266 --> 00:19:46,226 Jeg ville dø uden dig. 334 00:19:46,310 --> 00:19:48,979 Gemma er mere af anden rang. Jeg mener… 335 00:19:49,771 --> 00:19:51,064 Jeg er knust. 336 00:19:51,148 --> 00:19:53,066 Virkelig. Jeg er ikke kold. 337 00:19:53,150 --> 00:19:55,861 Men jeg tog lidt beroligende efter Adam… 338 00:19:55,944 --> 00:19:57,404 Senere. Ikke nu. 339 00:19:58,071 --> 00:19:59,740 Vi må ned og advare alle. 340 00:19:59,823 --> 00:20:00,908 Phoebs, hør her. 341 00:20:02,826 --> 00:20:07,080 Vi tager os af det, for vi gør det ordentligt, 342 00:20:07,164 --> 00:20:09,708 og det kan man ikke sige om de andre. 343 00:20:10,584 --> 00:20:11,627 Er du enig? 344 00:20:13,795 --> 00:20:14,671 Ja. 345 00:20:16,965 --> 00:20:18,884 Send personalet væk. 346 00:20:20,135 --> 00:20:22,721 Ingen andre må dø, og vi må have privatliv 347 00:20:22,804 --> 00:20:25,807 til at tage os af det, der venter med liget. 348 00:20:27,726 --> 00:20:30,771 Men hvad med din fars vagter? 349 00:20:31,980 --> 00:20:33,065 Seriøst? 350 00:20:33,148 --> 00:20:35,901 Jeg måtte undvige dem for at nå jagtkammeret. 351 00:20:35,984 --> 00:20:38,654 Men kun sådan kan vi være i sikkerhed, Kate. 352 00:20:38,737 --> 00:20:42,658 Din far behøver ikke høre det… om Gemma lige nu. 353 00:20:42,741 --> 00:20:45,827 Hun er bare forsvundet, 354 00:20:45,911 --> 00:20:47,788 og vi er alle bekymrede. 355 00:20:48,372 --> 00:20:50,457 Så de bør bevogte os tæt 356 00:20:50,540 --> 00:20:52,918 og vide, de må holde sig fra jagtrummet, 357 00:20:53,001 --> 00:20:55,212 til vi ved, at Jonathan er gået igen. 358 00:20:57,756 --> 00:20:58,757 Du har ret. 359 00:21:00,550 --> 00:21:02,302 -Jeg siger det. -Nej, vi. 360 00:21:02,970 --> 00:21:03,971 Vi går sammen. 361 00:21:04,763 --> 00:21:08,475 Jeg må kunne dræbe morderen med tænderne, hvis han angriber dig. 362 00:21:11,144 --> 00:21:12,187 Hør, jeg… 363 00:21:14,398 --> 00:21:18,694 Et øjeblik troede jeg virkelig, det var Jonathan. 364 00:21:19,194 --> 00:21:20,028 Morderen. 365 00:21:20,862 --> 00:21:22,447 -Ironisk. -Ja. 366 00:21:22,531 --> 00:21:24,449 Jeg er glad for, du tog fejl. 367 00:21:24,950 --> 00:21:27,202 Og jeg er så glad for mine piller. 368 00:21:27,703 --> 00:21:29,454 Ja, også mig. 369 00:21:41,174 --> 00:21:43,969 Hvem du end er, må du grine lige nu. 370 00:21:44,052 --> 00:21:44,886 Pis! 371 00:21:48,932 --> 00:21:50,392 Rejs dig op, Jonathan. 372 00:22:00,610 --> 00:22:01,445 Jeg har dig. 373 00:22:09,619 --> 00:22:12,956 Mød… de riges morder. 374 00:22:15,709 --> 00:22:18,628 De er på mange stoffer efter en lang nat. 375 00:22:18,712 --> 00:22:21,631 Det kan ende på flere måder, der ikke er gode. 376 00:22:26,011 --> 00:22:27,262 Drop det, Roald. 377 00:22:27,346 --> 00:22:30,140 -Hvorfor har du et gevær? -Jeg mener det. 378 00:22:30,223 --> 00:22:32,309 Svinet dræbte Gemma. 379 00:22:32,392 --> 00:22:34,227 Jeg fandt ham med hendes lig. 380 00:22:38,398 --> 00:22:40,233 Hvor er Phoebe? 381 00:22:40,317 --> 00:22:41,443 Hun har det fint. 382 00:22:41,526 --> 00:22:42,736 Hun og Kate ved det. 383 00:22:42,819 --> 00:22:45,322 De sender personalet hjem. Gør det sikkert. 384 00:22:45,405 --> 00:22:48,075 Som du ikke ønsker. Du klarer det selv nu, 385 00:22:48,158 --> 00:22:50,368 for du har været Roald hele tiden. 386 00:22:50,452 --> 00:22:52,662 Det er godt. Lad os få dem herind. 387 00:22:52,746 --> 00:22:55,082 -De siger god for mig. -Tænk over det. 388 00:22:55,165 --> 00:22:57,584 Han dukker op, og vores venner dør. 389 00:22:58,210 --> 00:22:59,836 Tænk over dette. 390 00:22:59,920 --> 00:23:03,090 Jonathan redder Kate fra et overfald. 391 00:23:03,173 --> 00:23:07,260 Han indynder sig hos Malcolm, som inviterer ham ind i vores kreds. 392 00:23:07,344 --> 00:23:08,428 Bliver fuld. 393 00:23:08,970 --> 00:23:10,472 Malcolm følger ham hjem, 394 00:23:10,555 --> 00:23:13,266 og så snart Jonathan er alene med ham… 395 00:23:16,686 --> 00:23:19,106 …dræber han vores ven med koldt blod. 396 00:23:19,189 --> 00:23:20,440 Jeg vidste det. 397 00:23:20,524 --> 00:23:23,026 -Jeg vidste det. -Jeg var gået dødskold! 398 00:23:23,610 --> 00:23:25,195 Det kunne jeg ikke. 399 00:23:25,278 --> 00:23:26,780 Hvad med dig, Roald? 400 00:23:28,698 --> 00:23:29,866 Han hadede Malcolm. 401 00:23:29,950 --> 00:23:32,410 Jonathan, da du stak Malcolm, 402 00:23:32,494 --> 00:23:35,539 punkterede han så som en varmluftsballon? 403 00:23:35,622 --> 00:23:40,210 Ser man bort fra Blessings manglende evne til at tage noget alvorligt, 404 00:23:41,169 --> 00:23:42,629 er jeg ikke færdig. 405 00:23:42,712 --> 00:23:45,048 Du vil elske den her, Sophie. 406 00:23:45,132 --> 00:23:48,468 Efter Simons udstilling var vi alle til festen. 407 00:23:48,552 --> 00:23:51,304 Bortset fra hvem? 408 00:23:53,682 --> 00:23:54,766 Hold op, Roald. 409 00:23:54,850 --> 00:23:57,060 Jeg har hørt nok. 410 00:23:58,979 --> 00:24:02,399 Du er en af dem, så selvfølgelig tror de mere på dig. 411 00:24:02,482 --> 00:24:05,986 Sophie, jeg forlod galleriet flere timer før med Kate. 412 00:24:06,069 --> 00:24:08,905 Roald var der rent faktisk. 413 00:24:08,989 --> 00:24:10,198 Og Gemma? 414 00:24:11,575 --> 00:24:13,160 Tænk på det, hun sagde. 415 00:24:13,243 --> 00:24:16,746 Hun havde regnet det hele ud. Mordene begyndte, da han kom. 416 00:24:22,002 --> 00:24:24,588 Kate? Undskyld afbrydelsen. 417 00:24:24,671 --> 00:24:26,464 Jeg gemmer mig bare lidt. 418 00:24:27,799 --> 00:24:31,303 Jonathan, din perverse stodder. Hvad laver du her? 419 00:24:31,386 --> 00:24:34,264 Det er latterligt. Hvorfor skulle jeg dræbe dem? 420 00:24:34,347 --> 00:24:37,225 Fordi du er besat af Kate. 421 00:24:37,309 --> 00:24:40,645 Helt utroligt. Du giver mig skylden med dit eget motiv. 422 00:24:40,729 --> 00:24:44,441 Jeg… Roald, vil du vise os dit kamera? 423 00:24:44,524 --> 00:24:46,985 Dine klamme billeder af Kate? 424 00:24:47,611 --> 00:24:48,904 Jeg er kunstner. 425 00:24:48,987 --> 00:24:52,991 Desperat at forveksle det med en klam stalker som dig. 426 00:24:55,744 --> 00:24:57,746 Se, hvad jeg fandt i hans lomme. 427 00:25:02,542 --> 00:25:04,085 -Er det Kates? -Kom nu… 428 00:25:04,169 --> 00:25:06,171 Spar mig for det fis. 429 00:25:06,254 --> 00:25:08,298 Din skiderik. Du er falsk. 430 00:25:09,132 --> 00:25:11,927 Ja, falsk. Og du er beregnende og snagende. 431 00:25:12,010 --> 00:25:14,554 Du saboterede mit forhold til Phoebe. 432 00:25:14,638 --> 00:25:19,184 Husker du, hvad Connie sagde om de gode gamle dage? Con? 433 00:25:22,270 --> 00:25:24,814 Jøsses. Nå, det er lige meget. 434 00:25:24,898 --> 00:25:28,193 Vi er måske ikke dommer, jury og bøddel længere, 435 00:25:28,276 --> 00:25:30,862 men min onkel er dommer. 436 00:25:30,946 --> 00:25:33,573 Faktisk højesteretsdommer. 437 00:25:33,657 --> 00:25:36,284 Og han elsker mig meget højt. 438 00:25:36,993 --> 00:25:43,458 Hvis jeg tager livet af den mand, der dræbte alle mine kære venner? 439 00:25:44,251 --> 00:25:47,921 -Han får mig frifundet. -Hør på mig. Det er sandheden. 440 00:25:48,004 --> 00:25:49,798 Kate kan bekræfte det. 441 00:25:49,881 --> 00:25:52,550 Hun fandt Gemmas lig 442 00:25:52,634 --> 00:25:56,596 på værelset og frygtede, at nogen ville tro, det var hende. 443 00:25:56,680 --> 00:25:58,265 Så hun bad mig… 444 00:25:59,307 --> 00:26:00,725 …hjælpe med at flytte det. 445 00:26:04,020 --> 00:26:05,397 Det er vanvittigt. 446 00:26:05,480 --> 00:26:07,232 -Vanvittigt. -Jeg sværger! 447 00:26:08,191 --> 00:26:10,944 -Roald tager fejl. Alt… -Det er nok! 448 00:26:14,072 --> 00:26:17,575 I kraft af mit embede fra Gud og imperium 449 00:26:17,659 --> 00:26:21,162 dømmer jeg dig, Jonathan Moore… 450 00:26:22,163 --> 00:26:22,998 …til døden. 451 00:26:27,877 --> 00:26:29,337 Det mener du ikke. 452 00:26:35,051 --> 00:26:37,846 Skyd ham ikke i salonen, Roald. 453 00:26:38,513 --> 00:26:39,347 Nej. 454 00:26:40,724 --> 00:26:42,183 Selvfølgelig ikke. 455 00:26:42,267 --> 00:26:45,645 Vi giver altid rævene en chance. 456 00:26:45,729 --> 00:26:46,563 Gør vi ikke? 457 00:26:48,148 --> 00:26:49,816 Vil du have et forspring? 458 00:26:54,404 --> 00:26:58,533 Vær nu fornuftig. 459 00:26:58,616 --> 00:27:00,410 Bare et øjeblik, Adam. 460 00:27:00,493 --> 00:27:04,789 -Lad i det mindste Phoebe sige god for… -Sig ikke hendes navn. 461 00:27:04,873 --> 00:27:05,915 Din morder! 462 00:27:16,343 --> 00:27:17,594 Åh nej. 463 00:27:20,930 --> 00:27:21,931 Bare bliv her. 464 00:27:22,724 --> 00:27:24,434 Jeg skal på bondejagt. 465 00:27:45,038 --> 00:27:48,291 Hvordan endte jeg med at blive jagtet af en blæst aristokrat? 466 00:27:48,375 --> 00:27:52,337 The Crown instrueret af Guy Ritchie. Væk mig nu. 467 00:27:53,338 --> 00:27:55,256 Her kommer jeg, Jonathan! 468 00:28:04,140 --> 00:28:08,061 Som jeg forklarede, har vi alle haft en lang, søvnløs nat. 469 00:28:08,144 --> 00:28:10,146 Vi er alle lidt anspændte. Adam? 470 00:28:11,898 --> 00:28:13,900 Så I ham ikke på gulvet? 471 00:28:13,983 --> 00:28:17,153 Han er din kæreste, ikke vores ansvar. 472 00:28:18,822 --> 00:28:21,741 Adam? Adam, vågn op, skat. 473 00:28:23,827 --> 00:28:26,246 -Er han fuld eller…? -Ja. Helt blæst. 474 00:28:26,329 --> 00:28:28,289 Men Jonathan angreb ham også. 475 00:28:29,290 --> 00:28:34,587 -Jonathan? Hvorfor skulle Jonathan det? -Fordi han er morderen. 476 00:28:34,671 --> 00:28:38,633 Roald fandt ham med Gemmas lig eller noget. 477 00:28:40,802 --> 00:28:42,887 -Hvor er de nu? -I skoven. 478 00:28:43,722 --> 00:28:45,890 Roald tog et gevær med. 479 00:28:47,308 --> 00:28:50,145 Og I tænkte ikke, I måske skulle gøre noget? 480 00:28:52,230 --> 00:28:53,398 Nej. 481 00:28:53,481 --> 00:28:56,985 Af med hans skide hoved. 482 00:28:57,068 --> 00:28:58,111 Hørt. 483 00:28:59,654 --> 00:29:02,323 Find Roald, før nogen kommer til skade. 484 00:29:02,407 --> 00:29:04,242 Vores job er at beskytte dig. 485 00:29:04,325 --> 00:29:08,747 Så I gemmer jer herinde, mens Roald skyder folk udenfor? 486 00:29:28,516 --> 00:29:29,559 Åh, Jonathan! 487 00:29:32,896 --> 00:29:36,983 Vidste du, at engelske jagthunde kun bruger lugtesansen under jagten? 488 00:29:38,860 --> 00:29:41,696 Jeg var måske en hund i et tidligere liv, 489 00:29:41,780 --> 00:29:44,157 for jeg kan lugte dig nu. 490 00:29:44,866 --> 00:29:48,369 Den samme bondestank, jeg kunne lugte, da vi først mødtes. 491 00:29:51,623 --> 00:29:55,251 Det må være frustrerende at være i vores selskab. 492 00:29:55,335 --> 00:29:58,171 En konstant påmindelse om, hvad du er. 493 00:29:59,798 --> 00:30:00,965 Men at dræbe os? 494 00:30:01,716 --> 00:30:03,927 Det er tarveligt. 495 00:30:19,484 --> 00:30:21,277 Din lede satan. 496 00:30:34,874 --> 00:30:36,251 Rhys. 497 00:30:39,629 --> 00:30:40,797 Hej, Joe. 498 00:31:21,129 --> 00:31:22,297 Hvad fanden? 499 00:31:24,173 --> 00:31:27,302 -Hvor helvede…? -Du må undre dig over, hvor du er. 500 00:31:28,887 --> 00:31:31,514 Den hemmelige kælder i Hampsbridge House. 501 00:31:32,307 --> 00:31:35,143 Det nytter ikke at råbe. Det er ret lydisoleret. 502 00:31:38,688 --> 00:31:40,690 Lidt som Manden med jernmasken, ikke? 503 00:31:42,567 --> 00:31:43,568 Ser du… 504 00:31:44,611 --> 00:31:47,697 Undersøger man Borehall-Blaxworths, 505 00:31:48,281 --> 00:31:51,659 finder man familiemedlemmer, der er forsvundet. Børn, der… 506 00:31:52,535 --> 00:31:55,330 De passede ikke ind i indretningen, så at sige. 507 00:31:56,372 --> 00:31:59,334 Lady Phoebe kender den muligvis ikke engang. 508 00:31:59,417 --> 00:32:00,919 Det er dig. 509 00:32:03,171 --> 00:32:06,507 -Det var hele tiden dig. -Jeg beklager kæderne. 510 00:32:06,591 --> 00:32:10,345 Jeg… kunne ikke tage nogen chance. 511 00:32:10,428 --> 00:32:13,723 Det er svært at forudsige dit humør. 512 00:32:13,806 --> 00:32:15,141 Jeg overså det. 513 00:32:16,017 --> 00:32:19,187 Folkets mand… fra tv. 514 00:32:19,270 --> 00:32:21,856 Det kræver, man er genial og ved det. 515 00:32:21,940 --> 00:32:23,232 Sætter pris på det. 516 00:32:24,943 --> 00:32:27,153 -Hvorfor? -Jeg taler gerne om det. 517 00:32:27,820 --> 00:32:31,574 Jeg ville også have spørgsmål. Men… Helt ærligt, så… 518 00:32:33,409 --> 00:32:36,120 Jeg var ikke forberedt på dette møde endnu. 519 00:32:36,204 --> 00:32:39,958 Men så kom du i knibe, og det blev tydeligt, 520 00:32:40,041 --> 00:32:43,127 at hvis jeg ikke greb ind, ville du blive dræbt. 521 00:32:43,211 --> 00:32:47,048 -Så du redder mig? -Det var så lidt. Ingen årsag. 522 00:32:47,715 --> 00:32:49,133 Er tankerne renset nu? 523 00:32:49,634 --> 00:32:51,803 Er du klar til vores plan, Joe? 524 00:32:56,641 --> 00:33:01,187 Roald har så mange stoffer i kroppen, han burde have været helt væk. 525 00:33:02,647 --> 00:33:03,773 Han sover godt. 526 00:33:04,482 --> 00:33:07,110 Og han er vores plan, makker. 527 00:33:07,193 --> 00:33:10,863 Vi hænger ham op for alle mordene. 528 00:33:12,865 --> 00:33:15,076 -Hænger ham op? -Vær ikke koket. 529 00:33:15,159 --> 00:33:16,536 Jeg studerede dig, Joe. 530 00:33:17,745 --> 00:33:19,914 Måden, du undslap granskning på… 531 00:33:21,374 --> 00:33:26,004 Du har inspireret mig så meget i mit lille projekt. 532 00:33:26,087 --> 00:33:27,171 Projekt? 533 00:33:27,255 --> 00:33:29,549 Det, der har fungeret så godt for dig, 534 00:33:29,632 --> 00:33:32,176 er løsningen, der ikke afhænger af held. 535 00:33:33,136 --> 00:33:38,433 At give en død person skylden, så de ikke kan argumentere uskyld. 536 00:33:38,516 --> 00:33:39,851 Så du vil…? 537 00:33:40,685 --> 00:33:42,061 Vil du have mig til…? 538 00:33:42,145 --> 00:33:43,521 At dræbe Roald, ja. 539 00:33:43,604 --> 00:33:46,941 Jeg tager mig af andre detaljer, der får historien i mål. 540 00:33:47,025 --> 00:33:48,276 Jeg skrev en seddel. 541 00:33:50,778 --> 00:33:53,281 Ingen overraskes over, at Roald er morder. 542 00:33:54,073 --> 00:33:56,242 En neofascist med en knivsamling. 543 00:33:56,325 --> 00:33:59,620 Det kamera med billederne af Kate… 544 00:33:59,704 --> 00:34:02,081 -Jeg så dem. -Det er en besættelse, ikke? 545 00:34:02,165 --> 00:34:03,624 Tænk på det positive. 546 00:34:04,834 --> 00:34:08,296 En forkælet, voldelig lille lort mindre på Jorden. 547 00:34:08,379 --> 00:34:11,758 Du er virkelig morderen. Du hader dem. 548 00:34:11,841 --> 00:34:13,718 En belastende person mindre. 549 00:34:13,801 --> 00:34:15,553 En rival mindre. 550 00:34:16,846 --> 00:34:19,640 Du misforstår mig, men eneste vej ud af det her 551 00:34:19,724 --> 00:34:21,976 er at få dig til at tro, jeg er med. 552 00:34:22,060 --> 00:34:23,352 Tak. 553 00:34:23,436 --> 00:34:25,354 Fordi du greb ind. 554 00:34:25,438 --> 00:34:27,690 Det var lige op over, og du har ret. 555 00:34:29,484 --> 00:34:31,360 Jeg glædede mig til vores møde. 556 00:34:31,444 --> 00:34:34,489 Jeg er glad for, at vi endelig taler sammen. 557 00:34:35,448 --> 00:34:37,158 Hvordan gør vi det her? 558 00:34:37,992 --> 00:34:39,368 Det er op til dig. 559 00:34:40,286 --> 00:34:42,997 Kvæl ham eller slå ham i hovedet. 560 00:34:43,081 --> 00:34:46,209 -Hvordan ligner det selvmord? -Det tager jeg mig af. 561 00:34:50,505 --> 00:34:51,714 Hov, hov! 562 00:34:52,340 --> 00:34:55,593 Vent… Undskyld. Lukker du mig ikke ud? 563 00:34:55,676 --> 00:34:56,844 Jeg er ikke dum. 564 00:34:58,846 --> 00:35:00,681 Vær færdig, når jeg er tilbage. 565 00:35:07,563 --> 00:35:10,525 Rhys Montrose. 566 00:35:10,608 --> 00:35:13,152 En god mand i en ond verden. 567 00:35:15,154 --> 00:35:18,825 Skuffet er ikke nok til at beskrive det. 568 00:35:28,167 --> 00:35:31,546 For højt til at et upassende barn kan flygte. 569 00:35:31,629 --> 00:35:33,923 Eller en voksen mand i lænker. 570 00:35:40,346 --> 00:35:44,350 Sandheden er, han fortjener at dø, men det er det, du ønsker af mig. 571 00:35:44,433 --> 00:35:46,894 Du røvrendte mig igen og igen. 572 00:35:46,978 --> 00:35:48,354 Jeg er ikke din dukke. 573 00:35:49,105 --> 00:35:51,899 Jeg må ud af fangehullet og redde det røvhul, 574 00:35:51,983 --> 00:35:53,651 før psykopaten er tilbage. 575 00:35:54,360 --> 00:35:55,570 Barnemad. 576 00:36:09,792 --> 00:36:11,002 Jeg går derud. 577 00:36:12,128 --> 00:36:14,839 Vær nu ikke fjollet. 578 00:36:14,922 --> 00:36:16,632 Hvad hvis de alle er døde? 579 00:36:16,716 --> 00:36:19,177 Du går lige ud i morderens arme. 580 00:36:19,260 --> 00:36:22,430 Med al respekt, Sophie, pis af. 581 00:36:30,021 --> 00:36:31,939 Den må være århundreder gammel. 582 00:36:34,192 --> 00:36:37,069 Fandeme fremragende håndværk. 583 00:36:44,994 --> 00:36:48,915 -Jeg tænke, det var nemmere, hvis jeg… -Slap fri? 584 00:36:48,998 --> 00:36:51,334 At dræbe en mand lænket til en søjle 585 00:36:52,376 --> 00:36:54,378 er et urimeligt krav, Rhys. 586 00:36:55,504 --> 00:36:57,215 Jeg må have hænderne fri. 587 00:36:57,298 --> 00:36:59,675 Jeg kan se det på dit ansigt. 588 00:37:01,344 --> 00:37:04,096 Sms'en om Vics drab burde have sagt mig det. 589 00:37:04,180 --> 00:37:05,723 Opløftende. 590 00:37:06,349 --> 00:37:08,851 Og du var alt for pågående. 591 00:37:11,646 --> 00:37:12,480 Du løj… 592 00:37:13,147 --> 00:37:14,565 -…over for mig. -Vent. 593 00:37:14,649 --> 00:37:16,943 Du er i benægtelse om dig selv. 594 00:37:17,026 --> 00:37:19,862 -Roald gjorde intet. -Han gjorde nok. Som de andre. 595 00:37:19,946 --> 00:37:22,865 -Der er en anden måde. -Nej, kun min. Det ved du. 596 00:37:28,037 --> 00:37:29,205 Det er en skam. 597 00:37:29,288 --> 00:37:31,415 Du er ikke den mand, jeg håbede på. 598 00:37:32,083 --> 00:37:33,542 Jeg havde en plan A… 599 00:37:34,585 --> 00:37:35,962 …før jeg kendte dig. 600 00:37:37,588 --> 00:37:40,341 -Hænge dig op på Malcolms mord. -Rhys… 601 00:37:40,925 --> 00:37:42,510 Jeg kunne vel gå tilbage. 602 00:37:42,593 --> 00:37:45,554 Jeg vil ikke, men nogle gange går det bare ikke 603 00:37:45,638 --> 00:37:47,181 med den, man drømmer om. 604 00:37:47,265 --> 00:37:49,392 Er du klog nok til at slippe fri, 605 00:37:49,475 --> 00:37:52,103 ses vi i London. Så kan vi tale om det igen. 606 00:37:52,979 --> 00:37:54,730 Ellers farvel, Joe. 607 00:38:00,528 --> 00:38:03,739 Rhys! Rhys! 608 00:38:15,042 --> 00:38:16,711 Du er okay. 609 00:38:18,129 --> 00:38:19,463 Hvad skete der? 610 00:38:21,382 --> 00:38:22,508 Det er lige meget. 611 00:38:24,302 --> 00:38:26,804 Det vigtigste er, at du er okay. 612 00:38:28,639 --> 00:38:30,182 Jeg elsker dig, Phoebe. 613 00:38:31,767 --> 00:38:32,810 Så meget. 614 00:38:35,229 --> 00:38:36,230 Jeg elsker dig. 615 00:38:38,316 --> 00:38:40,276 Jeg vil aldrig miste dig. 616 00:38:40,359 --> 00:38:41,736 Kan I også lugte røg? 617 00:38:47,700 --> 00:38:49,493 Åh, pis. 618 00:38:50,870 --> 00:38:52,955 Væk Connie. Væk alle. 619 00:38:53,039 --> 00:38:55,207 -Vågn op! -Vi må ud nu. 620 00:38:57,668 --> 00:38:59,170 Hvor skal vi hen? 621 00:39:00,755 --> 00:39:02,298 Klog nok til at komme ud? 622 00:39:02,381 --> 00:39:05,551 Du efterlod mig til at dø i en brand som en bølle. 623 00:39:09,680 --> 00:39:11,265 Hvad har du gjort ved mig? 624 00:39:12,350 --> 00:39:15,644 -Hvordan kom vi herind? -Ingen spørgsmål nu, Roald! 625 00:39:25,404 --> 00:39:26,614 Gudskelov. Min tur. 626 00:39:27,239 --> 00:39:28,115 Jonathan! 627 00:39:28,657 --> 00:39:30,201 Jonathan, forlad mig ikke. 628 00:39:32,745 --> 00:39:35,998 Rend mig, Roald. For en time siden jagtede han mig. 629 00:39:36,082 --> 00:39:37,541 Jeg beder dig. 630 00:39:44,173 --> 00:39:47,134 Jonathan. Vent, undskyld. Jeg ville ikke… 631 00:39:47,843 --> 00:39:49,720 Stå stille. 632 00:39:50,805 --> 00:39:54,975 Efter alt det lader jeg dig ikke dræbe mig med den sleske nar. 633 00:40:08,239 --> 00:40:10,950 -Hjælp! Hjælp! Herinde! -Hjælp! Hjælp! 634 00:40:13,411 --> 00:40:14,245 Hjælp! 635 00:40:23,587 --> 00:40:26,048 Tag min hånd, idioter. 636 00:40:26,132 --> 00:40:27,967 Hvor er jeg glad for at se dig. 637 00:40:44,275 --> 00:40:45,734 Du ligner lort. 638 00:40:47,027 --> 00:40:50,489 Tingene har ændret sig, siden jeg så dig sidst. 639 00:40:53,742 --> 00:40:55,953 Kom nu. Kom væk fra huset. 640 00:41:21,479 --> 00:41:24,899 Jeg troede, mareridtet ville være forbi, når jeg kom tilbage til London, 641 00:41:24,982 --> 00:41:27,318 men jeg bør vel være taknemmelig. 642 00:41:27,401 --> 00:41:31,614 Nye detaljer er kommet frem om den seneste uges chokerende begivenheder. 643 00:41:31,697 --> 00:41:35,409 Navnet på seneste offer for "De riges morder", 644 00:41:35,493 --> 00:41:37,578 Gemma Apollonia Graham-Greene… 645 00:41:37,661 --> 00:41:39,955 Fik knapt nok en sølle undskyldning. 646 00:41:40,039 --> 00:41:43,125 Der er ikke meget at sige, når man har dømt 647 00:41:43,209 --> 00:41:44,919 en uskyldig mand til døden. 648 00:41:45,002 --> 00:41:46,545 Men de kender min uskyld. 649 00:41:47,254 --> 00:41:52,051 Gemmas lig brændte sammen med resten af Hampsbridge Houses historie. 650 00:41:52,551 --> 00:41:54,845 Politiet fandt nok til identifikation. 651 00:41:56,972 --> 00:42:00,142 Men jeg har ikke hørt fra dig, siden du sagde: 652 00:42:00,809 --> 00:42:02,436 "Vi ses i London." 653 00:42:03,145 --> 00:42:04,647 Hvad gør vi nu? 654 00:42:04,730 --> 00:42:07,775 Som sagt har de sidste par dage grebet nationen, 655 00:42:07,858 --> 00:42:09,902 og nu kender vi navnet på offeret 656 00:42:09,985 --> 00:42:12,154 for seneste grusomme forbrydelse… 657 00:42:24,875 --> 00:42:25,709 Hej. 658 00:42:28,879 --> 00:42:33,425 Siden dine ting brændte, tænkte jeg, du havde brug for nyt tøj. 659 00:42:33,509 --> 00:42:37,555 Det er bare noget, Malcolm aldrig tog prisskiltet af. 660 00:42:37,638 --> 00:42:39,223 Hvis det nu passer. 661 00:42:39,306 --> 00:42:40,975 Lidt uhyggeligt, men… 662 00:42:41,058 --> 00:42:43,602 Det er meget betænksomt af dig. Tak. 663 00:42:45,729 --> 00:42:48,691 Jeg tænkte på noget. Jeg har… 664 00:42:50,109 --> 00:42:54,697 Ingen har før gjort så meget for at hente et armbånd for mig. 665 00:42:55,447 --> 00:43:00,369 Jeg skylder dig en øl eller ti. 666 00:43:02,288 --> 00:43:03,872 Vil du med på pub? 667 00:43:04,582 --> 00:43:06,834 Prøver Kate Galvin at invitere mig ud? 668 00:43:06,917 --> 00:43:09,128 Hvis du ikke har travlt… 669 00:43:10,087 --> 00:43:12,381 Jeg ville ikke hade selskabet. 670 00:43:12,464 --> 00:43:14,049 Men det er mere end en øl. 671 00:43:14,133 --> 00:43:17,136 Det er en dør, vi begge vil gennem, og jeg kan ikke. 672 00:43:17,219 --> 00:43:19,138 Hun ved for meget om mig. 673 00:43:19,221 --> 00:43:21,223 Det er for farligt at vide mere. 674 00:43:21,307 --> 00:43:22,600 Gid jeg kunne. 675 00:43:26,020 --> 00:43:27,521 Seriøst? Det er… 676 00:43:29,648 --> 00:43:31,859 Det er en fadøl, Jonathan. 677 00:43:32,776 --> 00:43:34,653 Det ved vi begge, det ikke er. 678 00:43:36,030 --> 00:43:37,990 Ville det være så afskyeligt? 679 00:43:38,073 --> 00:43:39,700 Jeg vil ikke såre dig. 680 00:43:41,201 --> 00:43:43,287 Du vil ikke kende mit sande jeg. 681 00:43:44,413 --> 00:43:46,749 Din fortid skræmmer mig ikke. 682 00:43:48,500 --> 00:43:50,419 Den kan ikke være værre end min. 683 00:43:51,629 --> 00:43:53,922 Jonathan, jeg ved, hvordan jeg er. 684 00:43:54,006 --> 00:43:57,509 Jeg lukker ikke folk ind. Det er bare ikke det værd. 685 00:43:59,511 --> 00:44:02,181 Undtagen når det er. 686 00:44:04,683 --> 00:44:05,517 Jeg kan ikke. 687 00:44:06,769 --> 00:44:07,603 Beklager. 688 00:44:10,898 --> 00:44:12,900 Skide Captain America. 689 00:44:15,194 --> 00:44:17,571 Jeg har aldrig mødt en som Kate Galvin. 690 00:44:17,655 --> 00:44:20,616 I en anden verden, et andet liv, 691 00:44:21,408 --> 00:44:25,079 ville jeg løbe efter hende og risikere alt for hende. 692 00:44:26,664 --> 00:44:31,543 Men det kan jeg ikke, for jeg er allerede i et forhold med dig, Rhys. 693 00:44:39,635 --> 00:44:41,887 Mange af ofrene var mine gamle venner. 694 00:44:41,970 --> 00:44:44,223 Folk, jeg mødte i klasseværelset. 695 00:44:44,306 --> 00:44:45,557 Det er en tragedie. 696 00:44:45,641 --> 00:44:48,143 Fascinationen af denne morder 697 00:44:48,227 --> 00:44:51,188 er en manifestation af en populistisk vrede 698 00:44:51,271 --> 00:44:53,607 i folk, der er dødtrætte af alt. 699 00:44:53,691 --> 00:44:58,028 Du står med en fod i begge verdener, arbejderklassen og aristokratiet, 700 00:44:58,112 --> 00:45:02,324 og ingen aner, at du er et monster, der skjuler sig for øjnene af alle. 701 00:45:02,408 --> 00:45:06,036 På min første dag på Oxford sad jeg her. 702 00:45:06,120 --> 00:45:10,207 Jeg tænkte, at et barn med min opvækst aldrig skulle have været her. 703 00:45:10,290 --> 00:45:15,170 Men nu forstår jeg, at den unikke oplevelse gjorde mig i stand til 704 00:45:15,254 --> 00:45:17,965 at forstå, hvad folket i denne by har brug for. 705 00:45:18,590 --> 00:45:22,511 Forandring skabt af nogen, der virkelig ser dem. 706 00:45:23,053 --> 00:45:25,180 Jeg vil tage sagen i egen hånd. 707 00:45:25,264 --> 00:45:27,850 Ved at dræbe de rige, en efter en? 708 00:45:29,476 --> 00:45:34,565 Og derfor er det med stor stolthed, men med større ydmyghed, 709 00:45:34,648 --> 00:45:40,070 at jeg, Rhys Montrose, officielt stiller op 710 00:45:40,154 --> 00:45:41,905 som borgmester i London. 711 00:45:41,989 --> 00:45:45,492 -Du gør det rent faktisk. -Jeg har store planer for byen. 712 00:45:46,201 --> 00:45:48,454 Og hvis du giver mig din stemme, 713 00:45:49,288 --> 00:45:52,833 lover jeg, at du ikke længere vil være træt af alt. 714 00:45:53,417 --> 00:45:56,128 Uanset hvad dine planer er, må jeg stoppe dig, 715 00:45:56,211 --> 00:45:59,756 før du kan skade flere og trække mig med ned. 716 00:46:00,424 --> 00:46:03,427 Nu ved jeg, hvem du virkelig er, Rhys. 717 00:46:04,428 --> 00:46:06,054 Og jeg kommer efter dig. 718 00:46:57,231 --> 00:46:59,733 Tekster af: Stephan Gru