1 00:00:18,017 --> 00:00:19,477 -前情提要 -強納森 2 00:00:19,561 --> 00:00:21,646 -強納森摩爾 -強納森! 3 00:00:21,730 --> 00:00:22,856 美國人 4 00:00:22,939 --> 00:00:25,233 我猜麥爾坎推薦這間公寓時 不知道如此景色 5 00:00:25,316 --> 00:00:26,735 凱特蓋爾文 6 00:00:26,818 --> 00:00:30,029 畫廊老闆、藝術愛好者、單身 專注、企圖心強 7 00:00:30,113 --> 00:00:32,574 -我該去報警 -別提到我 8 00:00:32,657 --> 00:00:34,492 你救了凱特一命 9 00:00:34,576 --> 00:00:35,785 我要報償你 10 00:00:35,869 --> 00:00:39,748 我親愛的好友亞當普萊特 最近開了各色人等之家 11 00:00:39,831 --> 00:00:42,000 -今晚跟我們來吧 -該死,我慘了 12 00:00:42,083 --> 00:00:43,418 該帶這個回家了 13 00:00:44,044 --> 00:00:45,837 麥爾坎,等等,我…? 14 00:00:45,920 --> 00:00:49,132 “我想說把他留在你桌上 讓你替我下手” 15 00:00:49,215 --> 00:00:53,094 -我沒動手,他們其中一人… -滾開去死,麥爾坎 16 00:00:53,178 --> 00:00:54,012 殺了麥爾坎 17 00:00:54,721 --> 00:00:57,766 -然後打算嫁禍給我 -幸會,軍中弟兄 18 00:00:57,849 --> 00:01:00,018 你是誰? 19 00:01:16,451 --> 00:01:18,036 你們其中一位 20 00:01:22,957 --> 00:01:25,293 你們其中一個混蛋傳那些簡訊給我 21 00:01:27,253 --> 00:01:28,546 你們其中一個正監視著我 22 00:01:31,382 --> 00:01:34,552 你們其中一個殺了麥爾坎 把他留在我桌上 23 00:01:34,636 --> 00:01:36,930 現在打算嫁禍給我 24 00:01:41,017 --> 00:01:42,602 你知道我清理掉他的屍體 25 00:01:44,437 --> 00:01:47,816 手法也許還不算生疏 26 00:01:48,817 --> 00:01:51,903 很不幸,這讓你覺得我非常有意思 27 00:01:52,946 --> 00:01:55,824 所以,究竟是你們之中哪一個? 28 00:01:58,076 --> 00:02:01,037 你還好媽,強納森?看起來像生病了 29 00:02:01,121 --> 00:02:02,747 我很好 30 00:02:03,957 --> 00:02:04,791 你說什麼? 31 00:02:06,960 --> 00:02:11,131 強納森剛才說你的故事很有趣 但該祝酒乾一杯了 32 00:02:18,179 --> 00:02:19,430 如果你不說,我就說了 33 00:02:21,015 --> 00:02:22,517 你偷走我的焦點 34 00:02:23,935 --> 00:02:24,936 我就會殺了你 35 00:02:27,021 --> 00:02:31,025 敬賽門,敬最偉大的藝展開幕 今晚是屬於你的 36 00:02:31,109 --> 00:02:32,694 -敬賽門 -敬賽門 37 00:02:32,777 --> 00:02:34,195 -說得好 -乾杯 38 00:02:34,279 --> 00:02:35,405 -乾杯 -乾杯 39 00:02:45,707 --> 00:02:48,251 我只想要回我小小的歐洲假日 40 00:02:59,470 --> 00:03:00,471 這是什麼? 41 00:03:09,981 --> 00:03:12,942 “敬邀出席特別之夜” 42 00:03:13,943 --> 00:03:16,446 一群耍特權的嫌疑犯 43 00:03:16,529 --> 00:03:20,658 一場嫁禍,以及引發 英式謀殺之謎的神祕邀請 44 00:03:22,327 --> 00:03:23,161 該死 45 00:03:23,661 --> 00:03:27,624 我身陷偵探小說 這是文學最低等的形式 46 00:03:30,418 --> 00:03:34,881 片名:安眠書店 47 00:03:37,091 --> 00:03:39,928 就當我疑神疑鬼吧 但你在我公寓藏匿屍體 48 00:03:40,887 --> 00:03:42,680 也許你還栽贓了別的東西 49 00:03:44,057 --> 00:03:45,558 還有什麼新梗要說的嗎? 50 00:03:46,893 --> 00:03:48,811 你當然會使用消失應用程式 51 00:03:48,895 --> 00:03:51,814 不能反查,訊息已讀後就消失 52 00:03:51,898 --> 00:03:54,442 菁英份子以及疑神疑鬼者的最愛 53 00:03:55,568 --> 00:03:58,488 你什麼時候安裝在我手機上的? 約莫是在… 54 00:03:58,571 --> 00:03:59,864 喝一杯! 55 00:03:59,948 --> 00:04:02,992 如黑洞般斷片的那一晚,你在場 56 00:04:03,576 --> 00:04:05,245 別茫掉了,小森森 57 00:04:05,995 --> 00:04:07,330 這就是我不喝酒的原因 58 00:04:14,504 --> 00:04:15,546 (克羅梭藝廊) 59 00:04:15,630 --> 00:04:17,048 這是什麼,賽門的藝術展? 60 00:04:20,176 --> 00:04:22,053 難道一切都得上網查嗎? 61 00:04:22,971 --> 00:04:24,764 “克羅梭藝廊” 62 00:04:24,847 --> 00:04:27,809 沒錯,賽門蘇藝展開幕之夜 63 00:04:27,892 --> 00:04:31,396 有菁英份子、上層社會背景 畫廊老闆,凱特蓋爾文 64 00:04:31,479 --> 00:04:32,397 (凱特,畫廊老闆) 65 00:04:33,147 --> 00:04:35,233 妳殺了妳男友 66 00:04:35,316 --> 00:04:38,194 留在我桌上,然後現在在嘲弄我嗎? 67 00:04:45,243 --> 00:04:47,620 我剛去你的辦公室,你不在 68 00:04:47,704 --> 00:04:50,623 準備的事我忙得焦頭爛額,小麥 你能回傳簡訊給我嗎? 69 00:04:50,707 --> 00:04:52,917 我真的蠻需要幫手的 70 00:04:53,001 --> 00:04:54,877 感覺真的很氣那個死人 71 00:04:54,961 --> 00:04:57,672 這表示她不知道他死了 72 00:04:58,881 --> 00:05:02,427 她也有可能是故意留言的 因為她很聰明 73 00:05:03,011 --> 00:05:06,264 太好了,這下我得複習 我最不喜歡的文學類型了 74 00:05:07,724 --> 00:05:11,394 穆尼喜歡偵探小說 我總是覺得那是大人的文字搜尋猜謎 75 00:05:11,477 --> 00:05:13,980 把線索圈起來就贏了 不算是什麼藝術 76 00:05:14,063 --> 00:05:17,150 《藏書室女屍之謎》跟 《牧師公館謀殺案》 77 00:05:17,233 --> 00:05:21,529 -我們要看這些嗎? -不,這只是個人研究 78 00:05:21,612 --> 00:05:24,365 太可惜了,我超愛偵探小說 79 00:05:24,449 --> 00:05:26,826 妳不覺得這風格有點公式化嗎? 80 00:05:26,909 --> 00:05:29,454 天啊,你是那種人,可悲 81 00:05:29,954 --> 00:05:31,831 好傷人,但我需要她 82 00:05:31,914 --> 00:05:32,999 我忽略了什麼? 83 00:05:34,083 --> 00:05:36,753 的確是有公式,但公式很有趣 84 00:05:37,378 --> 00:05:40,340 能夠吸引到你,有社會評論的暗喻 85 00:05:40,423 --> 00:05:43,843 老實說,你的問題在於 懸疑的東西具有娛樂性 86 00:05:43,926 --> 00:05:45,720 為什麼那是我的問題? 87 00:05:45,803 --> 00:05:47,722 因為誰不需要娛樂? 88 00:05:49,057 --> 00:05:51,517 白人、天才男性,對嗎? 89 00:05:52,393 --> 00:05:57,231 老實說,當個無聊的人 現在逐漸成為高級藝術的指標,而… 90 00:05:57,857 --> 00:06:00,068 如果你想要出書,你最好很有趣 91 00:06:00,151 --> 00:06:03,905 所以阿嘉莎克莉絲蒂 才會是有史以來最暢銷的小說家 92 00:06:03,988 --> 00:06:06,783 而且九成九的人 絕對都沒看完《無盡的玩笑》 93 00:06:06,866 --> 00:06:08,034 -我看完了 -我的人生 94 00:06:08,117 --> 00:06:11,287 -有一個月回不來了 -典型的Z世代人 95 00:06:12,205 --> 00:06:13,664 所以我太傲慢嗎? 96 00:06:16,501 --> 00:06:18,544 有一點點父權思維 97 00:06:19,504 --> 00:06:23,257 -所以要研究什麼? -我還在釐清中 98 00:06:24,342 --> 00:06:26,719 我得瞭解這些如何運作 99 00:06:26,803 --> 00:06:28,137 怎樣,像比喻之類的嗎? 100 00:06:28,930 --> 00:06:29,931 我可以告訴你 101 00:06:30,014 --> 00:06:32,725 這自大的19歲女孩是派來幫我的天使 102 00:06:32,809 --> 00:06:34,352 -請說 -好的,那麼 103 00:06:34,435 --> 00:06:39,315 我六分鐘後要教一個 俄文會話很差的傢伙 104 00:06:39,398 --> 00:06:41,400 -俄文? -對,你也可以在週間 105 00:06:41,484 --> 00:06:44,195 看到我在海德公園遛一群被寵壞的狗 106 00:06:44,278 --> 00:06:45,780 娜迪雅,妳有時間睡覺嗎? 107 00:06:45,863 --> 00:06:49,492 睡覺是有錢人做的事 阿嘉莎夫人是這樣的 108 00:06:50,368 --> 00:06:52,870 首先,沒有巧合 109 00:06:53,412 --> 00:06:58,292 再來,所有的動機都歸結在 性、金錢、或復仇上 110 00:06:58,376 --> 00:07:02,004 第三,一個嫌疑人 通常都是第二個受害者 111 00:07:02,088 --> 00:07:06,968 不,我在建構的是單一暴力謀殺 以及一樁嫁禍 112 00:07:10,179 --> 00:07:12,974 那重點就是受害者被殺的原因 113 00:07:13,057 --> 00:07:16,769 有人要他們死的程度深到事先預謀 然後激動到實際動手… 114 00:07:16,853 --> 00:07:20,690 我覺得嫁禍是有點誇張的老梗 但寫得好的話? 115 00:07:20,773 --> 00:07:21,858 就是絕對完美 116 00:07:22,400 --> 00:07:23,734 關鍵就在這裡 117 00:07:24,318 --> 00:07:27,029 如果你的書成為暢銷書 給我一成利潤 118 00:07:27,113 --> 00:07:28,114 沒問題 119 00:07:28,197 --> 00:07:30,408 -很好,再見 -謝謝妳,娜迪雅 120 00:07:31,367 --> 00:07:33,202 “沒有巧合” 121 00:07:34,162 --> 00:07:35,455 喬伊奎恩戈登伯格 122 00:07:35,538 --> 00:07:37,665 艾略特,你這混球 123 00:07:38,875 --> 00:07:41,461 還真巧,奎恩家的平事人 124 00:07:41,544 --> 00:07:43,212 居然在謀殺懸案發生的時候來找我 125 00:07:44,046 --> 00:07:46,090 你看起來像強納森 126 00:07:49,552 --> 00:07:51,345 我們不是說好你不再打這支號碼 127 00:07:51,429 --> 00:07:53,806 -那是在你設計我之前 -你說什麼? 128 00:07:53,890 --> 00:07:55,099 簡訊 129 00:07:55,183 --> 00:07:56,809 麥爾坎哈丁 130 00:07:58,352 --> 00:08:01,314 -怎樣? -真是不得不說 131 00:08:01,397 --> 00:08:03,774 不知道你在說什麼真是令我鬆一口氣 132 00:08:03,858 --> 00:08:07,278 你該試試靜坐,對我的效果很好 133 00:08:07,361 --> 00:08:08,362 給我仔細聽好 134 00:08:08,988 --> 00:08:12,825 -艾略特,我不是白癡 -聽起來你就是 135 00:08:12,909 --> 00:08:16,996 很遺憾聽到你搞砸你的新生活 但我現在正式… 136 00:08:17,872 --> 00:08:20,124 而且真的早就不管那些鳥事了 137 00:08:21,042 --> 00:08:23,794 我希望你結束痛苦以及痛苦的根源 138 00:08:23,878 --> 00:08:27,423 去你的,害我得毀掉這超棒的手機 139 00:08:30,593 --> 00:08:32,512 當然沒那麼簡單 140 00:08:34,514 --> 00:08:36,474 (現在消失,一封新簡訊) 141 00:08:37,391 --> 00:08:40,061 “再次打個招呼”,該死,是你 142 00:08:42,396 --> 00:08:44,565 “外套很好看,你很適合棕色” 143 00:08:44,649 --> 00:08:46,901 混蛋,你在哪裡? 144 00:08:46,984 --> 00:08:49,278 你可能在任何地方,你究竟在哪裡? 145 00:08:49,362 --> 00:08:52,615 你這狡猾… “我了解到很多關於你的事 146 00:08:53,115 --> 00:08:54,116 疑神疑鬼 147 00:08:54,200 --> 00:08:55,660 天性孤獨” 148 00:08:55,743 --> 00:08:58,538 你這該死的跟蹤狂,不論你在哪裡 149 00:08:59,622 --> 00:09:01,916 “絕對不是真正的教授” 150 00:09:02,667 --> 00:09:05,753 是嗎?那你是誰? 151 00:09:07,213 --> 00:09:09,090 快想 152 00:09:13,010 --> 00:09:15,346 “你為何殺麥爾坎?” 153 00:09:15,846 --> 00:09:18,641 就算是諷刺的回答 也能幫助我破解動機 154 00:09:18,724 --> 00:09:21,269 而且讓我弄清楚你是誰,阻止這一切 155 00:09:21,769 --> 00:09:23,145 回到我的一絲… 156 00:09:23,813 --> 00:09:26,440 “你不叫強納森摩爾”,該死 157 00:09:27,775 --> 00:09:31,612 “我很快就會找出你的身分” 我不能讓你得逞 158 00:09:32,196 --> 00:09:34,240 所以我得先弄清楚你的身分 159 00:09:47,086 --> 00:09:48,713 菲比女士 160 00:09:48,796 --> 00:09:52,300 她非常堅決要我過來 不知道我在斷片時期跟她說了什麼 161 00:09:52,383 --> 00:09:54,135 但她很喜歡強納森 162 00:09:55,595 --> 00:09:57,263 我該在這裡等嗎? 163 00:09:57,763 --> 00:09:58,598 有人嗎? 164 00:09:59,098 --> 00:10:03,144 我其實不是很想跟這女人相處 她因在巴拉克歐巴馬身旁昏倒而出名 165 00:10:03,227 --> 00:10:04,687 (“沒有飲食失調,只是非常醉”) 166 00:10:04,770 --> 00:10:07,898 但為了找出你,我正需要長舌婦女士 167 00:10:09,567 --> 00:10:11,068 我及時趕到嗎? 168 00:10:13,404 --> 00:10:15,072 天啊,超痛! 169 00:10:15,156 --> 00:10:18,367 -別動手,維奇,他是無害的 -我只是聽到尖叫聲 170 00:10:19,201 --> 00:10:22,413 雷射除毛跟火山洗舌一樣,親愛的 171 00:10:23,623 --> 00:10:27,627 -你可以把魯伯特放下了 -我的意思是,每個俱樂部都是 172 00:10:27,710 --> 00:10:31,714 圈內人創立給圈內人的特定聚會場所 173 00:10:31,797 --> 00:10:33,924 抱歉,大咖投資人的電話 174 00:10:34,008 --> 00:10:36,886 這傢伙早上十點就在喝酒 還真是完美 175 00:10:36,969 --> 00:10:39,472 -我可以晚一點再來 -不用,抽菸休息時間 176 00:10:41,265 --> 00:10:44,226 總之,如我所說,我同意,絕對同意 177 00:10:45,853 --> 00:10:47,813 女士有可能是兇手嗎? 178 00:10:50,608 --> 00:10:52,735 你那天晚上對我說的話 179 00:10:53,486 --> 00:10:56,864 我不知道有人如此透徹地了解我 180 00:10:57,365 --> 00:10:58,616 我說了什麼鬼? 181 00:10:58,699 --> 00:11:02,662 很明顯注定讓我們相遇成為朋友 182 00:11:02,745 --> 00:11:05,498 那份注定把麥爾坎釘在我桌上 183 00:11:05,581 --> 00:11:07,583 很榮幸認識妳 184 00:11:08,501 --> 00:11:09,752 開始囉 185 00:11:09,835 --> 00:11:12,046 還有亞當,你們兩位都是 186 00:11:12,129 --> 00:11:17,093 聽著,那是家夜店 又不是惡血瑟拉諾斯,別緊張,兄弟 187 00:11:18,552 --> 00:11:21,430 要喝茶嗎?貝拉,倒茶 188 00:11:21,514 --> 00:11:24,392 -感覺有點緊張 -你收到邀請了嗎? 189 00:11:24,975 --> 00:11:26,727 原來是她送邀請給我 190 00:11:26,811 --> 00:11:30,564 那是超盛大的活動,非常專屬 我們所有的朋友都會到 191 00:11:31,190 --> 00:11:32,108 那我就必須到 192 00:11:32,191 --> 00:11:33,025 聽起來很棒 193 00:11:33,109 --> 00:11:36,570 警探接下來會說什麼? “誰要麥爾坎死?”感覺太直接 194 00:11:36,654 --> 00:11:38,739 妳人真好還讓我加入 195 00:11:38,823 --> 00:11:42,284 我在這裡還沒交到很多朋友 196 00:11:42,368 --> 00:11:44,995 我很感激麥爾坎那天晚上堅持要我來 197 00:11:45,496 --> 00:11:47,998 -那個,麥爾坎… -誘餌咬了一口 198 00:11:48,499 --> 00:11:51,377 -妳什麼意思? -凱特喜歡他,這就夠好了 199 00:11:52,044 --> 00:11:53,337 不是每個人都喜歡他 200 00:11:54,296 --> 00:11:56,340 你願意為一家諷刺地 附屬於撒旦教堂的俱樂部 201 00:11:56,424 --> 00:11:58,259 付一萬英鎊會費嗎? 202 00:11:58,342 --> 00:11:59,885 -別插嘴,親愛的 -抱歉 203 00:11:59,969 --> 00:12:03,848 我剛跟強納森說麥爾坎稍微有點爭議 204 00:12:04,974 --> 00:12:06,267 那是怎樣? 205 00:12:06,350 --> 00:12:09,145 很重要的,你要穿什麼? 206 00:12:10,938 --> 00:12:12,189 參加賽門的開幕會啊? 207 00:12:14,650 --> 00:12:17,111 強,你這個超嫩的新人 208 00:12:17,862 --> 00:12:20,656 麥爾坎的冰雪皇后兼性伴侶凱特… 209 00:12:22,408 --> 00:12:24,535 相愛、溫暖的伴侶 210 00:12:24,618 --> 00:12:27,371 凱特是菲比的好友 這是她的重大之夜 211 00:12:27,455 --> 00:12:30,791 我們可不能讓某個隨便的鬍子男 穿什麼雜牌現身 212 00:12:31,292 --> 00:12:32,751 -真傷人 -嗨,小維? 213 00:12:33,627 --> 00:12:37,298 小維?你可以把菲比的 狄更斯孤兒帶去藝廊嗎? 214 00:12:37,381 --> 00:12:39,675 -湯姆把西裝送過去了吧? -是的 215 00:12:40,593 --> 00:12:43,012 我不能參加,麥爾坎的事還毫無頭緒 216 00:12:43,095 --> 00:12:45,055 別掙扎了 217 00:12:45,139 --> 00:12:47,975 這是菲比的世界,我們都只是配角 218 00:12:51,353 --> 00:12:52,354 好的 219 00:13:00,321 --> 00:13:03,073 湯姆西裝要多少錢? 220 00:13:03,157 --> 00:13:07,286 -顯然我沒有 -那是贈品,你其實… 221 00:13:07,912 --> 00:13:11,749 你其實不需要花錢,他們只要你 穿他們的衣服出席活動 222 00:13:13,292 --> 00:13:14,668 顯然不是在說你 223 00:13:14,752 --> 00:13:18,714 免費物品送給最不需要的人 資本主義還真是蓬勃發展 224 00:13:18,797 --> 00:13:21,425 不是那裡,停,太突出了 225 00:13:21,509 --> 00:13:23,761 搬到南面牆,給它留點空間 226 00:13:23,844 --> 00:13:26,972 想必凱特似乎是這個圈子裡 唯一有工作的的人 227 00:13:27,056 --> 00:13:30,851 直走到那裡右轉,回頭車上見 228 00:13:35,773 --> 00:13:39,735 這裡有幾個一輩子 從沒工作過的嫌疑犯 229 00:13:39,818 --> 00:13:41,946 這可不是身無分文的教授嘛 230 00:13:42,029 --> 00:13:44,156 像是賭馬男康尼 231 00:13:44,240 --> 00:13:45,449 康尼根本是外交官 232 00:13:45,533 --> 00:13:47,409 綁馬尾的蘇菲 233 00:13:48,536 --> 00:13:50,913 以及那位讓藝術作品說話的藝術家 234 00:13:50,996 --> 00:13:53,999 我一定要知道你在哪買的運動外套 235 00:13:55,209 --> 00:13:57,920 太好了,我在西區劇院看過 《辣妹過招》的重演版 236 00:13:58,003 --> 00:13:59,255 菲比送我來的 237 00:14:02,967 --> 00:14:06,512 有意思,菲比在這群人中 份量還蠻大的 238 00:14:06,595 --> 00:14:08,430 告訴他你要什麼 239 00:14:11,016 --> 00:14:13,435 湯姆還是雷夫,不要歐洲品牌 240 00:14:19,275 --> 00:14:22,069 我猜那盯著我看的目光 是我開話題的最佳機會 241 00:14:22,152 --> 00:14:24,029 -你的展會緊張嗎? -不會 242 00:14:27,992 --> 00:14:29,660 我才跟麥爾坎說… 243 00:14:29,743 --> 00:14:32,913 那個沒腦的混小子根本不懂藝術 244 00:14:34,582 --> 00:14:38,210 赫丘勒白羅會怎麼對 混小子這種用詞接話? 245 00:14:38,294 --> 00:14:39,545 你不喜歡麥爾坎? 246 00:14:40,045 --> 00:14:43,757 -我們根本沒在想他 -那混球欠我60英鎊 247 00:14:44,508 --> 00:14:47,386 -你喜歡賭馬嗎? -別再說麥爾坎了 248 00:14:47,469 --> 00:14:49,597 -他們都討厭他嗎? -外套,先生? 249 00:14:50,598 --> 00:14:53,183 -你試好衣服了嗎? -我在看聶魯達 250 00:14:56,729 --> 00:14:58,731 菲比邀請了強納森 251 00:15:00,149 --> 00:15:01,150 原來如此 252 00:15:05,112 --> 00:15:09,366 強納森,如果菲比接納你 我只能說你很幸運 253 00:15:10,034 --> 00:15:14,246 如果你敢用任何方式傷害她 我會火化你的小弟弟,但恭喜了 254 00:15:15,331 --> 00:15:17,207 那外套讓你看起來像個服務生 255 00:15:17,291 --> 00:15:21,086 如果要我來寫,她絕對不會是兇手 實在是太明顯了 256 00:15:21,587 --> 00:15:23,589 謝謝,說得好 257 00:15:27,968 --> 00:15:31,889 -賽門?拜託挑一件好嗎? -誰在乎我穿什麼? 258 00:15:31,972 --> 00:15:33,140 她壓力很大 259 00:15:33,223 --> 00:15:34,975 媒體、贊助商跟全世界 260 00:15:35,059 --> 00:15:38,479 很難對貴族小屁孩傳達緊急的意思 261 00:15:38,979 --> 00:15:40,940 展覽會很順利 262 00:15:41,023 --> 00:15:43,734 那是我至今最棒的作品 我不會為他們起舞 263 00:15:45,527 --> 00:15:46,654 妳也不會希望我這麼做 264 00:15:48,072 --> 00:15:50,658 如果我想知道更多 我需要更高招的問題 265 00:15:50,741 --> 00:15:53,535 我需要知道更多關於麥爾坎的事 266 00:15:56,413 --> 00:15:59,375 凱特似乎是一切都有備案的那一型人 267 00:15:59,458 --> 00:16:02,044 希望她有麥爾坎辦公室的備份鑰匙 268 00:16:04,463 --> 00:16:05,297 賓果 269 00:16:14,181 --> 00:16:15,349 麥爾坎的辦公室 270 00:16:16,141 --> 00:16:18,018 都是男性作者的書 271 00:16:18,102 --> 00:16:21,814 他懶得更新的教學大綱 酒,沒什麼好奇怪的 272 00:16:22,982 --> 00:16:25,609 你殺害他一定有原因 273 00:16:27,027 --> 00:16:27,861 性愛 274 00:16:28,612 --> 00:16:29,488 金錢 275 00:16:29,571 --> 00:16:31,073 還是復仇 276 00:16:44,920 --> 00:16:45,921 我的偵探費 277 00:16:51,760 --> 00:16:53,095 “銀杖” 278 00:16:53,178 --> 00:16:54,596 “薩里郡希望” 279 00:16:54,680 --> 00:16:56,140 好,我遇到困難了 280 00:16:57,057 --> 00:16:57,933 等等 281 00:16:58,017 --> 00:17:00,477 -你喜歡賭馬嗎? -馬 282 00:17:00,561 --> 00:17:03,689 這些是賭注,也就是借條 283 00:17:03,772 --> 00:17:06,150 麥爾坎有繼承的家產 但如果他一直賭 284 00:17:06,233 --> 00:17:07,651 也許早就敗光了 285 00:17:08,444 --> 00:17:11,071 “匕首太陽王路易斯 286 00:17:11,155 --> 00:17:13,741 週四下午三點,股票?” 287 00:17:13,824 --> 00:17:16,160 我說過我不喜歡猜謎 288 00:17:19,329 --> 00:17:21,081 喔,教授,你…? 289 00:17:21,165 --> 00:17:22,583 你在幹嘛? 290 00:17:22,666 --> 00:17:23,500 慘了 291 00:17:23,584 --> 00:17:26,462 我本來要給他留字條 因為他沒出席輔導時間 292 00:17:26,545 --> 00:17:30,758 麥爾坎的女友要我來看看她的錢包 是否留在這裡,我們是鄰居 293 00:17:30,841 --> 00:17:32,009 真無聊 294 00:17:32,509 --> 00:17:36,180 -我還以為你擅闖之類的 -不是,抱歉讓妳失望了 295 00:17:36,263 --> 00:17:38,348 懸疑故事進行得如何? 296 00:17:40,684 --> 00:17:44,897 我不擅長,但我… 我仍舊試著不失去希望 297 00:17:44,980 --> 00:17:48,609 那麼你就犯了最基本的錯誤 298 00:17:49,234 --> 00:17:52,529 -那是? -你讓它成為你不擅長的東西 299 00:17:52,613 --> 00:17:56,241 別告訴我你連 一般偵探最普通的動機都沒有 300 00:17:57,117 --> 00:17:58,744 我以為這就是… 301 00:17:58,827 --> 00:18:03,457 聽著,那是“什麼”而不是“怎麼” “怎麼”才是讓故事精彩的地方 302 00:18:03,540 --> 00:18:06,043 你的偵探一定要在某方面很特別 303 00:18:06,126 --> 00:18:09,630 超能力、推論能力 懂科學,或是什麼之類的 304 00:18:10,881 --> 00:18:14,093 天啊,你的表情 我真的幫到你了,對吧? 305 00:18:15,135 --> 00:18:16,428 娜迪雅說得對 306 00:18:16,512 --> 00:18:20,140 我一直用錯方法,試著要他們 對一個陌生人吐真言 307 00:18:20,224 --> 00:18:22,810 我有強項,但我一直都沒用 308 00:18:24,186 --> 00:18:25,729 我善於觀察 309 00:18:26,230 --> 00:18:29,233 嘉瑪服用阿德拉,非常小氣 310 00:18:29,316 --> 00:18:34,071 收集頭飾,似乎根本不知道麥爾坎 所以她是兇手的可能性很低 311 00:18:35,114 --> 00:18:38,367 布萊欣公主,據說“在科技業上班” 312 00:18:38,450 --> 00:18:41,453 認為我們活在模擬世界 若一切都不是真的,謀殺不也算什麼 313 00:18:41,537 --> 00:18:43,580 她的生活非常重視不要弄斷指甲 314 00:18:43,664 --> 00:18:48,585 很難想像她會拿刀殺人 並非絕對,但可能性也極低 315 00:18:52,422 --> 00:18:55,884 亞當開了各色人等之家後 那裡成為他第一個 316 00:18:55,968 --> 00:18:57,803 沒有在開張前就倒閉的生意 317 00:18:58,762 --> 00:19:02,432 他不是家中的害群之馬 比較像是讓人丟臉的人物 318 00:19:04,268 --> 00:19:07,229 就美國人標準來說 普萊特家是舊世代有錢人 319 00:19:07,312 --> 00:19:09,815 父親是地產界大亨兼慈善家 320 00:19:09,898 --> 00:19:10,983 他哥是參議員 321 00:19:11,066 --> 00:19:13,986 家中的金童 可能會是我們第一位同志總統 322 00:19:14,069 --> 00:19:17,197 同時,亞當最著名的事件就是 穿著燕尾服酒駕 323 00:19:17,281 --> 00:19:19,408 而且提摩西夏勒梅還坐在副駕駛座 324 00:19:19,491 --> 00:19:22,244 打從開始與菲比約會後 他洗白了他的舉止 325 00:19:22,327 --> 00:19:24,371 反正也沒開車了 326 00:19:24,454 --> 00:19:25,789 各色人等之家非常紅 327 00:19:27,291 --> 00:19:30,210 -抱歉 -沒關係 328 00:19:30,294 --> 00:19:34,715 一位迷人的惡霸非常努力 讓早就對他失望的爸爸刮目相看 329 00:19:34,798 --> 00:19:37,718 -我很抱歉 -他想再開六間 330 00:19:37,801 --> 00:19:39,469 我不知道他是否有能力殺人 331 00:19:39,553 --> 00:19:42,222 但我敢說他絕對有能力嫁禍別人 332 00:19:42,306 --> 00:19:43,599 但為何要殺麥爾坎? 333 00:19:43,682 --> 00:19:44,766 (進階演出) 334 00:19:44,850 --> 00:19:47,352 亞當普萊特飾演太陽王路易十四 335 00:19:49,313 --> 00:19:50,147 等等 336 00:19:56,445 --> 00:19:59,781 “太陽王路易斯” 麥爾坎說的是亞當 337 00:20:00,324 --> 00:20:01,408 -謝謝 -沒錯 338 00:20:01,491 --> 00:20:03,619 -今天是週四 -謝謝你來 339 00:20:03,702 --> 00:20:04,703 謝謝 340 00:20:05,204 --> 00:20:06,455 謝謝你來 341 00:20:06,538 --> 00:20:08,540 -克萊兒,很開心見到妳 -謝謝 342 00:20:19,134 --> 00:20:21,094 來破解麥爾坎的密碼吧 343 00:20:52,834 --> 00:20:54,544 -好 -什麼? 344 00:20:55,921 --> 00:20:56,755 動手吧 345 00:20:57,256 --> 00:21:00,425 -太陽王路易斯跟匕首? -求我 346 00:21:02,302 --> 00:21:03,178 拜託 347 00:21:03,262 --> 00:21:04,263 尿在我身上 348 00:21:05,681 --> 00:21:08,517 -跟我以為的祕密不一樣 -太好了 349 00:21:08,600 --> 00:21:09,643 謝謝你! 350 00:21:09,726 --> 00:21:12,104 再來,給我! 351 00:21:12,187 --> 00:21:14,439 -給我! -我想我看夠了 352 00:21:15,857 --> 00:21:17,234 所以麥爾坎知道… 353 00:21:20,320 --> 00:21:23,240 哈囉,你這好管閒事的小混蛋 354 00:21:23,782 --> 00:21:24,783 我可以解釋 355 00:21:26,368 --> 00:21:27,661 說吧 356 00:21:27,744 --> 00:21:29,204 該死,我要說什麼? 357 00:21:29,288 --> 00:21:31,665 我是作家,我在做研究,我正在寫書 358 00:21:32,791 --> 00:21:34,626 關於富豪的故事 359 00:21:34,710 --> 00:21:35,877 很好 360 00:21:37,421 --> 00:21:38,505 哪種書? 361 00:21:39,506 --> 00:21:40,507 懸疑類 362 00:21:41,717 --> 00:21:43,552 真的,談的是不平等 363 00:21:43,635 --> 00:21:45,637 關於他們如何覺得他們比我們優秀 364 00:21:46,847 --> 00:21:51,893 對,那大概得寫十冊吧? 365 00:21:52,436 --> 00:21:54,271 -如果我夠幸運的話,是的 -是 366 00:21:55,564 --> 00:21:57,899 來看看,好嗎? 367 00:21:59,151 --> 00:22:00,152 你過來 368 00:22:03,238 --> 00:22:05,198 我剛說的,作家,寫下我的思緒 369 00:22:08,118 --> 00:22:09,119 哈囉 370 00:22:11,204 --> 00:22:12,956 我全賭在銀杖 371 00:22:14,875 --> 00:22:15,709 當作付款 372 00:22:16,835 --> 00:22:22,341 不用說,你將會罹患 很嚴重的阿茲海默症 373 00:22:22,424 --> 00:22:23,258 非常樂意 374 00:22:24,009 --> 00:22:28,513 很好,看來我會在那愚蠢 該死的小藝展見你了 375 00:22:29,306 --> 00:22:30,390 -是嗎? -是的 376 00:22:32,642 --> 00:22:33,977 走吧,你快離開吧 377 00:22:40,650 --> 00:22:42,277 賽門蘇的盛大開幕 378 00:22:42,360 --> 00:22:47,074 殺了我吧,但嫌疑犯 都齊聚一堂,所以我也來了 379 00:22:51,453 --> 00:22:54,122 亞當的怪癖對曼德雷琳達媽媽幫來說 根本不算什麼 380 00:22:54,206 --> 00:22:58,085 如果麥爾坎知道 並且勒索亞當來支付賭債 381 00:22:58,168 --> 00:23:01,213 我也許找到你了 382 00:23:09,137 --> 00:23:10,222 拜託,別拍照 383 00:23:14,768 --> 00:23:16,520 門別關,拜託 384 00:23:16,603 --> 00:23:17,938 微笑,裝富 385 00:23:18,021 --> 00:23:20,148 我只是想躲一躲鎂光燈 386 00:23:20,649 --> 00:23:22,025 妳介意嗎?行行好 387 00:23:22,109 --> 00:23:24,945 -“行行好”,我真恨我自己 -沒問題 388 00:23:50,053 --> 00:23:52,931 身為嫌疑犯,得仔細觀察亞當 389 00:23:53,014 --> 00:23:56,518 不像這些非同質化代幣 抱歉,那不是藝術 390 00:23:57,102 --> 00:23:59,187 -很榮幸見到妳 -他在那兒 391 00:23:59,688 --> 00:24:03,525 根據娜迪雅的說法,亞當殺了麥爾坎 為了阻止祕密幽會的勒索 392 00:24:03,608 --> 00:24:06,069 一次符合所有三個動機 393 00:24:09,322 --> 00:24:10,157 開始囉 394 00:24:16,371 --> 00:24:19,082 紅點鏡射壁畫在體驗室裡 395 00:24:19,875 --> 00:24:23,336 原來妳在這…這真的很厲害 396 00:24:24,713 --> 00:24:27,382 謝謝你如此有洞察力 又如此精闢的恭維 397 00:24:27,465 --> 00:24:30,427 仍舊在兇手名單上並且嫌疑越來越高 398 00:24:30,510 --> 00:24:31,970 -羅爾德 -凱特,親愛的 399 00:24:32,762 --> 00:24:34,931 -你即時回來 -我不會錯過的 400 00:24:35,682 --> 00:24:38,059 -這非常順利,凱特 -你過獎了 401 00:24:38,143 --> 00:24:40,437 什麼?那才是洞察力而且精闢? 402 00:24:41,354 --> 00:24:42,355 我們見過嗎? 403 00:24:42,439 --> 00:24:45,567 可能在各色人等之家 麥爾坎那天晚上帶他來 404 00:24:47,360 --> 00:24:49,863 -只要是麥爾坎跟凱特的朋友都行 -只認識麥爾坎 405 00:24:50,697 --> 00:24:52,574 -強納森,幸會 -羅爾德 406 00:24:53,450 --> 00:24:54,451 美國人是嗎? 407 00:24:55,202 --> 00:24:56,203 那個海岸? 408 00:24:56,286 --> 00:24:57,454 算是兩邊都有吧 409 00:24:58,872 --> 00:25:00,999 是的,你看起來像是加州男孩 410 00:25:01,082 --> 00:25:02,125 我討厭這傢伙 411 00:25:02,209 --> 00:25:04,878 讓我帶你們私下參觀一番,好嗎? 412 00:25:10,508 --> 00:25:12,344 以及頭號嫌疑犯,來吧 413 00:25:19,017 --> 00:25:20,477 強納森,嗨,老兄 414 00:25:20,560 --> 00:25:23,313 -好的,如果能讓他開口也行 -天啊 415 00:25:24,105 --> 00:25:25,273 你好香 416 00:25:26,233 --> 00:25:30,820 我嗑了點莫莉,你覺得呢? 會讓人有品味 417 00:25:30,904 --> 00:25:31,905 我該投資嗎? 418 00:25:33,114 --> 00:25:36,368 -投資這顆蛋? -是啊 419 00:25:36,451 --> 00:25:39,371 花七萬英鎊,你可以把蛋打破 看看裡面有什麼 420 00:25:39,454 --> 00:25:41,414 -挺吸引人的 -有夠可恥 421 00:25:42,540 --> 00:25:44,251 我想買來送給菲比 422 00:25:44,334 --> 00:25:47,087 -你覺得她會喜歡嗎? -這是測驗嗎? 423 00:25:48,630 --> 00:25:52,634 -我不像你這麼了解她 -沒錯,但我跟你一樣摸不透 424 00:25:54,386 --> 00:25:55,929 你們倆在一起似乎很開心 425 00:25:56,012 --> 00:25:58,473 在你沒跟餐廳雜工玩黃金雨時 426 00:25:59,266 --> 00:26:00,267 我仰慕她 427 00:26:01,101 --> 00:26:01,935 真的 428 00:26:02,477 --> 00:26:03,478 就像是… 429 00:26:04,354 --> 00:26:06,481 早餐吃的餅乾 430 00:26:07,190 --> 00:26:09,025 還每個隔餐 431 00:26:10,193 --> 00:26:11,027 每一天 432 00:26:11,611 --> 00:26:12,445 一直都是 433 00:26:12,529 --> 00:26:14,656 拜託,老實招吧 這樣我就可以回到我的生活 434 00:26:14,739 --> 00:26:15,865 聽起來很棒 435 00:26:17,075 --> 00:26:18,076 而不是… 436 00:26:19,494 --> 00:26:21,079 寂靜無聲 437 00:26:22,539 --> 00:26:23,581 麥爾坎跟凱特 438 00:26:25,750 --> 00:26:27,127 小強壞壞 439 00:26:27,210 --> 00:26:29,004 我沒想到你也會八卦 440 00:26:30,171 --> 00:26:32,632 你說得對,麥爾坎是垃圾 我跟你說件事 441 00:26:32,716 --> 00:26:35,927 別讓那好管閒事的混球接近你的私事 442 00:26:36,428 --> 00:26:37,262 你什麼意思? 443 00:26:37,345 --> 00:26:40,515 他是非常紳士,但他會敲詐你 444 00:26:40,598 --> 00:26:42,475 如果你因為被勒索而殺了麥爾坎 445 00:26:42,559 --> 00:26:45,228 你為何警告我他會勒索我? 446 00:26:45,312 --> 00:26:47,939 這樣吧?你說服我了 447 00:26:48,023 --> 00:26:50,650 我要買這該死的蛋給我女友 448 00:26:50,734 --> 00:26:51,901 你,強納森! 449 00:26:52,569 --> 00:26:53,403 先生 450 00:26:55,030 --> 00:26:56,239 也許不是亞當 451 00:26:57,866 --> 00:26:59,617 我又回到原點 452 00:27:06,499 --> 00:27:10,670 賽門的主題展叫“貓宇宙” 一系列的貓畫 453 00:27:12,589 --> 00:27:13,715 有點遜 454 00:27:29,230 --> 00:27:31,775 好,我是混球 455 00:27:32,609 --> 00:27:34,194 賽門是天才 456 00:27:36,071 --> 00:27:37,906 那些眼睛,對嗎? 457 00:27:39,741 --> 00:27:44,829 瑞斯,窮人家出身,非常親民 但他在這個圈子看來非常舒適 458 00:27:45,497 --> 00:27:47,332 感覺他有點怪 459 00:27:47,415 --> 00:27:50,794 -你覺得呢? -我想我愛上那隻貓了 460 00:27:52,796 --> 00:27:55,590 很可惜,它可能最後淪落在 某個收藏家的倉庫 461 00:27:58,927 --> 00:28:00,929 你不會以為他們買畫是要來看的吧? 462 00:28:01,971 --> 00:28:04,891 亞當稱他的收集為“選集” 463 00:28:06,601 --> 00:28:08,228 你為何與這些人交朋友? 464 00:28:10,021 --> 00:28:12,023 抱歉,我… 465 00:28:13,108 --> 00:28:16,319 我知道你的理念跟這些完全不搭 466 00:28:17,946 --> 00:28:19,322 不,我也是一直這麼想 467 00:28:21,741 --> 00:28:23,660 -你有大學時代的朋友嗎? -沒上大學 468 00:28:23,743 --> 00:28:26,704 -有幾個 -我需要的時候,他們對我很好 469 00:28:27,414 --> 00:28:28,623 他們還是嗎? 470 00:28:30,291 --> 00:28:31,126 人很好? 471 00:28:31,209 --> 00:28:33,253 他們之中有人喜好殺人嗎? 472 00:28:34,838 --> 00:28:36,840 我要是因為老朋友 473 00:28:36,923 --> 00:28:39,384 維持他們現在的樣子而鬧翻 那我就是偽君子了 474 00:28:40,468 --> 00:28:43,972 但說真的,我覺得你越了解一個人 475 00:28:44,055 --> 00:28:46,766 就越難把他們當成人看待 476 00:28:51,104 --> 00:28:52,480 連羅爾德這樣的人都是 477 00:28:52,981 --> 00:28:55,316 羅爾德?多說點 478 00:28:56,443 --> 00:28:58,153 喂!賽門 479 00:28:58,820 --> 00:29:01,156 去你的… 480 00:29:01,239 --> 00:29:02,949 剛才是發生什麼事? 481 00:29:03,950 --> 00:29:06,536 你這操控人的混球 482 00:29:07,078 --> 00:29:10,165 告訴他們,說啊 告訴他們你是假貨,說啊 483 00:29:10,915 --> 00:29:14,085 告訴他們,別碰我,你這混球! 484 00:29:16,629 --> 00:29:18,757 -手拿… -她是什麼意思? 485 00:29:30,226 --> 00:29:31,060 很榮幸 486 00:29:31,561 --> 00:29:34,314 出生後,貓宇宙被摧毀了 487 00:29:35,356 --> 00:29:36,816 或是完善了 488 00:29:36,900 --> 00:29:40,653 生於熱情,我們一起見證 489 00:29:43,323 --> 00:29:44,491 你們自己決定 490 00:29:44,574 --> 00:29:46,910 原來是展覽的一部份! 491 00:29:46,993 --> 00:29:51,331 -簡直太棒了 -這不可能是展覽的一部份 492 00:29:53,374 --> 00:29:55,210 那女孩滿腹仇恨 493 00:29:57,712 --> 00:30:00,340 賽門對她做了什麼,但到底是什麼? 494 00:30:01,174 --> 00:30:04,761 -真是爛戲 -他們超愛,也信了 495 00:30:04,844 --> 00:30:07,222 找到她,逮捕她,讓她閉嘴 496 00:30:09,432 --> 00:30:13,269 如果妳還想有藝術家願意踏入這藝廊 497 00:30:14,020 --> 00:30:15,271 想要跟妳合作 498 00:30:16,272 --> 00:30:18,483 真是他媽的派對 499 00:30:20,360 --> 00:30:22,195 他做了什麼?他可以做出什麼? 500 00:30:22,278 --> 00:30:24,072 -我得找出真相 -天啊 501 00:30:24,989 --> 00:30:25,990 天啊 502 00:30:26,908 --> 00:30:28,493 -凱特 -走開 503 00:30:28,576 --> 00:30:29,702 那女人… 504 00:30:30,453 --> 00:30:31,496 (波蘭街旅社157號) 505 00:30:31,579 --> 00:30:32,622 -我見過她 -真的? 506 00:30:32,705 --> 00:30:34,624 就在她剛才毀了我的生活嗎? 507 00:30:34,707 --> 00:30:36,668 我知道妳去哪能找到她 508 00:30:52,475 --> 00:30:56,312 顯然不是很多藝術贊助者出沒的城區 509 00:30:58,523 --> 00:31:00,191 我們要挨家挨戶找嗎? 510 00:31:00,275 --> 00:31:02,777 她不適應了,但她也不輕易表現出來 511 00:31:04,946 --> 00:31:05,780 不 512 00:31:07,448 --> 00:31:08,283 那裡 513 00:31:20,753 --> 00:31:22,046 嗨 514 00:31:23,381 --> 00:31:25,466 -我們能談談嗎? -跑也沒用 515 00:31:25,550 --> 00:31:29,095 -我們會要求經理拿出妳的身分 -我們不想逮捕妳 516 00:31:29,846 --> 00:31:31,764 我只想知道妳為何朝畫潑漆 517 00:31:32,974 --> 00:31:34,058 你覺得價值多少? 518 00:31:40,940 --> 00:31:41,941 我是… 519 00:31:43,067 --> 00:31:44,527 賽門的助理 520 00:31:45,153 --> 00:31:47,655 我不只是洗畫筆而已 521 00:31:47,739 --> 00:31:49,991 那些畫是我畫的 522 00:31:50,074 --> 00:31:50,909 胡扯 523 00:31:51,910 --> 00:31:52,911 證明給我看 524 00:31:52,994 --> 00:31:56,915 如果我能,我就不會在這裡了吧? 賽門確保了這一點 525 00:31:57,457 --> 00:31:59,459 勞力歸妳,功勞歸賽門 526 00:32:00,793 --> 00:32:02,295 還有錢,跟… 527 00:32:09,093 --> 00:32:12,805 他說每一個藝術家的門生 528 00:32:14,349 --> 00:32:15,642 都要恪盡職守 529 00:32:16,184 --> 00:32:19,270 我不是唯一一個,還有其他的助理 530 00:32:19,354 --> 00:32:23,274 只不過他們不是藥嗑太多 就是太害怕而不敢說出真相 531 00:32:24,484 --> 00:32:27,153 他以前毒品都隨處放 532 00:32:27,236 --> 00:32:29,030 讓我們壓力大的時候使用 533 00:32:30,323 --> 00:32:31,324 真的很隨意 534 00:32:31,991 --> 00:32:35,328 好像都是不經意之舉 535 00:32:35,954 --> 00:32:38,915 把我變成沒人會相信的毒蟲 536 00:32:42,251 --> 00:32:43,962 那是我阿姨的貓,艾希絲 537 00:32:44,045 --> 00:32:47,382 -艾希絲,麥爾坎寫的是她 -我們使用伸內利爾油彩 538 00:32:47,465 --> 00:32:50,301 -如果你們不相信我,隨你們了 -我相信妳 539 00:32:55,139 --> 00:32:56,224 妳叫什麼名字? 540 00:32:57,517 --> 00:32:58,768 布魯,跟顏色一樣 541 00:32:59,686 --> 00:33:00,812 凱希爾 542 00:33:00,895 --> 00:33:02,230 三千夠嗎? 543 00:33:18,287 --> 00:33:19,956 麥爾坎本來要給妳多少? 544 00:33:21,624 --> 00:33:23,960 他的確為了賽門的事來找過妳吧? 545 00:33:27,797 --> 00:33:28,798 是的 546 00:33:29,757 --> 00:33:31,259 但跟那無關 547 00:33:32,885 --> 00:33:36,139 他說他準備要揭發賽門 548 00:33:38,057 --> 00:33:39,559 那就是我想要的 549 00:33:40,727 --> 00:33:43,312 後來他沒有做到,反而跑掉消失了 550 00:33:43,396 --> 00:33:45,690 因為他反而去勒索賽門 551 00:33:45,773 --> 00:33:50,194 而賽門,是的 賽門,你為了這件事殺了他 552 00:33:50,278 --> 00:33:52,739 我有太多朋友,等有人死了再回來吧 553 00:33:54,407 --> 00:33:56,200 我只是再也受不了了 554 00:33:57,952 --> 00:33:59,328 這樣很蠢,我知道 555 00:34:01,289 --> 00:34:02,582 我覺得妳很勇敢 556 00:34:05,585 --> 00:34:07,086 保重 557 00:34:14,927 --> 00:34:17,847 凱特,我們得討論賽門的事 558 00:34:17,930 --> 00:34:18,931 並不需要 559 00:34:19,015 --> 00:34:21,100 -聽著 -我不懂你為何在乎 560 00:34:21,184 --> 00:34:23,061 因為他很危險 561 00:34:24,520 --> 00:34:29,275 妳聽清楚,你這假裝聖潔的混… 我不懂你為何在此 562 00:34:29,358 --> 00:34:31,277 -我只是想… -這不是你的世界 563 00:34:31,360 --> 00:34:32,779 這甚至不是你的城市 564 00:34:32,862 --> 00:34:35,823 在我被搶時救了我 不代表你能干涉我的生活 565 00:34:35,907 --> 00:34:38,326 -我才不想這麼做 -我看得出來詐騙的手法 566 00:34:38,409 --> 00:34:42,288 你是個沒有自己的生活 空洞的無名小卒 567 00:34:42,371 --> 00:34:43,873 所以這樣吧,晚安 568 00:34:45,917 --> 00:34:46,918 真是順利 569 00:35:01,974 --> 00:35:05,686 你終究會離開,賽門 而我就會出現在你身後 570 00:35:07,980 --> 00:35:10,900 也許你曾經輝煌過 而持續產出作品的壓力 571 00:35:10,983 --> 00:35:13,361 就是你利用布魯 以及在她之前的藝術家的原因 572 00:35:13,444 --> 00:35:16,531 或是你一直是花錢買作品的空殼子 573 00:35:16,614 --> 00:35:18,574 包含天才的假象 574 00:35:18,658 --> 00:35:23,246 可悲的是布魯被摧毀到無法揭穿你 更可悲的是麥爾坎沒機會 575 00:35:23,329 --> 00:35:27,625 他是很糟糕,但你 你是怪獸或是個殺手 576 00:35:27,708 --> 00:35:29,627 我等不及跟你做個了結 577 00:35:29,710 --> 00:35:35,007 並且回到人們不懂 也不在乎非同質化代幣的生活 578 00:35:37,301 --> 00:35:38,928 不對,我抓到你了 579 00:35:39,011 --> 00:35:40,138 出來吧 580 00:35:40,221 --> 00:35:41,764 出來,賽門 581 00:35:41,848 --> 00:35:43,474 (克羅梭藝廊,第二辦公室) 582 00:35:56,237 --> 00:35:57,363 你想幹嘛? 583 00:36:08,040 --> 00:36:10,751 “我快要發現你的真實身分 584 00:36:10,835 --> 00:36:14,338 順道說件事 你錯過了今晚最精彩的部分” 585 00:36:15,006 --> 00:36:16,007 快點 586 00:36:17,049 --> 00:36:17,884 慘了 587 00:36:19,135 --> 00:36:22,054 在警察進來之前,我有45秒 588 00:36:23,347 --> 00:36:24,765 娜迪雅說得沒錯 589 00:36:24,849 --> 00:36:28,102 第一個嫌疑犯通常是第二名受害者 590 00:36:31,564 --> 00:36:34,734 我這一次的兇殺理論 還真是不管用,該死 591 00:36:46,204 --> 00:36:50,208 你殺了賽門,得意洋洋地傳簡訊給我 現在你不回我簡訊 592 00:36:52,251 --> 00:36:54,503 強納森,感謝老天 593 00:36:54,587 --> 00:36:57,590 她不可能是你吧?不可能 594 00:36:57,673 --> 00:37:00,801 我嚇壞了,你居然在看我簡訊之前 就聽說這可怕的消息 595 00:37:00,885 --> 00:37:03,971 -我要你從朋友口裡得知 -是的,感謝老天 596 00:37:04,055 --> 00:37:05,806 我們的朋友強納森終於來了 597 00:37:05,890 --> 00:37:09,435 然而,羅爾德似乎沒有這麼難過 598 00:37:09,518 --> 00:37:11,938 別理他們,他們都是婊子 599 00:37:12,939 --> 00:37:13,773 拿去 600 00:37:14,482 --> 00:37:15,483 很高興你來了 601 00:37:15,566 --> 00:37:18,611 處在身邊都是想要表達感受的英國人 這感覺超詭異 602 00:37:18,694 --> 00:37:22,698 -請節哀 -他比較像是菲比的朋友 603 00:37:23,991 --> 00:37:25,243 同學,你知道的 604 00:37:25,326 --> 00:37:27,620 如果是同學,誰在乎你後來變怎樣 605 00:37:28,621 --> 00:37:31,290 -瑞斯也是這麼說 -死亡是鬼扯 606 00:37:33,334 --> 00:37:34,168 嘿 607 00:37:34,961 --> 00:37:38,506 強納森跟你說了同樣的話嗎? 這是他的長處 608 00:37:40,591 --> 00:37:41,926 凱特在哪裡? 609 00:37:42,009 --> 00:37:43,135 警局 610 00:37:43,844 --> 00:37:46,138 當然蘇菲在家,吃了鎮定劑 611 00:37:47,682 --> 00:37:48,683 你能想像嗎? 612 00:37:49,392 --> 00:37:51,018 也許賽門是自殺 613 00:37:51,102 --> 00:37:54,397 他的耳朵不見了,像是向梵谷致敬 614 00:37:54,480 --> 00:37:56,899 等等,有人割下了賽門的耳朵? 615 00:37:56,983 --> 00:37:58,985 他基本上是被刺穿 616 00:37:59,068 --> 00:38:01,946 -很難說是自殺 -那令人作嘔的耳環 617 00:38:02,029 --> 00:38:05,032 肯定價值幾千塊,祝他賣得掉 618 00:38:05,116 --> 00:38:06,284 拜託,各位 619 00:38:06,367 --> 00:38:08,286 不,這跟金錢無關 620 00:38:08,369 --> 00:38:10,788 麥爾坎的手指 賽門的耳朵,我還沒搞清楚 621 00:38:10,871 --> 00:38:13,374 -但你有作案模式 -賽門也都不聽 622 00:38:13,457 --> 00:38:14,959 大家說的話,不是嗎? 623 00:38:17,503 --> 00:38:20,172 像是變態行為的藝廊 624 00:38:20,256 --> 00:38:22,091 他們全都在我的嫌疑犯名單 625 00:38:22,174 --> 00:38:25,511 這是凱特的一線希望 626 00:38:25,594 --> 00:38:28,139 你知道賽門的鬼東西現在價值多少? 627 00:38:28,222 --> 00:38:31,434 那蠢貓將成為她所拿過最優渥的佣金 628 00:38:31,517 --> 00:38:33,144 我需要點空氣 629 00:38:34,228 --> 00:38:35,313 我與瑞斯有同感 630 00:38:35,396 --> 00:38:37,898 這些不該都是賽門最親近的朋友嗎? 631 00:38:37,982 --> 00:38:39,233 超有錢 632 00:38:41,068 --> 00:38:42,820 瑞斯跟他們不一樣 633 00:38:44,280 --> 00:38:47,116 我無法分辨他比較好 還是暗地裡更糟 634 00:38:55,082 --> 00:38:57,918 你聽到賽門被殺害時 第一個念頭是什麼? 635 00:38:58,002 --> 00:38:59,003 -很好 -驚嚇 636 00:39:00,212 --> 00:39:01,630 應該吧,你呢? 637 00:39:03,049 --> 00:39:03,883 剛好相反 638 00:39:08,054 --> 00:39:10,973 賽門把人當聖誕禮物那樣撕開 639 00:39:11,724 --> 00:39:12,808 他們愛敵人 640 00:39:14,352 --> 00:39:16,062 我沒辦法證明,但是… 641 00:39:17,521 --> 00:39:19,231 也許是報應來了 642 00:39:19,315 --> 00:39:21,400 我知道他是壞人,但是我… 643 00:39:24,320 --> 00:39:26,489 我真心希望他會改變 644 00:39:27,531 --> 00:39:29,116 或至少變得誠實 645 00:39:30,451 --> 00:39:32,661 不論潑漆的那女孩是什麼事… 646 00:39:34,789 --> 00:39:36,082 賽門是個騙子 647 00:39:37,416 --> 00:39:41,462 我一直想如果賽門活著 直到有一天承認過錯 648 00:39:41,545 --> 00:39:46,175 不是對全世界,而是對自己坦白 那他可能就… 649 00:39:48,260 --> 00:39:49,804 所以我很傷心他死了 650 00:39:49,887 --> 00:39:51,055 -他聽起來很真誠 -是啊 651 00:39:51,680 --> 00:39:54,350 -是嗎? -別這表情,我沒事 652 00:39:55,393 --> 00:39:56,602 我只是需要休息一下 653 00:39:58,437 --> 00:39:59,563 我懂那種感覺 654 00:40:08,447 --> 00:40:11,575 我需要重整 趁你還沒傷害任何其他人 655 00:40:11,659 --> 00:40:14,161 或是發現更多我的真相之前 656 00:40:17,331 --> 00:40:19,083 你在哪裡,麥爾坎? 657 00:40:19,166 --> 00:40:21,168 至少讓我知道你還活著 658 00:40:21,252 --> 00:40:24,797 你可以繼續上隨便那個誰 我真的不在乎 659 00:40:24,880 --> 00:40:26,966 拜託,回電 660 00:40:27,591 --> 00:40:29,343 有毒但真誠 661 00:40:30,094 --> 00:40:32,638 害怕,我還是不認為是妳 662 00:40:33,472 --> 00:40:35,891 布魯,妳離開警局了嗎? 663 00:40:36,976 --> 00:40:40,521 不,妳提供證詞很好 沒有什麼好隱藏的 664 00:40:41,063 --> 00:40:42,523 是的,我是真心的 665 00:40:42,606 --> 00:40:43,899 威爾特郡,28天 666 00:40:43,983 --> 00:40:47,319 他們在等妳電話 如果妳當真的話,今天就得打 667 00:40:47,403 --> 00:40:48,946 凱特在幫她嗎? 668 00:40:49,029 --> 00:40:52,575 不,別謝我,別搞砸就好 669 00:40:52,658 --> 00:40:56,954 等妳戒毒後,跟我說 我們可以討論妳的將來 670 00:40:57,037 --> 00:40:59,748 她的朋友全都是做了什麼慈善 都要昭告天下 671 00:40:59,832 --> 00:41:01,125 的自戀者 672 00:41:01,208 --> 00:41:03,711 就連瑞斯的形象也變得他媽的好 673 00:41:03,794 --> 00:41:07,756 凱特在公開場合上對布魯超差 卻祕密支付戒毒復健 674 00:41:07,840 --> 00:41:08,841 我不懂 675 00:41:09,592 --> 00:41:12,803 她為何要隱藏 她不是這麼糟糕的人這件事? 676 00:41:19,018 --> 00:41:19,852 我就這麼做過 677 00:41:19,935 --> 00:41:23,439 落入世界上最瘋狂最受傷的人手裡 678 00:41:23,939 --> 00:41:25,608 沒有出路,只能走到底 679 00:41:26,358 --> 00:41:29,403 從沒想過我會這麼想 再看一本阿嘉莎克莉絲蒂的書 680 00:41:33,991 --> 00:41:37,453 你還好嗎,摩爾教授? 更多的阿嘉莎?不會吧 681 00:41:37,536 --> 00:41:39,163 你放不下了 682 00:41:40,080 --> 00:41:40,915 承認吧 683 00:41:41,415 --> 00:41:44,627 -你真的在寫書? -她一定都要這麼聰明嗎? 684 00:41:44,710 --> 00:41:47,338 只是因為有時候我發現大家說寫書 685 00:41:47,421 --> 00:41:49,757 只是虛榮的藉口 686 00:41:49,840 --> 00:41:51,467 就像是麥爾坎,因為他… 687 00:41:52,468 --> 00:41:54,261 他叫我們這麼叫他,我… 688 00:41:55,012 --> 00:41:56,847 -他在寫書? -是嗎? 689 00:41:58,474 --> 00:42:00,518 我發誓他懂我的痛,當他… 690 00:42:02,603 --> 00:42:05,439 他自願看我的寫作,然後就… 691 00:42:06,232 --> 00:42:07,441 讓我懸在那空等 692 00:42:08,567 --> 00:42:09,568 我想他請病假吧 693 00:42:10,277 --> 00:42:12,780 如果他沒死,可以回個簡訊吧 694 00:42:12,863 --> 00:42:16,367 只是讓我感覺像是… 695 00:42:18,452 --> 00:42:19,787 這聽起來很蠢 696 00:42:19,870 --> 00:42:22,790 給他看我的寫作,對我來說真的很難 697 00:42:22,873 --> 00:42:25,876 現在我對他而言好像不存在,所以… 698 00:42:25,960 --> 00:42:28,420 -她只是學生嗎? -是啊 699 00:42:29,463 --> 00:42:31,715 麥爾坎真的是百分百的混球 700 00:42:31,799 --> 00:42:33,467 我相信絕對不是如此 701 00:42:34,343 --> 00:42:35,469 我相信他會回來 702 00:42:37,513 --> 00:42:42,142 我整個渴望成為作家的身分 可以暫時擱下,沒關係 703 00:42:42,768 --> 00:42:44,645 我不是麥爾坎 704 00:42:45,312 --> 00:42:47,815 但我會很樂意看妳的寫作 705 00:42:48,399 --> 00:42:49,400 真的嗎? 706 00:42:49,483 --> 00:42:52,570 妳現在已經是作家 這點麥爾坎無法授予也無法奪走 707 00:42:52,653 --> 00:42:53,654 我也無法 708 00:42:54,655 --> 00:42:57,866 是沒錯,事實上 你的品味有點令人懷疑 709 00:42:57,950 --> 00:42:58,784 是啊 710 00:42:59,785 --> 00:43:02,079 你該知道這是… 711 00:43:03,122 --> 00:43:05,708 這是有神話生物的懸疑小說 712 00:43:05,791 --> 00:43:08,210 你能接受這樣的娛樂嗎? 713 00:43:08,294 --> 00:43:11,255 有人說我很傲慢,但我正在努力 714 00:43:11,338 --> 00:43:12,590 給我獨角獸吧 715 00:43:14,133 --> 00:43:14,967 好 716 00:43:16,176 --> 00:43:17,177 我得走了 717 00:43:18,512 --> 00:43:21,098 就千禧年世代而言 我知道你還蠻酷的 718 00:43:23,726 --> 00:43:27,104 你知道你出現在我生命裡 最糟糕的部分是什麼? 719 00:43:28,355 --> 00:43:30,941 我的生活才正要開始變美好 720 00:43:31,609 --> 00:43:33,986 我要從你身上拿回來 721 00:43:38,032 --> 00:43:40,659 為了達成目的,就要先了解你 722 00:43:54,632 --> 00:43:56,175 (他被射殺) 723 00:43:56,258 --> 00:43:58,010 (誰是吉妮薇爾貝克?) 724 00:44:02,806 --> 00:44:04,475 “很不容易,但我成功了 725 00:44:05,768 --> 00:44:07,436 你好,喬伊” 726 00:45:03,700 --> 00:45:06,203 字幕翻譯: 王問僧