1 00:00:18,017 --> 00:00:19,477 -前情提要 -乔纳森 2 00:00:19,561 --> 00:00:21,646 -乔纳森·摩尔 -乔纳森! 3 00:00:21,730 --> 00:00:22,856 美国小哥 4 00:00:22,939 --> 00:00:25,233 马尔科姆应该不知道 这栋公寓的视野情况 5 00:00:25,316 --> 00:00:26,735 凯特·加尔文 6 00:00:26,818 --> 00:00:30,029 画廊老板、艺术爱好者、未婚 专注、雄心勃勃 7 00:00:30,113 --> 00:00:32,574 -我应该报警 -不要提及我 8 00:00:32,657 --> 00:00:34,492 你救了凯特 9 00:00:34,576 --> 00:00:35,785 我要报答你 10 00:00:35,869 --> 00:00:39,748 我的好朋友亚当·普拉特的 杂物之家最近开业了 11 00:00:39,831 --> 00:00:42,000 -跟我们一起去 -见鬼 我喝高了 12 00:00:42,083 --> 00:00:43,418 该把这个人送回去了 13 00:00:44,044 --> 00:00:45,837 马尔科姆 等等 我… 14 00:00:45,920 --> 00:00:49,132 “我把他放在你桌上时 想的是你会替我背黑锅” 15 00:00:49,215 --> 00:00:53,094 -不是我干的 他们其中一个人… -去死吧 马尔科姆 16 00:00:53,178 --> 00:00:54,012 杀了马尔科姆 17 00:00:54,721 --> 00:00:57,766 -还打算推到我身上 -很高兴认识你 兄弟 18 00:00:57,849 --> 00:01:00,018 你是谁? 19 00:01:16,451 --> 00:01:18,036 你们其中一个人 20 00:01:22,957 --> 00:01:25,293 你们其中一个混蛋给我发了那些信息 21 00:01:27,253 --> 00:01:28,546 你们其中一人在监视我 22 00:01:31,382 --> 00:01:34,552 你们其中一人杀了马尔科姆 把他放在了我桌子上 23 00:01:34,636 --> 00:01:36,930 他们现在想嫁祸给我 24 00:01:41,017 --> 00:01:42,602 你知道我清理了他的尸体 25 00:01:44,437 --> 00:01:47,816 我也许不像从未做过这种事的人 26 00:01:48,817 --> 00:01:51,903 遗憾的是 这或许激起了你对我极大的兴趣 27 00:01:52,946 --> 00:01:55,824 所以哪一个是你? 28 00:01:58,076 --> 00:02:01,037 你还好吗 乔纳森?你脸色不太好 29 00:02:01,121 --> 00:02:02,747 我没事 30 00:02:03,957 --> 00:02:04,791 你说什么? 31 00:02:06,960 --> 00:02:11,131 乔纳森说你的故事引人入胜 但该祝酒了 32 00:02:18,179 --> 00:02:19,430 如果你不说 我就说了 33 00:02:21,015 --> 00:02:22,517 你抢了我的风头 34 00:02:23,935 --> 00:02:24,936 我会杀了你的 35 00:02:27,021 --> 00:02:31,025 敬西蒙 敬史上最盛大的艺术开幕式 今晚是属于你的 36 00:02:31,109 --> 00:02:32,694 -敬西蒙 -敬西蒙! 37 00:02:32,777 --> 00:02:34,195 -说得好! -干杯 38 00:02:34,279 --> 00:02:35,405 -干杯 -干杯 39 00:02:45,707 --> 00:02:48,251 我只想要回我的欧洲度假 40 00:02:59,470 --> 00:03:00,471 这是什么? 41 00:03:09,981 --> 00:03:12,942 “敬请驾临令人向往的夜晚” 42 00:03:13,943 --> 00:03:16,446 一群拥有特权的嫌疑人 43 00:03:16,529 --> 00:03:20,658 陷害行为 现在是一封 唤起一桩英国谋杀疑案的神秘邀请函 44 00:03:22,327 --> 00:03:23,161 该死 45 00:03:23,661 --> 00:03:27,624 我进入了最低级的文学形式 推理小说中 46 00:03:30,418 --> 00:03:34,881 片名:安眠书店 47 00:03:37,091 --> 00:03:39,928 你可以说我多疑 但你在我的公寓里藏了一具尸体 48 00:03:40,887 --> 00:03:42,680 或许你的计划不止于此 49 00:03:44,057 --> 00:03:45,558 有什么新发现? 50 00:03:46,893 --> 00:03:48,811 你肯定用爱瓦奈斯 51 00:03:48,895 --> 00:03:51,814 没有反向搜索 消息被读取后就消失了 52 00:03:51,898 --> 00:03:54,442 精英和多疑者的最爱 53 00:03:55,568 --> 00:03:58,488 你何时把这个发到我手机上的? 案发… 54 00:03:58,571 --> 00:03:59,864 酒来了! 55 00:03:59,948 --> 00:04:02,992 当晚我断片的某个时候 你在 56 00:04:03,576 --> 00:04:05,245 悠着点 乔恩小伙子 57 00:04:05,995 --> 00:04:07,330 这就是我不喝酒的原因 58 00:04:14,504 --> 00:04:15,546 (克洛索画廊) 59 00:04:15,630 --> 00:04:17,048 这是什么 西蒙的画展? 60 00:04:20,176 --> 00:04:22,053 我非得什么都要谷歌搜索吗? 61 00:04:22,971 --> 00:04:24,764 “克洛索画廊” 62 00:04:24,847 --> 00:04:27,809 没错 西蒙·苏的艺术展开幕之夜 63 00:04:27,892 --> 00:04:31,187 精英、上流社会档次 确认 画廊老板 凯特·加尔文 64 00:04:31,271 --> 00:04:32,397 (凯特·加尔文 画廊老板) 65 00:04:33,147 --> 00:04:35,233 是你杀了你男朋友后 66 00:04:35,316 --> 00:04:38,194 把他放在了我的桌上 现在又来嘲讽我吗? 67 00:04:45,243 --> 00:04:47,620 我去你办公室看过了 你不在 68 00:04:47,704 --> 00:04:50,623 我有很多准备工作要做 马尔 你能给我回信息吗? 69 00:04:50,707 --> 00:04:52,917 我需要一些帮助 70 00:04:53,001 --> 00:04:54,877 她听上去对死者很生气 71 00:04:54,961 --> 00:04:57,672 这会说明她不知道他死了 72 00:04:58,881 --> 00:05:02,427 她可能会为了装样子把这个录下来 因为她很聪明 73 00:05:03,011 --> 00:05:06,264 可真好 我要重新熟悉我最不喜欢的体裁了 74 00:05:07,724 --> 00:05:11,394 穆尼喜欢推理小说 我一直觉得那是成人字谜 75 00:05:11,477 --> 00:05:13,980 找出线索 赢得游戏 不是真正的艺术 76 00:05:14,063 --> 00:05:17,150 《书房命案》和《寓所谜案》 77 00:05:17,233 --> 00:05:21,529 -我们要学这些吗? -不是 这是个人课题 78 00:05:21,612 --> 00:05:24,365 那太可惜了 我超喜欢推理小说 79 00:05:24,449 --> 00:05:26,826 你不觉得这种题材有点公式化吗? 80 00:05:26,909 --> 00:05:29,454 我的天啊 你也是他们那种人 真可悲 81 00:05:29,954 --> 00:05:31,831 好伤人 但我需要她 82 00:05:31,914 --> 00:05:32,999 我错过了什么? 83 00:05:34,083 --> 00:05:36,753 是很公式化 但这种公式化很有意思 84 00:05:37,378 --> 00:05:40,340 它会吸引你 其中隐藏着一种社会评论 85 00:05:40,423 --> 00:05:43,843 说实话 你不喜欢悬疑小说有娱乐性 86 00:05:43,926 --> 00:05:45,720 我为什么不喜欢? 87 00:05:45,803 --> 00:05:47,722 谁不需要娱乐呢? 88 00:05:49,057 --> 00:05:51,517 白人、男性、天才 对吧? 89 00:05:52,393 --> 00:05:57,231 说实话 乏味现在已经成 高雅艺术的象征了 但… 90 00:05:57,857 --> 00:06:00,068 如果你希望书被出版 最好写得引人入胜一点 91 00:06:00,151 --> 00:06:03,905 这也是阿加莎·克里斯蒂的小说 空前畅销的原因 92 00:06:03,988 --> 00:06:06,783 而且99%的人都没看完 《无尽的玩笑》 93 00:06:06,866 --> 00:06:08,034 -我看完了 -我生命中 94 00:06:08,117 --> 00:06:11,287 -那回不去的一个月啊 -残忍的Z世代 95 00:06:12,205 --> 00:06:13,664 所以我很自命不凡吗? 96 00:06:16,501 --> 00:06:18,544 有点大男子主义 97 00:06:19,504 --> 00:06:23,257 -你在研究什么课题? -还没确定 98 00:06:24,342 --> 00:06:26,719 我还需要了解这些书是怎么写的 99 00:06:26,803 --> 00:06:28,137 怎么 修辞之类的吗? 100 00:06:28,930 --> 00:06:29,931 我可以告诉你 101 00:06:30,014 --> 00:06:32,725 这位傲慢的19岁女生 是被派来帮我的天使 102 00:06:32,809 --> 00:06:34,352 -拜托了 -那好 103 00:06:34,435 --> 00:06:39,315 我六分钟后得去指导一个 俄语会话很差的人 104 00:06:39,398 --> 00:06:41,400 -俄语? -对 你还会发现 105 00:06:41,484 --> 00:06:44,195 我工作日会在海德公园 遛一群被宠坏的狗 106 00:06:44,278 --> 00:06:45,780 纳蒂亚 你有休息的时候吗? 107 00:06:45,863 --> 00:06:49,492 休息是留给富人的 好了 对阿加莎女爵小说的总结如下 108 00:06:50,368 --> 00:06:52,870 第一 没有巧合 109 00:06:53,412 --> 00:06:58,292 第二 所有动机都归结为 性、金钱或复仇 110 00:06:58,376 --> 00:07:02,004 第三 第一个嫌疑人 通常是第二个受害者 111 00:07:02,088 --> 00:07:06,968 不是 我在构思一起暴力谋杀和陷害案 112 00:07:10,179 --> 00:07:12,974 那一切都要围绕着被害者被杀的原因 113 00:07:13,057 --> 00:07:16,769 有人非常想让他们死而策划了一切 然后激愤地实施… 114 00:07:16,853 --> 00:07:20,690 我觉得陷害可能会弄巧成拙 但如果处理得好? 115 00:07:20,773 --> 00:07:21,858 那可就精彩了 116 00:07:22,400 --> 00:07:23,734 所以要点就是这些 117 00:07:24,318 --> 00:07:27,029 如果你的书成了畅销书 我拿10% 118 00:07:27,113 --> 00:07:28,114 成交 119 00:07:28,197 --> 00:07:30,408 -很好 再见 -谢谢你 纳蒂亚 120 00:07:31,367 --> 00:07:33,202 “没有巧合” 121 00:07:34,162 --> 00:07:35,455 乔伊·奎因-戈德堡 122 00:07:35,538 --> 00:07:37,665 伊利亚特 你这个混蛋 123 00:07:38,875 --> 00:07:41,461 奎因家的调解人正好把我扯进了 124 00:07:41,544 --> 00:07:43,212 一桩谋杀疑案 未免太巧了 125 00:07:44,046 --> 00:07:46,090 你长得很像乔纳森家的人 126 00:07:49,552 --> 00:07:51,345 我们说好你不能打这个号码的 127 00:07:51,429 --> 00:07:53,806 -前提是你不陷害我 -你说什么? 128 00:07:53,890 --> 00:07:55,099 那些信息 129 00:07:55,183 --> 00:07:56,809 马尔科姆·哈丁 130 00:07:58,352 --> 00:08:01,314 -怎么样? -我竟然不知道你在说什么 131 00:08:01,397 --> 00:08:03,774 这真让人感觉如释重负 132 00:08:03,858 --> 00:08:07,278 你应该试试冥想 这个对我来说有奇效 133 00:08:07,361 --> 00:08:08,362 听我说 134 00:08:08,988 --> 00:08:12,825 -伊利亚特 我不傻 -但你听上去挺傻的 135 00:08:12,909 --> 00:08:16,996 很遗憾听到你说搞砸了 自己的新生活 但我现在正式 136 00:08:17,872 --> 00:08:20,124 彻底不管这件破事了 137 00:08:21,042 --> 00:08:23,794 希望你结束痛苦和痛苦的根源 138 00:08:23,878 --> 00:08:27,423 还有 拜你所赐 我得把这部完好的手机毁了 139 00:08:30,593 --> 00:08:32,512 事情当然不会这么简单 140 00:08:34,514 --> 00:08:36,474 (爱瓦奈斯 现在 一条新消息) 141 00:08:37,391 --> 00:08:40,061 “又见面了”见鬼 是你 142 00:08:42,396 --> 00:08:44,565 “外套不错 你很适合棕色” 143 00:08:44,649 --> 00:08:46,901 混蛋 你在哪里? 144 00:08:46,984 --> 00:08:49,278 你可能在任何地方 你在哪里? 145 00:08:49,362 --> 00:08:52,615 你这个卑鄙的… “我对你有了很多了解 146 00:08:53,115 --> 00:08:54,116 多疑 147 00:08:54,200 --> 00:08:55,660 天性不喜交际” 148 00:08:55,743 --> 00:08:58,538 不管你在哪里 你都是个跟踪狂 149 00:08:59,622 --> 00:09:01,916 “绝对不是真教授” 150 00:09:02,667 --> 00:09:05,753 是吗?那你是谁? 151 00:09:07,213 --> 00:09:09,090 好好想想 152 00:09:13,010 --> 00:09:15,346 “你为什么杀马尔科姆?” 153 00:09:15,846 --> 00:09:18,641 即使是讽刺的回复也能帮我找出动机 154 00:09:18,724 --> 00:09:21,269 我就能弄清楚你是谁 阻止这一切 155 00:09:21,769 --> 00:09:23,145 并继续我的… 156 00:09:23,813 --> 00:09:26,440 “你的名字叫乔纳森·摩尔” 见鬼 157 00:09:27,775 --> 00:09:31,612 “我很快就能弄清楚你是谁了” 我不能让你那么做 158 00:09:32,196 --> 00:09:34,240 所以我必须先弄清楚你是谁 159 00:09:47,086 --> 00:09:48,713 菲比女士 160 00:09:48,796 --> 00:09:52,300 她坚持要我去找她 不知道我断片时对她说了什么 161 00:09:52,383 --> 00:09:54,135 但她是乔纳森迷 162 00:09:55,595 --> 00:09:57,263 我应该在这里等吗? 163 00:09:57,763 --> 00:09:58,598 有人吗? 164 00:09:59,098 --> 00:10:03,144 我可不想和一个因在贝拉克·奥巴马 面前晕倒而出名的女人共度一天 165 00:10:03,227 --> 00:10:04,687 (“没有饮食失调 只是醉了而已”) 166 00:10:04,770 --> 00:10:07,898 但话痨女士可能正是 为了找到你 我所需要的人 167 00:10:09,567 --> 00:10:11,068 我来的是时候吗? 168 00:10:13,404 --> 00:10:15,072 见鬼 好疼! 169 00:10:15,156 --> 00:10:18,367 -不要!不 维基 他没恶意 -我听到了叫声 170 00:10:19,201 --> 00:10:22,413 激光去毛感觉就像 被火山舔了一遍 亲爱的 171 00:10:23,623 --> 00:10:27,627 -你可以把鲁伯特放下了 -我只想说 每个夜总会 172 00:10:27,710 --> 00:10:31,714 都是懂得享受的人 为懂得享受的人定制的目的地 173 00:10:31,797 --> 00:10:33,924 对不起 是大投资人的电话 174 00:10:34,008 --> 00:10:36,886 这个家伙上午十点就在喝酒了 很好 175 00:10:36,969 --> 00:10:39,472 -我可以回头再来 -别 休息一下 176 00:10:41,265 --> 00:10:44,226 总之 就像我说的 我同意 完全同意 177 00:10:45,853 --> 00:10:47,813 这位女士会是杀手吗? 178 00:10:50,608 --> 00:10:52,735 你那天晚上对我说的话 179 00:10:53,486 --> 00:10:56,864 我竟然会被人看得如此透彻 180 00:10:57,365 --> 00:10:58,616 我说了什么? 181 00:10:58,699 --> 00:11:02,662 显然有某种东西 让我们走到一起成了朋友 182 00:11:02,745 --> 00:11:05,498 是把马尔科姆钉在我桌上的东西 183 00:11:05,581 --> 00:11:07,583 能认识你是我的荣幸 184 00:11:08,501 --> 00:11:09,752 开始了 185 00:11:09,835 --> 00:11:12,046 还有亚当 你们俩 186 00:11:12,129 --> 00:11:17,093 听我说 这是夜总会 不是塞拉诺斯公司 伙计 冷静 拜托 187 00:11:18,552 --> 00:11:21,430 喝茶吗?贝拉 茶! 188 00:11:21,514 --> 00:11:24,392 -她对我有欲望 -你收到邀请函了吗? 189 00:11:24,975 --> 00:11:26,727 是她发的邀请函 190 00:11:26,811 --> 00:11:30,564 这个活动非常高档 我们的朋友都会去 191 00:11:31,190 --> 00:11:32,108 那我得去 192 00:11:32,191 --> 00:11:33,025 听起来挺不错的 193 00:11:33,109 --> 00:11:36,570 侦探接下来会说什么? 说“谁想杀马尔科姆”太直接了 194 00:11:36,654 --> 00:11:38,739 很感激你能邀请我 195 00:11:38,823 --> 00:11:42,284 我在这里还没多少朋友 196 00:11:42,368 --> 00:11:44,995 我很感激马尔科姆那晚坚持让我来 197 00:11:45,496 --> 00:11:47,998 -马尔科姆… -上钩了 198 00:11:48,499 --> 00:11:51,377 -这是什么意思? -凯特喜欢他 这就行了 199 00:11:52,044 --> 00:11:53,337 并非所有人都这么认为 200 00:11:54,296 --> 00:11:56,340 你会花一万英镑加入一个 201 00:11:56,424 --> 00:11:58,259 讽刺地隶属于撒旦教会的夜店吗? 202 00:11:58,342 --> 00:11:59,885 -别打断 -抱歉 203 00:11:59,969 --> 00:12:03,848 我正和乔纳森说 马尔科姆是个有争议的人呢 204 00:12:04,974 --> 00:12:06,267 这是什么反应? 205 00:12:06,350 --> 00:12:09,145 有件重要的事!你要穿成什么样? 206 00:12:10,938 --> 00:12:12,189 参加西蒙的开幕式? 207 00:12:14,650 --> 00:12:17,111 乔恩 你这个不谙世事的小伙子 208 00:12:17,862 --> 00:12:20,656 马尔科姆是冷美人、炮友凯特 209 00:12:22,408 --> 00:12:24,535 忠诚、深情的恋人 210 00:12:24,618 --> 00:12:27,371 凯特是菲比的朋友 那一晚对她很重要 211 00:12:27,455 --> 00:12:30,791 我们不能让什么留胡子 穿副线品牌的人去 212 00:12:31,292 --> 00:12:32,751 -真伤人 -维克? 213 00:12:33,627 --> 00:12:37,298 维克?你能带菲比的 狄更斯式孤儿去画廊吗? 214 00:12:37,381 --> 00:12:39,675 -汤姆把西装送到那里了 对吧? -是的 215 00:12:40,593 --> 00:12:43,012 我不能去 马尔科姆的事还毫无头绪 216 00:12:43,095 --> 00:12:45,055 不要有异议 217 00:12:45,139 --> 00:12:47,975 这里菲比说的算 我们只要照做就行了 218 00:12:51,353 --> 00:12:52,354 好吧 219 00:13:00,321 --> 00:13:03,073 汤姆的一套西装要多少钱? 220 00:13:03,157 --> 00:13:07,286 -因为我确实没有 -那套西装是送你的 你不用… 221 00:13:07,912 --> 00:13:11,749 你不用付钱 他们只是想 让你看起来和他们一个档次 222 00:13:13,292 --> 00:13:14,668 显然不是你这个档次 223 00:13:14,752 --> 00:13:18,714 给那些最不需要的人赠品 资本主义正在顺利发展 224 00:13:18,797 --> 00:13:21,425 那里不行 不要 别挂了 挂太多了 225 00:13:21,509 --> 00:13:23,761 把它挂到南墙 给它留点空间 226 00:13:23,844 --> 00:13:26,972 看凯特的样子 她好像是她圈子里唯一认真工作的人 227 00:13:27,056 --> 00:13:30,851 右边直走 车里见 228 00:13:35,773 --> 00:13:39,735 这些是一生中 一天都没工作过的嫌疑人 229 00:13:39,818 --> 00:13:41,946 这不是身无分文的教授嘛 230 00:13:42,029 --> 00:13:44,156 比如赌马的寇尼 231 00:13:44,240 --> 00:13:45,449 寇尼说话真婉转 232 00:13:45,533 --> 00:13:47,409 梳马尾的苏菲 233 00:13:48,536 --> 00:13:50,913 还有这位让其作品说话的艺术家 234 00:13:50,996 --> 00:13:53,999 我一定要知道 你在哪里买的那件运动外套 235 00:13:55,209 --> 00:13:57,920 可真好 我这是走进 伦敦西区版的《贱女孩》了 236 00:13:58,003 --> 00:13:59,255 菲比让我来的 237 00:14:02,967 --> 00:14:06,512 奇怪 菲比在这群人中的地位很高 238 00:14:06,595 --> 00:14:08,430 那就告诉他你需要什么 239 00:14:11,016 --> 00:14:13,435 汤姆或拉夫劳伦的 不要欧洲品牌的 240 00:14:19,275 --> 00:14:22,069 这个眼神应该是我开口的最佳时机 241 00:14:22,152 --> 00:14:24,029 -你对展览的事紧张吗? -不紧张 242 00:14:27,992 --> 00:14:29,660 我和马尔科姆说… 243 00:14:29,743 --> 00:14:32,913 艺术把大便拉在那个混蛋白痴的嘴里 他也不知道那是艺术 244 00:14:34,582 --> 00:14:38,210 赫尔克里·波洛会如何 对一个混小子做补充提问? 245 00:14:38,294 --> 00:14:39,545 不喜欢马尔科姆? 246 00:14:40,045 --> 00:14:43,757 -我们根本不去想他 -那个混蛋欠我60英镑 247 00:14:44,508 --> 00:14:47,386 -你喜欢赌马吗? -别说马尔科姆的事了 248 00:14:47,469 --> 00:14:49,597 -他们都讨厌他吗? -外套 先生? 249 00:14:50,598 --> 00:14:53,183 -你换好衣服了吗? -我在看聂鲁达的书 250 00:14:56,729 --> 00:14:58,731 菲比邀请了乔纳森 251 00:15:00,149 --> 00:15:01,150 我知道了 252 00:15:05,112 --> 00:15:09,366 乔纳森 如果菲比接纳了你 我只能说你很幸运 253 00:15:10,034 --> 00:15:14,246 如果你敢伤害她 我就烧了你的老二 但恭喜你 254 00:15:15,331 --> 00:15:17,207 你穿这件外套像个服务生 255 00:15:17,291 --> 00:15:21,086 如果我写书 我绝不会把她写成凶手 那简直昭然若揭 256 00:15:21,587 --> 00:15:23,589 谢谢 和你聊得很开心 257 00:15:27,968 --> 00:15:31,889 -西蒙?你随便挑件衣服 好吗? -谁会在乎我穿什么 258 00:15:31,972 --> 00:15:33,140 她很紧张 259 00:15:33,223 --> 00:15:34,975 媒体、赞助商、全世界 260 00:15:35,059 --> 00:15:38,479 给那些不会失败的贵族子弟 灌输紧迫感是很难的 261 00:15:38,979 --> 00:15:40,940 这次展览会成功的 262 00:15:41,023 --> 00:15:43,734 这是我有史以来最好的作品 我不是去为他们献舞的 263 00:15:45,527 --> 00:15:46,654 你不会想让我献舞 264 00:15:48,072 --> 00:15:50,658 如果想问出更多东西 我就必须有更好的问题 265 00:15:50,741 --> 00:15:53,535 我要了解更多马尔科姆的事 266 00:15:56,413 --> 00:15:59,375 凯特应该是那种 什么东西都会备份的人 267 00:15:59,458 --> 00:16:02,044 希望她有马尔科姆办公室的备用钥匙 268 00:16:04,463 --> 00:16:05,297 找到了 269 00:16:14,181 --> 00:16:15,349 马尔科姆的办公室 270 00:16:16,141 --> 00:16:18,018 全是男性写的书 271 00:16:18,102 --> 00:16:21,814 他懒得更新的教学大纲 酒 没有什么异样 272 00:16:22,982 --> 00:16:25,609 你杀他是有原因的 273 00:16:27,027 --> 00:16:27,861 性 274 00:16:28,612 --> 00:16:29,488 金钱 275 00:16:29,571 --> 00:16:31,073 或是复仇 276 00:16:44,920 --> 00:16:45,921 我的侦查费 277 00:16:51,760 --> 00:16:53,095 “银魔杖” 278 00:16:53,178 --> 00:16:54,596 “萨里的希望” 279 00:16:54,680 --> 00:16:56,140 好吧 把我难住了 280 00:16:57,057 --> 00:16:57,933 等等 281 00:16:58,017 --> 00:17:00,477 -你喜欢赌马吗? -马 282 00:17:00,561 --> 00:17:03,689 这些是赌马的借条 283 00:17:03,772 --> 00:17:06,150 马尔科姆有家产 但如果他赌得太多 284 00:17:06,233 --> 00:17:07,651 或许也不够 285 00:17:08,444 --> 00:17:11,071 “太阳王路易和匕首 286 00:17:11,155 --> 00:17:13,741 周四 下午三点 股票?” 287 00:17:13,824 --> 00:17:16,160 我确实说过我不喜欢谜语 288 00:17:19,329 --> 00:17:21,081 教授 你… 289 00:17:21,165 --> 00:17:22,583 你在做什么? 290 00:17:22,666 --> 00:17:23,500 见鬼 291 00:17:23,584 --> 00:17:26,462 我是来给他留字条的 他没来上班 292 00:17:26,545 --> 00:17:30,758 马尔科姆的女朋友让我看看她的钱包 有没有落这里 我们是邻居… 293 00:17:30,841 --> 00:17:32,009 真没劲 294 00:17:32,509 --> 00:17:36,180 -我还以为你是非法闯入呢 -不是 抱歉让你失望了 295 00:17:36,263 --> 00:17:38,348 悬疑小说写得怎么样了? 296 00:17:40,684 --> 00:17:44,897 我不擅长写这个 但我…我还在努力不放弃希望 297 00:17:44,980 --> 00:17:48,609 那你可能是犯了最基本的错误 298 00:17:49,234 --> 00:17:52,529 -那是? -你没让它成为你擅长的事情 299 00:17:52,613 --> 00:17:56,241 别告诉我 你没有用你的侦探属性寻找动机 300 00:17:57,117 --> 00:17:58,744 我以为过程… 301 00:17:58,827 --> 00:18:03,457 那是“结果”不是“过程” “过程”才是故事精彩的原因 302 00:18:03,540 --> 00:18:06,043 你的侦探属性必须有特殊之处 303 00:18:06,126 --> 00:18:09,630 超能力、推理或懂科学什么的 304 00:18:10,881 --> 00:18:14,093 我的天啊 你的表情 我真的帮到你了 对吧? 305 00:18:15,135 --> 00:18:16,428 纳蒂亚说得对 306 00:18:16,512 --> 00:18:20,140 我一直都做错了 想让他们对一个陌生人吐露心声 307 00:18:20,224 --> 00:18:22,810 我有自己没依赖过的优势 308 00:18:24,186 --> 00:18:25,729 我善于观察 309 00:18:26,230 --> 00:18:29,233 洁玛在服用阿德拉 一毛不拔 310 00:18:29,316 --> 00:18:34,071 收集头饰 几乎不知道 马尔科姆的存在 所以她的嫌疑很小 311 00:18:35,114 --> 00:18:38,367 布莱欣大小姐 所谓的“在科技领域工作” 312 00:18:38,450 --> 00:18:41,453 假设我们生活在模拟世界 若什么都是假的 杀人也不算什么 313 00:18:41,537 --> 00:18:43,580 但她为了不弄断指甲 构建了现在的生活 314 00:18:43,664 --> 00:18:48,585 所以很难想象她会捅人 虽不绝对 但嫌疑也很小 315 00:18:52,422 --> 00:18:55,884 亚当开杂物之家时 那成了他第一个 316 00:18:55,968 --> 00:18:57,803 注定不会失败的项目 317 00:18:58,762 --> 00:19:02,432 他不是他家的败家子 更像是他家的耻辱 318 00:19:04,268 --> 00:19:07,229 以美国的标准看 普拉特家算是名门世家 319 00:19:07,312 --> 00:19:09,815 他父亲是房地产商和慈善家 320 00:19:09,898 --> 00:19:10,983 他哥哥是参议员 321 00:19:11,066 --> 00:19:13,986 全家的宠儿 可能会成为我们的第一个同性恋总统 322 00:19:14,069 --> 00:19:17,197 与此同时 亚当最出名的是穿着燕尾服 323 00:19:17,281 --> 00:19:19,408 酒后驾驶 载着提莫西·查拉梅 324 00:19:19,491 --> 00:19:22,244 自从和菲比交往后 他就改过自新了 325 00:19:22,327 --> 00:19:24,371 总之是不能开车了 326 00:19:24,454 --> 00:19:25,789 杂物之家很成功 327 00:19:27,291 --> 00:19:30,210 -对不起 -没事! 328 00:19:30,294 --> 00:19:34,715 一个魅力十足的恶霸 在努力取悦多年前就放弃他的父亲 329 00:19:34,798 --> 00:19:37,718 -我为他的失误道歉 -他想再开六家 330 00:19:37,801 --> 00:19:39,469 我不知道他会不会杀人 331 00:19:39,553 --> 00:19:42,222 但我打赌他能陷害他人 332 00:19:42,306 --> 00:19:43,599 可为什么杀马尔科姆? 333 00:19:43,682 --> 00:19:44,766 (高级课程) 334 00:19:44,850 --> 00:19:47,352 亚当·普拉特饰演太阳王路易十四 335 00:19:49,313 --> 00:19:50,147 等一下 336 00:19:56,445 --> 00:19:59,781 “太阳王路易” 马尔科姆说的是亚当 337 00:20:00,324 --> 00:20:01,408 -谢谢 -太好了 338 00:20:01,491 --> 00:20:03,619 -今天是周四 -谢谢你们能来 339 00:20:03,702 --> 00:20:04,703 谢谢 340 00:20:05,204 --> 00:20:06,455 谢谢你们的到来 341 00:20:06,538 --> 00:20:08,540 -克莱尔 很高兴见到你 -谢谢 342 00:20:19,134 --> 00:20:21,094 我们来破解马尔科姆的密码吧 343 00:20:52,834 --> 00:20:54,544 -好的 -什么? 344 00:20:55,921 --> 00:20:56,755 来吧 345 00:20:57,256 --> 00:21:00,425 -太阳王路易和匕首? -求我 346 00:21:02,302 --> 00:21:03,178 求你了 347 00:21:03,262 --> 00:21:04,263 用尿喷我 348 00:21:05,681 --> 00:21:08,517 -不是我预想中的秘密 -耶! 349 00:21:08,600 --> 00:21:09,643 谢谢! 350 00:21:09,726 --> 00:21:12,104 还要!给我! 351 00:21:12,187 --> 00:21:14,439 -给我! -我看够了 352 00:21:15,857 --> 00:21:17,234 所以马尔科姆知道… 353 00:21:20,320 --> 00:21:23,240 你好啊 你这个多管闲事的混蛋 354 00:21:23,782 --> 00:21:24,783 我可以解释 355 00:21:26,368 --> 00:21:27,661 那就解释吧 356 00:21:27,744 --> 00:21:29,204 糟糕 我该说什么? 357 00:21:29,288 --> 00:21:31,665 我是个作家 我在做调研 我在写一本书 358 00:21:32,791 --> 00:21:34,626 有关富人的 359 00:21:34,710 --> 00:21:35,877 真不错 360 00:21:37,421 --> 00:21:38,505 哪种类型的书? 361 00:21:39,506 --> 00:21:40,507 悬疑小说 362 00:21:41,717 --> 00:21:43,552 真的 是关于不平等的 363 00:21:43,635 --> 00:21:45,637 富人们觉得自己比我们优越 364 00:21:46,847 --> 00:21:51,893 是嘛 那你得写大概十册 对吧? 365 00:21:52,436 --> 00:21:54,271 -如果走运的话 是的 -没错 366 00:21:55,564 --> 00:21:57,899 我来看看这里有什么 好吗? 367 00:21:59,151 --> 00:22:00,152 过来 368 00:22:03,238 --> 00:22:05,198 我说了我是作家 这些是我的想法 369 00:22:08,118 --> 00:22:09,119 那好 370 00:22:11,204 --> 00:22:12,956 我把这个全押在银魔杖身上了 371 00:22:14,875 --> 00:22:15,709 封口费 372 00:22:16,835 --> 00:22:22,341 更别说你很快就要承受 极其严重的老年痴呆症之苦了 373 00:22:22,424 --> 00:22:23,258 没问题 374 00:22:24,009 --> 00:22:28,513 很好 那就在 那个愚蠢的艺术展上见吧 375 00:22:29,306 --> 00:22:30,390 -好吗? -好的 376 00:22:32,642 --> 00:22:33,977 快点走吧 377 00:22:40,650 --> 00:22:42,277 西蒙·苏的盛大开幕式 378 00:22:42,360 --> 00:22:47,074 杀了我吧 但嫌疑人们 会聚集在一起 所以我来了 379 00:22:51,453 --> 00:22:54,122 亚当的怪癖 连马德里的黑手党都会惊呆 380 00:22:54,206 --> 00:22:58,085 但如果马尔科姆知道 还以此勒索亚当来偿还赌债 381 00:22:58,168 --> 00:23:01,213 那我可能已经找到你了 382 00:23:09,137 --> 00:23:10,222 请不要拍照 383 00:23:14,768 --> 00:23:16,520 别关门 384 00:23:16,603 --> 00:23:17,938 微笑 装成富人 385 00:23:18,021 --> 00:23:20,148 我想避开那些场面 386 00:23:20,649 --> 00:23:22,025 你介意吗?行行好? 387 00:23:22,109 --> 00:23:24,945 -“行行好” 我恨自己 -好的 没问题 388 00:23:50,053 --> 00:23:52,931 我要仔细观察嫌疑人亚当 389 00:23:53,014 --> 00:23:56,518 而不是这些非同质化代币 抱歉 这不是艺术 390 00:23:57,102 --> 00:23:59,187 -乐意效劳 -他在那里 391 00:23:59,688 --> 00:24:03,525 亚当杀马尔科姆 是为了阻止对其秘密幽会的勒索 392 00:24:03,608 --> 00:24:06,069 符合纳蒂亚说的三个动机 393 00:24:09,322 --> 00:24:10,157 开始了 394 00:24:16,371 --> 00:24:19,082 体验室镜像壁画上的红点 395 00:24:19,875 --> 00:24:23,336 你在这里 这个…这个展览令人震撼 396 00:24:24,713 --> 00:24:27,382 谢谢你既有见地又具体的赞美 397 00:24:27,465 --> 00:24:30,427 仍是嫌疑人 而且嫌疑越来越大 398 00:24:30,510 --> 00:24:31,970 -罗尔德 -凯特 亲爱的 399 00:24:32,762 --> 00:24:34,931 -你准时回来了 -我不会错过的 400 00:24:35,682 --> 00:24:38,059 -这次展览很成功 凯特 -过奖了 401 00:24:38,143 --> 00:24:40,437 什么?这就既有见地又具体了? 402 00:24:41,354 --> 00:24:42,355 我们见过吗? 403 00:24:42,439 --> 00:24:45,567 可能在杂物之家见过 马尔科姆那晚带他去了 404 00:24:47,360 --> 00:24:49,863 -马尔科姆和凯特的朋友也是我的 -只是马尔科姆的朋友 405 00:24:50,697 --> 00:24:52,574 -乔纳森 很高兴认识你 -罗尔德 406 00:24:53,450 --> 00:24:54,451 美国人 对吧? 407 00:24:55,202 --> 00:24:56,203 属于哪个海岸? 408 00:24:56,286 --> 00:24:57,454 两个海岸都属于 409 00:24:58,872 --> 00:25:00,999 你看着像加利福尼亚州人 410 00:25:01,082 --> 00:25:02,125 我讨厌这个人 411 00:25:02,209 --> 00:25:04,878 我带你们俩单独参观一下 走吧? 412 00:25:10,508 --> 00:25:12,344 头号嫌疑人来了 413 00:25:19,017 --> 00:25:20,477 乔纳森 嘿 伙计 414 00:25:20,560 --> 00:25:23,313 -好吧 如果这样能让他开口 -天啊 415 00:25:24,105 --> 00:25:25,273 你真香 416 00:25:26,233 --> 00:25:30,820 我有点嗑嗨了 你觉得如何? 用来培养品味 417 00:25:30,904 --> 00:25:31,905 我应该投资吗? 418 00:25:33,114 --> 00:25:36,368 -投资这个鸡蛋? -是的 419 00:25:36,451 --> 00:25:39,371 花七万英镑把这个鸡蛋打碎 看看里面是什么 420 00:25:39,454 --> 00:25:41,414 -那样会很有趣 -会很可耻 421 00:25:42,540 --> 00:25:44,251 我想买给菲比 422 00:25:44,334 --> 00:25:47,087 -你觉得她会喜欢吗? -这是试探吗? 423 00:25:48,630 --> 00:25:52,634 -我不像你那么了解她 -没错 但我跟你一样拿不准 424 00:25:54,386 --> 00:25:55,929 你们俩好像很幸福 425 00:25:56,012 --> 00:25:58,473 在你没有沐浴服务员的黄金雨时 426 00:25:59,266 --> 00:26:00,267 我非常喜欢她 427 00:26:01,101 --> 00:26:01,935 真的 428 00:26:02,477 --> 00:26:03,478 就像… 429 00:26:04,354 --> 00:26:06,481 早餐时吃饼干… 430 00:26:07,190 --> 00:26:09,025 每隔一餐吃饼干… 431 00:26:10,193 --> 00:26:11,027 每天都吃 432 00:26:11,611 --> 00:26:12,445 一如既往 433 00:26:12,529 --> 00:26:14,656 拜托承认吧 这样我就能继续我的生活了 434 00:26:14,739 --> 00:26:15,865 听上去真好 435 00:26:17,075 --> 00:26:18,076 不像… 436 00:26:19,494 --> 00:26:21,079 那个无声区 437 00:26:22,539 --> 00:26:23,581 马尔科姆和凯特 438 00:26:25,750 --> 00:26:27,127 淘气鬼乔恩 439 00:26:27,210 --> 00:26:29,004 我从没想过你还会议论别人的事 440 00:26:30,171 --> 00:26:32,632 你说得对 马尔科姆是垃圾 我告诉你一件事 441 00:26:32,716 --> 00:26:35,927 别让那个爱管闲事的烂人 知道你的私事 442 00:26:36,428 --> 00:26:37,262 这话什么意思? 443 00:26:37,345 --> 00:26:40,515 他会尊重你的私事 但他会勒索你 444 00:26:40,598 --> 00:26:42,475 如果你因为被勒索杀了马尔科姆 445 00:26:42,559 --> 00:26:45,228 为什么要警告我 他可能会勒索我? 446 00:26:45,312 --> 00:26:47,939 你猜怎么着?你说服我了 447 00:26:48,023 --> 00:26:50,650 我要给我女朋友买这个鸡蛋 448 00:26:50,734 --> 00:26:51,901 你 乔纳森! 449 00:26:52,569 --> 00:26:53,403 先生 450 00:26:55,030 --> 00:26:56,239 也许不是亚当 451 00:26:57,866 --> 00:26:59,617 我又回到原点了 452 00:27:06,499 --> 00:27:10,670 西蒙的主要作品叫做“元猫” 是一个猫画作品集 453 00:27:12,589 --> 00:27:13,715 画得挺烂的 454 00:27:29,230 --> 00:27:31,775 好吧 我是混蛋 455 00:27:32,609 --> 00:27:34,194 西蒙是个天才 456 00:27:36,071 --> 00:27:37,906 瞧那对眼睛 457 00:27:39,741 --> 00:27:44,829 里斯 家境贫寒、出身平民 但在这里却游刃有余 458 00:27:45,497 --> 00:27:47,332 他让人感觉怪怪的 459 00:27:47,415 --> 00:27:50,794 -你觉得如何? -我觉得我爱上一只猫了 460 00:27:52,796 --> 00:27:55,590 遗憾的是这幅画 可能会被某个收藏家放在仓库里 461 00:27:58,927 --> 00:28:00,929 你不会觉得他们买画是为了观赏吧? 462 00:28:01,971 --> 00:28:04,891 亚当称他的收藏品为“投资组合” 463 00:28:06,601 --> 00:28:08,228 你为什么和这些人做朋友? 464 00:28:10,021 --> 00:28:12,023 对不起 我… 465 00:28:13,108 --> 00:28:16,319 我知道这里的一切你都看不上眼 466 00:28:17,946 --> 00:28:19,322 我一直在思考这个问题 467 00:28:21,741 --> 00:28:23,660 -你有大学时的朋友吗? -没上过大学 468 00:28:23,743 --> 00:28:26,704 -有几个 -我需要友谊时 他们就会对我很好 469 00:28:27,414 --> 00:28:28,623 现在还会? 470 00:28:30,291 --> 00:28:31,126 对你好吗? 471 00:28:31,209 --> 00:28:33,253 他们中有人有杀人的癖好吗? 472 00:28:34,838 --> 00:28:36,840 我觉得如果我因为老朋友 473 00:28:36,923 --> 00:28:39,384 继续做自己 就和他们断绝关系就太虚伪了 474 00:28:40,468 --> 00:28:43,972 但我真的觉得认识一个人那么久 475 00:28:44,055 --> 00:28:46,766 还把他视为人的话 就太可恨了 476 00:28:51,104 --> 00:28:52,480 即使是罗尔德这种人 477 00:28:52,981 --> 00:28:55,316 罗尔德?继续说 478 00:28:56,443 --> 00:28:58,153 喂!西蒙 479 00:28:58,820 --> 00:29:01,156 去死吧 480 00:29:01,239 --> 00:29:02,949 刚才发生什么了? 481 00:29:03,950 --> 00:29:06,536 你这个爱操控人的混蛋 482 00:29:07,078 --> 00:29:10,165 告诉他们 说啊 告诉他们你是骗子 告诉他们 483 00:29:10,915 --> 00:29:14,085 告诉我!别碰我 你这个混蛋! 484 00:29:16,629 --> 00:29:18,757 -别碰… -她什么意思? 485 00:29:30,226 --> 00:29:31,060 我的荣幸 486 00:29:31,561 --> 00:29:34,314 元猫刚诞生就被毁了 487 00:29:35,356 --> 00:29:36,816 或被完善了 488 00:29:36,900 --> 00:29:40,653 它诞生于我们共同见证的一时冲动 489 00:29:43,323 --> 00:29:44,491 由你们决定 490 00:29:44,574 --> 00:29:46,910 这是展览的一个环节啊! 491 00:29:46,993 --> 00:29:51,331 -太精彩了 -这绝对不是展览的一个环节 492 00:29:53,374 --> 00:29:55,210 那个女孩心怀仇恨 493 00:29:57,712 --> 00:30:00,340 西蒙对她做了什么 是什么? 494 00:30:01,174 --> 00:30:04,761 -真是个糟糕透顶的展览 -他们喜欢 他们买了 495 00:30:04,844 --> 00:30:07,222 找到她 把她抓起来 让她闭嘴 496 00:30:09,432 --> 00:30:13,269 只要你还希望让想与你合作的艺术家 497 00:30:14,020 --> 00:30:15,271 踏进这家画廊 498 00:30:16,272 --> 00:30:18,483 这个派对可真是太棒了 499 00:30:20,360 --> 00:30:22,195 他做了什么?他能做出什么事? 500 00:30:22,278 --> 00:30:24,072 -我要查清楚 -天啊 501 00:30:24,989 --> 00:30:25,990 天啊 502 00:30:26,908 --> 00:30:28,493 -凯特 -走开 503 00:30:28,576 --> 00:30:29,702 那个女人… 504 00:30:30,453 --> 00:30:31,496 (157号 波兰街旅馆) 505 00:30:31,579 --> 00:30:32,622 -…我见过 -真的吗? 506 00:30:32,705 --> 00:30:34,624 就在刚才她摧毁我生活的时候吗? 507 00:30:34,707 --> 00:30:36,668 我知道你去哪里可以找到她 508 00:30:52,475 --> 00:30:56,312 显然这一带没什么艺术品买家 509 00:30:58,523 --> 00:31:00,191 我们要挨家挨户地找吗? 510 00:31:00,275 --> 00:31:02,777 她和这里格格不入 但她不会表现出来 511 00:31:04,946 --> 00:31:05,780 不用 512 00:31:07,448 --> 00:31:08,283 那里 513 00:31:20,753 --> 00:31:22,046 你好 514 00:31:23,381 --> 00:31:25,466 -我们能聊聊吗? -逃跑没有用 515 00:31:25,550 --> 00:31:29,095 -我们会向经理要你的身份证的 -我们不想抓你 516 00:31:29,846 --> 00:31:31,764 我想知道你为什么泼油漆 517 00:31:32,974 --> 00:31:34,058 你给多少钱? 518 00:31:40,940 --> 00:31:41,941 我曾是… 519 00:31:43,067 --> 00:31:44,527 西蒙的助理… 520 00:31:45,153 --> 00:31:47,655 我做的工作不仅仅是洗刷子 521 00:31:47,739 --> 00:31:49,991 那些帆布油画是我画的 522 00:31:50,074 --> 00:31:50,909 胡说 523 00:31:51,910 --> 00:31:52,911 证明一下 524 00:31:52,994 --> 00:31:56,915 如果我能证明 我就不会来了 不是吗?西蒙确保了这一点 525 00:31:57,457 --> 00:31:59,459 你画画 西蒙得到荣誉 526 00:32:00,793 --> 00:32:02,295 还有钱 还有… 527 00:32:09,093 --> 00:32:12,805 他说每个艺术家当学徒 528 00:32:14,349 --> 00:32:15,642 都得缴费 529 00:32:16,184 --> 00:32:19,270 不止我一个人 还有别的助理 530 00:32:19,354 --> 00:32:23,274 只是他们吸毒太多或太害怕了 绝口不提这件事 531 00:32:24,484 --> 00:32:27,153 他经常在我们压力大的时候 532 00:32:27,236 --> 00:32:29,030 把毒品随手放在那里 533 00:32:30,323 --> 00:32:31,324 非常随意 534 00:32:31,991 --> 00:32:35,328 好像不是故意把我 535 00:32:35,954 --> 00:32:38,915 变成没人会相信的瘾君子一样 536 00:32:42,251 --> 00:32:43,962 那是我姑姑的猫 艾西斯 537 00:32:44,045 --> 00:32:47,382 -艾西斯 马尔科姆在写她的事 -我们用申内利尔的颜料 538 00:32:47,465 --> 00:32:50,301 -如果你不相信我 就算了 -我相信你 539 00:32:55,139 --> 00:32:56,224 你叫什么名字? 540 00:32:57,558 --> 00:32:58,893 布卢 跟“蓝色”同音 541 00:32:59,686 --> 00:33:00,812 卡荷尔 542 00:33:00,895 --> 00:33:02,230 三千够吗? 543 00:33:18,287 --> 00:33:19,956 马尔科姆要给你多少钱? 544 00:33:21,624 --> 00:33:23,960 他找你问过西蒙的事 对吧? 545 00:33:27,797 --> 00:33:28,798 对 546 00:33:29,757 --> 00:33:31,259 但和钱无关 547 00:33:32,885 --> 00:33:36,139 他说他会揭发西蒙 548 00:33:38,057 --> 00:33:39,559 这是我一直希望的 549 00:33:40,727 --> 00:33:43,312 但他没有 他走后就消失了 550 00:33:43,396 --> 00:33:45,690 因为他去勒索西蒙了 551 00:33:45,773 --> 00:33:50,194 西蒙 没错 你 西蒙 你因此杀了他 552 00:33:50,278 --> 00:33:52,739 我的朋友太多了 等哪一个死了你再来吧 553 00:33:54,407 --> 00:33:56,200 我真的无法忍受了 554 00:33:57,952 --> 00:33:59,328 我知道那样很蠢 555 00:34:01,289 --> 00:34:02,582 我觉得你很勇敢 556 00:34:05,585 --> 00:34:07,086 保重 557 00:34:14,927 --> 00:34:17,847 凯特 我们需要聊聊西蒙的事 558 00:34:17,930 --> 00:34:18,931 不需要 559 00:34:19,015 --> 00:34:21,100 -听我说 -我不明白你为什么这么在意 560 00:34:21,184 --> 00:34:23,061 因为他很危险 561 00:34:24,520 --> 00:34:29,275 你听好了 你这个道貌岸然的… 我不明白你为什么来这里 562 00:34:29,358 --> 00:34:31,277 -我只是想… -这不是你的圈子 563 00:34:31,360 --> 00:34:32,779 甚至都不是你的城市 564 00:34:32,862 --> 00:34:35,823 我被打劫时你救了我 不代表你能介入我的生活 565 00:34:35,907 --> 00:34:38,326 -我没想那么做 -是不是骗局我一眼就能看出来 566 00:34:38,409 --> 00:34:42,288 你是一个虚伪的无名小卒 没有自己的生活 567 00:34:42,371 --> 00:34:43,873 所以就这样 晚安 568 00:34:45,917 --> 00:34:46,918 进展得真顺利 569 00:35:01,974 --> 00:35:05,686 你某个时候会离开的 西蒙 我会跟踪你 570 00:35:07,980 --> 00:35:10,900 也许你曾经才华横溢 不断创作的压力是你剥削 571 00:35:10,983 --> 00:35:13,361 布卢或在她之前的那些艺术家的原因 572 00:35:13,444 --> 00:35:16,531 或者你就是什么都是靠收买的空壳 573 00:35:16,614 --> 00:35:18,574 包括天才的幻觉 574 00:35:18,658 --> 00:35:23,246 很遗憾布卢受害太深没能揭发你 马尔科姆也没能揭发你 这很遗憾 575 00:35:23,329 --> 00:35:27,625 他是很坏 但你 你是魔鬼和凶手 576 00:35:27,708 --> 00:35:29,627 我等不及和你做个了结 577 00:35:29,710 --> 00:35:35,007 继续与不知道或不在乎 什么是非同质化代币的人一起生活了 578 00:35:37,301 --> 00:35:38,928 不行 我盯上你了 579 00:35:39,011 --> 00:35:40,138 快出来 580 00:35:40,221 --> 00:35:41,764 快出来 西蒙 581 00:35:41,848 --> 00:35:43,474 (克洛索画廊 二号办公室) 582 00:35:56,237 --> 00:35:57,363 你想干什么? 583 00:36:08,040 --> 00:36:10,751 “我就快知道你是谁了 584 00:36:10,835 --> 00:36:14,338 另外 你错过了今晚最精彩的部分” 585 00:36:15,006 --> 00:36:16,007 快点 586 00:36:17,049 --> 00:36:17,884 见鬼 587 00:36:19,135 --> 00:36:22,054 在警察进来之前 我有45秒时间 588 00:36:23,347 --> 00:36:24,765 纳蒂亚是对的 589 00:36:24,849 --> 00:36:28,102 第一个嫌疑人通常是第二个受害者 590 00:36:31,564 --> 00:36:34,734 我的一次性谋杀理论到此结束 该死 591 00:36:46,204 --> 00:36:50,208 你杀了西蒙 给我发短信幸灾乐祸 现在又不回我短信 592 00:36:52,251 --> 00:36:54,503 乔纳森 谢天谢地 593 00:36:54,587 --> 00:36:57,590 她不可能是你 对吧?不可能 594 00:36:57,673 --> 00:37:00,801 我好害怕你会在看到我的信息之前 听说这个坏消息 595 00:37:00,885 --> 00:37:03,971 -我想让你从朋友口中听说 -是啊 谢天谢地 596 00:37:04,055 --> 00:37:05,806 我们的朋友乔纳森来了 597 00:37:05,890 --> 00:37:09,435 罗尔德就说不准了 他们似乎并没有那么悲伤 598 00:37:09,518 --> 00:37:11,938 别理他们 他们都是混蛋 599 00:37:12,939 --> 00:37:13,773 给 600 00:37:14,482 --> 00:37:15,483 很高兴你能来 601 00:37:15,566 --> 00:37:18,611 英国人展现出感情时的样子 看起来有点令人不适 602 00:37:18,694 --> 00:37:22,698 -请节哀顺变 -他是菲比的朋友 603 00:37:23,991 --> 00:37:25,159 他们是同学 604 00:37:25,243 --> 00:37:27,620 如果他们和你曾经是同学 谁会在乎你变成什么样 605 00:37:28,621 --> 00:37:31,290 -里斯也是这么说的 -死算个屁 606 00:37:33,334 --> 00:37:34,168 嘿 607 00:37:34,961 --> 00:37:38,506 乔纳森说合你心意的话了吗? 他有这种能力 608 00:37:40,591 --> 00:37:41,926 凯特呢? 609 00:37:42,009 --> 00:37:43,135 在警察局 610 00:37:43,844 --> 00:37:46,138 苏菲在家 打了镇静剂 611 00:37:47,682 --> 00:37:48,683 你能想象吗? 612 00:37:49,392 --> 00:37:51,018 西蒙可能是自杀 613 00:37:51,102 --> 00:37:54,397 他的耳朵不见了 感觉像在向梵高致敬 614 00:37:54,480 --> 00:37:56,899 等等 有人把他的耳朵割掉了? 615 00:37:56,983 --> 00:37:58,985 他的身体完全被刺穿了 616 00:37:59,068 --> 00:38:01,946 -不太可能是自杀 -那只难看的耳环 617 00:38:02,029 --> 00:38:05,032 肯定值个几千 希望那个东西能卖出去 618 00:38:05,116 --> 00:38:06,284 别这样 各位 619 00:38:06,367 --> 00:38:08,286 不 这一切和钱无关 620 00:38:08,369 --> 00:38:10,788 马尔科姆的手指、西蒙的耳朵 我还是不清楚 621 00:38:10,871 --> 00:38:13,374 -但你有自己的规律 -但西蒙从来不喜欢 622 00:38:13,457 --> 00:38:14,959 听别人的话 对吧? 623 00:38:17,503 --> 00:38:20,172 这里就像一个反社会行为的画廊 624 00:38:20,256 --> 00:38:22,091 他们都是嫌疑人 625 00:38:22,174 --> 00:38:25,511 这对凯特来说是一线希望 626 00:38:25,594 --> 00:38:28,139 你们知道西蒙的垃圾 现在值多少钱吗? 627 00:38:28,222 --> 00:38:31,434 那张猫画会成为一笔 她所见过最高的佣金 628 00:38:31,517 --> 00:38:33,144 我要去透透气 629 00:38:34,228 --> 00:38:35,313 我赞同里斯的看法 630 00:38:35,396 --> 00:38:37,898 这些不应该是西蒙最好的朋友吗? 631 00:38:37,982 --> 00:38:39,233 发大财了 632 00:38:41,068 --> 00:38:42,820 里斯和他们不同 633 00:38:44,280 --> 00:38:47,116 我不知道他是好人还是暗地里更邪恶 634 00:38:55,082 --> 00:38:57,918 你听说西蒙被杀时的 第一感觉是什么? 635 00:38:58,002 --> 00:38:59,003 -开心 -震惊 636 00:39:00,212 --> 00:39:01,630 应该吧 你呢? 637 00:39:03,049 --> 00:39:03,883 和你相反 638 00:39:08,054 --> 00:39:10,973 西蒙把身边的人折磨个遍 639 00:39:11,724 --> 00:39:12,808 他们喜欢树敌 640 00:39:14,352 --> 00:39:16,062 我无法证明 但… 641 00:39:17,521 --> 00:39:19,231 也许是因果报应 642 00:39:19,315 --> 00:39:21,400 我知道他是坏人 但我… 643 00:39:24,320 --> 00:39:26,489 我真的希望他能改变 644 00:39:27,531 --> 00:39:29,116 或起码变成诚实的人 645 00:39:30,451 --> 00:39:32,661 不管泼油漆的女孩在说什么 646 00:39:34,789 --> 00:39:36,082 西蒙都是个骗子 647 00:39:37,416 --> 00:39:41,462 我一直在想 如果西蒙能活到坦白的那一天 648 00:39:41,545 --> 00:39:46,175 不是对这个世界坦白 而是对他自己坦白 他就可以… 649 00:39:48,260 --> 00:39:49,804 所以他死了我很伤心 650 00:39:49,887 --> 00:39:51,055 -他听上去很真诚 -是啊 651 00:39:51,680 --> 00:39:54,350 -他真诚吗? -别这样看着我 我没事 652 00:39:55,393 --> 00:39:56,602 我只是需要喘口气 653 00:39:58,437 --> 00:39:59,563 我懂你的感受 654 00:40:08,447 --> 00:40:11,575 我必须在你伤害其他任何人 655 00:40:11,659 --> 00:40:14,161 或了解到更多我的事之前重新部署 656 00:40:17,331 --> 00:40:19,083 你在哪里 马尔科姆? 657 00:40:19,166 --> 00:40:21,168 只要让我知道你还活着 658 00:40:21,252 --> 00:40:24,797 你可以继续和任何女人鬼混 我真的不在乎 659 00:40:24,880 --> 00:40:26,966 请给我打电话 660 00:40:27,591 --> 00:40:29,343 毒舌 但很真诚 661 00:40:30,094 --> 00:40:32,638 担心 我还是觉得她不是你 662 00:40:33,472 --> 00:40:35,891 布卢 你离开警察局了吗? 663 00:40:36,976 --> 00:40:40,521 不 你做了笔录很好 没什么可隐瞒的 664 00:40:41,063 --> 00:40:42,523 对 我说的是真的 665 00:40:42,606 --> 00:40:43,899 威尔特郡 28天 666 00:40:43,983 --> 00:40:47,319 他们在等你的电话 如果你是认真的 今天就可以打 667 00:40:47,403 --> 00:40:48,946 凯特在帮她吗? 668 00:40:49,029 --> 00:40:52,575 不用谢我 但只要别搞砸就行了 669 00:40:52,658 --> 00:40:56,954 等你戒完毒 告诉我 我们可以谈谈你的未来 670 00:40:57,037 --> 00:40:59,748 她的朋友都是自恋狂 在报纸上到处宣传 671 00:40:59,832 --> 00:41:01,125 慈善事业 672 00:41:01,208 --> 00:41:03,711 连里斯的名声也由坏变好 673 00:41:03,794 --> 00:41:07,756 凯特在公开场合对布卢很凶 然后又偷偷出钱让她戒毒 674 00:41:07,840 --> 00:41:08,841 我不明白 675 00:41:09,592 --> 00:41:12,803 她为什么要隐瞒自己不是坏人的事? 676 00:41:19,018 --> 00:41:19,852 确实如此 677 00:41:19,935 --> 00:41:23,439 我遇到了世界上 最荒唐、受害最深的人 678 00:41:23,939 --> 00:41:25,608 没有出路 只有一路走到底 679 00:41:26,358 --> 00:41:29,403 我从没想过自己会如此渴望 再看一本阿加莎·克里斯蒂的书 680 00:41:33,991 --> 00:41:37,453 你还好吗 摩尔教授? 又是阿加莎的书?不会吧 681 00:41:37,536 --> 00:41:39,163 你看得停不下来了 682 00:41:40,080 --> 00:41:40,915 所以坦白吧 683 00:41:41,415 --> 00:41:44,627 -你真在写书吗? -她非得一直这么聪明吗? 684 00:41:44,710 --> 00:41:47,338 因为有时候我发现有人说 685 00:41:47,421 --> 00:41:49,757 他们写书是为了虚荣 686 00:41:49,840 --> 00:41:51,467 比如 马尔科姆 因为他… 687 00:41:52,468 --> 00:41:54,261 是他让我们这么叫的 我… 688 00:41:55,012 --> 00:41:56,847 -他以前在写书吗? -以前? 689 00:41:58,474 --> 00:42:00,518 他主动要求看我的稿子时 肯… 690 00:42:02,603 --> 00:42:05,439 肯定懂我的痛苦 只是后来… 691 00:42:06,232 --> 00:42:07,441 没下文了 692 00:42:08,567 --> 00:42:09,568 他可能生病了 693 00:42:10,277 --> 00:42:12,780 如果他没死 是可以回条短信的 694 00:42:12,863 --> 00:42:16,367 这让我觉得… 695 00:42:18,452 --> 00:42:19,787 听起来挺傻的 696 00:42:19,870 --> 00:42:22,790 但我好不容易才让他看那个稿子 697 00:42:22,873 --> 00:42:25,876 但现在我对他来说 好像不存在一样 所以… 698 00:42:25,960 --> 00:42:28,420 -她只是个学生吗? -就是这样 699 00:42:29,463 --> 00:42:31,715 马尔科姆真是个十足的混蛋 700 00:42:31,799 --> 00:42:33,467 我相信不是那样的 701 00:42:34,343 --> 00:42:35,469 我相信他会回来的 702 00:42:37,513 --> 00:42:42,142 我这个有抱负的作家身份 可以暂停了 没关系 703 00:42:42,768 --> 00:42:44,645 我不是马尔科姆 704 00:42:45,312 --> 00:42:47,815 但我会很乐意看看你的稿子 705 00:42:48,399 --> 00:42:49,400 真的吗? 706 00:42:49,483 --> 00:42:52,570 现在你是作家了 这一点 马尔科姆既不能赋予也不能剥夺 707 00:42:52,653 --> 00:42:53,654 我也不能 708 00:42:54,655 --> 00:42:57,866 是不能 其实你的品味有点不可靠 709 00:42:57,950 --> 00:42:58,784 没错 710 00:42:59,785 --> 00:43:02,079 你要知道这是… 711 00:43:03,122 --> 00:43:05,708 这是一本关于神话生物的悬疑小说 712 00:43:05,791 --> 00:43:08,210 所以你能接受这种娱乐性体裁吗? 713 00:43:08,294 --> 00:43:11,255 有人说过我自命不凡 但我在努力改变这一点 714 00:43:11,338 --> 00:43:12,756 是独角兽还是马 出来遛遛 715 00:43:14,133 --> 00:43:14,967 好的 716 00:43:16,176 --> 00:43:17,177 我得走了 717 00:43:18,512 --> 00:43:21,098 我知道你很酷 对千禧年一代来说 718 00:43:23,726 --> 00:43:27,104 你知道你出现在我生命中 最糟糕的一点是什么吗? 719 00:43:28,355 --> 00:43:30,941 一切才开始变得那么好 720 00:43:31,609 --> 00:43:33,986 我会从你身上找回来的 721 00:43:38,032 --> 00:43:40,659 要做到这一点 首先要弄清你的身份 722 00:43:54,632 --> 00:43:56,175 (他被枪杀时) 723 00:43:56,258 --> 00:43:58,010 (格温娜维尔·贝克是谁?) 724 00:44:02,806 --> 00:44:04,475 “过程很难 但我做到了 725 00:44:05,768 --> 00:44:07,436 你好 乔伊” 726 00:45:03,700 --> 00:45:06,203 字幕翻译: 吴春燕