1
00:00:18,018 --> 00:00:19,477
-Раніше у серіалі:
-Джонатан.
2
00:00:19,561 --> 00:00:21,646
-Джонатан Мур.
-Джонатане!
3
00:00:21,730 --> 00:00:22,856
Американцю.
4
00:00:22,939 --> 00:00:25,233
Не думаю, що Малколм знав про вид.
5
00:00:25,316 --> 00:00:26,735
Кейт Гелвін.
6
00:00:26,818 --> 00:00:30,030
Власниця галереї, обожнює мистецтво,
не була у шлюбі, амбіційна.
7
00:00:30,113 --> 00:00:32,574
-Про це треба повідомити.
-Про мене не згадуй.
8
00:00:32,657 --> 00:00:34,492
Ти врятував життя Кейт.
9
00:00:34,576 --> 00:00:35,785
Я тобі відплачу.
10
00:00:35,869 --> 00:00:39,748
Мій друг Адам Пратт
нещодавно відкрив «Сандрі Хаус».
11
00:00:39,831 --> 00:00:42,000
-Ходімо з нами.
-Трясця, я у пеклі.
12
00:00:42,083 --> 00:00:43,418
Йому час додому.
13
00:00:44,044 --> 00:00:45,837
Малколме. Чекай, це я…
14
00:00:45,920 --> 00:00:49,132
«Мета була у тому,
щоб ти пішов на дно за мої гріхи».
15
00:00:49,215 --> 00:00:53,094
-Це не я. Хтось з них…
-Просто здохни, Малколме.
16
00:00:53,178 --> 00:00:54,012
…вбив Малколма.
17
00:00:54,721 --> 00:00:57,766
-І підставив мене.
-Радий знайомству, брате по зброї.
18
00:00:57,849 --> 00:01:00,018
Хто ти?
19
00:01:16,451 --> 00:01:18,036
Один з вас.
20
00:01:22,957 --> 00:01:25,293
Один з вас, вилупків,
надіслав мені ті повідомлення.
21
00:01:27,253 --> 00:01:28,546
Один з вас пильнує за мною.
22
00:01:31,382 --> 00:01:34,552
Один з вас вбив Малколма
та кинув його на моєму столі.
23
00:01:34,636 --> 00:01:36,930
Вони хочуть мене підставити.
24
00:01:41,017 --> 00:01:42,602
Ви в курсі, що я прибрав тіло.
25
00:01:44,437 --> 00:01:47,816
Може, не так, як той,
хто ніколи цього не робив раніше.
26
00:01:48,817 --> 00:01:51,903
На жаль, цим я вас зацікавив ще більше.
27
00:01:52,946 --> 00:01:55,824
Отже, хто з вас?
28
00:01:58,076 --> 00:02:01,037
Все гаразд, Джонатане? Ти якось зблід.
29
00:02:01,121 --> 00:02:02,747
Все чудово.
30
00:02:03,957 --> 00:02:04,791
Що кажеш?
31
00:02:06,960 --> 00:02:11,131
Джонатан каже, твоя історія захоплююча,
але час для тосту.
32
00:02:18,179 --> 00:02:19,430
Не скажеш ти, скажу я.
33
00:02:21,015 --> 00:02:22,517
Ти перетягнула увагу від мене…
34
00:02:23,935 --> 00:02:24,936
отже, я тебе вб'ю.
35
00:02:27,021 --> 00:02:31,025
За Саймона,
за найкраще арт-відкриття. Цей вечір твій.
36
00:02:31,109 --> 00:02:32,694
-За Саймона.
-За Саймона!
37
00:02:32,777 --> 00:02:34,195
-Будьмо!
-Будьмо.
38
00:02:34,279 --> 00:02:35,405
-Будьмо.
-Будьмо.
39
00:02:45,707 --> 00:02:48,251
Я лише хочу повернути
свою європейську відпустку.
40
00:02:59,470 --> 00:03:00,471
Що це?
41
00:03:09,981 --> 00:03:12,942
«Ваша присутність обов'язкова
на вечорі, який вартий життя».
42
00:03:13,943 --> 00:03:16,446
Коло привілейованих підозрюваних,
43
00:03:16,529 --> 00:03:20,658
підстава, а тепер і таємниче запрошення,
як у британських детективах.
44
00:03:22,327 --> 00:03:23,161
Трясця.
45
00:03:23,661 --> 00:03:27,624
Я у «хто це зробив»,
у найнижчій формі літератури.
46
00:03:30,418 --> 00:03:34,881
ТИ
47
00:03:37,091 --> 00:03:39,928
Звіть мене параноїком,
та ви сховали труп у моїй квартирі.
48
00:03:40,887 --> 00:03:42,680
Може, ви планували не лише це.
49
00:03:44,057 --> 00:03:45,558
Скажете ще щось нове?
50
00:03:46,893 --> 00:03:48,811
Авжеж, пишете з Evanesce.
51
00:03:48,895 --> 00:03:51,814
Повідомлення зникають після прочитання.
52
00:03:51,898 --> 00:03:54,442
Улюблена програма еліти та параноїків.
53
00:03:55,568 --> 00:03:58,488
Коли ви її встановили
на мій телефон? Коли…
54
00:03:58,571 --> 00:03:59,864
Випивка!
55
00:03:59,948 --> 00:04:02,992
…я був у чорній дірі того вечора,
ви були там.
56
00:04:03,576 --> 00:04:05,245
Спокійно, Джончику.
57
00:04:05,995 --> 00:04:07,330
Тому я і не п'ю.
58
00:04:14,504 --> 00:04:15,546
ГАЛЕРЕЯ «КЛОТО»
59
00:04:15,630 --> 00:04:17,048
Що це, арт-шоу Саймона?
60
00:04:20,176 --> 00:04:22,053
Я що, маю ґуґлити все?
61
00:04:22,971 --> 00:04:24,764
«Галерея "Клото"».
62
00:04:24,847 --> 00:04:27,809
Так. Вечір відкриття арт-шоу Саймона Су.
63
00:04:27,892 --> 00:04:31,396
Еліта, вершки суспільства — є.
Галеристка — Кейт Гелвін.
64
00:04:31,479 --> 00:04:32,397
КЕЙТ ГЕЛВІН
65
00:04:33,147 --> 00:04:35,233
Ти вбила свого хлопця,
66
00:04:35,316 --> 00:04:38,194
лишила на моєму столі
і тепер залякуєш мене?
67
00:04:45,243 --> 00:04:47,620
Я перевіряла, в офісі тебе не було.
68
00:04:47,704 --> 00:04:50,623
В мене купа роботи, Малу.
Можеш мені написати?
69
00:04:50,707 --> 00:04:52,917
Допомога мені б не завадила.
70
00:04:53,001 --> 00:04:54,877
Вона справді злиться на мерця,
71
00:04:54,961 --> 00:04:57,672
отже, вона не знає, що він мертвий.
72
00:04:58,881 --> 00:05:02,427
Вона могла записувати те шоу,
бо вона розумна вбивця.
73
00:05:03,011 --> 00:05:06,264
Чудово. Ось я знову занурююся
у свій найнеулюбленіший жанр.
74
00:05:07,724 --> 00:05:11,394
Жадібні до грошей автори. Я завжди думав,
що це лише пазл для дорослих.
75
00:05:11,477 --> 00:05:13,980
Набір доказів,
гра задля перемоги, а не мистецтво.
76
00:05:14,063 --> 00:05:17,150
«Тіло у бібліотеці»
та «Вбивство у будинку вікарія».
77
00:05:17,233 --> 00:05:21,529
-Ми їх вивчатимемо?
-Ні, це для мого особистого проекту.
78
00:05:21,612 --> 00:05:24,365
Шкода. До нестями люблю стиль «хто це
зробив».
79
00:05:24,449 --> 00:05:26,826
Не думаєш, що цей стиль трохи формульний?
80
00:05:26,909 --> 00:05:29,454
Боже, ви один з цих. Шкода.
81
00:05:29,954 --> 00:05:31,831
Йой. Але вона мені потрібна.
82
00:05:31,914 --> 00:05:32,999
Що я не помітив?
83
00:05:34,083 --> 00:05:36,753
Формула є, але формула цікава.
84
00:05:37,378 --> 00:05:40,340
Вона тебе затягує,
приховує соціальний коментар.
85
00:05:40,423 --> 00:05:43,843
Ваша проблема у тому,
що загадки розважають.
86
00:05:43,926 --> 00:05:45,720
І чому це проблема для мене?
87
00:05:45,803 --> 00:05:47,722
Хто не повинен бути розважаючим?
88
00:05:49,057 --> 00:05:51,517
Білі чоловіки-генії. Так?
89
00:05:52,393 --> 00:05:57,231
Нудність зараз перетворилася
на якийсь індикатор високого мистецтва…
90
00:05:57,857 --> 00:06:00,068
Та якщо хочете, щоб вас надрукували,
91
00:06:00,151 --> 00:06:03,905
треба цікавість, тому Агата Крісті —
найбільш продавана новелістка всіх часів.
92
00:06:03,988 --> 00:06:06,783
І 99% людей ніколи не дочитували
«Нескінчений жарт».
93
00:06:06,866 --> 00:06:08,034
-Я дочитав.
-Місяць життя,
94
00:06:08,117 --> 00:06:11,287
-який мені не повернути.
-Жорстоке покоління «Зі».
95
00:06:12,205 --> 00:06:13,664
Отже, я сноб?
96
00:06:16,501 --> 00:06:18,544
Краплю патріархальний.
97
00:06:19,504 --> 00:06:23,257
-Отже, що за проект?
-Я тільки на етапі обмірковування.
98
00:06:24,342 --> 00:06:26,719
І мені потрібно зрозуміти, як це працює.
99
00:06:26,803 --> 00:06:28,137
Типу, суть?
100
00:06:28,930 --> 00:06:29,931
Можу розповісти.
101
00:06:30,014 --> 00:06:32,725
Ця пихата 19-річна —
янгол мені в допомогу.
102
00:06:32,809 --> 00:06:34,352
-Будь ласка.
-Гаразд.
103
00:06:34,435 --> 00:06:39,315
Я маю бігти викладати дуже погану
розмовну російську через шість хвилин.
104
00:06:39,399 --> 00:06:41,401
-Російську?
-Так, ще мене можна знайти
105
00:06:41,484 --> 00:06:44,195
у будні дні з купою вередливих собак
у парку Хайд.
106
00:06:44,278 --> 00:06:45,780
Надю, коли ти спиш?
107
00:06:45,863 --> 00:06:49,492
Сон для багатіїв. Отже, є ця дама Агата.
108
00:06:50,368 --> 00:06:52,870
По-перше, збігів не існує.
109
00:06:53,413 --> 00:06:58,292
По-друге, мотиви, зазвичай,
секс, гроші чи помста.
110
00:06:58,376 --> 00:07:02,004
І, по-третє, перший підозрюваний,
зазвичай, друга жертва.
111
00:07:02,088 --> 00:07:06,968
Ні-ні, я думаю
про одне жорстоке вбивство та підставу.
112
00:07:10,179 --> 00:07:12,974
Тоді суть у тому, чому жертву вбили.
113
00:07:13,057 --> 00:07:16,769
Хтось так хотів жертві смерті,
що планував її, а потім ще й підставив…
114
00:07:16,853 --> 00:07:20,690
Підстава — це трохи зарозуміло,
але якщо все чітко зробити?
115
00:07:20,773 --> 00:07:21,858
Це шедевр.
116
00:07:22,400 --> 00:07:23,734
Отже, суть у цьому.
117
00:07:24,318 --> 00:07:27,029
Якщо ваша книга стане бестселером,
мені десять відсотків.
118
00:07:27,113 --> 00:07:28,114
Домовилися.
119
00:07:28,197 --> 00:07:30,408
-Чудово. Бувайте.
-Дякую, Надю.
120
00:07:31,367 --> 00:07:33,202
«Збігів не існує».
121
00:07:34,162 --> 00:07:35,455
Джо Квінн-Голдберг.
122
00:07:35,538 --> 00:07:37,665
Елліоте, сучий ти сину.
123
00:07:38,875 --> 00:07:41,461
Як зручно, що фіксер родини Квінн з'явився
124
00:07:41,544 --> 00:07:43,212
після таємничого вбивства.
125
00:07:44,046 --> 00:07:46,090
Ти схожий на Джонатана.
126
00:07:49,552 --> 00:07:51,345
Ми домовилися, що ти не дзвонитимеш.
127
00:07:51,429 --> 00:07:53,806
-Це було до того, як ти мене підставив.
-Що?
128
00:07:53,890 --> 00:07:55,099
Повідомлення.
129
00:07:55,183 --> 00:07:56,809
Малколм Хардінг.
130
00:07:58,352 --> 00:08:01,314
-Ну?
-Не уявляєш, як же приємно не знати,
131
00:08:01,397 --> 00:08:03,774
про що ти взагалі кажеш.
132
00:08:03,858 --> 00:08:07,278
Спробуй медитацію, мені дуже допомагає.
133
00:08:07,361 --> 00:08:08,362
Послухай сюди.
134
00:08:08,988 --> 00:08:12,825
-Елліоте, я не ідіот.
-А схоже, що ідіот.
135
00:08:12,909 --> 00:08:16,996
Мені прикро, що ти зруйнував своє
нове життя, але я тепер офіційно…
136
00:08:17,872 --> 00:08:20,124
та буквально вище цього лайна.
137
00:08:21,042 --> 00:08:23,794
Бажаю тобі швидкого кінця страждань
та кінця його джерелу.
138
00:08:23,878 --> 00:08:27,423
І пішов ти, бо тепер я маю знищити
цей чудовий телефон.
139
00:08:30,593 --> 00:08:32,512
Авжеж, це не могло бути так легко.
140
00:08:34,514 --> 00:08:36,474
ОДНЕ НОВЕ ПОВІДОМЛЕННЯ
141
00:08:37,391 --> 00:08:40,061
«Привіт ще раз». Трясця, це ти.
142
00:08:42,396 --> 00:08:44,565
«Гарний піджак. Коричневий тобі личить».
143
00:08:44,649 --> 00:08:46,901
Вилупку, де ти?
144
00:08:46,984 --> 00:08:49,278
Ти можеш бути будь-де. Де ти?
145
00:08:49,362 --> 00:08:52,615
Ти хитре… «Я багато про тебе дізнаюся.
146
00:08:53,115 --> 00:08:54,116
Параноїк.
147
00:08:54,200 --> 00:08:55,660
Самітник».
148
00:08:55,743 --> 00:08:58,538
Ти бісів переслідувач, де б ти не був.
149
00:08:59,622 --> 00:09:01,916
«І точно не справжній професор».
150
00:09:02,667 --> 00:09:05,753
Так? А хто ти?
151
00:09:07,213 --> 00:09:09,090
Думай. Думай.
152
00:09:13,010 --> 00:09:15,346
«Нащо ти вбив Малколма?»
153
00:09:15,846 --> 00:09:18,641
Навіть сарказм може допомогти
у пошуку мотиву.
154
00:09:18,724 --> 00:09:21,269
Далі я тебе викрию, припиню це
155
00:09:21,769 --> 00:09:23,145
і повернуся до моєї…
156
00:09:23,813 --> 00:09:26,440
«Тебе звати не Джонатан Мур». Трясця.
157
00:09:27,775 --> 00:09:31,612
«Я тебе скоро розкушу».
Я не можу тобі цього дозволити.
158
00:09:32,196 --> 00:09:34,240
Я маю першим тебе розкусити.
159
00:09:47,086 --> 00:09:48,713
Леді Фібі.
160
00:09:48,796 --> 00:09:52,300
Вона наполягала, щоб я прийшов,
не знаю, що я їй сказав того вечора,
161
00:09:52,383 --> 00:09:54,135
але вона фанатка Джонатана.
162
00:09:55,595 --> 00:09:57,263
Мені чекати тут?
163
00:09:57,763 --> 00:09:58,598
Агов?
164
00:09:59,098 --> 00:10:03,144
Не хочу проводити день з жінкою,
відомою, бо знепритомніла на Обаму.
165
00:10:03,227 --> 00:10:04,687
«НЕ РОЗЛАД ХАРЧУВАННЯ, А ЛЮТЬ»
166
00:10:04,770 --> 00:10:07,898
Але балакучість леді
може допомогти тебе знайти.
167
00:10:09,567 --> 00:10:11,068
Я прийшов вчасно?
168
00:10:13,404 --> 00:10:15,072
Трясця, як боляче!
169
00:10:15,156 --> 00:10:18,367
-Ні, Віку, він не зашкодить.
-Я чув крик.
170
00:10:19,201 --> 00:10:22,413
Лазерне видалення волосся,
як ванна лави, любий.
171
00:10:23,623 --> 00:10:27,627
-Можеш прибрати Руперта.
-Я лише кажу, що кожен клуб —
172
00:10:27,710 --> 00:10:31,714
це напрямок, створений людьми,
які знають потрібних людей.
173
00:10:31,797 --> 00:10:33,924
Пробач, великий інвестор.
174
00:10:34,008 --> 00:10:36,886
Він п'є о десятій ранку. Чудово.
175
00:10:36,969 --> 00:10:39,472
-Я можу прийти потім.
-Ні-ні, перерва.
176
00:10:41,265 --> 00:10:44,226
Отже, як я і казав. Я згоден. Абсолютно.
177
00:10:45,853 --> 00:10:47,813
Чи може леді бути вбивцею?
178
00:10:50,608 --> 00:10:52,735
Те, що ти сказав мені того вечора,
179
00:10:53,486 --> 00:10:56,864
не думаю, що хтось колись
настільки добре мене розумів.
180
00:10:57,365 --> 00:10:58,616
Що я сказав?
181
00:10:58,699 --> 00:11:02,662
Вочевидь це звело нас,
щоб ми були друзями.
182
00:11:02,745 --> 00:11:05,498
Щось, що пробило груди Малколму
на моєму столі.
183
00:11:05,581 --> 00:11:07,583
Я був дуже радий нашому знайомству.
184
00:11:08,501 --> 00:11:09,752
Починається.
185
00:11:09,835 --> 00:11:12,046
І з Адамом. З вами обома.
186
00:11:12,129 --> 00:11:17,093
Слухай, це нічний клуб,
а не «Теранос», друже. Розслабся.
187
00:11:18,552 --> 00:11:21,430
Чаю? Белло, чаю!
188
00:11:21,514 --> 00:11:24,392
-З'явилося напруження.
-Отримав запрошення?
189
00:11:24,975 --> 00:11:26,727
Вона його надіслала.
190
00:11:26,811 --> 00:11:30,564
Цей захід дуже ексклюзивний.
Всі наші друзі там будуть.
191
00:11:31,190 --> 00:11:32,108
Отже, маю і я.
192
00:11:32,191 --> 00:11:33,025
Звучить чудово.
193
00:11:33,109 --> 00:11:36,570
Що далі каже детектив? «Хто бажав
Малколму смерті?» — якось занадто прямо.
194
00:11:36,654 --> 00:11:38,739
Дуже мило, що ти мене запросила.
195
00:11:38,823 --> 00:11:42,284
В мене тут ще мало друзів.
196
00:11:42,368 --> 00:11:44,995
І вдячний, що Малколм наполіг,
щоб я прийшов.
197
00:11:45,496 --> 00:11:47,998
-Ну, Малколм…
-Проковтнула.
198
00:11:48,499 --> 00:11:51,377
-Ти про що?
-Він подобається Кейт. Цього досить.
199
00:11:52,044 --> 00:11:53,337
Не всі з цим погодяться.
200
00:11:54,296 --> 00:11:56,340
Не даси 10000 фунтів за членство у клубі,
201
00:11:56,424 --> 00:11:58,259
пов'язаним з Церквою Сатани?
202
00:11:58,342 --> 00:11:59,885
-Не заважай.
-Пробач.
203
00:11:59,969 --> 00:12:03,848
Я пояснювала Джонатану,
що Малколм трохи суперечливий.
204
00:12:04,974 --> 00:12:06,267
Що це було?
205
00:12:06,350 --> 00:12:09,145
Точно! У чому ти будеш?
206
00:12:10,938 --> 00:12:12,189
На відкритті Саймона.
207
00:12:14,650 --> 00:12:17,111
Йой, Джоне, невинне ти немовлятко.
208
00:12:17,862 --> 00:12:20,656
Льодяна королева,
секс-подруга Малколма Кейт…
209
00:12:22,408 --> 00:12:24,535
Любляча партнерка.
210
00:12:24,618 --> 00:12:27,371
Кейт — подруга Фібі. Це її великий вечір.
211
00:12:27,455 --> 00:12:30,791
Ми не можемо, щоб якийсь бородач
з'явився у дранні.
212
00:12:31,292 --> 00:12:32,752
-Йой.
-Гей, Віку.
213
00:12:33,627 --> 00:12:37,298
Віку? Відведеш діккенсівську сироту Фібі
до галереї.
214
00:12:37,381 --> 00:12:39,675
-Том надіслав туди костюми?
-Так.
215
00:12:40,593 --> 00:12:43,012
Ні. Я не просунувся у справі Малколма.
216
00:12:43,095 --> 00:12:45,055
Не сперечайся.
217
00:12:45,139 --> 00:12:47,975
Це світ Фібі.
Ми всі просто у ньому живемо.
218
00:12:51,353 --> 00:12:52,354
Гаразд.
219
00:13:00,321 --> 00:13:03,073
Отже, скільки, зазвичай,
коштують костюми Тома?
220
00:13:03,157 --> 00:13:07,286
-Бо в мене стільки немає.
-Це подарунок. Тому…
221
00:13:07,912 --> 00:13:11,749
Це безкоштовно. Вони хочуть,
щоб люди з'являлися в їхніх речах.
222
00:13:13,292 --> 00:13:14,668
Не саме ти, авжеж.
223
00:13:14,752 --> 00:13:18,714
Подарунки для найменш нужденних.
Капіталізм у всій красі.
224
00:13:18,798 --> 00:13:21,425
Не туди, стоп, стоп. Тут вже забагато.
225
00:13:21,509 --> 00:13:23,761
Краще на південну стіну, щоб був простір.
226
00:13:23,844 --> 00:13:26,972
Здається, що у цьому колі
працює лише Кейт.
227
00:13:27,056 --> 00:13:30,851
Прямо та праворуч. Чекатиму в авто.
228
00:13:35,773 --> 00:13:39,735
Ось і кілька підозрюваних,
які не працювали і дня у своєму житті.
229
00:13:39,819 --> 00:13:41,946
Це ж бідний професор.
230
00:13:42,029 --> 00:13:44,156
Як Конні, власник коней.
231
00:13:44,240 --> 00:13:45,449
Дипломатичний Конні.
232
00:13:45,533 --> 00:13:47,409
Софі та її хвостик.
233
00:13:48,536 --> 00:13:50,913
І митець, за якого говорить
його мистецтво.
234
00:13:50,996 --> 00:13:53,999
Цікаво, де ти взяв такий піджак.
235
00:13:55,209 --> 00:13:57,920
Чудово. Тепер я у «Крутих дівчатах».
236
00:13:58,003 --> 00:13:59,255
Мене надіслала Фібі.
237
00:14:02,967 --> 00:14:06,512
Цікаво. Фібі має величезну вагу
у цій групі людей.
238
00:14:06,595 --> 00:14:08,430
Кажи йому, що саме хочеш.
239
00:14:11,016 --> 00:14:13,435
Том чи Ральф, нічого європейського.
240
00:14:19,275 --> 00:14:22,069
Гадаю, це витріщання —
максимум, що я отримаю.
241
00:14:22,152 --> 00:14:24,029
-Нервуєш щодо шоу?
-Ні.
242
00:14:27,992 --> 00:14:29,660
Я розмовляв з Малколмом…
243
00:14:29,743 --> 00:14:32,913
Той довбань без мізків
не відрізнить лайно від мистецтва.
244
00:14:34,582 --> 00:14:38,210
І як би на це відповів Еркюль Пуаро?
245
00:14:38,294 --> 00:14:39,545
Не любиш Малколма?
246
00:14:40,045 --> 00:14:43,757
-Ми про нього не розмовляємо.
-Козел винний мені 60 фунтів.
247
00:14:44,508 --> 00:14:47,386
-Іподром не цікавить?
-Досить про Малколма.
248
00:14:47,469 --> 00:14:49,597
-Вони всі його ненавиділи?
-Піджак, сер?
249
00:14:50,598 --> 00:14:53,183
-Ти одягаєшся?
-Я читаю Неруду.
250
00:14:56,729 --> 00:14:58,731
Фібі запросила Джонатана.
251
00:15:00,149 --> 00:15:01,150
Зрозуміло.
252
00:15:05,112 --> 00:15:09,366
Якщо Фібі тебе всиновила,
можу сказати, тобі дуже пощастило.
253
00:15:10,034 --> 00:15:14,246
Якщо скривдиш її,
я кремую твій хрін. Але вітаю.
254
00:15:15,331 --> 00:15:17,207
В цьому піджаку ти як офіціант.
255
00:15:17,291 --> 00:15:21,086
Якби писав я, вона б не була вбивцею.
Це було б занадто очевидно.
256
00:15:21,587 --> 00:15:23,589
Дякую. Гарно поговорили.
257
00:15:27,968 --> 00:15:31,889
-Саймоне, обереш щось, будь ласка?
-Яка різниця, в чому я буду?
258
00:15:31,972 --> 00:15:33,140
Вона в стресі.
259
00:15:33,223 --> 00:15:34,975
Преса, патрони, світ.
260
00:15:35,059 --> 00:15:38,479
Аристо-зажерам, які не провалюються,
довести важливість нереально.
261
00:15:38,979 --> 00:15:40,940
Це шоу стане тріумфом.
262
00:15:41,023 --> 00:15:43,734
Це моя найкраща робота.
Навшпиньках я не танцюватиму.
263
00:15:45,527 --> 00:15:46,654
І ти б цього не хотіла.
264
00:15:48,072 --> 00:15:50,658
Треба вигадати кращі питання.
265
00:15:50,741 --> 00:15:53,535
Я маю дізнатися більше про Малколма.
266
00:15:56,413 --> 00:15:59,375
Кейт схожа на ту,
хто робить запасні копії всього.
267
00:15:59,458 --> 00:16:02,044
Сподіваюся, вона зробила копію ключа
від офісу Малколма.
268
00:16:04,463 --> 00:16:05,297
Є.
269
00:16:14,181 --> 00:16:15,349
Офіс Малколма.
270
00:16:16,141 --> 00:16:18,018
Книги, всі автори чоловіки.
271
00:16:18,102 --> 00:16:21,814
Навчальна програма,
яку йому ліньки оновити. Випивка.
272
00:16:22,982 --> 00:16:25,609
Ви вбили його з якоїсь причини.
273
00:16:27,027 --> 00:16:27,861
Секс.
274
00:16:28,612 --> 00:16:29,488
Гроші.
275
00:16:29,571 --> 00:16:31,073
Чи помста.
276
00:16:44,920 --> 00:16:45,921
Сплата моїх послуг.
277
00:16:51,760 --> 00:16:53,095
«Срібна паличка».
278
00:16:53,178 --> 00:16:54,596
«Сурейська надія».
279
00:16:54,680 --> 00:16:56,140
Не зрозумів.
280
00:16:57,057 --> 00:16:57,933
Стоп.
281
00:16:58,017 --> 00:17:00,477
-Іподром не цікавить?
-Коні.
282
00:17:00,561 --> 00:17:03,689
Це ставки, все в борг.
283
00:17:03,772 --> 00:17:06,150
В Малколма були гроші родини,
але якщо він ставив,
284
00:17:06,233 --> 00:17:07,651
то, може, їх вже немає.
285
00:17:08,444 --> 00:17:11,071
«Людовік Король-Сонце з кинджалом.
286
00:17:11,155 --> 00:17:13,741
Щочетверга, 15:00, акції?»
287
00:17:13,824 --> 00:17:16,160
Я казав, що не люблю загадки?
288
00:17:19,329 --> 00:17:21,081
О, професор, що…
289
00:17:21,165 --> 00:17:22,583
Що ви робите?
290
00:17:22,666 --> 00:17:23,500
Трясця.
291
00:17:23,584 --> 00:17:26,462
Я хотіла лишити повідомлення,
він пропустив зайняття.
292
00:17:26,545 --> 00:17:30,758
Дівчина Малколма просила перевірити,
чи не лишила вона гаманець. Ми — сусіди…
293
00:17:30,841 --> 00:17:32,009
Як нудно.
294
00:17:32,509 --> 00:17:36,180
-Думала, ви проникли туди.
-Ні, вибач, що розчарував.
295
00:17:36,263 --> 00:17:38,348
Як там робота над детективом?
296
00:17:40,684 --> 00:17:44,897
Це не моє, але я…
Я досі намагаюся не загубити ниточку.
297
00:17:44,980 --> 00:17:48,609
Ви робите найелементарнішу помилку.
298
00:17:49,234 --> 00:17:52,529
-А саме?
-Дозволяєте цьому бути «не вашим».
299
00:17:52,613 --> 00:17:56,241
Тільки не кажіть, що все тримається
на детективному підході до мотиву.
300
00:17:57,117 --> 00:17:58,744
Я думав, це як…
301
00:17:58,827 --> 00:18:03,457
Це «що», а не «як».
«Як» — це те, що робить історію крутою.
302
00:18:03,540 --> 00:18:06,043
Ваш детектив має бути по-своєму особливим.
303
00:18:06,126 --> 00:18:09,630
Суперсилою, дедукцією,
розумінням на науці то що.
304
00:18:10,881 --> 00:18:14,093
Боже, ваше обличчя.
Я справді щойно вам допомогла?
305
00:18:15,135 --> 00:18:16,428
Надя має рацію.
306
00:18:16,512 --> 00:18:20,140
Я помилився, хотів,
щоб вони розповіли все незнайомцю.
307
00:18:20,224 --> 00:18:22,810
В мене є сили, якими я не користувався.
308
00:18:24,186 --> 00:18:25,729
Я спостережливий.
309
00:18:26,230 --> 00:18:29,233
Джемма приймає адерол,
ніколи ні за що не платить,
310
00:18:29,316 --> 00:18:34,071
колекціонує тіари, ледве знає
про існування Малколма, вона внизу списку.
311
00:18:35,114 --> 00:18:38,367
Принцеса Блессін,
працює, в лапках, у техсфері.
312
00:18:38,450 --> 00:18:41,453
Думає, що ми живемо у симуляції.
Отже, вбивства несправжні.
313
00:18:41,537 --> 00:18:43,580
Склала життя так, щоб і нігтик не зламати,
314
00:18:43,664 --> 00:18:48,585
важко уявити, щоб вона когось зарізала.
Теж десь внизу списку.
315
00:18:52,422 --> 00:18:55,884
Коли Адам відкрив «Сандрі Хаус»,
це був його перший проект,
316
00:18:55,968 --> 00:18:57,803
який не помер відразу.
317
00:18:58,762 --> 00:19:02,432
Він не біла ворона в родині,
скоріш просто її ганьба.
318
00:19:04,268 --> 00:19:07,229
За американськими стандартами
Пратти — «старі гроші».
319
00:19:07,312 --> 00:19:09,815
Батько — філантроп,
який займається нерухомістю.
320
00:19:09,898 --> 00:19:10,983
Його брат — сенатор.
321
00:19:11,066 --> 00:19:13,986
Золотий хлопчик родини,
можливо, наш перший гей-президент.
322
00:19:14,069 --> 00:19:17,197
Адам відомий
штрафом за п'яну їзду у смокінгу
323
00:19:17,281 --> 00:19:19,408
з пасажиром Тімоті Шаламе.
324
00:19:19,491 --> 00:19:22,244
Після зустрічі з Фібі підчистив репутацію.
325
00:19:22,327 --> 00:19:24,371
І більше не їздить.
326
00:19:24,454 --> 00:19:25,789
«Сандрі Хаус» — хіт.
327
00:19:27,291 --> 00:19:30,210
-Вибачаюся.
-Все гаразд. Все гаразд!
328
00:19:30,294 --> 00:19:34,715
Милий хуліган. Важко працює, аби вразити
тата, який недавно йому написав.
329
00:19:34,798 --> 00:19:37,718
-Вибачаюся за нього.
-Хоче відкрити ще шість.
330
00:19:37,801 --> 00:19:39,469
Не знаю, чи здатен він вбити,
331
00:19:39,553 --> 00:19:42,222
але він точно міг когось підставити.
332
00:19:42,306 --> 00:19:43,599
Але нащо вбивати Малколма?
333
00:19:43,682 --> 00:19:44,766
РОЗШИРЕНА ПРОГРАМА
334
00:19:44,850 --> 00:19:47,352
Адам Пратт у ролі Людовіка Короля-Сонце.
335
00:19:49,313 --> 00:19:50,147
Хвилинку.
336
00:19:56,445 --> 00:19:59,781
«Людовік Король-Сонце».
Малколм казав про Адама.
337
00:20:00,324 --> 00:20:01,408
-Дякую.
-Так.
338
00:20:01,491 --> 00:20:03,619
-Сьогодні четвер.
-Дякую, що прийшли.
339
00:20:03,702 --> 00:20:04,703
Дякую.
340
00:20:05,204 --> 00:20:06,455
Дякую, що прийшли.
341
00:20:06,538 --> 00:20:08,540
-Клер, завжди радий.
-Дякую.
342
00:20:19,134 --> 00:20:21,094
Давай розгадаємо код Малколма.
343
00:20:52,834 --> 00:20:54,544
-Гаразд.
-Що?
344
00:20:55,921 --> 00:20:56,755
Давай.
345
00:20:57,256 --> 00:21:00,425
-Людовік Король-Сонце з кинджалом?
-Благай мене.
346
00:21:02,302 --> 00:21:03,178
Будь ласка.
347
00:21:03,262 --> 00:21:04,263
Обісци мене.
348
00:21:05,681 --> 00:21:08,517
-Не на цю таємницю я очікував.
-Так!
349
00:21:08,600 --> 00:21:09,643
О, дякую!
350
00:21:09,726 --> 00:21:12,104
Ще! Давай ще!
351
00:21:12,187 --> 00:21:14,439
-Давай ще!
-Я достатньо побачив.
352
00:21:15,857 --> 00:21:17,234
Отже, Малколм знав…
353
00:21:20,320 --> 00:21:23,240
Привіт, довгоносий вилупку.
354
00:21:23,782 --> 00:21:24,783
Я можу пояснити.
355
00:21:26,368 --> 00:21:27,661
Давай.
356
00:21:27,744 --> 00:21:29,204
Трясця. Що сказати?
357
00:21:29,288 --> 00:21:31,665
Я письменник. Я роблю дослід для книги.
358
00:21:32,791 --> 00:21:34,626
Про багатіїв.
359
00:21:34,710 --> 00:21:35,877
Цікавенько.
360
00:21:37,421 --> 00:21:38,505
Що за книга?
361
00:21:39,506 --> 00:21:40,507
Це детектив.
362
00:21:41,717 --> 00:21:43,552
Вона про нерівність.
363
00:21:43,635 --> 00:21:45,637
Про те, як думають, що вони кращі за нас.
364
00:21:46,847 --> 00:21:51,893
Так. Це може зайняти
з десять глав, чи не так?
365
00:21:52,436 --> 00:21:54,271
-Якщо пощастить.
-Так.
366
00:21:55,564 --> 00:21:57,899
Подивимося, що в нас тут.
367
00:21:59,151 --> 00:22:00,152
Іди сюди.
368
00:22:03,238 --> 00:22:05,198
Я ж кажу, що пишу. Це мої думки.
369
00:22:08,118 --> 00:22:09,119
Привіт.
370
00:22:11,204 --> 00:22:12,956
Поставив на Срібну паличку.
371
00:22:14,875 --> 00:22:15,709
Платня.
372
00:22:16,835 --> 00:22:22,341
Мені не треба казати, що в тебе зараз
відбудеться жорсткий напад Альцгеймера.
373
00:22:22,424 --> 00:22:23,258
Залюбки.
374
00:22:24,009 --> 00:22:28,513
Чудово. Отже, побачимося на тому
сраному маленькому арт-шоу.
375
00:22:29,306 --> 00:22:30,390
-Так?
-Так.
376
00:22:32,642 --> 00:22:33,977
Давай, іди.
377
00:22:40,650 --> 00:22:42,277
Велике відкриття Саймона Су.
378
00:22:42,361 --> 00:22:47,074
Вбийте мене. Але всі підозрювані
тут зібралися, тому я теж тут.
379
00:22:51,453 --> 00:22:54,122
Збочення Адама до дупи
мафії Мадре Лінда.
380
00:22:54,206 --> 00:22:58,085
Якщо Малколм знав і шантажував Адама,
аби покрити свої борги,
381
00:22:58,168 --> 00:23:01,213
отже, може, я тебе знайшов.
382
00:23:09,137 --> 00:23:10,222
Ніяких фото.
383
00:23:14,768 --> 00:23:16,520
Притримайте двері.
384
00:23:16,603 --> 00:23:17,938
Випромінюй достаток.
385
00:23:18,021 --> 00:23:20,148
Намагаюся уникати зайвих сцен.
386
00:23:20,649 --> 00:23:22,025
Допоможіть, будьте лялею.
387
00:23:22,109 --> 00:23:24,945
-«Будьте лялею»? Ненавиджу себе.
-Так, авжеж.
388
00:23:50,053 --> 00:23:52,931
Треба як слід пильнувати Адама.
389
00:23:53,014 --> 00:23:56,518
А не ці токени NFT,
пробачте, але це не мистецтво.
390
00:23:57,102 --> 00:23:59,187
-Як завжди радий.
-Ось і він.
391
00:23:59,688 --> 00:24:03,525
За словами Наді, вбивством Малколма
Адам позбавляється шантажу.
392
00:24:03,608 --> 00:24:06,069
Це підходить під всі три мотиви.
393
00:24:09,322 --> 00:24:10,157
Ось так.
394
00:24:16,371 --> 00:24:19,082
Віддзеркалена фреска
в експериментальній кімнаті.
395
00:24:19,875 --> 00:24:23,336
Ось ти де. Це… просто вражаюче.
396
00:24:24,713 --> 00:24:27,382
Дякую, за такий конкретний комплімент.
397
00:24:27,466 --> 00:24:30,427
Досі у списку, і агресивно стрибає вгору.
398
00:24:30,510 --> 00:24:31,970
-Роалд.
-Кейт, люба.
399
00:24:32,762 --> 00:24:34,931
-Ти вчасно.
-Я б не проґавив.
400
00:24:35,682 --> 00:24:38,059
-Це тріумф, Кейт.
-Підлабузник.
401
00:24:38,143 --> 00:24:40,437
Що? Це був конкретний комплімент?
402
00:24:41,354 --> 00:24:42,355
Ми не зустрічалися?
403
00:24:42,439 --> 00:24:45,567
Може, у «Сандрі Хаус».
Малколм його туди привів.
404
00:24:47,360 --> 00:24:49,863
-Друг Малколма та Кейт…
-Лише Малколма.
405
00:24:50,697 --> 00:24:52,574
-Джонатан, дуже приємно.
-Роалд.
406
00:24:53,450 --> 00:24:54,451
Отже, американець?
407
00:24:55,202 --> 00:24:56,203
З якого узбережжя?
408
00:24:56,286 --> 00:24:57,454
З обох потроху.
409
00:24:58,872 --> 00:25:00,999
Так, ти схожий на каліфорнійця.
410
00:25:01,082 --> 00:25:02,125
Ненавиджу його.
411
00:25:02,209 --> 00:25:04,878
Давайте проведу вам особисту екскурсію.
412
00:25:10,509 --> 00:25:12,344
І головний підозрюваний.
413
00:25:19,017 --> 00:25:20,477
Джонатане. Привіт.
414
00:25:20,560 --> 00:25:23,313
-Гаразд, якщо це його розговорить.
-Боже.
415
00:25:24,105 --> 00:25:25,273
Ти приємно пахнеш.
416
00:25:26,233 --> 00:25:30,820
Я під екстазі. Що скажеш?
Для цього потрібен смак.
417
00:25:30,904 --> 00:25:31,905
Мені вкластися?
418
00:25:33,114 --> 00:25:36,368
-В це яйце?
-Так.
419
00:25:36,451 --> 00:25:39,371
За 70000 фунтів зможеш розбити його
та подивитися, що всередині.
420
00:25:39,454 --> 00:25:41,414
-Інтригуюче.
-Протизаконно.
421
00:25:42,541 --> 00:25:44,251
Хочу купити його Фібі.
422
00:25:44,334 --> 00:25:47,087
-Думаєш, їй сподобається?
-Це перевірка?
423
00:25:48,630 --> 00:25:52,634
-Я не знаю її так добре, як ти.
-Так. Але твоя здогадка така ж, як моя.
424
00:25:54,386 --> 00:25:55,929
Ви вдвох ніби щасливі.
425
00:25:56,012 --> 00:25:58,473
Коли на тебе не сцить офіціант.
426
00:25:59,266 --> 00:26:00,267
Я її обожнюю.
427
00:26:01,101 --> 00:26:01,935
Справді.
428
00:26:02,477 --> 00:26:03,478
Це як…
429
00:26:04,354 --> 00:26:06,481
печиво на сніданок…
430
00:26:07,190 --> 00:26:09,025
і взагалі увесь день…
431
00:26:10,193 --> 00:26:11,027
щодня.
432
00:26:11,611 --> 00:26:12,445
Завжди.
433
00:26:12,529 --> 00:26:14,656
Зізнайся, і дай мені жити далі.
434
00:26:14,739 --> 00:26:15,865
Звучить чудово.
435
00:26:17,075 --> 00:26:18,076
Не, як…
436
00:26:19,494 --> 00:26:21,079
знаєш, купол тиші.
437
00:26:22,539 --> 00:26:23,582
Малколм та Кейт.
438
00:26:25,750 --> 00:26:27,127
Неслухняний Джон.
439
00:26:27,210 --> 00:26:29,004
Не знав, що ти пліткар.
440
00:26:30,171 --> 00:26:32,632
Ти маєш рацію, Малколм — сміття.
Ось що я тобі скажу.
441
00:26:32,716 --> 00:26:35,927
Не підпускай того вафліста
до своїх особистих справ.
442
00:26:36,428 --> 00:26:37,262
Тобто?
443
00:26:37,345 --> 00:26:40,515
Спершу зіграє друга,
а потім почне тебе шантажувати.
444
00:26:40,599 --> 00:26:42,475
Якщо ти вбив його через це,
445
00:26:42,559 --> 00:26:45,228
нащо попереджуєш про можливий шантаж?
446
00:26:45,312 --> 00:26:47,939
Знаєш, що? Ти мене переконав.
447
00:26:48,023 --> 00:26:50,650
Я куплю моїй дівчині це сране яйце.
448
00:26:50,734 --> 00:26:51,901
Ух, Джонатане!
449
00:26:52,569 --> 00:26:53,403
Сер.
450
00:26:55,030 --> 00:26:56,239
Може, це не Адам.
451
00:26:57,866 --> 00:26:59,618
І я знову на початку.
452
00:27:06,499 --> 00:27:10,670
Головний шедевр Саймона «мета-кіт»,
колекція малюнків котів.
453
00:27:12,589 --> 00:27:13,715
Лайно якесь.
454
00:27:29,230 --> 00:27:31,775
Гаразд. Я козел.
455
00:27:32,609 --> 00:27:34,194
Саймон — геній.
456
00:27:36,071 --> 00:27:37,906
Ці очі, так?
457
00:27:39,741 --> 00:27:44,829
Ріс. Зі злиднів, людина з народу,
але він тут наче вдома.
458
00:27:45,497 --> 00:27:47,332
Щось в ньому не так.
459
00:27:47,415 --> 00:27:50,794
-Як тобі?
-Здається, я закохався у кота.
460
00:27:52,796 --> 00:27:55,590
Шкода, що він опиниться
на складі якогось колекціонера.
461
00:27:58,927 --> 00:28:00,929
Ти не думав, що мистецтво купують?
462
00:28:01,971 --> 00:28:04,891
Адам називає свою колекцію «портфоліо».
463
00:28:06,601 --> 00:28:08,228
Нащо ти дружиш з цими людьми?
464
00:28:10,021 --> 00:28:12,023
Пробач, я…
465
00:28:13,108 --> 00:28:16,319
Я знаю, що це не твої цінності.
466
00:28:17,946 --> 00:28:19,322
Ні, я постійно про це думаю.
467
00:28:21,741 --> 00:28:23,660
-В тебе є друзі з коледжу?
-Я не ходив.
468
00:28:23,743 --> 00:28:26,705
-Так, кілька.
-Вони були добрими до мене у ті часи.
469
00:28:27,414 --> 00:28:28,623
І досі?
470
00:28:30,291 --> 00:28:31,126
Добрі.
471
00:28:31,209 --> 00:28:33,253
І хто з них здатний вбити?
472
00:28:34,838 --> 00:28:36,840
Думаю, це лицемірно з мого боку,
473
00:28:36,923 --> 00:28:39,384
якби я відмовився від старих друзів
за те, які вони.
474
00:28:40,468 --> 00:28:43,972
І чим довше ти когось знаєш,
тим сильніше ти проклятий
475
00:28:44,055 --> 00:28:46,766
за те, щоб бачити в них людей.
476
00:28:51,104 --> 00:28:52,480
Навіть у Роалді.
477
00:28:52,981 --> 00:28:55,316
Роалд? Розкажи ще.
478
00:28:56,443 --> 00:28:58,153
Агов! Саймоне.
479
00:28:58,820 --> 00:29:01,156
Пішов ти. Пішов ти.
480
00:29:01,239 --> 00:29:02,949
Що це було?
481
00:29:03,950 --> 00:29:06,536
Ти сраний газлайтер.
482
00:29:07,078 --> 00:29:10,165
Розкажи їм. Давай.
Розкажи, що ти підробка. Давай.
483
00:29:10,915 --> 00:29:14,085
Розкажи! Відвали від мене. Ти лайно!
484
00:29:16,629 --> 00:29:18,757
-Забери…
-Про що вона?
485
00:29:30,226 --> 00:29:31,060
Честь.
486
00:29:31,561 --> 00:29:34,314
Після народження мета-кота знищили.
487
00:29:35,356 --> 00:29:36,816
Чи вдосконалили.
488
00:29:36,900 --> 00:29:40,653
Народжений у мить пристрасті,
яку ми разом побачили.
489
00:29:43,323 --> 00:29:44,491
Вирішувати вам.
490
00:29:44,574 --> 00:29:46,910
Це була частина шоу!
491
00:29:46,993 --> 00:29:51,331
-Це геніально.
-Це точно не була частина шоу.
492
00:29:53,374 --> 00:29:55,210
Це була помста тієї дівчини.
493
00:29:57,712 --> 00:30:00,340
Саймон щось їй зробив. Що?
494
00:30:01,174 --> 00:30:04,761
-Що за цирк?
-Їм сподобалося. Вони купилися.
495
00:30:04,844 --> 00:30:07,222
Знайди її, заарештуй, заткни її.
496
00:30:09,432 --> 00:30:13,269
Якщо лише хочеш, щоб в цю галерею
ще прийшов художник, який хоче...
497
00:30:14,020 --> 00:30:15,271
з тобою працювати.
498
00:30:16,272 --> 00:30:18,483
Час, трясця, розважатися.
499
00:30:20,360 --> 00:30:22,195
Що він зробив? На що здатен?
500
00:30:22,278 --> 00:30:24,072
-Я маю дізнатися.
-Трясця.
501
00:30:24,989 --> 00:30:25,990
Боже.
502
00:30:26,908 --> 00:30:28,493
-Кейт.
-Іди геть.
503
00:30:28,576 --> 00:30:29,702
Та жінка…
504
00:30:30,453 --> 00:30:31,496
157
ПОЛАНД-СТРІТ ХОСТЕЛ
505
00:30:31,579 --> 00:30:32,622
-…я її бачив.
-Невже?
506
00:30:32,705 --> 00:30:34,624
Зараз, коли вона руйнувала моє життя?
507
00:30:34,707 --> 00:30:36,668
Я знаю, де її можна знайти.
508
00:30:52,475 --> 00:30:56,312
Ця частина міста рідко бачить
патронів мистецтва.
509
00:30:58,523 --> 00:31:00,191
Стукатимемо в кожні двері?
510
00:31:00,275 --> 00:31:02,777
Вона не в своїй тарілці, хоч і не покаже.
511
00:31:04,946 --> 00:31:05,780
Ні.
512
00:31:07,448 --> 00:31:08,283
Там.
513
00:31:20,753 --> 00:31:22,046
Привіт.
514
00:31:23,381 --> 00:31:25,466
-Можемо поговорити?
-Тікати немає сенсу.
515
00:31:25,550 --> 00:31:29,095
-Ми спитаємо в менеджера твої дані.
-Ми не за тобою.
516
00:31:29,846 --> 00:31:31,764
Я лише хочу знати, нащо ти це зробила?
517
00:31:32,974 --> 00:31:34,058
А що вам з цього?
518
00:31:40,940 --> 00:31:41,941
Я була…
519
00:31:43,067 --> 00:31:44,527
асистенткою Саймона…
520
00:31:45,153 --> 00:31:47,655
і робила більше, ніж мила пензлі.
521
00:31:47,739 --> 00:31:49,991
Я намалювала ті картини.
522
00:31:50,074 --> 00:31:50,909
Брехня.
523
00:31:51,910 --> 00:31:52,911
Доведи.
524
00:31:52,994 --> 00:31:56,915
Якби могла, не була б тут, хіба ні?
Саймон про все подбав.
525
00:31:57,457 --> 00:31:59,459
Ти працювала, а вся слава — Саймону.
526
00:32:00,793 --> 00:32:02,295
І гроші. І…
527
00:32:09,093 --> 00:32:12,805
Він сказав, що кожен асистент художника…
528
00:32:14,349 --> 00:32:15,642
вони платять свої внески.
529
00:32:16,184 --> 00:32:19,270
Я не єдина. Є й інші.
530
00:32:19,354 --> 00:32:23,274
Тільки вони під кайфом або бояться,
аби щось сказати.
531
00:32:24,484 --> 00:32:27,153
Він просто лишав наркоту на випадок,
532
00:32:27,236 --> 00:32:29,030
коли нас буде ламати стрес.
533
00:32:30,323 --> 00:32:31,324
Просто так.
534
00:32:31,991 --> 00:32:35,328
Наче це був не прорахований крок,
535
00:32:35,954 --> 00:32:38,915
аби перетворити мене на наркоманку,
якій ніхто не повірить.
536
00:32:42,251 --> 00:32:43,962
Це кіт моєї тітки, Айсіс.
537
00:32:44,045 --> 00:32:47,382
-Айсіс. Малколм писав про неї.
-Олійні фарби Сенельє.
538
00:32:47,465 --> 00:32:50,301
-Якщо не віриш мені, відвали.
-Я тобі вірю.
539
00:32:55,139 --> 00:32:56,224
Як тебе звати?
540
00:32:57,517 --> 00:32:58,768
Блю, як колір.
541
00:32:59,686 --> 00:33:00,812
Кахілл.
542
00:33:00,895 --> 00:33:02,230
Три тисячі вистачить?
543
00:33:18,287 --> 00:33:19,956
Скільки хотів дати тобі Малколм?
544
00:33:21,624 --> 00:33:23,960
Він приходив щодо Саймона, так?
545
00:33:27,797 --> 00:33:28,798
Так.
546
00:33:29,757 --> 00:33:31,259
Але не для цього.
547
00:33:32,885 --> 00:33:36,139
Він казав, що хоче викрити Саймона.
548
00:33:38,057 --> 00:33:39,559
Це все, що я хотіла.
549
00:33:40,727 --> 00:33:43,312
А потім він просто зник.
550
00:33:43,396 --> 00:33:45,690
Бо він шантажував Саймона.
551
00:33:45,773 --> 00:33:50,194
І так, ти, Саймон, його за це і вбив.
552
00:33:50,278 --> 00:33:52,739
В мене забагато друзів.
Повертайся, коли один помре.
553
00:33:54,407 --> 00:33:56,200
Я більше так не можу.
554
00:33:57,952 --> 00:33:59,328
Це дурня, знаю.
555
00:34:01,289 --> 00:34:02,582
Я думаю, це хоробро.
556
00:34:05,585 --> 00:34:07,086
Бережи себе.
557
00:34:14,927 --> 00:34:17,847
Кейт, нам треба поговорити про Саймона.
558
00:34:17,930 --> 00:34:18,931
Ні, не треба.
559
00:34:19,015 --> 00:34:21,100
-Слухай.
-Не розумію, чому тобі не байдуже.
560
00:34:21,184 --> 00:34:23,061
Бо він небезпечний.
561
00:34:24,520 --> 00:34:29,275
Ти чув лише частину…
Я не можу зрозуміти, нащо ти тут.
562
00:34:29,358 --> 00:34:31,277
-Я намагаюся…
-Це не твій світ.
563
00:34:31,360 --> 00:34:32,779
Це не твоє місто.
564
00:34:32,862 --> 00:34:35,823
Мій порятунок не допоможе
влізти у моє життя.
565
00:34:35,907 --> 00:34:38,326
-Я і не намагаюся.
-Я добре бачу брехню.
566
00:34:38,409 --> 00:34:42,288
Ти — порожній ніхто,
який не має власного життя.
567
00:34:42,371 --> 00:34:43,873
Знаєш, що? Гарного вечора.
568
00:34:45,917 --> 00:34:46,918
Просто чудово.
569
00:35:01,974 --> 00:35:05,686
Колись ти вийдеш, Саймоне,
і я буду прямо за тобою.
570
00:35:07,980 --> 00:35:10,900
Може, колись ти був генієм,
і тиск творити далі
571
00:35:10,983 --> 00:35:13,361
змусив тебе скористатися Блю та іншими,
572
00:35:13,444 --> 00:35:16,531
чи ти завжди був брехуном,
який купував все,
573
00:35:16,614 --> 00:35:18,574
включно й образ генія.
574
00:35:18,658 --> 00:35:23,246
Шкода, що Блю не зможе тебе викрити.
Шкода, що в Малколма не вийде.
575
00:35:23,329 --> 00:35:27,625
Він був жахливий, але ти,
ти монстр та вбивця.
576
00:35:27,708 --> 00:35:29,627
Швидше б з тобою розібратися
577
00:35:29,710 --> 00:35:35,007
і повернутися до мого життя з тими,
кому плювати на всі ці NFT.
578
00:35:37,301 --> 00:35:38,928
Ні. Ні, ти мій.
579
00:35:39,011 --> 00:35:40,138
Виходь.
580
00:35:40,221 --> 00:35:41,764
Ну ж бо, Саймоне.
581
00:35:41,848 --> 00:35:43,474
ГАЛЕРЕЯ «КЛОТО»
ДРУГИЙ ОФІС
582
00:35:56,237 --> 00:35:57,363
Чого тобі?
583
00:36:08,040 --> 00:36:10,751
«Я вже скоро дізнаюся, хто ти такий.
584
00:36:10,835 --> 00:36:14,338
І ще дещо…
Ти проґавив найцікавішу частину вечора».
585
00:36:15,006 --> 00:36:16,007
Покваптеся.
586
00:36:17,049 --> 00:36:17,884
Трясця.
587
00:36:19,135 --> 00:36:22,054
В мене 45 секунд, доки не прийшли копи.
588
00:36:23,347 --> 00:36:24,765
Надя мала рацію.
589
00:36:24,849 --> 00:36:28,102
Перший підозрюваний, зазвичай, друга
жертва.
590
00:36:31,564 --> 00:36:34,734
Ось тобі і теорія для моєї книги. Трясця.
591
00:36:46,204 --> 00:36:50,208
Ти вбив Саймона, похизувався переді мною
і тепер не відповідаєш.
592
00:36:52,251 --> 00:36:54,503
Джонатане, дякувати Богу.
593
00:36:54,587 --> 00:36:57,590
Вона ж не ти, так? Не може бути.
594
00:36:57,673 --> 00:37:00,801
Я так боялася, що ти почуєш
жахливі новини до мого повідомлення.
595
00:37:00,885 --> 00:37:03,971
-Хотіла, щоб ти почув це від друга.
-Так, дякувати Богу,
596
00:37:04,055 --> 00:37:05,806
наш Джонатан тут.
597
00:37:05,890 --> 00:37:09,435
Не схоже, що Роалд та інші сильно тужать.
598
00:37:09,518 --> 00:37:11,938
Плюнь на них. Вони всі сучки.
599
00:37:12,939 --> 00:37:13,773
Ось.
600
00:37:14,482 --> 00:37:15,483
Радий, що ти тут.
601
00:37:15,566 --> 00:37:18,611
Намагатися відчувати щось серед британців
якось моторошно.
602
00:37:18,694 --> 00:37:22,698
-Співчуваю.
-Він більше друг Фібі, ніж мій.
603
00:37:23,991 --> 00:37:25,243
Зі школи, знаєш.
604
00:37:25,326 --> 00:37:27,620
Яка різниця, яким ти став,
якщо дружили зі школи?
605
00:37:28,621 --> 00:37:31,290
-Так сказав і Ріс.
-Смерть — лайно.
606
00:37:33,334 --> 00:37:34,168
Гей.
607
00:37:34,961 --> 00:37:38,506
Джонатан тобі щось сказав? Це його сила.
608
00:37:40,591 --> 00:37:41,926
Де Кейт?
609
00:37:42,009 --> 00:37:43,135
У поліції.
610
00:37:43,844 --> 00:37:46,138
Софі вдома, авжеж, під заспокійливим.
611
00:37:47,682 --> 00:37:48,683
Можеш уявити?
612
00:37:49,392 --> 00:37:51,018
Може, Саймон сам себе вбив?
613
00:37:51,102 --> 00:37:54,397
В нього не було вуха.
Це якась данина Ван Гогу.
614
00:37:54,480 --> 00:37:56,899
Чекай. Хтось відрізав йому вухо?
615
00:37:56,983 --> 00:37:58,985
Його майже розчленили.
616
00:37:59,068 --> 00:38:01,946
-Навряд чи це самогубство.
-Та огидна сережка,
617
00:38:02,029 --> 00:38:05,032
мабуть, варта кілька тисяч.
Щасти її продати.
618
00:38:05,116 --> 00:38:06,284
Припиніть.
619
00:38:06,367 --> 00:38:08,286
Ні, це не через гроші.
620
00:38:08,369 --> 00:38:10,788
Палець Малколма, вухо Саймона.
Я ще не розумію,
621
00:38:10,871 --> 00:38:13,374
-але це схема.
-Саймон ніколи не слухав
622
00:38:13,457 --> 00:38:14,959
інших людей, хіба ні?
623
00:38:17,503 --> 00:38:20,172
Я наче в музеї соціопатів.
624
00:38:20,256 --> 00:38:22,091
Вони всі у моєму списку.
625
00:38:22,174 --> 00:38:25,511
Ну, для Кейт це справжній подарунок.
626
00:38:25,594 --> 00:38:28,139
Уявляєте, скільки тепер коштують
роботи Саймона?
627
00:38:28,222 --> 00:38:31,434
За того дурного кота
їй дадуть божевільні гроші.
628
00:38:31,517 --> 00:38:33,144
Треба подихати повітрям.
629
00:38:34,228 --> 00:38:35,313
Я з Рісом.
630
00:38:35,396 --> 00:38:37,898
Хіба це не найближчі друзі Саймона?
631
00:38:37,982 --> 00:38:39,233
Так розбагатіє.
632
00:38:41,068 --> 00:38:42,820
Ріс від них відрізняється.
633
00:38:44,280 --> 00:38:47,116
Я не розумію,
він кращий чи насправді гірший.
634
00:38:55,082 --> 00:38:57,918
Яка твоя перша думка,
коли ти почув про смерть Саймона?
635
00:38:58,002 --> 00:38:59,003
-Добре.
-Шок.
636
00:39:00,212 --> 00:39:01,630
Мабуть. А в тебе?
637
00:39:03,049 --> 00:39:03,883
Навпаки.
638
00:39:08,054 --> 00:39:10,973
Саймон розривав людей,
як різдвяні подарунки.
639
00:39:11,724 --> 00:39:12,808
Вони люблять ворогів.
640
00:39:14,352 --> 00:39:16,062
Я не можу довести, але…
641
00:39:17,521 --> 00:39:19,231
Може, його наздогнала карма.
642
00:39:19,315 --> 00:39:21,400
Я знав, що він був поганий, але…
643
00:39:24,320 --> 00:39:26,489
Я від душі сподівався, що він зміниться.
644
00:39:27,531 --> 00:39:29,116
Чи хоча б стане чесним.
645
00:39:30,451 --> 00:39:32,661
Що б та дівчина з фарбою не казала…
646
00:39:34,789 --> 00:39:36,082
Саймон був брехуном.
647
00:39:37,416 --> 00:39:41,462
Я постійно думав,
що колись Саймон зізнається,
648
00:39:41,545 --> 00:39:46,175
не так перед світом, як перед собою,
тоді, може, він би…
649
00:39:48,260 --> 00:39:49,804
Але мені важко від його смерті.
650
00:39:49,887 --> 00:39:51,055
-Він ніби щирий.
-Так.
651
00:39:51,680 --> 00:39:54,350
-Чи ні?
-Не дивися так. Все гаразд.
652
00:39:55,393 --> 00:39:56,602
Треба лише відпочити.
653
00:39:58,437 --> 00:39:59,563
Мені це знайомо.
654
00:40:08,447 --> 00:40:11,575
Треба перегрупуватися,
доки ти не скривдив ще когось
655
00:40:11,659 --> 00:40:14,161
чи не знайшов щось про мене.
656
00:40:17,331 --> 00:40:19,083
Де ти, Малколме?
657
00:40:19,166 --> 00:40:21,168
Дай хоч знати, що ти живий.
658
00:40:21,252 --> 00:40:24,797
Будь з нею,
ким би вона не була. Мені все одно.
659
00:40:24,880 --> 00:40:26,966
Просто подзвони.
660
00:40:27,591 --> 00:40:29,343
Токсична, але чесна.
661
00:40:30,094 --> 00:40:32,638
Налякана. Досі не думаю, що це ти.
662
00:40:33,472 --> 00:40:35,891
Блю, ти вже вийшла з поліції?
663
00:40:36,976 --> 00:40:40,521
Ні, добре, що ти свідчила.
Тобі нічого приховувати.
664
00:40:41,063 --> 00:40:42,523
Так, я серйозно.
665
00:40:42,606 --> 00:40:43,899
Вілтшир, 28 днів.
666
00:40:43,983 --> 00:40:47,319
Вони чекають на твій дзвінок,
якщо ти серйозно, зроби це сьогодні.
667
00:40:47,403 --> 00:40:48,946
Кейт їй допомагає?
668
00:40:49,029 --> 00:40:52,575
Ні, не дякуй мені, просто не облажайся.
669
00:40:52,658 --> 00:40:56,954
Коли зав'яжеш, дзвони,
обговоримо твоє майбутнє.
670
00:40:57,037 --> 00:40:59,748
Її друзі нарциси, які сяють філантропією
671
00:40:59,832 --> 00:41:01,125
в усіх газетах.
672
00:41:01,208 --> 00:41:03,711
Навіть бренд Ріса добряче облажався.
673
00:41:03,794 --> 00:41:07,756
На людях Кейт лається з Блю,
а таємно платить зареабілітацію.
674
00:41:07,840 --> 00:41:08,841
Я не розумію.
675
00:41:09,592 --> 00:41:12,803
Нащо їй приховувати,
що вона не жахлива людина?
676
00:41:19,018 --> 00:41:19,852
Я це зробив.
677
00:41:19,935 --> 00:41:23,439
Вліз до найбожевільніших,
хворих людей на Землі.
678
00:41:23,939 --> 00:41:25,608
Вихід - пройти через них.
679
00:41:26,358 --> 00:41:29,403
Ніколи не думав, що так хотітиму
ще почитати Агату Крісті.
680
00:41:33,991 --> 00:41:37,453
Все гаразд, професоре Мур?
Ще Агата? Не може бути.
681
00:41:37,536 --> 00:41:39,163
Ви не можете відірватися.
682
00:41:40,080 --> 00:41:40,915
Зізнавайтеся.
683
00:41:41,415 --> 00:41:44,627
-Ви справді пишете книгу?
-Вона завжди була такою розумною?
684
00:41:44,710 --> 00:41:47,338
Бо я дізналася, що іноді люди кажуть,
685
00:41:47,421 --> 00:41:49,757
що пишуть книгу через марнославство.
686
00:41:49,840 --> 00:41:51,467
Як Малколм, бо він…
687
00:41:52,468 --> 00:41:54,261
Він змушував нас так його називати.
688
00:41:55,012 --> 00:41:56,847
-Він писав книгу?
-Хіба писав?
689
00:41:58,474 --> 00:42:00,518
Чесно, він розумів мій біль, коли…
690
00:42:02,603 --> 00:42:05,439
Коли визвався
прочитати мої сторінки, а потім…
691
00:42:06,232 --> 00:42:07,441
просто ігнорував.
692
00:42:08,567 --> 00:42:09,568
Думаю, він хворіє.
693
00:42:10,277 --> 00:42:12,780
Міг би і написати, якщо не помер.
694
00:42:12,863 --> 00:42:16,367
Від цього я почуваюся…
695
00:42:18,452 --> 00:42:19,787
Це прозвучить тупо,
696
00:42:19,870 --> 00:42:22,790
але мені нелегко було
показати йому свої твори,
697
00:42:22,873 --> 00:42:25,876
а тепер цього наче для нього не існувало…
698
00:42:25,960 --> 00:42:28,420
-Вона була студенткою?
-Так.
699
00:42:29,463 --> 00:42:31,715
Малколм був козлом у всіх сферах.
700
00:42:31,799 --> 00:42:33,467
Впевнений, все не так.
701
00:42:34,343 --> 00:42:35,469
Він повернеться.
702
00:42:37,513 --> 00:42:42,142
Жага стати багатообіцяючою письменницею
може зачекати. Все гаразд.
703
00:42:42,768 --> 00:42:44,645
Слухай, я не Малколм,
704
00:42:45,312 --> 00:42:47,815
але я з радістю прочитаю твої сторінки.
705
00:42:48,399 --> 00:42:49,400
Справді?
706
00:42:49,483 --> 00:42:52,570
Тепер, коли ти вже письменниця,
ні Малколму, ні мені
707
00:42:52,653 --> 00:42:53,654
це не забрати.
708
00:42:54,655 --> 00:42:57,866
Це точно. Хоча ваш смак трохи підозрілий.
709
00:42:57,950 --> 00:42:58,784
Так.
710
00:42:59,785 --> 00:43:02,079
Ви повинні знати, що це…
711
00:43:03,122 --> 00:43:05,708
Це детектив з міфологічними істотами.
712
00:43:05,791 --> 00:43:08,210
Ви витримаєте такий рівень розваг?
713
00:43:08,294 --> 00:43:11,255
Мені сказали, що я сноб,
але я над цим працюю.
714
00:43:11,338 --> 00:43:12,590
Неси мені єдинорогів.
715
00:43:14,133 --> 00:43:14,967
Гаразд.
716
00:43:16,176 --> 00:43:17,177
Мені вже час.
717
00:43:18,512 --> 00:43:21,098
Я знала, що ви непоганий. Як на міленіала.
718
00:43:23,726 --> 00:43:27,104
Знаєш, що найгірше
у тому, що ти з'явилася в моєму житті?
719
00:43:28,355 --> 00:43:30,941
Яким гарним воно починало бути.
720
00:43:31,609 --> 00:43:33,986
Я відберу його в тебе.
721
00:43:38,032 --> 00:43:40,659
І для цього я тебе розкушу.
722
00:43:54,632 --> 00:43:56,175
КОЛИ ЙОГО ЗАСТРЕЛИЛИ
723
00:43:56,258 --> 00:43:58,010
ХТО ТАКА ГВІНЕВІЯ БЕК
724
00:44:02,806 --> 00:44:04,475
«Було важко, але я це зробив.
725
00:44:05,768 --> 00:44:07,436
Привіт, Джо».
726
00:45:03,701 --> 00:45:06,203
Переклад субтитрів: Володимир Фатун