1 00:00:18,018 --> 00:00:19,477 -Раніше у серіалі: -Джонатан. 2 00:00:19,561 --> 00:00:21,646 -Джонатан Мур. -Джонатане! 3 00:00:21,730 --> 00:00:22,856 Американцю. 4 00:00:22,939 --> 00:00:25,233 Не думаю, що Малколм знав про вид. 5 00:00:25,316 --> 00:00:26,735 Кейт Гелвін. 6 00:00:26,818 --> 00:00:30,030 Власниця галереї, обожнює мистецтво, не була у шлюбі, амбіційна. 7 00:00:30,113 --> 00:00:32,574 -Про це треба повідомити. -Про мене не згадуй. 8 00:00:32,657 --> 00:00:34,492 Ти врятував життя Кейт. 9 00:00:34,576 --> 00:00:35,785 Я тобі відплачу. 10 00:00:35,869 --> 00:00:39,748 Мій друг Адам Пратт нещодавно відкрив «Сандрі Хаус». 11 00:00:39,831 --> 00:00:42,000 -Ходімо з нами. -Трясця, я у пеклі. 12 00:00:42,083 --> 00:00:43,418 Йому час додому. 13 00:00:44,044 --> 00:00:45,837 Малколме. Чекай, це я… 14 00:00:45,920 --> 00:00:49,132 «Мета була у тому, щоб ти пішов на дно за мої гріхи». 15 00:00:49,215 --> 00:00:53,094 -Це не я. Хтось з них… -Просто здохни, Малколме. 16 00:00:53,178 --> 00:00:54,012 …вбив Малколма. 17 00:00:54,721 --> 00:00:57,766 -І підставив мене. -Радий знайомству, брате по зброї. 18 00:00:57,849 --> 00:01:00,018 Хто ти? 19 00:01:16,451 --> 00:01:18,036 Один з вас. 20 00:01:22,957 --> 00:01:25,293 Один з вас, вилупків, надіслав мені ті повідомлення. 21 00:01:27,253 --> 00:01:28,546 Один з вас пильнує за мною. 22 00:01:31,382 --> 00:01:34,552 Один з вас вбив Малколма та кинув його на моєму столі. 23 00:01:34,636 --> 00:01:36,930 Вони хочуть мене підставити. 24 00:01:41,017 --> 00:01:42,602 Ви в курсі, що я прибрав тіло. 25 00:01:44,437 --> 00:01:47,816 Може, не так, як той, хто ніколи цього не робив раніше. 26 00:01:48,817 --> 00:01:51,903 На жаль, цим я вас зацікавив ще більше. 27 00:01:52,946 --> 00:01:55,824 Отже, хто з вас? 28 00:01:58,076 --> 00:02:01,037 Все гаразд, Джонатане? Ти якось зблід. 29 00:02:01,121 --> 00:02:02,747 Все чудово. 30 00:02:03,957 --> 00:02:04,791 Що кажеш? 31 00:02:06,960 --> 00:02:11,131 Джонатан каже, твоя історія захоплююча, але час для тосту. 32 00:02:18,179 --> 00:02:19,430 Не скажеш ти, скажу я. 33 00:02:21,015 --> 00:02:22,517 Ти перетягнула увагу від мене… 34 00:02:23,935 --> 00:02:24,936 отже, я тебе вб'ю. 35 00:02:27,021 --> 00:02:31,025 За Саймона, за найкраще арт-відкриття. Цей вечір твій. 36 00:02:31,109 --> 00:02:32,694 -За Саймона. -За Саймона! 37 00:02:32,777 --> 00:02:34,195 -Будьмо! -Будьмо. 38 00:02:34,279 --> 00:02:35,405 -Будьмо. -Будьмо. 39 00:02:45,707 --> 00:02:48,251 Я лише хочу повернути свою європейську відпустку. 40 00:02:59,470 --> 00:03:00,471 Що це? 41 00:03:09,981 --> 00:03:12,942 «Ваша присутність обов'язкова на вечорі, який вартий життя». 42 00:03:13,943 --> 00:03:16,446 Коло привілейованих підозрюваних, 43 00:03:16,529 --> 00:03:20,658 підстава, а тепер і таємниче запрошення, як у британських детективах. 44 00:03:22,327 --> 00:03:23,161 Трясця. 45 00:03:23,661 --> 00:03:27,624 Я у «хто це зробив», у найнижчій формі літератури. 46 00:03:30,418 --> 00:03:34,881 ТИ 47 00:03:37,091 --> 00:03:39,928 Звіть мене параноїком, та ви сховали труп у моїй квартирі. 48 00:03:40,887 --> 00:03:42,680 Може, ви планували не лише це. 49 00:03:44,057 --> 00:03:45,558 Скажете ще щось нове? 50 00:03:46,893 --> 00:03:48,811 Авжеж, пишете з Evanesce. 51 00:03:48,895 --> 00:03:51,814 Повідомлення зникають після прочитання. 52 00:03:51,898 --> 00:03:54,442 Улюблена програма еліти та параноїків. 53 00:03:55,568 --> 00:03:58,488 Коли ви її встановили на мій телефон? Коли… 54 00:03:58,571 --> 00:03:59,864 Випивка! 55 00:03:59,948 --> 00:04:02,992 …я був у чорній дірі того вечора, ви були там. 56 00:04:03,576 --> 00:04:05,245 Спокійно, Джончику. 57 00:04:05,995 --> 00:04:07,330 Тому я і не п'ю. 58 00:04:14,504 --> 00:04:15,546 ГАЛЕРЕЯ «КЛОТО» 59 00:04:15,630 --> 00:04:17,048 Що це, арт-шоу Саймона? 60 00:04:20,176 --> 00:04:22,053 Я що, маю ґуґлити все? 61 00:04:22,971 --> 00:04:24,764 «Галерея "Клото"». 62 00:04:24,847 --> 00:04:27,809 Так. Вечір відкриття арт-шоу Саймона Су. 63 00:04:27,892 --> 00:04:31,396 Еліта, вершки суспільства — є. Галеристка — Кейт Гелвін. 64 00:04:31,479 --> 00:04:32,397 КЕЙТ ГЕЛВІН 65 00:04:33,147 --> 00:04:35,233 Ти вбила свого хлопця, 66 00:04:35,316 --> 00:04:38,194 лишила на моєму столі і тепер залякуєш мене? 67 00:04:45,243 --> 00:04:47,620 Я перевіряла, в офісі тебе не було. 68 00:04:47,704 --> 00:04:50,623 В мене купа роботи, Малу. Можеш мені написати? 69 00:04:50,707 --> 00:04:52,917 Допомога мені б не завадила. 70 00:04:53,001 --> 00:04:54,877 Вона справді злиться на мерця, 71 00:04:54,961 --> 00:04:57,672 отже, вона не знає, що він мертвий. 72 00:04:58,881 --> 00:05:02,427 Вона могла записувати те шоу, бо вона розумна вбивця. 73 00:05:03,011 --> 00:05:06,264 Чудово. Ось я знову занурююся у свій найнеулюбленіший жанр. 74 00:05:07,724 --> 00:05:11,394 Жадібні до грошей автори. Я завжди думав, що це лише пазл для дорослих. 75 00:05:11,477 --> 00:05:13,980 Набір доказів, гра задля перемоги, а не мистецтво. 76 00:05:14,063 --> 00:05:17,150 «Тіло у бібліотеці» та «Вбивство у будинку вікарія». 77 00:05:17,233 --> 00:05:21,529 -Ми їх вивчатимемо? -Ні, це для мого особистого проекту. 78 00:05:21,612 --> 00:05:24,365 Шкода. До нестями люблю стиль «хто це зробив». 79 00:05:24,449 --> 00:05:26,826 Не думаєш, що цей стиль трохи формульний? 80 00:05:26,909 --> 00:05:29,454 Боже, ви один з цих. Шкода. 81 00:05:29,954 --> 00:05:31,831 Йой. Але вона мені потрібна. 82 00:05:31,914 --> 00:05:32,999 Що я не помітив? 83 00:05:34,083 --> 00:05:36,753 Формула є, але формула цікава. 84 00:05:37,378 --> 00:05:40,340 Вона тебе затягує, приховує соціальний коментар. 85 00:05:40,423 --> 00:05:43,843 Ваша проблема у тому, що загадки розважають. 86 00:05:43,926 --> 00:05:45,720 І чому це проблема для мене? 87 00:05:45,803 --> 00:05:47,722 Хто не повинен бути розважаючим? 88 00:05:49,057 --> 00:05:51,517 Білі чоловіки-генії. Так? 89 00:05:52,393 --> 00:05:57,231 Нудність зараз перетворилася на якийсь індикатор високого мистецтва… 90 00:05:57,857 --> 00:06:00,068 Та якщо хочете, щоб вас надрукували, 91 00:06:00,151 --> 00:06:03,905 треба цікавість, тому Агата Крісті — найбільш продавана новелістка всіх часів. 92 00:06:03,988 --> 00:06:06,783 І 99% людей ніколи не дочитували «Нескінчений жарт». 93 00:06:06,866 --> 00:06:08,034 -Я дочитав. -Місяць життя, 94 00:06:08,117 --> 00:06:11,287 -який мені не повернути. -Жорстоке покоління «Зі». 95 00:06:12,205 --> 00:06:13,664 Отже, я сноб? 96 00:06:16,501 --> 00:06:18,544 Краплю патріархальний. 97 00:06:19,504 --> 00:06:23,257 -Отже, що за проект? -Я тільки на етапі обмірковування. 98 00:06:24,342 --> 00:06:26,719 І мені потрібно зрозуміти, як це працює. 99 00:06:26,803 --> 00:06:28,137 Типу, суть? 100 00:06:28,930 --> 00:06:29,931 Можу розповісти. 101 00:06:30,014 --> 00:06:32,725 Ця пихата 19-річна — янгол мені в допомогу. 102 00:06:32,809 --> 00:06:34,352 -Будь ласка. -Гаразд. 103 00:06:34,435 --> 00:06:39,315 Я маю бігти викладати дуже погану розмовну російську через шість хвилин. 104 00:06:39,399 --> 00:06:41,401 -Російську? -Так, ще мене можна знайти 105 00:06:41,484 --> 00:06:44,195 у будні дні з купою вередливих собак у парку Хайд. 106 00:06:44,278 --> 00:06:45,780 Надю, коли ти спиш? 107 00:06:45,863 --> 00:06:49,492 Сон для багатіїв. Отже, є ця дама Агата. 108 00:06:50,368 --> 00:06:52,870 По-перше, збігів не існує. 109 00:06:53,413 --> 00:06:58,292 По-друге, мотиви, зазвичай, секс, гроші чи помста. 110 00:06:58,376 --> 00:07:02,004 І, по-третє, перший підозрюваний, зазвичай, друга жертва. 111 00:07:02,088 --> 00:07:06,968 Ні-ні, я думаю про одне жорстоке вбивство та підставу. 112 00:07:10,179 --> 00:07:12,974 Тоді суть у тому, чому жертву вбили. 113 00:07:13,057 --> 00:07:16,769 Хтось так хотів жертві смерті, що планував її, а потім ще й підставив… 114 00:07:16,853 --> 00:07:20,690 Підстава — це трохи зарозуміло, але якщо все чітко зробити? 115 00:07:20,773 --> 00:07:21,858 Це шедевр. 116 00:07:22,400 --> 00:07:23,734 Отже, суть у цьому. 117 00:07:24,318 --> 00:07:27,029 Якщо ваша книга стане бестселером, мені десять відсотків. 118 00:07:27,113 --> 00:07:28,114 Домовилися. 119 00:07:28,197 --> 00:07:30,408 -Чудово. Бувайте. -Дякую, Надю. 120 00:07:31,367 --> 00:07:33,202 «Збігів не існує». 121 00:07:34,162 --> 00:07:35,455 Джо Квінн-Голдберг. 122 00:07:35,538 --> 00:07:37,665 Елліоте, сучий ти сину. 123 00:07:38,875 --> 00:07:41,461 Як зручно, що фіксер родини Квінн з'явився 124 00:07:41,544 --> 00:07:43,212 після таємничого вбивства. 125 00:07:44,046 --> 00:07:46,090 Ти схожий на Джонатана. 126 00:07:49,552 --> 00:07:51,345 Ми домовилися, що ти не дзвонитимеш. 127 00:07:51,429 --> 00:07:53,806 -Це було до того, як ти мене підставив. -Що? 128 00:07:53,890 --> 00:07:55,099 Повідомлення. 129 00:07:55,183 --> 00:07:56,809 Малколм Хардінг. 130 00:07:58,352 --> 00:08:01,314 -Ну? -Не уявляєш, як же приємно не знати, 131 00:08:01,397 --> 00:08:03,774 про що ти взагалі кажеш. 132 00:08:03,858 --> 00:08:07,278 Спробуй медитацію, мені дуже допомагає. 133 00:08:07,361 --> 00:08:08,362 Послухай сюди. 134 00:08:08,988 --> 00:08:12,825 -Елліоте, я не ідіот. -А схоже, що ідіот. 135 00:08:12,909 --> 00:08:16,996 Мені прикро, що ти зруйнував своє нове життя, але я тепер офіційно… 136 00:08:17,872 --> 00:08:20,124 та буквально вище цього лайна. 137 00:08:21,042 --> 00:08:23,794 Бажаю тобі швидкого кінця страждань та кінця його джерелу. 138 00:08:23,878 --> 00:08:27,423 І пішов ти, бо тепер я маю знищити цей чудовий телефон. 139 00:08:30,593 --> 00:08:32,512 Авжеж, це не могло бути так легко. 140 00:08:34,514 --> 00:08:36,474 ОДНЕ НОВЕ ПОВІДОМЛЕННЯ 141 00:08:37,391 --> 00:08:40,061 «Привіт ще раз». Трясця, це ти. 142 00:08:42,396 --> 00:08:44,565 «Гарний піджак. Коричневий тобі личить». 143 00:08:44,649 --> 00:08:46,901 Вилупку, де ти? 144 00:08:46,984 --> 00:08:49,278 Ти можеш бути будь-де. Де ти? 145 00:08:49,362 --> 00:08:52,615 Ти хитре… «Я багато про тебе дізнаюся. 146 00:08:53,115 --> 00:08:54,116 Параноїк. 147 00:08:54,200 --> 00:08:55,660 Самітник». 148 00:08:55,743 --> 00:08:58,538 Ти бісів переслідувач, де б ти не був. 149 00:08:59,622 --> 00:09:01,916 «І точно не справжній професор». 150 00:09:02,667 --> 00:09:05,753 Так? А хто ти? 151 00:09:07,213 --> 00:09:09,090 Думай. Думай. 152 00:09:13,010 --> 00:09:15,346 «Нащо ти вбив Малколма?» 153 00:09:15,846 --> 00:09:18,641 Навіть сарказм може допомогти у пошуку мотиву. 154 00:09:18,724 --> 00:09:21,269 Далі я тебе викрию, припиню це 155 00:09:21,769 --> 00:09:23,145 і повернуся до моєї… 156 00:09:23,813 --> 00:09:26,440 «Тебе звати не Джонатан Мур». Трясця. 157 00:09:27,775 --> 00:09:31,612 «Я тебе скоро розкушу». Я не можу тобі цього дозволити. 158 00:09:32,196 --> 00:09:34,240 Я маю першим тебе розкусити. 159 00:09:47,086 --> 00:09:48,713 Леді Фібі. 160 00:09:48,796 --> 00:09:52,300 Вона наполягала, щоб я прийшов, не знаю, що я їй сказав того вечора, 161 00:09:52,383 --> 00:09:54,135 але вона фанатка Джонатана. 162 00:09:55,595 --> 00:09:57,263 Мені чекати тут? 163 00:09:57,763 --> 00:09:58,598 Агов? 164 00:09:59,098 --> 00:10:03,144 Не хочу проводити день з жінкою, відомою, бо знепритомніла на Обаму. 165 00:10:03,227 --> 00:10:04,687 «НЕ РОЗЛАД ХАРЧУВАННЯ, А ЛЮТЬ» 166 00:10:04,770 --> 00:10:07,898 Але балакучість леді може допомогти тебе знайти. 167 00:10:09,567 --> 00:10:11,068 Я прийшов вчасно? 168 00:10:13,404 --> 00:10:15,072 Трясця, як боляче! 169 00:10:15,156 --> 00:10:18,367 -Ні, Віку, він не зашкодить. -Я чув крик. 170 00:10:19,201 --> 00:10:22,413 Лазерне видалення волосся, як ванна лави, любий. 171 00:10:23,623 --> 00:10:27,627 -Можеш прибрати Руперта. -Я лише кажу, що кожен клуб — 172 00:10:27,710 --> 00:10:31,714 це напрямок, створений людьми, які знають потрібних людей. 173 00:10:31,797 --> 00:10:33,924 Пробач, великий інвестор. 174 00:10:34,008 --> 00:10:36,886 Він п'є о десятій ранку. Чудово. 175 00:10:36,969 --> 00:10:39,472 -Я можу прийти потім. -Ні-ні, перерва. 176 00:10:41,265 --> 00:10:44,226 Отже, як я і казав. Я згоден. Абсолютно. 177 00:10:45,853 --> 00:10:47,813 Чи може леді бути вбивцею? 178 00:10:50,608 --> 00:10:52,735 Те, що ти сказав мені того вечора, 179 00:10:53,486 --> 00:10:56,864 не думаю, що хтось колись настільки добре мене розумів. 180 00:10:57,365 --> 00:10:58,616 Що я сказав? 181 00:10:58,699 --> 00:11:02,662 Вочевидь це звело нас, щоб ми були друзями. 182 00:11:02,745 --> 00:11:05,498 Щось, що пробило груди Малколму на моєму столі. 183 00:11:05,581 --> 00:11:07,583 Я був дуже радий нашому знайомству. 184 00:11:08,501 --> 00:11:09,752 Починається. 185 00:11:09,835 --> 00:11:12,046 І з Адамом. З вами обома. 186 00:11:12,129 --> 00:11:17,093 Слухай, це нічний клуб, а не «Теранос», друже. Розслабся. 187 00:11:18,552 --> 00:11:21,430 Чаю? Белло, чаю! 188 00:11:21,514 --> 00:11:24,392 -З'явилося напруження. -Отримав запрошення? 189 00:11:24,975 --> 00:11:26,727 Вона його надіслала. 190 00:11:26,811 --> 00:11:30,564 Цей захід дуже ексклюзивний. Всі наші друзі там будуть. 191 00:11:31,190 --> 00:11:32,108 Отже, маю і я. 192 00:11:32,191 --> 00:11:33,025 Звучить чудово. 193 00:11:33,109 --> 00:11:36,570 Що далі каже детектив? «Хто бажав Малколму смерті?» — якось занадто прямо. 194 00:11:36,654 --> 00:11:38,739 Дуже мило, що ти мене запросила. 195 00:11:38,823 --> 00:11:42,284 В мене тут ще мало друзів. 196 00:11:42,368 --> 00:11:44,995 І вдячний, що Малколм наполіг, щоб я прийшов. 197 00:11:45,496 --> 00:11:47,998 -Ну, Малколм… -Проковтнула. 198 00:11:48,499 --> 00:11:51,377 -Ти про що? -Він подобається Кейт. Цього досить. 199 00:11:52,044 --> 00:11:53,337 Не всі з цим погодяться. 200 00:11:54,296 --> 00:11:56,340 Не даси 10000 фунтів за членство у клубі, 201 00:11:56,424 --> 00:11:58,259 пов'язаним з Церквою Сатани? 202 00:11:58,342 --> 00:11:59,885 -Не заважай. -Пробач. 203 00:11:59,969 --> 00:12:03,848 Я пояснювала Джонатану, що Малколм трохи суперечливий. 204 00:12:04,974 --> 00:12:06,267 Що це було? 205 00:12:06,350 --> 00:12:09,145 Точно! У чому ти будеш? 206 00:12:10,938 --> 00:12:12,189 На відкритті Саймона. 207 00:12:14,650 --> 00:12:17,111 Йой, Джоне, невинне ти немовлятко. 208 00:12:17,862 --> 00:12:20,656 Льодяна королева, секс-подруга Малколма Кейт… 209 00:12:22,408 --> 00:12:24,535 Любляча партнерка. 210 00:12:24,618 --> 00:12:27,371 Кейт — подруга Фібі. Це її великий вечір. 211 00:12:27,455 --> 00:12:30,791 Ми не можемо, щоб якийсь бородач з'явився у дранні. 212 00:12:31,292 --> 00:12:32,752 -Йой. -Гей, Віку. 213 00:12:33,627 --> 00:12:37,298 Віку? Відведеш діккенсівську сироту Фібі до галереї. 214 00:12:37,381 --> 00:12:39,675 -Том надіслав туди костюми? -Так. 215 00:12:40,593 --> 00:12:43,012 Ні. Я не просунувся у справі Малколма. 216 00:12:43,095 --> 00:12:45,055 Не сперечайся. 217 00:12:45,139 --> 00:12:47,975 Це світ Фібі. Ми всі просто у ньому живемо. 218 00:12:51,353 --> 00:12:52,354 Гаразд. 219 00:13:00,321 --> 00:13:03,073 Отже, скільки, зазвичай, коштують костюми Тома? 220 00:13:03,157 --> 00:13:07,286 -Бо в мене стільки немає. -Це подарунок. Тому… 221 00:13:07,912 --> 00:13:11,749 Це безкоштовно. Вони хочуть, щоб люди з'являлися в їхніх речах. 222 00:13:13,292 --> 00:13:14,668 Не саме ти, авжеж. 223 00:13:14,752 --> 00:13:18,714 Подарунки для найменш нужденних. Капіталізм у всій красі. 224 00:13:18,798 --> 00:13:21,425 Не туди, стоп, стоп. Тут вже забагато. 225 00:13:21,509 --> 00:13:23,761 Краще на південну стіну, щоб був простір. 226 00:13:23,844 --> 00:13:26,972 Здається, що у цьому колі працює лише Кейт. 227 00:13:27,056 --> 00:13:30,851 Прямо та праворуч. Чекатиму в авто. 228 00:13:35,773 --> 00:13:39,735 Ось і кілька підозрюваних, які не працювали і дня у своєму житті. 229 00:13:39,819 --> 00:13:41,946 Це ж бідний професор. 230 00:13:42,029 --> 00:13:44,156 Як Конні, власник коней. 231 00:13:44,240 --> 00:13:45,449 Дипломатичний Конні. 232 00:13:45,533 --> 00:13:47,409 Софі та її хвостик. 233 00:13:48,536 --> 00:13:50,913 І митець, за якого говорить його мистецтво. 234 00:13:50,996 --> 00:13:53,999 Цікаво, де ти взяв такий піджак. 235 00:13:55,209 --> 00:13:57,920 Чудово. Тепер я у «Крутих дівчатах». 236 00:13:58,003 --> 00:13:59,255 Мене надіслала Фібі. 237 00:14:02,967 --> 00:14:06,512 Цікаво. Фібі має величезну вагу у цій групі людей. 238 00:14:06,595 --> 00:14:08,430 Кажи йому, що саме хочеш. 239 00:14:11,016 --> 00:14:13,435 Том чи Ральф, нічого європейського. 240 00:14:19,275 --> 00:14:22,069 Гадаю, це витріщання — максимум, що я отримаю. 241 00:14:22,152 --> 00:14:24,029 -Нервуєш щодо шоу? -Ні. 242 00:14:27,992 --> 00:14:29,660 Я розмовляв з Малколмом… 243 00:14:29,743 --> 00:14:32,913 Той довбань без мізків не відрізнить лайно від мистецтва. 244 00:14:34,582 --> 00:14:38,210 І як би на це відповів Еркюль Пуаро? 245 00:14:38,294 --> 00:14:39,545 Не любиш Малколма? 246 00:14:40,045 --> 00:14:43,757 -Ми про нього не розмовляємо. -Козел винний мені 60 фунтів. 247 00:14:44,508 --> 00:14:47,386 -Іподром не цікавить? -Досить про Малколма. 248 00:14:47,469 --> 00:14:49,597 -Вони всі його ненавиділи? -Піджак, сер? 249 00:14:50,598 --> 00:14:53,183 -Ти одягаєшся? -Я читаю Неруду. 250 00:14:56,729 --> 00:14:58,731 Фібі запросила Джонатана. 251 00:15:00,149 --> 00:15:01,150 Зрозуміло. 252 00:15:05,112 --> 00:15:09,366 Якщо Фібі тебе всиновила, можу сказати, тобі дуже пощастило. 253 00:15:10,034 --> 00:15:14,246 Якщо скривдиш її, я кремую твій хрін. Але вітаю. 254 00:15:15,331 --> 00:15:17,207 В цьому піджаку ти як офіціант. 255 00:15:17,291 --> 00:15:21,086 Якби писав я, вона б не була вбивцею. Це було б занадто очевидно. 256 00:15:21,587 --> 00:15:23,589 Дякую. Гарно поговорили. 257 00:15:27,968 --> 00:15:31,889 -Саймоне, обереш щось, будь ласка? -Яка різниця, в чому я буду? 258 00:15:31,972 --> 00:15:33,140 Вона в стресі. 259 00:15:33,223 --> 00:15:34,975 Преса, патрони, світ. 260 00:15:35,059 --> 00:15:38,479 Аристо-зажерам, які не провалюються, довести важливість нереально. 261 00:15:38,979 --> 00:15:40,940 Це шоу стане тріумфом. 262 00:15:41,023 --> 00:15:43,734 Це моя найкраща робота. Навшпиньках я не танцюватиму. 263 00:15:45,527 --> 00:15:46,654 І ти б цього не хотіла. 264 00:15:48,072 --> 00:15:50,658 Треба вигадати кращі питання. 265 00:15:50,741 --> 00:15:53,535 Я маю дізнатися більше про Малколма. 266 00:15:56,413 --> 00:15:59,375 Кейт схожа на ту, хто робить запасні копії всього. 267 00:15:59,458 --> 00:16:02,044 Сподіваюся, вона зробила копію ключа від офісу Малколма. 268 00:16:04,463 --> 00:16:05,297 Є. 269 00:16:14,181 --> 00:16:15,349 Офіс Малколма. 270 00:16:16,141 --> 00:16:18,018 Книги, всі автори чоловіки. 271 00:16:18,102 --> 00:16:21,814 Навчальна програма, яку йому ліньки оновити. Випивка. 272 00:16:22,982 --> 00:16:25,609 Ви вбили його з якоїсь причини. 273 00:16:27,027 --> 00:16:27,861 Секс. 274 00:16:28,612 --> 00:16:29,488 Гроші. 275 00:16:29,571 --> 00:16:31,073 Чи помста. 276 00:16:44,920 --> 00:16:45,921 Сплата моїх послуг. 277 00:16:51,760 --> 00:16:53,095 «Срібна паличка». 278 00:16:53,178 --> 00:16:54,596 «Сурейська надія». 279 00:16:54,680 --> 00:16:56,140 Не зрозумів. 280 00:16:57,057 --> 00:16:57,933 Стоп. 281 00:16:58,017 --> 00:17:00,477 -Іподром не цікавить? -Коні. 282 00:17:00,561 --> 00:17:03,689 Це ставки, все в борг. 283 00:17:03,772 --> 00:17:06,150 В Малколма були гроші родини, але якщо він ставив, 284 00:17:06,233 --> 00:17:07,651 то, може, їх вже немає. 285 00:17:08,444 --> 00:17:11,071 «Людовік Король-Сонце з кинджалом. 286 00:17:11,155 --> 00:17:13,741 Щочетверга, 15:00, акції?» 287 00:17:13,824 --> 00:17:16,160 Я казав, що не люблю загадки? 288 00:17:19,329 --> 00:17:21,081 О, професор, що… 289 00:17:21,165 --> 00:17:22,583 Що ви робите? 290 00:17:22,666 --> 00:17:23,500 Трясця. 291 00:17:23,584 --> 00:17:26,462 Я хотіла лишити повідомлення, він пропустив зайняття. 292 00:17:26,545 --> 00:17:30,758 Дівчина Малколма просила перевірити, чи не лишила вона гаманець. Ми — сусіди… 293 00:17:30,841 --> 00:17:32,009 Як нудно. 294 00:17:32,509 --> 00:17:36,180 -Думала, ви проникли туди. -Ні, вибач, що розчарував. 295 00:17:36,263 --> 00:17:38,348 Як там робота над детективом? 296 00:17:40,684 --> 00:17:44,897 Це не моє, але я… Я досі намагаюся не загубити ниточку. 297 00:17:44,980 --> 00:17:48,609 Ви робите найелементарнішу помилку. 298 00:17:49,234 --> 00:17:52,529 -А саме? -Дозволяєте цьому бути «не вашим». 299 00:17:52,613 --> 00:17:56,241 Тільки не кажіть, що все тримається на детективному підході до мотиву. 300 00:17:57,117 --> 00:17:58,744 Я думав, це як… 301 00:17:58,827 --> 00:18:03,457 Це «що», а не «як». «Як» — це те, що робить історію крутою. 302 00:18:03,540 --> 00:18:06,043 Ваш детектив має бути по-своєму особливим. 303 00:18:06,126 --> 00:18:09,630 Суперсилою, дедукцією, розумінням на науці то що. 304 00:18:10,881 --> 00:18:14,093 Боже, ваше обличчя. Я справді щойно вам допомогла? 305 00:18:15,135 --> 00:18:16,428 Надя має рацію. 306 00:18:16,512 --> 00:18:20,140 Я помилився, хотів, щоб вони розповіли все незнайомцю. 307 00:18:20,224 --> 00:18:22,810 В мене є сили, якими я не користувався. 308 00:18:24,186 --> 00:18:25,729 Я спостережливий. 309 00:18:26,230 --> 00:18:29,233 Джемма приймає адерол, ніколи ні за що не платить, 310 00:18:29,316 --> 00:18:34,071 колекціонує тіари, ледве знає про існування Малколма, вона внизу списку. 311 00:18:35,114 --> 00:18:38,367 Принцеса Блессін, працює, в лапках, у техсфері. 312 00:18:38,450 --> 00:18:41,453 Думає, що ми живемо у симуляції. Отже, вбивства несправжні. 313 00:18:41,537 --> 00:18:43,580 Склала життя так, щоб і нігтик не зламати, 314 00:18:43,664 --> 00:18:48,585 важко уявити, щоб вона когось зарізала. Теж десь внизу списку. 315 00:18:52,422 --> 00:18:55,884 Коли Адам відкрив «Сандрі Хаус», це був його перший проект, 316 00:18:55,968 --> 00:18:57,803 який не помер відразу. 317 00:18:58,762 --> 00:19:02,432 Він не біла ворона в родині, скоріш просто її ганьба. 318 00:19:04,268 --> 00:19:07,229 За американськими стандартами Пратти — «старі гроші». 319 00:19:07,312 --> 00:19:09,815 Батько — філантроп, який займається нерухомістю. 320 00:19:09,898 --> 00:19:10,983 Його брат — сенатор. 321 00:19:11,066 --> 00:19:13,986 Золотий хлопчик родини, можливо, наш перший гей-президент. 322 00:19:14,069 --> 00:19:17,197 Адам відомий штрафом за п'яну їзду у смокінгу 323 00:19:17,281 --> 00:19:19,408 з пасажиром Тімоті Шаламе. 324 00:19:19,491 --> 00:19:22,244 Після зустрічі з Фібі підчистив репутацію. 325 00:19:22,327 --> 00:19:24,371 І більше не їздить. 326 00:19:24,454 --> 00:19:25,789 «Сандрі Хаус» — хіт. 327 00:19:27,291 --> 00:19:30,210 -Вибачаюся. -Все гаразд. Все гаразд! 328 00:19:30,294 --> 00:19:34,715 Милий хуліган. Важко працює, аби вразити тата, який недавно йому написав. 329 00:19:34,798 --> 00:19:37,718 -Вибачаюся за нього. -Хоче відкрити ще шість. 330 00:19:37,801 --> 00:19:39,469 Не знаю, чи здатен він вбити, 331 00:19:39,553 --> 00:19:42,222 але він точно міг когось підставити. 332 00:19:42,306 --> 00:19:43,599 Але нащо вбивати Малколма? 333 00:19:43,682 --> 00:19:44,766 РОЗШИРЕНА ПРОГРАМА 334 00:19:44,850 --> 00:19:47,352 Адам Пратт у ролі Людовіка Короля-Сонце. 335 00:19:49,313 --> 00:19:50,147 Хвилинку. 336 00:19:56,445 --> 00:19:59,781 «Людовік Король-Сонце». Малколм казав про Адама. 337 00:20:00,324 --> 00:20:01,408 -Дякую. -Так. 338 00:20:01,491 --> 00:20:03,619 -Сьогодні четвер. -Дякую, що прийшли. 339 00:20:03,702 --> 00:20:04,703 Дякую. 340 00:20:05,204 --> 00:20:06,455 Дякую, що прийшли. 341 00:20:06,538 --> 00:20:08,540 -Клер, завжди радий. -Дякую. 342 00:20:19,134 --> 00:20:21,094 Давай розгадаємо код Малколма. 343 00:20:52,834 --> 00:20:54,544 -Гаразд. -Що? 344 00:20:55,921 --> 00:20:56,755 Давай. 345 00:20:57,256 --> 00:21:00,425 -Людовік Король-Сонце з кинджалом? -Благай мене. 346 00:21:02,302 --> 00:21:03,178 Будь ласка. 347 00:21:03,262 --> 00:21:04,263 Обісци мене. 348 00:21:05,681 --> 00:21:08,517 -Не на цю таємницю я очікував. -Так! 349 00:21:08,600 --> 00:21:09,643 О, дякую! 350 00:21:09,726 --> 00:21:12,104 Ще! Давай ще! 351 00:21:12,187 --> 00:21:14,439 -Давай ще! -Я достатньо побачив. 352 00:21:15,857 --> 00:21:17,234 Отже, Малколм знав… 353 00:21:20,320 --> 00:21:23,240 Привіт, довгоносий вилупку. 354 00:21:23,782 --> 00:21:24,783 Я можу пояснити. 355 00:21:26,368 --> 00:21:27,661 Давай. 356 00:21:27,744 --> 00:21:29,204 Трясця. Що сказати? 357 00:21:29,288 --> 00:21:31,665 Я письменник. Я роблю дослід для книги. 358 00:21:32,791 --> 00:21:34,626 Про багатіїв. 359 00:21:34,710 --> 00:21:35,877 Цікавенько. 360 00:21:37,421 --> 00:21:38,505 Що за книга? 361 00:21:39,506 --> 00:21:40,507 Це детектив. 362 00:21:41,717 --> 00:21:43,552 Вона про нерівність. 363 00:21:43,635 --> 00:21:45,637 Про те, як думають, що вони кращі за нас. 364 00:21:46,847 --> 00:21:51,893 Так. Це може зайняти з десять глав, чи не так? 365 00:21:52,436 --> 00:21:54,271 -Якщо пощастить. -Так. 366 00:21:55,564 --> 00:21:57,899 Подивимося, що в нас тут. 367 00:21:59,151 --> 00:22:00,152 Іди сюди. 368 00:22:03,238 --> 00:22:05,198 Я ж кажу, що пишу. Це мої думки. 369 00:22:08,118 --> 00:22:09,119 Привіт. 370 00:22:11,204 --> 00:22:12,956 Поставив на Срібну паличку. 371 00:22:14,875 --> 00:22:15,709 Платня. 372 00:22:16,835 --> 00:22:22,341 Мені не треба казати, що в тебе зараз відбудеться жорсткий напад Альцгеймера. 373 00:22:22,424 --> 00:22:23,258 Залюбки. 374 00:22:24,009 --> 00:22:28,513 Чудово. Отже, побачимося на тому сраному маленькому арт-шоу. 375 00:22:29,306 --> 00:22:30,390 -Так? -Так. 376 00:22:32,642 --> 00:22:33,977 Давай, іди. 377 00:22:40,650 --> 00:22:42,277 Велике відкриття Саймона Су. 378 00:22:42,361 --> 00:22:47,074 Вбийте мене. Але всі підозрювані тут зібралися, тому я теж тут. 379 00:22:51,453 --> 00:22:54,122 Збочення Адама до дупи мафії Мадре Лінда. 380 00:22:54,206 --> 00:22:58,085 Якщо Малколм знав і шантажував Адама, аби покрити свої борги, 381 00:22:58,168 --> 00:23:01,213 отже, може, я тебе знайшов. 382 00:23:09,137 --> 00:23:10,222 Ніяких фото. 383 00:23:14,768 --> 00:23:16,520 Притримайте двері. 384 00:23:16,603 --> 00:23:17,938 Випромінюй достаток. 385 00:23:18,021 --> 00:23:20,148 Намагаюся уникати зайвих сцен. 386 00:23:20,649 --> 00:23:22,025 Допоможіть, будьте лялею. 387 00:23:22,109 --> 00:23:24,945 -«Будьте лялею»? Ненавиджу себе. -Так, авжеж. 388 00:23:50,053 --> 00:23:52,931 Треба як слід пильнувати Адама. 389 00:23:53,014 --> 00:23:56,518 А не ці токени NFT, пробачте, але це не мистецтво. 390 00:23:57,102 --> 00:23:59,187 -Як завжди радий. -Ось і він. 391 00:23:59,688 --> 00:24:03,525 За словами Наді, вбивством Малколма Адам позбавляється шантажу. 392 00:24:03,608 --> 00:24:06,069 Це підходить під всі три мотиви. 393 00:24:09,322 --> 00:24:10,157 Ось так. 394 00:24:16,371 --> 00:24:19,082 Віддзеркалена фреска в експериментальній кімнаті. 395 00:24:19,875 --> 00:24:23,336 Ось ти де. Це… просто вражаюче. 396 00:24:24,713 --> 00:24:27,382 Дякую, за такий конкретний комплімент. 397 00:24:27,466 --> 00:24:30,427 Досі у списку, і агресивно стрибає вгору. 398 00:24:30,510 --> 00:24:31,970 -Роалд. -Кейт, люба. 399 00:24:32,762 --> 00:24:34,931 -Ти вчасно. -Я б не проґавив. 400 00:24:35,682 --> 00:24:38,059 -Це тріумф, Кейт. -Підлабузник. 401 00:24:38,143 --> 00:24:40,437 Що? Це був конкретний комплімент? 402 00:24:41,354 --> 00:24:42,355 Ми не зустрічалися? 403 00:24:42,439 --> 00:24:45,567 Може, у «Сандрі Хаус». Малколм його туди привів. 404 00:24:47,360 --> 00:24:49,863 -Друг Малколма та Кейт… -Лише Малколма. 405 00:24:50,697 --> 00:24:52,574 -Джонатан, дуже приємно. -Роалд. 406 00:24:53,450 --> 00:24:54,451 Отже, американець? 407 00:24:55,202 --> 00:24:56,203 З якого узбережжя? 408 00:24:56,286 --> 00:24:57,454 З обох потроху. 409 00:24:58,872 --> 00:25:00,999 Так, ти схожий на каліфорнійця. 410 00:25:01,082 --> 00:25:02,125 Ненавиджу його. 411 00:25:02,209 --> 00:25:04,878 Давайте проведу вам особисту екскурсію. 412 00:25:10,509 --> 00:25:12,344 І головний підозрюваний. 413 00:25:19,017 --> 00:25:20,477 Джонатане. Привіт. 414 00:25:20,560 --> 00:25:23,313 -Гаразд, якщо це його розговорить. -Боже. 415 00:25:24,105 --> 00:25:25,273 Ти приємно пахнеш. 416 00:25:26,233 --> 00:25:30,820 Я під екстазі. Що скажеш? Для цього потрібен смак. 417 00:25:30,904 --> 00:25:31,905 Мені вкластися? 418 00:25:33,114 --> 00:25:36,368 -В це яйце? -Так. 419 00:25:36,451 --> 00:25:39,371 За 70000 фунтів зможеш розбити його та подивитися, що всередині. 420 00:25:39,454 --> 00:25:41,414 -Інтригуюче. -Протизаконно. 421 00:25:42,541 --> 00:25:44,251 Хочу купити його Фібі. 422 00:25:44,334 --> 00:25:47,087 -Думаєш, їй сподобається? -Це перевірка? 423 00:25:48,630 --> 00:25:52,634 -Я не знаю її так добре, як ти. -Так. Але твоя здогадка така ж, як моя. 424 00:25:54,386 --> 00:25:55,929 Ви вдвох ніби щасливі. 425 00:25:56,012 --> 00:25:58,473 Коли на тебе не сцить офіціант. 426 00:25:59,266 --> 00:26:00,267 Я її обожнюю. 427 00:26:01,101 --> 00:26:01,935 Справді. 428 00:26:02,477 --> 00:26:03,478 Це як… 429 00:26:04,354 --> 00:26:06,481 печиво на сніданок… 430 00:26:07,190 --> 00:26:09,025 і взагалі увесь день… 431 00:26:10,193 --> 00:26:11,027 щодня. 432 00:26:11,611 --> 00:26:12,445 Завжди. 433 00:26:12,529 --> 00:26:14,656 Зізнайся, і дай мені жити далі. 434 00:26:14,739 --> 00:26:15,865 Звучить чудово. 435 00:26:17,075 --> 00:26:18,076 Не, як… 436 00:26:19,494 --> 00:26:21,079 знаєш, купол тиші. 437 00:26:22,539 --> 00:26:23,582 Малколм та Кейт. 438 00:26:25,750 --> 00:26:27,127 Неслухняний Джон. 439 00:26:27,210 --> 00:26:29,004 Не знав, що ти пліткар. 440 00:26:30,171 --> 00:26:32,632 Ти маєш рацію, Малколм — сміття. Ось що я тобі скажу. 441 00:26:32,716 --> 00:26:35,927 Не підпускай того вафліста до своїх особистих справ. 442 00:26:36,428 --> 00:26:37,262 Тобто? 443 00:26:37,345 --> 00:26:40,515 Спершу зіграє друга, а потім почне тебе шантажувати. 444 00:26:40,599 --> 00:26:42,475 Якщо ти вбив його через це, 445 00:26:42,559 --> 00:26:45,228 нащо попереджуєш про можливий шантаж? 446 00:26:45,312 --> 00:26:47,939 Знаєш, що? Ти мене переконав. 447 00:26:48,023 --> 00:26:50,650 Я куплю моїй дівчині це сране яйце. 448 00:26:50,734 --> 00:26:51,901 Ух, Джонатане! 449 00:26:52,569 --> 00:26:53,403 Сер. 450 00:26:55,030 --> 00:26:56,239 Може, це не Адам. 451 00:26:57,866 --> 00:26:59,618 І я знову на початку. 452 00:27:06,499 --> 00:27:10,670 Головний шедевр Саймона «мета-кіт», колекція малюнків котів. 453 00:27:12,589 --> 00:27:13,715 Лайно якесь. 454 00:27:29,230 --> 00:27:31,775 Гаразд. Я козел. 455 00:27:32,609 --> 00:27:34,194 Саймон — геній. 456 00:27:36,071 --> 00:27:37,906 Ці очі, так? 457 00:27:39,741 --> 00:27:44,829 Ріс. Зі злиднів, людина з народу, але він тут наче вдома. 458 00:27:45,497 --> 00:27:47,332 Щось в ньому не так. 459 00:27:47,415 --> 00:27:50,794 -Як тобі? -Здається, я закохався у кота. 460 00:27:52,796 --> 00:27:55,590 Шкода, що він опиниться на складі якогось колекціонера. 461 00:27:58,927 --> 00:28:00,929 Ти не думав, що мистецтво купують? 462 00:28:01,971 --> 00:28:04,891 Адам називає свою колекцію «портфоліо». 463 00:28:06,601 --> 00:28:08,228 Нащо ти дружиш з цими людьми? 464 00:28:10,021 --> 00:28:12,023 Пробач, я… 465 00:28:13,108 --> 00:28:16,319 Я знаю, що це не твої цінності. 466 00:28:17,946 --> 00:28:19,322 Ні, я постійно про це думаю. 467 00:28:21,741 --> 00:28:23,660 -В тебе є друзі з коледжу? -Я не ходив. 468 00:28:23,743 --> 00:28:26,705 -Так, кілька. -Вони були добрими до мене у ті часи. 469 00:28:27,414 --> 00:28:28,623 І досі? 470 00:28:30,291 --> 00:28:31,126 Добрі. 471 00:28:31,209 --> 00:28:33,253 І хто з них здатний вбити? 472 00:28:34,838 --> 00:28:36,840 Думаю, це лицемірно з мого боку, 473 00:28:36,923 --> 00:28:39,384 якби я відмовився від старих друзів за те, які вони. 474 00:28:40,468 --> 00:28:43,972 І чим довше ти когось знаєш, тим сильніше ти проклятий 475 00:28:44,055 --> 00:28:46,766 за те, щоб бачити в них людей. 476 00:28:51,104 --> 00:28:52,480 Навіть у Роалді. 477 00:28:52,981 --> 00:28:55,316 Роалд? Розкажи ще. 478 00:28:56,443 --> 00:28:58,153 Агов! Саймоне. 479 00:28:58,820 --> 00:29:01,156 Пішов ти. Пішов ти. 480 00:29:01,239 --> 00:29:02,949 Що це було? 481 00:29:03,950 --> 00:29:06,536 Ти сраний газлайтер. 482 00:29:07,078 --> 00:29:10,165 Розкажи їм. Давай. Розкажи, що ти підробка. Давай. 483 00:29:10,915 --> 00:29:14,085 Розкажи! Відвали від мене. Ти лайно! 484 00:29:16,629 --> 00:29:18,757 -Забери… -Про що вона? 485 00:29:30,226 --> 00:29:31,060 Честь. 486 00:29:31,561 --> 00:29:34,314 Після народження мета-кота знищили. 487 00:29:35,356 --> 00:29:36,816 Чи вдосконалили. 488 00:29:36,900 --> 00:29:40,653 Народжений у мить пристрасті, яку ми разом побачили. 489 00:29:43,323 --> 00:29:44,491 Вирішувати вам. 490 00:29:44,574 --> 00:29:46,910 Це була частина шоу! 491 00:29:46,993 --> 00:29:51,331 -Це геніально. -Це точно не була частина шоу. 492 00:29:53,374 --> 00:29:55,210 Це була помста тієї дівчини. 493 00:29:57,712 --> 00:30:00,340 Саймон щось їй зробив. Що? 494 00:30:01,174 --> 00:30:04,761 -Що за цирк? -Їм сподобалося. Вони купилися. 495 00:30:04,844 --> 00:30:07,222 Знайди її, заарештуй, заткни її. 496 00:30:09,432 --> 00:30:13,269 Якщо лише хочеш, щоб в цю галерею ще прийшов художник, який хоче... 497 00:30:14,020 --> 00:30:15,271 з тобою працювати. 498 00:30:16,272 --> 00:30:18,483 Час, трясця, розважатися. 499 00:30:20,360 --> 00:30:22,195 Що він зробив? На що здатен? 500 00:30:22,278 --> 00:30:24,072 -Я маю дізнатися. -Трясця. 501 00:30:24,989 --> 00:30:25,990 Боже. 502 00:30:26,908 --> 00:30:28,493 -Кейт. -Іди геть. 503 00:30:28,576 --> 00:30:29,702 Та жінка… 504 00:30:30,453 --> 00:30:31,496 157 ПОЛАНД-СТРІТ ХОСТЕЛ 505 00:30:31,579 --> 00:30:32,622 -…я її бачив. -Невже? 506 00:30:32,705 --> 00:30:34,624 Зараз, коли вона руйнувала моє життя? 507 00:30:34,707 --> 00:30:36,668 Я знаю, де її можна знайти. 508 00:30:52,475 --> 00:30:56,312 Ця частина міста рідко бачить патронів мистецтва. 509 00:30:58,523 --> 00:31:00,191 Стукатимемо в кожні двері? 510 00:31:00,275 --> 00:31:02,777 Вона не в своїй тарілці, хоч і не покаже. 511 00:31:04,946 --> 00:31:05,780 Ні. 512 00:31:07,448 --> 00:31:08,283 Там. 513 00:31:20,753 --> 00:31:22,046 Привіт. 514 00:31:23,381 --> 00:31:25,466 -Можемо поговорити? -Тікати немає сенсу. 515 00:31:25,550 --> 00:31:29,095 -Ми спитаємо в менеджера твої дані. -Ми не за тобою. 516 00:31:29,846 --> 00:31:31,764 Я лише хочу знати, нащо ти це зробила? 517 00:31:32,974 --> 00:31:34,058 А що вам з цього? 518 00:31:40,940 --> 00:31:41,941 Я була… 519 00:31:43,067 --> 00:31:44,527 асистенткою Саймона… 520 00:31:45,153 --> 00:31:47,655 і робила більше, ніж мила пензлі. 521 00:31:47,739 --> 00:31:49,991 Я намалювала ті картини. 522 00:31:50,074 --> 00:31:50,909 Брехня. 523 00:31:51,910 --> 00:31:52,911 Доведи. 524 00:31:52,994 --> 00:31:56,915 Якби могла, не була б тут, хіба ні? Саймон про все подбав. 525 00:31:57,457 --> 00:31:59,459 Ти працювала, а вся слава — Саймону. 526 00:32:00,793 --> 00:32:02,295 І гроші. І… 527 00:32:09,093 --> 00:32:12,805 Він сказав, що кожен асистент художника… 528 00:32:14,349 --> 00:32:15,642 вони платять свої внески. 529 00:32:16,184 --> 00:32:19,270 Я не єдина. Є й інші. 530 00:32:19,354 --> 00:32:23,274 Тільки вони під кайфом або бояться, аби щось сказати. 531 00:32:24,484 --> 00:32:27,153 Він просто лишав наркоту на випадок, 532 00:32:27,236 --> 00:32:29,030 коли нас буде ламати стрес. 533 00:32:30,323 --> 00:32:31,324 Просто так. 534 00:32:31,991 --> 00:32:35,328 Наче це був не прорахований крок, 535 00:32:35,954 --> 00:32:38,915 аби перетворити мене на наркоманку, якій ніхто не повірить. 536 00:32:42,251 --> 00:32:43,962 Це кіт моєї тітки, Айсіс. 537 00:32:44,045 --> 00:32:47,382 -Айсіс. Малколм писав про неї. -Олійні фарби Сенельє. 538 00:32:47,465 --> 00:32:50,301 -Якщо не віриш мені, відвали. -Я тобі вірю. 539 00:32:55,139 --> 00:32:56,224 Як тебе звати? 540 00:32:57,517 --> 00:32:58,768 Блю, як колір. 541 00:32:59,686 --> 00:33:00,812 Кахілл. 542 00:33:00,895 --> 00:33:02,230 Три тисячі вистачить? 543 00:33:18,287 --> 00:33:19,956 Скільки хотів дати тобі Малколм? 544 00:33:21,624 --> 00:33:23,960 Він приходив щодо Саймона, так? 545 00:33:27,797 --> 00:33:28,798 Так. 546 00:33:29,757 --> 00:33:31,259 Але не для цього. 547 00:33:32,885 --> 00:33:36,139 Він казав, що хоче викрити Саймона. 548 00:33:38,057 --> 00:33:39,559 Це все, що я хотіла. 549 00:33:40,727 --> 00:33:43,312 А потім він просто зник. 550 00:33:43,396 --> 00:33:45,690 Бо він шантажував Саймона. 551 00:33:45,773 --> 00:33:50,194 І так, ти, Саймон, його за це і вбив. 552 00:33:50,278 --> 00:33:52,739 В мене забагато друзів. Повертайся, коли один помре. 553 00:33:54,407 --> 00:33:56,200 Я більше так не можу. 554 00:33:57,952 --> 00:33:59,328 Це дурня, знаю. 555 00:34:01,289 --> 00:34:02,582 Я думаю, це хоробро. 556 00:34:05,585 --> 00:34:07,086 Бережи себе. 557 00:34:14,927 --> 00:34:17,847 Кейт, нам треба поговорити про Саймона. 558 00:34:17,930 --> 00:34:18,931 Ні, не треба. 559 00:34:19,015 --> 00:34:21,100 -Слухай. -Не розумію, чому тобі не байдуже. 560 00:34:21,184 --> 00:34:23,061 Бо він небезпечний. 561 00:34:24,520 --> 00:34:29,275 Ти чув лише частину… Я не можу зрозуміти, нащо ти тут. 562 00:34:29,358 --> 00:34:31,277 -Я намагаюся… -Це не твій світ. 563 00:34:31,360 --> 00:34:32,779 Це не твоє місто. 564 00:34:32,862 --> 00:34:35,823 Мій порятунок не допоможе влізти у моє життя. 565 00:34:35,907 --> 00:34:38,326 -Я і не намагаюся. -Я добре бачу брехню. 566 00:34:38,409 --> 00:34:42,288 Ти — порожній ніхто, який не має власного життя. 567 00:34:42,371 --> 00:34:43,873 Знаєш, що? Гарного вечора. 568 00:34:45,917 --> 00:34:46,918 Просто чудово. 569 00:35:01,974 --> 00:35:05,686 Колись ти вийдеш, Саймоне, і я буду прямо за тобою. 570 00:35:07,980 --> 00:35:10,900 Може, колись ти був генієм, і тиск творити далі 571 00:35:10,983 --> 00:35:13,361 змусив тебе скористатися Блю та іншими, 572 00:35:13,444 --> 00:35:16,531 чи ти завжди був брехуном, який купував все, 573 00:35:16,614 --> 00:35:18,574 включно й образ генія. 574 00:35:18,658 --> 00:35:23,246 Шкода, що Блю не зможе тебе викрити. Шкода, що в Малколма не вийде. 575 00:35:23,329 --> 00:35:27,625 Він був жахливий, але ти, ти монстр та вбивця. 576 00:35:27,708 --> 00:35:29,627 Швидше б з тобою розібратися 577 00:35:29,710 --> 00:35:35,007 і повернутися до мого життя з тими, кому плювати на всі ці NFT. 578 00:35:37,301 --> 00:35:38,928 Ні. Ні, ти мій. 579 00:35:39,011 --> 00:35:40,138 Виходь. 580 00:35:40,221 --> 00:35:41,764 Ну ж бо, Саймоне. 581 00:35:41,848 --> 00:35:43,474 ГАЛЕРЕЯ «КЛОТО» ДРУГИЙ ОФІС 582 00:35:56,237 --> 00:35:57,363 Чого тобі? 583 00:36:08,040 --> 00:36:10,751 «Я вже скоро дізнаюся, хто ти такий. 584 00:36:10,835 --> 00:36:14,338 І ще дещо… Ти проґавив найцікавішу частину вечора». 585 00:36:15,006 --> 00:36:16,007 Покваптеся. 586 00:36:17,049 --> 00:36:17,884 Трясця. 587 00:36:19,135 --> 00:36:22,054 В мене 45 секунд, доки не прийшли копи. 588 00:36:23,347 --> 00:36:24,765 Надя мала рацію. 589 00:36:24,849 --> 00:36:28,102 Перший підозрюваний, зазвичай, друга жертва. 590 00:36:31,564 --> 00:36:34,734 Ось тобі і теорія для моєї книги. Трясця. 591 00:36:46,204 --> 00:36:50,208 Ти вбив Саймона, похизувався переді мною і тепер не відповідаєш. 592 00:36:52,251 --> 00:36:54,503 Джонатане, дякувати Богу. 593 00:36:54,587 --> 00:36:57,590 Вона ж не ти, так? Не може бути. 594 00:36:57,673 --> 00:37:00,801 Я так боялася, що ти почуєш жахливі новини до мого повідомлення. 595 00:37:00,885 --> 00:37:03,971 -Хотіла, щоб ти почув це від друга. -Так, дякувати Богу, 596 00:37:04,055 --> 00:37:05,806 наш Джонатан тут. 597 00:37:05,890 --> 00:37:09,435 Не схоже, що Роалд та інші сильно тужать. 598 00:37:09,518 --> 00:37:11,938 Плюнь на них. Вони всі сучки. 599 00:37:12,939 --> 00:37:13,773 Ось. 600 00:37:14,482 --> 00:37:15,483 Радий, що ти тут. 601 00:37:15,566 --> 00:37:18,611 Намагатися відчувати щось серед британців якось моторошно. 602 00:37:18,694 --> 00:37:22,698 -Співчуваю. -Він більше друг Фібі, ніж мій. 603 00:37:23,991 --> 00:37:25,243 Зі школи, знаєш. 604 00:37:25,326 --> 00:37:27,620 Яка різниця, яким ти став, якщо дружили зі школи? 605 00:37:28,621 --> 00:37:31,290 -Так сказав і Ріс. -Смерть — лайно. 606 00:37:33,334 --> 00:37:34,168 Гей. 607 00:37:34,961 --> 00:37:38,506 Джонатан тобі щось сказав? Це його сила. 608 00:37:40,591 --> 00:37:41,926 Де Кейт? 609 00:37:42,009 --> 00:37:43,135 У поліції. 610 00:37:43,844 --> 00:37:46,138 Софі вдома, авжеж, під заспокійливим. 611 00:37:47,682 --> 00:37:48,683 Можеш уявити? 612 00:37:49,392 --> 00:37:51,018 Може, Саймон сам себе вбив? 613 00:37:51,102 --> 00:37:54,397 В нього не було вуха. Це якась данина Ван Гогу. 614 00:37:54,480 --> 00:37:56,899 Чекай. Хтось відрізав йому вухо? 615 00:37:56,983 --> 00:37:58,985 Його майже розчленили. 616 00:37:59,068 --> 00:38:01,946 -Навряд чи це самогубство. -Та огидна сережка, 617 00:38:02,029 --> 00:38:05,032 мабуть, варта кілька тисяч. Щасти її продати. 618 00:38:05,116 --> 00:38:06,284 Припиніть. 619 00:38:06,367 --> 00:38:08,286 Ні, це не через гроші. 620 00:38:08,369 --> 00:38:10,788 Палець Малколма, вухо Саймона. Я ще не розумію, 621 00:38:10,871 --> 00:38:13,374 -але це схема. -Саймон ніколи не слухав 622 00:38:13,457 --> 00:38:14,959 інших людей, хіба ні? 623 00:38:17,503 --> 00:38:20,172 Я наче в музеї соціопатів. 624 00:38:20,256 --> 00:38:22,091 Вони всі у моєму списку. 625 00:38:22,174 --> 00:38:25,511 Ну, для Кейт це справжній подарунок. 626 00:38:25,594 --> 00:38:28,139 Уявляєте, скільки тепер коштують роботи Саймона? 627 00:38:28,222 --> 00:38:31,434 За того дурного кота їй дадуть божевільні гроші. 628 00:38:31,517 --> 00:38:33,144 Треба подихати повітрям. 629 00:38:34,228 --> 00:38:35,313 Я з Рісом. 630 00:38:35,396 --> 00:38:37,898 Хіба це не найближчі друзі Саймона? 631 00:38:37,982 --> 00:38:39,233 Так розбагатіє. 632 00:38:41,068 --> 00:38:42,820 Ріс від них відрізняється. 633 00:38:44,280 --> 00:38:47,116 Я не розумію, він кращий чи насправді гірший. 634 00:38:55,082 --> 00:38:57,918 Яка твоя перша думка, коли ти почув про смерть Саймона? 635 00:38:58,002 --> 00:38:59,003 -Добре. -Шок. 636 00:39:00,212 --> 00:39:01,630 Мабуть. А в тебе? 637 00:39:03,049 --> 00:39:03,883 Навпаки. 638 00:39:08,054 --> 00:39:10,973 Саймон розривав людей, як різдвяні подарунки. 639 00:39:11,724 --> 00:39:12,808 Вони люблять ворогів. 640 00:39:14,352 --> 00:39:16,062 Я не можу довести, але… 641 00:39:17,521 --> 00:39:19,231 Може, його наздогнала карма. 642 00:39:19,315 --> 00:39:21,400 Я знав, що він був поганий, але… 643 00:39:24,320 --> 00:39:26,489 Я від душі сподівався, що він зміниться. 644 00:39:27,531 --> 00:39:29,116 Чи хоча б стане чесним. 645 00:39:30,451 --> 00:39:32,661 Що б та дівчина з фарбою не казала… 646 00:39:34,789 --> 00:39:36,082 Саймон був брехуном. 647 00:39:37,416 --> 00:39:41,462 Я постійно думав, що колись Саймон зізнається, 648 00:39:41,545 --> 00:39:46,175 не так перед світом, як перед собою, тоді, може, він би… 649 00:39:48,260 --> 00:39:49,804 Але мені важко від його смерті. 650 00:39:49,887 --> 00:39:51,055 -Він ніби щирий. -Так. 651 00:39:51,680 --> 00:39:54,350 -Чи ні? -Не дивися так. Все гаразд. 652 00:39:55,393 --> 00:39:56,602 Треба лише відпочити. 653 00:39:58,437 --> 00:39:59,563 Мені це знайомо. 654 00:40:08,447 --> 00:40:11,575 Треба перегрупуватися, доки ти не скривдив ще когось 655 00:40:11,659 --> 00:40:14,161 чи не знайшов щось про мене. 656 00:40:17,331 --> 00:40:19,083 Де ти, Малколме? 657 00:40:19,166 --> 00:40:21,168 Дай хоч знати, що ти живий. 658 00:40:21,252 --> 00:40:24,797 Будь з нею, ким би вона не була. Мені все одно. 659 00:40:24,880 --> 00:40:26,966 Просто подзвони. 660 00:40:27,591 --> 00:40:29,343 Токсична, але чесна. 661 00:40:30,094 --> 00:40:32,638 Налякана. Досі не думаю, що це ти. 662 00:40:33,472 --> 00:40:35,891 Блю, ти вже вийшла з поліції? 663 00:40:36,976 --> 00:40:40,521 Ні, добре, що ти свідчила. Тобі нічого приховувати. 664 00:40:41,063 --> 00:40:42,523 Так, я серйозно. 665 00:40:42,606 --> 00:40:43,899 Вілтшир, 28 днів. 666 00:40:43,983 --> 00:40:47,319 Вони чекають на твій дзвінок, якщо ти серйозно, зроби це сьогодні. 667 00:40:47,403 --> 00:40:48,946 Кейт їй допомагає? 668 00:40:49,029 --> 00:40:52,575 Ні, не дякуй мені, просто не облажайся. 669 00:40:52,658 --> 00:40:56,954 Коли зав'яжеш, дзвони, обговоримо твоє майбутнє. 670 00:40:57,037 --> 00:40:59,748 Її друзі нарциси, які сяють філантропією 671 00:40:59,832 --> 00:41:01,125 в усіх газетах. 672 00:41:01,208 --> 00:41:03,711 Навіть бренд Ріса добряче облажався. 673 00:41:03,794 --> 00:41:07,756 На людях Кейт лається з Блю, а таємно платить зареабілітацію. 674 00:41:07,840 --> 00:41:08,841 Я не розумію. 675 00:41:09,592 --> 00:41:12,803 Нащо їй приховувати, що вона не жахлива людина? 676 00:41:19,018 --> 00:41:19,852 Я це зробив. 677 00:41:19,935 --> 00:41:23,439 Вліз до найбожевільніших, хворих людей на Землі. 678 00:41:23,939 --> 00:41:25,608 Вихід - пройти через них. 679 00:41:26,358 --> 00:41:29,403 Ніколи не думав, що так хотітиму ще почитати Агату Крісті. 680 00:41:33,991 --> 00:41:37,453 Все гаразд, професоре Мур? Ще Агата? Не може бути. 681 00:41:37,536 --> 00:41:39,163 Ви не можете відірватися. 682 00:41:40,080 --> 00:41:40,915 Зізнавайтеся. 683 00:41:41,415 --> 00:41:44,627 -Ви справді пишете книгу? -Вона завжди була такою розумною? 684 00:41:44,710 --> 00:41:47,338 Бо я дізналася, що іноді люди кажуть, 685 00:41:47,421 --> 00:41:49,757 що пишуть книгу через марнославство. 686 00:41:49,840 --> 00:41:51,467 Як Малколм, бо він… 687 00:41:52,468 --> 00:41:54,261 Він змушував нас так його називати. 688 00:41:55,012 --> 00:41:56,847 -Він писав книгу? -Хіба писав? 689 00:41:58,474 --> 00:42:00,518 Чесно, він розумів мій біль, коли… 690 00:42:02,603 --> 00:42:05,439 Коли визвався прочитати мої сторінки, а потім… 691 00:42:06,232 --> 00:42:07,441 просто ігнорував. 692 00:42:08,567 --> 00:42:09,568 Думаю, він хворіє. 693 00:42:10,277 --> 00:42:12,780 Міг би і написати, якщо не помер. 694 00:42:12,863 --> 00:42:16,367 Від цього я почуваюся… 695 00:42:18,452 --> 00:42:19,787 Це прозвучить тупо, 696 00:42:19,870 --> 00:42:22,790 але мені нелегко було показати йому свої твори, 697 00:42:22,873 --> 00:42:25,876 а тепер цього наче для нього не існувало… 698 00:42:25,960 --> 00:42:28,420 -Вона була студенткою? -Так. 699 00:42:29,463 --> 00:42:31,715 Малколм був козлом у всіх сферах. 700 00:42:31,799 --> 00:42:33,467 Впевнений, все не так. 701 00:42:34,343 --> 00:42:35,469 Він повернеться. 702 00:42:37,513 --> 00:42:42,142 Жага стати багатообіцяючою письменницею може зачекати. Все гаразд. 703 00:42:42,768 --> 00:42:44,645 Слухай, я не Малколм, 704 00:42:45,312 --> 00:42:47,815 але я з радістю прочитаю твої сторінки. 705 00:42:48,399 --> 00:42:49,400 Справді? 706 00:42:49,483 --> 00:42:52,570 Тепер, коли ти вже письменниця, ні Малколму, ні мені 707 00:42:52,653 --> 00:42:53,654 це не забрати. 708 00:42:54,655 --> 00:42:57,866 Це точно. Хоча ваш смак трохи підозрілий. 709 00:42:57,950 --> 00:42:58,784 Так. 710 00:42:59,785 --> 00:43:02,079 Ви повинні знати, що це… 711 00:43:03,122 --> 00:43:05,708 Це детектив з міфологічними істотами. 712 00:43:05,791 --> 00:43:08,210 Ви витримаєте такий рівень розваг? 713 00:43:08,294 --> 00:43:11,255 Мені сказали, що я сноб, але я над цим працюю. 714 00:43:11,338 --> 00:43:12,590 Неси мені єдинорогів. 715 00:43:14,133 --> 00:43:14,967 Гаразд. 716 00:43:16,176 --> 00:43:17,177 Мені вже час. 717 00:43:18,512 --> 00:43:21,098 Я знала, що ви непоганий. Як на міленіала. 718 00:43:23,726 --> 00:43:27,104 Знаєш, що найгірше у тому, що ти з'явилася в моєму житті? 719 00:43:28,355 --> 00:43:30,941 Яким гарним воно починало бути. 720 00:43:31,609 --> 00:43:33,986 Я відберу його в тебе. 721 00:43:38,032 --> 00:43:40,659 І для цього я тебе розкушу. 722 00:43:54,632 --> 00:43:56,175 КОЛИ ЙОГО ЗАСТРЕЛИЛИ 723 00:43:56,258 --> 00:43:58,010 ХТО ТАКА ГВІНЕВІЯ БЕК 724 00:44:02,806 --> 00:44:04,475 «Було важко, але я це зробив. 725 00:44:05,768 --> 00:44:07,436 Привіт, Джо». 726 00:45:03,701 --> 00:45:06,203 Переклад субтитрів: Володимир Фатун