1 00:00:18,018 --> 00:00:19,477 - ความเดิมตอนที่แล้ว - โจนาธาน 2 00:00:19,561 --> 00:00:21,646 - โจนาธาน มัวร์ - โจนาธาน 3 00:00:21,730 --> 00:00:22,856 คนอเมริกัน 4 00:00:22,939 --> 00:00:25,233 ผมว่ามัลคอล์มไม่รู้เรื่องวิว ตอนที่เขาแนะนำแฟลตนี้ 5 00:00:25,316 --> 00:00:26,735 เคท กัลวิน 6 00:00:26,818 --> 00:00:30,030 เป็นเจ้าของแกลเลอรี่ คนรักศิลปะ ไม่เคยแต่งงาน มุ่งมั่น ทะเยอทะยาน 7 00:00:30,113 --> 00:00:32,574 - ฉันควรรายงานเรื่องนี้ - อย่าพูดถึงผม 8 00:00:32,657 --> 00:00:34,492 คุณช่วยชีวิตเคทไว้ 9 00:00:34,576 --> 00:00:35,785 ผมจะตอบแทนคุณ 10 00:00:35,869 --> 00:00:39,748 อดัม แพรตต์ เพื่อนรักของผมเพิ่งเปิดซันดรี้เฮาส์ 11 00:00:39,831 --> 00:00:42,000 - มากับเราคืนนี้สิ - บ้าเอ๊ย นรกชัดๆ 12 00:00:42,083 --> 00:00:43,418 ได้เวลาพาคนนี้กลับบ้าน 13 00:00:44,044 --> 00:00:45,837 มัลคอล์ม เดี๋ยว นี่ผม... 14 00:00:45,920 --> 00:00:49,132 "นึกว่าพอทิ้งเขาไว้บนโต๊ะนาย นายจะต้องชดใช้บาปของฉัน" 15 00:00:49,215 --> 00:00:53,094 - ผมไม่ได้ทำ ใครสักคน หนึ่งในนั้น... - ไปตายซะ มัลคอล์ม 16 00:00:53,178 --> 00:00:54,012 ฆ่ามัลคอล์ม 17 00:00:54,721 --> 00:00:57,766 - วางแผนจะโยนความผิดให้ผม - ยินดีที่ได้รู้จัก สหายร่วมรบ 18 00:00:57,849 --> 00:01:00,018 คุณเป็นใครกันนะ 19 00:01:16,451 --> 00:01:18,036 หนึ่งในพวกคุณ 20 00:01:22,957 --> 00:01:25,293 หนึ่งในพวกชั่วนี่ส่งข้อความพวกนั้นให้ผม 21 00:01:27,253 --> 00:01:28,546 ใครสักคนในพวกคุณจับตาดูผมอยู่ 22 00:01:31,382 --> 00:01:34,552 พวกคุณคนหนึ่งฆ่ามัลคอล์ม ทิ้งเขาไว้บนโต๊ะของผม 23 00:01:34,636 --> 00:01:36,930 ตอนนี้พวกเขาพยายามใส่ร้ายผม 24 00:01:41,017 --> 00:01:42,602 คุณรู้ว่าผมทำความสะอาดศพเขา 25 00:01:44,437 --> 00:01:47,816 อาจไม่เหมือนคนที่ไม่เคยทำแบบนั้นมาก่อน 26 00:01:48,817 --> 00:01:51,903 โชคไม่ดีที่มันทำให้คุณสนใจผมมาก 27 00:01:52,946 --> 00:01:55,824 แล้วคุณคือคนไหนล่ะ 28 00:01:58,076 --> 00:02:01,037 เป็นอะไรหรือเปล่า โจนาธาน คุณดูป่วยนะ 29 00:02:01,121 --> 00:02:02,747 ผมไม่เป็นไร 30 00:02:03,957 --> 00:02:04,791 อะไรนะ 31 00:02:06,960 --> 00:02:11,131 โจนาธานบอกว่าเรื่องของคุณน่าสนใจมาก แต่ได้เวลาดื่มฉลองแล้ว 32 00:02:18,179 --> 00:02:19,430 ถ้าคุณไม่พูด ผมจะพูดเอง 33 00:02:21,015 --> 00:02:22,517 คุณแย่งความเด่นไปจากผม... 34 00:02:23,935 --> 00:02:24,936 แล้วผมก็ฆ่าคุณ 35 00:02:27,021 --> 00:02:31,025 แด่ไซม่อน แด่งานเปิดตัวศิลปะที่ยิ่งใหญ่ที่สุด คืนนี้เป็นคืนของคุณ 36 00:02:31,109 --> 00:02:32,694 - แด่ไซม่อน - แด่ไซม่อน 37 00:02:32,777 --> 00:02:34,195 - ชนแก้ว - ชนแก้ว 38 00:02:34,279 --> 00:02:35,405 - ชนค่ะ - ชนครับ 39 00:02:45,707 --> 00:02:48,251 ผมแค่อยากได้วันหยุดในยุโรปเล็กๆ ของผมคืนมา 40 00:02:59,470 --> 00:03:00,471 นี่อะไร 41 00:03:09,981 --> 00:03:12,942 "คุณต้องมาปรากฏตัว ในคืนแห่งความเป็นและความตาย" 42 00:03:13,943 --> 00:03:16,446 กลุ่มผู้ต้องสงสัยที่มีอภิสิทธิ์ 43 00:03:16,529 --> 00:03:20,658 การใส่ร้ายป้ายสี แล้วตอนนี้ก็มีคำเชิญลึกลับ ชวนให้นึกถึงปริศนาฆาตกรรมของอังกฤษ 44 00:03:22,327 --> 00:03:23,161 บ้าเอ๊ย 45 00:03:23,661 --> 00:03:27,624 ผมอยู่ในนิยายฆาตกรรม วรรณกรรมที่ต่ำช้าที่สุด 46 00:03:30,418 --> 00:03:34,881 (คุณ) 47 00:03:37,091 --> 00:03:39,928 จะว่าผมขี้ระแวงก็ได้ แต่คุณเอาศพมาซ่อนไว้ในแฟลตของผมได้สำเร็จ 48 00:03:40,887 --> 00:03:42,680 นั่นอาจไม่ใช่สิ่งเดียวที่คุณเอามาวางไว้ 49 00:03:44,057 --> 00:03:45,558 มีอะไรจะพูดอีกไหม 50 00:03:46,893 --> 00:03:48,811 แน่นอนว่าคุณใช้อีวานเนส 51 00:03:48,895 --> 00:03:51,814 ไม่มีการย้อนดู ข้อความหายไปหลังถูกอ่าน 52 00:03:51,898 --> 00:03:54,442 สิ่งที่ชนชั้นสูงและขี้ระแวงโปรดปราน 53 00:03:55,568 --> 00:03:58,488 คุณเอามันใส่ไว้ในมือถือผมเมื่อไหร่ สักช่วงเวลา... 54 00:03:58,571 --> 00:03:59,864 เหล้าจ้า 55 00:03:59,948 --> 00:04:02,992 ระหว่างตอนภาพตัดในคืนที่เกิดเหตุ คุณอยู่ที่นั่น 56 00:04:03,576 --> 00:04:05,245 นิ่งไว้ น้องจอห์น 57 00:04:05,995 --> 00:04:07,330 เพราะแบบนี้ไงผมถึงไม่ดื่ม 58 00:04:14,504 --> 00:04:15,546 (เดอะคลอโธแกลเลอรี่) 59 00:04:15,630 --> 00:04:17,048 อะไรเนี่ย งานแสดงศิลปะของไซม่อนเหรอ 60 00:04:20,176 --> 00:04:22,053 ผมต้องกูเกิลทุกอย่างเลยเหรอ 61 00:04:22,971 --> 00:04:24,764 "เดอะคลอโธแกลเลอรี่" 62 00:04:24,847 --> 00:04:27,809 ใช่ คืนเปิดตัวงานแสดงศิลปะของไซม่อน ซู 63 00:04:27,892 --> 00:04:31,396 ชาวอภิสิทธิ์ชน ชนชั้นสูง มาครบ เจ้าของแกลเลอรี่ เคท กัลวิน 64 00:04:31,479 --> 00:04:32,522 (เคท กัลวิน เจ้าของแกลเลอรี่) 65 00:04:33,147 --> 00:04:35,233 คุณฆ่าแฟนเฮงซวยคุณหรือเปล่า 66 00:04:35,316 --> 00:04:38,194 ทิ้งเขาไว้บนโต๊ะผม แล้วตอนนี้คุณก็มาเยาะเย้ยผมเหรอ 67 00:04:45,243 --> 00:04:47,620 ฉันไปหาคุณที่ออฟฟิศแล้ว คุณไม่อยู่ 68 00:04:47,704 --> 00:04:50,623 ฉันกำลังยุ่งกับการเตรียมงานเปิดตัว มัล ช่วยตอบข้อความฉันได้ไหม 69 00:04:50,707 --> 00:04:52,917 ฉันต้องการความช่วยเหลือจริงๆ 70 00:04:53,001 --> 00:04:54,877 เธอฟังดูเหมือนโกรธคนตายจริงๆ 71 00:04:54,961 --> 00:04:57,672 ซึ่งแปลว่าเธอไม่รู้ว่าเขาตายแล้ว 72 00:04:58,881 --> 00:05:02,427 เธออาจจะแกล้งทำเป็นฝากข้อความนั้นก็ได้ เพราะเธอฉลาด 73 00:05:03,011 --> 00:05:06,264 โอ้ เยี่ยมเลย ผมได้กลับมาสัมผัสกับแนวที่ผมชอบน้อยที่สุด 74 00:05:07,724 --> 00:05:11,394 มูนีย์ชอบนิยายฆาตกรรม ผมคิดมาตลอดว่า มันเป็นปริศนาหาคำศัพท์สำหรับผู้ใหญ่ 75 00:05:11,477 --> 00:05:13,980 วงกลมหาคำใบ้ ชนะเกม ไม่เชิงเป็นศิลปะสักเท่าไหร่ 76 00:05:14,063 --> 00:05:17,150 ศพในห้องสมุดและฆาตกรรมที่โบสถ์ 77 00:05:17,233 --> 00:05:21,529 - เราจะเรียนเรื่องนี้เหรอคะ - เปล่าๆ นี่เป็นโครงการส่วนตัวครับ 78 00:05:21,612 --> 00:05:24,365 แย่หน่อยนะ ฉันชอบนิยายฆาตกรรมมากเลย 79 00:05:24,449 --> 00:05:26,826 คุณไม่คิดว่าสไตล์นี้มันเป็นสูตรสำเร็จเหรอ 80 00:05:26,909 --> 00:05:29,454 พระเจ้า คุณเป็นหนึ่งในพวกนั้น น่าเศร้าจัง 81 00:05:29,954 --> 00:05:31,831 โอ๊ย แต่ผมต้องการเธอ 82 00:05:31,914 --> 00:05:32,999 ผมพลาดอะไรไป 83 00:05:34,083 --> 00:05:36,753 ใช่ค่ะ มันเป็นสูตร แต่สูตรมันสนุกนะ 84 00:05:37,378 --> 00:05:40,340 มันดึงดูดคุณเข้าไป มันซ่อนการวิพากษ์วิจารณ์ทางสังคมไว้ 85 00:05:40,423 --> 00:05:43,843 พูดตามตรง ปัญหาของคุณคือเรื่องลึกลับมันสนุก 86 00:05:43,926 --> 00:05:45,720 ทำไมมันถึงจะเป็นปัญหาสำหรับผมล่ะ 87 00:05:45,803 --> 00:05:47,722 เพราะใครบ้างที่ไม่ต้องให้ความบันเทิง 88 00:05:49,057 --> 00:05:51,517 ผู้ชายผิวขาวอัจฉริยะ เหรอ 89 00:05:52,393 --> 00:05:57,231 บอกตามตรง การเป็นคนน่าเบื่อ กลายเป็นตัวชี้วัดของศิลปะชั้นสูง ขณะที่... 90 00:05:57,857 --> 00:06:00,068 พวกเราที่เหลือ ถ้าอยากให้ได้ตีพิมพ์ ต้องสร้างความตราตรึงใจ 91 00:06:00,151 --> 00:06:03,905 และนั่นคือเหตุผลที่อกาธา คริสตี้ เป็นนักเขียนนิยายขายดีที่สุดตลอดกาล 92 00:06:03,988 --> 00:06:06,783 และคน 99 เปอร์เซ็นต์ ไม่เคยอ่านอินฟินิตเจสต์จบ 93 00:06:06,866 --> 00:06:08,034 - ผมอ่านจบนะ - หนึ่งเดือน 94 00:06:08,117 --> 00:06:11,287 - ของชีวิตที่ฉันไม่มีวันได้คืนมา - เด็กเจนซีตัวยง 95 00:06:12,205 --> 00:06:13,664 แสดงว่าผมทำตัวหัวสูงเหรอ 96 00:06:16,501 --> 00:06:18,544 ปิตาธิปไตยไปหน่อย 97 00:06:19,504 --> 00:06:23,257 - แล้วนี่โครงการอะไรคะ - อ๋อ ผมยังตั้งเป้าหมายอยู่น่ะ 98 00:06:24,342 --> 00:06:26,719 และผมต้องเข้าใจ เรื่องราวพวกนี้มันร้อยเรียงมายังไง 99 00:06:26,803 --> 00:06:28,137 อะไร วรรณกรรมเปรียบเทียบน่ะเหรอ 100 00:06:28,930 --> 00:06:29,931 ฉันบอกคุณได้นะ 101 00:06:30,014 --> 00:06:32,725 เด็กอวดดีอายุ 19 คนนี้ คือนางฟ้าที่ถูกส่งมาเพื่อช่วยผม 102 00:06:32,809 --> 00:06:34,352 - ได้โปรด - โอเค งั้น 103 00:06:34,435 --> 00:06:39,315 ฉันต้องไปสอนคนคนหนึ่ง ที่พูดภาษารัสเซียได้แย่มากๆ ในอีกหกนาที 104 00:06:39,399 --> 00:06:41,401 - ภาษารัสเซียเหรอ - ค่ะ คุณไปตามหาฉัน 105 00:06:41,484 --> 00:06:44,195 ตอนพาฝูงหมานิสัยเสียเดินรอบไฮด์พาร์ก ในวันธรรมดาก็ได้นะ 106 00:06:44,278 --> 00:06:45,780 นาเดีย คุณนอนตอนไหนเนี่ย 107 00:06:45,863 --> 00:06:49,492 การนอนเป็นเรื่องของคนรวย โอเค นี่คือใจความสำคัญของเดม อกาธา 108 00:06:50,368 --> 00:06:52,870 ข้อหนึ่ง ไม่มีความบังเอิญ 109 00:06:53,413 --> 00:06:58,292 และสอง แรงจูงใจทั้งหมดมักเป็น เซ็กซ์ เงินหรือการแก้แค้น 110 00:06:58,376 --> 00:07:02,004 และสาม ผู้ต้องสงสัยคนแรก มักจะเป็นเหยื่อรายที่สอง 111 00:07:02,088 --> 00:07:06,968 ไม่ๆ ผมนึกภาพการฆาตกรรมรุนแรงเดี่ยว และการใส่ร้ายป้ายสีอยู่ 112 00:07:10,179 --> 00:07:12,974 งั้นทุกอย่างก็เกี่ยวกับว่าทำไมเหยื่อถึงถูกฆ่า 113 00:07:13,057 --> 00:07:16,769 มีคนอยากให้พวกเขาตายมากพอที่จะวางแผน แล้วลงมือทำด้วยอารมณ์... 114 00:07:16,853 --> 00:07:20,690 ตามตรงนะ ฉันว่าการใส่ร้าย อาจเป็นแนวคิดที่มีเล่ห์เหลี่ยม แต่ถ้าเขียนได้ดี 115 00:07:20,773 --> 00:07:21,858 สุดปังเลย 116 00:07:22,400 --> 00:07:23,734 นั่นคือตัวทำเงินเลย 117 00:07:24,318 --> 00:07:27,029 ถ้าหนังสือคุณขายดี ฉันได้สิบเปอร์เซ็นต์นะ 118 00:07:27,113 --> 00:07:28,114 ตกลง 119 00:07:28,197 --> 00:07:30,408 - เยี่ยม เจอกันค่ะ - ขอบใจนะ นาเดีย 120 00:07:31,367 --> 00:07:33,202 "ไม่มีความบังเอิญ" 121 00:07:34,162 --> 00:07:35,455 โจ ควินน์ - โกลด์เบิร์ก 122 00:07:35,538 --> 00:07:37,665 เอลเลียต ไอ้สารเลว 123 00:07:38,875 --> 00:07:41,461 บังเอิญจังที่นักแก้ปัญหาตระกูลควินน์ บังเอิญทิ้งผมไว้ 124 00:07:41,544 --> 00:07:43,212 ท่ามกลางปริศนาฆาตกรรม 125 00:07:44,046 --> 00:07:46,090 หน้าคุณเข้ากับชื่อโจนาธานนะ 126 00:07:49,552 --> 00:07:51,345 เราตกลงกันแล้วว่าคุณจะไม่โทรมาเบอร์นี้อีก 127 00:07:51,429 --> 00:07:53,806 - นั่นมันก่อนที่คุณจะจัดฉากผม - ว่าไงนะ 128 00:07:53,890 --> 00:07:55,099 ข้อความไง 129 00:07:55,183 --> 00:07:56,809 มัลคอล์ม ฮาร์ดิง 130 00:07:58,352 --> 00:08:01,314 - ว่าไง - บอกไม่ถูกเลยว่าโล่งอกแค่ไหน 131 00:08:01,397 --> 00:08:03,774 ที่ไม่รู้ว่าคุณพูดเรื่องอะไร 132 00:08:03,858 --> 00:08:07,278 คุณน่าจะลองนั่งสมาธินะ มันได้ผลดีกับผมมาก 133 00:08:07,361 --> 00:08:08,362 ฟังผมนะ 134 00:08:08,988 --> 00:08:12,825 - เอลเลียต ผมไม่ใช่คนโง่นะ - แต่ฟังดูเหมือนคุณโง่นะ 135 00:08:12,909 --> 00:08:16,996 เสียใจด้วยที่คุณทำชีวิตใหม่พัง แต่ตอนนี้ผม... 136 00:08:17,872 --> 00:08:20,124 ไม่ยุ่งเกี่ยวกับเรื่องเฮงซวยพวกนั้น อย่างเป็นทางการแล้ว 137 00:08:21,042 --> 00:08:23,794 ผมขอให้คุณพ้นจากความทุกข์ทรมาน และรากเหง้าของความทุกข์ทรมานนะ 138 00:08:23,878 --> 00:08:27,423 แล้วก็ไปตายซะ ที่ทำให้ผมต้องทำลายโทรศัพท์ดีๆ เครื่องนี้ 139 00:08:30,593 --> 00:08:32,512 มันคงไม่ง่ายขนาดนั้นหรอกสินะ 140 00:08:34,514 --> 00:08:36,474 (อีวาเนส มีหนึ่งข้อความใหม่) 141 00:08:37,391 --> 00:08:40,061 "สวัสดีอีกครั้ง" อ๋อ คุณเอง 142 00:08:42,396 --> 00:08:44,565 "แจ็กเก็ตสวยนะ สีน้ำตาลเหมาะกับนายดี" 143 00:08:44,649 --> 00:08:46,901 ไอ้สารเลว แกอยู่ไหน 144 00:08:46,984 --> 00:08:49,278 แกอาจอยู่ที่ไหนก็ได้ แกอยู่ไหน 145 00:08:49,362 --> 00:08:52,615 ไอ้สาร... "ฉันรู้จักนายมากขึ้นเยอะเลย 146 00:08:53,115 --> 00:08:54,116 หวาดระแวง 147 00:08:54,200 --> 00:08:55,660 สันโดษโดยธรรมชาติ" 148 00:08:55,743 --> 00:08:58,538 แกมันไอ้โรคจิต ไม่ว่าแกจะอยู่ที่ไหนก็ตาม 149 00:08:59,622 --> 00:09:01,916 "ไม่ใช่อาจารย์ตัวจริงแน่นอน" 150 00:09:02,667 --> 00:09:05,753 งั้นเหรอ แล้วแกเป็นใคร 151 00:09:07,213 --> 00:09:09,090 คิดสิ คิดสิ 152 00:09:13,010 --> 00:09:15,346 "แกฆ่ามัลคอล์มทำไม" 153 00:09:15,846 --> 00:09:18,641 แม้แต่การตอบแบบประชดประชัน ก็ช่วยให้ผมหาแรงจูงใจได้ และจากคำตอบนั้น 154 00:09:18,724 --> 00:09:21,269 ฉันจะได้รู้ว่าแกเป็นใคร หยุดเรื่องนี้ 155 00:09:21,769 --> 00:09:23,145 และกลับไปหาเศษเสี้ยวของ... 156 00:09:23,813 --> 00:09:26,440 "นายไม่ได้ชื่อโจนาธาน มัวร์" เวรเอ๊ย 157 00:09:27,775 --> 00:09:31,612 "เดี๋ยวฉันก็จับไต๋นายได้" ฉันยอมให้แกทำแบบนั้นไม่ได้หรอก 158 00:09:32,196 --> 00:09:34,240 ฉันต้องจับไต๋แกให้ได้ก่อน 159 00:09:47,086 --> 00:09:48,713 เลดี้ฟีบี้ 160 00:09:48,796 --> 00:09:52,300 เธอยืนกรานให้ผมไปเยี่ยม ไม่รู้ว่าผมพูดอะไรกับเธอตอนภาพตัดไป 161 00:09:52,383 --> 00:09:54,135 แต่เธอเป็นแฟนคลับโจนาธาน 162 00:09:55,595 --> 00:09:57,263 ผมต้องรอตรงนี้เหรอ 163 00:09:57,763 --> 00:09:58,598 สวัสดีครับ 164 00:09:59,098 --> 00:10:03,144 ผมไม่อยากใช้เวลาทั้งวันกับผู้หญิง ที่ขึ้นชื่อว่าเป็นลมใส่บารัค โอบามาที่ศูนย์เคนเนดี้ 165 00:10:03,227 --> 00:10:04,687 (ไม่ได้เป็นโรคกินผิดปกติ แค่เมาสุดๆ) 166 00:10:04,770 --> 00:10:07,898 แต่เลดี้จ้อไม่หยุด อาจเป็นคนที่ผมต้องใช้เพื่อตามหาคุณ 167 00:10:09,567 --> 00:10:11,068 ผมมาทันเวลาไหม 168 00:10:13,404 --> 00:10:15,072 บ้าเอ๊ย เจ็บชะมัด 169 00:10:15,156 --> 00:10:18,367 - อย่านะ อย่า วิคกี้ เขาไม่มีพิษมีภัย - ผมได้ยินเสียงร้อง แค่นั้นเอง 170 00:10:19,201 --> 00:10:22,413 การกำจัดขนด้วยเลเซอร์ ก็เหมือนการล้างลิ้นด้วยภูเขาไฟ ที่รัก 171 00:10:23,623 --> 00:10:27,627 - วางรูเพิร์ตลงได้แล้ว - ผมแค่จะบอกว่า คลับทุกที่คือ 172 00:10:27,710 --> 00:10:31,714 สถานที่ตามสั่งที่สร้างโดยคนที่รู้เพื่อคนที่รู้ 173 00:10:31,797 --> 00:10:33,924 โทษที โทรคุยกับนักลงทุนรายใหญ่อยู่น่ะ 174 00:10:34,008 --> 00:10:36,886 หมอนี่ดื่มเหล้าตอนสิบโมงเช้า เยี่ยม 175 00:10:36,969 --> 00:10:39,472 - ผมกลับมาใหม่ก็ได้นะ - ไม่ๆ พักสูบบุหรี่ก่อน 176 00:10:41,265 --> 00:10:44,226 อย่างที่ผมบอก ผมเห็นด้วย แน่นอนครับ แน่นอน 177 00:10:45,853 --> 00:10:47,813 เลดี้เป็นนักฆ่าได้ไหมนะ 178 00:10:50,608 --> 00:10:52,735 สิ่งที่คุณพูดกับฉันเมื่อคืนก่อน 179 00:10:53,486 --> 00:10:56,864 ฉันไม่รู้ว่าเคยมีใคร มองฉันทะลุปรุโปร่งขนาดนั้นไหม 180 00:10:57,365 --> 00:10:58,616 ผมพูดอะไรไปวะเนี่ย 181 00:10:58,699 --> 00:11:02,662 เห็นได้ชัดว่ามีบางอย่างนำพาเรามาเป็นเพื่อนกัน 182 00:11:02,745 --> 00:11:05,498 บางอย่างที่แทงมัลคอล์มบนโต๊ะผม 183 00:11:05,581 --> 00:11:07,583 ยินดีที่ได้รู้จักครับ 184 00:11:08,501 --> 00:11:09,752 เอาแล้วไง 185 00:11:09,835 --> 00:11:12,046 และอดัม ทั้งคู่เลย 186 00:11:12,129 --> 00:11:17,093 ฟังนะ ฟัง นี่ไนต์คลับนะ ไม่ใช่เธรานอสนะ พวก ใจเย็นน่า 187 00:11:18,552 --> 00:11:21,430 ชาไหมคะ เบลล่า ชา 188 00:11:21,514 --> 00:11:24,392 - ตึงเครียดกันจัง - คุณได้บัตรเชิญไหมคะ 189 00:11:24,975 --> 00:11:26,727 อ๋อ เธอส่งบัตรเชิญมาให้ผม 190 00:11:26,811 --> 00:11:30,564 งานใหญ่เลย พิเศษเกินไป เพื่อนเราทุกคนจะไปที่นั่น 191 00:11:31,190 --> 00:11:32,108 งั้นผมก็ต้องไป 192 00:11:32,191 --> 00:11:33,025 ฟังดูน่าสนุกมากครับ 193 00:11:33,109 --> 00:11:36,570 แล้วนักสืบจะพูดอะไรต่อ "ใครอยากให้มัลคอล์มตายครับ" ฟังดูทื่อๆ นะ 194 00:11:36,654 --> 00:11:38,739 คุณใจดีมากที่ชวนผมด้วย 195 00:11:38,823 --> 00:11:42,284 ผมยังไม่มีเพื่อนที่นี่มากนัก 196 00:11:42,368 --> 00:11:44,995 ต้องขอบคุณมัลคอล์ม ที่ยืนกรานให้ผมมาที่นี่เมื่อคืนก่อน 197 00:11:45,496 --> 00:11:47,998 - ก็นะ มัลคอล์ม... - ติดกับแล้ว 198 00:11:48,499 --> 00:11:51,377 - หมายความว่าไงครับ - เคทชอบเขา ก็พอแล้ว 199 00:11:52,044 --> 00:11:53,337 ไม่ใช่ทุกคนที่เห็นด้วย 200 00:11:54,296 --> 00:11:56,257 นี่ คุณจะยอมจ่ายค่าสมาชิก 10,000 ปอนด์ 201 00:11:56,340 --> 00:11:58,259 ให้คลับเกี่ยวข้องกับโบสถ์แห่งซาตาน แบบประชดประชันไหม 202 00:11:58,342 --> 00:11:59,885 - อย่าขัดสิจ๊ะ ที่รัก - โทษที 203 00:11:59,969 --> 00:12:03,848 ฉันเพิ่งเล่าให้โจนาธานฟังว่า มัลคอล์มค่อนข้างอื้อฉาว 204 00:12:04,974 --> 00:12:06,267 อะไรน่ะ 205 00:12:06,350 --> 00:12:09,145 อ้อ สำคัญมาก คุณจะใส่ชุดของใคร 206 00:12:10,938 --> 00:12:12,189 ไปงานเปิดตัวของไซม่อน 207 00:12:14,650 --> 00:12:17,111 โถ จอห์น เจ้าเด็กเกิดใหม่แสนสดใส 208 00:12:17,862 --> 00:12:20,656 เคท ราชินีน้ำแข็ง เพื่อนนอนของมัลคอล์ม... 209 00:12:22,408 --> 00:12:24,535 คู่หูที่รักและอบอุ่น 210 00:12:24,618 --> 00:12:27,371 เคทเป็นเพื่อนของฟีบี้น่ะ นี่เป็นคืนสำคัญของเธอ 211 00:12:27,455 --> 00:12:30,791 เราจะปล่อยให้พวกหนวดเฟิ้มที่ไหนไม่รู้ โผล่มาในชุดไร้ยี่ห้อไม่ได้ 212 00:12:31,292 --> 00:12:32,752 - โอ๊ย - นี่ วิค 213 00:12:33,627 --> 00:12:37,298 วิค ช่วยพาเด็กกำพร้าอนาถา ของฟีบี้ไปที่แกลเลอรี่ได้ไหม 214 00:12:37,381 --> 00:12:39,675 - ทอมส่งสูทไปที่นั่นใช่ไหม - ใช่ครับ 215 00:12:40,593 --> 00:12:43,012 ผมไปไม่ได้ เรื่องมัลคอล์มไม่คืบหน้าเลย 216 00:12:43,095 --> 00:12:45,055 อย่าเถียงสิ 217 00:12:45,139 --> 00:12:47,975 มันเป็นโลกของฟีบี้ เราแค่ใช้ชีวิตอยู่กับมัน 218 00:12:51,353 --> 00:12:52,354 ก็ได้ครับ 219 00:13:00,321 --> 00:13:03,073 แล้วสูททอมจะราคาประมาณเท่าไรครับ 220 00:13:03,157 --> 00:13:07,286 - เพราะผมไม่มีเงินจ่ายแน่นอน - มันสูทของขวัญครับ คุณไม่... 221 00:13:07,912 --> 00:13:11,749 คุณไม่ต้องจ่ายจริงๆ หรอก พวกเขาแค่อยากให้คนเห็นคุณในชมรมน่ะ 222 00:13:13,292 --> 00:13:14,668 คุณคงไม่อยากสินะ 223 00:13:14,752 --> 00:13:18,714 ของฟรีสำหรับคนที่ต้องการน้อยที่สุด ระบบทุนนิยมกำลังไปได้สวยสำหรับทุกคนเลย 224 00:13:18,798 --> 00:13:21,425 ไม่ใช่ตรงนั้น ไม่ หยุดๆ มันล้นแล้ว 225 00:13:21,509 --> 00:13:23,761 ย้ายไปที่กำแพงทิศใต้ ให้มันหายใจหน่อย 226 00:13:23,844 --> 00:13:26,972 การเฝ้าดูเคทดูเหมือนเธอเป็นคนเดียว ในแวดวงของเธอที่ทำงานจริงๆ 227 00:13:27,056 --> 00:13:30,851 ตรงไปทางนั้น อยู่ขวามือ เจอกันที่รถนะ 228 00:13:35,773 --> 00:13:39,735 นี่คือผู้ต้องสงสัยหลายคน ที่ไม่เคยทำงานมาก่อนในชีวิต 229 00:13:39,819 --> 00:13:41,946 ศาสตราจารย์ไส้แห้งนี่เอง 230 00:13:42,029 --> 00:13:44,156 เหมือนคอนนี่ คนพนันม้า 231 00:13:44,240 --> 00:13:45,449 คอนนี่ นักการทูต 232 00:13:45,533 --> 00:13:47,409 โซฟีกับหางม้าของเธอ 233 00:13:48,536 --> 00:13:50,913 และศิลปินที่ปล่อยให้งานพูดแทน 234 00:13:50,996 --> 00:13:53,999 ผมอยากรู้ว่าคุณเอาเสื้อโค้ทนั่นมาจากไหน 235 00:13:55,209 --> 00:13:57,920 เยี่ยม ผมเล่นเรื่องมีนเกิร์ลส์ ฉบับที่เวสต์เอนด์นำมาทำใหม่อยู่ 236 00:13:58,003 --> 00:13:59,255 ฟีบี้ส่งผมมา 237 00:14:02,967 --> 00:14:06,512 น่าสนใจ ฟีบี้มีอิทธิพลมากในฝูงชนนี้ 238 00:14:06,595 --> 00:14:08,430 บอกเขาไปสิว่าคุณต้องการอะไร 239 00:14:11,016 --> 00:14:13,435 ทอมหรือราล์ฟ ห้ามใช้ของยุโรป 240 00:14:19,275 --> 00:14:22,069 ผมว่าการจ้องแบบนั้น ใกล้เคียงกับการเปิดตัวงานที่สุดแล้ว 241 00:14:22,152 --> 00:14:24,029 - ตื่นเต้นกับโชว์ของคุณไหมครับ - ไม่ 242 00:14:27,992 --> 00:14:29,660 รู้ไหม ผมคุยกับมัลคอล์มเรื่อง... 243 00:14:29,743 --> 00:14:32,913 ไอ้สมองกลวงนั่นคงไม่รู้จักศิลปะ ถึงมันจะขี้ใส่ปากเขาอยู่ก็เถอะ 244 00:14:34,582 --> 00:14:38,210 แอร์กูล ปัวโรจะใช้คำว่าอะไร ออกความเห็นเรื่องผู้ชายฟันแล้วทิ้งนะ 245 00:14:38,294 --> 00:14:39,545 ไม่ชอบมัลคอล์มเหรอครับ 246 00:14:40,045 --> 00:14:43,757 - เราไม่ได้คิดถึงเขาเลย - ไอ้งั่งนั่นติดเงินผม 60 ปอนด์ 247 00:14:44,508 --> 00:14:47,386 - คุณชอบพนันม้าไหมครับ อาจารย์ - เลิกพูดถึงมัลคอล์มเถอะ 248 00:14:47,469 --> 00:14:49,597 - ทุกคนเกลียดเขาเหรอ - แจ็กเก็ตครับ 249 00:14:50,598 --> 00:14:53,183 - ไซม่อน คุณแต่งตัวอยู่หรือเปล่า - ผมอ่านเนอรูด้าอยู่ 250 00:14:56,729 --> 00:14:58,731 ฟีบี้เชิญโจนาธานมา 251 00:15:00,149 --> 00:15:01,150 อ๋อ 252 00:15:05,112 --> 00:15:09,366 โจนาธานคะ ถ้าฟีบี้รับคุณมาเลี้ยง ฉันคงพูดได้แค่ว่าคุณโชคดีจัง 253 00:15:10,034 --> 00:15:14,246 ถ้าคุณทำร้ายเธอ ฉันจะเผาน้องชายคุณ แต่จริงๆ นะ ยินดีด้วยค่ะ 254 00:15:15,331 --> 00:15:17,207 แจ็กเก็ตนั่นทำให้คุณดูเหมือนบริกรเลย 255 00:15:17,291 --> 00:15:21,086 ถ้าผมเขียนนิยายอยู่ ผมคงไม่มีวัน ทำให้เธอเป็นฆาตกรได้ คนจะจับได้ทันที 256 00:15:21,587 --> 00:15:23,589 ขอบคุณครับ ดีใจที่ได้คุยด้วย 257 00:15:27,968 --> 00:15:31,889 - ไซม่อน ช่วยเลือกสักชุดได้ไหม - ใครจะสนว่าผมใส่อะไร 258 00:15:31,972 --> 00:15:33,140 เธอเครียด 259 00:15:33,223 --> 00:15:34,975 นักข่าว ผู้อุปถัมภ์ โลกไง 260 00:15:35,059 --> 00:15:38,479 เป็นเรื่องยากที่จะกระตุ้นพวกผู้ดีเอาแต่ใจ ที่ไม่มีวันล้มเหลวได้ 261 00:15:38,979 --> 00:15:40,940 โชว์นี้จะต้องประสบความสำเร็จแน่ 262 00:15:41,023 --> 00:15:43,734 มันเป็นงานที่ดีที่สุดที่ผมเคยทำมา ผมจะไม่เอาอกเอาใจพวกเขาหรอก 263 00:15:45,527 --> 00:15:46,654 คุณคงไม่อยากให้ผมทำแบบนั้น 264 00:15:48,072 --> 00:15:50,658 ถ้าผมอยากได้ข้อมูลจากคนพวกนี้มากกว่านี้ ก็ต้องมีคำถามที่ดีกว่านี้ 265 00:15:50,741 --> 00:15:53,535 ผมต้องรู้เรื่องมัลคอล์มมากกว่านี้ 266 00:15:56,413 --> 00:15:59,375 เคทดูเหมือนคนที่มีทุกอย่างสำรองไว้ 267 00:15:59,458 --> 00:16:02,044 หวังว่าเธอจะมีกุญแจห้องทำงานของมัลคอล์มนะ 268 00:16:04,463 --> 00:16:05,297 โป๊ะเชะ 269 00:16:14,181 --> 00:16:15,349 ห้องทำงานมัลคอล์ม 270 00:16:16,141 --> 00:16:18,018 หนังสือ เขียนโดยผู้ชายทั้งหมด 271 00:16:18,102 --> 00:16:21,814 หลักสูตรที่เขาขี้เกียจปรับให้ทันสมัย เหล้า ไม่มีอะไรใหม่ 272 00:16:22,982 --> 00:16:25,609 คุณฆ่าเขาด้วยเหตุผลบางอย่าง 273 00:16:27,027 --> 00:16:27,861 เซ็กซ์ 274 00:16:28,612 --> 00:16:29,488 เงิน 275 00:16:29,571 --> 00:16:31,073 หรือการแก้แค้น 276 00:16:44,920 --> 00:16:45,921 ค่าจ้างนักสืบของผม 277 00:16:51,760 --> 00:16:53,095 "ซิลเวอร์วอนด์" 278 00:16:53,178 --> 00:16:54,596 "เซอร์รีย์โฮป" 279 00:16:54,680 --> 00:16:56,140 โอเค ผมงงแล้ว 280 00:16:57,057 --> 00:16:57,933 เดี๋ยวนะ 281 00:16:58,017 --> 00:17:00,477 - คุณชอบพนันม้าไหมครับ อาจารย์ - ม้า 282 00:17:00,561 --> 00:17:03,689 นี่คือเงินเดิมพัน แสดงว่านี่คือเงินกู้ยืม 283 00:17:03,772 --> 00:17:06,150 มัลคอล์มมีเงินของครอบครัว แต่ถ้าเขาเล่นพนันมากพอ 284 00:17:06,233 --> 00:17:07,651 เงินก็อาจไม่เหลือแล้ว 285 00:17:08,444 --> 00:17:11,071 "สุริยกษัตริย์กับกริช 286 00:17:11,155 --> 00:17:13,741 วันพฤหัสบดี บ่ายสามโมง เล่นหุ้นเหรอ" 287 00:17:13,824 --> 00:17:16,160 ผมบอกแล้วว่าผมไม่ชอบเล่นทายปัญหา 288 00:17:19,329 --> 00:17:21,081 ศาสตราจารย์ คุณ... 289 00:17:21,165 --> 00:17:22,583 คุณทำอะไรน่ะ 290 00:17:22,666 --> 00:17:23,500 บ้าเอ๊ย 291 00:17:23,584 --> 00:17:26,462 ฉันกำลังจะทิ้งโน้ตไว้ให้เขาค่ะ เพราะเขาขาดงาน 292 00:17:26,545 --> 00:17:30,758 แฟนของมัลคอล์มขอให้ผมมาดูว่าเธอลืม กระเป๋าเงินไว้รึเปล่า เราเป็นเพื่อนบ้านกัน... 293 00:17:30,841 --> 00:17:32,009 น่าเบื่อจัง 294 00:17:32,509 --> 00:17:36,180 - นึกว่าคุณจะงัดเข้ามาซะอีก - เปล่า ขอโทษที่ทำให้ผิดหวังนะ 295 00:17:36,263 --> 00:17:38,348 ดินแดนลึกลับเป็นไงบ้างคะ 296 00:17:40,684 --> 00:17:44,897 ไม่ใช่แนวของผม แต่ผม... ผมยังพยายามจะไม่หมดหวัง 297 00:17:44,980 --> 00:17:48,609 งั้นคุณก็กำลังทำ ความผิดพลาดขั้นพื้นฐานที่สุดที่เป็นไปได้ 298 00:17:49,234 --> 00:17:52,529 - แล้วมันคืออะไร - คุณปล่อยให้มันไม่ใช่แนวของคุณ 299 00:17:52,613 --> 00:17:56,241 บอกทีว่าคุณไม่ได้ให้นักสืบของคุณ สืบหาแรงจูงใจมั่วๆ 300 00:17:57,117 --> 00:17:58,744 ผมนึกว่านั่นคือวิธีที่คุณ... 301 00:17:58,827 --> 00:18:03,457 นั่นคือ "อะไร" ไม่ใช่ "ยังไง" ดังนั้น "ยังไง" คือสิ่งที่ทำให้เรื่องเจ๋ง 302 00:18:03,540 --> 00:18:06,043 นักสืบของคุณต้องมีอะไรพิเศษสักอย่าง 303 00:18:06,126 --> 00:18:09,630 พลังพิเศษ การนิรนัยหรือรู้วิทยาศาสตร์ หรืออะไรก็ตาม 304 00:18:10,881 --> 00:18:14,093 โอ้ พระเจ้า หน้าคุณ นี่ฉันเพิ่งช่วยคุณจริงๆ ใช่ไหม 305 00:18:15,135 --> 00:18:16,428 นาเดียพูดถูก 306 00:18:16,512 --> 00:18:20,140 ผมทำผิดมาตลอด ที่พยายามให้พวกเขาสารภาพกับคนแปลกหน้า 307 00:18:20,224 --> 00:18:22,810 ผมมีจุดแข็งที่ผมไม่ได้พึ่งพิง 308 00:18:24,186 --> 00:18:25,729 ผมเป็นคนช่างสังเกต 309 00:18:26,230 --> 00:18:29,233 เจมม่ากินแอดเดอรอล ไม่เคยจ่ายอะไรเลย 310 00:18:29,316 --> 00:18:34,071 สะสมมงกุฎ แทบไม่รู้ว่ามัลคอล์มมีตัวตน ดังนั้นเธอจึงอยู่ลำดับท้ายๆ 311 00:18:35,114 --> 00:18:38,367 พรินเซสเบลสซิ่ง เปิด - ปิดเครื่องหมายคำพูด "ทำงานในวงการเทคโนโลยี" 312 00:18:38,450 --> 00:18:41,453 คิดว่าเราอยู่ในโลกจำลอง ถ้าไม่มีอะไรจริง ฆาตกรรมก็ไม่มีความหมาย 313 00:18:41,537 --> 00:18:43,580 เธอวางรากฐานชีวิตเธอเพื่อจะได้ไม่ต้องลำบาก 314 00:18:43,664 --> 00:18:48,585 นึกภาพเธอแทงใครไม่ออกเลย ไม่แน่ใจนัก แต่ก็อยู่อันดับท้ายๆ 315 00:18:52,422 --> 00:18:55,884 ตอนที่อดัมเปิดซันดรี้เฮาส์ มันกลายเป็น โครงการแรกของเขาอย่างเป็นทางการ 316 00:18:55,968 --> 00:18:57,803 ที่จะไม่ตายก่อนที่จะเริ่ม 317 00:18:58,762 --> 00:19:02,432 เขาไม่ใช่แกะดำของครอบครัว แต่เป็นความอับอายมากกว่า 318 00:19:04,268 --> 00:19:07,229 ตามมาตรฐานอเมริกัน แพรตต์ เป็นพวกเศรษฐีเก่า 319 00:19:07,312 --> 00:19:09,815 พ่อเป็นพวกอสังหาริมทรัพย์และใจบุญสุนทาน 320 00:19:09,898 --> 00:19:10,983 พี่ชายเป็นวุฒิสมาชิก 321 00:19:11,066 --> 00:19:13,986 ลูกชายหัวแก้วหัวแหวนของครอบครัว อาจเป็นประธานาธิบดีเกย์คนแรกของเรา 322 00:19:14,069 --> 00:19:17,197 ขณะเดียวกัน ไม่นานมานี้ อดัมก็ขึ้นชื่อเรื่องเมาแล้วขับในชุดทักซิโด้ 323 00:19:17,281 --> 00:19:19,408 โดยมีทิโมธี ชาลาเมต์นั่งข้างคนขับ 324 00:19:19,491 --> 00:19:22,244 ตั้งแต่คบกับฟีบี้ เขาก็กลับตัวกลับใจ 325 00:19:22,327 --> 00:19:24,371 ยังไงเขาก็ไม่ได้ขับรถอยู่แล้ว 326 00:19:24,454 --> 00:19:25,789 และซันดรี้เฮาส์ดังเป็นพลุแตก 327 00:19:27,291 --> 00:19:30,210 - ขอโทษครับ - ไม่เป็นไร ไม่เป็นไร ไม่เป็นไร 328 00:19:30,294 --> 00:19:34,715 สรุปคืออันธพาลเจ้าเสน่ห์ที่พยายามอย่างหนัก เพื่อให้พ่อที่เลิกใส่ใจเขาไปหลายปีประทับใจ 329 00:19:34,798 --> 00:19:37,718 - ขอโทษแทนเขาด้วยนะครับ - เขาอยากเปิดอีกหกร้าน 330 00:19:37,801 --> 00:19:39,469 ผมไม่รู้ว่าเขาฆ่าคนได้ไหม 331 00:19:39,553 --> 00:19:42,222 แต่ผมว่าเขาต้องใส่ร้ายคนได้อย่างไม่มีปัญหา 332 00:19:42,306 --> 00:19:43,599 แต่ทำไมต้องฆ่ามัลคอล์มด้วย 333 00:19:43,682 --> 00:19:44,766 (โปรแกรมขั้นสูง) 334 00:19:44,850 --> 00:19:47,352 อดัม แพรตต์ รับบทหลุยส์ ควอเทอร์ซ สุริยกษัตริย์ 335 00:19:49,313 --> 00:19:50,147 เดี๋ยวนะ 336 00:19:56,445 --> 00:19:59,781 "หลุยส์ สุริยกษัตริย์" มัลคอล์มพูดถึงอดัม 337 00:20:00,324 --> 00:20:01,408 - ขอบคุณครับ - ใช่ 338 00:20:01,491 --> 00:20:03,619 - วันนี้วันพฤหัสบดี - ขอบคุณที่มานะครับ 339 00:20:03,702 --> 00:20:04,703 ขอบคุณครับ 340 00:20:05,204 --> 00:20:06,455 ขอบคุณที่มานะครับ 341 00:20:06,538 --> 00:20:08,540 - แคลร์ ยินดีเสมอครับ - ขอบคุณค่ะ 342 00:20:19,134 --> 00:20:21,094 งั้นมาถอดรหัสของมัลคอล์มกัน 343 00:20:52,834 --> 00:20:54,544 - โอเค - อะไรเนี่ย 344 00:20:55,921 --> 00:20:56,755 ทำเลย 345 00:20:57,256 --> 00:21:00,425 - หลุยส์ สุริยกษัตริย์กับกริชเหรอ - ขอร้องฉันสิ 346 00:21:02,302 --> 00:21:03,178 ได้โปรด 347 00:21:03,262 --> 00:21:04,263 ฉี่ใส่ฉันเลย 348 00:21:05,681 --> 00:21:08,517 - ไม่ใช่ความลับที่ผมคิดไว้เลย - นั่นแหละ 349 00:21:08,600 --> 00:21:09,643 โอ้ ขอบคุณครับ 350 00:21:09,726 --> 00:21:12,104 เอาอีก จัดมาเลย 351 00:21:12,187 --> 00:21:14,439 - จัดมาเลย - ผมเห็นมาพอแล้ว 352 00:21:15,857 --> 00:21:17,234 แสดงว่ามัลคอล์มรู้เรื่อง... 353 00:21:20,320 --> 00:21:23,240 สวัสดี ไอ้จอมสอดรู้สอดเห็น 354 00:21:23,782 --> 00:21:24,783 ผมอธิบายได้ 355 00:21:26,368 --> 00:21:27,661 ว่ามาสิ 356 00:21:27,744 --> 00:21:29,204 บ้าเอ๊ย ผมต้องพูดว่าอะไร 357 00:21:29,288 --> 00:21:31,665 ผมเป็นนักเขียน ผมกำลังค้นคว้า ผมกำลังเขียนหนังสืออยู่ 358 00:21:32,791 --> 00:21:34,626 เกี่ยวกับ... เกี่ยวกับคนรวย 359 00:21:34,710 --> 00:21:35,877 ดีจังเลยนะ 360 00:21:37,421 --> 00:21:38,505 หนังสือแบบไหน 361 00:21:39,506 --> 00:21:40,507 นิยายปริศนาน่ะ 362 00:21:41,717 --> 00:21:43,552 จริงๆ แล้วมันเกี่ยวกับความไม่เท่าเทียม 363 00:21:43,635 --> 00:21:45,637 ว่าพวกเขาคิดว่าตัวเองดีกว่าเรา 364 00:21:46,847 --> 00:21:51,893 ใช่ นั่นคงต้องใช้สักสิบเล่มได้มั้ง 365 00:21:52,436 --> 00:21:54,271 - ถ้าโชคดีก็ใช่ - ใช่ 366 00:21:55,564 --> 00:21:57,899 มาดูในนี้กันดีไหม 367 00:21:59,151 --> 00:22:00,152 มานี่เลย 368 00:22:03,238 --> 00:22:05,198 อย่างที่บอก นักเขียน ความคิดของผม 369 00:22:08,118 --> 00:22:09,119 อ้าว ว่าไง 370 00:22:11,204 --> 00:22:12,956 ผมลงกับซิลเวอร์วอนด์หมดตัวเลย 371 00:22:14,875 --> 00:22:15,709 ค่าตอบแทน 372 00:22:16,835 --> 00:22:22,341 คงไม่ต้องบอกว่าคุณกำลังจะทรมาน กับโรคอัลไซเมอร์อย่างหนักหน่วง 373 00:22:22,424 --> 00:22:23,258 ด้วยความยินดีครับ 374 00:22:24,009 --> 00:22:28,513 ดี ไว้เจอกันที่งานแสดงศิลปะงี่เง่านั่นนะ 375 00:22:29,306 --> 00:22:30,390 - ตกลงนะ - ครับ 376 00:22:32,642 --> 00:22:33,977 เอาสิ ไปซะ 377 00:22:40,650 --> 00:22:42,277 งานเปิดตัวสุดอลังการของไซม่อน ซู 378 00:22:42,361 --> 00:22:47,074 ฆ่าผมเถอะ แต่ผู้ต้องสงสัยมารวมกันในที่เดียว ผมเลยมาที่นี่ 379 00:22:51,453 --> 00:22:54,122 ความวิปริตของอดัมแทบไม่ทำให้ มาเฟียชาวมาดริดสะดุ้งสะเทือนเลย 380 00:22:54,206 --> 00:22:58,085 ถ้ามัลคอล์มรู้และแบล็กเมล์อดัมเพื่อใช้หนี้พนัน 381 00:22:58,168 --> 00:23:01,213 ผมอาจจะเจอคุณแล้วก็ได้ 382 00:23:09,137 --> 00:23:10,222 ห้ามถ่ายรูปครับ 383 00:23:14,768 --> 00:23:16,520 อย่าเพิ่งปิด อย่าเพิ่งปิดครับ 384 00:23:16,603 --> 00:23:17,938 ยิ้มหน่อย ทำตัวรวย 385 00:23:18,021 --> 00:23:20,148 ขอโทษครับ ผมพยายามเลี่ยงความวุ่นวายทั้งหลายอยู่น่ะ 386 00:23:20,649 --> 00:23:22,025 คุณจะว่าอะไรไหม นะครับ คนสวย 387 00:23:22,109 --> 00:23:24,945 - "นะครับ คนสวย" ผมเกลียดตัวเองชะมัด - ได้สิคะ 388 00:23:50,053 --> 00:23:52,931 ในฐานะผู้ต้องสงสัย อดัมต้องได้รับการตรวจสอบอย่างละเอียด 389 00:23:53,014 --> 00:23:56,518 ไม่เหมือนเอ็นเอฟทีพวกนี้ โทษที มันไม่ใช่ศิลปะ 390 00:23:57,102 --> 00:23:59,187 - ยินดีเช่นเคยครับ - เขาอยู่นั่นไง 391 00:23:59,688 --> 00:24:03,525 ตามที่นาเดียบอก อดัมฆ่ามัลคอล์ม เพื่อหยุดการแบล็กเมล์เรื่องการนัดพบลับ 392 00:24:03,608 --> 00:24:06,069 ตรงกับแรงจูงใจสามอย่างในคราวเดียว 393 00:24:09,322 --> 00:24:10,157 เอาล่ะนะ 394 00:24:16,371 --> 00:24:19,082 จุดสีแดงบนจิตรกรรมฝาผนังกระจกในห้องทดลอง 395 00:24:19,875 --> 00:24:23,336 อยู่นี่... เอง นี่... นี่มันน่าประทับใจมาก 396 00:24:24,713 --> 00:24:27,382 ขอบคุณสำหรับคำชมที่เฉียบคม และเฉพาะเจาะจงนะคะ 397 00:24:27,466 --> 00:24:30,427 ยังติดโผและไต่ลำดับขึ้นไปสูงอย่างรวดเร็ว 398 00:24:30,510 --> 00:24:31,970 - โรอัลด์ - เคท ที่รัก 399 00:24:32,762 --> 00:24:34,931 - เหมือนย้อนเวลากลับไป - ผมไม่พลาดแน่ 400 00:24:35,682 --> 00:24:38,059 - นี่คือชัยชนะ เคท - คนปากหวาน 401 00:24:38,143 --> 00:24:40,437 อะไรนะ นั่นลึกซึ้งและเจาะจงเหรอ 402 00:24:41,354 --> 00:24:42,355 เราเคยเจอกันหรือเปล่าครับ 403 00:24:42,439 --> 00:24:45,567 น่าจะที่ซันดรี้เฮาส์น่ะ มัลคอล์มพาเขามาคืนก่อน 404 00:24:47,360 --> 00:24:49,863 - ยินดีเจอเพื่อนของมัลคอล์มและเคทเสมอครับ - แค่มัลคอล์ม 405 00:24:50,697 --> 00:24:52,574 - โจนาธาน ยินดีที่ได้รู้จักครับ - โรอัลด์ครับ 406 00:24:53,450 --> 00:24:54,451 คนอเมริกันใช่ไหมครับเนี่ย 407 00:24:55,202 --> 00:24:56,203 ชายฝั่งไหน 408 00:24:56,286 --> 00:24:57,454 ทั้งสองฝั่งครับ 409 00:24:58,872 --> 00:25:00,999 ใช่ คุณดูเหมือนหนุ่มแคลิฟอร์เนียเลย 410 00:25:01,082 --> 00:25:02,125 ผมเกลียดหมอนี่ 411 00:25:02,209 --> 00:25:04,878 ฉันจะพาพวกคุณเดินชมแบบส่วนตัว ไปกันเลยไหมคะ 412 00:25:10,509 --> 00:25:12,344 และผู้ต้องสงสัยหลัก เอาล่ะนะ 413 00:25:19,017 --> 00:25:20,477 โจนาธาน ไง เพื่อน 414 00:25:20,560 --> 00:25:23,313 - โอเค ถ้ามันทำให้เขาเปิดปาก - พระเจ้า 415 00:25:24,105 --> 00:25:25,273 ตัวคุณหอมจัง 416 00:25:26,233 --> 00:25:30,820 อ๋อ ผมเมายาอีน่ะ คุณคิดว่าไง ทำให้เป็นคนมีรสนิยมน่ะ 417 00:25:30,904 --> 00:25:31,905 ผมควรลงทุนกับมันไหม 418 00:25:33,114 --> 00:25:36,368 - กับไข่นี่เหรอ - ใช่ 419 00:25:36,451 --> 00:25:39,371 ในราคา 70,000 ปอนด์ คุณจะได้ตอกไข่ดูว่าข้างในมีอะไร 420 00:25:39,454 --> 00:25:41,414 - มัน... น่าสนใจมาก - อาชญากรชัดๆ 421 00:25:42,541 --> 00:25:44,251 ผมว่าจะซื้อให้ฟีบี้ 422 00:25:44,334 --> 00:25:47,087 - คิดว่าเธอจะชอบไหม - นี่เป็นการทดสอบเหรอ 423 00:25:48,630 --> 00:25:52,634 - ผมไม่รู้จักเธอดีเท่าคุณ - ก็จริง แต่คุณก็เดาเก่งพอๆ กับผม 424 00:25:54,386 --> 00:25:55,929 คุณสองคนดูมีความสุขมาก 425 00:25:56,012 --> 00:25:58,473 เวลาที่คุณไม่ได้อาบฉี่เด็กเก็บโต๊ะ 426 00:25:59,266 --> 00:26:00,267 ผมชอบเธอมาก 427 00:26:01,101 --> 00:26:01,935 จริงๆ นะ 428 00:26:02,477 --> 00:26:03,478 มันเหมือน... 429 00:26:04,354 --> 00:26:06,481 ได้กินคุกกี้เป็นมื้อเช้า... 430 00:26:07,190 --> 00:26:09,025 และทุกมื้อ... 431 00:26:10,193 --> 00:26:11,027 ทุกวัน 432 00:26:11,611 --> 00:26:12,445 ตลอดไป 433 00:26:12,529 --> 00:26:14,656 สารภาพมาเถอะ ผมจะได้กลับไปใช้ชีวิตของผมสักที 434 00:26:14,739 --> 00:26:15,865 ฟังดูน่าทึ่งมาก 435 00:26:17,075 --> 00:26:18,076 ไม่ใช่แบบ... 436 00:26:19,494 --> 00:26:21,079 กรวยแห่งความเงียบน่ะ 437 00:26:22,539 --> 00:26:23,582 มัลคอล์มกับเคท 438 00:26:25,750 --> 00:26:27,127 จอห์นจอมซน 439 00:26:27,210 --> 00:26:29,004 ไม่นึกว่าคุณจะชอบซุบซิบนินทา 440 00:26:30,171 --> 00:26:32,632 คุณพูดถูก มัลคอล์มสวะดีๆ นี่เอง จะบอกอะไรให้นะ 441 00:26:32,716 --> 00:26:35,927 อย่าให้ไอ้ผ้าเช็ดน้ำกามสอดรู้สอดเห็นนั่น เข้าใกล้เรื่องส่วนตัวของคุณ 442 00:26:36,428 --> 00:26:37,262 หมายความว่าไง 443 00:26:37,345 --> 00:26:40,515 เขาจะพูดจาแบบคนอังกฤษ แต่เขาจะขู่กรรโชกคุณ 444 00:26:40,599 --> 00:26:42,475 ถ้าคุณฆ่ามัลคอล์มเพราะเรื่องแบล็กเมล์ 445 00:26:42,559 --> 00:26:45,228 คุณจะมาเตือนผมทำไมว่าเขาอาจแบล็กเมล์ผม 446 00:26:45,312 --> 00:26:47,939 รู้อะไรไหม คุณกล่อมผมสำเร็จ 447 00:26:48,023 --> 00:26:50,650 ผมจะซื้อไอ้ไข่เวรนี่ให้แฟนผม 448 00:26:50,734 --> 00:26:51,901 คุณ โจนาธาน 449 00:26:52,569 --> 00:26:53,403 คุณครับ 450 00:26:55,030 --> 00:26:56,239 อาจจะไม่ใช่อดัมก็ได้ 451 00:26:57,866 --> 00:26:59,618 แล้วผมก็กลับมาที่เดิม 452 00:27:06,499 --> 00:27:10,670 งานหลักของไซม่อนเรียกว่า "เมตาแคต" เป็นคอลเลกชั่นภาพวาดแมว 453 00:27:12,589 --> 00:27:13,715 มันเห่ยไปหน่อย 454 00:27:29,230 --> 00:27:31,775 โอเค ผมมันเลวเอง 455 00:27:32,609 --> 00:27:34,194 ไซม่อนเป็นอัจฉริยะ 456 00:27:36,071 --> 00:27:37,906 ตาคู่นั้นใช่ไหม 457 00:27:39,741 --> 00:27:44,829 รีส ถูกเลี้ยงมาแบบยากจน เป็นคนของประชาชน แต่เขากลับอยู่ตรงนี้ทำตัวสบายๆ เหมือนอยู่บ้าน 458 00:27:45,497 --> 00:27:47,332 มีบางอย่างเกี่ยวกับเขาที่ไม่สมเหตุสมผล 459 00:27:47,415 --> 00:27:50,794 - คุณคิดว่าไง - ผมคิดว่าผมเพิ่งตกหลุมรักแมว 460 00:27:52,796 --> 00:27:55,590 น่าเสียดายที่มันอาจไปลงเอยในโกดังเก็บของ ของนักสะสมที่ไหนสักแห่ง 461 00:27:58,927 --> 00:28:00,929 คุณคงไม่คิดว่าพวกเขาซื้องานศิลปะ เพื่อเอาไปดูหรอกนะ 462 00:28:01,971 --> 00:28:04,891 อดัมเรียกคอลเลกชั่นของเขาว่า "แฟ้มผลงาน" 463 00:28:06,601 --> 00:28:08,228 ทำไมคุณถึงเป็นเพื่อนกับคนพวกนี้ 464 00:28:10,021 --> 00:28:12,023 ผมขอโทษ ผม... 465 00:28:13,108 --> 00:28:16,319 ผมรู้ว่าทั้งหมดนี้ไม่ใช่สิ่งที่คุณยึดมั่น 466 00:28:17,946 --> 00:28:19,322 ไม่ ผมคิดแบบนั้นตลอดเวลาเลย 467 00:28:21,741 --> 00:28:23,660 - คุณมีเพื่อนสมัยมหาวิทยาลัยไหม - ไม่ได้เรียน 468 00:28:23,743 --> 00:28:26,705 - ก็มีบ้างครับ - พวกเขาใจดีกับผมตอนที่ผมต้องการน่ะ 469 00:28:27,414 --> 00:28:28,623 พวกเขายังเป็นอยู่ไหมครับ 470 00:28:30,291 --> 00:28:31,126 ใจดีน่ะ 471 00:28:31,209 --> 00:28:33,253 แล้วมีใครชอบฆ่าคนไหม 472 00:28:34,838 --> 00:28:36,840 ผมคงปากว่าตาขยิบน่าดู 473 00:28:36,923 --> 00:28:39,384 ที่จะปฏิเสธเพื่อนเก่าที่ยังคงเป็นตัวของตัวเอง 474 00:28:40,468 --> 00:28:43,972 แต่จริงๆ นะ ผมคิดว่ายิ่งคุณรู้จักใครสักคนนานเท่าไร 475 00:28:44,055 --> 00:28:46,766 คุณก็ยิ่งถูกสาปให้มองพวกเขาเป็นมนุษย์เท่านั้น 476 00:28:51,104 --> 00:28:52,480 แม้แต่คนอย่างโรอัลด์ 477 00:28:52,981 --> 00:28:55,316 โรอัลด์เหรอ พูดอีกสิ 478 00:28:56,443 --> 00:28:58,153 เฮ้ย ไซม่อน 479 00:28:58,820 --> 00:29:01,156 ไปตายซะ ไปตายไป 480 00:29:01,239 --> 00:29:02,949 เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 481 00:29:03,950 --> 00:29:06,536 ไอ้เศษสวะที่ชอบปั่นหัวคนอื่น 482 00:29:07,078 --> 00:29:10,165 บอกพวกเขาสิ เอาเลย บอกพวกเขาว่านายเป็นตัวปลอม บอกพวกเขาสิ 483 00:29:10,915 --> 00:29:14,085 บอกพวกเขาสิ ปล่อยฉันนะ ไอ้เศษสวะ 484 00:29:16,629 --> 00:29:18,757 - เอามือแก... - เธอหมายความว่ายังไง 485 00:29:30,226 --> 00:29:31,060 เกียรติยศ 486 00:29:31,561 --> 00:29:34,314 หลังคลอด เมตาแคตก็ถูกทำลาย 487 00:29:35,356 --> 00:29:36,816 หรือทำให้สมบูรณ์แบบ 488 00:29:36,900 --> 00:29:40,653 เกิดในช่วงเวลาแห่งความหลงใหล ที่เราได้เห็นพร้อมๆ กัน 489 00:29:43,323 --> 00:29:44,491 คุณตัดสินใจเลย 490 00:29:44,574 --> 00:29:46,910 อ๋อ มันเป็นส่วนหนึ่งของการแสดง 491 00:29:46,993 --> 00:29:51,331 - วิเศษไปเลย - ไม่มีทางเป็นส่วนหนึ่งของการแสดงแน่ 492 00:29:53,374 --> 00:29:55,210 ผู้หญิงคนนั้นมีความแค้น 493 00:29:57,712 --> 00:30:00,340 ไซม่อนทำบางอย่างกับเธอ อะไรนะ 494 00:30:01,174 --> 00:30:04,761 - เป็นโชว์ที่ห่วยแตกมาก - พวกเขาชอบมัน พวกเขาเชื่อ 495 00:30:04,844 --> 00:30:07,222 หาเธอให้เจอ จับเธอ ปิดปากเธอซะ 496 00:30:09,432 --> 00:30:13,269 ถ้าคุณอยากให้ศิลปินเข้ามาเหยียบแกลเลอรี่นี้อีก 497 00:30:14,020 --> 00:30:15,271 คนที่อยากทำงานกับคุณ 498 00:30:16,272 --> 00:30:18,483 และมันคือปาร์ตี้นะเว้ย 499 00:30:20,360 --> 00:30:22,195 เขาทำอะไรลงไป เขาทำอะไรได้บ้าง 500 00:30:22,278 --> 00:30:24,072 - ผมต้องรู้ให้ได้ - ให้ตายสิ 501 00:30:24,989 --> 00:30:25,990 พระเจ้า 502 00:30:26,908 --> 00:30:28,493 - เคท - ไปให้พ้น 503 00:30:28,576 --> 00:30:29,702 ผู้หญิงคนนั้น... 504 00:30:30,453 --> 00:30:31,496 (157 โปแลนด์สตรีตโฮสเทล) 505 00:30:31,579 --> 00:30:32,622 - ผมเห็นเธอ - จริงเหรอ 506 00:30:32,705 --> 00:30:34,624 เมื่อกี้ตอนที่เธอทำลายชีวิตฉันน่ะเหรอ 507 00:30:34,707 --> 00:30:36,668 ผมว่าผมรู้ว่าคุณจะหาตัวเธอได้ที่ไหน 508 00:30:52,475 --> 00:30:56,312 เห็นได้ชัดว่าไม่ใช่ส่วนของเมือง ที่มีผู้อุปถัมภ์งานศิลปะมากนัก 509 00:30:58,523 --> 00:31:00,191 เราแค่ไปเคาะตามบ้านเหรอ 510 00:31:00,275 --> 00:31:02,777 เธอไม่เป็นตัวของตัวเอง ไม่ใช่ว่าเธอแสดงให้เห็นหรอกนะ 511 00:31:04,946 --> 00:31:05,780 ไม่ต้อง 512 00:31:07,448 --> 00:31:08,283 นั่นไง 513 00:31:20,753 --> 00:31:22,046 สวัสดีครับ 514 00:31:23,381 --> 00:31:25,466 - ขอคุยด้วยหน่อยได้ไหม - หนีไปก็ไม่มีประโยชน์ 515 00:31:25,550 --> 00:31:29,095 - เราจะขอบัตรประชาชนคุณจากผู้จัดการ - เราไม่อยากจับคุณ 516 00:31:29,846 --> 00:31:31,764 ผมแค่อยากรู้ว่าคุณขว้างสีทำไม 517 00:31:32,974 --> 00:31:34,058 จะให้เท่าไรล่ะ 518 00:31:40,940 --> 00:31:41,941 ฉันเคยเป็น... 519 00:31:43,067 --> 00:31:44,527 ผู้ช่วยของไซม่อน 520 00:31:45,153 --> 00:31:47,655 และฉันทำมากกว่าล้างแปรง 521 00:31:47,739 --> 00:31:49,991 ฉันวาดภาพบนผ้าใบพวกนั้น 522 00:31:50,074 --> 00:31:50,909 โกหก 523 00:31:51,910 --> 00:31:52,911 พิสูจน์สิ 524 00:31:52,994 --> 00:31:56,915 ถ้าพิสูจน์ได้ ฉันคงไม่มาอยู่นี่หรอก ไซม่อนจัดการเรื่องนั้นแล้ว 525 00:31:57,457 --> 00:31:59,459 คุณสร้างผลงาน ไซม่อนได้ความดีความชอบ 526 00:32:00,793 --> 00:32:02,295 และเงิน และ... 527 00:32:09,093 --> 00:32:12,805 เขาบอกว่าศิลปินฝึกหัดทุกคน... 528 00:32:14,349 --> 00:32:15,642 ต่างก็ต้องพิสูจน์ตัวเอง 529 00:32:16,184 --> 00:32:19,270 ไม่ได้มีแค่ฉันคนเดียวนะ มีผู้ช่วยคนอื่นอีก 530 00:32:19,354 --> 00:32:23,274 เพียงแต่พวกเขาเมายาเกินไป หรือไม่กล้าพูดอะไร 531 00:32:24,484 --> 00:32:27,153 เขาเคยทิ้งมันไว้เฉยๆ 532 00:32:27,236 --> 00:32:29,030 ไว้ใช้เวลาที่เราเครียด 533 00:32:30,323 --> 00:32:31,324 สบายๆ มาก 534 00:32:31,991 --> 00:32:35,328 เหมือนไม่ได้วางแผนไว้ล่วงหน้า 535 00:32:35,954 --> 00:32:38,915 ที่จะทำให้ฉันกลายเป็นขี้ยาที่ไม่มีใครเชื่อ 536 00:32:42,251 --> 00:32:43,962 มันคือแมวของป้าฉัน ไอซิส 537 00:32:44,045 --> 00:32:47,382 - ไอซิส มัลคอล์มเขียนถึงเธอ - และเราใช้น้ำมันเคลือบเงา 538 00:32:47,465 --> 00:32:50,301 - ดังนั้นถ้าไม่เชื่อ ก็ไปตายซะ - ผมเชื่อคุณ 539 00:32:55,139 --> 00:32:56,224 คุณชื่ออะไร 540 00:32:57,517 --> 00:32:58,768 บลู เหมือนชื่อสี 541 00:32:59,686 --> 00:33:00,812 คาฮิลล์ 542 00:33:00,895 --> 00:33:02,230 สามพันพอไหม 543 00:33:18,287 --> 00:33:19,956 มัลคอล์มจะให้คุณเท่าไหร่ 544 00:33:21,624 --> 00:33:23,960 เขามาหาคุณ ใช่ไหม เรื่องไซม่อน 545 00:33:27,797 --> 00:33:28,798 ใช่ 546 00:33:29,757 --> 00:33:31,259 แต่ไม่ใช่เรื่องนั้น 547 00:33:32,885 --> 00:33:36,139 เขาบอกว่าเขาจะเปิดโปงไซม่อน 548 00:33:38,057 --> 00:33:39,559 ฉันต้องการแค่นั้นแหละ 549 00:33:40,727 --> 00:33:43,312 แต่แล้วเขาก็ไม่ได้ทำ หนีไป หายหัว 550 00:33:43,396 --> 00:33:45,690 เพราะเขาแบล็กเมล์ไซม่อนแทน 551 00:33:45,773 --> 00:33:50,194 และไซม่อน ใช่ นาย ไซม่อน นายฆ่าเขาเพราะมัน 552 00:33:50,278 --> 00:33:52,739 ผมมีเพื่อนมากเกินไป ค่อยกลับมาตอนคนหนึ่งตายแล้วกัน 553 00:33:54,407 --> 00:33:56,200 ฉันทนไม่ไหวแล้วน่ะ 554 00:33:57,952 --> 00:33:59,328 มันงี่เง่า ฉันรู้ 555 00:34:01,289 --> 00:34:02,582 ผมว่าคุณกล้าหาญมากนะ 556 00:34:05,585 --> 00:34:07,086 ดูแลตัวเองด้วยนะครับ 557 00:34:14,927 --> 00:34:17,847 เคท เคท เราต้องคุยกันเรื่องไซม่อน 558 00:34:17,930 --> 00:34:18,931 ไม่ เราไม่ต้องคุย 559 00:34:19,015 --> 00:34:21,100 - ฟังนะ - ไม่เข้าใจว่าคุณจะสนทำไม 560 00:34:21,184 --> 00:34:23,061 เพราะเขาเป็นตัวอันตราย 561 00:34:24,520 --> 00:34:29,275 คุณฟังแค่ครั้งเดียวนะ ไอ้คนมือถือสากปากถือศีล ฉันไม่เข้าใจว่าคุณมาที่นี่ทำไม 562 00:34:29,358 --> 00:34:31,277 - ผมแค่พยายาม... - นี่ไม่ใช่โลกของคุณ 563 00:34:31,360 --> 00:34:32,779 นี่ไม่ใช่เมืองของคุณด้วยซ้ำ 564 00:34:32,862 --> 00:34:35,823 การช่วยฉันจากการปล้นไม่ได้แปลว่า คุณเข้ามาในชีวิตฉันได้ 565 00:34:35,907 --> 00:34:38,326 - ผมไม่ได้พยายามจะเข้าไปในชีวิตคุณ - ฉันมองพวกต้มตุ๋นออก 566 00:34:38,409 --> 00:34:42,288 คุณเป็นแค่คนไร้ค่าไร้ตัวตนที่ไม่มีชีวิตของตัวเอง 567 00:34:42,371 --> 00:34:43,873 เพราะงั้นรู้อะไรไหม ราตรีสวัสดิ์ 568 00:34:45,917 --> 00:34:46,918 ไปได้สวยเลย 569 00:35:01,974 --> 00:35:05,686 ยังไงนายก็ต้องออกมา ไซม่อน แล้วฉันจะตามนายไป 570 00:35:07,980 --> 00:35:10,900 บางทีนายอาจจะเคยฉลาด และแรงกดดันในการสร้างผลงานเรื่อยๆ 571 00:35:10,983 --> 00:35:13,361 คือเหตุผลที่นายใช้ประโยชน์จากบลู หรือศิลปินก่อนหน้าเธอ 572 00:35:13,444 --> 00:35:16,531 หรือไม่นายก็เป็นแค่เปลือก ที่ซื้อทุกอย่าง 573 00:35:16,614 --> 00:35:18,574 รวมถึงภาพลวงตาของอัจฉริยะด้วย 574 00:35:18,658 --> 00:35:23,246 น่าเศร้าที่บลูไม่มีสติพอที่จะเปิดโปงนาย และน่าเศร้าที่มัลคอล์มไม่เคยทำได้ 575 00:35:23,329 --> 00:35:27,625 เขาแย่มาก แต่นาย นายเป็นปีศาจและฆาตกร 576 00:35:27,708 --> 00:35:29,627 ฉันแทบรอไม่ไหวที่จะจบเรื่องกับนาย 577 00:35:29,710 --> 00:35:35,007 และกลับไปใช้ชีวิตกับคนที่ไม่รู้ หรือสนใจว่าเอ็นเอฟทีคืออะไร 578 00:35:37,301 --> 00:35:38,928 ไม่ ไม่ ฉันได้ตัวนายแล้ว 579 00:35:39,011 --> 00:35:40,138 ออกมาสิ 580 00:35:40,221 --> 00:35:41,764 ออกมา ไซม่อน 581 00:35:41,848 --> 00:35:43,474 (คลอโธแกลเลอรี่สำนักงาน 2) 582 00:35:56,237 --> 00:35:57,363 จะเอาอะไร 583 00:36:08,040 --> 00:36:10,751 "ฉันใกล้จะรู้แล้วว่านายเป็นใคร 584 00:36:10,835 --> 00:36:14,338 จะว่าไปแล้ว นายพลาดส่วนที่ดีที่สุดของคืนนี้ไปนะ" 585 00:36:15,006 --> 00:36:16,007 รีบหน่อยค่ะ 586 00:36:17,049 --> 00:36:17,884 บ้าเอ๊ย 587 00:36:19,135 --> 00:36:22,054 โอเค ผมมีเวลา 45 วินาที ก่อนที่ตำรวจจะเข้ามาข้างใน 588 00:36:23,347 --> 00:36:24,765 นาเดียพูดถูก 589 00:36:24,849 --> 00:36:28,102 ผู้ต้องสงสัยคนแรกมักจะเป็นเหยื่อรายที่สอง 590 00:36:31,564 --> 00:36:34,734 หมดกัน ทฤษฎีฆาตกรรม ครั้งเดียวจบของผม บ้าเอ๊ย 591 00:36:46,204 --> 00:36:50,208 คุณฆ่าไซม่อน ส่งข้อความมาเยาะเย้ยผม แล้วตอนนี้ก็ไม่ตอบข้อความผม 592 00:36:52,251 --> 00:36:54,503 โจนาธาน ขอบคุณพระเจ้า 593 00:36:54,587 --> 00:36:57,590 เธอคงไม่ใช่คุณใช่ไหม เป็นไปไม่ได้ 594 00:36:57,673 --> 00:37:00,801 ฉันกลัวว่าคุณจะได้ยินข่าวร้าย ก่อนที่จะเห็นข้อความของฉัน 595 00:37:00,885 --> 00:37:03,971 - ฉันอยากให้คุณได้ยินจากเพื่อนน่ะ - ใช่ ขอบคุณพระเจ้า 596 00:37:04,055 --> 00:37:05,806 โจนาธาน เพื่อนเก่าของเราอยู่ที่นี่แล้ว 597 00:37:05,890 --> 00:37:09,435 แต่โรอัลด์ก็ไม่แน่ และดูเหมือนพวกเขา ไม่ได้โศกเศร้าขนาดนั้น 598 00:37:09,518 --> 00:37:11,938 อย่าไปสนใจพวกเขา นางร้ายตัวแม่กันทั้งนั้น 599 00:37:12,939 --> 00:37:13,773 นี่ 600 00:37:14,482 --> 00:37:15,483 ดีใจที่คุณมานะ 601 00:37:15,566 --> 00:37:18,611 การอยู่กับคนอังกฤษ ที่พยายามจะมีความรู้สึกมันน่าขนลุกนะ 602 00:37:18,694 --> 00:37:22,698 - เสียใจด้วยนะครับ - เพื่อนของฟีบี้มากกว่าน่ะ 603 00:37:23,991 --> 00:37:25,243 โรงเรียนน่ะ 604 00:37:25,326 --> 00:37:27,620 ใครจะสนว่าเรากลายเป็นอะไร ถ้าพวกเขารู้จักเราจากโรงเรียน 605 00:37:28,621 --> 00:37:31,290 - รีสก็พูดแบบนั้น - ความตายนี่โคตรไร้สาระเลย 606 00:37:33,334 --> 00:37:34,168 นี่ 607 00:37:34,961 --> 00:37:38,506 โจนาธานปลอบคุณหรือยัง มันเป็นพลังของเขาน่ะ 608 00:37:40,591 --> 00:37:41,926 เคทอยู่ไหน 609 00:37:42,009 --> 00:37:43,135 สถานีตำรวจ 610 00:37:43,844 --> 00:37:46,138 โซฟีอยู่บ้าน ใช้ยาระงับประสาทอยู่แล้ว 611 00:37:47,682 --> 00:37:48,683 นึกภาพออกไหม 612 00:37:49,392 --> 00:37:51,018 ไซม่อนอาจฆ่าตัวตายก็ได้ 613 00:37:51,102 --> 00:37:54,397 หูเขาหายไป อาจสร้างผลงานสดุดีแวนโก๊ะก็ได้ 614 00:37:54,480 --> 00:37:56,899 เดี๋ยวนะ มีคนตัดหูเขาเหรอ 615 00:37:56,983 --> 00:37:58,985 เขาถูกเสียบทะลุ 616 00:37:59,068 --> 00:38:01,946 - ดูไม่เหมือนคนฆ่าตัวตายเลย - ต่างหูน่าเกลียดนั่น 617 00:38:02,029 --> 00:38:05,032 คงราคาหลายพัน หั่นหูไปใช้ให้คุ้มล่ะ 618 00:38:05,116 --> 00:38:06,284 ไม่เอาน่า ทุกคน 619 00:38:06,367 --> 00:38:08,286 ไม่ นี่ไม่เกี่ยวกับเงิน 620 00:38:08,369 --> 00:38:10,788 นิ้วมัลคอล์ม หูไซม่อน ผมยังไม่เข้าใจ 621 00:38:10,871 --> 00:38:13,374 - แต่คุณมีรูปแบบ - แต่ไซม่อนไม่เคยสนใจฟัง 622 00:38:13,457 --> 00:38:14,959 คนอื่นๆ ใช่ไหม 623 00:38:17,503 --> 00:38:20,172 มันเหมือนแกลเลอรี่ของพฤติกรรมต่อต้านสังคม 624 00:38:20,256 --> 00:38:22,091 รายชื่อผู้ต้องสงสัยของผมคือทุกคนเลย 625 00:38:22,174 --> 00:38:25,511 ก็นะ ถือเป็นข้อดีของเคทนะ 626 00:38:25,594 --> 00:38:28,139 รู้ไหมว่าตอนนี้ผลงานของไซม่อนราคาเท่าไร 627 00:38:28,222 --> 00:38:31,434 แมวโง่นั่นจะเป็นค่านายหน้า ที่เยอะที่สุดที่เธอเคยเห็นเลยล่ะ 628 00:38:31,517 --> 00:38:33,144 ขอไปสูดอากาศหน่อย 629 00:38:34,228 --> 00:38:35,313 ผมเห็นด้วยกับรีส 630 00:38:35,396 --> 00:38:37,898 พวกนี้ควรเป็นเพื่อนสนิทที่สุด ของไซม่อนไม่ใช่เหรอ 631 00:38:37,982 --> 00:38:39,233 โคตรรวยเลย 632 00:38:41,068 --> 00:38:42,820 รีสต่างจากพวกนั้น 633 00:38:44,280 --> 00:38:47,116 ผมบอกไม่ได้ว่าเขาดีกว่าหรือแอบแย่กว่ากันแน่ 634 00:38:55,082 --> 00:38:57,918 คุณคิดยังไงตอนได้ยินว่าไซม่อนถูกฆ่า 635 00:38:58,002 --> 00:38:59,003 - ดี - ตกใจ 636 00:39:00,212 --> 00:39:01,630 คิดว่านะ คุณล่ะ 637 00:39:03,049 --> 00:39:03,883 ตรงกันข้ามเลย 638 00:39:08,054 --> 00:39:10,973 ไซม่อนฉีกคนเป็นชิ้นๆ เหมือนของขวัญคริสต์มาส 639 00:39:11,724 --> 00:39:12,808 พวกเขารักศัตรู 640 00:39:14,352 --> 00:39:16,062 ผมพิสูจน์อะไรไม่ได้ แต่... 641 00:39:17,521 --> 00:39:19,231 กรรมอาจตามสนองเขา 642 00:39:19,315 --> 00:39:21,400 ผมรู้ว่าเขาเป็นคนไม่ดี แต่ผม... 643 00:39:24,320 --> 00:39:26,489 ฉันหวังจริงๆ ว่าเขาจะเปลี่ยนได้ 644 00:39:27,531 --> 00:39:29,116 หรืออย่างน้อยก็ซื่อสัตย์บ้าง 645 00:39:30,451 --> 00:39:32,661 อะไรก็ตามที่ผู้หญิงขว้างสีคนนั้นพูด... 646 00:39:34,789 --> 00:39:36,082 ไซม่อนเป็นคนโกหกจริงๆ 647 00:39:37,416 --> 00:39:41,462 ผมเอาแต่คิดว่า ถ้าไซม่อนมีชีวิตอยู่ถึง แบบว่า วันหนึ่งสารภาพออกมา 648 00:39:41,545 --> 00:39:46,175 ไม่ได้สารภาพกับโลกนะ แต่กับตัวเอง เขาก็อาจจะ... 649 00:39:48,260 --> 00:39:49,804 ผมเลยผิดหวังที่เขาตาย 650 00:39:49,887 --> 00:39:51,055 - ฟังดูจริงใจนะ - ครับ 651 00:39:51,680 --> 00:39:54,350 - หรือเปล่า - อย่าทำหน้าแบบนั้นสิ ผมไม่เป็นไร 652 00:39:55,393 --> 00:39:56,602 ผมแค่อยากพักน่ะ 653 00:39:58,437 --> 00:39:59,563 ผมเข้าใจความรู้สึกนะ 654 00:40:08,447 --> 00:40:11,575 ผมต้องกลับไปตั้งสติก่อนที่คุณจะทำร้ายใครอีก 655 00:40:11,659 --> 00:40:14,161 หรือทำความรู้จักผมมากขึ้น 656 00:40:17,331 --> 00:40:19,083 คุณอยู่ไหน มัลคอล์ม 657 00:40:19,166 --> 00:40:21,168 แค่บอกฉันมาว่าคุณยังหายใจอยู่ 658 00:40:21,252 --> 00:40:24,797 แล้วจะกลับไปเอากับใครต่อก็ตามใจ ฉันไม่สนหรอก 659 00:40:24,880 --> 00:40:26,966 โทรมานะ 660 00:40:27,591 --> 00:40:29,343 ร้ายกาจแต่จริงใจ 661 00:40:30,094 --> 00:40:32,638 กลัว ผมก็ยังคิดว่าเธอไม่ใช่คุณอยู่ดี 662 00:40:33,472 --> 00:40:35,891 บลู ออกจากสถานีตำรวจหรือยัง 663 00:40:36,976 --> 00:40:40,521 ไม่ค่ะ ดีแล้วที่คุณไปให้ปากคำ คุณไม่มีอะไรต้องปิดบัง 664 00:40:41,063 --> 00:40:42,523 ค่ะ ฉันพูดจริง 665 00:40:42,606 --> 00:40:43,899 วิลต์เชอร์ 28 วัน 666 00:40:43,983 --> 00:40:47,319 พวกเขารอให้คุณโทรหาอยู่ ซึ่งคุณจะโทรวันนี้เลยถ้าคุณจริงจัง 667 00:40:47,403 --> 00:40:48,946 เคทช่วยเธออยู่เหรอ 668 00:40:49,029 --> 00:40:52,575 ไม่ต้องขอบคุณฉันหรอกค่ะ แค่อย่าทำพังก็พอ 669 00:40:52,658 --> 00:40:56,954 พอคุณเลิกยาได้แล้ว บอกฉันด้วย เราจะได้คุยเรื่องอนาคตของคุณกัน 670 00:40:57,037 --> 00:40:59,748 เพื่อนของเธอเป็นพวกหลงตัวเอง ที่แสดงความใจบุญสุนทาน 671 00:40:59,832 --> 00:41:01,125 ไปทั่วหนังสือพิมพ์ 672 00:41:01,208 --> 00:41:03,711 แม้แต่เรื่องราวของรีส คือคนไม่เอาไหนกลายเป็นคนดี 673 00:41:03,794 --> 00:41:07,756 เคททำตัวแย่กับบลูในที่สาธารณะ แล้วก็แอบจ่ายค่าบำบัด 674 00:41:07,840 --> 00:41:08,841 ไม่เข้าใจเลย 675 00:41:09,592 --> 00:41:12,803 ทำไมเธอต้องปิดบังว่าเธอไม่ใช่คนเลวร้ายด้วย 676 00:41:19,018 --> 00:41:19,852 ผมเคยทำมาแล้ว 677 00:41:19,935 --> 00:41:23,439 ตกหลุมรักคนที่บ้า และบอบช้ำที่สุดในโลก 678 00:41:23,939 --> 00:41:25,608 ไม่มีทางอื่นนอกจากฝ่าไป 679 00:41:26,358 --> 00:41:29,403 ไม่เคยคิดเลยว่าจะอยากอ่าน อกาธา คริสตี้อีกเล่มขนาดนี้ 680 00:41:33,991 --> 00:41:37,453 สบายดีไหมคะ อาจารย์มัวร์ อกาธาอีกแล้วเหรอ เป็นไปไม่ได้ 681 00:41:37,536 --> 00:41:39,163 คุณวางไม่ลงนะเนี่ย 682 00:41:40,080 --> 00:41:40,915 สารภาพมาซะ 683 00:41:41,415 --> 00:41:44,627 - คุณเขียนหนังสือจริงๆ เหรอ - เธอต้องฉลาดแบบนี้ตลอดเลยเหรอ 684 00:41:44,710 --> 00:41:47,338 เพราะบางครั้งฉันเห็นว่าคนชอบพูดว่า 685 00:41:47,421 --> 00:41:49,757 พวกเขาเขียนหนังสือเพื่อเพิ่มค่าให้ตัวเอง 686 00:41:49,840 --> 00:41:51,467 เหมือนมัลคอล์ม เพราะเขา... 687 00:41:52,468 --> 00:41:54,261 เขาให้เราเรียกเขาแบบนั้น ฉัน... 688 00:41:55,012 --> 00:41:56,847 - เขาเขียนหนังสือเหรอ - เหรอคะ 689 00:41:58,474 --> 00:42:00,518 ฉันสาบานว่า เขารู้ความเจ็บปวดของฉันตอนที่เขา... 690 00:42:02,603 --> 00:42:05,439 เขาอาสาอ่านงานเขียนของฉัน แล้วก็... 691 00:42:06,232 --> 00:42:07,441 ปล่อยให้ฉันรอเก้อ 692 00:42:08,567 --> 00:42:09,568 ผมว่าเขาลาป่วยนะ 693 00:42:10,277 --> 00:42:12,780 ถ้าเขายังไม่ตาย เขาน่าจะตอบข้อความได้นะ 694 00:42:12,863 --> 00:42:16,367 มันทำให้ฉันรู้สึกว่า... 695 00:42:18,452 --> 00:42:19,787 มันฟังดูงี่เง่า 696 00:42:19,870 --> 00:42:22,790 แต่มันยากมากสำหรับฉัน ที่จะเอางานเขียนให้เขาดู 697 00:42:22,873 --> 00:42:25,876 และตอนนี้มันเหมือนฉัน ไม่เคยมีตัวตนสำหรับเขา ก็เลย... 698 00:42:25,960 --> 00:42:28,420 - เธอเป็นแค่นักเรียนหรือเปล่าเนี่ย - นั่นสิ 699 00:42:29,463 --> 00:42:31,715 มัลคอล์มนี่เป็นไอ้งั่งตัวจริงเลย 700 00:42:31,799 --> 00:42:33,467 ผมมั่นใจว่าไม่ใช่แบบนั้น 701 00:42:34,343 --> 00:42:35,469 ฉันมั่นใจว่าเขาจะกลับมา 702 00:42:37,513 --> 00:42:42,142 ตัวตนทั้งหมดของฉันในฐานะนักเขียน จะหยุดไว้ก่อนก็ได้ ไม่เป็นไร 703 00:42:42,768 --> 00:42:44,645 ฟังนะ ผมไม่ใช่มัลคอล์ม 704 00:42:45,312 --> 00:42:47,815 แต่ผมยินดีอ่านงานของคุณนะ 705 00:42:48,399 --> 00:42:49,400 จริงเหรอคะ 706 00:42:49,483 --> 00:42:52,570 ไหนๆ ตอนนี้คุณก็เป็นนักเขียนแล้ว มัลคอล์มจะเก็บมันไว้หรือพรากมันไปไม่ได้ 707 00:42:52,653 --> 00:42:53,654 ผมก็ทำไม่ได้เหมือนกัน 708 00:42:54,655 --> 00:42:57,866 พระเจ้า ไม่นะ ที่จริง รสนิยมคุณน่าสงสัยนิดหน่อย 709 00:42:57,950 --> 00:42:58,784 นั่นสิ 710 00:42:59,785 --> 00:43:02,079 คุณควรรู้ว่ามัน... 711 00:43:03,122 --> 00:43:05,708 มันคือนิยายปริศนาที่มีสัตว์ในตำนาน 712 00:43:05,791 --> 00:43:08,210 เพราะงั้นคุณรับความบันเทิงขนาดนั้นไหวไหม 713 00:43:08,294 --> 00:43:11,255 มีคนบอกว่าผมหัวสูง แต่ผมกำลังปรับปรุงตัวอยู่ 714 00:43:11,338 --> 00:43:12,590 เอายูนิคอร์นมาให้ผมเลย 715 00:43:14,133 --> 00:43:14,967 โอเค 716 00:43:16,176 --> 00:43:17,177 ฉันต้องไปแล้ว 717 00:43:18,512 --> 00:43:21,098 นึกแล้วเชียวว่าคุณเจ๋ง สำหรับคนยุคมิลเลนเนียล 718 00:43:23,726 --> 00:43:27,104 รู้ไหมส่วนที่แย่ที่สุด ของการที่คุณเข้ามาในชีวิตผมคืออะไร 719 00:43:28,355 --> 00:43:30,941 ว่ามันเพิ่งจะเริ่มดีแค่ไหน 720 00:43:31,609 --> 00:43:33,986 ผมจะเอามันคืนมาจากคุณ 721 00:43:38,032 --> 00:43:40,659 จะทำแบบนั้นได้ ผมก็ต้องรู้จักคุณก่อน 722 00:43:54,632 --> 00:43:56,175 (ตอนที่เขาถูกยิงตาย) 723 00:43:56,258 --> 00:43:58,010 (ใครคือเกว็นเนเวียร์ เบ็ค) 724 00:44:02,806 --> 00:44:04,475 "มันยากนะ แต่ฉันทำได้แล้ว 725 00:44:05,768 --> 00:44:07,436 สวัสดี โจ" 726 00:45:03,701 --> 00:45:06,203 คำบรรยายโดย ธนิศา ขำคง