1
00:00:18,018 --> 00:00:19,477
- Ранее в сериале:
- Джонатан.
2
00:00:19,561 --> 00:00:21,646
- Джонатан Мур.
- Джонатан!
3
00:00:21,730 --> 00:00:22,856
Американец.
4
00:00:22,939 --> 00:00:25,233
Малкольм не знал про вид из окна.
5
00:00:25,316 --> 00:00:26,735
Кейт Гэлвин.
6
00:00:26,818 --> 00:00:30,030
Галерист, ценитель искусства.
Не замужем. Амбициозна.
7
00:00:30,113 --> 00:00:32,574
- Надо заявить в полицию.
- Не упоминай обо мне.
8
00:00:32,657 --> 00:00:34,492
Ты спас жизнь Кейт.
9
00:00:34,576 --> 00:00:35,785
Я возвращаю долг.
10
00:00:35,869 --> 00:00:39,748
Мой дорогой друг Адам Пратт
недавно открыл «Сандри Хаус».
11
00:00:39,831 --> 00:00:42,000
- Пойдем с нами.
- Черт, я в аду.
12
00:00:42,083 --> 00:00:43,418
Ему пора домой.
13
00:00:44,044 --> 00:00:45,837
Малкольм. Это я...
14
00:00:45,920 --> 00:00:49,132
«Он на твоем столе,
ты поплатишься за мои грехи».
15
00:00:49,215 --> 00:00:53,094
- Я этого не делал. Один из них...
- Отвали и умри, Малкольм.
16
00:00:53,178 --> 00:00:54,012
...убил Малкольма.
17
00:00:54,721 --> 00:00:57,766
- И хочет повесить это на меня.
- Рад знакомству, брат по оружию.
18
00:00:57,849 --> 00:01:00,018
Кто ты?
19
00:01:16,451 --> 00:01:18,036
Один из вас.
20
00:01:22,957 --> 00:01:25,293
Один из вас, ублюдков,
послал мне те сообщения.
21
00:01:27,253 --> 00:01:28,546
Один из вас следит за мной.
22
00:01:31,382 --> 00:01:34,552
Один из вас убил Малкольма,
оставил его на моем столе,
23
00:01:34,636 --> 00:01:36,930
а теперь пытается подставить меня.
24
00:01:41,017 --> 00:01:42,602
Ты знаешь, я избавился от тела.
25
00:01:44,437 --> 00:01:47,816
И не так, как человек,
который этого никогда не делал.
26
00:01:48,817 --> 00:01:51,903
К сожалению,
это сделало меня интересным для тебя.
27
00:01:52,946 --> 00:01:55,824
Который из вас это сделал?
28
00:01:58,076 --> 00:02:01,037
Ты в порядке, Джонатан?
Ты неважно выглядишь.
29
00:02:01,121 --> 00:02:02,747
Я в порядке.
30
00:02:03,957 --> 00:02:04,791
Что ты сказал?
31
00:02:06,960 --> 00:02:11,131
Джонатан говорил, что ты интересно
рассказываешь, но пора сказать тост.
32
00:02:18,179 --> 00:02:19,430
Если не хочешь, я скажу.
33
00:02:21,015 --> 00:02:22,517
Ты затмил меня,
34
00:02:23,935 --> 00:02:24,936
и я убью тебя.
35
00:02:27,021 --> 00:02:31,025
За Саймона и за открытие величайшей
выставки. Этот вечер для тебя.
36
00:02:31,109 --> 00:02:32,694
- За Саймона.
- За Саймона!
37
00:02:32,777 --> 00:02:34,195
- Да, да!
- За нас.
38
00:02:34,279 --> 00:02:35,405
- За нас!
- За нас.
39
00:02:45,707 --> 00:02:48,251
Я просто хочу вернуть свой
милый европейский отпуск.
40
00:02:59,470 --> 00:03:00,471
Что это?
41
00:03:09,981 --> 00:03:12,942
«Вас приглашают на вечер,
ради которого стоит умереть».
42
00:03:13,943 --> 00:03:16,446
Круг привилегированных подозреваемых,
43
00:03:16,529 --> 00:03:20,658
подстава и загадочное приглашение,
напоминающее английский детектив.
44
00:03:22,327 --> 00:03:23,161
Черт.
45
00:03:23,661 --> 00:03:27,624
Я в детективном романе,
самом низком жанре литературы.
46
00:03:30,418 --> 00:03:34,881
ТЫ
47
00:03:37,091 --> 00:03:39,928
Может, я параноик, но ты смог
спрятать труп в моей квартире.
48
00:03:40,887 --> 00:03:42,680
Это всё, что ты подбросил?
49
00:03:44,057 --> 00:03:45,558
Есть что сказать?
50
00:03:46,893 --> 00:03:48,811
Конечно, ты используешь «Эванес».
51
00:03:48,895 --> 00:03:51,814
Обратного поиска нет,
сообщения исчезают после прочтения.
52
00:03:51,898 --> 00:03:54,442
Элита и параноики обожают его.
53
00:03:55,568 --> 00:03:58,488
Когда ты успел установить это
на моем телефоне?
54
00:03:58,571 --> 00:03:59,864
Выпивка!
55
00:03:59,948 --> 00:04:02,992
В «черной дыре» той самой ночи,
ты был там.
56
00:04:03,576 --> 00:04:05,245
Спокойно, Джонбой.
57
00:04:05,995 --> 00:04:07,330
Вот почему я не пью.
58
00:04:14,504 --> 00:04:15,546
ГАЛЕРЕЯ «КЛОТО»
59
00:04:15,630 --> 00:04:17,048
Это выставка Саймона?
60
00:04:20,176 --> 00:04:22,053
Мне что, всё гуглить?
61
00:04:22,971 --> 00:04:24,764
Галерея «Клото».
62
00:04:24,847 --> 00:04:27,809
Да. Открытие выставки Саймона Су.
63
00:04:27,892 --> 00:04:31,396
Элитное место действия для высшего
класса - есть. Галерист, Кейт Гэлвин.
64
00:04:31,479 --> 00:04:32,397
КЕЙТ ГЭЛВИН
ГАЛЕРИСТ
65
00:04:33,147 --> 00:04:35,233
Это ты убила своего парня
66
00:04:35,316 --> 00:04:38,194
и оставила его на моем столе,
а теперь дразнишь меня?
67
00:04:45,243 --> 00:04:47,620
Я приходила к тебе в офис,
тебя здесь нет.
68
00:04:47,704 --> 00:04:50,623
Я занята подготовкой,
Малкольм. Ответь мне, пожалуйста.
69
00:04:50,707 --> 00:04:52,917
Мне бы не помешала помощь.
70
00:04:53,001 --> 00:04:54,877
Она злится на мертвеца.
71
00:04:54,961 --> 00:04:57,672
Значит, не знает, что он мертв.
72
00:04:58,881 --> 00:05:02,427
Но она может это записывать для вида,
потому что она умна.
73
00:05:03,011 --> 00:05:06,264
Отлично. Я должен заново ознакомиться
с моим наименее любимым жанром.
74
00:05:07,724 --> 00:05:11,394
Муни обожал детективы. Я всегда думал,
что это головоломки для взрослых.
75
00:05:11,477 --> 00:05:13,980
Обведи ключи к разгадке, выиграй игру.
Это не искусство.
76
00:05:14,063 --> 00:05:17,150
«Тело в библиотеке»
и «Убийство в доме священника».
77
00:05:17,233 --> 00:05:21,529
- Мы будем это изучать?
- Нет, это личный проект.
78
00:05:21,612 --> 00:05:24,365
Очень жаль. Я обожаю детективы.
79
00:05:24,449 --> 00:05:26,826
Не думаешь,
что стиль слишком шаблонный?
80
00:05:26,909 --> 00:05:29,454
О, Боже, вы один из них. Грустно.
81
00:05:29,954 --> 00:05:31,831
Ой. Но она мне нужна.
82
00:05:31,914 --> 00:05:32,999
Что я упускаю?
83
00:05:34,083 --> 00:05:36,753
Шаблон, конечно, есть, но это весело.
84
00:05:37,378 --> 00:05:40,340
Он затягивает и скрывает
общественный комментарий.
85
00:05:40,423 --> 00:05:43,843
Если честно, ваша проблема в том,
что тайны забавны.
86
00:05:43,926 --> 00:05:45,720
Почему это проблема для меня?
87
00:05:45,803 --> 00:05:47,722
Кто не должен быть забавным?
88
00:05:49,057 --> 00:05:51,517
Белые мужчины-гении. Да?
89
00:05:52,393 --> 00:05:57,231
Честно говоря, быть скучным стало
показателем высокого искусства...
90
00:05:57,857 --> 00:06:00,068
Чтобы книги издавали,
надо быть захватывающим.
91
00:06:00,151 --> 00:06:03,905
Поэтому Агата Кристи и является самым
распродаваемым писателем всех времен.
92
00:06:03,988 --> 00:06:06,783
И 99% людей не заканчивают
«Бесконечную шутку».
93
00:06:06,866 --> 00:06:08,034
- Я закончил.
- Месяц
94
00:06:08,117 --> 00:06:11,287
- жизни, который не вернуть.
- Поколение зумеров.
95
00:06:12,205 --> 00:06:13,664
Так я сноб?
96
00:06:16,501 --> 00:06:18,544
Немного патриархальный.
97
00:06:19,504 --> 00:06:23,257
- Так что за проект?
- Я еще обдумываю его.
98
00:06:24,342 --> 00:06:26,719
И мне нужно понять,
какова их структура.
99
00:06:26,803 --> 00:06:28,137
Типа как тропы?
100
00:06:28,930 --> 00:06:29,931
Я могу объяснить.
101
00:06:30,014 --> 00:06:32,725
Эта надменная девчонка -
ангел, посланный помочь мне.
102
00:06:32,809 --> 00:06:34,352
- Пожалуйста, объясни.
- Ладно,
103
00:06:34,435 --> 00:06:39,315
через шесть минут у меня урок
разговорного русского с учеником.
104
00:06:39,399 --> 00:06:41,401
- Русского?
- Да, меня можно еще увидеть
105
00:06:41,484 --> 00:06:44,195
выгуливающей избалованных
собак по Гайд-Парку по будням.
106
00:06:44,278 --> 00:06:45,780
А когда ты спишь, Надя?
107
00:06:45,863 --> 00:06:49,492
Сон для богатых. Вот вся Леди Агата.
108
00:06:50,368 --> 00:06:52,870
Во-первых, совпадений не бывает.
109
00:06:53,413 --> 00:06:58,292
Во-вторых, все мотивы всегда сводятся
к сексу, деньгам или мести.
110
00:06:58,376 --> 00:07:02,004
И в-третьих, первый подозреваемый -
это обычно вторая жертва.
111
00:07:02,088 --> 00:07:06,968
Нет. Я хочу написать об одном
жестоком убийстве и подставе.
112
00:07:10,179 --> 00:07:12,974
Значит, дело в причине убийства.
113
00:07:13,057 --> 00:07:16,769
Кто-то так желал им смерти, что всё
спланировал и исполнил со страстью...
114
00:07:16,853 --> 00:07:20,690
Подстава - это немного самонадеянно.
Но если она написана хорошо...
115
00:07:20,773 --> 00:07:21,858
Получается шедевр.
116
00:07:22,400 --> 00:07:23,734
Вот самое главное.
117
00:07:24,318 --> 00:07:27,029
Если ваша книга станет бестселлером,
мне полагается 10%.
118
00:07:27,113 --> 00:07:28,114
По рукам.
119
00:07:28,197 --> 00:07:30,408
- Отлично. Увидимся.
- Спасибо, Надя.
120
00:07:31,367 --> 00:07:33,202
«Совпадений не бывает».
121
00:07:34,162 --> 00:07:35,455
Джо Куинн-Голдберг.
122
00:07:35,538 --> 00:07:37,665
Элиот, сукин ты сын.
123
00:07:38,875 --> 00:07:41,461
Как удобно, что посредник
семейки Куинн бросил меня
124
00:07:41,544 --> 00:07:43,212
посреди дела об убийстве.
125
00:07:44,046 --> 00:07:46,090
Ты похож на Джонатана.
126
00:07:49,552 --> 00:07:51,345
Ты не должен звонить по этому номеру.
127
00:07:51,429 --> 00:07:53,806
- До того, как ты меня подставил.
- Что?
128
00:07:53,890 --> 00:07:55,099
Те сообщения.
129
00:07:55,183 --> 00:07:56,809
Малкольм Хардинг.
130
00:07:58,352 --> 00:08:01,314
- Ну?
- Какое же это облегчение,
131
00:08:01,397 --> 00:08:03,774
не знать, о чём ты говоришь.
132
00:08:03,858 --> 00:08:07,278
Попробуй медитировать.
Мне это очень помогает.
133
00:08:07,361 --> 00:08:08,362
Послушай.
134
00:08:08,988 --> 00:08:12,825
- Элиот, я не идиот.
- Сейчас ты немного похож на него.
135
00:08:12,909 --> 00:08:16,996
Жаль, что ты профукал свою новую жизнь.
Но я в ней официально
136
00:08:17,872 --> 00:08:20,124
и буквально не участвую.
137
00:08:21,042 --> 00:08:23,794
Желаю тебе положить конец
страданиям и корням страданий.
138
00:08:23,878 --> 00:08:27,423
И пошел ты к черту за то, что заставил
меня уничтожить этот идеальный телефон.
139
00:08:30,593 --> 00:08:32,512
Конечно, всё не так просто.
140
00:08:34,514 --> 00:08:36,474
«ЭВАНЕС»
НОВОЕ СООБЩЕНИЕ
141
00:08:37,391 --> 00:08:40,061
«И снова привет». Черт, это ты.
142
00:08:42,396 --> 00:08:44,565
«Классный пиджак.
Тебе идет коричневый».
143
00:08:44,649 --> 00:08:46,901
Твою мать, где ты?
144
00:08:46,984 --> 00:08:49,278
Ты можешь быть где угодно. Где ты?
145
00:08:49,362 --> 00:08:52,615
Ты, подлый... «Я многое о тебе узнаю.
146
00:08:53,115 --> 00:08:54,116
Ты параноик.
147
00:08:54,200 --> 00:08:55,660
И по природе одиночка».
148
00:08:55,743 --> 00:08:58,538
Ты чертов преследователь,
где бы ты ни был.
149
00:08:59,622 --> 00:09:01,916
«Ты точно не настоящий преподаватель».
150
00:09:02,667 --> 00:09:05,753
Да? Ну, а кто же ты?
151
00:09:07,213 --> 00:09:09,090
Думай. Думай.
152
00:09:13,010 --> 00:09:15,346
«Почему ты убил Малкольма?»
153
00:09:15,846 --> 00:09:18,641
Даже саркастический ответ
может помочь понять мотив,
154
00:09:18,724 --> 00:09:21,269
и я смогу выяснить,
кто ты, остановить это
155
00:09:21,769 --> 00:09:23,145
и вернуться к...
156
00:09:23,813 --> 00:09:26,440
«Твое имя не Джонатан Мур». Черт.
157
00:09:27,775 --> 00:09:31,612
«Я скоро узнаю, кто ты».
Я не могу тебе этого позволить.
158
00:09:32,196 --> 00:09:34,240
Я первым должен узнать, кто ты.
159
00:09:47,086 --> 00:09:48,713
Леди Фиби.
160
00:09:48,796 --> 00:09:52,300
Она хотела, чтобы я пришел. Не знаю,
что я сказал ей, когда был в отключке,
161
00:09:52,383 --> 00:09:54,135
но она фанатка Джонатана.
162
00:09:55,595 --> 00:09:57,263
Мне здесь ждать?
163
00:09:57,763 --> 00:09:58,598
Есть кто-нибудь?
164
00:09:59,098 --> 00:10:03,144
Я не хочу проводить день с женщиной,
упавшей в обморок на Барака Обаму.
165
00:10:03,227 --> 00:10:04,687
«ПЬЯНАЯ В ХЛАМ»
166
00:10:04,770 --> 00:10:07,898
Но именно эта болтушка
может помочь мне найти тебя.
167
00:10:09,567 --> 00:10:11,068
Кажется, я пришел вовремя.
168
00:10:13,404 --> 00:10:15,072
Черт, как больно!
169
00:10:15,156 --> 00:10:18,367
- Нет! Не надо, Вики, он безобиден.
- Я услышал крики.
170
00:10:19,201 --> 00:10:22,413
Лазерная эпиляция -
как «языковая баня» из вулкана.
171
00:10:23,623 --> 00:10:27,627
- Можешь положить Руперта.
- Я просто говорю, что каждый клуб -
172
00:10:27,710 --> 00:10:31,714
это уникальное место
для определенного круга людей.
173
00:10:31,797 --> 00:10:33,924
Извини, это звонок
от крупного инвестора.
174
00:10:34,008 --> 00:10:36,886
Этот парень пьет
в десять утра. Отлично.
175
00:10:36,969 --> 00:10:39,472
- Я зайду позже.
- Нет, перекур.
176
00:10:41,265 --> 00:10:44,226
Как я уже сказал, я согласен.
Полностью. Да.
177
00:10:45,853 --> 00:10:47,813
Эта леди может быть убийцей?
178
00:10:50,608 --> 00:10:52,735
То, что ты тогда сказал мне...
179
00:10:53,486 --> 00:10:56,864
Не знаю, видел ли
кто-нибудь меня насквозь так, как ты.
180
00:10:57,365 --> 00:10:58,616
Что я сказал?
181
00:10:58,699 --> 00:11:02,662
Очевидно, что-то свело нас вместе,
чтобы мы были друзьями.
182
00:11:02,745 --> 00:11:05,498
Что-то, из-за чего Малкольм
оказался на моем столе.
183
00:11:05,581 --> 00:11:07,583
Я тоже был рад встрече с тобой.
184
00:11:08,501 --> 00:11:09,752
Ну, вот.
185
00:11:09,835 --> 00:11:12,046
И с Адамом. С вами обоими.
186
00:11:12,129 --> 00:11:17,093
Послушай. Это ночной клуб,
а не «Теранос», приятель. Расслабься.
187
00:11:18,552 --> 00:11:21,430
Чаю? Белла, чай!
188
00:11:21,514 --> 00:11:24,392
- Она напряжена.
- Ты получил приглашение?
189
00:11:24,975 --> 00:11:26,727
Это она прислала мне приглашение.
190
00:11:26,811 --> 00:11:30,564
Это очень эксклюзивное мероприятие.
Там будут все наши друзья.
191
00:11:31,190 --> 00:11:32,108
Тогда и я пойду.
192
00:11:32,191 --> 00:11:33,025
Звучит здорово.
193
00:11:33,109 --> 00:11:36,570
Что потом говорит детектив? «Кто хотел
смерти Малкольма?» - слишком резко.
194
00:11:36,654 --> 00:11:38,739
Спасибо за приглашение.
195
00:11:38,823 --> 00:11:42,284
У меня здесь пока мало друзей.
196
00:11:42,368 --> 00:11:44,995
Спасибо Малкольму за то,
что он настоял, чтобы я приехал.
197
00:11:45,496 --> 00:11:47,998
- Ну, Малкольм...
- Клюнула.
198
00:11:48,499 --> 00:11:51,377
- Что ты хочешь сказать?
- Он нравится Кейт. Этого достаточно.
199
00:11:52,044 --> 00:11:53,337
Не все согласны.
200
00:11:54,296 --> 00:11:56,340
Ты бы заплатил 10 тысяч
за членство в клубе,
201
00:11:56,424 --> 00:11:58,259
который связан с «Церковью Сатаны»?
202
00:11:58,342 --> 00:11:59,885
- Не перебивай.
- Прости.
203
00:11:59,969 --> 00:12:03,848
Я говорила Джонатану,
что Малкольм немного противоречив.
204
00:12:04,974 --> 00:12:06,267
Что это было?
205
00:12:06,350 --> 00:12:09,145
Очень важно. В чём ты придешь?
206
00:12:10,938 --> 00:12:12,189
На открытие выставки?
207
00:12:14,650 --> 00:12:17,111
Джон, ты свеженький новорожденный.
208
00:12:17,862 --> 00:12:20,656
Снежная королева
и подружка Малькольма по сексу, Кейт...
209
00:12:22,408 --> 00:12:24,535
Любящая, добрая партнерша.
210
00:12:24,618 --> 00:12:27,371
Кейт - подруга Фиби.
Это важный вечер для нее.
211
00:12:27,455 --> 00:12:30,791
Нельзя, чтобы какой-то бородач
появлялся там в диффузной линии.
212
00:12:31,292 --> 00:12:32,752
- Ой.
- Эй, Вик!
213
00:12:33,627 --> 00:12:37,298
Вик! Отвези диккенсовского
сироту Фиби в галерею.
214
00:12:37,381 --> 00:12:39,675
- Том отправил костюмы туда, верно?
- Да.
215
00:12:40,593 --> 00:12:43,012
Я не могу уйти.
Я ничего не узнал о Малкольме.
216
00:12:43,095 --> 00:12:45,055
И не спорь.
217
00:12:45,139 --> 00:12:47,975
Это мир Фиби. А мы просто в нём живем.
218
00:12:51,353 --> 00:12:52,354
Хорошо.
219
00:13:00,321 --> 00:13:03,073
Сколько стоят костюмы Тома?
220
00:13:03,157 --> 00:13:07,286
- У меня его точно нет.
- Это из комнаты для подарков. Не...
221
00:13:07,912 --> 00:13:11,749
Платить не нужно. Они хотят,
чтобы тебя видели в их клубе.
222
00:13:13,292 --> 00:13:14,668
Не тебя, конечно.
223
00:13:14,752 --> 00:13:18,714
Бесплатные вещи для тех, кто в них
не нуждается. Капитализм процветает.
224
00:13:18,798 --> 00:13:21,425
Не туда, стоп. Она нависает.
225
00:13:21,509 --> 00:13:23,761
Передвинь к южной стене,
ей нужно пространство.
226
00:13:23,844 --> 00:13:26,972
Похоже, Кейт единственная,
кто работает в ее кругу.
227
00:13:27,056 --> 00:13:30,851
Прямо и направо. Увидимся в машине.
228
00:13:35,773 --> 00:13:39,735
Перед нами подозреваемые,
которые ни дня в жизни не работали.
229
00:13:39,819 --> 00:13:41,946
Наш профессор без гроша.
230
00:13:42,029 --> 00:13:44,156
Как Конни, любитель лошадей.
231
00:13:44,240 --> 00:13:45,449
Тактичный Конни.
232
00:13:45,533 --> 00:13:47,409
Софи с ее хвостиком.
233
00:13:48,536 --> 00:13:50,913
И художник-молчун,
за которого говорит его работа.
234
00:13:50,996 --> 00:13:53,999
Я должен знать, где вы приобрели
этот спортивный пиджак.
235
00:13:55,209 --> 00:13:57,920
Отлично. Я в Вест-эндской
версии мюзикла «Дрянные девчонки».
236
00:13:58,003 --> 00:13:59,255
Я от Фиби.
237
00:14:02,967 --> 00:14:06,512
Интересно. Фиби имеет большой вес.
238
00:14:06,595 --> 00:14:08,430
Скажите ему, чего вы хотите.
239
00:14:11,016 --> 00:14:13,435
Том или Ральф, ничего европейского.
240
00:14:19,275 --> 00:14:22,069
Этот взгляд - максимум,
чего я добьюсь, чтобы начать разговор.
241
00:14:22,152 --> 00:14:24,029
- Нервничаете из-за шоу?
- Нет.
242
00:14:27,992 --> 00:14:29,660
Я говорил с Малкольмом...
243
00:14:29,743 --> 00:14:32,913
Этот идиот не поймет искусство,
даже если оно нагадит ему в рот.
244
00:14:34,582 --> 00:14:38,210
Что бы Эркюль Пуаро
ответил этому ублюдку?
245
00:14:38,294 --> 00:14:39,545
Вы не фанат Малкольма?
246
00:14:40,045 --> 00:14:43,757
- Мы о нем не думаем.
- Этот козел должен мне 60 фунтов.
247
00:14:44,508 --> 00:14:47,386
- Вы делаете ставки на скачках?
- Хватит о Малкольме.
248
00:14:47,469 --> 00:14:49,597
- Его все ненавидели?
- Пиджак, сэр?
249
00:14:50,598 --> 00:14:53,183
- Ты одеваешься?
- Я читаю Неруду.
250
00:14:56,729 --> 00:14:58,731
Фиби пригласила Джонатана.
251
00:15:00,149 --> 00:15:01,150
Ясно.
252
00:15:05,112 --> 00:15:09,366
Джонатан, если Фиби тебя усыновила,
то тебе повезло.
253
00:15:10,034 --> 00:15:14,246
Если ты ее обидишь,
я тебе член кремирую. Но поздравляю.
254
00:15:15,331 --> 00:15:17,207
В этом пиджаке ты похож на официанта.
255
00:15:17,291 --> 00:15:21,086
Если бы я писал книгу, я бы не сделал
ее убийцей. Люди это сразу поняли бы.
256
00:15:21,587 --> 00:15:23,589
Спасибо. Хорошо поговорили.
257
00:15:27,968 --> 00:15:31,889
- Саймон, выбери что-нибудь.
- Кому какое дело, что на мне?
258
00:15:31,972 --> 00:15:33,140
У нее стресс.
259
00:15:33,223 --> 00:15:34,975
Прессе, посетителям, миру.
260
00:15:35,059 --> 00:15:38,479
Трудно донести срочность аристократам,
которые никогда не терпят неудачу.
261
00:15:38,979 --> 00:15:40,940
Шоу будет триумфом.
262
00:15:41,023 --> 00:15:43,734
Это моя лучшая работа.
Я же не танцую для них.
263
00:15:45,527 --> 00:15:46,654
Тебе не понравилось бы.
264
00:15:48,072 --> 00:15:50,658
Если я хочу получить больше,
мне нужны вопросы получше.
265
00:15:50,741 --> 00:15:53,535
Мне нужно знать больше о Малкольме.
266
00:15:56,413 --> 00:15:59,375
Кейт кажется человеком,
у которого есть резервные копии всего.
267
00:15:59,458 --> 00:16:02,044
Надеюсь, что у нее есть
копия ключа от кабинета Малкольма.
268
00:16:04,463 --> 00:16:05,297
Есть.
269
00:16:14,181 --> 00:16:15,349
Кабинет Малкольма.
270
00:16:16,141 --> 00:16:18,018
Книги, написанные мужчинами.
271
00:16:18,102 --> 00:16:21,814
Программа обучения, которую он ленится
обновлять. Выпивка. Ничего нового.
272
00:16:22,982 --> 00:16:25,609
Ты убил его не просто так.
273
00:16:27,027 --> 00:16:27,861
Секс.
274
00:16:28,612 --> 00:16:29,488
Деньги.
275
00:16:29,571 --> 00:16:31,073
Или месть.
276
00:16:44,920 --> 00:16:45,921
Гонорар детектива.
277
00:16:51,760 --> 00:16:53,095
«Серебряная палочка».
278
00:16:53,178 --> 00:16:54,596
«Суррейская надежда».
279
00:16:54,680 --> 00:16:56,140
Так, я в тупике.
280
00:16:57,057 --> 00:16:57,933
Погодите.
281
00:16:58,017 --> 00:17:00,477
- Вы делаете ставки на скачках?
- Лошади.
282
00:17:00,561 --> 00:17:03,689
Это ставки, долговые расписки.
283
00:17:03,772 --> 00:17:06,150
У Малкольма были семейные деньги,
но если он играл,
284
00:17:06,233 --> 00:17:07,651
то, возможно, их больше нет.
285
00:17:08,444 --> 00:17:11,071
«Король Людовик с Кинжалом.
286
00:17:11,155 --> 00:17:13,741
По четвергам, в 15:00, акции?»
287
00:17:13,824 --> 00:17:16,160
Я говорил, что не люблю головоломки.
288
00:17:19,329 --> 00:17:21,081
Профессор, что...
289
00:17:21,165 --> 00:17:22,583
Что вы делаете?
290
00:17:22,666 --> 00:17:23,500
Черт.
291
00:17:23,584 --> 00:17:26,462
Я хотела оставить ему записку,
он пропустил часы приема.
292
00:17:26,545 --> 00:17:30,758
Девушка Малкольма попросила проверить,
здесь ли ее кошелек. Мы соседи.
293
00:17:30,841 --> 00:17:32,009
Это скучно.
294
00:17:32,509 --> 00:17:36,180
- Я думала, вы вломились туда.
- Прости, что разочаровал.
295
00:17:36,263 --> 00:17:38,348
Как дела с детективом?
296
00:17:40,684 --> 00:17:44,897
Это, конечно, не мое, но я всё равно
пытаюсь не терять надежду.
297
00:17:44,980 --> 00:17:48,609
Вот тут вы совершаете
самую элементарную ошибку.
298
00:17:49,234 --> 00:17:52,529
- И какую же?
- Позволяете ему не быть вашей фишкой.
299
00:17:52,613 --> 00:17:56,241
Не говорите, что заставляете своего
детектива задаваться вопросом о мотиве.
300
00:17:57,117 --> 00:17:58,744
Я думал, так нужно...
301
00:17:58,827 --> 00:18:03,457
Это «что», а не «как». Но это «как»
и делает историю интересной.
302
00:18:03,540 --> 00:18:06,043
Ваш детектив должен быть
в каком-то плане особенным.
303
00:18:06,126 --> 00:18:09,630
У него может быть сверхсила,
дедукция или знание науки.
304
00:18:10,881 --> 00:18:14,093
Боже, ваше лицо.
Я вам очень помогла, верно?
305
00:18:15,135 --> 00:18:16,428
Надя права.
306
00:18:16,512 --> 00:18:20,140
Я ошибался, пытаясь
заставить их открыться незнакомцу.
307
00:18:20,224 --> 00:18:22,810
У меня есть сильные стороны,
на которые я не опирался.
308
00:18:24,186 --> 00:18:25,729
Я наблюдателен.
309
00:18:26,230 --> 00:18:29,233
Джемма употребляет аддералл,
никогда ни за что не платит,
310
00:18:29,316 --> 00:18:34,071
собирает тиары, едва знает о Малкольме,
так что она в списке последняя.
311
00:18:35,114 --> 00:18:38,367
Принцесса Блессинг,
«работает в сфере технологий».
312
00:18:38,450 --> 00:18:41,453
Думает, мы в симуляции.
Если ничто не реально, то убить легко.
313
00:18:41,537 --> 00:18:43,580
Построила жизнь так,
чтоб и ноготь не сломать.
314
00:18:43,664 --> 00:18:48,585
Трудно представить, что она убийца.
Это не точно, но она внизу списка.
315
00:18:52,422 --> 00:18:55,884
Когда Адам открыл «Сандри Хаус»,
он стал его первым проектом,
316
00:18:55,968 --> 00:18:57,803
который не закрылся, не начавшись.
317
00:18:58,762 --> 00:19:02,432
Он не паршивая овца в семье,
а скорее позор.
318
00:19:04,268 --> 00:19:07,229
По американским стандартам
Пратты «старые деньги».
319
00:19:07,312 --> 00:19:09,815
Отец занимается недвижимостью
и филантропией.
320
00:19:09,898 --> 00:19:10,983
Его брат сенатор.
321
00:19:11,066 --> 00:19:13,986
«Золотой мальчик» семьи, возможно,
наш первый президент-гей.
322
00:19:14,069 --> 00:19:17,197
Тем временем Адам известен тем,
что водил машину пьяным в смокинге
323
00:19:17,281 --> 00:19:19,408
с Тимоти Шаламе
на пассажирском сиденье.
324
00:19:19,491 --> 00:19:22,244
С тех пор, как он начал
встречаться с Фиби, он исправился.
325
00:19:22,327 --> 00:19:24,371
Ну, он не водит машину.
326
00:19:24,454 --> 00:19:25,789
«Сандри Хаус» имел успех.
327
00:19:27,291 --> 00:19:30,210
- Простите.
- Ничего. Ничего!
328
00:19:30,294 --> 00:19:34,715
Милый хулиган, пытающийся впечатлить
отца, который отказался от него.
329
00:19:34,798 --> 00:19:37,718
- Простите.
- Он хочет открыть еще шесть.
330
00:19:37,801 --> 00:19:39,469
Не знаю, способен ли он на убийство,
331
00:19:39,553 --> 00:19:42,222
но уверен, что хорошо может
подставить других.
332
00:19:42,306 --> 00:19:43,599
Но зачем убивать Малкольма?
333
00:19:43,682 --> 00:19:44,766
ПРОДВИНУТАЯ ПРОГРАММА
334
00:19:44,850 --> 00:19:47,352
Адам Пратт в роли Людовика XIV,
Короля-Солнца.
335
00:19:49,313 --> 00:19:50,147
Секундочку.
336
00:19:56,445 --> 00:19:59,781
«Король Людовик».
Малкольм имел в виду Адама.
337
00:20:00,324 --> 00:20:01,408
- Спасибо.
- Да.
338
00:20:01,491 --> 00:20:03,619
- Сегодня четверг.
- Спасибо, что пришли.
339
00:20:03,702 --> 00:20:04,703
Спасибо.
340
00:20:05,204 --> 00:20:06,455
Спасибо, что пришли.
341
00:20:06,538 --> 00:20:08,540
- Клэр, всегда рад вас видеть.
- Спасибо.
342
00:20:19,134 --> 00:20:21,094
Взломаем код Малкольма.
343
00:20:52,834 --> 00:20:54,544
- Хорошо.
- Что?
344
00:20:55,921 --> 00:20:56,755
Давай.
345
00:20:57,256 --> 00:21:00,425
- Король Людовик и Кинжал?
- Умоляй.
346
00:21:02,302 --> 00:21:03,178
Пожалуйста.
347
00:21:03,262 --> 00:21:04,263
Помочись на меня.
348
00:21:05,681 --> 00:21:08,517
- Я ожидал иного секрета.
- Да!
349
00:21:08,600 --> 00:21:09,643
Спасибо!
350
00:21:09,726 --> 00:21:12,104
Еще! Давай!
351
00:21:12,187 --> 00:21:14,439
- Давай!
- С меня хватит.
352
00:21:15,857 --> 00:21:17,234
Так Малкольм знал о...
353
00:21:20,320 --> 00:21:23,240
Привет, любопытный ублюдок.
354
00:21:23,782 --> 00:21:24,783
Я могу объяснить.
355
00:21:26,368 --> 00:21:27,661
Давай.
356
00:21:27,744 --> 00:21:29,204
Черт. Что сказать?
357
00:21:29,288 --> 00:21:31,665
Я писатель.
Я провожу исследование, пишу книгу.
358
00:21:32,791 --> 00:21:34,626
О богатых.
359
00:21:34,710 --> 00:21:35,877
Как мило.
360
00:21:37,421 --> 00:21:38,505
Какую книгу?
361
00:21:39,506 --> 00:21:40,507
Это детектив.
362
00:21:41,717 --> 00:21:43,552
Но на самом деле она о неравенстве.
363
00:21:43,635 --> 00:21:45,637
О том, что они считают себя лучше нас.
364
00:21:46,847 --> 00:21:51,893
Да. Понадобится около десяти
гребаных томов.
365
00:21:52,436 --> 00:21:54,271
- Если повезет, то да.
- Да.
366
00:21:55,564 --> 00:21:57,899
Посмотрим, что у тебя там.
367
00:21:59,151 --> 00:22:00,152
Сейчас.
368
00:22:03,238 --> 00:22:05,198
Как я и сказал, я писатель.
Пишу мои мысли.
369
00:22:08,118 --> 00:22:09,119
Ну, привет.
370
00:22:11,204 --> 00:22:12,956
Я поставил всё на Серебряную палочку.
371
00:22:14,875 --> 00:22:15,709
Оплата.
372
00:22:16,835 --> 00:22:22,341
Излишне говорить, что у тебя скоро
будет острый приступ Альцгеймера.
373
00:22:22,424 --> 00:22:23,258
С радостью.
374
00:22:24,009 --> 00:22:28,513
Хорошо. Увидимся на этой тупой,
гребаной выставке.
375
00:22:29,306 --> 00:22:30,390
- Да?
- Да.
376
00:22:32,642 --> 00:22:33,977
Давай, иди.
377
00:22:40,650 --> 00:22:42,277
Премьера Саймона Су.
378
00:22:42,361 --> 00:22:47,074
Какая скука. Но подозреваемые собрались
в одном месте, так что и я здесь.
379
00:22:51,453 --> 00:22:54,122
Извращение Адама едва заставит
мам из Мадре Линды моргнуть.
380
00:22:54,206 --> 00:22:58,085
Если Малкольм знал и шантажировал
Адама из-за игорных долгов,
381
00:22:58,168 --> 00:23:01,213
то я, возможно, нашел тебя.
382
00:23:09,137 --> 00:23:10,222
Никаких фото.
383
00:23:14,768 --> 00:23:16,520
Придержите дверь.
384
00:23:16,603 --> 00:23:17,938
Улыбнись, покажи богатство.
385
00:23:18,021 --> 00:23:20,148
Я пытаюсь избежать суматохи.
386
00:23:20,649 --> 00:23:22,025
Ты не против? Будь лапочкой.
387
00:23:22,109 --> 00:23:24,945
- «Будь лапочкой». Ненавижу себя.
- Да, конечно.
388
00:23:50,053 --> 00:23:52,931
K Адаму нужно хорошенько присмотреться,
как к подозреваемому.
389
00:23:53,014 --> 00:23:56,518
В отличие от этих НФТ.
Это не искусство.
390
00:23:57,102 --> 00:23:59,187
- Очень приятно.
- Вот он.
391
00:23:59,688 --> 00:24:03,525
Убийство Малкольма, чтобы прекратить
шантаж из-за тайного свидания,
392
00:24:03,608 --> 00:24:06,069
подходит по трем мотивам Нади.
393
00:24:09,322 --> 00:24:10,157
За дело.
394
00:24:16,371 --> 00:24:19,082
Красная точка, зеркальная роспись
в эмпирической комнате.
395
00:24:19,875 --> 00:24:23,336
Вот ты где. Выставка впечатляющая.
396
00:24:24,713 --> 00:24:27,382
Спасибо за проницательный
и конкретный комплимент.
397
00:24:27,466 --> 00:24:30,427
Всё еще в списке
и стремительно идет вверх по нему.
398
00:24:30,510 --> 00:24:31,970
- Роальд.
- Кейт, дорогая.
399
00:24:32,762 --> 00:24:34,931
- Ты вернулся во время.
- Я бы это не пропустил.
400
00:24:35,682 --> 00:24:38,059
- Это триумф, Кейт!
- Ты льстец!
401
00:24:38,143 --> 00:24:40,437
Что? А это проницательно и конкретно?
402
00:24:41,354 --> 00:24:42,355
Мы встречались?
403
00:24:42,439 --> 00:24:45,567
Думаю, в «Сандри Хаус».
Малкольм приводил его на днях.
404
00:24:47,360 --> 00:24:49,863
- Любой друг Малкольма и Кейт.
- Только Малкольма.
405
00:24:50,697 --> 00:24:52,574
- Джонатан, очень приятно.
- Роальд.
406
00:24:53,450 --> 00:24:54,451
Так вы американец?
407
00:24:55,202 --> 00:24:56,203
С какого побережья?
408
00:24:56,286 --> 00:24:57,454
С обоих.
409
00:24:58,872 --> 00:25:00,999
Вы похожи на калифорнийца.
410
00:25:01,082 --> 00:25:02,125
Ненавижу его.
411
00:25:02,209 --> 00:25:04,878
Давайте я у строю вам
личную экскурсию. Идем?
412
00:25:10,509 --> 00:25:12,344
И главный подозреваемый.
413
00:25:19,017 --> 00:25:20,477
Джонатан, привет.
414
00:25:20,560 --> 00:25:23,313
- Ладно. Если это его разговорит...
- Боже.
415
00:25:24,105 --> 00:25:25,273
Ты хорошо пахнешь.
416
00:25:26,233 --> 00:25:30,820
Я на экстази. Что скажешь?
Раньше у меня был хороший вкус.
417
00:25:30,904 --> 00:25:31,905
Вложить деньги в это?
418
00:25:33,114 --> 00:25:36,368
- В это яйцо?
- Да.
419
00:25:36,451 --> 00:25:39,371
За 70 000 фунтов ты можешь разбить
яйцо и посмотреть, что внутри.
420
00:25:39,454 --> 00:25:41,414
- Это интригует.
- Преступление.
421
00:25:42,541 --> 00:25:44,251
Хочу купить его для Фиби.
422
00:25:44,334 --> 00:25:47,087
- Думаешь, ей понравится?
- Это испытание?
423
00:25:48,630 --> 00:25:52,634
- Я не знаю ее так хорошо, как ты.
- Твоя догадка так же хороша, как моя.
424
00:25:54,386 --> 00:25:55,929
Вы, похоже, счастливы вместе.
425
00:25:56,012 --> 00:25:58,473
Когда ты не принимаешь золотой душ
от официантов.
426
00:25:59,266 --> 00:26:00,267
Я обожаю ее.
427
00:26:01,101 --> 00:26:01,935
Правда.
428
00:26:02,477 --> 00:26:03,478
Это как...
429
00:26:04,354 --> 00:26:06,481
...печенье на завтрак.
430
00:26:07,190 --> 00:26:09,025
И на обед, и на ужин.
431
00:26:10,193 --> 00:26:11,027
Каждый день.
432
00:26:11,611 --> 00:26:12,445
Всегда.
433
00:26:12,529 --> 00:26:14,656
Сознайся, и я вернусь к своей жизни.
434
00:26:14,739 --> 00:26:15,865
Здорово.
435
00:26:17,075 --> 00:26:18,076
Не как...
436
00:26:19,494 --> 00:26:21,079
Никому не говори...
437
00:26:22,539 --> 00:26:23,582
Малкольм и Кейт.
438
00:26:25,750 --> 00:26:27,127
Шалунишка Джон.
439
00:26:27,210 --> 00:26:29,004
Не думал, что ты любишь сплетничать.
440
00:26:30,171 --> 00:26:32,632
Да, Малкольм - шваль. Вот что я скажу.
441
00:26:32,716 --> 00:26:35,927
Не позволяй этому любопытному
козлу совать свой нос в твои дела.
442
00:26:36,428 --> 00:26:37,262
О чём ты?
443
00:26:37,345 --> 00:26:40,515
Он будет вести себя как британец,
но потом потребует денег.
444
00:26:40,599 --> 00:26:42,475
Если ты убил Малкольма из-за шантажа,
445
00:26:42,559 --> 00:26:45,228
зачем ты предупреждаешь меня о шантаже?
446
00:26:45,312 --> 00:26:47,939
Знаешь? Ты меня убедил.
447
00:26:48,023 --> 00:26:50,650
Я куплю это долбаное яйцо
своей девушке.
448
00:26:50,734 --> 00:26:51,901
Ты, Джонатан!
449
00:26:52,569 --> 00:26:53,403
Сэр.
450
00:26:55,030 --> 00:26:56,239
Может, это не Адам.
451
00:26:57,866 --> 00:26:59,618
И я снова остался ни с чем.
452
00:27:06,499 --> 00:27:10,670
Главное мероприятие Саймона называется
«мета-кот», коллекция кошачьих картин.
453
00:27:12,589 --> 00:27:13,715
Отстой.
454
00:27:29,230 --> 00:27:31,775
Ладно. Это я придурок.
455
00:27:32,609 --> 00:27:34,194
А Саймон - гений.
456
00:27:36,071 --> 00:27:37,906
Его глаза, да?
457
00:27:39,741 --> 00:27:44,829
Рис. Он вырос в бедности, человек
из народа, но тут он выглядит своим.
458
00:27:45,497 --> 00:27:47,332
В этом есть что-то подозрительное.
459
00:27:47,415 --> 00:27:50,794
- Что ты думаешь?
- Кажется, я влюбился в кота.
460
00:27:52,796 --> 00:27:55,590
Жаль, она окажется на складе
у какого-нибудь коллекционера.
461
00:27:58,927 --> 00:28:00,929
Они же не покупают их,
чтобы смотреть на них.
462
00:28:01,971 --> 00:28:04,891
Адам называет
свою коллекцию «портфолио».
463
00:28:06,601 --> 00:28:08,228
Почему ты с ними дружишь?
464
00:28:10,021 --> 00:28:12,023
Прости, я...
465
00:28:13,108 --> 00:28:16,319
Я знаю, что всё это
не совсем вяжется с твоими убеждениями.
466
00:28:17,946 --> 00:28:19,322
Я постоянно об этом думаю.
467
00:28:21,741 --> 00:28:23,660
- Есть друзья по колледжу?
- Я не учился.
468
00:28:23,743 --> 00:28:26,705
- Несколько.
- Они были добры ко мне.
469
00:28:27,414 --> 00:28:28,623
До сих пор?
470
00:28:30,291 --> 00:28:31,126
Добры?
471
00:28:31,209 --> 00:28:33,253
И склонен ли кто-то из них к убийству?
472
00:28:34,838 --> 00:28:36,840
Думаю, было бы лицемерием
473
00:28:36,923 --> 00:28:39,384
отречься от старых друзей за то,
какие они есть.
474
00:28:40,468 --> 00:28:43,972
Но чем дольше кого-то знаешь,
475
00:28:44,055 --> 00:28:46,766
тем больше ты проклят,
что видишь в нём человека.
476
00:28:51,104 --> 00:28:52,480
Даже в ком-то вроде Роальда.
477
00:28:52,981 --> 00:28:55,316
Роальд? Скажи еще что-нибудь.
478
00:28:56,443 --> 00:28:58,153
Эй! Саймон.
479
00:28:58,820 --> 00:29:01,156
Пошел ты!
480
00:29:01,239 --> 00:29:02,949
Что это было?
481
00:29:03,950 --> 00:29:06,536
Ты, манипулятор, кусок дерьма!
482
00:29:07,078 --> 00:29:10,165
Скажи им. Давай. Скажи им,
что ты фальшивка.
483
00:29:10,915 --> 00:29:14,085
Скажи им! Отвали от меня. Кусок дерьма!
484
00:29:16,629 --> 00:29:18,757
- Убери руку...
- Что она имела в виду?
485
00:29:30,226 --> 00:29:31,060
Это честь.
486
00:29:31,561 --> 00:29:34,314
После рождения
«мета-кот» был уничтожен.
487
00:29:35,356 --> 00:29:36,816
Или усовершенствован.
488
00:29:36,900 --> 00:29:40,653
Рожден в момент страсти,
который мы засвидетельствовали вместе.
489
00:29:43,323 --> 00:29:44,491
Решать вам.
490
00:29:44,574 --> 00:29:46,910
О, это было частью шоу!
491
00:29:46,993 --> 00:29:51,331
- Как гениально!
- Это не было частью шоу.
492
00:29:53,374 --> 00:29:55,210
Эта девушка хотела мести.
493
00:29:57,712 --> 00:30:00,340
Саймон обидел ее. Но как?
494
00:30:01,174 --> 00:30:04,761
- Ну и балаган.
- Им понравилось. Они купились.
495
00:30:04,844 --> 00:30:07,222
Найди ее. Арестуй. Заткните ей рот.
496
00:30:09,432 --> 00:30:13,269
Если хочешь,
чтобы в этой галерее появился художник,
497
00:30:14,020 --> 00:30:15,522
который захочет работать с тобой.
498
00:30:16,272 --> 00:30:18,483
И это чертова вечеринка.
499
00:30:20,360 --> 00:30:22,195
Что он сделал? На что он способен?
500
00:30:22,278 --> 00:30:24,072
- Надо это выяснить.
- Черт.
501
00:30:24,989 --> 00:30:25,990
О, Боже.
502
00:30:26,908 --> 00:30:28,493
- Кейт.
- Уходи.
503
00:30:28,576 --> 00:30:29,702
Эта женщина...
504
00:30:30,453 --> 00:30:31,496
ПОЛАНД-СТРИТ, 157
505
00:30:31,579 --> 00:30:32,622
- Я видел её.
- Правда?
506
00:30:32,705 --> 00:30:34,624
Когда она разрушала мою жизнь?
507
00:30:34,707 --> 00:30:36,668
Я знаю, где её найти.
508
00:30:52,475 --> 00:30:56,312
В этой части города явно не очень
много покровителей искусства.
509
00:30:58,523 --> 00:31:00,191
Пойдем от дома к дому?
510
00:31:00,275 --> 00:31:02,777
Она не в своей стихии.
Но не хочет показывать этого.
511
00:31:04,946 --> 00:31:05,780
Нет.
512
00:31:07,448 --> 00:31:08,283
Вон там.
513
00:31:20,753 --> 00:31:22,046
Привет.
514
00:31:23,381 --> 00:31:25,466
- Мы можем поговорить?
- Нет смысла бежать.
515
00:31:25,550 --> 00:31:29,095
- Мы попросим у менеджера паспорт.
- Мы не хотим вас арестовывать.
516
00:31:29,846 --> 00:31:31,764
Почему вы облили краской картину?
517
00:31:32,974 --> 00:31:34,058
Сколько я получу?
518
00:31:40,940 --> 00:31:41,941
Я была...
519
00:31:43,067 --> 00:31:44,527
…ассистенткой Саймона...
520
00:31:45,153 --> 00:31:47,655
...и я не только мыла кисти.
521
00:31:47,739 --> 00:31:49,991
Я нарисовала эти холсты.
522
00:31:50,074 --> 00:31:50,909
Чушь собачья.
523
00:31:51,910 --> 00:31:52,911
Докажи.
524
00:31:52,994 --> 00:31:56,915
Если бы я могла, меня бы здесь не было.
Саймон позаботился об этом.
525
00:31:57,457 --> 00:31:59,459
Ты сделала работу,
а лавры достались Саймону.
526
00:32:00,793 --> 00:32:02,295
И деньги. И...
527
00:32:09,093 --> 00:32:12,805
Он сказал,
что все подмастерья художников
528
00:32:14,349 --> 00:32:15,642
вносят свой вклад.
529
00:32:16,184 --> 00:32:19,270
И я не единственная.
Есть и другие ассистенты.
530
00:32:19,354 --> 00:32:23,274
Только они либо под кайфом,
либо боятся что-либо сказать.
531
00:32:24,484 --> 00:32:27,153
Он оставлял наркотики на виду,
532
00:32:27,236 --> 00:32:29,030
на случай если мы будем напряжены.
533
00:32:30,323 --> 00:32:31,324
Очень непринужденно.
534
00:32:31,991 --> 00:32:35,328
Будто это не было обдуманным шагом,
535
00:32:35,954 --> 00:32:38,915
сделать из меня наркоманку,
которой никто не поверит.
536
00:32:42,251 --> 00:32:43,962
Это кошка моей тети, Изида.
537
00:32:44,045 --> 00:32:47,382
- Изида. Малкольм писал о ней.
- И мы использовали масло «Сеннелие».
538
00:32:47,465 --> 00:32:50,301
- Если вы не верите, идите к черту.
- Я вам верю.
539
00:32:55,139 --> 00:32:56,224
Как вас зовут?
540
00:32:57,517 --> 00:32:58,768
Блю, как цвет.
541
00:32:59,686 --> 00:33:00,812
Кахилл.
542
00:33:00,895 --> 00:33:02,230
Трех тысяч хватит?
543
00:33:18,287 --> 00:33:19,956
Сколько Малькольм обещал дать вам?
544
00:33:21,624 --> 00:33:23,960
Он ведь приходил к вам насчет Саймона?
545
00:33:27,797 --> 00:33:28,798
Да.
546
00:33:29,757 --> 00:33:31,259
Но дело было не в этом.
547
00:33:32,885 --> 00:33:36,139
Он сказал, что разоблачит Саймона.
548
00:33:38,057 --> 00:33:39,559
Это всё, чего я хотела.
549
00:33:40,727 --> 00:33:43,312
И потом он не сделал этого,
свалил и исчез.
550
00:33:43,396 --> 00:33:45,690
Потому что он шантажировал Саймона.
551
00:33:45,773 --> 00:33:50,194
И, да, Саймон, ты убил его за это.
552
00:33:50,278 --> 00:33:52,739
У меня много друзей.
Приходи, когда один из них умрет.
553
00:33:54,407 --> 00:33:56,200
Я так больше не могу.
554
00:33:57,952 --> 00:33:59,328
Это глупо, я знаю.
555
00:34:01,289 --> 00:34:02,582
Я думаю, это было смело.
556
00:34:05,585 --> 00:34:07,086
Берегите себя.
557
00:34:14,927 --> 00:34:17,847
Кейт. Кейт,
нам нужно поговорить о Саймоне.
558
00:34:17,930 --> 00:34:18,931
Нет, не нужно.
559
00:34:19,015 --> 00:34:21,100
- Послушай.
- Почему тебя это волнует?
560
00:34:21,184 --> 00:34:23,061
Потому что он опасен.
561
00:34:24,520 --> 00:34:29,275
Послушай хоть раз, лицемерный...
Я не понимаю, зачем ты здесь.
562
00:34:29,358 --> 00:34:31,277
- Я пытаюсь...
- Это не твой мир.
563
00:34:31,360 --> 00:34:32,779
Это не твой город.
564
00:34:32,862 --> 00:34:35,823
Помощь при ограблении не означает,
что ты влезешь в мою жизнь.
565
00:34:35,907 --> 00:34:38,326
- Я этого не делаю.
- Я сразу же узнаю аферистов.
566
00:34:38,409 --> 00:34:42,288
Ты просто ничтожество
без своей личной жизни.
567
00:34:42,371 --> 00:34:43,873
Знаешь что? Спокойной ночи.
568
00:34:45,917 --> 00:34:46,918
Всё прошло отлично.
569
00:35:01,974 --> 00:35:05,686
Ты выйдешь в какой-то момент, Саймон,
а я последую за тобой.
570
00:35:07,980 --> 00:35:10,900
Может, когда-то ты был гением,
и из-за давления создавать больше
571
00:35:10,983 --> 00:35:13,361
ты эксплуатировал Блю
и других художников до неё,
572
00:35:13,444 --> 00:35:16,531
или ты всегда был оболочкой
и покупал всё,
573
00:35:16,614 --> 00:35:18,574
включая иллюзию гениальности.
574
00:35:18,658 --> 00:35:23,246
Жаль, Блю сломлена, чтобы разоблачить
тебя. И жаль, Малькольм уже не сможет.
575
00:35:23,329 --> 00:35:27,625
Он был ужасным,
но ты чудовище и убийца.
576
00:35:27,708 --> 00:35:29,627
Мне не терпится покончить с тобой
577
00:35:29,710 --> 00:35:35,007
и вернуться к жизни с людьми,
которые не знают, что такое НФТ.
578
00:35:37,301 --> 00:35:38,928
Нет. Ты попался.
579
00:35:39,011 --> 00:35:40,138
Выходи.
580
00:35:40,221 --> 00:35:41,764
Выходи, Саймон.
581
00:35:41,848 --> 00:35:43,474
ГАЛЕРЕЯ КЛОТО
ОФИС-2
582
00:35:56,237 --> 00:35:57,363
А тебе что нужно?
583
00:36:08,040 --> 00:36:10,751
«Я уже близок к тому,
чтобы узнать, кто ты.
584
00:36:10,835 --> 00:36:14,338
Кстати, ты пропустил
самую интересную часть вечера».
585
00:36:15,006 --> 00:36:16,007
Поспеши.
586
00:36:17,049 --> 00:36:17,884
Черт.
587
00:36:19,135 --> 00:36:22,054
У меня 45 секунд до того,
как зайдут копы.
588
00:36:23,347 --> 00:36:24,765
Надя была права.
589
00:36:24,849 --> 00:36:28,102
Первый подозреваемый
обычно становится второй жертвой.
590
00:36:31,564 --> 00:36:34,734
Вот тебе и теория
единичного убийства. Черт.
591
00:36:46,204 --> 00:36:50,208
Ты убил Саймона, написал мне,
а теперь не отвечаешь.
592
00:36:52,251 --> 00:36:54,503
О, Джонатан. Слава Богу.
593
00:36:54,587 --> 00:36:57,590
Это же не ты? Это невозможно.
594
00:36:57,673 --> 00:37:00,801
Я боялась, что ты услышишь
жуткую новость до моего сообщения.
595
00:37:00,885 --> 00:37:03,971
- Хочу, чтобы ты услышал это от друга.
- Да, слава Богу,
596
00:37:04,055 --> 00:37:05,806
наш друг Джонатан здесь.
597
00:37:05,890 --> 00:37:09,435
А вот Роальд... И не похоже,
что они сильно горюют.
598
00:37:09,518 --> 00:37:11,938
Не обращай внимания. Они все стервы.
599
00:37:12,939 --> 00:37:13,773
Вот.
600
00:37:14,482 --> 00:37:15,483
Я рад, что ты здесь.
601
00:37:15,566 --> 00:37:18,611
Быть среди британцев, пытающихся
проявить чувства, странно.
602
00:37:18,694 --> 00:37:22,698
- Соболезную твоей утрате.
- Он скорее друг Фиби.
603
00:37:23,991 --> 00:37:25,243
По колледжу.
604
00:37:25,326 --> 00:37:27,620
Всё равно, кем ты стал,
если тебя знали в колледже.
605
00:37:28,621 --> 00:37:31,290
- Так сказал Рис.
- Смерть - это чушь.
606
00:37:33,334 --> 00:37:34,168
Эй.
607
00:37:34,961 --> 00:37:38,506
Джонатан уже сказал тебе? Это его сила.
608
00:37:40,591 --> 00:37:41,926
Где Кейт?
609
00:37:42,009 --> 00:37:43,135
В полиции.
610
00:37:43,844 --> 00:37:46,138
Софи дома, приняла успокоительное.
611
00:37:47,682 --> 00:37:48,683
Представляешь?
612
00:37:49,392 --> 00:37:51,018
Может, Саймон покончил с собой?
613
00:37:51,102 --> 00:37:54,397
У него пропало ухо.
Какая-то дань уважения Ван Гогу.
614
00:37:54,480 --> 00:37:56,899
Погодите. Кто-то отрезал ему ухо?
615
00:37:56,983 --> 00:37:58,985
Его проткнуло насквозь.
616
00:37:59,068 --> 00:38:01,946
- Не похоже на самоубийство.
- Эта ужасная сережка,
617
00:38:02,029 --> 00:38:05,032
должно быть, стоит несколько тысяч.
Удачи со сбытом.
618
00:38:05,116 --> 00:38:06,284
Бросьте, ребята.
619
00:38:06,367 --> 00:38:08,286
Нет, дело не в деньгах.
620
00:38:08,369 --> 00:38:10,788
Палец Малкольма, ухо Саймона,
я пока не понимаю,
621
00:38:10,871 --> 00:38:13,374
- но у тебя есть схема.
- Саймон всё равно не слушал
622
00:38:13,457 --> 00:38:14,959
людей, не так ли?
623
00:38:17,503 --> 00:38:20,172
Это как галерея
социопатического поведения.
624
00:38:20,256 --> 00:38:22,091
Я подозреваю всех.
625
00:38:22,174 --> 00:38:25,511
Ну, для Кейт это хорошо.
626
00:38:25,594 --> 00:38:28,139
Знаете, сколько сейчас стоит
фигня Саймона?
627
00:38:28,222 --> 00:38:31,434
Эта тупая кошка принесет
самые большие комиссионные.
628
00:38:31,517 --> 00:38:33,144
Мне нужно подышать свежим воздухом.
629
00:38:34,228 --> 00:38:35,313
Я с Рисом.
630
00:38:35,396 --> 00:38:37,898
Они же вроде лучшие друзья Саймона?
631
00:38:37,982 --> 00:38:39,233
Такая богатая.
632
00:38:41,068 --> 00:38:42,820
Рис не такой, как они.
633
00:38:44,280 --> 00:38:47,116
Не могу сказать, он лучше их
или хуже, но в тайне.
634
00:38:55,082 --> 00:38:57,918
О чём ты подумал,
когда услышал, что Саймона убили?
635
00:38:58,002 --> 00:38:59,003
- Хорошо.
- Шок.
636
00:39:00,212 --> 00:39:01,630
Наверное. А ты?
637
00:39:03,049 --> 00:39:03,883
Наоборот.
638
00:39:08,054 --> 00:39:10,973
Саймон разрывал людей,
как рождественские подарки.
639
00:39:11,724 --> 00:39:12,808
Они обожают врагов.
640
00:39:14,352 --> 00:39:16,062
Я не могу ничего доказать, но...
641
00:39:17,521 --> 00:39:19,231
Может, это карма его настигла.
642
00:39:19,315 --> 00:39:21,400
Я знал, что он был плохим человеком,
643
00:39:24,320 --> 00:39:26,489
но я искренне надеялся,
что он изменится.
644
00:39:27,531 --> 00:39:29,116
Или хотя бы станет честным.
645
00:39:30,451 --> 00:39:32,661
То, о чём говорила
та девушка с краской...
646
00:39:34,789 --> 00:39:36,082
Саймон был лжецом.
647
00:39:37,416 --> 00:39:41,462
Я всё думаю, если бы Саймон дожил
до того, чтобы признаться во всём,
648
00:39:41,545 --> 00:39:46,175
не столько перед миром,
сколько перед собой, то мог бы стать...
649
00:39:48,260 --> 00:39:49,804
Я огорчен, что он мертв.
650
00:39:49,887 --> 00:39:51,055
- Похоже на правду.
- Да.
651
00:39:51,680 --> 00:39:54,350
- Это правда?
- Не смотри так. Я в порядке.
652
00:39:55,393 --> 00:39:56,602
Мне просто нужен перерыв.
653
00:39:58,437 --> 00:39:59,563
Знакомое чувство.
654
00:40:08,447 --> 00:40:11,575
Я должен собраться с мыслями,
пока ты еще кого-нибудь не убил
655
00:40:11,659 --> 00:40:14,161
и не выяснил больше обо мне.
656
00:40:17,331 --> 00:40:19,083
Где ты, Малкольм?
657
00:40:19,166 --> 00:40:21,168
Дай мне знать, что ты жив.
658
00:40:21,252 --> 00:40:24,797
Можешь продолжать с ней трахаться,
кем бы она ни была. Мне всё равно.
659
00:40:24,880 --> 00:40:26,966
Пожалуйста, позвони.
660
00:40:27,591 --> 00:40:29,343
Злая, но искренняя.
661
00:40:30,094 --> 00:40:32,638
Испуганная. Не думаю, что это ты.
662
00:40:33,472 --> 00:40:35,891
Блю, ты уже покинула
полицейский участок?
663
00:40:36,976 --> 00:40:40,521
Нет, хорошо, что ты дала показания.
Тебе нечего скрывать.
664
00:40:41,063 --> 00:40:42,523
Да, я серьезно.
665
00:40:42,606 --> 00:40:43,899
В Уилтшире, 28 дней.
666
00:40:43,983 --> 00:40:47,319
Они ждут твоего звонка, и ты позвонишь
сегодня, если настроена серьезно.
667
00:40:47,403 --> 00:40:48,946
Кейт ей помогает?
668
00:40:49,029 --> 00:40:52,575
Нет, не благодари меня,
только не облажайся.
669
00:40:52,658 --> 00:40:56,954
Когда избавишься от зависимости,
дай знать, и мы обсудим твое будущее.
670
00:40:57,037 --> 00:40:59,748
Ее друзья нарциссы,
телеграфирующие филантропию
671
00:40:59,832 --> 00:41:01,125
в газетах.
672
00:41:01,208 --> 00:41:03,711
Даже бренд Риса исправился.
673
00:41:03,794 --> 00:41:07,756
Кейт ужасно обращается с Блю на людях,
а потом втайне оплачивает реабилитацию.
674
00:41:07,840 --> 00:41:08,841
Не понимаю.
675
00:41:09,592 --> 00:41:12,803
Зачем ей скрывать,
что она не ужасный человек?
676
00:41:19,018 --> 00:41:19,852
Я это сделал.
677
00:41:19,935 --> 00:41:23,439
Связался с самыми безумными,
испорченными людьми на земле.
678
00:41:23,939 --> 00:41:25,608
Выйти можно только насквозь.
679
00:41:26,358 --> 00:41:29,403
Никогда не думал, что захочу
прочитать еще одну Агату Кристи.
680
00:41:33,991 --> 00:41:37,453
Вы в порядке, профессор Мур?
Мур Агата? Не может быть.
681
00:41:37,536 --> 00:41:39,163
Не можете оторваться.
682
00:41:40,080 --> 00:41:40,915
Так признайтесь.
683
00:41:41,415 --> 00:41:44,627
- Вы правда пишете книгу?
- Почему она всегда такая умная?
684
00:41:44,710 --> 00:41:47,338
Думаю, иногда люди говорят,
685
00:41:47,421 --> 00:41:49,757
что пишут книгу, ради тщеславия.
686
00:41:49,840 --> 00:41:51,467
Как Малкольм, потому что он...
687
00:41:52,468 --> 00:41:54,261
Он заставил нас его так называть. Я..
688
00:41:55,012 --> 00:41:56,847
- Он писал книгу?
- Правда?
689
00:41:58,474 --> 00:42:00,518
Я знала,
что он понимает мои страдания...
690
00:42:02,603 --> 00:42:05,439
Он вызвался прочитать мою книгу и...
691
00:42:06,232 --> 00:42:07,441
...так ничего и не сказал.
692
00:42:08,567 --> 00:42:09,568
Думаю, он болен.
693
00:42:10,277 --> 00:42:12,780
Если он жив,
мог бы ответить на сообщение.
694
00:42:12,863 --> 00:42:16,367
Я просто чувствую...
695
00:42:18,452 --> 00:42:19,787
Звучит глупо,
696
00:42:19,870 --> 00:42:22,790
но мне очень трудно показывать
ему эти страницы,
697
00:42:22,873 --> 00:42:25,876
и кажется, будто для него
я никогда не существовала.
698
00:42:25,960 --> 00:42:28,420
- Она была лишь его студенткой?
- Да.
699
00:42:29,463 --> 00:42:31,715
Малкольм был придурком во всём.
700
00:42:31,799 --> 00:42:33,467
Я уверен, что это не так.
701
00:42:34,343 --> 00:42:35,469
Я уверена, он вернется.
702
00:42:37,513 --> 00:42:42,142
Моя личность как начинающего писателя
может просто сделать паузу. Ничего.
703
00:42:42,768 --> 00:42:44,645
Я не Малкольм,
704
00:42:45,312 --> 00:42:47,815
но с радостью прочту твою книгу.
705
00:42:48,399 --> 00:42:49,400
Правда?
706
00:42:49,483 --> 00:42:52,570
Теперь ты писатель, и Малкольм
не может подарить или отнять это,
707
00:42:52,653 --> 00:42:53,654
как и я.
708
00:42:54,655 --> 00:42:57,866
Боже, нет. Вообще-то,
ваш вкус несколько подозрительный.
709
00:42:57,950 --> 00:42:58,784
Да.
710
00:42:59,785 --> 00:43:02,079
Вам следует знать, что это...
711
00:43:03,122 --> 00:43:05,708
Это детектив
с мифологическими созданиями.
712
00:43:05,791 --> 00:43:08,210
Вы сможете выдержать такое развлечение?
713
00:43:08,294 --> 00:43:11,255
Меня называли снобом,
но я над этим работаю.
714
00:43:11,338 --> 00:43:12,590
Давай единорогов.
715
00:43:14,133 --> 00:43:14,967
Ладно.
716
00:43:16,176 --> 00:43:17,177
Мне пора.
717
00:43:18,512 --> 00:43:21,098
Я знала, что вы классный.
Для миллениала.
718
00:43:23,726 --> 00:43:27,104
Знаешь, что самое ужасное в том,
что ты появился в моей жизни?
719
00:43:28,355 --> 00:43:30,941
То, какой прекрасной она становилась.
720
00:43:31,609 --> 00:43:33,986
Я верну ее.
721
00:43:38,032 --> 00:43:40,659
Сначала надо понять, кто ты.
722
00:43:54,632 --> 00:43:56,175
КОГДА ЕГО ЗАСТРЕЛИЛИ
723
00:43:56,258 --> 00:43:58,010
КЕМ БЫЛА ГВИНЕВРА БЕК?
724
00:44:02,806 --> 00:44:04,475
«Было трудно, но я это сделал.
725
00:44:05,768 --> 00:44:07,436
Привет, Джо».
726
00:45:03,701 --> 00:45:06,203
Перевод субтитров: Диана Бояхчян