1 00:00:18,018 --> 00:00:19,477 - Ранее в сериале: - Джонатан. 2 00:00:19,561 --> 00:00:21,646 - Джонатан Мур. - Джонатан! 3 00:00:21,730 --> 00:00:22,856 Американец. 4 00:00:22,939 --> 00:00:25,233 Малкольм не знал про вид из окна. 5 00:00:25,316 --> 00:00:26,735 Кейт Гэлвин. 6 00:00:26,818 --> 00:00:30,030 Галерист, ценитель искусства. Не замужем. Амбициозна. 7 00:00:30,113 --> 00:00:32,574 - Надо заявить в полицию. - Не упоминай обо мне. 8 00:00:32,657 --> 00:00:34,492 Ты спас жизнь Кейт. 9 00:00:34,576 --> 00:00:35,785 Я возвращаю долг. 10 00:00:35,869 --> 00:00:39,748 Мой дорогой друг Адам Пратт недавно открыл «Сандри Хаус». 11 00:00:39,831 --> 00:00:42,000 - Пойдем с нами. - Черт, я в аду. 12 00:00:42,083 --> 00:00:43,418 Ему пора домой. 13 00:00:44,044 --> 00:00:45,837 Малкольм. Это я... 14 00:00:45,920 --> 00:00:49,132 «Он на твоем столе, ты поплатишься за мои грехи». 15 00:00:49,215 --> 00:00:53,094 - Я этого не делал. Один из них... - Отвали и умри, Малкольм. 16 00:00:53,178 --> 00:00:54,012 ...убил Малкольма. 17 00:00:54,721 --> 00:00:57,766 - И хочет повесить это на меня. - Рад знакомству, брат по оружию. 18 00:00:57,849 --> 00:01:00,018 Кто ты? 19 00:01:16,451 --> 00:01:18,036 Один из вас. 20 00:01:22,957 --> 00:01:25,293 Один из вас, ублюдков, послал мне те сообщения. 21 00:01:27,253 --> 00:01:28,546 Один из вас следит за мной. 22 00:01:31,382 --> 00:01:34,552 Один из вас убил Малкольма, оставил его на моем столе, 23 00:01:34,636 --> 00:01:36,930 а теперь пытается подставить меня. 24 00:01:41,017 --> 00:01:42,602 Ты знаешь, я избавился от тела. 25 00:01:44,437 --> 00:01:47,816 И не так, как человек, который этого никогда не делал. 26 00:01:48,817 --> 00:01:51,903 К сожалению, это сделало меня интересным для тебя. 27 00:01:52,946 --> 00:01:55,824 Который из вас это сделал? 28 00:01:58,076 --> 00:02:01,037 Ты в порядке, Джонатан? Ты неважно выглядишь. 29 00:02:01,121 --> 00:02:02,747 Я в порядке. 30 00:02:03,957 --> 00:02:04,791 Что ты сказал? 31 00:02:06,960 --> 00:02:11,131 Джонатан говорил, что ты интересно рассказываешь, но пора сказать тост. 32 00:02:18,179 --> 00:02:19,430 Если не хочешь, я скажу. 33 00:02:21,015 --> 00:02:22,517 Ты затмил меня, 34 00:02:23,935 --> 00:02:24,936 и я убью тебя. 35 00:02:27,021 --> 00:02:31,025 За Саймона и за открытие величайшей выставки. Этот вечер для тебя. 36 00:02:31,109 --> 00:02:32,694 - За Саймона. - За Саймона! 37 00:02:32,777 --> 00:02:34,195 - Да, да! - За нас. 38 00:02:34,279 --> 00:02:35,405 - За нас! - За нас. 39 00:02:45,707 --> 00:02:48,251 Я просто хочу вернуть свой милый европейский отпуск. 40 00:02:59,470 --> 00:03:00,471 Что это? 41 00:03:09,981 --> 00:03:12,942 «Вас приглашают на вечер, ради которого стоит умереть». 42 00:03:13,943 --> 00:03:16,446 Круг привилегированных подозреваемых, 43 00:03:16,529 --> 00:03:20,658 подстава и загадочное приглашение, напоминающее английский детектив. 44 00:03:22,327 --> 00:03:23,161 Черт. 45 00:03:23,661 --> 00:03:27,624 Я в детективном романе, самом низком жанре литературы. 46 00:03:30,418 --> 00:03:34,881 ТЫ 47 00:03:37,091 --> 00:03:39,928 Может, я параноик, но ты смог спрятать труп в моей квартире. 48 00:03:40,887 --> 00:03:42,680 Это всё, что ты подбросил? 49 00:03:44,057 --> 00:03:45,558 Есть что сказать? 50 00:03:46,893 --> 00:03:48,811 Конечно, ты используешь «Эванес». 51 00:03:48,895 --> 00:03:51,814 Обратного поиска нет, сообщения исчезают после прочтения. 52 00:03:51,898 --> 00:03:54,442 Элита и параноики обожают его. 53 00:03:55,568 --> 00:03:58,488 Когда ты успел установить это на моем телефоне? 54 00:03:58,571 --> 00:03:59,864 Выпивка! 55 00:03:59,948 --> 00:04:02,992 В «черной дыре» той самой ночи, ты был там. 56 00:04:03,576 --> 00:04:05,245 Спокойно, Джонбой. 57 00:04:05,995 --> 00:04:07,330 Вот почему я не пью. 58 00:04:14,504 --> 00:04:15,546 ГАЛЕРЕЯ «КЛОТО» 59 00:04:15,630 --> 00:04:17,048 Это выставка Саймона? 60 00:04:20,176 --> 00:04:22,053 Мне что, всё гуглить? 61 00:04:22,971 --> 00:04:24,764 Галерея «Клото». 62 00:04:24,847 --> 00:04:27,809 Да. Открытие выставки Саймона Су. 63 00:04:27,892 --> 00:04:31,396 Элитное место действия для высшего класса - есть. Галерист, Кейт Гэлвин. 64 00:04:31,479 --> 00:04:32,397 КЕЙТ ГЭЛВИН ГАЛЕРИСТ 65 00:04:33,147 --> 00:04:35,233 Это ты убила своего парня 66 00:04:35,316 --> 00:04:38,194 и оставила его на моем столе, а теперь дразнишь меня? 67 00:04:45,243 --> 00:04:47,620 Я приходила к тебе в офис, тебя здесь нет. 68 00:04:47,704 --> 00:04:50,623 Я занята подготовкой, Малкольм. Ответь мне, пожалуйста. 69 00:04:50,707 --> 00:04:52,917 Мне бы не помешала помощь. 70 00:04:53,001 --> 00:04:54,877 Она злится на мертвеца. 71 00:04:54,961 --> 00:04:57,672 Значит, не знает, что он мертв. 72 00:04:58,881 --> 00:05:02,427 Но она может это записывать для вида, потому что она умна. 73 00:05:03,011 --> 00:05:06,264 Отлично. Я должен заново ознакомиться с моим наименее любимым жанром. 74 00:05:07,724 --> 00:05:11,394 Муни обожал детективы. Я всегда думал, что это головоломки для взрослых. 75 00:05:11,477 --> 00:05:13,980 Обведи ключи к разгадке, выиграй игру. Это не искусство. 76 00:05:14,063 --> 00:05:17,150 «Тело в библиотеке» и «Убийство в доме священника». 77 00:05:17,233 --> 00:05:21,529 - Мы будем это изучать? - Нет, это личный проект. 78 00:05:21,612 --> 00:05:24,365 Очень жаль. Я обожаю детективы. 79 00:05:24,449 --> 00:05:26,826 Не думаешь, что стиль слишком шаблонный? 80 00:05:26,909 --> 00:05:29,454 О, Боже, вы один из них. Грустно. 81 00:05:29,954 --> 00:05:31,831 Ой. Но она мне нужна. 82 00:05:31,914 --> 00:05:32,999 Что я упускаю? 83 00:05:34,083 --> 00:05:36,753 Шаблон, конечно, есть, но это весело. 84 00:05:37,378 --> 00:05:40,340 Он затягивает и скрывает общественный комментарий. 85 00:05:40,423 --> 00:05:43,843 Если честно, ваша проблема в том, что тайны забавны. 86 00:05:43,926 --> 00:05:45,720 Почему это проблема для меня? 87 00:05:45,803 --> 00:05:47,722 Кто не должен быть забавным? 88 00:05:49,057 --> 00:05:51,517 Белые мужчины-гении. Да? 89 00:05:52,393 --> 00:05:57,231 Честно говоря, быть скучным стало показателем высокого искусства... 90 00:05:57,857 --> 00:06:00,068 Чтобы книги издавали, надо быть захватывающим. 91 00:06:00,151 --> 00:06:03,905 Поэтому Агата Кристи и является самым распродаваемым писателем всех времен. 92 00:06:03,988 --> 00:06:06,783 И 99% людей не заканчивают «Бесконечную шутку». 93 00:06:06,866 --> 00:06:08,034 - Я закончил. - Месяц 94 00:06:08,117 --> 00:06:11,287 - жизни, который не вернуть. - Поколение зумеров. 95 00:06:12,205 --> 00:06:13,664 Так я сноб? 96 00:06:16,501 --> 00:06:18,544 Немного патриархальный. 97 00:06:19,504 --> 00:06:23,257 - Так что за проект? - Я еще обдумываю его. 98 00:06:24,342 --> 00:06:26,719 И мне нужно понять, какова их структура. 99 00:06:26,803 --> 00:06:28,137 Типа как тропы? 100 00:06:28,930 --> 00:06:29,931 Я могу объяснить. 101 00:06:30,014 --> 00:06:32,725 Эта надменная девчонка - ангел, посланный помочь мне. 102 00:06:32,809 --> 00:06:34,352 - Пожалуйста, объясни. - Ладно, 103 00:06:34,435 --> 00:06:39,315 через шесть минут у меня урок разговорного русского с учеником. 104 00:06:39,399 --> 00:06:41,401 - Русского? - Да, меня можно еще увидеть 105 00:06:41,484 --> 00:06:44,195 выгуливающей избалованных собак по Гайд-Парку по будням. 106 00:06:44,278 --> 00:06:45,780 А когда ты спишь, Надя? 107 00:06:45,863 --> 00:06:49,492 Сон для богатых. Вот вся Леди Агата. 108 00:06:50,368 --> 00:06:52,870 Во-первых, совпадений не бывает. 109 00:06:53,413 --> 00:06:58,292 Во-вторых, все мотивы всегда сводятся к сексу, деньгам или мести. 110 00:06:58,376 --> 00:07:02,004 И в-третьих, первый подозреваемый - это обычно вторая жертва. 111 00:07:02,088 --> 00:07:06,968 Нет. Я хочу написать об одном жестоком убийстве и подставе. 112 00:07:10,179 --> 00:07:12,974 Значит, дело в причине убийства. 113 00:07:13,057 --> 00:07:16,769 Кто-то так желал им смерти, что всё спланировал и исполнил со страстью... 114 00:07:16,853 --> 00:07:20,690 Подстава - это немного самонадеянно. Но если она написана хорошо... 115 00:07:20,773 --> 00:07:21,858 Получается шедевр. 116 00:07:22,400 --> 00:07:23,734 Вот самое главное. 117 00:07:24,318 --> 00:07:27,029 Если ваша книга станет бестселлером, мне полагается 10%. 118 00:07:27,113 --> 00:07:28,114 По рукам. 119 00:07:28,197 --> 00:07:30,408 - Отлично. Увидимся. - Спасибо, Надя. 120 00:07:31,367 --> 00:07:33,202 «Совпадений не бывает». 121 00:07:34,162 --> 00:07:35,455 Джо Куинн-Голдберг. 122 00:07:35,538 --> 00:07:37,665 Элиот, сукин ты сын. 123 00:07:38,875 --> 00:07:41,461 Как удобно, что посредник семейки Куинн бросил меня 124 00:07:41,544 --> 00:07:43,212 посреди дела об убийстве. 125 00:07:44,046 --> 00:07:46,090 Ты похож на Джонатана. 126 00:07:49,552 --> 00:07:51,345 Ты не должен звонить по этому номеру. 127 00:07:51,429 --> 00:07:53,806 - До того, как ты меня подставил. - Что? 128 00:07:53,890 --> 00:07:55,099 Те сообщения. 129 00:07:55,183 --> 00:07:56,809 Малкольм Хардинг. 130 00:07:58,352 --> 00:08:01,314 - Ну? - Какое же это облегчение, 131 00:08:01,397 --> 00:08:03,774 не знать, о чём ты говоришь. 132 00:08:03,858 --> 00:08:07,278 Попробуй медитировать. Мне это очень помогает. 133 00:08:07,361 --> 00:08:08,362 Послушай. 134 00:08:08,988 --> 00:08:12,825 - Элиот, я не идиот. - Сейчас ты немного похож на него. 135 00:08:12,909 --> 00:08:16,996 Жаль, что ты профукал свою новую жизнь. Но я в ней официально 136 00:08:17,872 --> 00:08:20,124 и буквально не участвую. 137 00:08:21,042 --> 00:08:23,794 Желаю тебе положить конец страданиям и корням страданий. 138 00:08:23,878 --> 00:08:27,423 И пошел ты к черту за то, что заставил меня уничтожить этот идеальный телефон. 139 00:08:30,593 --> 00:08:32,512 Конечно, всё не так просто. 140 00:08:34,514 --> 00:08:36,474 «ЭВАНЕС» НОВОЕ СООБЩЕНИЕ 141 00:08:37,391 --> 00:08:40,061 «И снова привет». Черт, это ты. 142 00:08:42,396 --> 00:08:44,565 «Классный пиджак. Тебе идет коричневый». 143 00:08:44,649 --> 00:08:46,901 Твою мать, где ты? 144 00:08:46,984 --> 00:08:49,278 Ты можешь быть где угодно. Где ты? 145 00:08:49,362 --> 00:08:52,615 Ты, подлый... «Я многое о тебе узнаю. 146 00:08:53,115 --> 00:08:54,116 Ты параноик. 147 00:08:54,200 --> 00:08:55,660 И по природе одиночка». 148 00:08:55,743 --> 00:08:58,538 Ты чертов преследователь, где бы ты ни был. 149 00:08:59,622 --> 00:09:01,916 «Ты точно не настоящий преподаватель». 150 00:09:02,667 --> 00:09:05,753 Да? Ну, а кто же ты? 151 00:09:07,213 --> 00:09:09,090 Думай. Думай. 152 00:09:13,010 --> 00:09:15,346 «Почему ты убил Малкольма?» 153 00:09:15,846 --> 00:09:18,641 Даже саркастический ответ может помочь понять мотив, 154 00:09:18,724 --> 00:09:21,269 и я смогу выяснить, кто ты, остановить это 155 00:09:21,769 --> 00:09:23,145 и вернуться к... 156 00:09:23,813 --> 00:09:26,440 «Твое имя не Джонатан Мур». Черт. 157 00:09:27,775 --> 00:09:31,612 «Я скоро узнаю, кто ты». Я не могу тебе этого позволить. 158 00:09:32,196 --> 00:09:34,240 Я первым должен узнать, кто ты. 159 00:09:47,086 --> 00:09:48,713 Леди Фиби. 160 00:09:48,796 --> 00:09:52,300 Она хотела, чтобы я пришел. Не знаю, что я сказал ей, когда был в отключке, 161 00:09:52,383 --> 00:09:54,135 но она фанатка Джонатана. 162 00:09:55,595 --> 00:09:57,263 Мне здесь ждать? 163 00:09:57,763 --> 00:09:58,598 Есть кто-нибудь? 164 00:09:59,098 --> 00:10:03,144 Я не хочу проводить день с женщиной, упавшей в обморок на Барака Обаму. 165 00:10:03,227 --> 00:10:04,687 «ПЬЯНАЯ В ХЛАМ» 166 00:10:04,770 --> 00:10:07,898 Но именно эта болтушка может помочь мне найти тебя. 167 00:10:09,567 --> 00:10:11,068 Кажется, я пришел вовремя. 168 00:10:13,404 --> 00:10:15,072 Черт, как больно! 169 00:10:15,156 --> 00:10:18,367 - Нет! Не надо, Вики, он безобиден. - Я услышал крики. 170 00:10:19,201 --> 00:10:22,413 Лазерная эпиляция - как «языковая баня» из вулкана. 171 00:10:23,623 --> 00:10:27,627 - Можешь положить Руперта. - Я просто говорю, что каждый клуб - 172 00:10:27,710 --> 00:10:31,714 это уникальное место для определенного круга людей. 173 00:10:31,797 --> 00:10:33,924 Извини, это звонок от крупного инвестора. 174 00:10:34,008 --> 00:10:36,886 Этот парень пьет в десять утра. Отлично. 175 00:10:36,969 --> 00:10:39,472 - Я зайду позже. - Нет, перекур. 176 00:10:41,265 --> 00:10:44,226 Как я уже сказал, я согласен. Полностью. Да. 177 00:10:45,853 --> 00:10:47,813 Эта леди может быть убийцей? 178 00:10:50,608 --> 00:10:52,735 То, что ты тогда сказал мне... 179 00:10:53,486 --> 00:10:56,864 Не знаю, видел ли кто-нибудь меня насквозь так, как ты. 180 00:10:57,365 --> 00:10:58,616 Что я сказал? 181 00:10:58,699 --> 00:11:02,662 Очевидно, что-то свело нас вместе, чтобы мы были друзьями. 182 00:11:02,745 --> 00:11:05,498 Что-то, из-за чего Малкольм оказался на моем столе. 183 00:11:05,581 --> 00:11:07,583 Я тоже был рад встрече с тобой. 184 00:11:08,501 --> 00:11:09,752 Ну, вот. 185 00:11:09,835 --> 00:11:12,046 И с Адамом. С вами обоими. 186 00:11:12,129 --> 00:11:17,093 Послушай. Это ночной клуб, а не «Теранос», приятель. Расслабься. 187 00:11:18,552 --> 00:11:21,430 Чаю? Белла, чай! 188 00:11:21,514 --> 00:11:24,392 - Она напряжена. - Ты получил приглашение? 189 00:11:24,975 --> 00:11:26,727 Это она прислала мне приглашение. 190 00:11:26,811 --> 00:11:30,564 Это очень эксклюзивное мероприятие. Там будут все наши друзья. 191 00:11:31,190 --> 00:11:32,108 Тогда и я пойду. 192 00:11:32,191 --> 00:11:33,025 Звучит здорово. 193 00:11:33,109 --> 00:11:36,570 Что потом говорит детектив? «Кто хотел смерти Малкольма?» - слишком резко. 194 00:11:36,654 --> 00:11:38,739 Спасибо за приглашение. 195 00:11:38,823 --> 00:11:42,284 У меня здесь пока мало друзей. 196 00:11:42,368 --> 00:11:44,995 Спасибо Малкольму за то, что он настоял, чтобы я приехал. 197 00:11:45,496 --> 00:11:47,998 - Ну, Малкольм... - Клюнула. 198 00:11:48,499 --> 00:11:51,377 - Что ты хочешь сказать? - Он нравится Кейт. Этого достаточно. 199 00:11:52,044 --> 00:11:53,337 Не все согласны. 200 00:11:54,296 --> 00:11:56,340 Ты бы заплатил 10 тысяч за членство в клубе, 201 00:11:56,424 --> 00:11:58,259 который связан с «Церковью Сатаны»? 202 00:11:58,342 --> 00:11:59,885 - Не перебивай. - Прости. 203 00:11:59,969 --> 00:12:03,848 Я говорила Джонатану, что Малкольм немного противоречив. 204 00:12:04,974 --> 00:12:06,267 Что это было? 205 00:12:06,350 --> 00:12:09,145 Очень важно. В чём ты придешь? 206 00:12:10,938 --> 00:12:12,189 На открытие выставки? 207 00:12:14,650 --> 00:12:17,111 Джон, ты свеженький новорожденный. 208 00:12:17,862 --> 00:12:20,656 Снежная королева и подружка Малькольма по сексу, Кейт... 209 00:12:22,408 --> 00:12:24,535 Любящая, добрая партнерша. 210 00:12:24,618 --> 00:12:27,371 Кейт - подруга Фиби. Это важный вечер для нее. 211 00:12:27,455 --> 00:12:30,791 Нельзя, чтобы какой-то бородач появлялся там в диффузной линии. 212 00:12:31,292 --> 00:12:32,752 - Ой. - Эй, Вик! 213 00:12:33,627 --> 00:12:37,298 Вик! Отвези диккенсовского сироту Фиби в галерею. 214 00:12:37,381 --> 00:12:39,675 - Том отправил костюмы туда, верно? - Да. 215 00:12:40,593 --> 00:12:43,012 Я не могу уйти. Я ничего не узнал о Малкольме. 216 00:12:43,095 --> 00:12:45,055 И не спорь. 217 00:12:45,139 --> 00:12:47,975 Это мир Фиби. А мы просто в нём живем. 218 00:12:51,353 --> 00:12:52,354 Хорошо. 219 00:13:00,321 --> 00:13:03,073 Сколько стоят костюмы Тома? 220 00:13:03,157 --> 00:13:07,286 - У меня его точно нет. - Это из комнаты для подарков. Не... 221 00:13:07,912 --> 00:13:11,749 Платить не нужно. Они хотят, чтобы тебя видели в их клубе. 222 00:13:13,292 --> 00:13:14,668 Не тебя, конечно. 223 00:13:14,752 --> 00:13:18,714 Бесплатные вещи для тех, кто в них не нуждается. Капитализм процветает. 224 00:13:18,798 --> 00:13:21,425 Не туда, стоп. Она нависает. 225 00:13:21,509 --> 00:13:23,761 Передвинь к южной стене, ей нужно пространство. 226 00:13:23,844 --> 00:13:26,972 Похоже, Кейт единственная, кто работает в ее кругу. 227 00:13:27,056 --> 00:13:30,851 Прямо и направо. Увидимся в машине. 228 00:13:35,773 --> 00:13:39,735 Перед нами подозреваемые, которые ни дня в жизни не работали. 229 00:13:39,819 --> 00:13:41,946 Наш профессор без гроша. 230 00:13:42,029 --> 00:13:44,156 Как Конни, любитель лошадей. 231 00:13:44,240 --> 00:13:45,449 Тактичный Конни. 232 00:13:45,533 --> 00:13:47,409 Софи с ее хвостиком. 233 00:13:48,536 --> 00:13:50,913 И художник-молчун, за которого говорит его работа. 234 00:13:50,996 --> 00:13:53,999 Я должен знать, где вы приобрели этот спортивный пиджак. 235 00:13:55,209 --> 00:13:57,920 Отлично. Я в Вест-эндской версии мюзикла «Дрянные девчонки». 236 00:13:58,003 --> 00:13:59,255 Я от Фиби. 237 00:14:02,967 --> 00:14:06,512 Интересно. Фиби имеет большой вес. 238 00:14:06,595 --> 00:14:08,430 Скажите ему, чего вы хотите. 239 00:14:11,016 --> 00:14:13,435 Том или Ральф, ничего европейского. 240 00:14:19,275 --> 00:14:22,069 Этот взгляд - максимум, чего я добьюсь, чтобы начать разговор. 241 00:14:22,152 --> 00:14:24,029 - Нервничаете из-за шоу? - Нет. 242 00:14:27,992 --> 00:14:29,660 Я говорил с Малкольмом... 243 00:14:29,743 --> 00:14:32,913 Этот идиот не поймет искусство, даже если оно нагадит ему в рот. 244 00:14:34,582 --> 00:14:38,210 Что бы Эркюль Пуаро ответил этому ублюдку? 245 00:14:38,294 --> 00:14:39,545 Вы не фанат Малкольма? 246 00:14:40,045 --> 00:14:43,757 - Мы о нем не думаем. - Этот козел должен мне 60 фунтов. 247 00:14:44,508 --> 00:14:47,386 - Вы делаете ставки на скачках? - Хватит о Малкольме. 248 00:14:47,469 --> 00:14:49,597 - Его все ненавидели? - Пиджак, сэр? 249 00:14:50,598 --> 00:14:53,183 - Ты одеваешься? - Я читаю Неруду. 250 00:14:56,729 --> 00:14:58,731 Фиби пригласила Джонатана. 251 00:15:00,149 --> 00:15:01,150 Ясно. 252 00:15:05,112 --> 00:15:09,366 Джонатан, если Фиби тебя усыновила, то тебе повезло. 253 00:15:10,034 --> 00:15:14,246 Если ты ее обидишь, я тебе член кремирую. Но поздравляю. 254 00:15:15,331 --> 00:15:17,207 В этом пиджаке ты похож на официанта. 255 00:15:17,291 --> 00:15:21,086 Если бы я писал книгу, я бы не сделал ее убийцей. Люди это сразу поняли бы. 256 00:15:21,587 --> 00:15:23,589 Спасибо. Хорошо поговорили. 257 00:15:27,968 --> 00:15:31,889 - Саймон, выбери что-нибудь. - Кому какое дело, что на мне? 258 00:15:31,972 --> 00:15:33,140 У нее стресс. 259 00:15:33,223 --> 00:15:34,975 Прессе, посетителям, миру. 260 00:15:35,059 --> 00:15:38,479 Трудно донести срочность аристократам, которые никогда не терпят неудачу. 261 00:15:38,979 --> 00:15:40,940 Шоу будет триумфом. 262 00:15:41,023 --> 00:15:43,734 Это моя лучшая работа. Я же не танцую для них. 263 00:15:45,527 --> 00:15:46,654 Тебе не понравилось бы. 264 00:15:48,072 --> 00:15:50,658 Если я хочу получить больше, мне нужны вопросы получше. 265 00:15:50,741 --> 00:15:53,535 Мне нужно знать больше о Малкольме. 266 00:15:56,413 --> 00:15:59,375 Кейт кажется человеком, у которого есть резервные копии всего. 267 00:15:59,458 --> 00:16:02,044 Надеюсь, что у нее есть копия ключа от кабинета Малкольма. 268 00:16:04,463 --> 00:16:05,297 Есть. 269 00:16:14,181 --> 00:16:15,349 Кабинет Малкольма. 270 00:16:16,141 --> 00:16:18,018 Книги, написанные мужчинами. 271 00:16:18,102 --> 00:16:21,814 Программа обучения, которую он ленится обновлять. Выпивка. Ничего нового. 272 00:16:22,982 --> 00:16:25,609 Ты убил его не просто так. 273 00:16:27,027 --> 00:16:27,861 Секс. 274 00:16:28,612 --> 00:16:29,488 Деньги. 275 00:16:29,571 --> 00:16:31,073 Или месть. 276 00:16:44,920 --> 00:16:45,921 Гонорар детектива. 277 00:16:51,760 --> 00:16:53,095 «Серебряная палочка». 278 00:16:53,178 --> 00:16:54,596 «Суррейская надежда». 279 00:16:54,680 --> 00:16:56,140 Так, я в тупике. 280 00:16:57,057 --> 00:16:57,933 Погодите. 281 00:16:58,017 --> 00:17:00,477 - Вы делаете ставки на скачках? - Лошади. 282 00:17:00,561 --> 00:17:03,689 Это ставки, долговые расписки. 283 00:17:03,772 --> 00:17:06,150 У Малкольма были семейные деньги, но если он играл, 284 00:17:06,233 --> 00:17:07,651 то, возможно, их больше нет. 285 00:17:08,444 --> 00:17:11,071 «Король Людовик с Кинжалом. 286 00:17:11,155 --> 00:17:13,741 По четвергам, в 15:00, акции?» 287 00:17:13,824 --> 00:17:16,160 Я говорил, что не люблю головоломки. 288 00:17:19,329 --> 00:17:21,081 Профессор, что... 289 00:17:21,165 --> 00:17:22,583 Что вы делаете? 290 00:17:22,666 --> 00:17:23,500 Черт. 291 00:17:23,584 --> 00:17:26,462 Я хотела оставить ему записку, он пропустил часы приема. 292 00:17:26,545 --> 00:17:30,758 Девушка Малкольма попросила проверить, здесь ли ее кошелек. Мы соседи. 293 00:17:30,841 --> 00:17:32,009 Это скучно. 294 00:17:32,509 --> 00:17:36,180 - Я думала, вы вломились туда. - Прости, что разочаровал. 295 00:17:36,263 --> 00:17:38,348 Как дела с детективом? 296 00:17:40,684 --> 00:17:44,897 Это, конечно, не мое, но я всё равно пытаюсь не терять надежду. 297 00:17:44,980 --> 00:17:48,609 Вот тут вы совершаете самую элементарную ошибку. 298 00:17:49,234 --> 00:17:52,529 - И какую же? - Позволяете ему не быть вашей фишкой. 299 00:17:52,613 --> 00:17:56,241 Не говорите, что заставляете своего детектива задаваться вопросом о мотиве. 300 00:17:57,117 --> 00:17:58,744 Я думал, так нужно... 301 00:17:58,827 --> 00:18:03,457 Это «что», а не «как». Но это «как» и делает историю интересной. 302 00:18:03,540 --> 00:18:06,043 Ваш детектив должен быть в каком-то плане особенным. 303 00:18:06,126 --> 00:18:09,630 У него может быть сверхсила, дедукция или знание науки. 304 00:18:10,881 --> 00:18:14,093 Боже, ваше лицо. Я вам очень помогла, верно? 305 00:18:15,135 --> 00:18:16,428 Надя права. 306 00:18:16,512 --> 00:18:20,140 Я ошибался, пытаясь заставить их открыться незнакомцу. 307 00:18:20,224 --> 00:18:22,810 У меня есть сильные стороны, на которые я не опирался. 308 00:18:24,186 --> 00:18:25,729 Я наблюдателен. 309 00:18:26,230 --> 00:18:29,233 Джемма употребляет аддералл, никогда ни за что не платит, 310 00:18:29,316 --> 00:18:34,071 собирает тиары, едва знает о Малкольме, так что она в списке последняя. 311 00:18:35,114 --> 00:18:38,367 Принцесса Блессинг, «работает в сфере технологий». 312 00:18:38,450 --> 00:18:41,453 Думает, мы в симуляции. Если ничто не реально, то убить легко. 313 00:18:41,537 --> 00:18:43,580 Построила жизнь так, чтоб и ноготь не сломать. 314 00:18:43,664 --> 00:18:48,585 Трудно представить, что она убийца. Это не точно, но она внизу списка. 315 00:18:52,422 --> 00:18:55,884 Когда Адам открыл «Сандри Хаус», он стал его первым проектом, 316 00:18:55,968 --> 00:18:57,803 который не закрылся, не начавшись. 317 00:18:58,762 --> 00:19:02,432 Он не паршивая овца в семье, а скорее позор. 318 00:19:04,268 --> 00:19:07,229 По американским стандартам Пратты «старые деньги». 319 00:19:07,312 --> 00:19:09,815 Отец занимается недвижимостью и филантропией. 320 00:19:09,898 --> 00:19:10,983 Его брат сенатор. 321 00:19:11,066 --> 00:19:13,986 «Золотой мальчик» семьи, возможно, наш первый президент-гей. 322 00:19:14,069 --> 00:19:17,197 Тем временем Адам известен тем, что водил машину пьяным в смокинге 323 00:19:17,281 --> 00:19:19,408 с Тимоти Шаламе на пассажирском сиденье. 324 00:19:19,491 --> 00:19:22,244 С тех пор, как он начал встречаться с Фиби, он исправился. 325 00:19:22,327 --> 00:19:24,371 Ну, он не водит машину. 326 00:19:24,454 --> 00:19:25,789 «Сандри Хаус» имел успех. 327 00:19:27,291 --> 00:19:30,210 - Простите. - Ничего. Ничего! 328 00:19:30,294 --> 00:19:34,715 Милый хулиган, пытающийся впечатлить отца, который отказался от него. 329 00:19:34,798 --> 00:19:37,718 - Простите. - Он хочет открыть еще шесть. 330 00:19:37,801 --> 00:19:39,469 Не знаю, способен ли он на убийство, 331 00:19:39,553 --> 00:19:42,222 но уверен, что хорошо может подставить других. 332 00:19:42,306 --> 00:19:43,599 Но зачем убивать Малкольма? 333 00:19:43,682 --> 00:19:44,766 ПРОДВИНУТАЯ ПРОГРАММА 334 00:19:44,850 --> 00:19:47,352 Адам Пратт в роли Людовика XIV, Короля-Солнца. 335 00:19:49,313 --> 00:19:50,147 Секундочку. 336 00:19:56,445 --> 00:19:59,781 «Король Людовик». Малкольм имел в виду Адама. 337 00:20:00,324 --> 00:20:01,408 - Спасибо. - Да. 338 00:20:01,491 --> 00:20:03,619 - Сегодня четверг. - Спасибо, что пришли. 339 00:20:03,702 --> 00:20:04,703 Спасибо. 340 00:20:05,204 --> 00:20:06,455 Спасибо, что пришли. 341 00:20:06,538 --> 00:20:08,540 - Клэр, всегда рад вас видеть. - Спасибо. 342 00:20:19,134 --> 00:20:21,094 Взломаем код Малкольма. 343 00:20:52,834 --> 00:20:54,544 - Хорошо. - Что? 344 00:20:55,921 --> 00:20:56,755 Давай. 345 00:20:57,256 --> 00:21:00,425 - Король Людовик и Кинжал? - Умоляй. 346 00:21:02,302 --> 00:21:03,178 Пожалуйста. 347 00:21:03,262 --> 00:21:04,263 Помочись на меня. 348 00:21:05,681 --> 00:21:08,517 - Я ожидал иного секрета. - Да! 349 00:21:08,600 --> 00:21:09,643 Спасибо! 350 00:21:09,726 --> 00:21:12,104 Еще! Давай! 351 00:21:12,187 --> 00:21:14,439 - Давай! - С меня хватит. 352 00:21:15,857 --> 00:21:17,234 Так Малкольм знал о... 353 00:21:20,320 --> 00:21:23,240 Привет, любопытный ублюдок. 354 00:21:23,782 --> 00:21:24,783 Я могу объяснить. 355 00:21:26,368 --> 00:21:27,661 Давай. 356 00:21:27,744 --> 00:21:29,204 Черт. Что сказать? 357 00:21:29,288 --> 00:21:31,665 Я писатель. Я провожу исследование, пишу книгу. 358 00:21:32,791 --> 00:21:34,626 О богатых. 359 00:21:34,710 --> 00:21:35,877 Как мило. 360 00:21:37,421 --> 00:21:38,505 Какую книгу? 361 00:21:39,506 --> 00:21:40,507 Это детектив. 362 00:21:41,717 --> 00:21:43,552 Но на самом деле она о неравенстве. 363 00:21:43,635 --> 00:21:45,637 О том, что они считают себя лучше нас. 364 00:21:46,847 --> 00:21:51,893 Да. Понадобится около десяти гребаных томов. 365 00:21:52,436 --> 00:21:54,271 - Если повезет, то да. - Да. 366 00:21:55,564 --> 00:21:57,899 Посмотрим, что у тебя там. 367 00:21:59,151 --> 00:22:00,152 Сейчас. 368 00:22:03,238 --> 00:22:05,198 Как я и сказал, я писатель. Пишу мои мысли. 369 00:22:08,118 --> 00:22:09,119 Ну, привет. 370 00:22:11,204 --> 00:22:12,956 Я поставил всё на Серебряную палочку. 371 00:22:14,875 --> 00:22:15,709 Оплата. 372 00:22:16,835 --> 00:22:22,341 Излишне говорить, что у тебя скоро будет острый приступ Альцгеймера. 373 00:22:22,424 --> 00:22:23,258 С радостью. 374 00:22:24,009 --> 00:22:28,513 Хорошо. Увидимся на этой тупой, гребаной выставке. 375 00:22:29,306 --> 00:22:30,390 - Да? - Да. 376 00:22:32,642 --> 00:22:33,977 Давай, иди. 377 00:22:40,650 --> 00:22:42,277 Премьера Саймона Су. 378 00:22:42,361 --> 00:22:47,074 Какая скука. Но подозреваемые собрались в одном месте, так что и я здесь. 379 00:22:51,453 --> 00:22:54,122 Извращение Адама едва заставит мам из Мадре Линды моргнуть. 380 00:22:54,206 --> 00:22:58,085 Если Малкольм знал и шантажировал Адама из-за игорных долгов, 381 00:22:58,168 --> 00:23:01,213 то я, возможно, нашел тебя. 382 00:23:09,137 --> 00:23:10,222 Никаких фото. 383 00:23:14,768 --> 00:23:16,520 Придержите дверь. 384 00:23:16,603 --> 00:23:17,938 Улыбнись, покажи богатство. 385 00:23:18,021 --> 00:23:20,148 Я пытаюсь избежать суматохи. 386 00:23:20,649 --> 00:23:22,025 Ты не против? Будь лапочкой. 387 00:23:22,109 --> 00:23:24,945 - «Будь лапочкой». Ненавижу себя. - Да, конечно. 388 00:23:50,053 --> 00:23:52,931 K Адаму нужно хорошенько присмотреться, как к подозреваемому. 389 00:23:53,014 --> 00:23:56,518 В отличие от этих НФТ. Это не искусство. 390 00:23:57,102 --> 00:23:59,187 - Очень приятно. - Вот он. 391 00:23:59,688 --> 00:24:03,525 Убийство Малкольма, чтобы прекратить шантаж из-за тайного свидания, 392 00:24:03,608 --> 00:24:06,069 подходит по трем мотивам Нади. 393 00:24:09,322 --> 00:24:10,157 За дело. 394 00:24:16,371 --> 00:24:19,082 Красная точка, зеркальная роспись в эмпирической комнате. 395 00:24:19,875 --> 00:24:23,336 Вот ты где. Выставка впечатляющая. 396 00:24:24,713 --> 00:24:27,382 Спасибо за проницательный и конкретный комплимент. 397 00:24:27,466 --> 00:24:30,427 Всё еще в списке и стремительно идет вверх по нему. 398 00:24:30,510 --> 00:24:31,970 - Роальд. - Кейт, дорогая. 399 00:24:32,762 --> 00:24:34,931 - Ты вернулся во время. - Я бы это не пропустил. 400 00:24:35,682 --> 00:24:38,059 - Это триумф, Кейт! - Ты льстец! 401 00:24:38,143 --> 00:24:40,437 Что? А это проницательно и конкретно? 402 00:24:41,354 --> 00:24:42,355 Мы встречались? 403 00:24:42,439 --> 00:24:45,567 Думаю, в «Сандри Хаус». Малкольм приводил его на днях. 404 00:24:47,360 --> 00:24:49,863 - Любой друг Малкольма и Кейт. - Только Малкольма. 405 00:24:50,697 --> 00:24:52,574 - Джонатан, очень приятно. - Роальд. 406 00:24:53,450 --> 00:24:54,451 Так вы американец? 407 00:24:55,202 --> 00:24:56,203 С какого побережья? 408 00:24:56,286 --> 00:24:57,454 С обоих. 409 00:24:58,872 --> 00:25:00,999 Вы похожи на калифорнийца. 410 00:25:01,082 --> 00:25:02,125 Ненавижу его. 411 00:25:02,209 --> 00:25:04,878 Давайте я у строю вам личную экскурсию. Идем? 412 00:25:10,509 --> 00:25:12,344 И главный подозреваемый. 413 00:25:19,017 --> 00:25:20,477 Джонатан, привет. 414 00:25:20,560 --> 00:25:23,313 - Ладно. Если это его разговорит... - Боже. 415 00:25:24,105 --> 00:25:25,273 Ты хорошо пахнешь. 416 00:25:26,233 --> 00:25:30,820 Я на экстази. Что скажешь? Раньше у меня был хороший вкус. 417 00:25:30,904 --> 00:25:31,905 Вложить деньги в это? 418 00:25:33,114 --> 00:25:36,368 - В это яйцо? - Да. 419 00:25:36,451 --> 00:25:39,371 За 70 000 фунтов ты можешь разбить яйцо и посмотреть, что внутри. 420 00:25:39,454 --> 00:25:41,414 - Это интригует. - Преступление. 421 00:25:42,541 --> 00:25:44,251 Хочу купить его для Фиби. 422 00:25:44,334 --> 00:25:47,087 - Думаешь, ей понравится? - Это испытание? 423 00:25:48,630 --> 00:25:52,634 - Я не знаю ее так хорошо, как ты. - Твоя догадка так же хороша, как моя. 424 00:25:54,386 --> 00:25:55,929 Вы, похоже, счастливы вместе. 425 00:25:56,012 --> 00:25:58,473 Когда ты не принимаешь золотой душ от официантов. 426 00:25:59,266 --> 00:26:00,267 Я обожаю ее. 427 00:26:01,101 --> 00:26:01,935 Правда. 428 00:26:02,477 --> 00:26:03,478 Это как... 429 00:26:04,354 --> 00:26:06,481 ...печенье на завтрак. 430 00:26:07,190 --> 00:26:09,025 И на обед, и на ужин. 431 00:26:10,193 --> 00:26:11,027 Каждый день. 432 00:26:11,611 --> 00:26:12,445 Всегда. 433 00:26:12,529 --> 00:26:14,656 Сознайся, и я вернусь к своей жизни. 434 00:26:14,739 --> 00:26:15,865 Здорово. 435 00:26:17,075 --> 00:26:18,076 Не как... 436 00:26:19,494 --> 00:26:21,079 Никому не говори... 437 00:26:22,539 --> 00:26:23,582 Малкольм и Кейт. 438 00:26:25,750 --> 00:26:27,127 Шалунишка Джон. 439 00:26:27,210 --> 00:26:29,004 Не думал, что ты любишь сплетничать. 440 00:26:30,171 --> 00:26:32,632 Да, Малкольм - шваль. Вот что я скажу. 441 00:26:32,716 --> 00:26:35,927 Не позволяй этому любопытному козлу совать свой нос в твои дела. 442 00:26:36,428 --> 00:26:37,262 О чём ты? 443 00:26:37,345 --> 00:26:40,515 Он будет вести себя как британец, но потом потребует денег. 444 00:26:40,599 --> 00:26:42,475 Если ты убил Малкольма из-за шантажа, 445 00:26:42,559 --> 00:26:45,228 зачем ты предупреждаешь меня о шантаже? 446 00:26:45,312 --> 00:26:47,939 Знаешь? Ты меня убедил. 447 00:26:48,023 --> 00:26:50,650 Я куплю это долбаное яйцо своей девушке. 448 00:26:50,734 --> 00:26:51,901 Ты, Джонатан! 449 00:26:52,569 --> 00:26:53,403 Сэр. 450 00:26:55,030 --> 00:26:56,239 Может, это не Адам. 451 00:26:57,866 --> 00:26:59,618 И я снова остался ни с чем. 452 00:27:06,499 --> 00:27:10,670 Главное мероприятие Саймона называется «мета-кот», коллекция кошачьих картин. 453 00:27:12,589 --> 00:27:13,715 Отстой. 454 00:27:29,230 --> 00:27:31,775 Ладно. Это я придурок. 455 00:27:32,609 --> 00:27:34,194 А Саймон - гений. 456 00:27:36,071 --> 00:27:37,906 Его глаза, да? 457 00:27:39,741 --> 00:27:44,829 Рис. Он вырос в бедности, человек из народа, но тут он выглядит своим. 458 00:27:45,497 --> 00:27:47,332 В этом есть что-то подозрительное. 459 00:27:47,415 --> 00:27:50,794 - Что ты думаешь? - Кажется, я влюбился в кота. 460 00:27:52,796 --> 00:27:55,590 Жаль, она окажется на складе у какого-нибудь коллекционера. 461 00:27:58,927 --> 00:28:00,929 Они же не покупают их, чтобы смотреть на них. 462 00:28:01,971 --> 00:28:04,891 Адам называет свою коллекцию «портфолио». 463 00:28:06,601 --> 00:28:08,228 Почему ты с ними дружишь? 464 00:28:10,021 --> 00:28:12,023 Прости, я... 465 00:28:13,108 --> 00:28:16,319 Я знаю, что всё это не совсем вяжется с твоими убеждениями. 466 00:28:17,946 --> 00:28:19,322 Я постоянно об этом думаю. 467 00:28:21,741 --> 00:28:23,660 - Есть друзья по колледжу? - Я не учился. 468 00:28:23,743 --> 00:28:26,705 - Несколько. - Они были добры ко мне. 469 00:28:27,414 --> 00:28:28,623 До сих пор? 470 00:28:30,291 --> 00:28:31,126 Добры? 471 00:28:31,209 --> 00:28:33,253 И склонен ли кто-то из них к убийству? 472 00:28:34,838 --> 00:28:36,840 Думаю, было бы лицемерием 473 00:28:36,923 --> 00:28:39,384 отречься от старых друзей за то, какие они есть. 474 00:28:40,468 --> 00:28:43,972 Но чем дольше кого-то знаешь, 475 00:28:44,055 --> 00:28:46,766 тем больше ты проклят, что видишь в нём человека. 476 00:28:51,104 --> 00:28:52,480 Даже в ком-то вроде Роальда. 477 00:28:52,981 --> 00:28:55,316 Роальд? Скажи еще что-нибудь. 478 00:28:56,443 --> 00:28:58,153 Эй! Саймон. 479 00:28:58,820 --> 00:29:01,156 Пошел ты! 480 00:29:01,239 --> 00:29:02,949 Что это было? 481 00:29:03,950 --> 00:29:06,536 Ты, манипулятор, кусок дерьма! 482 00:29:07,078 --> 00:29:10,165 Скажи им. Давай. Скажи им, что ты фальшивка. 483 00:29:10,915 --> 00:29:14,085 Скажи им! Отвали от меня. Кусок дерьма! 484 00:29:16,629 --> 00:29:18,757 - Убери руку... - Что она имела в виду? 485 00:29:30,226 --> 00:29:31,060 Это честь. 486 00:29:31,561 --> 00:29:34,314 После рождения «мета-кот» был уничтожен. 487 00:29:35,356 --> 00:29:36,816 Или усовершенствован. 488 00:29:36,900 --> 00:29:40,653 Рожден в момент страсти, который мы засвидетельствовали вместе. 489 00:29:43,323 --> 00:29:44,491 Решать вам. 490 00:29:44,574 --> 00:29:46,910 О, это было частью шоу! 491 00:29:46,993 --> 00:29:51,331 - Как гениально! - Это не было частью шоу. 492 00:29:53,374 --> 00:29:55,210 Эта девушка хотела мести. 493 00:29:57,712 --> 00:30:00,340 Саймон обидел ее. Но как? 494 00:30:01,174 --> 00:30:04,761 - Ну и балаган. - Им понравилось. Они купились. 495 00:30:04,844 --> 00:30:07,222 Найди ее. Арестуй. Заткните ей рот. 496 00:30:09,432 --> 00:30:13,269 Если хочешь, чтобы в этой галерее появился художник, 497 00:30:14,020 --> 00:30:15,522 который захочет работать с тобой. 498 00:30:16,272 --> 00:30:18,483 И это чертова вечеринка. 499 00:30:20,360 --> 00:30:22,195 Что он сделал? На что он способен? 500 00:30:22,278 --> 00:30:24,072 - Надо это выяснить. - Черт. 501 00:30:24,989 --> 00:30:25,990 О, Боже. 502 00:30:26,908 --> 00:30:28,493 - Кейт. - Уходи. 503 00:30:28,576 --> 00:30:29,702 Эта женщина... 504 00:30:30,453 --> 00:30:31,496 ПОЛАНД-СТРИТ, 157 505 00:30:31,579 --> 00:30:32,622 - Я видел её. - Правда? 506 00:30:32,705 --> 00:30:34,624 Когда она разрушала мою жизнь? 507 00:30:34,707 --> 00:30:36,668 Я знаю, где её найти. 508 00:30:52,475 --> 00:30:56,312 В этой части города явно не очень много покровителей искусства. 509 00:30:58,523 --> 00:31:00,191 Пойдем от дома к дому? 510 00:31:00,275 --> 00:31:02,777 Она не в своей стихии. Но не хочет показывать этого. 511 00:31:04,946 --> 00:31:05,780 Нет. 512 00:31:07,448 --> 00:31:08,283 Вон там. 513 00:31:20,753 --> 00:31:22,046 Привет. 514 00:31:23,381 --> 00:31:25,466 - Мы можем поговорить? - Нет смысла бежать. 515 00:31:25,550 --> 00:31:29,095 - Мы попросим у менеджера паспорт. - Мы не хотим вас арестовывать. 516 00:31:29,846 --> 00:31:31,764 Почему вы облили краской картину? 517 00:31:32,974 --> 00:31:34,058 Сколько я получу? 518 00:31:40,940 --> 00:31:41,941 Я была... 519 00:31:43,067 --> 00:31:44,527 …ассистенткой Саймона... 520 00:31:45,153 --> 00:31:47,655 ...и я не только мыла кисти. 521 00:31:47,739 --> 00:31:49,991 Я нарисовала эти холсты. 522 00:31:50,074 --> 00:31:50,909 Чушь собачья. 523 00:31:51,910 --> 00:31:52,911 Докажи. 524 00:31:52,994 --> 00:31:56,915 Если бы я могла, меня бы здесь не было. Саймон позаботился об этом. 525 00:31:57,457 --> 00:31:59,459 Ты сделала работу, а лавры достались Саймону. 526 00:32:00,793 --> 00:32:02,295 И деньги. И... 527 00:32:09,093 --> 00:32:12,805 Он сказал, что все подмастерья художников 528 00:32:14,349 --> 00:32:15,642 вносят свой вклад. 529 00:32:16,184 --> 00:32:19,270 И я не единственная. Есть и другие ассистенты. 530 00:32:19,354 --> 00:32:23,274 Только они либо под кайфом, либо боятся что-либо сказать. 531 00:32:24,484 --> 00:32:27,153 Он оставлял наркотики на виду, 532 00:32:27,236 --> 00:32:29,030 на случай если мы будем напряжены. 533 00:32:30,323 --> 00:32:31,324 Очень непринужденно. 534 00:32:31,991 --> 00:32:35,328 Будто это не было обдуманным шагом, 535 00:32:35,954 --> 00:32:38,915 сделать из меня наркоманку, которой никто не поверит. 536 00:32:42,251 --> 00:32:43,962 Это кошка моей тети, Изида. 537 00:32:44,045 --> 00:32:47,382 - Изида. Малкольм писал о ней. - И мы использовали масло «Сеннелие». 538 00:32:47,465 --> 00:32:50,301 - Если вы не верите, идите к черту. - Я вам верю. 539 00:32:55,139 --> 00:32:56,224 Как вас зовут? 540 00:32:57,517 --> 00:32:58,768 Блю, как цвет. 541 00:32:59,686 --> 00:33:00,812 Кахилл. 542 00:33:00,895 --> 00:33:02,230 Трех тысяч хватит? 543 00:33:18,287 --> 00:33:19,956 Сколько Малькольм обещал дать вам? 544 00:33:21,624 --> 00:33:23,960 Он ведь приходил к вам насчет Саймона? 545 00:33:27,797 --> 00:33:28,798 Да. 546 00:33:29,757 --> 00:33:31,259 Но дело было не в этом. 547 00:33:32,885 --> 00:33:36,139 Он сказал, что разоблачит Саймона. 548 00:33:38,057 --> 00:33:39,559 Это всё, чего я хотела. 549 00:33:40,727 --> 00:33:43,312 И потом он не сделал этого, свалил и исчез. 550 00:33:43,396 --> 00:33:45,690 Потому что он шантажировал Саймона. 551 00:33:45,773 --> 00:33:50,194 И, да, Саймон, ты убил его за это. 552 00:33:50,278 --> 00:33:52,739 У меня много друзей. Приходи, когда один из них умрет. 553 00:33:54,407 --> 00:33:56,200 Я так больше не могу. 554 00:33:57,952 --> 00:33:59,328 Это глупо, я знаю. 555 00:34:01,289 --> 00:34:02,582 Я думаю, это было смело. 556 00:34:05,585 --> 00:34:07,086 Берегите себя. 557 00:34:14,927 --> 00:34:17,847 Кейт. Кейт, нам нужно поговорить о Саймоне. 558 00:34:17,930 --> 00:34:18,931 Нет, не нужно. 559 00:34:19,015 --> 00:34:21,100 - Послушай. - Почему тебя это волнует? 560 00:34:21,184 --> 00:34:23,061 Потому что он опасен. 561 00:34:24,520 --> 00:34:29,275 Послушай хоть раз, лицемерный... Я не понимаю, зачем ты здесь. 562 00:34:29,358 --> 00:34:31,277 - Я пытаюсь... - Это не твой мир. 563 00:34:31,360 --> 00:34:32,779 Это не твой город. 564 00:34:32,862 --> 00:34:35,823 Помощь при ограблении не означает, что ты влезешь в мою жизнь. 565 00:34:35,907 --> 00:34:38,326 - Я этого не делаю. - Я сразу же узнаю аферистов. 566 00:34:38,409 --> 00:34:42,288 Ты просто ничтожество без своей личной жизни. 567 00:34:42,371 --> 00:34:43,873 Знаешь что? Спокойной ночи. 568 00:34:45,917 --> 00:34:46,918 Всё прошло отлично. 569 00:35:01,974 --> 00:35:05,686 Ты выйдешь в какой-то момент, Саймон, а я последую за тобой. 570 00:35:07,980 --> 00:35:10,900 Может, когда-то ты был гением, и из-за давления создавать больше 571 00:35:10,983 --> 00:35:13,361 ты эксплуатировал Блю и других художников до неё, 572 00:35:13,444 --> 00:35:16,531 или ты всегда был оболочкой и покупал всё, 573 00:35:16,614 --> 00:35:18,574 включая иллюзию гениальности. 574 00:35:18,658 --> 00:35:23,246 Жаль, Блю сломлена, чтобы разоблачить тебя. И жаль, Малькольм уже не сможет. 575 00:35:23,329 --> 00:35:27,625 Он был ужасным, но ты чудовище и убийца. 576 00:35:27,708 --> 00:35:29,627 Мне не терпится покончить с тобой 577 00:35:29,710 --> 00:35:35,007 и вернуться к жизни с людьми, которые не знают, что такое НФТ. 578 00:35:37,301 --> 00:35:38,928 Нет. Ты попался. 579 00:35:39,011 --> 00:35:40,138 Выходи. 580 00:35:40,221 --> 00:35:41,764 Выходи, Саймон. 581 00:35:41,848 --> 00:35:43,474 ГАЛЕРЕЯ КЛОТО ОФИС-2 582 00:35:56,237 --> 00:35:57,363 А тебе что нужно? 583 00:36:08,040 --> 00:36:10,751 «Я уже близок к тому, чтобы узнать, кто ты. 584 00:36:10,835 --> 00:36:14,338 Кстати, ты пропустил самую интересную часть вечера». 585 00:36:15,006 --> 00:36:16,007 Поспеши. 586 00:36:17,049 --> 00:36:17,884 Черт. 587 00:36:19,135 --> 00:36:22,054 У меня 45 секунд до того, как зайдут копы. 588 00:36:23,347 --> 00:36:24,765 Надя была права. 589 00:36:24,849 --> 00:36:28,102 Первый подозреваемый обычно становится второй жертвой. 590 00:36:31,564 --> 00:36:34,734 Вот тебе и теория единичного убийства. Черт. 591 00:36:46,204 --> 00:36:50,208 Ты убил Саймона, написал мне, а теперь не отвечаешь. 592 00:36:52,251 --> 00:36:54,503 О, Джонатан. Слава Богу. 593 00:36:54,587 --> 00:36:57,590 Это же не ты? Это невозможно. 594 00:36:57,673 --> 00:37:00,801 Я боялась, что ты услышишь жуткую новость до моего сообщения. 595 00:37:00,885 --> 00:37:03,971 - Хочу, чтобы ты услышал это от друга. - Да, слава Богу, 596 00:37:04,055 --> 00:37:05,806 наш друг Джонатан здесь. 597 00:37:05,890 --> 00:37:09,435 А вот Роальд... И не похоже, что они сильно горюют. 598 00:37:09,518 --> 00:37:11,938 Не обращай внимания. Они все стервы. 599 00:37:12,939 --> 00:37:13,773 Вот. 600 00:37:14,482 --> 00:37:15,483 Я рад, что ты здесь. 601 00:37:15,566 --> 00:37:18,611 Быть среди британцев, пытающихся проявить чувства, странно. 602 00:37:18,694 --> 00:37:22,698 - Соболезную твоей утрате. - Он скорее друг Фиби. 603 00:37:23,991 --> 00:37:25,243 По колледжу. 604 00:37:25,326 --> 00:37:27,620 Всё равно, кем ты стал, если тебя знали в колледже. 605 00:37:28,621 --> 00:37:31,290 - Так сказал Рис. - Смерть - это чушь. 606 00:37:33,334 --> 00:37:34,168 Эй. 607 00:37:34,961 --> 00:37:38,506 Джонатан уже сказал тебе? Это его сила. 608 00:37:40,591 --> 00:37:41,926 Где Кейт? 609 00:37:42,009 --> 00:37:43,135 В полиции. 610 00:37:43,844 --> 00:37:46,138 Софи дома, приняла успокоительное. 611 00:37:47,682 --> 00:37:48,683 Представляешь? 612 00:37:49,392 --> 00:37:51,018 Может, Саймон покончил с собой? 613 00:37:51,102 --> 00:37:54,397 У него пропало ухо. Какая-то дань уважения Ван Гогу. 614 00:37:54,480 --> 00:37:56,899 Погодите. Кто-то отрезал ему ухо? 615 00:37:56,983 --> 00:37:58,985 Его проткнуло насквозь. 616 00:37:59,068 --> 00:38:01,946 - Не похоже на самоубийство. - Эта ужасная сережка, 617 00:38:02,029 --> 00:38:05,032 должно быть, стоит несколько тысяч. Удачи со сбытом. 618 00:38:05,116 --> 00:38:06,284 Бросьте, ребята. 619 00:38:06,367 --> 00:38:08,286 Нет, дело не в деньгах. 620 00:38:08,369 --> 00:38:10,788 Палец Малкольма, ухо Саймона, я пока не понимаю, 621 00:38:10,871 --> 00:38:13,374 - но у тебя есть схема. - Саймон всё равно не слушал 622 00:38:13,457 --> 00:38:14,959 людей, не так ли? 623 00:38:17,503 --> 00:38:20,172 Это как галерея социопатического поведения. 624 00:38:20,256 --> 00:38:22,091 Я подозреваю всех. 625 00:38:22,174 --> 00:38:25,511 Ну, для Кейт это хорошо. 626 00:38:25,594 --> 00:38:28,139 Знаете, сколько сейчас стоит фигня Саймона? 627 00:38:28,222 --> 00:38:31,434 Эта тупая кошка принесет самые большие комиссионные. 628 00:38:31,517 --> 00:38:33,144 Мне нужно подышать свежим воздухом. 629 00:38:34,228 --> 00:38:35,313 Я с Рисом. 630 00:38:35,396 --> 00:38:37,898 Они же вроде лучшие друзья Саймона? 631 00:38:37,982 --> 00:38:39,233 Такая богатая. 632 00:38:41,068 --> 00:38:42,820 Рис не такой, как они. 633 00:38:44,280 --> 00:38:47,116 Не могу сказать, он лучше их или хуже, но в тайне. 634 00:38:55,082 --> 00:38:57,918 О чём ты подумал, когда услышал, что Саймона убили? 635 00:38:58,002 --> 00:38:59,003 - Хорошо. - Шок. 636 00:39:00,212 --> 00:39:01,630 Наверное. А ты? 637 00:39:03,049 --> 00:39:03,883 Наоборот. 638 00:39:08,054 --> 00:39:10,973 Саймон разрывал людей, как рождественские подарки. 639 00:39:11,724 --> 00:39:12,808 Они обожают врагов. 640 00:39:14,352 --> 00:39:16,062 Я не могу ничего доказать, но... 641 00:39:17,521 --> 00:39:19,231 Может, это карма его настигла. 642 00:39:19,315 --> 00:39:21,400 Я знал, что он был плохим человеком, 643 00:39:24,320 --> 00:39:26,489 но я искренне надеялся, что он изменится. 644 00:39:27,531 --> 00:39:29,116 Или хотя бы станет честным. 645 00:39:30,451 --> 00:39:32,661 То, о чём говорила та девушка с краской... 646 00:39:34,789 --> 00:39:36,082 Саймон был лжецом. 647 00:39:37,416 --> 00:39:41,462 Я всё думаю, если бы Саймон дожил до того, чтобы признаться во всём, 648 00:39:41,545 --> 00:39:46,175 не столько перед миром, сколько перед собой, то мог бы стать... 649 00:39:48,260 --> 00:39:49,804 Я огорчен, что он мертв. 650 00:39:49,887 --> 00:39:51,055 - Похоже на правду. - Да. 651 00:39:51,680 --> 00:39:54,350 - Это правда? - Не смотри так. Я в порядке. 652 00:39:55,393 --> 00:39:56,602 Мне просто нужен перерыв. 653 00:39:58,437 --> 00:39:59,563 Знакомое чувство. 654 00:40:08,447 --> 00:40:11,575 Я должен собраться с мыслями, пока ты еще кого-нибудь не убил 655 00:40:11,659 --> 00:40:14,161 и не выяснил больше обо мне. 656 00:40:17,331 --> 00:40:19,083 Где ты, Малкольм? 657 00:40:19,166 --> 00:40:21,168 Дай мне знать, что ты жив. 658 00:40:21,252 --> 00:40:24,797 Можешь продолжать с ней трахаться, кем бы она ни была. Мне всё равно. 659 00:40:24,880 --> 00:40:26,966 Пожалуйста, позвони. 660 00:40:27,591 --> 00:40:29,343 Злая, но искренняя. 661 00:40:30,094 --> 00:40:32,638 Испуганная. Не думаю, что это ты. 662 00:40:33,472 --> 00:40:35,891 Блю, ты уже покинула полицейский участок? 663 00:40:36,976 --> 00:40:40,521 Нет, хорошо, что ты дала показания. Тебе нечего скрывать. 664 00:40:41,063 --> 00:40:42,523 Да, я серьезно. 665 00:40:42,606 --> 00:40:43,899 В Уилтшире, 28 дней. 666 00:40:43,983 --> 00:40:47,319 Они ждут твоего звонка, и ты позвонишь сегодня, если настроена серьезно. 667 00:40:47,403 --> 00:40:48,946 Кейт ей помогает? 668 00:40:49,029 --> 00:40:52,575 Нет, не благодари меня, только не облажайся. 669 00:40:52,658 --> 00:40:56,954 Когда избавишься от зависимости, дай знать, и мы обсудим твое будущее. 670 00:40:57,037 --> 00:40:59,748 Ее друзья нарциссы, телеграфирующие филантропию 671 00:40:59,832 --> 00:41:01,125 в газетах. 672 00:41:01,208 --> 00:41:03,711 Даже бренд Риса исправился. 673 00:41:03,794 --> 00:41:07,756 Кейт ужасно обращается с Блю на людях, а потом втайне оплачивает реабилитацию. 674 00:41:07,840 --> 00:41:08,841 Не понимаю. 675 00:41:09,592 --> 00:41:12,803 Зачем ей скрывать, что она не ужасный человек? 676 00:41:19,018 --> 00:41:19,852 Я это сделал. 677 00:41:19,935 --> 00:41:23,439 Связался с самыми безумными, испорченными людьми на земле. 678 00:41:23,939 --> 00:41:25,608 Выйти можно только насквозь. 679 00:41:26,358 --> 00:41:29,403 Никогда не думал, что захочу прочитать еще одну Агату Кристи. 680 00:41:33,991 --> 00:41:37,453 Вы в порядке, профессор Мур? Мур Агата? Не может быть. 681 00:41:37,536 --> 00:41:39,163 Не можете оторваться. 682 00:41:40,080 --> 00:41:40,915 Так признайтесь. 683 00:41:41,415 --> 00:41:44,627 - Вы правда пишете книгу? - Почему она всегда такая умная? 684 00:41:44,710 --> 00:41:47,338 Думаю, иногда люди говорят, 685 00:41:47,421 --> 00:41:49,757 что пишут книгу, ради тщеславия. 686 00:41:49,840 --> 00:41:51,467 Как Малкольм, потому что он... 687 00:41:52,468 --> 00:41:54,261 Он заставил нас его так называть. Я.. 688 00:41:55,012 --> 00:41:56,847 - Он писал книгу? - Правда? 689 00:41:58,474 --> 00:42:00,518 Я знала, что он понимает мои страдания... 690 00:42:02,603 --> 00:42:05,439 Он вызвался прочитать мою книгу и... 691 00:42:06,232 --> 00:42:07,441 ...так ничего и не сказал. 692 00:42:08,567 --> 00:42:09,568 Думаю, он болен. 693 00:42:10,277 --> 00:42:12,780 Если он жив, мог бы ответить на сообщение. 694 00:42:12,863 --> 00:42:16,367 Я просто чувствую... 695 00:42:18,452 --> 00:42:19,787 Звучит глупо, 696 00:42:19,870 --> 00:42:22,790 но мне очень трудно показывать ему эти страницы, 697 00:42:22,873 --> 00:42:25,876 и кажется, будто для него я никогда не существовала. 698 00:42:25,960 --> 00:42:28,420 - Она была лишь его студенткой? - Да. 699 00:42:29,463 --> 00:42:31,715 Малкольм был придурком во всём. 700 00:42:31,799 --> 00:42:33,467 Я уверен, что это не так. 701 00:42:34,343 --> 00:42:35,469 Я уверена, он вернется. 702 00:42:37,513 --> 00:42:42,142 Моя личность как начинающего писателя может просто сделать паузу. Ничего. 703 00:42:42,768 --> 00:42:44,645 Я не Малкольм, 704 00:42:45,312 --> 00:42:47,815 но с радостью прочту твою книгу. 705 00:42:48,399 --> 00:42:49,400 Правда? 706 00:42:49,483 --> 00:42:52,570 Теперь ты писатель, и Малкольм не может подарить или отнять это, 707 00:42:52,653 --> 00:42:53,654 как и я. 708 00:42:54,655 --> 00:42:57,866 Боже, нет. Вообще-то, ваш вкус несколько подозрительный. 709 00:42:57,950 --> 00:42:58,784 Да. 710 00:42:59,785 --> 00:43:02,079 Вам следует знать, что это... 711 00:43:03,122 --> 00:43:05,708 Это детектив с мифологическими созданиями. 712 00:43:05,791 --> 00:43:08,210 Вы сможете выдержать такое развлечение? 713 00:43:08,294 --> 00:43:11,255 Меня называли снобом, но я над этим работаю. 714 00:43:11,338 --> 00:43:12,590 Давай единорогов. 715 00:43:14,133 --> 00:43:14,967 Ладно. 716 00:43:16,176 --> 00:43:17,177 Мне пора. 717 00:43:18,512 --> 00:43:21,098 Я знала, что вы классный. Для миллениала. 718 00:43:23,726 --> 00:43:27,104 Знаешь, что самое ужасное в том, что ты появился в моей жизни? 719 00:43:28,355 --> 00:43:30,941 То, какой прекрасной она становилась. 720 00:43:31,609 --> 00:43:33,986 Я верну ее. 721 00:43:38,032 --> 00:43:40,659 Сначала надо понять, кто ты. 722 00:43:54,632 --> 00:43:56,175 КОГДА ЕГО ЗАСТРЕЛИЛИ 723 00:43:56,258 --> 00:43:58,010 КЕМ БЫЛА ГВИНЕВРА БЕК? 724 00:44:02,806 --> 00:44:04,475 «Было трудно, но я это сделал. 725 00:44:05,768 --> 00:44:07,436 Привет, Джо». 726 00:45:03,701 --> 00:45:06,203 Перевод субтитров: Диана Бояхчян