1
00:00:18,018 --> 00:00:19,477
- Anteriormente…
- Jonathan.
2
00:00:19,561 --> 00:00:21,646
- Jonathan Moore.
- Jonathan!
3
00:00:21,730 --> 00:00:22,856
O americano.
4
00:00:22,939 --> 00:00:25,233
Acho que o Malcolm não sabia da vista.
5
00:00:25,316 --> 00:00:26,735
Kate Galvin.
6
00:00:26,818 --> 00:00:30,030
Galerista, amante de arte, nunca se casou.
Focada, ambiciosa.
7
00:00:30,113 --> 00:00:32,574
- Devia reportar.
- Não fales de mim.
8
00:00:32,657 --> 00:00:34,492
Salvaste a vida da Kate.
9
00:00:34,576 --> 00:00:35,785
Estou a retribuir.
10
00:00:35,869 --> 00:00:39,748
O meu querido amigo Adam Pratt abriu
recentemente o Sundry House.
11
00:00:39,831 --> 00:00:42,000
- Vem connosco.
- Foda-se, estou no inferno.
12
00:00:42,083 --> 00:00:43,501
Temos de o levar a casa.
13
00:00:44,044 --> 00:00:45,837
O Malcolm. Espera, eu…?
14
00:00:45,920 --> 00:00:49,132
"Quando o deixei na tua mesa,
achei que arcarias com os meus pecados."
15
00:00:49,215 --> 00:00:53,094
- Não fui eu. Um deles…
- Vai-te foder e morre, Malcolm.
16
00:00:53,178 --> 00:00:54,012
… matou o Malcolm.
17
00:00:54,721 --> 00:00:57,766
- Planeou incriminar-me.
- Prazer, irmão de armas.
18
00:00:57,849 --> 00:01:00,018
Quem és tu?
19
00:01:16,451 --> 00:01:18,036
Um de vocês.
20
00:01:22,957 --> 00:01:25,293
Foi um de vocês que me enviou as SMS.
21
00:01:27,253 --> 00:01:28,546
Um de vocês vigia-me.
22
00:01:31,382 --> 00:01:34,552
Um de vocês matou o Malcolm,
deixou-o na minha mesa.
23
00:01:34,636 --> 00:01:36,930
Estão a tentar incriminar-me por isso.
24
00:01:41,017 --> 00:01:43,228
Sabes que me desfiz do corpo.
25
00:01:44,437 --> 00:01:47,816
Talvez não como alguém
que nunca o tenha feito.
26
00:01:48,817 --> 00:01:51,903
Infelizmente, isso fez de mim
alguém muito interessante para ti.
27
00:01:52,946 --> 00:01:55,824
Então, qual deles és?
28
00:01:58,076 --> 00:02:01,037
Estás bem, Jonathan? Pareces doente.
29
00:02:01,121 --> 00:02:02,747
Estou bem.
30
00:02:03,957 --> 00:02:04,791
O quê?
31
00:02:06,960 --> 00:02:11,131
O Jonathan disse que a tua história é
fascinante, mas é hora do brinde.
32
00:02:18,179 --> 00:02:19,597
Se não fizeres, eu faço.
33
00:02:21,015 --> 00:02:22,517
Roubas-me a ribalta…
34
00:02:23,935 --> 00:02:24,936
… e eu mato-te.
35
00:02:27,021 --> 00:02:31,025
Ao Simon, à melhor exposição de arte.
A noite é tua.
36
00:02:31,109 --> 00:02:32,694
- Ao Simon.
- Ao Simon!
37
00:02:32,777 --> 00:02:34,195
- Apoiado!
- Saúde.
38
00:02:34,279 --> 00:02:35,405
- Saúde.
- Saúde.
39
00:02:45,707 --> 00:02:48,334
Só quero
as minhas férias europeias de volta.
40
00:02:59,470 --> 00:03:00,471
O que é isto?
41
00:03:09,981 --> 00:03:12,942
"A tua presença é solicitada
numa noite de morrer."
42
00:03:13,943 --> 00:03:16,446
Um círculo de suspeitos privilegiados,
43
00:03:16,529 --> 00:03:21,159
uma incriminação e um convite críptico
a evocar um mistério policial britânico.
44
00:03:22,327 --> 00:03:23,161
Merda.
45
00:03:23,661 --> 00:03:27,624
Estou num policial,
a forma mais baixa de literatura.
46
00:03:30,418 --> 00:03:34,881
TU
47
00:03:37,091 --> 00:03:39,928
Chama-me paranoico,
mas deixaste um corpo no meu apartamento.
48
00:03:40,887 --> 00:03:42,680
Talvez não tenha sido só isso.
49
00:03:44,057 --> 00:03:45,558
Algo novo a dizer?
50
00:03:46,893 --> 00:03:48,811
Claro que usas a Evanesce.
51
00:03:48,895 --> 00:03:51,814
Sem pesquisa inversa,
as SMS desaparecem depois de lidas.
52
00:03:51,898 --> 00:03:54,442
Uma favorita da elite e dos paranoicos.
53
00:03:55,568 --> 00:03:58,488
Quando puseste isto
no meu telemóvel? Durante…
54
00:03:58,571 --> 00:03:59,864
Bebidas!
55
00:03:59,948 --> 00:04:02,992
… o buraco negro da noite em questão.
Estavas lá.
56
00:04:03,576 --> 00:04:05,245
Calma, John.
57
00:04:05,995 --> 00:04:07,455
É por isto que não bebo.
58
00:04:14,504 --> 00:04:15,546
A GALERIA CLOTHO
59
00:04:15,630 --> 00:04:17,548
O que é? A exposição do Simon?
60
00:04:20,176 --> 00:04:22,053
Tenho de pesquisar tudo?
61
00:04:22,971 --> 00:04:24,764
"A Galeria Clotho."
62
00:04:24,847 --> 00:04:27,809
Sim. A noite da inauguração
da exposição do Simon Soo.
63
00:04:27,892 --> 00:04:31,396
Ambiente de classe alta e elitista.
Galerista, Kate Galvin.
64
00:04:31,479 --> 00:04:32,397
GALERISTA
65
00:04:33,147 --> 00:04:35,233
Assassinaste o teu namorado,
66
00:04:35,316 --> 00:04:38,194
deixaste-o na minha mesa
e agora provocas-me?
67
00:04:45,243 --> 00:04:47,620
Fui ao teu escritório, não estás aqui.
68
00:04:47,704 --> 00:04:50,623
Tenho muito que fazer, Mal.
Podes responder?
69
00:04:50,707 --> 00:04:52,917
Dava-me jeito alguma ajuda.
70
00:04:53,001 --> 00:04:54,877
Parece furiosa com o morto,
71
00:04:54,961 --> 00:04:57,672
o que sugere que não sabe
que ele está morto.
72
00:04:58,881 --> 00:05:02,427
Pode estar a fazê-lo para se encobrir,
porque é inteligente.
73
00:05:03,011 --> 00:05:06,264
Ótimo. Posso voltar a familiarizar-me
com o género que menos gosto.
74
00:05:07,724 --> 00:05:11,394
O Mooney adorava policiais.
São sopas de letras para adultos.
75
00:05:11,477 --> 00:05:13,980
Assinala pistas, ganha um jogo.
Não é arte.
76
00:05:14,063 --> 00:05:17,150
Um Corpo na Biblioteca
e Crime no Vicariato.
77
00:05:17,233 --> 00:05:21,529
- Vamos estudá-los?
- Não, é um projeto pessoal.
78
00:05:21,612 --> 00:05:24,365
É pena. Adoro mesmo policiais.
79
00:05:24,449 --> 00:05:26,826
Não achas o estilo um pouco formalizado?
80
00:05:26,909 --> 00:05:29,454
Meu Deus, é um desses. É triste.
81
00:05:29,954 --> 00:05:31,831
Essa doeu. Mas preciso dela.
82
00:05:31,914 --> 00:05:32,999
O que me escapa?
83
00:05:34,083 --> 00:05:36,753
Bem, é uma fórmula,
mas a fórmula é divertida.
84
00:05:37,378 --> 00:05:40,340
Atrai-nos, esconde um comentário social.
85
00:05:40,423 --> 00:05:43,843
Acho que o seu problema é
os mistérios serem divertidos.
86
00:05:43,926 --> 00:05:45,720
Porque seria isso um problema?
87
00:05:45,803 --> 00:05:47,722
Quem não tem de ser divertido?
88
00:05:49,057 --> 00:05:51,517
Génios masculinos caucasianos. Certo?
89
00:05:52,393 --> 00:05:57,231
Ser uma seca transformou-se
num indicador de boa arte enquanto…
90
00:05:57,857 --> 00:06:00,526
Para os restantes serem publicados,
têm de ser fascinantes,
91
00:06:00,610 --> 00:06:03,905
e é por isso que a Agatha Christie é
a romancista que mais vende.
92
00:06:03,988 --> 00:06:06,783
E 99 % das pessoas
não terminam A Piada Infinita.
93
00:06:06,866 --> 00:06:08,034
- Eu terminei.
- Um mês
94
00:06:08,117 --> 00:06:11,287
da minha vida que nunca recuperarei.
- Brutalmente geração Z.
95
00:06:12,205 --> 00:06:13,664
Então, estou a ser snob?
96
00:06:16,501 --> 00:06:18,544
Um pouco patriarcal.
97
00:06:19,504 --> 00:06:23,257
- Qual é o projeto?
- Ainda o estou a definir.
98
00:06:24,342 --> 00:06:26,719
E tenho de perceber
como estes livros funcionam.
99
00:06:26,803 --> 00:06:28,137
O quê, os chavões?
100
00:06:28,805 --> 00:06:29,931
Posso explicar-lhe.
101
00:06:30,014 --> 00:06:32,725
Esta arrogante de 19 anos
é um anjo enviado para me ajudar.
102
00:06:32,809 --> 00:06:34,352
- Por favor.
- Pronto, bem,
103
00:06:34,435 --> 00:06:39,315
tenho de ir dar explicações a alguém
péssimo em russo daqui a seis minutos.
104
00:06:39,399 --> 00:06:41,401
- Russo?
- Sim, também pode ver-me
105
00:06:41,484 --> 00:06:44,195
a passear cães mimados
no Hyde Park, durante a semana.
106
00:06:44,278 --> 00:06:45,780
Nadia, quando dormes?
107
00:06:45,863 --> 00:06:49,492
O sono é para os ricos.
Eis um resumo sobre a Agatha.
108
00:06:50,368 --> 00:06:52,870
Primeiro, não há coincidências.
109
00:06:53,413 --> 00:06:58,292
Segundo, todos os motivos se resumem
a sexo, dinheiro ou vingança.
110
00:06:58,376 --> 00:07:02,004
Terceiro, normalmente,
o primeiro suspeito é a segunda vítima.
111
00:07:02,088 --> 00:07:06,968
Não, estou a imaginar um único
homicídio violento e uma incriminação.
112
00:07:10,179 --> 00:07:12,974
Então, trata-se do porquê do assassinato.
113
00:07:13,057 --> 00:07:16,769
Alguém queria tanto matar a pessoa
ao ponto de o planear com…
114
00:07:16,853 --> 00:07:20,690
Acho que a incriminação é pouco original.
Mas bem feita?
115
00:07:20,773 --> 00:07:21,858
Perfeito.
116
00:07:22,400 --> 00:07:23,734
Essa é a ideia geral.
117
00:07:24,318 --> 00:07:27,029
Se o seu livro for um best-seller,
recebo 10 %.
118
00:07:27,113 --> 00:07:28,114
Combinado.
119
00:07:28,197 --> 00:07:30,408
- Ótimo. Até logo.
- Obrigado, Nadia.
120
00:07:31,367 --> 00:07:33,202
"Não há coincidências."
121
00:07:34,162 --> 00:07:35,455
Joe Quinn-Goldberg.
122
00:07:35,538 --> 00:07:37,665
Elliot, seu filho da mãe.
123
00:07:38,875 --> 00:07:41,461
Que conveniente um lacaio
da família Quinn me pôr
124
00:07:41,544 --> 00:07:43,463
no meio de um mistério policial.
125
00:07:44,046 --> 00:07:46,090
Pareces um Jonathan.
126
00:07:49,343 --> 00:07:51,345
Combinámos que não ligarias
para este número.
127
00:07:51,429 --> 00:07:53,806
- Antes de me incriminares.
- O quê?
128
00:07:53,890 --> 00:07:55,099
As mensagens.
129
00:07:55,183 --> 00:07:56,809
Malcolm Harding.
130
00:07:58,352 --> 00:08:01,314
- Então?
- Não imaginas o alívio que é
131
00:08:01,397 --> 00:08:03,774
não ter ideia do que estás a falar.
132
00:08:03,858 --> 00:08:07,278
Devias experimentar a meditação.
Faz maravilhas por mim.
133
00:08:07,361 --> 00:08:08,362
Ouve bem.
134
00:08:08,988 --> 00:08:12,825
- Elliot, não sou um idiota.
- Bem, parece que és.
135
00:08:12,909 --> 00:08:16,996
Lamento saber que estragaste
a tua nova vida, mas estou oficialmente…
136
00:08:17,872 --> 00:08:20,124
… e literalmente acima disso.
137
00:08:21,042 --> 00:08:23,794
Espero que o teu sofrimento
e as suas causas terminem.
138
00:08:23,878 --> 00:08:27,423
E vai-te foder por me fazeres destruir
este belo telemóvel.
139
00:08:30,593 --> 00:08:32,512
Claro que não será tão fácil.
140
00:08:34,514 --> 00:08:36,474
EVANESCE - AGORA
1 NOVA MENSAGEM
141
00:08:37,391 --> 00:08:40,061
"Olá, outra vez." Merda, és tu.
142
00:08:42,396 --> 00:08:44,565
"Gosto do casaco. Castanho é a tua cor."
143
00:08:44,649 --> 00:08:46,901
Cabrão, onde estás?
144
00:08:46,984 --> 00:08:49,278
Podes estar em qualquer lado. Onde estás?
145
00:08:49,362 --> 00:08:52,615
Seu dissimulado…
"Estou a aprender muito sobre ti.
146
00:08:53,115 --> 00:08:54,116
Paranoico.
147
00:08:54,200 --> 00:08:55,660
Solitário por natureza."
148
00:08:55,743 --> 00:08:58,538
És um perseguidor, estejas onde estiveres.
149
00:08:59,622 --> 00:09:01,916
"Não és, de todo, um professor."
150
00:09:02,667 --> 00:09:05,753
Ai não? Bem, quem és tu?
151
00:09:07,213 --> 00:09:09,090
Pensa.
152
00:09:13,010 --> 00:09:15,346
"Porque mataste o Malcolm?"
153
00:09:15,846 --> 00:09:18,641
Até uma resposta sarcástica
pode ajudar a descobrir o motivo.
154
00:09:18,724 --> 00:09:21,269
Com isso, descubro quem és, paro com isto
155
00:09:21,769 --> 00:09:23,312
e volto a ter um pouco de…
156
00:09:23,813 --> 00:09:26,440
"Não te chamas Jonathan Moore." Foda-se!
157
00:09:27,775 --> 00:09:31,612
"Descobrirei quem és em breve."
Não posso deixar-te fazer isso.
158
00:09:32,196 --> 00:09:34,323
Tenho de descobrir quem és primeiro.
159
00:09:47,086 --> 00:09:48,713
A Lady Phoebe.
160
00:09:48,796 --> 00:09:52,300
Queria que a visitasse.
Não sei o que lhe disse no buraco negro,
161
00:09:52,383 --> 00:09:54,135
mas é fã do Jonathan.
162
00:09:55,595 --> 00:09:57,263
Devo esperar aqui?
163
00:09:57,763 --> 00:09:58,598
Olá?
164
00:09:59,098 --> 00:10:03,144
Não quero passar o dia com a mulher
que desmaiou noBarack Obama.
165
00:10:03,227 --> 00:10:04,687
"ESTAVA SÓ BÊBADA"
166
00:10:04,770 --> 00:10:07,898
Mas a Lady Faladora pode ser
a chave para te encontrar.
167
00:10:09,567 --> 00:10:11,068
Cheguei aqui a tempo?
168
00:10:13,404 --> 00:10:15,072
Merda, isso dói!
169
00:10:15,156 --> 00:10:18,367
- Não! Vicky, ele é inofensivo.
- Ouvi um grito.
170
00:10:19,201 --> 00:10:22,413
Depilação a laser é como
um banho de um vulcão, querido.
171
00:10:23,623 --> 00:10:27,627
- Podes pousar o Rupert.
- Só digo que cada discoteca é
172
00:10:27,710 --> 00:10:31,714
um destino criado à medida
por quem sabe para quem sabe.
173
00:10:31,797 --> 00:10:33,924
Desculpa, é um investidor importante.
174
00:10:34,008 --> 00:10:36,886
Ele está a beber às 10 horas da manhã.
Perfeito.
175
00:10:36,969 --> 00:10:39,680
- Posso voltar depois.
- Não. Pausa para fumar.
176
00:10:41,265 --> 00:10:44,226
Mas, como disse, concordo. Sem dúvida.
177
00:10:45,853 --> 00:10:47,813
Será a Lady a assassina?
178
00:10:50,608 --> 00:10:52,735
O que me disseste na outra noite…
179
00:10:53,486 --> 00:10:56,864
Nunca me senti tão vista.
180
00:10:57,365 --> 00:10:58,616
O que é que eu disse?
181
00:10:58,699 --> 00:11:02,662
É óbvio que algo nos juntou
para sermos amigos.
182
00:11:02,745 --> 00:11:05,498
Algo que empalou o Malcolm na minha mesa.
183
00:11:05,581 --> 00:11:07,583
Foi um prazer conhecer-te.
184
00:11:08,501 --> 00:11:09,752
Aqui vamos nós.
185
00:11:09,835 --> 00:11:12,046
E ao Adam. Os dois.
186
00:11:12,129 --> 00:11:17,093
Ouve. É uma discoteca,
não a Theranos. Relaxa.
187
00:11:18,552 --> 00:11:21,430
Chá? Bella, chá!
188
00:11:21,514 --> 00:11:24,392
- Há alguma tensão.
- Recebeste o convite?
189
00:11:24,975 --> 00:11:26,727
Ela enviou-me o convite.
190
00:11:26,811 --> 00:11:30,564
É o evento. Muito exclusivo.
Todos os nossos amigos vão.
191
00:11:31,190 --> 00:11:32,108
Então, tenho de ir.
192
00:11:32,191 --> 00:11:33,025
Parece incrível.
193
00:11:33,109 --> 00:11:36,570
O que diz um detetive a seguir?
"Quem queria o Malcolm morto?" é direto.
194
00:11:36,654 --> 00:11:38,739
Obrigado por me incluíres.
195
00:11:38,823 --> 00:11:42,284
Ainda não tenho muitos amigos por aqui.
196
00:11:42,368 --> 00:11:45,079
Ainda bem que o Malcolm insistiu
para eu ir, na outra noite.
197
00:11:45,496 --> 00:11:47,998
- Bem, o Malcolm…
- Mordeu.
198
00:11:48,499 --> 00:11:51,377
- Como assim?
- A Kate gosta dele. Chega.
199
00:11:52,044 --> 00:11:53,337
Nem todos concordam.
200
00:11:54,213 --> 00:11:56,465
Pagavas uma quota
de 10 mil libras a uma discoteca
201
00:11:56,549 --> 00:11:58,259
ironicamente ligada à Igreja de Satã?
202
00:11:58,342 --> 00:11:59,885
- Não interrompas.
- Desculpa.
203
00:11:59,969 --> 00:12:03,848
Estava a contar ao Jonathan
que o Malcolm é um pouco controverso.
204
00:12:04,974 --> 00:12:06,267
O que foi isso?
205
00:12:06,350 --> 00:12:09,145
Crucial! Que estilista vais vestir?
206
00:12:10,938 --> 00:12:12,189
Na inauguração do Simon?
207
00:12:14,650 --> 00:12:17,111
John, seu recém-nascido novato.
208
00:12:17,862 --> 00:12:20,823
A rainha do gelo e amiga sexual
do Malcolm, a Kate…
209
00:12:22,408 --> 00:12:24,535
Parceira querida e amorosa.
210
00:12:24,618 --> 00:12:27,371
Ela é amiga da Phoebe.
É a grande noite dela.
211
00:12:27,455 --> 00:12:30,791
Não podemos levar um estranho barbudo
vestido com roupa barata.
212
00:12:31,292 --> 00:12:32,752
- Essa doeu.
- Vic?
213
00:12:33,627 --> 00:12:37,298
Vic? Levas o órfão dickensiano
da Phoebe à galeria?
214
00:12:37,381 --> 00:12:39,675
- O Tom enviou os fatos para lá, certo?
- Sim.
215
00:12:40,509 --> 00:12:43,012
Não posso ir.
Não sei nada sobre o Malcolm.
216
00:12:43,095 --> 00:12:45,055
Não resistas.
217
00:12:45,139 --> 00:12:47,975
É o mundo da Phoebe. Nós só vivemos nele.
218
00:12:51,353 --> 00:12:52,354
Está bem.
219
00:13:00,321 --> 00:13:03,073
Quanto é que costuma custar
um fato do Tom?
220
00:13:03,157 --> 00:13:07,286
- Porque não tenho o dinheiro.
- É oferecido. Não tem de…
221
00:13:07,912 --> 00:13:11,749
Não tem de pagar.
Só querem que seja visto na discoteca.
222
00:13:13,292 --> 00:13:14,668
Não você, obviamente.
223
00:13:14,752 --> 00:13:18,714
Ofertas para quem menos precisa.
O capitalismo no seu melhor.
224
00:13:18,798 --> 00:13:21,425
Aí, não. Para. Está saliente.
225
00:13:21,509 --> 00:13:23,761
Mete na parede sul. Deixa-o respirar.
226
00:13:23,844 --> 00:13:26,972
A Kate parece ser
a única do grupo que trabalha.
227
00:13:27,056 --> 00:13:30,851
Em frente, à direita. Eu espero no carro.
228
00:13:35,773 --> 00:13:39,735
Aqui estão vários suspeitos
que nunca trabalharam na vida.
229
00:13:39,819 --> 00:13:41,946
Se não é o professor pobre.
230
00:13:42,029 --> 00:13:44,156
Como o Connie, o tipo dos cavalos.
231
00:13:44,240 --> 00:13:45,407
Connie diplomático.
232
00:13:45,491 --> 00:13:47,409
A Sophie e o seu rabo de cavalo.
233
00:13:48,536 --> 00:13:50,913
E o artista que deixa
o trabalho falar por si.
234
00:13:50,996 --> 00:13:53,999
Diz-me onde compraste
esse casaco desportivo.
235
00:13:55,209 --> 00:13:57,920
Ótimo. A versão do West End
do Giras e Terríveis.
236
00:13:58,003 --> 00:13:59,338
A Phoebe mandou-me cá.
237
00:14:02,967 --> 00:14:06,512
Interessante.
A Phoebe tem poder com este grupo.
238
00:14:06,595 --> 00:14:08,430
Bem, diz-lhe o que queres.
239
00:14:11,016 --> 00:14:13,435
Tom ou Ralph, nada europeu.
240
00:14:19,275 --> 00:14:22,069
Aquele olhar é o mais próximo
que terei de uma abertura.
241
00:14:22,152 --> 00:14:24,113
- Nervoso com a exposição?
- Não.
242
00:14:27,992 --> 00:14:29,660
Falei com o Malcolm sobre…
243
00:14:29,743 --> 00:14:32,913
O engatatão burro não saberia o que é arte
se lhe cagasse na boca.
244
00:14:34,582 --> 00:14:38,210
Como frasearia Hercule Poirot
uma resposta ao engatatão?
245
00:14:38,294 --> 00:14:39,545
Não és fã do Malcolm?
246
00:14:40,045 --> 00:14:43,757
- Não pensamos nele.
- O estupor deve-me 60 libras.
247
00:14:44,508 --> 00:14:47,386
- Aposta em corridas de cavalos?
- Chega de falar do Malcolm.
248
00:14:47,469 --> 00:14:49,680
- Todos o odiavam?
- O casaco, senhor?
249
00:14:50,598 --> 00:14:53,183
- Estás a ser vestido?
- Estou a ler Neruda.
250
00:14:56,729 --> 00:14:58,731
A Phoebe convidou o Jonathan.
251
00:15:00,149 --> 00:15:01,150
Estou a ver.
252
00:15:05,112 --> 00:15:09,366
Bem, Jonathan, se a Phoebe te adotou,
só tenho a dizer que tens sorte.
253
00:15:10,034 --> 00:15:14,246
Se a magoares de alguma forma,
cremo a tua pila. Mas parabéns.
254
00:15:15,331 --> 00:15:17,207
Esse casaco faz-te parecer um empregado.
255
00:15:17,291 --> 00:15:21,503
Como escritor, nunca faria dela
a assassina. As pessoas adivinhariam.
256
00:15:21,587 --> 00:15:23,589
Obrigado. Boa conversa.
257
00:15:27,968 --> 00:15:31,889
- Simon? Escolhe algo, por favor.
- Quem quer saber o que visto?
258
00:15:31,972 --> 00:15:33,140
Está stressada.
259
00:15:33,223 --> 00:15:34,975
A imprensa, os mecenas, o mundo.
260
00:15:35,059 --> 00:15:38,896
É difícil transmitir urgência
a aristo-fedelhos que nunca falham.
261
00:15:38,979 --> 00:15:40,940
A exposição será um triunfo.
262
00:15:41,023 --> 00:15:43,943
É o meu melhor trabalho.
Não vou dançar para eles.
263
00:15:45,527 --> 00:15:46,654
Não quererias isso.
264
00:15:48,030 --> 00:15:50,658
Se quero mais,
preciso de perguntas melhores.
265
00:15:50,741 --> 00:15:53,535
Preciso de saber mais sobre o Malcolm.
266
00:15:56,413 --> 00:15:59,375
A Kate parece ser do tipo
de ter cópias de tudo.
267
00:15:59,458 --> 00:16:02,044
Esperemos que tenha uma
da chave do escritório do Malcolm.
268
00:16:04,463 --> 00:16:05,297
Bingo.
269
00:16:14,181 --> 00:16:15,599
O escritório do Malcolm.
270
00:16:16,141 --> 00:16:18,018
Livros, todos de homens.
271
00:16:18,102 --> 00:16:21,814
Um programa de estudo que não atualiza.
Bebida, nada de novo.
272
00:16:22,982 --> 00:16:25,609
Mataste-o por uma razão.
273
00:16:27,027 --> 00:16:27,861
Sexo.
274
00:16:28,612 --> 00:16:29,488
Dinheiro.
275
00:16:29,571 --> 00:16:31,073
Ou vingança.
276
00:16:44,920 --> 00:16:45,921
O meu honorário.
277
00:16:51,760 --> 00:16:53,095
"Silver Wand."
278
00:16:53,178 --> 00:16:54,596
"Surrey Hope."
279
00:16:54,680 --> 00:16:56,140
Pronto, estou confuso.
280
00:16:57,057 --> 00:16:57,933
Espera.
281
00:16:58,017 --> 00:17:00,477
- Aposta em corridas de cavalos?
- Cavalos.
282
00:17:00,561 --> 00:17:03,689
São apostas, ou seja, dívidas.
283
00:17:03,772 --> 00:17:06,150
Ele tinha dinheiro de família,
mas se apostou muito,
284
00:17:06,233 --> 00:17:07,651
talvez já não o tivesse.
285
00:17:08,444 --> 00:17:11,071
"Luís, o Rei Sol, com o Punhal.
286
00:17:11,155 --> 00:17:13,741
Quintas, 15 horas, ações?"
287
00:17:13,824 --> 00:17:16,160
Já disse que não sou fã de puzzles.
288
00:17:19,329 --> 00:17:21,081
Professor, o que…?
289
00:17:21,165 --> 00:17:22,583
O que está a fazer?
290
00:17:22,666 --> 00:17:23,500
Merda.
291
00:17:23,584 --> 00:17:26,462
Ia deixar-lhe um bilhete.
Ele não veio trabalhar.
292
00:17:26,545 --> 00:17:30,758
A namorada pediu-me para ver
se deixou aqui a carteira. Somos vizinhos…
293
00:17:30,841 --> 00:17:32,009
Aborrecido.
294
00:17:32,509 --> 00:17:36,180
- Pensei que tinha arrombado a porta.
- Não, desculpa desiludir-te.
295
00:17:36,263 --> 00:17:38,348
Como vai o mistério?
296
00:17:40,684 --> 00:17:44,897
Não é a minha praia, mas…
Estou a tentar não perder a esperança.
297
00:17:44,980 --> 00:17:48,609
Bem, está a cometer
o erro mais elementar possível.
298
00:17:49,234 --> 00:17:52,529
- Que é?
- Não deixar que seja a sua praia.
299
00:17:52,613 --> 00:17:56,241
Diga-me que não está a pôr o detetive
a perder tempo com o motivo.
300
00:17:57,117 --> 00:17:58,744
Pensei que era assim que…
301
00:17:58,827 --> 00:18:03,457
Olhe, isso é o "o quê", não o "como".
O "como" é o que torna a história fixe.
302
00:18:03,540 --> 00:18:06,043
O detetive tem de ter algo de especial.
303
00:18:06,126 --> 00:18:09,630
Um superpoder, dedução,
ou saber ciência, o que for.
304
00:18:10,881 --> 00:18:14,093
Meu Deus, a sua cara.
Ajudei-o imenso, não foi?
305
00:18:15,135 --> 00:18:16,428
A Nadia tem razão.
306
00:18:16,512 --> 00:18:20,140
Tenho feito tudo mal ao tentar
que se abram com um estranho.
307
00:18:20,224 --> 00:18:22,810
Tenho pontos fortes que não tenho usado.
308
00:18:24,186 --> 00:18:25,729
Sou observador.
309
00:18:26,230 --> 00:18:29,233
A Gemma toma Adderall,
nunca paga por nada,
310
00:18:29,316 --> 00:18:34,071
coleciona tiaras, mal reconhece o Malcolm,
por isso, está no fundo da lista.
311
00:18:35,114 --> 00:18:38,367
A Princesa Blessing
"trabalha em tecnologia".
312
00:18:38,450 --> 00:18:41,453
Acha que vivemos numa simulação.
Nada é real, homicídio também não.
313
00:18:41,537 --> 00:18:43,580
Criou a vida dela
para evitar partir uma unha.
314
00:18:43,664 --> 00:18:48,585
É difícil imaginá-la a esfaquear alguém.
Não é certo, mas está no fundo da lista.
315
00:18:52,422 --> 00:18:55,884
Quando o Adam abriu o Sundry House,
tornou-se o primeiro projeto dele
316
00:18:55,968 --> 00:18:57,803
a não morrer antes de começar.
317
00:18:58,762 --> 00:19:02,432
Não é a ovelha negra da família,
é mais o embaraço.
318
00:19:04,268 --> 00:19:07,229
Pelas normas americanas,
os Pratt são velhos ricos.
319
00:19:07,312 --> 00:19:09,815
O pai é do ramo imobiliário
e é filantropo.
320
00:19:09,898 --> 00:19:10,983
O irmão é um senador.
321
00:19:11,066 --> 00:19:13,986
O menino de ouro da família,
talvez o primeiro presidente gay.
322
00:19:14,069 --> 00:19:17,197
Entretanto, o Adam era conhecido
por conduzir embriagado num smoking
323
00:19:17,281 --> 00:19:19,408
com o Timothée Chalamet como passageiro.
324
00:19:19,491 --> 00:19:22,244
Desde que namora com a Phoebe, acalmou.
325
00:19:22,327 --> 00:19:24,371
Bem, pelo menos, não conduz.
326
00:19:24,454 --> 00:19:26,123
O Sundry House é um sucesso.
327
00:19:27,291 --> 00:19:30,210
- Desculpe.
- Não faz mal. Tudo bem!
328
00:19:30,294 --> 00:19:34,715
Um rufia encantador que quer impressionar
um pai que desistiu dele háanos.
329
00:19:34,798 --> 00:19:37,718
- Peço desculpa.
- Quer abrir mais seis.
330
00:19:37,801 --> 00:19:39,469
Não sei se é capaz de matar,
331
00:19:39,553 --> 00:19:42,222
mas aposto que saberia incriminar alguém.
332
00:19:42,306 --> 00:19:43,599
Mas porquê matar o Malcolm?
333
00:19:43,682 --> 00:19:44,766
ESTUDOS AVANÇADOS
334
00:19:44,850 --> 00:19:47,352
O Adam Pratt como Luís XIV, o Rei Sol.
335
00:19:49,313 --> 00:19:50,147
Esperem lá.
336
00:19:56,445 --> 00:19:59,781
"Luís, o Rei Sol."
O Malcolm referia-se ao Adam.
337
00:20:00,324 --> 00:20:01,408
- Obrigado.
- Sim.
338
00:20:01,491 --> 00:20:03,619
- É quinta-feira.
- Obrigado por vir.
339
00:20:03,702 --> 00:20:04,703
Obrigado.
340
00:20:05,204 --> 00:20:06,455
Obrigado por vir.
341
00:20:06,538 --> 00:20:08,790
- Claire, sempre um prazer.
- Obrigada.
342
00:20:19,134 --> 00:20:21,094
Bem, vamos decifrar o código do Malcolm.
343
00:20:52,834 --> 00:20:54,544
- Pronto.
- O quê?
344
00:20:55,921 --> 00:20:56,755
Fá-lo.
345
00:20:57,256 --> 00:21:00,425
- Luís, o Rei Sol, e o punhal?
- Implora-me.
346
00:21:02,302 --> 00:21:03,178
Por favor.
347
00:21:03,262 --> 00:21:04,263
Mija-me em cima.
348
00:21:05,681 --> 00:21:08,517
- Não é o segredo que esperava.
- Sim!
349
00:21:08,600 --> 00:21:09,643
Obrigado!
350
00:21:09,726 --> 00:21:12,104
Mais! Dá tudo!
351
00:21:12,187 --> 00:21:14,439
- Dá tudo!
- Já vi o suficiente.
352
00:21:15,857 --> 00:21:17,442
Então, o Malcolm sabia do…
353
00:21:20,320 --> 00:21:23,240
Olá, seu cabrão metediço.
354
00:21:23,782 --> 00:21:24,866
Eu posso explicar.
355
00:21:26,368 --> 00:21:27,661
Força.
356
00:21:27,744 --> 00:21:29,204
Merda. O que digo?
357
00:21:29,288 --> 00:21:32,124
Sou escritor.
Faço investigação para um livro.
358
00:21:32,791 --> 00:21:34,626
Sobre os ricos.
359
00:21:34,710 --> 00:21:35,877
Bem, que giro.
360
00:21:37,421 --> 00:21:38,505
Que tipo de livro?
361
00:21:39,506 --> 00:21:40,507
É um mistério.
362
00:21:41,717 --> 00:21:43,552
Mas, na verdade, é sobre a desigualdade.
363
00:21:43,635 --> 00:21:45,846
Sobre acharem-se melhores do que nós.
364
00:21:46,847 --> 00:21:51,893
Sim. Bem, vais precisar
de dez volumes, não é?
365
00:21:52,436 --> 00:21:54,271
- Se tiver sorte, sim.
- Sim.
366
00:21:55,564 --> 00:21:57,899
Vamos ver o que temos aqui.
367
00:21:59,151 --> 00:22:00,152
Anda cá.
368
00:22:03,238 --> 00:22:05,198
Como disse, escritor. Os meus pensamentos.
369
00:22:08,118 --> 00:22:09,119
Bem, olá.
370
00:22:11,204 --> 00:22:12,956
Apostei tudo no Silver Wand.
371
00:22:14,875 --> 00:22:15,709
Pagamento.
372
00:22:16,835 --> 00:22:22,341
Não preciso de dizer que vai sofrer
de um ataque de Alzheimer.
373
00:22:22,424 --> 00:22:23,258
De bom grado.
374
00:22:24,009 --> 00:22:28,513
Ótimo. Suponho que nos veremos
naquela exposição estúpida.
375
00:22:29,306 --> 00:22:30,390
- Sim?
- Sim.
376
00:22:32,642 --> 00:22:33,977
Força, podes ir.
377
00:22:40,650 --> 00:22:42,277
A grande inauguração do Simon Soo.
378
00:22:42,361 --> 00:22:47,074
Matem-me. Mas os suspeitos reúnem-se
num só sítio, por isso, cá estou.
379
00:22:51,453 --> 00:22:54,122
A tara do Adam mal faria
a máfia de Madre Linda pestanejar.
380
00:22:54,206 --> 00:22:58,085
Mas se o Malcolm sabia e o chantageava
para cobrir as dívidas das apostas,
381
00:22:58,168 --> 00:23:01,213
bem, talvez te tenha encontrado.
382
00:23:09,137 --> 00:23:10,389
Fotos não, por favor.
383
00:23:14,768 --> 00:23:16,520
Segure a porta. Por favor.
384
00:23:16,603 --> 00:23:17,979
Sorri, projeta riqueza.
385
00:23:18,063 --> 00:23:20,565
Estou a tentar evitar essa cena toda.
386
00:23:20,649 --> 00:23:22,025
Importa-se? Seja uma querida.
387
00:23:22,109 --> 00:23:24,945
- "Seja uma querida." Odeio-me.
- Claro.
388
00:23:50,053 --> 00:23:52,931
Quanto aos suspeitos,
tenho de ver bem o Adam.
389
00:23:53,014 --> 00:23:56,518
Ao contrário destes NFT.
Desculpem, não é arte.
390
00:23:57,102 --> 00:23:59,604
- Um prazer, como sempre.
- Ali está ele.
391
00:23:59,688 --> 00:24:03,525
Segundo a Nadia, o Adam matar o Malcolm
para parar a chantagem do fetiche
392
00:24:03,608 --> 00:24:06,069
inclui os três motivos.
393
00:24:09,322 --> 00:24:10,282
Aqui vamos nós.
394
00:24:16,371 --> 00:24:19,082
Marca o mural espelhado
da sala experiencial como reservado.
395
00:24:19,875 --> 00:24:23,336
Aqui estás tu. Isto é… É impressionante.
396
00:24:24,713 --> 00:24:27,382
Obrigada pelo elogio perspicaz
e específico.
397
00:24:27,466 --> 00:24:30,427
Continua na lista e sobe a olhos vistos.
398
00:24:30,510 --> 00:24:31,970
- Roald.
- Kate, querida.
399
00:24:32,762 --> 00:24:34,973
- De volta a tempo.
- Não perdia isto.
400
00:24:35,682 --> 00:24:38,059
- É um triunfo, Kate.
- Adulador.
401
00:24:38,143 --> 00:24:40,437
O quê? Isso é perspicaz e específico?
402
00:24:41,354 --> 00:24:42,355
Conhecemo-nos?
403
00:24:42,439 --> 00:24:46,151
Provavelmente no Sundry House.
O Malcolm levou-o na outra noite.
404
00:24:47,360 --> 00:24:50,197
- Um amigo do Malcolm e da Kate…
- Só do Malcolm.
405
00:24:50,697 --> 00:24:52,574
- Jonathan, prazer.
- Roald.
406
00:24:53,450 --> 00:24:54,451
Americano?
407
00:24:55,202 --> 00:24:56,203
De que costa?
408
00:24:56,286 --> 00:24:57,996
Das duas, mais ou menos.
409
00:24:58,872 --> 00:25:00,999
Sim, parece um rapaz da Califórnia.
410
00:25:01,082 --> 00:25:02,125
Odeio-o.
411
00:25:02,209 --> 00:25:04,878
Vou fazer-vos uma visita privada. Vamos?
412
00:25:10,509 --> 00:25:12,469
E o suspeito principal. Vamos lá.
413
00:25:19,017 --> 00:25:20,477
Jonathan. Olá.
414
00:25:20,560 --> 00:25:23,313
- Pronto. Se isto o fizer falar…
- Meu Deus.
415
00:25:24,105 --> 00:25:25,273
Cheiras bem.
416
00:25:26,233 --> 00:25:30,820
Tomei MDMA. O que achas?
Pareces ter bom gosto.
417
00:25:30,904 --> 00:25:31,905
Invisto?
418
00:25:33,114 --> 00:25:36,368
- Investir neste ovo?
- Sim.
419
00:25:36,451 --> 00:25:39,371
Por 70 mil libras, partes o ovo
e vês o que tem dentro.
420
00:25:39,454 --> 00:25:41,414
- É intrigante.
- Criminoso.
421
00:25:42,457 --> 00:25:44,251
Penso comprá-lo para a Phoebe.
422
00:25:44,334 --> 00:25:47,087
- Achas que vai gostar?
- Isto é um teste?
423
00:25:48,630 --> 00:25:52,634
- Não a conheço como tu.
- É verdade. Mas também não sei.
424
00:25:54,386 --> 00:25:55,929
Vocês parecem felizes.
425
00:25:56,012 --> 00:25:58,557
Quando os funcionários
não te mijam em cima.
426
00:25:59,266 --> 00:26:00,267
Adoro-a.
427
00:26:01,101 --> 00:26:01,935
A sério.
428
00:26:02,477 --> 00:26:03,478
É como…
429
00:26:04,354 --> 00:26:06,481
… comer bolachas ao pequeno-almoço…
430
00:26:07,190 --> 00:26:09,025
… e a todas as refeições…
431
00:26:10,193 --> 00:26:11,152
… todos os dias.
432
00:26:11,611 --> 00:26:12,445
Sempre.
433
00:26:12,529 --> 00:26:14,656
Por favor, confessa
para voltar à minha vida.
434
00:26:14,739 --> 00:26:15,865
Parece incrível.
435
00:26:17,075 --> 00:26:18,076
Não como…
436
00:26:19,494 --> 00:26:21,329
… tu sabes, o cone do silêncio.
437
00:26:22,539 --> 00:26:23,665
O Malcolm e a Kate.
438
00:26:25,750 --> 00:26:27,127
Que malandro, John.
439
00:26:27,210 --> 00:26:29,004
Não te via como mexeriqueiro.
440
00:26:30,171 --> 00:26:32,632
Tens razão, o Malcolm é lixo. Ouve.
441
00:26:32,716 --> 00:26:35,927
Não deixes aquele metediço
saber da tua vida privada.
442
00:26:36,428 --> 00:26:37,262
Como assim?
443
00:26:37,345 --> 00:26:40,515
Vai agir como um britânico,
mas vai extorquir-te.
444
00:26:40,599 --> 00:26:42,475
Se o mataste por causa da chantagem,
445
00:26:42,559 --> 00:26:45,228
porque me estás a avisar
de que me pode chantagear?
446
00:26:45,312 --> 00:26:47,939
Sabes que mais? Convenceste-me.
447
00:26:48,023 --> 00:26:50,650
Vou comprar a merda deste ovo
para a minha namorada.
448
00:26:50,734 --> 00:26:51,901
Tu, Jonathan!
449
00:26:52,569 --> 00:26:53,403
Senhor.
450
00:26:55,030 --> 00:26:56,406
Talvez não seja o Adam.
451
00:26:57,866 --> 00:26:59,618
E voltei à estaca zero.
452
00:27:06,499 --> 00:27:10,670
A atração principal do Simon chama-se
"meta-gato", quadros de gatos.
453
00:27:12,589 --> 00:27:13,715
É fatela.
454
00:27:29,230 --> 00:27:31,775
Pronto. Sou eu o idiota.
455
00:27:32,609 --> 00:27:34,194
O Simon é um génio.
456
00:27:36,071 --> 00:27:37,906
Os olhos, não é?
457
00:27:39,741 --> 00:27:44,829
Rhys. Cresceu pobre, homem do povo,
mas parece estar em casa.
458
00:27:45,497 --> 00:27:47,332
Algo nele não bate certo.
459
00:27:47,415 --> 00:27:50,794
- O que acha?
- Acho que me apaixonei por um gato.
460
00:27:52,796 --> 00:27:55,590
É pena ir acabar
no armazém de um colecionador.
461
00:27:58,843 --> 00:28:00,929
Achava que compravam arte
para olhar para ela?
462
00:28:01,971 --> 00:28:04,891
O Adam chama a coleção dele
de "portefólio".
463
00:28:06,601 --> 00:28:08,228
Porque é amigo desta gente?
464
00:28:10,021 --> 00:28:12,023
Desculpe, eu… Eu…
465
00:28:13,108 --> 00:28:16,319
Sei que não é isto que defende.
466
00:28:17,946 --> 00:28:19,364
Não, penso sempre nisso.
467
00:28:21,741 --> 00:28:23,660
- Tem amigos da universidade?
- Não andei.
468
00:28:23,743 --> 00:28:26,705
- Sim, alguns.
- Foram simpáticos comigo quando precisei.
469
00:28:27,414 --> 00:28:28,623
Ainda são?
470
00:28:30,291 --> 00:28:31,126
Simpáticos?
471
00:28:31,209 --> 00:28:33,253
E algum deles tem propensão
para o homicídio?
472
00:28:34,838 --> 00:28:36,840
Acho que seria hipócrita
473
00:28:36,923 --> 00:28:39,801
se renegasse velhos amigos
por continuarem a ser quem são.
474
00:28:40,468 --> 00:28:43,972
Mas, na verdade, acho que,
quanto mais tempo conhecemos alguém,
475
00:28:44,055 --> 00:28:46,766
mais os vemos como humanos.
476
00:28:51,104 --> 00:28:52,605
Até pessoas como o Roald.
477
00:28:52,981 --> 00:28:55,316
O Roald? Continua.
478
00:28:56,443 --> 00:28:58,153
Simon!
479
00:28:58,820 --> 00:29:01,156
Vai-te foder!
480
00:29:01,239 --> 00:29:02,949
O que aconteceu?
481
00:29:03,950 --> 00:29:06,536
Seu merdas manipulador.
482
00:29:07,078 --> 00:29:10,165
Diz-lhes. Força.
Diz-lhes que és falso. Diz-lhes.
483
00:29:10,915 --> 00:29:14,085
Diz-lhes! Largue-me! Seu merdas!
484
00:29:16,629 --> 00:29:18,757
- Largue-me.
- O que quis ela dizer?
485
00:29:30,226 --> 00:29:31,060
Uma honra.
486
00:29:31,561 --> 00:29:34,314
Após nascer,
o meta-gato tinha sido destruído.
487
00:29:35,356 --> 00:29:36,816
Ou aperfeiçoado.
488
00:29:36,900 --> 00:29:40,653
Nascido num momento de paixão
que testemunhámos juntos.
489
00:29:43,323 --> 00:29:44,491
Vocês decidem.
490
00:29:44,574 --> 00:29:46,910
Fazia parte da exposição!
491
00:29:46,993 --> 00:29:51,331
- Tão genial.
- De certeza que não fazia parte.
492
00:29:53,374 --> 00:29:55,293
Aquela rapariga queria vingança.
493
00:29:57,712 --> 00:30:00,340
O Simon fez-lhe algo. O quê?
494
00:30:01,174 --> 00:30:04,761
- Que desastre.
- Eles adoraram. Acreditaram.
495
00:30:04,844 --> 00:30:07,222
Encontra-a. Prende-a. Cala-a.
496
00:30:09,432 --> 00:30:13,269
Mas só se quiseres que um artista
volte a entrar nesta galeria
497
00:30:14,020 --> 00:30:15,647
e queira trabalhar contigo.
498
00:30:16,272 --> 00:30:18,483
E é uma festa.
499
00:30:20,360 --> 00:30:22,195
O que fez? Do que é capaz?
500
00:30:22,278 --> 00:30:24,155
- Tenho de descobrir.
- Porra.
501
00:30:24,989 --> 00:30:25,990
Meu Deus.
502
00:30:26,908 --> 00:30:28,493
- Kate.
- Vai-te embora.
503
00:30:28,576 --> 00:30:29,702
Aquela mulher.
504
00:30:30,453 --> 00:30:31,496
HOSTEL DE POLAND STREET
505
00:30:31,579 --> 00:30:32,622
- Eu vi-a.
- A sério?
506
00:30:32,705 --> 00:30:34,624
Agora, a arruinar a minha vida?
507
00:30:34,707 --> 00:30:36,668
Sei onde a podes encontrar.
508
00:30:52,475 --> 00:30:56,312
Não é uma zona da cidade
visitada por mecenas das artes.
509
00:30:58,523 --> 00:31:00,191
Vamos porta a porta?
510
00:31:00,275 --> 00:31:02,986
Está fora do seu elemento.
Mas não o demonstra.
511
00:31:04,946 --> 00:31:05,780
Não.
512
00:31:07,448 --> 00:31:08,283
Ali.
513
00:31:20,753 --> 00:31:22,046
Olá.
514
00:31:23,339 --> 00:31:25,466
- Podemos falar?
- Não adianta fugir.
515
00:31:25,550 --> 00:31:29,095
- Pediremos ao gerente a identificação.
- Não queremos prender-te.
516
00:31:29,846 --> 00:31:31,764
Só quero saber porque atiraste a tinta.
517
00:31:32,891 --> 00:31:34,517
Quanto é que isso vos vale?
518
00:31:40,940 --> 00:31:41,941
Eu era…
519
00:31:43,067 --> 00:31:44,527
… a assistente do Simon.
520
00:31:45,153 --> 00:31:47,655
E fazia mais do que lavar pincéis.
521
00:31:47,739 --> 00:31:49,991
Eu pintei aquelas telas.
522
00:31:50,074 --> 00:31:50,909
Mentira.
523
00:31:51,910 --> 00:31:52,911
Prova-o.
524
00:31:52,994 --> 00:31:56,915
Se conseguisse, não estaria aqui.
O Simon certificou-se disso.
525
00:31:57,290 --> 00:31:59,459
Fizeste o trabalho,
o Simon ficou com os louros.
526
00:32:00,793 --> 00:32:02,295
E o dinheiro. E o…
527
00:32:09,093 --> 00:32:12,805
Ele disse que os aprendizes
de todos os artistas…
528
00:32:14,349 --> 00:32:15,725
… têm de pagar o preço.
529
00:32:16,184 --> 00:32:19,270
Não sou a única. Há outros assistentes.
530
00:32:19,354 --> 00:32:23,274
Mas estão demasiado drogados
ou assustados para falar.
531
00:32:24,484 --> 00:32:27,153
Ele deixava-a em qualquer lado
532
00:32:27,236 --> 00:32:29,197
para quando ficávamos stressados.
533
00:32:30,323 --> 00:32:31,324
Casualmente.
534
00:32:31,991 --> 00:32:35,328
Como se não fosse algo calculado
535
00:32:35,954 --> 00:32:38,915
para me transformar numa drogada
em quem ninguém acreditaria.
536
00:32:42,251 --> 00:32:43,962
É a gata da minha tia, a Isis.
537
00:32:44,045 --> 00:32:47,382
- Isis. O Malcolm escreveu sobre ela.
- E usámos óleos da Sennelier.
538
00:32:47,465 --> 00:32:50,301
- Se não acreditam, vão-se foder.
- Eu acredito.
539
00:32:55,139 --> 00:32:56,224
Como te chamas?
540
00:32:57,517 --> 00:32:58,768
Blue, como a cor.
541
00:32:59,686 --> 00:33:00,812
Cahill.
542
00:33:00,895 --> 00:33:02,230
Três mil chega?
543
00:33:18,287 --> 00:33:19,956
Quanto é que o Malcolm te ia dar?
544
00:33:21,624 --> 00:33:23,960
Ele falou contigo sobre o Simon?
545
00:33:27,797 --> 00:33:28,798
Sim.
546
00:33:29,757 --> 00:33:31,259
Mas não por isso.
547
00:33:32,885 --> 00:33:36,139
Ele disse que o ia denunciar.
548
00:33:38,057 --> 00:33:39,559
Era só isso que eu queria.
549
00:33:40,727 --> 00:33:43,312
Mas não o fez. Bazou. Desapareceu.
550
00:33:43,396 --> 00:33:45,690
Porque chantageou o Simon.
551
00:33:45,773 --> 00:33:50,194
E, Simon, sim,
tu, Simon, mataste-o por isso.
552
00:33:50,278 --> 00:33:52,739
Tenho demasiados amigos.
Volta quando um morrer.
553
00:33:54,407 --> 00:33:56,200
Não aguento mais.
554
00:33:57,952 --> 00:33:59,328
Foi estúpido, eu sei.
555
00:34:01,289 --> 00:34:02,623
Acho que foi corajoso.
556
00:34:05,585 --> 00:34:07,086
Cuida-te.
557
00:34:14,927 --> 00:34:17,847
Kate. Kate, temos de falar do Simon.
558
00:34:17,930 --> 00:34:18,931
Não, não temos.
559
00:34:19,015 --> 00:34:21,100
- Ouve.
- Não entendo porque te interessas.
560
00:34:21,184 --> 00:34:23,061
Porque ele é perigoso.
561
00:34:24,520 --> 00:34:29,275
Ouve por uma vez, seu hipócrita…
Não entendo o que fazes aqui.
562
00:34:29,358 --> 00:34:31,277
- Só tento…
- Este não é o teu mundo.
563
00:34:31,360 --> 00:34:32,779
Esta não é a tua cidade.
564
00:34:32,862 --> 00:34:35,823
Salvar-me de um assalto não significa
que entras na minha vida.
565
00:34:35,907 --> 00:34:38,534
- Não tento fazê-lo.
- Reconheço vigarices quando as vejo.
566
00:34:38,618 --> 00:34:42,288
És um zé-ninguém sem vida própria.
567
00:34:42,371 --> 00:34:43,873
Sabes que mais? Boa noite.
568
00:34:45,917 --> 00:34:46,918
Correu bem.
569
00:35:01,974 --> 00:35:05,686
Vais acabar por sair, Simon,
e eu estarei atrás de ti.
570
00:35:07,980 --> 00:35:10,900
Talvez tenhas sido um génio,
mas a pressão de continuar a criar
571
00:35:10,983 --> 00:35:13,361
levou-te a explorar a Blue
e os outros antes dela.
572
00:35:13,444 --> 00:35:16,531
Ou sempre foste uma fraude
que comprou tudo,
573
00:35:16,614 --> 00:35:18,574
incluindo a ilusão de genialidade.
574
00:35:18,658 --> 00:35:23,246
É pena a Blue não te poder denunciar.
Ainda mais que o Malcolm não possa.
575
00:35:23,329 --> 00:35:27,625
Ele era terrível, mas tu,
tu és um monstro e um assassino.
576
00:35:27,708 --> 00:35:29,627
Estou ansioso por acabar contigo
577
00:35:29,710 --> 00:35:35,007
e voltar à vida com pessoas que não sabem
nem querem saber o que é umNFT.
578
00:35:37,301 --> 00:35:38,928
Não. Apanhei-te.
579
00:35:39,011 --> 00:35:40,138
Aparece.
580
00:35:40,221 --> 00:35:41,764
Aparece, Simon.
581
00:35:41,848 --> 00:35:43,474
GALERIA CLOTHO
ESCRITÓRIO 2
582
00:35:56,237 --> 00:35:57,363
O que queres?
583
00:36:08,040 --> 00:36:10,751
"Estou quase a descobrir quem és.
584
00:36:10,835 --> 00:36:14,338
Já agora, perdeste
a melhor parte da noite."
585
00:36:15,006 --> 00:36:16,007
Despachem-se.
586
00:36:17,049 --> 00:36:17,884
Merda.
587
00:36:19,135 --> 00:36:22,054
Tenho 45 segundos antes
de a polícia entrar.
588
00:36:23,347 --> 00:36:24,765
A Nadia tinha razão.
589
00:36:24,849 --> 00:36:28,102
O primeiro suspeito
costuma ser a segunda vítima.
590
00:36:31,564 --> 00:36:34,734
Lá se vai a teoria
de um único homicídio. Foda-se.
591
00:36:46,204 --> 00:36:50,208
Mataste o Simon, gabaste-te por SMS
e, agora, não me respondes.
592
00:36:52,251 --> 00:36:54,503
Jonathan. Graças a Deus.
593
00:36:54,587 --> 00:36:57,590
Não podes ser ela, pois não? Não pode ser.
594
00:36:57,673 --> 00:37:00,801
Tinha medo que soubesses da notícia
antes de veres a minha SMS.
595
00:37:00,885 --> 00:37:03,971
- Queria que soubesses por uma amiga.
- Sim, graças a Deus
596
00:37:04,055 --> 00:37:05,806
que o nosso amigo Jonathan está aqui.
597
00:37:05,890 --> 00:37:09,435
O Roald, no entanto…
E elas não parecem estar de luto.
598
00:37:09,518 --> 00:37:11,938
Ignora-as. São cabras.
599
00:37:12,939 --> 00:37:13,773
Toma.
600
00:37:14,482 --> 00:37:15,483
Ainda bem que vieste.
601
00:37:15,566 --> 00:37:18,611
Conviver com britânicos a tentar
ter sentimentos é estranho.
602
00:37:18,694 --> 00:37:22,698
- Os meus pêsames.
- Era mais amigo da Phoebe.
603
00:37:23,991 --> 00:37:25,243
Da escola, sabes?
604
00:37:25,326 --> 00:37:27,620
Não importa o que somos
se nos conheciam na escola.
605
00:37:28,621 --> 00:37:31,290
- Foi o que o Rhys disse.
- A morte é uma treta.
606
00:37:33,334 --> 00:37:34,168
Olá.
607
00:37:34,961 --> 00:37:38,506
O Jonathan já te disse a coisa certa?
É o poder dele.
608
00:37:40,591 --> 00:37:41,926
A Kate?
609
00:37:42,009 --> 00:37:43,135
Está na esquadra.
610
00:37:43,844 --> 00:37:46,138
A Sophie está em casa, claro, sedada.
611
00:37:47,682 --> 00:37:48,683
Já imaginaste?
612
00:37:49,392 --> 00:37:51,018
Talvez o Simon se tenha suicidado.
613
00:37:51,102 --> 00:37:54,397
Não tinha uma orelha.
Uma homenagem ao van Gogh.
614
00:37:54,480 --> 00:37:56,899
Espera. Cortaram-lhe a orelha?
615
00:37:56,983 --> 00:37:58,985
Foi praticamente empalado.
616
00:37:59,068 --> 00:38:01,946
- Não parece suicídio.
- Aquele brinco horrível
617
00:38:02,029 --> 00:38:05,032
devia valor uns milhares.
Boa sorte a recetar aquilo.
618
00:38:05,116 --> 00:38:06,284
Vá lá, malta.
619
00:38:06,367 --> 00:38:08,119
Não, não foi por dinheiro.
620
00:38:08,202 --> 00:38:10,788
O dedo do Malcolm, a orelha do Simon…
Ainda não entendi,
621
00:38:10,871 --> 00:38:13,374
mas tens um padrão.
- O Simon nunca tentou
622
00:38:13,457 --> 00:38:14,959
ouvir os outros, pois não?
623
00:38:17,503 --> 00:38:20,172
Parece uma galeria
de comportamento sociopático.
624
00:38:20,256 --> 00:38:22,091
Estão todos na minha lista de suspeitos.
625
00:38:22,174 --> 00:38:25,511
Bem, é bom para a Kate.
626
00:38:25,594 --> 00:38:28,139
Sabem quanto vale a arte do Simon agora?
627
00:38:28,222 --> 00:38:31,434
Aquele gato estúpido vai ser
a maior comissão que ela já viu.
628
00:38:31,517 --> 00:38:33,144
Preciso de apanhar ar.
629
00:38:34,228 --> 00:38:35,313
Concordo com o Rhys.
630
00:38:35,396 --> 00:38:37,898
Não deviam ser
os melhores amigos do Simon?
631
00:38:37,982 --> 00:38:39,233
Tão rica.
632
00:38:41,068 --> 00:38:42,820
O Rhys é diferente deles.
633
00:38:44,280 --> 00:38:47,116
Não sei se é melhor, ou secretamente pior.
634
00:38:55,082 --> 00:38:57,918
Qual foi o seu primeiro pensamento
quando soube do homicídio?
635
00:38:58,002 --> 00:38:59,003
- Boa.
- Choque.
636
00:39:00,212 --> 00:39:01,630
Acho eu. E o seu?
637
00:39:03,049 --> 00:39:03,883
O oposto.
638
00:39:08,054 --> 00:39:10,973
O Simon destruía as pessoas
como prendas de Natal.
639
00:39:11,724 --> 00:39:12,808
Adoram inimigos.
640
00:39:14,352 --> 00:39:16,145
Nada que eu possa provar, mas…
641
00:39:17,521 --> 00:39:19,231
Talvez o carma o tenha apanhado.
642
00:39:19,315 --> 00:39:21,400
Sabia que ele era má pessoa, mas…
643
00:39:24,320 --> 00:39:26,489
Esperava mesmo que ele mudasse.
644
00:39:27,531 --> 00:39:29,116
Ou, pelo menos, tornar-se honesto.
645
00:39:30,451 --> 00:39:32,661
Não sei do que a rapariga da tinta falou…
646
00:39:34,789 --> 00:39:36,082
… mas o Simon era mentiroso.
647
00:39:37,416 --> 00:39:41,462
Só penso que, se ele tivesse vivido
o suficiente para ser honesto,
648
00:39:41,545 --> 00:39:46,175
não com o mundo, mas com ele mesmo,
poderia ter sido…
649
00:39:48,260 --> 00:39:49,804
Estou destroçado com a morte.
650
00:39:49,887 --> 00:39:51,055
- Parece genuíno.
- Sim.
651
00:39:51,680 --> 00:39:54,350
- Será?
- Não fique assim. Estou bem.
652
00:39:55,393 --> 00:39:56,602
Só preciso de uma pausa.
653
00:39:58,437 --> 00:39:59,563
Sei como é.
654
00:40:08,447 --> 00:40:11,575
Tenho de me reorganizar
antes que magoes mais alguém
655
00:40:11,659 --> 00:40:14,161
ou consigas descobrir mais sobre mim.
656
00:40:17,331 --> 00:40:19,083
Onde estás, Malcolm?
657
00:40:19,166 --> 00:40:21,168
Só quero saber se ainda respiras.
658
00:40:21,252 --> 00:40:24,797
Podes continuar a fodê-la.
Não quero mesmo saber.
659
00:40:24,880 --> 00:40:26,966
Por favor, liga.
660
00:40:27,591 --> 00:40:29,343
Tóxica, mas sincera.
661
00:40:30,094 --> 00:40:32,638
Assustada. Mas não acho que sejas ela.
662
00:40:33,472 --> 00:40:35,891
Blue, já saíste da esquadra?
663
00:40:36,976 --> 00:40:40,521
Não, ainda bem que falaste.
Não tens nada a esconder.
664
00:40:41,063 --> 00:40:42,523
Sim, fui sincera.
665
00:40:42,606 --> 00:40:43,899
Wiltshire, 28 dias.
666
00:40:43,983 --> 00:40:47,319
Esperam a tua chamada,
que farás hoje se foste sincera.
667
00:40:47,403 --> 00:40:48,946
A Kate está a ajudá-la?
668
00:40:49,029 --> 00:40:52,575
Não, não me agradeças,
mas não estragues tudo.
669
00:40:52,658 --> 00:40:56,954
Quando deixares a droga,
avisa-me e falaremos do teu futuro.
670
00:40:57,037 --> 00:40:59,790
Os amigos dela são narcisistas
que anunciam a sua filantropia
671
00:40:59,874 --> 00:41:01,125
por todos os jornais.
672
00:41:01,208 --> 00:41:03,711
Até a marca do Rhys é
a de um traste mudado.
673
00:41:03,794 --> 00:41:07,756
A Kate é horrível com a Blue em público,
mas paga-lhe a desintoxicação.
674
00:41:07,840 --> 00:41:08,841
Não entendo.
675
00:41:09,592 --> 00:41:12,803
Porque esconde
não ser uma pessoa horrível?
676
00:41:19,018 --> 00:41:19,852
Consegui.
677
00:41:19,935 --> 00:41:23,439
Meti-me com as pessoas
mais loucas e feridas do mundo.
678
00:41:23,939 --> 00:41:25,608
A única saída é atravessar.
679
00:41:26,358 --> 00:41:29,403
Nunca pensei que estaria desesperado
por ler outro Agatha Christie.
680
00:41:33,991 --> 00:41:37,453
Está bem, professor Moore?
Mais Agatha? Não pode ser.
681
00:41:37,536 --> 00:41:39,163
Não consegue parar.
682
00:41:40,080 --> 00:41:40,915
Admita.
683
00:41:41,415 --> 00:41:44,627
- Está mesmo a escrever um livro?
- Tem de ser sempre tão inteligente?
684
00:41:44,710 --> 00:41:47,338
Só porque, às vezes,
vejo que as pessoas dizem
685
00:41:47,421 --> 00:41:49,757
estar a fazê-lo por vaidade.
686
00:41:49,840 --> 00:41:51,467
Como o Malcolm, porque ele…
687
00:41:52,468 --> 00:41:54,261
Obrigou-nos a chamar-lhe isso. Eu…
688
00:41:55,012 --> 00:41:56,847
- Estava a escrever um livro?
- Estava?
689
00:41:58,474 --> 00:42:00,518
Achei que reconhecia a minha dor quando…
690
00:42:02,603 --> 00:42:05,439
Ele ofereceu-se
para ler as minhas páginas, mas…
691
00:42:06,232 --> 00:42:07,441
… deixou-me pendurada.
692
00:42:08,567 --> 00:42:09,568
Acho que está doente.
693
00:42:10,277 --> 00:42:12,780
Se não está morto,
podia responder a uma SMS.
694
00:42:12,863 --> 00:42:16,367
Faz-me sentir…
695
00:42:18,452 --> 00:42:19,787
Parece parvo,
696
00:42:19,870 --> 00:42:22,790
mas custou-me muito mostrar-lhe as páginas
697
00:42:22,873 --> 00:42:25,876
e, agora, parece
que nunca existi para ele, então…
698
00:42:25,960 --> 00:42:28,420
- Era apenas uma aluna?
- Sim.
699
00:42:29,463 --> 00:42:31,715
O Malcolm era mesmo um idiota total.
700
00:42:31,799 --> 00:42:33,467
De certeza que não é isso.
701
00:42:34,343 --> 00:42:35,469
Ele vai voltar.
702
00:42:37,513 --> 00:42:42,142
A minha identidade como aspirante
a escritora pode esperar. Não faz mal.
703
00:42:42,768 --> 00:42:44,645
Olha, não sou o Malcolm,
704
00:42:45,312 --> 00:42:47,815
mas seria um prazer ler as tuas páginas.
705
00:42:48,399 --> 00:42:49,400
A sério?
706
00:42:49,483 --> 00:42:52,570
Como já és escritora, o Malcolm
não pode conceder-to ou tirar-to.
707
00:42:52,653 --> 00:42:53,654
Nem eu.
708
00:42:54,655 --> 00:42:57,866
Nem pensar. Na verdade,
o seu gosto é um pouco suspeito.
709
00:42:57,950 --> 00:42:58,784
Sim.
710
00:42:59,785 --> 00:43:02,079
Bem, é melhor saber que é um…
711
00:43:03,122 --> 00:43:05,708
Um mistério com criaturas mitológicas.
712
00:43:05,791 --> 00:43:08,210
Aguenta algo tão divertido?
713
00:43:08,294 --> 00:43:11,255
Disseram-me que sou um snob,
mas estou a trabalhar nisso.
714
00:43:11,338 --> 00:43:12,590
Dá-me unicórnios.
715
00:43:14,133 --> 00:43:14,967
Está bem.
716
00:43:16,176 --> 00:43:17,177
Tenho de ir.
717
00:43:18,512 --> 00:43:21,098
Sabia que era fixe.
Para alguém da geração Y.
718
00:43:23,726 --> 00:43:27,104
Sabes qual é a pior parte
de teres aparecido na minha vida?
719
00:43:28,355 --> 00:43:30,941
O quão bom começava a ser.
720
00:43:31,609 --> 00:43:33,986
Vou recuperar isso.
721
00:43:38,032 --> 00:43:40,659
Para isso, tenho de descobrir quem és.
722
00:43:54,632 --> 00:43:56,175
QUANDO FOI ALVEJADO
723
00:43:56,258 --> 00:43:58,010
QUEM ERA GUINEVERE BECK?
724
00:44:02,806 --> 00:44:04,475
"Foi difícil, mas consegui.
725
00:44:05,768 --> 00:44:07,436
Olá, Joe."
726
00:45:03,701 --> 00:45:06,203
Legendas: Joana Filipa Miranda Fragao