1 00:00:18,018 --> 00:00:19,477 - Anteriormente… - Jonathan. 2 00:00:19,561 --> 00:00:21,646 - Jonathan Moore. - Jonathan! 3 00:00:21,730 --> 00:00:22,856 O americano. 4 00:00:22,939 --> 00:00:25,233 Acho que o Malcolm não sabia da vista. 5 00:00:25,316 --> 00:00:26,735 Kate Galvin. 6 00:00:26,818 --> 00:00:30,030 Galerista, amante de arte, nunca se casou. Focada, ambiciosa. 7 00:00:30,113 --> 00:00:32,574 - Devia reportar. - Não fales de mim. 8 00:00:32,657 --> 00:00:34,492 Salvaste a vida da Kate. 9 00:00:34,576 --> 00:00:35,785 Estou a retribuir. 10 00:00:35,869 --> 00:00:39,748 O meu querido amigo Adam Pratt abriu recentemente o Sundry House. 11 00:00:39,831 --> 00:00:42,000 - Vem connosco. - Foda-se, estou no inferno. 12 00:00:42,083 --> 00:00:43,501 Temos de o levar a casa. 13 00:00:44,044 --> 00:00:45,837 O Malcolm. Espera, eu…? 14 00:00:45,920 --> 00:00:49,132 "Quando o deixei na tua mesa, achei que arcarias com os meus pecados." 15 00:00:49,215 --> 00:00:53,094 - Não fui eu. Um deles… - Vai-te foder e morre, Malcolm. 16 00:00:53,178 --> 00:00:54,012 … matou o Malcolm. 17 00:00:54,721 --> 00:00:57,766 - Planeou incriminar-me. - Prazer, irmão de armas. 18 00:00:57,849 --> 00:01:00,018 Quem és tu? 19 00:01:16,451 --> 00:01:18,036 Um de vocês. 20 00:01:22,957 --> 00:01:25,293 Foi um de vocês que me enviou as SMS. 21 00:01:27,253 --> 00:01:28,546 Um de vocês vigia-me. 22 00:01:31,382 --> 00:01:34,552 Um de vocês matou o Malcolm, deixou-o na minha mesa. 23 00:01:34,636 --> 00:01:36,930 Estão a tentar incriminar-me por isso. 24 00:01:41,017 --> 00:01:43,228 Sabes que me desfiz do corpo. 25 00:01:44,437 --> 00:01:47,816 Talvez não como alguém que nunca o tenha feito. 26 00:01:48,817 --> 00:01:51,903 Infelizmente, isso fez de mim alguém muito interessante para ti. 27 00:01:52,946 --> 00:01:55,824 Então, qual deles és? 28 00:01:58,076 --> 00:02:01,037 Estás bem, Jonathan? Pareces doente. 29 00:02:01,121 --> 00:02:02,747 Estou bem. 30 00:02:03,957 --> 00:02:04,791 O quê? 31 00:02:06,960 --> 00:02:11,131 O Jonathan disse que a tua história é fascinante, mas é hora do brinde. 32 00:02:18,179 --> 00:02:19,597 Se não fizeres, eu faço. 33 00:02:21,015 --> 00:02:22,517 Roubas-me a ribalta… 34 00:02:23,935 --> 00:02:24,936 … e eu mato-te. 35 00:02:27,021 --> 00:02:31,025 Ao Simon, à melhor exposição de arte. A noite é tua. 36 00:02:31,109 --> 00:02:32,694 - Ao Simon. - Ao Simon! 37 00:02:32,777 --> 00:02:34,195 - Apoiado! - Saúde. 38 00:02:34,279 --> 00:02:35,405 - Saúde. - Saúde. 39 00:02:45,707 --> 00:02:48,334 Só quero as minhas férias europeias de volta. 40 00:02:59,470 --> 00:03:00,471 O que é isto? 41 00:03:09,981 --> 00:03:12,942 "A tua presença é solicitada numa noite de morrer." 42 00:03:13,943 --> 00:03:16,446 Um círculo de suspeitos privilegiados, 43 00:03:16,529 --> 00:03:21,159 uma incriminação e um convite críptico a evocar um mistério policial britânico. 44 00:03:22,327 --> 00:03:23,161 Merda. 45 00:03:23,661 --> 00:03:27,624 Estou num policial, a forma mais baixa de literatura. 46 00:03:30,418 --> 00:03:34,881 TU 47 00:03:37,091 --> 00:03:39,928 Chama-me paranoico, mas deixaste um corpo no meu apartamento. 48 00:03:40,887 --> 00:03:42,680 Talvez não tenha sido só isso. 49 00:03:44,057 --> 00:03:45,558 Algo novo a dizer? 50 00:03:46,893 --> 00:03:48,811 Claro que usas a Evanesce. 51 00:03:48,895 --> 00:03:51,814 Sem pesquisa inversa, as SMS desaparecem depois de lidas. 52 00:03:51,898 --> 00:03:54,442 Uma favorita da elite e dos paranoicos. 53 00:03:55,568 --> 00:03:58,488 Quando puseste isto no meu telemóvel? Durante… 54 00:03:58,571 --> 00:03:59,864 Bebidas! 55 00:03:59,948 --> 00:04:02,992 … o buraco negro da noite em questão. Estavas lá. 56 00:04:03,576 --> 00:04:05,245 Calma, John. 57 00:04:05,995 --> 00:04:07,455 É por isto que não bebo. 58 00:04:14,504 --> 00:04:15,546 A GALERIA CLOTHO 59 00:04:15,630 --> 00:04:17,548 O que é? A exposição do Simon? 60 00:04:20,176 --> 00:04:22,053 Tenho de pesquisar tudo? 61 00:04:22,971 --> 00:04:24,764 "A Galeria Clotho." 62 00:04:24,847 --> 00:04:27,809 Sim. A noite da inauguração da exposição do Simon Soo. 63 00:04:27,892 --> 00:04:31,396 Ambiente de classe alta e elitista. Galerista, Kate Galvin. 64 00:04:31,479 --> 00:04:32,397 GALERISTA 65 00:04:33,147 --> 00:04:35,233 Assassinaste o teu namorado, 66 00:04:35,316 --> 00:04:38,194 deixaste-o na minha mesa e agora provocas-me? 67 00:04:45,243 --> 00:04:47,620 Fui ao teu escritório, não estás aqui. 68 00:04:47,704 --> 00:04:50,623 Tenho muito que fazer, Mal. Podes responder? 69 00:04:50,707 --> 00:04:52,917 Dava-me jeito alguma ajuda. 70 00:04:53,001 --> 00:04:54,877 Parece furiosa com o morto, 71 00:04:54,961 --> 00:04:57,672 o que sugere que não sabe que ele está morto. 72 00:04:58,881 --> 00:05:02,427 Pode estar a fazê-lo para se encobrir, porque é inteligente. 73 00:05:03,011 --> 00:05:06,264 Ótimo. Posso voltar a familiarizar-me com o género que menos gosto. 74 00:05:07,724 --> 00:05:11,394 O Mooney adorava policiais. São sopas de letras para adultos. 75 00:05:11,477 --> 00:05:13,980 Assinala pistas, ganha um jogo. Não é arte. 76 00:05:14,063 --> 00:05:17,150 Um Corpo na Biblioteca e Crime no Vicariato. 77 00:05:17,233 --> 00:05:21,529 - Vamos estudá-los? - Não, é um projeto pessoal. 78 00:05:21,612 --> 00:05:24,365 É pena. Adoro mesmo policiais. 79 00:05:24,449 --> 00:05:26,826 Não achas o estilo um pouco formalizado? 80 00:05:26,909 --> 00:05:29,454 Meu Deus, é um desses. É triste. 81 00:05:29,954 --> 00:05:31,831 Essa doeu. Mas preciso dela. 82 00:05:31,914 --> 00:05:32,999 O que me escapa? 83 00:05:34,083 --> 00:05:36,753 Bem, é uma fórmula, mas a fórmula é divertida. 84 00:05:37,378 --> 00:05:40,340 Atrai-nos, esconde um comentário social. 85 00:05:40,423 --> 00:05:43,843 Acho que o seu problema é os mistérios serem divertidos. 86 00:05:43,926 --> 00:05:45,720 Porque seria isso um problema? 87 00:05:45,803 --> 00:05:47,722 Quem não tem de ser divertido? 88 00:05:49,057 --> 00:05:51,517 Génios masculinos caucasianos. Certo? 89 00:05:52,393 --> 00:05:57,231 Ser uma seca transformou-se num indicador de boa arte enquanto… 90 00:05:57,857 --> 00:06:00,526 Para os restantes serem publicados, têm de ser fascinantes, 91 00:06:00,610 --> 00:06:03,905 e é por isso que a Agatha Christie é a romancista que mais vende. 92 00:06:03,988 --> 00:06:06,783 E 99 % das pessoas não terminam A Piada Infinita. 93 00:06:06,866 --> 00:06:08,034 - Eu terminei. - Um mês 94 00:06:08,117 --> 00:06:11,287 da minha vida que nunca recuperarei. - Brutalmente geração Z. 95 00:06:12,205 --> 00:06:13,664 Então, estou a ser snob? 96 00:06:16,501 --> 00:06:18,544 Um pouco patriarcal. 97 00:06:19,504 --> 00:06:23,257 - Qual é o projeto? - Ainda o estou a definir. 98 00:06:24,342 --> 00:06:26,719 E tenho de perceber como estes livros funcionam. 99 00:06:26,803 --> 00:06:28,137 O quê, os chavões? 100 00:06:28,805 --> 00:06:29,931 Posso explicar-lhe. 101 00:06:30,014 --> 00:06:32,725 Esta arrogante de 19 anos é um anjo enviado para me ajudar. 102 00:06:32,809 --> 00:06:34,352 - Por favor. - Pronto, bem, 103 00:06:34,435 --> 00:06:39,315 tenho de ir dar explicações a alguém péssimo em russo daqui a seis minutos. 104 00:06:39,399 --> 00:06:41,401 - Russo? - Sim, também pode ver-me 105 00:06:41,484 --> 00:06:44,195 a passear cães mimados no Hyde Park, durante a semana. 106 00:06:44,278 --> 00:06:45,780 Nadia, quando dormes? 107 00:06:45,863 --> 00:06:49,492 O sono é para os ricos. Eis um resumo sobre a Agatha. 108 00:06:50,368 --> 00:06:52,870 Primeiro, não há coincidências. 109 00:06:53,413 --> 00:06:58,292 Segundo, todos os motivos se resumem a sexo, dinheiro ou vingança. 110 00:06:58,376 --> 00:07:02,004 Terceiro, normalmente, o primeiro suspeito é a segunda vítima. 111 00:07:02,088 --> 00:07:06,968 Não, estou a imaginar um único homicídio violento e uma incriminação. 112 00:07:10,179 --> 00:07:12,974 Então, trata-se do porquê do assassinato. 113 00:07:13,057 --> 00:07:16,769 Alguém queria tanto matar a pessoa ao ponto de o planear com… 114 00:07:16,853 --> 00:07:20,690 Acho que a incriminação é pouco original. Mas bem feita? 115 00:07:20,773 --> 00:07:21,858 Perfeito. 116 00:07:22,400 --> 00:07:23,734 Essa é a ideia geral. 117 00:07:24,318 --> 00:07:27,029 Se o seu livro for um best-seller, recebo 10 %. 118 00:07:27,113 --> 00:07:28,114 Combinado. 119 00:07:28,197 --> 00:07:30,408 - Ótimo. Até logo. - Obrigado, Nadia. 120 00:07:31,367 --> 00:07:33,202 "Não há coincidências." 121 00:07:34,162 --> 00:07:35,455 Joe Quinn-Goldberg. 122 00:07:35,538 --> 00:07:37,665 Elliot, seu filho da mãe. 123 00:07:38,875 --> 00:07:41,461 Que conveniente um lacaio da família Quinn me pôr 124 00:07:41,544 --> 00:07:43,463 no meio de um mistério policial. 125 00:07:44,046 --> 00:07:46,090 Pareces um Jonathan. 126 00:07:49,343 --> 00:07:51,345 Combinámos que não ligarias para este número. 127 00:07:51,429 --> 00:07:53,806 - Antes de me incriminares. - O quê? 128 00:07:53,890 --> 00:07:55,099 As mensagens. 129 00:07:55,183 --> 00:07:56,809 Malcolm Harding. 130 00:07:58,352 --> 00:08:01,314 - Então? - Não imaginas o alívio que é 131 00:08:01,397 --> 00:08:03,774 não ter ideia do que estás a falar. 132 00:08:03,858 --> 00:08:07,278 Devias experimentar a meditação. Faz maravilhas por mim. 133 00:08:07,361 --> 00:08:08,362 Ouve bem. 134 00:08:08,988 --> 00:08:12,825 - Elliot, não sou um idiota. - Bem, parece que és. 135 00:08:12,909 --> 00:08:16,996 Lamento saber que estragaste a tua nova vida, mas estou oficialmente… 136 00:08:17,872 --> 00:08:20,124 … e literalmente acima disso. 137 00:08:21,042 --> 00:08:23,794 Espero que o teu sofrimento e as suas causas terminem. 138 00:08:23,878 --> 00:08:27,423 E vai-te foder por me fazeres destruir este belo telemóvel. 139 00:08:30,593 --> 00:08:32,512 Claro que não será tão fácil. 140 00:08:34,514 --> 00:08:36,474 EVANESCE - AGORA 1 NOVA MENSAGEM 141 00:08:37,391 --> 00:08:40,061 "Olá, outra vez." Merda, és tu. 142 00:08:42,396 --> 00:08:44,565 "Gosto do casaco. Castanho é a tua cor." 143 00:08:44,649 --> 00:08:46,901 Cabrão, onde estás? 144 00:08:46,984 --> 00:08:49,278 Podes estar em qualquer lado. Onde estás? 145 00:08:49,362 --> 00:08:52,615 Seu dissimulado… "Estou a aprender muito sobre ti. 146 00:08:53,115 --> 00:08:54,116 Paranoico. 147 00:08:54,200 --> 00:08:55,660 Solitário por natureza." 148 00:08:55,743 --> 00:08:58,538 És um perseguidor, estejas onde estiveres. 149 00:08:59,622 --> 00:09:01,916 "Não és, de todo, um professor." 150 00:09:02,667 --> 00:09:05,753 Ai não? Bem, quem és tu? 151 00:09:07,213 --> 00:09:09,090 Pensa. 152 00:09:13,010 --> 00:09:15,346 "Porque mataste o Malcolm?" 153 00:09:15,846 --> 00:09:18,641 Até uma resposta sarcástica pode ajudar a descobrir o motivo. 154 00:09:18,724 --> 00:09:21,269 Com isso, descubro quem és, paro com isto 155 00:09:21,769 --> 00:09:23,312 e volto a ter um pouco de… 156 00:09:23,813 --> 00:09:26,440 "Não te chamas Jonathan Moore." Foda-se! 157 00:09:27,775 --> 00:09:31,612 "Descobrirei quem és em breve." Não posso deixar-te fazer isso. 158 00:09:32,196 --> 00:09:34,323 Tenho de descobrir quem és primeiro. 159 00:09:47,086 --> 00:09:48,713 A Lady Phoebe. 160 00:09:48,796 --> 00:09:52,300 Queria que a visitasse. Não sei o que lhe disse no buraco negro, 161 00:09:52,383 --> 00:09:54,135 mas é fã do Jonathan. 162 00:09:55,595 --> 00:09:57,263 Devo esperar aqui? 163 00:09:57,763 --> 00:09:58,598 Olá? 164 00:09:59,098 --> 00:10:03,144 Não quero passar o dia com a mulher que desmaiou noBarack Obama. 165 00:10:03,227 --> 00:10:04,687 "ESTAVA SÓ BÊBADA" 166 00:10:04,770 --> 00:10:07,898 Mas a Lady Faladora pode ser a chave para te encontrar. 167 00:10:09,567 --> 00:10:11,068 Cheguei aqui a tempo? 168 00:10:13,404 --> 00:10:15,072 Merda, isso dói! 169 00:10:15,156 --> 00:10:18,367 - Não! Vicky, ele é inofensivo. - Ouvi um grito. 170 00:10:19,201 --> 00:10:22,413 Depilação a laser é como um banho de um vulcão, querido. 171 00:10:23,623 --> 00:10:27,627 - Podes pousar o Rupert. - Só digo que cada discoteca é 172 00:10:27,710 --> 00:10:31,714 um destino criado à medida por quem sabe para quem sabe. 173 00:10:31,797 --> 00:10:33,924 Desculpa, é um investidor importante. 174 00:10:34,008 --> 00:10:36,886 Ele está a beber às 10 horas da manhã. Perfeito. 175 00:10:36,969 --> 00:10:39,680 - Posso voltar depois. - Não. Pausa para fumar. 176 00:10:41,265 --> 00:10:44,226 Mas, como disse, concordo. Sem dúvida. 177 00:10:45,853 --> 00:10:47,813 Será a Lady a assassina? 178 00:10:50,608 --> 00:10:52,735 O que me disseste na outra noite… 179 00:10:53,486 --> 00:10:56,864 Nunca me senti tão vista. 180 00:10:57,365 --> 00:10:58,616 O que é que eu disse? 181 00:10:58,699 --> 00:11:02,662 É óbvio que algo nos juntou para sermos amigos. 182 00:11:02,745 --> 00:11:05,498 Algo que empalou o Malcolm na minha mesa. 183 00:11:05,581 --> 00:11:07,583 Foi um prazer conhecer-te. 184 00:11:08,501 --> 00:11:09,752 Aqui vamos nós. 185 00:11:09,835 --> 00:11:12,046 E ao Adam. Os dois. 186 00:11:12,129 --> 00:11:17,093 Ouve. É uma discoteca, não a Theranos. Relaxa. 187 00:11:18,552 --> 00:11:21,430 Chá? Bella, chá! 188 00:11:21,514 --> 00:11:24,392 - Há alguma tensão. - Recebeste o convite? 189 00:11:24,975 --> 00:11:26,727 Ela enviou-me o convite. 190 00:11:26,811 --> 00:11:30,564 É o evento. Muito exclusivo. Todos os nossos amigos vão. 191 00:11:31,190 --> 00:11:32,108 Então, tenho de ir. 192 00:11:32,191 --> 00:11:33,025 Parece incrível. 193 00:11:33,109 --> 00:11:36,570 O que diz um detetive a seguir? "Quem queria o Malcolm morto?" é direto. 194 00:11:36,654 --> 00:11:38,739 Obrigado por me incluíres. 195 00:11:38,823 --> 00:11:42,284 Ainda não tenho muitos amigos por aqui. 196 00:11:42,368 --> 00:11:45,079 Ainda bem que o Malcolm insistiu para eu ir, na outra noite. 197 00:11:45,496 --> 00:11:47,998 - Bem, o Malcolm… - Mordeu. 198 00:11:48,499 --> 00:11:51,377 - Como assim? - A Kate gosta dele. Chega. 199 00:11:52,044 --> 00:11:53,337 Nem todos concordam. 200 00:11:54,213 --> 00:11:56,465 Pagavas uma quota de 10 mil libras a uma discoteca 201 00:11:56,549 --> 00:11:58,259 ironicamente ligada à Igreja de Satã? 202 00:11:58,342 --> 00:11:59,885 - Não interrompas. - Desculpa. 203 00:11:59,969 --> 00:12:03,848 Estava a contar ao Jonathan que o Malcolm é um pouco controverso. 204 00:12:04,974 --> 00:12:06,267 O que foi isso? 205 00:12:06,350 --> 00:12:09,145 Crucial! Que estilista vais vestir? 206 00:12:10,938 --> 00:12:12,189 Na inauguração do Simon? 207 00:12:14,650 --> 00:12:17,111 John, seu recém-nascido novato. 208 00:12:17,862 --> 00:12:20,823 A rainha do gelo e amiga sexual do Malcolm, a Kate… 209 00:12:22,408 --> 00:12:24,535 Parceira querida e amorosa. 210 00:12:24,618 --> 00:12:27,371 Ela é amiga da Phoebe. É a grande noite dela. 211 00:12:27,455 --> 00:12:30,791 Não podemos levar um estranho barbudo vestido com roupa barata. 212 00:12:31,292 --> 00:12:32,752 - Essa doeu. - Vic? 213 00:12:33,627 --> 00:12:37,298 Vic? Levas o órfão dickensiano da Phoebe à galeria? 214 00:12:37,381 --> 00:12:39,675 - O Tom enviou os fatos para lá, certo? - Sim. 215 00:12:40,509 --> 00:12:43,012 Não posso ir. Não sei nada sobre o Malcolm. 216 00:12:43,095 --> 00:12:45,055 Não resistas. 217 00:12:45,139 --> 00:12:47,975 É o mundo da Phoebe. Nós só vivemos nele. 218 00:12:51,353 --> 00:12:52,354 Está bem. 219 00:13:00,321 --> 00:13:03,073 Quanto é que costuma custar um fato do Tom? 220 00:13:03,157 --> 00:13:07,286 - Porque não tenho o dinheiro. - É oferecido. Não tem de… 221 00:13:07,912 --> 00:13:11,749 Não tem de pagar. Só querem que seja visto na discoteca. 222 00:13:13,292 --> 00:13:14,668 Não você, obviamente. 223 00:13:14,752 --> 00:13:18,714 Ofertas para quem menos precisa. O capitalismo no seu melhor. 224 00:13:18,798 --> 00:13:21,425 Aí, não. Para. Está saliente. 225 00:13:21,509 --> 00:13:23,761 Mete na parede sul. Deixa-o respirar. 226 00:13:23,844 --> 00:13:26,972 A Kate parece ser a única do grupo que trabalha. 227 00:13:27,056 --> 00:13:30,851 Em frente, à direita. Eu espero no carro. 228 00:13:35,773 --> 00:13:39,735 Aqui estão vários suspeitos que nunca trabalharam na vida. 229 00:13:39,819 --> 00:13:41,946 Se não é o professor pobre. 230 00:13:42,029 --> 00:13:44,156 Como o Connie, o tipo dos cavalos. 231 00:13:44,240 --> 00:13:45,407 Connie diplomático. 232 00:13:45,491 --> 00:13:47,409 A Sophie e o seu rabo de cavalo. 233 00:13:48,536 --> 00:13:50,913 E o artista que deixa o trabalho falar por si. 234 00:13:50,996 --> 00:13:53,999 Diz-me onde compraste esse casaco desportivo. 235 00:13:55,209 --> 00:13:57,920 Ótimo. A versão do West End do Giras e Terríveis. 236 00:13:58,003 --> 00:13:59,338 A Phoebe mandou-me cá. 237 00:14:02,967 --> 00:14:06,512 Interessante. A Phoebe tem poder com este grupo. 238 00:14:06,595 --> 00:14:08,430 Bem, diz-lhe o que queres. 239 00:14:11,016 --> 00:14:13,435 Tom ou Ralph, nada europeu. 240 00:14:19,275 --> 00:14:22,069 Aquele olhar é o mais próximo que terei de uma abertura. 241 00:14:22,152 --> 00:14:24,113 - Nervoso com a exposição? - Não. 242 00:14:27,992 --> 00:14:29,660 Falei com o Malcolm sobre… 243 00:14:29,743 --> 00:14:32,913 O engatatão burro não saberia o que é arte se lhe cagasse na boca. 244 00:14:34,582 --> 00:14:38,210 Como frasearia Hercule Poirot uma resposta ao engatatão? 245 00:14:38,294 --> 00:14:39,545 Não és fã do Malcolm? 246 00:14:40,045 --> 00:14:43,757 - Não pensamos nele. - O estupor deve-me 60 libras. 247 00:14:44,508 --> 00:14:47,386 - Aposta em corridas de cavalos? - Chega de falar do Malcolm. 248 00:14:47,469 --> 00:14:49,680 - Todos o odiavam? - O casaco, senhor? 249 00:14:50,598 --> 00:14:53,183 - Estás a ser vestido? - Estou a ler Neruda. 250 00:14:56,729 --> 00:14:58,731 A Phoebe convidou o Jonathan. 251 00:15:00,149 --> 00:15:01,150 Estou a ver. 252 00:15:05,112 --> 00:15:09,366 Bem, Jonathan, se a Phoebe te adotou, só tenho a dizer que tens sorte. 253 00:15:10,034 --> 00:15:14,246 Se a magoares de alguma forma, cremo a tua pila. Mas parabéns. 254 00:15:15,331 --> 00:15:17,207 Esse casaco faz-te parecer um empregado. 255 00:15:17,291 --> 00:15:21,503 Como escritor, nunca faria dela a assassina. As pessoas adivinhariam. 256 00:15:21,587 --> 00:15:23,589 Obrigado. Boa conversa. 257 00:15:27,968 --> 00:15:31,889 - Simon? Escolhe algo, por favor. - Quem quer saber o que visto? 258 00:15:31,972 --> 00:15:33,140 Está stressada. 259 00:15:33,223 --> 00:15:34,975 A imprensa, os mecenas, o mundo. 260 00:15:35,059 --> 00:15:38,896 É difícil transmitir urgência a aristo-fedelhos que nunca falham. 261 00:15:38,979 --> 00:15:40,940 A exposição será um triunfo. 262 00:15:41,023 --> 00:15:43,943 É o meu melhor trabalho. Não vou dançar para eles. 263 00:15:45,527 --> 00:15:46,654 Não quererias isso. 264 00:15:48,030 --> 00:15:50,658 Se quero mais, preciso de perguntas melhores. 265 00:15:50,741 --> 00:15:53,535 Preciso de saber mais sobre o Malcolm. 266 00:15:56,413 --> 00:15:59,375 A Kate parece ser do tipo de ter cópias de tudo. 267 00:15:59,458 --> 00:16:02,044 Esperemos que tenha uma da chave do escritório do Malcolm. 268 00:16:04,463 --> 00:16:05,297 Bingo. 269 00:16:14,181 --> 00:16:15,599 O escritório do Malcolm. 270 00:16:16,141 --> 00:16:18,018 Livros, todos de homens. 271 00:16:18,102 --> 00:16:21,814 Um programa de estudo que não atualiza. Bebida, nada de novo. 272 00:16:22,982 --> 00:16:25,609 Mataste-o por uma razão. 273 00:16:27,027 --> 00:16:27,861 Sexo. 274 00:16:28,612 --> 00:16:29,488 Dinheiro. 275 00:16:29,571 --> 00:16:31,073 Ou vingança. 276 00:16:44,920 --> 00:16:45,921 O meu honorário. 277 00:16:51,760 --> 00:16:53,095 "Silver Wand." 278 00:16:53,178 --> 00:16:54,596 "Surrey Hope." 279 00:16:54,680 --> 00:16:56,140 Pronto, estou confuso. 280 00:16:57,057 --> 00:16:57,933 Espera. 281 00:16:58,017 --> 00:17:00,477 - Aposta em corridas de cavalos? - Cavalos. 282 00:17:00,561 --> 00:17:03,689 São apostas, ou seja, dívidas. 283 00:17:03,772 --> 00:17:06,150 Ele tinha dinheiro de família, mas se apostou muito, 284 00:17:06,233 --> 00:17:07,651 talvez já não o tivesse. 285 00:17:08,444 --> 00:17:11,071 "Luís, o Rei Sol, com o Punhal. 286 00:17:11,155 --> 00:17:13,741 Quintas, 15 horas, ações?" 287 00:17:13,824 --> 00:17:16,160 Já disse que não sou fã de puzzles. 288 00:17:19,329 --> 00:17:21,081 Professor, o que…? 289 00:17:21,165 --> 00:17:22,583 O que está a fazer? 290 00:17:22,666 --> 00:17:23,500 Merda. 291 00:17:23,584 --> 00:17:26,462 Ia deixar-lhe um bilhete. Ele não veio trabalhar. 292 00:17:26,545 --> 00:17:30,758 A namorada pediu-me para ver se deixou aqui a carteira. Somos vizinhos… 293 00:17:30,841 --> 00:17:32,009 Aborrecido. 294 00:17:32,509 --> 00:17:36,180 - Pensei que tinha arrombado a porta. - Não, desculpa desiludir-te. 295 00:17:36,263 --> 00:17:38,348 Como vai o mistério? 296 00:17:40,684 --> 00:17:44,897 Não é a minha praia, mas… Estou a tentar não perder a esperança. 297 00:17:44,980 --> 00:17:48,609 Bem, está a cometer o erro mais elementar possível. 298 00:17:49,234 --> 00:17:52,529 - Que é? - Não deixar que seja a sua praia. 299 00:17:52,613 --> 00:17:56,241 Diga-me que não está a pôr o detetive a perder tempo com o motivo. 300 00:17:57,117 --> 00:17:58,744 Pensei que era assim que… 301 00:17:58,827 --> 00:18:03,457 Olhe, isso é o "o quê", não o "como". O "como" é o que torna a história fixe. 302 00:18:03,540 --> 00:18:06,043 O detetive tem de ter algo de especial. 303 00:18:06,126 --> 00:18:09,630 Um superpoder, dedução, ou saber ciência, o que for. 304 00:18:10,881 --> 00:18:14,093 Meu Deus, a sua cara. Ajudei-o imenso, não foi? 305 00:18:15,135 --> 00:18:16,428 A Nadia tem razão. 306 00:18:16,512 --> 00:18:20,140 Tenho feito tudo mal ao tentar que se abram com um estranho. 307 00:18:20,224 --> 00:18:22,810 Tenho pontos fortes que não tenho usado. 308 00:18:24,186 --> 00:18:25,729 Sou observador. 309 00:18:26,230 --> 00:18:29,233 A Gemma toma Adderall, nunca paga por nada, 310 00:18:29,316 --> 00:18:34,071 coleciona tiaras, mal reconhece o Malcolm, por isso, está no fundo da lista. 311 00:18:35,114 --> 00:18:38,367 A Princesa Blessing "trabalha em tecnologia". 312 00:18:38,450 --> 00:18:41,453 Acha que vivemos numa simulação. Nada é real, homicídio também não. 313 00:18:41,537 --> 00:18:43,580 Criou a vida dela para evitar partir uma unha. 314 00:18:43,664 --> 00:18:48,585 É difícil imaginá-la a esfaquear alguém. Não é certo, mas está no fundo da lista. 315 00:18:52,422 --> 00:18:55,884 Quando o Adam abriu o Sundry House, tornou-se o primeiro projeto dele 316 00:18:55,968 --> 00:18:57,803 a não morrer antes de começar. 317 00:18:58,762 --> 00:19:02,432 Não é a ovelha negra da família, é mais o embaraço. 318 00:19:04,268 --> 00:19:07,229 Pelas normas americanas, os Pratt são velhos ricos. 319 00:19:07,312 --> 00:19:09,815 O pai é do ramo imobiliário e é filantropo. 320 00:19:09,898 --> 00:19:10,983 O irmão é um senador. 321 00:19:11,066 --> 00:19:13,986 O menino de ouro da família, talvez o primeiro presidente gay. 322 00:19:14,069 --> 00:19:17,197 Entretanto, o Adam era conhecido por conduzir embriagado num smoking 323 00:19:17,281 --> 00:19:19,408 com o Timothée Chalamet como passageiro. 324 00:19:19,491 --> 00:19:22,244 Desde que namora com a Phoebe, acalmou. 325 00:19:22,327 --> 00:19:24,371 Bem, pelo menos, não conduz. 326 00:19:24,454 --> 00:19:26,123 O Sundry House é um sucesso. 327 00:19:27,291 --> 00:19:30,210 - Desculpe. - Não faz mal. Tudo bem! 328 00:19:30,294 --> 00:19:34,715 Um rufia encantador que quer impressionar um pai que desistiu dele háanos. 329 00:19:34,798 --> 00:19:37,718 - Peço desculpa. - Quer abrir mais seis. 330 00:19:37,801 --> 00:19:39,469 Não sei se é capaz de matar, 331 00:19:39,553 --> 00:19:42,222 mas aposto que saberia incriminar alguém. 332 00:19:42,306 --> 00:19:43,599 Mas porquê matar o Malcolm? 333 00:19:43,682 --> 00:19:44,766 ESTUDOS AVANÇADOS 334 00:19:44,850 --> 00:19:47,352 O Adam Pratt como Luís XIV, o Rei Sol. 335 00:19:49,313 --> 00:19:50,147 Esperem lá. 336 00:19:56,445 --> 00:19:59,781 "Luís, o Rei Sol." O Malcolm referia-se ao Adam. 337 00:20:00,324 --> 00:20:01,408 - Obrigado. - Sim. 338 00:20:01,491 --> 00:20:03,619 - É quinta-feira. - Obrigado por vir. 339 00:20:03,702 --> 00:20:04,703 Obrigado. 340 00:20:05,204 --> 00:20:06,455 Obrigado por vir. 341 00:20:06,538 --> 00:20:08,790 - Claire, sempre um prazer. - Obrigada. 342 00:20:19,134 --> 00:20:21,094 Bem, vamos decifrar o código do Malcolm. 343 00:20:52,834 --> 00:20:54,544 - Pronto. - O quê? 344 00:20:55,921 --> 00:20:56,755 Fá-lo. 345 00:20:57,256 --> 00:21:00,425 - Luís, o Rei Sol, e o punhal? - Implora-me. 346 00:21:02,302 --> 00:21:03,178 Por favor. 347 00:21:03,262 --> 00:21:04,263 Mija-me em cima. 348 00:21:05,681 --> 00:21:08,517 - Não é o segredo que esperava. - Sim! 349 00:21:08,600 --> 00:21:09,643 Obrigado! 350 00:21:09,726 --> 00:21:12,104 Mais! Dá tudo! 351 00:21:12,187 --> 00:21:14,439 - Dá tudo! - Já vi o suficiente. 352 00:21:15,857 --> 00:21:17,442 Então, o Malcolm sabia do… 353 00:21:20,320 --> 00:21:23,240 Olá, seu cabrão metediço. 354 00:21:23,782 --> 00:21:24,866 Eu posso explicar. 355 00:21:26,368 --> 00:21:27,661 Força. 356 00:21:27,744 --> 00:21:29,204 Merda. O que digo? 357 00:21:29,288 --> 00:21:32,124 Sou escritor. Faço investigação para um livro. 358 00:21:32,791 --> 00:21:34,626 Sobre os ricos. 359 00:21:34,710 --> 00:21:35,877 Bem, que giro. 360 00:21:37,421 --> 00:21:38,505 Que tipo de livro? 361 00:21:39,506 --> 00:21:40,507 É um mistério. 362 00:21:41,717 --> 00:21:43,552 Mas, na verdade, é sobre a desigualdade. 363 00:21:43,635 --> 00:21:45,846 Sobre acharem-se melhores do que nós. 364 00:21:46,847 --> 00:21:51,893 Sim. Bem, vais precisar de dez volumes, não é? 365 00:21:52,436 --> 00:21:54,271 - Se tiver sorte, sim. - Sim. 366 00:21:55,564 --> 00:21:57,899 Vamos ver o que temos aqui. 367 00:21:59,151 --> 00:22:00,152 Anda cá. 368 00:22:03,238 --> 00:22:05,198 Como disse, escritor. Os meus pensamentos. 369 00:22:08,118 --> 00:22:09,119 Bem, olá. 370 00:22:11,204 --> 00:22:12,956 Apostei tudo no Silver Wand. 371 00:22:14,875 --> 00:22:15,709 Pagamento. 372 00:22:16,835 --> 00:22:22,341 Não preciso de dizer que vai sofrer de um ataque de Alzheimer. 373 00:22:22,424 --> 00:22:23,258 De bom grado. 374 00:22:24,009 --> 00:22:28,513 Ótimo. Suponho que nos veremos naquela exposição estúpida. 375 00:22:29,306 --> 00:22:30,390 - Sim? - Sim. 376 00:22:32,642 --> 00:22:33,977 Força, podes ir. 377 00:22:40,650 --> 00:22:42,277 A grande inauguração do Simon Soo. 378 00:22:42,361 --> 00:22:47,074 Matem-me. Mas os suspeitos reúnem-se num só sítio, por isso, cá estou. 379 00:22:51,453 --> 00:22:54,122 A tara do Adam mal faria a máfia de Madre Linda pestanejar. 380 00:22:54,206 --> 00:22:58,085 Mas se o Malcolm sabia e o chantageava para cobrir as dívidas das apostas, 381 00:22:58,168 --> 00:23:01,213 bem, talvez te tenha encontrado. 382 00:23:09,137 --> 00:23:10,389 Fotos não, por favor. 383 00:23:14,768 --> 00:23:16,520 Segure a porta. Por favor. 384 00:23:16,603 --> 00:23:17,979 Sorri, projeta riqueza. 385 00:23:18,063 --> 00:23:20,565 Estou a tentar evitar essa cena toda. 386 00:23:20,649 --> 00:23:22,025 Importa-se? Seja uma querida. 387 00:23:22,109 --> 00:23:24,945 - "Seja uma querida." Odeio-me. - Claro. 388 00:23:50,053 --> 00:23:52,931 Quanto aos suspeitos, tenho de ver bem o Adam. 389 00:23:53,014 --> 00:23:56,518 Ao contrário destes NFT. Desculpem, não é arte. 390 00:23:57,102 --> 00:23:59,604 - Um prazer, como sempre. - Ali está ele. 391 00:23:59,688 --> 00:24:03,525 Segundo a Nadia, o Adam matar o Malcolm para parar a chantagem do fetiche 392 00:24:03,608 --> 00:24:06,069 inclui os três motivos. 393 00:24:09,322 --> 00:24:10,282 Aqui vamos nós. 394 00:24:16,371 --> 00:24:19,082 Marca o mural espelhado da sala experiencial como reservado. 395 00:24:19,875 --> 00:24:23,336 Aqui estás tu. Isto é… É impressionante. 396 00:24:24,713 --> 00:24:27,382 Obrigada pelo elogio perspicaz e específico. 397 00:24:27,466 --> 00:24:30,427 Continua na lista e sobe a olhos vistos. 398 00:24:30,510 --> 00:24:31,970 - Roald. - Kate, querida. 399 00:24:32,762 --> 00:24:34,973 - De volta a tempo. - Não perdia isto. 400 00:24:35,682 --> 00:24:38,059 - É um triunfo, Kate. - Adulador. 401 00:24:38,143 --> 00:24:40,437 O quê? Isso é perspicaz e específico? 402 00:24:41,354 --> 00:24:42,355 Conhecemo-nos? 403 00:24:42,439 --> 00:24:46,151 Provavelmente no Sundry House. O Malcolm levou-o na outra noite. 404 00:24:47,360 --> 00:24:50,197 - Um amigo do Malcolm e da Kate… - Só do Malcolm. 405 00:24:50,697 --> 00:24:52,574 - Jonathan, prazer. - Roald. 406 00:24:53,450 --> 00:24:54,451 Americano? 407 00:24:55,202 --> 00:24:56,203 De que costa? 408 00:24:56,286 --> 00:24:57,996 Das duas, mais ou menos. 409 00:24:58,872 --> 00:25:00,999 Sim, parece um rapaz da Califórnia. 410 00:25:01,082 --> 00:25:02,125 Odeio-o. 411 00:25:02,209 --> 00:25:04,878 Vou fazer-vos uma visita privada. Vamos? 412 00:25:10,509 --> 00:25:12,469 E o suspeito principal. Vamos lá. 413 00:25:19,017 --> 00:25:20,477 Jonathan. Olá. 414 00:25:20,560 --> 00:25:23,313 - Pronto. Se isto o fizer falar… - Meu Deus. 415 00:25:24,105 --> 00:25:25,273 Cheiras bem. 416 00:25:26,233 --> 00:25:30,820 Tomei MDMA. O que achas? Pareces ter bom gosto. 417 00:25:30,904 --> 00:25:31,905 Invisto? 418 00:25:33,114 --> 00:25:36,368 - Investir neste ovo? - Sim. 419 00:25:36,451 --> 00:25:39,371 Por 70 mil libras, partes o ovo e vês o que tem dentro. 420 00:25:39,454 --> 00:25:41,414 - É intrigante. - Criminoso. 421 00:25:42,457 --> 00:25:44,251 Penso comprá-lo para a Phoebe. 422 00:25:44,334 --> 00:25:47,087 - Achas que vai gostar? - Isto é um teste? 423 00:25:48,630 --> 00:25:52,634 - Não a conheço como tu. - É verdade. Mas também não sei. 424 00:25:54,386 --> 00:25:55,929 Vocês parecem felizes. 425 00:25:56,012 --> 00:25:58,557 Quando os funcionários não te mijam em cima. 426 00:25:59,266 --> 00:26:00,267 Adoro-a. 427 00:26:01,101 --> 00:26:01,935 A sério. 428 00:26:02,477 --> 00:26:03,478 É como… 429 00:26:04,354 --> 00:26:06,481 … comer bolachas ao pequeno-almoço… 430 00:26:07,190 --> 00:26:09,025 … e a todas as refeições… 431 00:26:10,193 --> 00:26:11,152 … todos os dias. 432 00:26:11,611 --> 00:26:12,445 Sempre. 433 00:26:12,529 --> 00:26:14,656 Por favor, confessa para voltar à minha vida. 434 00:26:14,739 --> 00:26:15,865 Parece incrível. 435 00:26:17,075 --> 00:26:18,076 Não como… 436 00:26:19,494 --> 00:26:21,329 … tu sabes, o cone do silêncio. 437 00:26:22,539 --> 00:26:23,665 O Malcolm e a Kate. 438 00:26:25,750 --> 00:26:27,127 Que malandro, John. 439 00:26:27,210 --> 00:26:29,004 Não te via como mexeriqueiro. 440 00:26:30,171 --> 00:26:32,632 Tens razão, o Malcolm é lixo. Ouve. 441 00:26:32,716 --> 00:26:35,927 Não deixes aquele metediço saber da tua vida privada. 442 00:26:36,428 --> 00:26:37,262 Como assim? 443 00:26:37,345 --> 00:26:40,515 Vai agir como um britânico, mas vai extorquir-te. 444 00:26:40,599 --> 00:26:42,475 Se o mataste por causa da chantagem, 445 00:26:42,559 --> 00:26:45,228 porque me estás a avisar de que me pode chantagear? 446 00:26:45,312 --> 00:26:47,939 Sabes que mais? Convenceste-me. 447 00:26:48,023 --> 00:26:50,650 Vou comprar a merda deste ovo para a minha namorada. 448 00:26:50,734 --> 00:26:51,901 Tu, Jonathan! 449 00:26:52,569 --> 00:26:53,403 Senhor. 450 00:26:55,030 --> 00:26:56,406 Talvez não seja o Adam. 451 00:26:57,866 --> 00:26:59,618 E voltei à estaca zero. 452 00:27:06,499 --> 00:27:10,670 A atração principal do Simon chama-se "meta-gato", quadros de gatos. 453 00:27:12,589 --> 00:27:13,715 É fatela. 454 00:27:29,230 --> 00:27:31,775 Pronto. Sou eu o idiota. 455 00:27:32,609 --> 00:27:34,194 O Simon é um génio. 456 00:27:36,071 --> 00:27:37,906 Os olhos, não é? 457 00:27:39,741 --> 00:27:44,829 Rhys. Cresceu pobre, homem do povo, mas parece estar em casa. 458 00:27:45,497 --> 00:27:47,332 Algo nele não bate certo. 459 00:27:47,415 --> 00:27:50,794 - O que acha? - Acho que me apaixonei por um gato. 460 00:27:52,796 --> 00:27:55,590 É pena ir acabar no armazém de um colecionador. 461 00:27:58,843 --> 00:28:00,929 Achava que compravam arte para olhar para ela? 462 00:28:01,971 --> 00:28:04,891 O Adam chama a coleção dele de "portefólio". 463 00:28:06,601 --> 00:28:08,228 Porque é amigo desta gente? 464 00:28:10,021 --> 00:28:12,023 Desculpe, eu… Eu… 465 00:28:13,108 --> 00:28:16,319 Sei que não é isto que defende. 466 00:28:17,946 --> 00:28:19,364 Não, penso sempre nisso. 467 00:28:21,741 --> 00:28:23,660 - Tem amigos da universidade? - Não andei. 468 00:28:23,743 --> 00:28:26,705 - Sim, alguns. - Foram simpáticos comigo quando precisei. 469 00:28:27,414 --> 00:28:28,623 Ainda são? 470 00:28:30,291 --> 00:28:31,126 Simpáticos? 471 00:28:31,209 --> 00:28:33,253 E algum deles tem propensão para o homicídio? 472 00:28:34,838 --> 00:28:36,840 Acho que seria hipócrita 473 00:28:36,923 --> 00:28:39,801 se renegasse velhos amigos por continuarem a ser quem são. 474 00:28:40,468 --> 00:28:43,972 Mas, na verdade, acho que, quanto mais tempo conhecemos alguém, 475 00:28:44,055 --> 00:28:46,766 mais os vemos como humanos. 476 00:28:51,104 --> 00:28:52,605 Até pessoas como o Roald. 477 00:28:52,981 --> 00:28:55,316 O Roald? Continua. 478 00:28:56,443 --> 00:28:58,153 Simon! 479 00:28:58,820 --> 00:29:01,156 Vai-te foder! 480 00:29:01,239 --> 00:29:02,949 O que aconteceu? 481 00:29:03,950 --> 00:29:06,536 Seu merdas manipulador. 482 00:29:07,078 --> 00:29:10,165 Diz-lhes. Força. Diz-lhes que és falso. Diz-lhes. 483 00:29:10,915 --> 00:29:14,085 Diz-lhes! Largue-me! Seu merdas! 484 00:29:16,629 --> 00:29:18,757 - Largue-me. - O que quis ela dizer? 485 00:29:30,226 --> 00:29:31,060 Uma honra. 486 00:29:31,561 --> 00:29:34,314 Após nascer, o meta-gato tinha sido destruído. 487 00:29:35,356 --> 00:29:36,816 Ou aperfeiçoado. 488 00:29:36,900 --> 00:29:40,653 Nascido num momento de paixão que testemunhámos juntos. 489 00:29:43,323 --> 00:29:44,491 Vocês decidem. 490 00:29:44,574 --> 00:29:46,910 Fazia parte da exposição! 491 00:29:46,993 --> 00:29:51,331 - Tão genial. - De certeza que não fazia parte. 492 00:29:53,374 --> 00:29:55,293 Aquela rapariga queria vingança. 493 00:29:57,712 --> 00:30:00,340 O Simon fez-lhe algo. O quê? 494 00:30:01,174 --> 00:30:04,761 - Que desastre. - Eles adoraram. Acreditaram. 495 00:30:04,844 --> 00:30:07,222 Encontra-a. Prende-a. Cala-a. 496 00:30:09,432 --> 00:30:13,269 Mas só se quiseres que um artista volte a entrar nesta galeria 497 00:30:14,020 --> 00:30:15,647 e queira trabalhar contigo. 498 00:30:16,272 --> 00:30:18,483 E é uma festa. 499 00:30:20,360 --> 00:30:22,195 O que fez? Do que é capaz? 500 00:30:22,278 --> 00:30:24,155 - Tenho de descobrir. - Porra. 501 00:30:24,989 --> 00:30:25,990 Meu Deus. 502 00:30:26,908 --> 00:30:28,493 - Kate. - Vai-te embora. 503 00:30:28,576 --> 00:30:29,702 Aquela mulher. 504 00:30:30,453 --> 00:30:31,496 HOSTEL DE POLAND STREET 505 00:30:31,579 --> 00:30:32,622 - Eu vi-a. - A sério? 506 00:30:32,705 --> 00:30:34,624 Agora, a arruinar a minha vida? 507 00:30:34,707 --> 00:30:36,668 Sei onde a podes encontrar. 508 00:30:52,475 --> 00:30:56,312 Não é uma zona da cidade visitada por mecenas das artes. 509 00:30:58,523 --> 00:31:00,191 Vamos porta a porta? 510 00:31:00,275 --> 00:31:02,986 Está fora do seu elemento. Mas não o demonstra. 511 00:31:04,946 --> 00:31:05,780 Não. 512 00:31:07,448 --> 00:31:08,283 Ali. 513 00:31:20,753 --> 00:31:22,046 Olá. 514 00:31:23,339 --> 00:31:25,466 - Podemos falar? - Não adianta fugir. 515 00:31:25,550 --> 00:31:29,095 - Pediremos ao gerente a identificação. - Não queremos prender-te. 516 00:31:29,846 --> 00:31:31,764 Só quero saber porque atiraste a tinta. 517 00:31:32,891 --> 00:31:34,517 Quanto é que isso vos vale? 518 00:31:40,940 --> 00:31:41,941 Eu era… 519 00:31:43,067 --> 00:31:44,527 … a assistente do Simon. 520 00:31:45,153 --> 00:31:47,655 E fazia mais do que lavar pincéis. 521 00:31:47,739 --> 00:31:49,991 Eu pintei aquelas telas. 522 00:31:50,074 --> 00:31:50,909 Mentira. 523 00:31:51,910 --> 00:31:52,911 Prova-o. 524 00:31:52,994 --> 00:31:56,915 Se conseguisse, não estaria aqui. O Simon certificou-se disso. 525 00:31:57,290 --> 00:31:59,459 Fizeste o trabalho, o Simon ficou com os louros. 526 00:32:00,793 --> 00:32:02,295 E o dinheiro. E o… 527 00:32:09,093 --> 00:32:12,805 Ele disse que os aprendizes de todos os artistas… 528 00:32:14,349 --> 00:32:15,725 … têm de pagar o preço. 529 00:32:16,184 --> 00:32:19,270 Não sou a única. Há outros assistentes. 530 00:32:19,354 --> 00:32:23,274 Mas estão demasiado drogados ou assustados para falar. 531 00:32:24,484 --> 00:32:27,153 Ele deixava-a em qualquer lado 532 00:32:27,236 --> 00:32:29,197 para quando ficávamos stressados. 533 00:32:30,323 --> 00:32:31,324 Casualmente. 534 00:32:31,991 --> 00:32:35,328 Como se não fosse algo calculado 535 00:32:35,954 --> 00:32:38,915 para me transformar numa drogada em quem ninguém acreditaria. 536 00:32:42,251 --> 00:32:43,962 É a gata da minha tia, a Isis. 537 00:32:44,045 --> 00:32:47,382 - Isis. O Malcolm escreveu sobre ela. - E usámos óleos da Sennelier. 538 00:32:47,465 --> 00:32:50,301 - Se não acreditam, vão-se foder. - Eu acredito. 539 00:32:55,139 --> 00:32:56,224 Como te chamas? 540 00:32:57,517 --> 00:32:58,768 Blue, como a cor. 541 00:32:59,686 --> 00:33:00,812 Cahill. 542 00:33:00,895 --> 00:33:02,230 Três mil chega? 543 00:33:18,287 --> 00:33:19,956 Quanto é que o Malcolm te ia dar? 544 00:33:21,624 --> 00:33:23,960 Ele falou contigo sobre o Simon? 545 00:33:27,797 --> 00:33:28,798 Sim. 546 00:33:29,757 --> 00:33:31,259 Mas não por isso. 547 00:33:32,885 --> 00:33:36,139 Ele disse que o ia denunciar. 548 00:33:38,057 --> 00:33:39,559 Era só isso que eu queria. 549 00:33:40,727 --> 00:33:43,312 Mas não o fez. Bazou. Desapareceu. 550 00:33:43,396 --> 00:33:45,690 Porque chantageou o Simon. 551 00:33:45,773 --> 00:33:50,194 E, Simon, sim, tu, Simon, mataste-o por isso. 552 00:33:50,278 --> 00:33:52,739 Tenho demasiados amigos. Volta quando um morrer. 553 00:33:54,407 --> 00:33:56,200 Não aguento mais. 554 00:33:57,952 --> 00:33:59,328 Foi estúpido, eu sei. 555 00:34:01,289 --> 00:34:02,623 Acho que foi corajoso. 556 00:34:05,585 --> 00:34:07,086 Cuida-te. 557 00:34:14,927 --> 00:34:17,847 Kate. Kate, temos de falar do Simon. 558 00:34:17,930 --> 00:34:18,931 Não, não temos. 559 00:34:19,015 --> 00:34:21,100 - Ouve. - Não entendo porque te interessas. 560 00:34:21,184 --> 00:34:23,061 Porque ele é perigoso. 561 00:34:24,520 --> 00:34:29,275 Ouve por uma vez, seu hipócrita… Não entendo o que fazes aqui. 562 00:34:29,358 --> 00:34:31,277 - Só tento… - Este não é o teu mundo. 563 00:34:31,360 --> 00:34:32,779 Esta não é a tua cidade. 564 00:34:32,862 --> 00:34:35,823 Salvar-me de um assalto não significa que entras na minha vida. 565 00:34:35,907 --> 00:34:38,534 - Não tento fazê-lo. - Reconheço vigarices quando as vejo. 566 00:34:38,618 --> 00:34:42,288 És um zé-ninguém sem vida própria. 567 00:34:42,371 --> 00:34:43,873 Sabes que mais? Boa noite. 568 00:34:45,917 --> 00:34:46,918 Correu bem. 569 00:35:01,974 --> 00:35:05,686 Vais acabar por sair, Simon, e eu estarei atrás de ti. 570 00:35:07,980 --> 00:35:10,900 Talvez tenhas sido um génio, mas a pressão de continuar a criar 571 00:35:10,983 --> 00:35:13,361 levou-te a explorar a Blue e os outros antes dela. 572 00:35:13,444 --> 00:35:16,531 Ou sempre foste uma fraude que comprou tudo, 573 00:35:16,614 --> 00:35:18,574 incluindo a ilusão de genialidade. 574 00:35:18,658 --> 00:35:23,246 É pena a Blue não te poder denunciar. Ainda mais que o Malcolm não possa. 575 00:35:23,329 --> 00:35:27,625 Ele era terrível, mas tu, tu és um monstro e um assassino. 576 00:35:27,708 --> 00:35:29,627 Estou ansioso por acabar contigo 577 00:35:29,710 --> 00:35:35,007 e voltar à vida com pessoas que não sabem nem querem saber o que é umNFT. 578 00:35:37,301 --> 00:35:38,928 Não. Apanhei-te. 579 00:35:39,011 --> 00:35:40,138 Aparece. 580 00:35:40,221 --> 00:35:41,764 Aparece, Simon. 581 00:35:41,848 --> 00:35:43,474 GALERIA CLOTHO ESCRITÓRIO 2 582 00:35:56,237 --> 00:35:57,363 O que queres? 583 00:36:08,040 --> 00:36:10,751 "Estou quase a descobrir quem és. 584 00:36:10,835 --> 00:36:14,338 Já agora, perdeste a melhor parte da noite." 585 00:36:15,006 --> 00:36:16,007 Despachem-se. 586 00:36:17,049 --> 00:36:17,884 Merda. 587 00:36:19,135 --> 00:36:22,054 Tenho 45 segundos antes de a polícia entrar. 588 00:36:23,347 --> 00:36:24,765 A Nadia tinha razão. 589 00:36:24,849 --> 00:36:28,102 O primeiro suspeito costuma ser a segunda vítima. 590 00:36:31,564 --> 00:36:34,734 Lá se vai a teoria de um único homicídio. Foda-se. 591 00:36:46,204 --> 00:36:50,208 Mataste o Simon, gabaste-te por SMS e, agora, não me respondes. 592 00:36:52,251 --> 00:36:54,503 Jonathan. Graças a Deus. 593 00:36:54,587 --> 00:36:57,590 Não podes ser ela, pois não? Não pode ser. 594 00:36:57,673 --> 00:37:00,801 Tinha medo que soubesses da notícia antes de veres a minha SMS. 595 00:37:00,885 --> 00:37:03,971 - Queria que soubesses por uma amiga. - Sim, graças a Deus 596 00:37:04,055 --> 00:37:05,806 que o nosso amigo Jonathan está aqui. 597 00:37:05,890 --> 00:37:09,435 O Roald, no entanto… E elas não parecem estar de luto. 598 00:37:09,518 --> 00:37:11,938 Ignora-as. São cabras. 599 00:37:12,939 --> 00:37:13,773 Toma. 600 00:37:14,482 --> 00:37:15,483 Ainda bem que vieste. 601 00:37:15,566 --> 00:37:18,611 Conviver com britânicos a tentar ter sentimentos é estranho. 602 00:37:18,694 --> 00:37:22,698 - Os meus pêsames. - Era mais amigo da Phoebe. 603 00:37:23,991 --> 00:37:25,243 Da escola, sabes? 604 00:37:25,326 --> 00:37:27,620 Não importa o que somos se nos conheciam na escola. 605 00:37:28,621 --> 00:37:31,290 - Foi o que o Rhys disse. - A morte é uma treta. 606 00:37:33,334 --> 00:37:34,168 Olá. 607 00:37:34,961 --> 00:37:38,506 O Jonathan já te disse a coisa certa? É o poder dele. 608 00:37:40,591 --> 00:37:41,926 A Kate? 609 00:37:42,009 --> 00:37:43,135 Está na esquadra. 610 00:37:43,844 --> 00:37:46,138 A Sophie está em casa, claro, sedada. 611 00:37:47,682 --> 00:37:48,683 Já imaginaste? 612 00:37:49,392 --> 00:37:51,018 Talvez o Simon se tenha suicidado. 613 00:37:51,102 --> 00:37:54,397 Não tinha uma orelha. Uma homenagem ao van Gogh. 614 00:37:54,480 --> 00:37:56,899 Espera. Cortaram-lhe a orelha? 615 00:37:56,983 --> 00:37:58,985 Foi praticamente empalado. 616 00:37:59,068 --> 00:38:01,946 - Não parece suicídio. - Aquele brinco horrível 617 00:38:02,029 --> 00:38:05,032 devia valor uns milhares. Boa sorte a recetar aquilo. 618 00:38:05,116 --> 00:38:06,284 Vá lá, malta. 619 00:38:06,367 --> 00:38:08,119 Não, não foi por dinheiro. 620 00:38:08,202 --> 00:38:10,788 O dedo do Malcolm, a orelha do Simon… Ainda não entendi, 621 00:38:10,871 --> 00:38:13,374 mas tens um padrão. - O Simon nunca tentou 622 00:38:13,457 --> 00:38:14,959 ouvir os outros, pois não? 623 00:38:17,503 --> 00:38:20,172 Parece uma galeria de comportamento sociopático. 624 00:38:20,256 --> 00:38:22,091 Estão todos na minha lista de suspeitos. 625 00:38:22,174 --> 00:38:25,511 Bem, é bom para a Kate. 626 00:38:25,594 --> 00:38:28,139 Sabem quanto vale a arte do Simon agora? 627 00:38:28,222 --> 00:38:31,434 Aquele gato estúpido vai ser a maior comissão que ela já viu. 628 00:38:31,517 --> 00:38:33,144 Preciso de apanhar ar. 629 00:38:34,228 --> 00:38:35,313 Concordo com o Rhys. 630 00:38:35,396 --> 00:38:37,898 Não deviam ser os melhores amigos do Simon? 631 00:38:37,982 --> 00:38:39,233 Tão rica. 632 00:38:41,068 --> 00:38:42,820 O Rhys é diferente deles. 633 00:38:44,280 --> 00:38:47,116 Não sei se é melhor, ou secretamente pior. 634 00:38:55,082 --> 00:38:57,918 Qual foi o seu primeiro pensamento quando soube do homicídio? 635 00:38:58,002 --> 00:38:59,003 - Boa. - Choque. 636 00:39:00,212 --> 00:39:01,630 Acho eu. E o seu? 637 00:39:03,049 --> 00:39:03,883 O oposto. 638 00:39:08,054 --> 00:39:10,973 O Simon destruía as pessoas como prendas de Natal. 639 00:39:11,724 --> 00:39:12,808 Adoram inimigos. 640 00:39:14,352 --> 00:39:16,145 Nada que eu possa provar, mas… 641 00:39:17,521 --> 00:39:19,231 Talvez o carma o tenha apanhado. 642 00:39:19,315 --> 00:39:21,400 Sabia que ele era má pessoa, mas… 643 00:39:24,320 --> 00:39:26,489 Esperava mesmo que ele mudasse. 644 00:39:27,531 --> 00:39:29,116 Ou, pelo menos, tornar-se honesto. 645 00:39:30,451 --> 00:39:32,661 Não sei do que a rapariga da tinta falou… 646 00:39:34,789 --> 00:39:36,082 … mas o Simon era mentiroso. 647 00:39:37,416 --> 00:39:41,462 Só penso que, se ele tivesse vivido o suficiente para ser honesto, 648 00:39:41,545 --> 00:39:46,175 não com o mundo, mas com ele mesmo, poderia ter sido… 649 00:39:48,260 --> 00:39:49,804 Estou destroçado com a morte. 650 00:39:49,887 --> 00:39:51,055 - Parece genuíno. - Sim. 651 00:39:51,680 --> 00:39:54,350 - Será? - Não fique assim. Estou bem. 652 00:39:55,393 --> 00:39:56,602 Só preciso de uma pausa. 653 00:39:58,437 --> 00:39:59,563 Sei como é. 654 00:40:08,447 --> 00:40:11,575 Tenho de me reorganizar antes que magoes mais alguém 655 00:40:11,659 --> 00:40:14,161 ou consigas descobrir mais sobre mim. 656 00:40:17,331 --> 00:40:19,083 Onde estás, Malcolm? 657 00:40:19,166 --> 00:40:21,168 Só quero saber se ainda respiras. 658 00:40:21,252 --> 00:40:24,797 Podes continuar a fodê-la. Não quero mesmo saber. 659 00:40:24,880 --> 00:40:26,966 Por favor, liga. 660 00:40:27,591 --> 00:40:29,343 Tóxica, mas sincera. 661 00:40:30,094 --> 00:40:32,638 Assustada. Mas não acho que sejas ela. 662 00:40:33,472 --> 00:40:35,891 Blue, já saíste da esquadra? 663 00:40:36,976 --> 00:40:40,521 Não, ainda bem que falaste. Não tens nada a esconder. 664 00:40:41,063 --> 00:40:42,523 Sim, fui sincera. 665 00:40:42,606 --> 00:40:43,899 Wiltshire, 28 dias. 666 00:40:43,983 --> 00:40:47,319 Esperam a tua chamada, que farás hoje se foste sincera. 667 00:40:47,403 --> 00:40:48,946 A Kate está a ajudá-la? 668 00:40:49,029 --> 00:40:52,575 Não, não me agradeças, mas não estragues tudo. 669 00:40:52,658 --> 00:40:56,954 Quando deixares a droga, avisa-me e falaremos do teu futuro. 670 00:40:57,037 --> 00:40:59,790 Os amigos dela são narcisistas que anunciam a sua filantropia 671 00:40:59,874 --> 00:41:01,125 por todos os jornais. 672 00:41:01,208 --> 00:41:03,711 Até a marca do Rhys é a de um traste mudado. 673 00:41:03,794 --> 00:41:07,756 A Kate é horrível com a Blue em público, mas paga-lhe a desintoxicação. 674 00:41:07,840 --> 00:41:08,841 Não entendo. 675 00:41:09,592 --> 00:41:12,803 Porque esconde não ser uma pessoa horrível? 676 00:41:19,018 --> 00:41:19,852 Consegui. 677 00:41:19,935 --> 00:41:23,439 Meti-me com as pessoas mais loucas e feridas do mundo. 678 00:41:23,939 --> 00:41:25,608 A única saída é atravessar. 679 00:41:26,358 --> 00:41:29,403 Nunca pensei que estaria desesperado por ler outro Agatha Christie. 680 00:41:33,991 --> 00:41:37,453 Está bem, professor Moore? Mais Agatha? Não pode ser. 681 00:41:37,536 --> 00:41:39,163 Não consegue parar. 682 00:41:40,080 --> 00:41:40,915 Admita. 683 00:41:41,415 --> 00:41:44,627 - Está mesmo a escrever um livro? - Tem de ser sempre tão inteligente? 684 00:41:44,710 --> 00:41:47,338 Só porque, às vezes, vejo que as pessoas dizem 685 00:41:47,421 --> 00:41:49,757 estar a fazê-lo por vaidade. 686 00:41:49,840 --> 00:41:51,467 Como o Malcolm, porque ele… 687 00:41:52,468 --> 00:41:54,261 Obrigou-nos a chamar-lhe isso. Eu… 688 00:41:55,012 --> 00:41:56,847 - Estava a escrever um livro? - Estava? 689 00:41:58,474 --> 00:42:00,518 Achei que reconhecia a minha dor quando… 690 00:42:02,603 --> 00:42:05,439 Ele ofereceu-se para ler as minhas páginas, mas… 691 00:42:06,232 --> 00:42:07,441 … deixou-me pendurada. 692 00:42:08,567 --> 00:42:09,568 Acho que está doente. 693 00:42:10,277 --> 00:42:12,780 Se não está morto, podia responder a uma SMS. 694 00:42:12,863 --> 00:42:16,367 Faz-me sentir… 695 00:42:18,452 --> 00:42:19,787 Parece parvo, 696 00:42:19,870 --> 00:42:22,790 mas custou-me muito mostrar-lhe as páginas 697 00:42:22,873 --> 00:42:25,876 e, agora, parece que nunca existi para ele, então… 698 00:42:25,960 --> 00:42:28,420 - Era apenas uma aluna? - Sim. 699 00:42:29,463 --> 00:42:31,715 O Malcolm era mesmo um idiota total. 700 00:42:31,799 --> 00:42:33,467 De certeza que não é isso. 701 00:42:34,343 --> 00:42:35,469 Ele vai voltar. 702 00:42:37,513 --> 00:42:42,142 A minha identidade como aspirante a escritora pode esperar. Não faz mal. 703 00:42:42,768 --> 00:42:44,645 Olha, não sou o Malcolm, 704 00:42:45,312 --> 00:42:47,815 mas seria um prazer ler as tuas páginas. 705 00:42:48,399 --> 00:42:49,400 A sério? 706 00:42:49,483 --> 00:42:52,570 Como já és escritora, o Malcolm não pode conceder-to ou tirar-to. 707 00:42:52,653 --> 00:42:53,654 Nem eu. 708 00:42:54,655 --> 00:42:57,866 Nem pensar. Na verdade, o seu gosto é um pouco suspeito. 709 00:42:57,950 --> 00:42:58,784 Sim. 710 00:42:59,785 --> 00:43:02,079 Bem, é melhor saber que é um… 711 00:43:03,122 --> 00:43:05,708 Um mistério com criaturas mitológicas. 712 00:43:05,791 --> 00:43:08,210 Aguenta algo tão divertido? 713 00:43:08,294 --> 00:43:11,255 Disseram-me que sou um snob, mas estou a trabalhar nisso. 714 00:43:11,338 --> 00:43:12,590 Dá-me unicórnios. 715 00:43:14,133 --> 00:43:14,967 Está bem. 716 00:43:16,176 --> 00:43:17,177 Tenho de ir. 717 00:43:18,512 --> 00:43:21,098 Sabia que era fixe. Para alguém da geração Y. 718 00:43:23,726 --> 00:43:27,104 Sabes qual é a pior parte de teres aparecido na minha vida? 719 00:43:28,355 --> 00:43:30,941 O quão bom começava a ser. 720 00:43:31,609 --> 00:43:33,986 Vou recuperar isso. 721 00:43:38,032 --> 00:43:40,659 Para isso, tenho de descobrir quem és. 722 00:43:54,632 --> 00:43:56,175 QUANDO FOI ALVEJADO 723 00:43:56,258 --> 00:43:58,010 QUEM ERA GUINEVERE BECK? 724 00:44:02,806 --> 00:44:04,475 "Foi difícil, mas consegui. 725 00:44:05,768 --> 00:44:07,436 Olá, Joe." 726 00:45:03,701 --> 00:45:06,203 Legendas: Joana Filipa Miranda Fragao