1 00:00:18,018 --> 00:00:19,477 - 지난 이야기 - 조너선 2 00:00:19,561 --> 00:00:21,646 - 조너선 무어 - 조너선! 3 00:00:21,730 --> 00:00:22,856 미국인 4 00:00:22,939 --> 00:00:25,233 이 집을 추천해 준 맬컴도 저건 몰랐지 싶어 5 00:00:25,316 --> 00:00:26,735 케이트 갤빈 6 00:00:26,818 --> 00:00:30,030 갤러리스트, 미술 애호가, 미혼 집중력이 뛰어난 야심가거든 7 00:00:30,113 --> 00:00:32,574 - 경찰에 신고해야겠어요 - 경찰에 내 얘기는 하지 말아요 8 00:00:32,657 --> 00:00:34,492 케이트를 구해 줬잖아요 9 00:00:34,576 --> 00:00:35,785 보답하고 싶어요 10 00:00:35,869 --> 00:00:39,748 내 친구 애덤 프랫이 선드리 하우스를 오픈했어요 11 00:00:39,831 --> 00:00:42,000 - 오늘 밤에 우리랑 같이 가요 - 여긴 지옥이야 12 00:00:42,083 --> 00:00:43,418 집에 갈 시간이야 13 00:00:44,044 --> 00:00:45,837 맬컴, 잠깐, 내가? 14 00:00:45,920 --> 00:00:49,132 '그를 테이블에 두고 갈 때 네가 내 죄를 뒤집어쓸 줄 알았거든' 15 00:00:49,215 --> 00:00:53,094 - 내가 한 게 아니야, 그중 하나야 - 나가 뒈져, 맬컴 16 00:00:53,178 --> 00:00:54,012 맬컴을 죽인 범인 17 00:00:54,721 --> 00:00:57,766 - 내게 덮어씌웠군 - 반가워요, 전우 18 00:00:57,849 --> 00:01:00,018 넌 누구야? 19 00:01:16,451 --> 00:01:18,036 너희 중 하나야 20 00:01:22,957 --> 00:01:25,293 너희 새끼들 중 하나가 내게 그 문자를 보냈어 21 00:01:27,253 --> 00:01:28,546 날 지켜보고 있다고 22 00:01:31,382 --> 00:01:34,552 너희 중 하나가 맬컴을 죽여 내 테이블에 놔뒀지 23 00:01:34,636 --> 00:01:36,930 내게 죄를 뒤집어씌우려고 24 00:01:41,017 --> 00:01:42,602 그런데 그걸 내가 처리한 거야 25 00:01:44,437 --> 00:01:47,816 그런 일이 처음이 아닌 것처럼 보였을 수도 있어 26 00:01:48,817 --> 00:01:51,903 그래서 불행히도 네게 엄청난 관심이 생겼어 27 00:01:52,946 --> 00:01:55,824 너희 중 누구야? 28 00:01:58,076 --> 00:02:01,037 괜찮아요, 조너선? 아파 보여요 29 00:02:01,121 --> 00:02:02,747 난 괜찮아요 30 00:02:03,957 --> 00:02:04,791 뭐라고요? 31 00:02:06,960 --> 00:02:11,131 네 얘기가 흥미롭긴 한데 다 같이 건배하재 32 00:02:18,179 --> 00:02:19,430 당신이 안 하면 내가 해요 33 00:02:21,015 --> 00:02:22,517 내 스포트라이트를 훔치기만 해요 34 00:02:23,935 --> 00:02:24,936 죽여버릴 거야 35 00:02:27,021 --> 00:02:31,025 사이먼의 전시회 개막을 위하여 오늘 밤 주인공은 너야 36 00:02:31,109 --> 00:02:32,694 - 사이먼을 위하여 - 위하여 37 00:02:32,777 --> 00:02:34,195 - 위하여 - 건배 38 00:02:34,279 --> 00:02:35,405 - 건배 - 건배 39 00:02:45,707 --> 00:02:48,251 내 소박한 유럽 휴가를 되찾고 싶어 40 00:02:59,470 --> 00:03:00,471 뭐지? 41 00:03:09,981 --> 00:03:12,942 '이 멋진 밤, 당신을 초대합니다' 42 00:03:13,943 --> 00:03:16,446 특권층으로 구성된 용의자들 43 00:03:16,529 --> 00:03:20,658 함정, 영국 살인 미스터리를 연상시키는 수수께끼의 초대 44 00:03:22,327 --> 00:03:23,161 젠장 45 00:03:23,661 --> 00:03:27,624 난 문학의 가장 낮은 형태인 후더닛에 떨어진 거야 46 00:03:37,091 --> 00:03:39,928 편집증이라고 해도 좋아 근데 내 집에 시체를 숨긴 건 너야 47 00:03:40,887 --> 00:03:42,680 시체만 숨긴 게 아닌지도 몰라 48 00:03:44,057 --> 00:03:45,558 새로 할 말 없어? 49 00:03:46,893 --> 00:03:48,811 당연히 에버니스를 쓰겠지 50 00:03:48,895 --> 00:03:51,814 역방향 조회도 없고 메시지는 읽는 순간 사라지거든 51 00:03:51,898 --> 00:03:54,442 그래서 엘리트와 편집증 환자들이 좋아하지 52 00:03:55,568 --> 00:03:58,488 내 휴대폰엔 언제 설치했어? 그날... 53 00:03:58,571 --> 00:03:59,864 마셔요! 54 00:03:59,948 --> 00:04:02,992 문제의 그날 밤 그 블랙홀에 네가 있었군 55 00:04:03,576 --> 00:04:05,245 진정해, 존 보이 56 00:04:05,995 --> 00:04:07,330 내가 이래서 술을 안 마셔 57 00:04:14,504 --> 00:04:15,546 "클로소 갤러리" 58 00:04:15,630 --> 00:04:17,048 뭐지? 사이먼의 전시회야? 59 00:04:20,176 --> 00:04:22,053 내가 다 검색해야 해? 60 00:04:22,971 --> 00:04:24,764 '클로소 갤러리' 61 00:04:24,847 --> 00:04:27,809 사이먼 수 전시회 오프닝 나이트 62 00:04:27,892 --> 00:04:31,396 엘리트주의, 상류층 세팅, 체크 갤러리스트, 케이트 갤빈 63 00:04:31,479 --> 00:04:32,397 "케이트 갤빈 갤러리스트" 64 00:04:33,147 --> 00:04:35,233 네가 네 남자 친구를 죽여 65 00:04:35,316 --> 00:04:38,194 내 테이블에 놔두고는 날 갖고 노는 거야? 66 00:04:45,243 --> 00:04:47,620 네 방에도 없더라 67 00:04:47,704 --> 00:04:50,623 준비하느라 너무 바빠, 맬 문자 좀 보내줄래? 68 00:04:50,707 --> 00:04:52,917 도움이 필요하단 말이야 69 00:04:53,001 --> 00:04:54,877 진짜 화난 것 같군 70 00:04:54,961 --> 00:04:57,672 맬컴이 죽은 걸 모른다는 뜻이야 71 00:04:58,881 --> 00:05:02,427 아니면 워낙 영리하니까 연극일 수도 있고 72 00:05:03,011 --> 00:05:06,264 나 원, 가장 싫어하는 장르를 다시 살펴봐야 하다니 73 00:05:07,724 --> 00:05:11,394 무니는 후더닛을 좋아했어 난 성인용 단어 검색 퍼즐이랬고 74 00:05:11,477 --> 00:05:13,980 단서에 동그라미를 치면 이기니 딱히 예술은 아니지 75 00:05:14,063 --> 00:05:17,150 '서재의 시체' '목사관 살인 사건' 76 00:05:17,233 --> 00:05:21,529 - 우리 이거 공부해요? - 아니, 내 개인적인 프로젝트야 77 00:05:21,612 --> 00:05:24,365 아쉽네요, 후더닛 좋아하는데 78 00:05:24,449 --> 00:05:26,826 후더닛은 스타일이 너무 정형화돼 있지 않아? 79 00:05:26,909 --> 00:05:29,454 교수님도 그 부류였군요, 아쉽네요 80 00:05:29,954 --> 00:05:31,831 아야, 그래도 얘가 필요해 81 00:05:31,914 --> 00:05:32,999 무슨 뜻이야? 82 00:05:34,083 --> 00:05:36,753 정형화돼 있는 거 맞아요 그래서 재밌고요 83 00:05:37,378 --> 00:05:40,340 그게 독자들을 끌어들이고 사회적 논평을 가리거든요 84 00:05:40,423 --> 00:05:43,843 솔직히 교수님께는 미스터리가 재밌다는 게 문제예요 85 00:05:43,926 --> 00:05:45,720 그게 왜 내게 문제가 되지? 86 00:05:45,803 --> 00:05:47,722 재미없어도 되는 게 누구일까요? 87 00:05:49,057 --> 00:05:51,517 백인, 남성, 천재, 네 88 00:05:52,393 --> 00:05:57,231 솔직히 지루한 사람은 이제 순수 예술의 지표가 됐어요 89 00:05:57,857 --> 00:06:00,068 우린 흥미로워야 출판할 수 있는데 말이에요 90 00:06:00,151 --> 00:06:03,905 그래서 애거사 크리스티가 역대 최고의 베스트셀러란 거예요 91 00:06:03,988 --> 00:06:06,783 열에 아홉은 '무한한 재미'를 못 끝내거든요 92 00:06:06,866 --> 00:06:08,034 - 난 끝냈어 - 제 인생의 한 달 93 00:06:08,117 --> 00:06:11,287 - 보상받을 길이 없네요 - 골수까지 Z세대군 94 00:06:12,205 --> 00:06:13,664 그래서 내가 속물이다? 95 00:06:16,501 --> 00:06:18,544 살짝 가부장적이에요 96 00:06:19,504 --> 00:06:23,257 - 근데 어떤 프로젝트예요? - 아직 시작 안 했어 97 00:06:24,342 --> 00:06:26,719 이것부터 이해해야 하거든 98 00:06:26,803 --> 00:06:28,137 뭐요, 문채요? 99 00:06:28,930 --> 00:06:29,931 제가 가르쳐 드릴게요 100 00:06:30,014 --> 00:06:32,725 이 오만한 19살짜리는 날 도우러 온 천사였군 101 00:06:32,809 --> 00:06:34,352 - 부탁해 - 좋아요 102 00:06:34,435 --> 00:06:39,315 제가 6분 후에 러시아어를 가르치러 가야 해요 103 00:06:39,399 --> 00:06:41,401 - 러시아어? - 네, 주중에는 104 00:06:41,484 --> 00:06:44,195 하이드파크에서 개를 산책시키죠 105 00:06:44,278 --> 00:06:45,780 나디아, 언제 자? 106 00:06:45,863 --> 00:06:49,492 잠은 부자들 몫이에요 자, 데임 애거사의 특징입니다 107 00:06:50,368 --> 00:06:52,870 첫째, 우연은 없다 108 00:06:53,413 --> 00:06:58,292 둘째, 모든 동기는 섹스, 돈, 복수로 귀결된다 109 00:06:58,376 --> 00:07:02,004 셋째, 보통 두 번째 피해자는 첫 번째 용의자다 110 00:07:02,088 --> 00:07:06,968 잠깐, 난 일회성의 폭력적 살인과 함정만 다룰 거야 111 00:07:10,179 --> 00:07:12,974 그렇다면 살해 동기가 중요해요 112 00:07:13,057 --> 00:07:16,769 누군가 희생자를 죽이려고 계획을 세우고 행동으로... 113 00:07:16,853 --> 00:07:20,690 함정은 좀 진부하긴 한데 잘만 사용한다면 114 00:07:20,773 --> 00:07:21,858 완벽하죠 115 00:07:22,400 --> 00:07:23,734 이상이 요지예요 116 00:07:24,318 --> 00:07:27,029 교수님 책이 베스트셀러 되면 10%는 제게 주세요 117 00:07:27,113 --> 00:07:28,114 알았어 118 00:07:28,197 --> 00:07:30,408 - 좋아요, 갈게요 - 고마워, 나디아 119 00:07:31,367 --> 00:07:33,202 '우연은 없다' 120 00:07:34,162 --> 00:07:35,455 조 퀸 골드버그 121 00:07:35,538 --> 00:07:37,665 엘리엇, 이 개자식 122 00:07:38,875 --> 00:07:41,461 퀸 가족 해결사가 살인 미스터리 한가운데 123 00:07:41,544 --> 00:07:43,212 날 떨어트리다니 얼마나 편리해 124 00:07:44,046 --> 00:07:46,090 조너선처럼 생겼길래 125 00:07:49,552 --> 00:07:51,345 이 번호 안 쓰기로 했잖아요 126 00:07:51,429 --> 00:07:53,806 - 왜 날 함정에 빠트렸죠? - 뭐라고요? 127 00:07:53,890 --> 00:07:55,099 그 문자 128 00:07:55,183 --> 00:07:56,809 맬컴 하딩 129 00:07:58,352 --> 00:08:01,314 - 더 해요? - 마음이 너무 놓이네요 130 00:08:01,397 --> 00:08:03,774 뭔 얘긴지 하나도 몰라서 131 00:08:03,858 --> 00:08:07,278 명상을 해 봐요 내겐 효과 있거든요 132 00:08:07,361 --> 00:08:08,362 잘 들어요 133 00:08:08,988 --> 00:08:12,825 - 엘리엇, 난 바보가 아니에요 - 바보처럼 들려요 134 00:08:12,909 --> 00:08:16,996 새 인생을 벌써 망쳤다니 유감이지만, 난 이제 공식적으로 135 00:08:17,872 --> 00:08:20,124 말 그대로 손 씻었어요 136 00:08:21,042 --> 00:08:23,794 당신도 고통을 끝내길 바라요 고통의 근원도요 137 00:08:23,878 --> 00:08:27,423 그리고 엿 많이 먹어요, 덕분에 멀쩡한 휴대폰을 부수게 됐으니 138 00:08:30,593 --> 00:08:32,512 당연히 그렇게 쉬울 리가 없지 139 00:08:34,514 --> 00:08:36,474 "에버니스 - 지금 새 메시지 1" 140 00:08:37,391 --> 00:08:40,061 '또 나야', 젠장, 너군 141 00:08:42,396 --> 00:08:44,565 '재킷 멋있다, 갈색이 잘 어울려' 142 00:08:44,649 --> 00:08:46,901 개자식, 어딨는 거야? 143 00:08:46,984 --> 00:08:49,278 감을 잡을 수가 없군, 어디야? 144 00:08:49,362 --> 00:08:52,615 이 교활한... '너에 관해 많이 배우고 있어' 145 00:08:53,115 --> 00:08:54,116 '편집증' 146 00:08:54,200 --> 00:08:55,660 '태생이 왕따' 147 00:08:55,743 --> 00:08:58,538 넌 망할 스토커야, 네가 어디 있든 148 00:08:59,622 --> 00:09:01,916 '진짜 교수는 절대 아니지' 149 00:09:02,667 --> 00:09:05,753 그래? 뭐, 넌 누군데? 150 00:09:07,213 --> 00:09:09,090 생각해 151 00:09:13,010 --> 00:09:15,346 '왜 맬컴을 죽였지?' 152 00:09:15,846 --> 00:09:18,641 비꼬는 대답이라도 동기 파악에 도움이 되고 153 00:09:18,724 --> 00:09:21,269 네가 누군지 알아내야 이걸 끝내고 154 00:09:21,769 --> 00:09:23,145 이전 생활로 돌아갈... 155 00:09:23,813 --> 00:09:26,440 '네 이름은 조너선 무어가 아니야', 젠장! 156 00:09:27,775 --> 00:09:31,612 '곧 알아낼 거야' 그렇게 되진 않을 거야 157 00:09:32,196 --> 00:09:34,240 네가 널 먼저 알아낼 테니까 158 00:09:47,086 --> 00:09:48,713 레이디 피비 159 00:09:48,796 --> 00:09:52,300 방문한다니 좋아하더군 블랙홀에서 내가 뭐랬는지 몰라도 160 00:09:52,383 --> 00:09:54,135 조너선의 팬이더라고 161 00:09:55,595 --> 00:09:57,263 여기서 기다리는 건가? 162 00:09:57,763 --> 00:09:58,598 계세요? 163 00:09:59,098 --> 00:10:03,144 버락 오바마 앞에서 실신한 여자와 하루를 보내고 싶진 않지만 164 00:10:03,227 --> 00:10:04,687 "섭식 장애 아니에요 그냥 취한 거예요" 165 00:10:04,770 --> 00:10:07,898 널 찾는 일에 레이디 수다만큼 적합한 사람은 없을 거야 166 00:10:09,567 --> 00:10:11,068 내가 때마침 도착한 거야? 167 00:10:13,404 --> 00:10:15,072 젠장, 너무 아파! 168 00:10:15,156 --> 00:10:18,367 - 괜찮아요, 나쁜 사람 아니에요 - 비명을 들었어요 169 00:10:19,201 --> 00:10:22,413 레이저 제모를 했는데 혀로 화산을 핥은 기분이에요 170 00:10:23,623 --> 00:10:27,627 - 루퍼트 내려놔도 돼요 - 클럽은 아는 사람들이 171 00:10:27,710 --> 00:10:31,714 아는 사람들을 위해 만든 맞춤형 목적지예요 172 00:10:31,797 --> 00:10:33,924 미안, 중요한 투자자예요 173 00:10:34,008 --> 00:10:36,886 아침 10시부터 술이군, 완벽해 174 00:10:36,969 --> 00:10:39,472 - 나중에 올게요 - 아니에요, 담배 좀 피울게요 175 00:10:41,265 --> 00:10:44,226 동의한다니까요, 물론입니다 176 00:10:45,853 --> 00:10:47,813 레이디가 살인자일까? 177 00:10:50,608 --> 00:10:52,735 그날 내게 한 말... 178 00:10:53,486 --> 00:10:56,864 날 완전히 꿰뚫어 본 사람은 당신이 처음이에요 179 00:10:57,365 --> 00:10:58,616 내가 뭐랬는데? 180 00:10:58,699 --> 00:11:02,662 우리가 친구가 되도록 뭔가 강하게 작용한 느낌이에요 181 00:11:02,745 --> 00:11:05,498 맬컴을 죽일 때 쓴 흉기 말이야? 182 00:11:05,581 --> 00:11:07,583 당신을 알게 돼 좋았어요 183 00:11:08,501 --> 00:11:09,752 그래, 시작이군 184 00:11:09,835 --> 00:11:12,046 애덤도요, 두 사람 모두요 185 00:11:12,129 --> 00:11:17,093 나이트클럽이에요 세라노스가 아니라, 진정해요 186 00:11:18,552 --> 00:11:21,430 차 마실래요? 벨라, 차! 187 00:11:21,514 --> 00:11:24,392 - 긴장감이 느껴지는군 - 초대장 받았어요? 188 00:11:24,975 --> 00:11:26,727 피비가 보냈군 189 00:11:26,811 --> 00:11:30,564 초대장이 있어야 들어가요 친구들 다 올 거예요 190 00:11:31,190 --> 00:11:32,108 그럼 나도 가야겠군 191 00:11:32,191 --> 00:11:33,025 재밌겠네요 192 00:11:33,109 --> 00:11:35,027 탐정이라면 뭐라 할까? '맬컴이 죽길 바란' 193 00:11:35,111 --> 00:11:36,570 '사람 있어요?'는 너무 직설적 아니야? 194 00:11:36,654 --> 00:11:38,739 초대해 줘서 고마워요 195 00:11:38,823 --> 00:11:42,284 여기 와서 아직 친구를 못 사귀었거든요 196 00:11:42,368 --> 00:11:44,995 그날 맬컴 덕을 많이 봤네요 197 00:11:45,496 --> 00:11:47,998 - 뭐, 덕은 무슨... - 물었다 198 00:11:48,499 --> 00:11:51,377 - 왜요? - 케이트가 좋아하니 됐어요 199 00:11:52,044 --> 00:11:53,337 모두가 좋아하진 않는군요 200 00:11:54,296 --> 00:11:56,340 사탄 교회와 제휴한 클럽 회원권을 201 00:11:56,424 --> 00:11:58,259 만 파운드 주고 사겠어요? 202 00:11:58,342 --> 00:11:59,885 - 방해하지 마 - 미안 203 00:11:59,969 --> 00:12:03,848 맬컴은 논란의 여지가 있다는 얘기를 하고 있었어 204 00:12:04,974 --> 00:12:06,267 저 표정은 뭐지? 205 00:12:06,350 --> 00:12:09,145 중요한 질문이 있어요! 누굴 입을 거예요? 206 00:12:10,938 --> 00:12:12,189 전시회 오프닝에요 207 00:12:14,650 --> 00:12:17,111 존, 이 세상 물정 모르는 숙맥 208 00:12:17,862 --> 00:12:20,656 맬컴의 얼음 여왕 섹스 친구 케이트는... 209 00:12:22,408 --> 00:12:24,535 사랑스럽고 따뜻한 파트너 210 00:12:24,618 --> 00:12:27,371 케이트는 피비의 친구고 전시회는 중요한 행사죠 211 00:12:27,455 --> 00:12:30,791 근본 없는 양복 입고 수염 기른 채 나타나면 안 돼요 212 00:12:31,292 --> 00:12:32,752 - 아야 - 이봐요, 빅 213 00:12:33,627 --> 00:12:37,298 빅? 피비의 디킨스식 고아를 갤러리로 데려갈래요? 214 00:12:37,381 --> 00:12:39,675 - 톰이 양복을 거기로 보냈죠? - 네 215 00:12:40,593 --> 00:12:43,012 난 못 가, 아무것도 못 알아냈다고 216 00:12:43,095 --> 00:12:45,055 아무 말 말고 가요 217 00:12:45,139 --> 00:12:47,975 피비의 세상이에요 우리 모두 그 안에서 살죠 218 00:12:51,353 --> 00:12:52,354 가시죠 219 00:13:00,321 --> 00:13:03,073 톰 포드는 한 벌에 얼마죠? 220 00:13:03,157 --> 00:13:07,286 - 그걸 살 돈이 없거든 - 선물입니다 221 00:13:07,912 --> 00:13:11,749 돈은 필요 없으니 그걸 입고 클럽에 가기만 하세요 222 00:13:13,292 --> 00:13:14,668 가기 싫더라도요 223 00:13:14,752 --> 00:13:18,714 원치 않는 자에게 주는 사은품이라 자본주의가 잘 굴러가는군 224 00:13:18,798 --> 00:13:21,425 거기 아니야, 그만 너무 튀어나왔어 225 00:13:21,509 --> 00:13:23,761 남쪽 벽으로 옮겨서 간격을 둬 226 00:13:23,844 --> 00:13:26,972 저들 중에서 일을 하는 건 케이트뿐인 것 같군 227 00:13:27,056 --> 00:13:30,851 쭉 가서 오른쪽에 있습니다 차에서 기다리죠 228 00:13:35,773 --> 00:13:39,735 평생 일이라곤 해 본 적이 없는 용의자들이군 229 00:13:39,819 --> 00:13:41,946 무일푼 교수님이 아니신가? 230 00:13:42,029 --> 00:13:44,156 코니, 말 애호가 231 00:13:44,240 --> 00:13:45,449 외교적인 코니 232 00:13:45,533 --> 00:13:47,409 소피와 소피의 포니테일 233 00:13:48,536 --> 00:13:50,913 작품으로 말을 하는 예술가 234 00:13:50,996 --> 00:13:53,999 그 멋진 재킷 어디서 샀어요? 235 00:13:55,209 --> 00:13:57,920 멋지군, '퀸카로 살아남는 법' 웨스트엔드 편이라니 236 00:13:58,003 --> 00:13:59,255 피비가 보냈어요 237 00:14:02,967 --> 00:14:06,512 흥미롭군, 피비의 존재감이 이 정도였어? 238 00:14:06,595 --> 00:14:08,430 이분께 원하는 걸 말해요 239 00:14:11,016 --> 00:14:13,435 톰이나 랄프로요, 유럽은 빼고 240 00:14:19,275 --> 00:14:22,069 오프닝이 코앞이라 저렇게 쳐다보는 거겠지? 241 00:14:22,152 --> 00:14:24,029 - 오프닝 때문에 긴장돼요? - 아뇨 242 00:14:27,992 --> 00:14:29,660 맬컴과 얘기했는데... 243 00:14:29,743 --> 00:14:32,913 그 무뇌아 오입쟁이는 입에 똥이 들어와도 똥인지 몰라요 244 00:14:34,582 --> 00:14:38,210 탐정 푸아로라면 오입쟁이란 말에 뭐라고 할까? 245 00:14:38,294 --> 00:14:39,545 맬컴을 싫어하나 봐요? 246 00:14:40,045 --> 00:14:43,757 - 관심도 없어요 - 그 바보가 60파운드를 안 갚아요 247 00:14:44,508 --> 00:14:47,386 - 경마 좋아해요? - 맬컴 얘기는 그만하지 248 00:14:47,469 --> 00:14:49,597 - 다들 맬컴을 싫어해? - 재킷 주세요 249 00:14:50,598 --> 00:14:53,183 - 사이먼, 안 갈아입어? - 네루다 읽어 250 00:14:56,729 --> 00:14:58,731 피비가 조너선을 초대했대 251 00:15:00,149 --> 00:15:01,150 그렇군 252 00:15:05,112 --> 00:15:09,366 조너선, 피비가 입양한 거라면 운이 정말 좋네요 253 00:15:10,034 --> 00:15:14,246 걜 울리면 고추를 태워 버리겠지만 진심으로 축하해요 254 00:15:15,331 --> 00:15:17,207 그렇게 입으니 웨이터 같아요 255 00:15:17,291 --> 00:15:21,086 내 책에서 살인자 역은 못 하겠군 감정이 다 드러나 256 00:15:21,587 --> 00:15:23,589 고마워요, 얘기 즐거웠어요 257 00:15:27,968 --> 00:15:31,889 - 사이먼? 옷 골라봐 - 뭘 입든 누가 상관하는데? 258 00:15:31,972 --> 00:15:33,140 스트레스받았군 259 00:15:33,223 --> 00:15:34,975 언론, 후원자들, 세상 260 00:15:35,059 --> 00:15:38,479 실패할 리 없는 새끼 귀족들은 긴급한 게 뭔지 몰라 261 00:15:38,979 --> 00:15:40,940 전시회는 성공할 거야 262 00:15:41,023 --> 00:15:43,734 내 작품 중 최고거든 그러니 춤까지 추라고 하진 마 263 00:15:45,527 --> 00:15:46,654 널 위해서라도 264 00:15:48,072 --> 00:15:50,658 깊이 파헤치려면 질문부터 다듬어야겠어 265 00:15:50,741 --> 00:15:53,535 맬컴에 관해 좀 더 알아야 해 266 00:15:56,413 --> 00:15:59,375 케이트는 매사에 백업을 마련해 두는 타입 같아 267 00:15:59,458 --> 00:16:02,044 맬컴의 교수실 열쇠 사본이 있길 바라자고 268 00:16:04,463 --> 00:16:05,297 빙고 269 00:16:14,181 --> 00:16:15,349 맬컴의 교수실이야 270 00:16:16,141 --> 00:16:18,018 책, 모두 인간이 썼지 271 00:16:18,102 --> 00:16:21,814 강의 계획서, 게을러 바꾸질 않아 술, 새삼스러운 것 없어 272 00:16:22,982 --> 00:16:25,609 네가 맬컴을 죽인 덴 이유가 있어 273 00:16:27,027 --> 00:16:27,861 섹스 274 00:16:28,612 --> 00:16:29,488 돈 275 00:16:29,571 --> 00:16:31,073 아니면 복수 276 00:16:44,920 --> 00:16:45,921 내 탐정 수수료 277 00:16:51,760 --> 00:16:53,095 '실버 완드' 278 00:16:53,178 --> 00:16:54,596 '서리 호프' 279 00:16:54,680 --> 00:16:56,140 좋아, 당황스럽군 280 00:16:57,057 --> 00:16:57,933 잠깐 281 00:16:58,017 --> 00:17:00,477 - 경마 좋아해요? - 말 282 00:17:00,561 --> 00:17:03,689 이건 내기 돈이구나, 차용증이야 283 00:17:03,772 --> 00:17:06,150 맬컴 가족은 부자지만 도박으로 다 날렸다면 284 00:17:06,233 --> 00:17:07,651 상황은 다르지 285 00:17:08,444 --> 00:17:11,071 '단검을 든 태양왕 루이' 286 00:17:11,155 --> 00:17:13,741 '목요일 오후 3시, 주식?' 287 00:17:13,824 --> 00:17:16,160 난 수수께끼를 좋아하지 않는다고 했지? 288 00:17:19,329 --> 00:17:21,081 교수님, 거기서... 289 00:17:21,165 --> 00:17:22,583 거기서 뭐 하세요? 290 00:17:22,666 --> 00:17:23,500 젠장 291 00:17:23,584 --> 00:17:26,462 쪽지 남기러 왔어요 오피스 아워에 안 오셨거든요 292 00:17:26,545 --> 00:17:30,758 맬컴 애인이 자기 지갑이 있는지 봐 달라고 해서, 이웃사촌이거든 293 00:17:30,841 --> 00:17:32,009 귀찮겠어요 294 00:17:32,509 --> 00:17:36,180 - 뭘 훔치러 들어갔나 했어요 - 실망시켜 미안해 295 00:17:36,263 --> 00:17:38,348 추리 소설은 어떻게 돼 가요? 296 00:17:40,684 --> 00:17:44,897 내 취향은 아니지만 희망을 잃지 않으려고 해 297 00:17:44,980 --> 00:17:48,609 가장 기본적인 실수를 하고 계시네요 298 00:17:49,234 --> 00:17:52,529 - 그게 뭔데? - 취향이 아니도록 허락했잖아요 299 00:17:52,613 --> 00:17:56,241 동기가 짠 나타나길 탐정이 기다리는 건 아니겠죠? 300 00:17:57,117 --> 00:17:58,744 난 원래 그렇게... 301 00:17:58,827 --> 00:18:03,457 그건 '무엇이'일 때죠, 이야기를 맛깔나게 하는 건 '어떻게'예요 302 00:18:03,540 --> 00:18:06,043 탐정만의 특별한 방식이 있어야 한다고요 303 00:18:06,126 --> 00:18:09,630 초능력이나 추리력 과학에 대한 지식 등 뭐든요 304 00:18:10,881 --> 00:18:14,093 세상에, 표정 좀 봐 제가 큰 도움이 된 것 맞죠? 305 00:18:15,135 --> 00:18:16,428 나디아 말이 맞아 306 00:18:16,512 --> 00:18:20,140 내 접근은 틀렸어, 낯선 사람에게 진실을 말해주길 바랐다고 307 00:18:20,224 --> 00:18:22,810 내 강점에 의존하는 대신 말이야 308 00:18:24,186 --> 00:18:25,729 난 관찰력이 뛰어나 309 00:18:26,230 --> 00:18:29,233 제마는 애더럴 중독에 자기 돈을 쓰는 법이 없고 310 00:18:29,316 --> 00:18:34,071 티아라를 수집하며 맬컴의 존재엔 관심 없어, 명단 아래로 이동 311 00:18:35,114 --> 00:18:38,367 블레싱 공주, 'IT업계 종사' 312 00:18:38,450 --> 00:18:41,453 시뮬레이션 속에 사는 줄 알지 진짜인 건 없으니 살인도 없어 313 00:18:41,537 --> 00:18:43,580 손톱이 부러질까 노심초사하는데 314 00:18:43,664 --> 00:18:48,585 누굴 찔렀을 리 만무하지 확실하진 않지만 명단 아래로 이동 315 00:18:52,422 --> 00:18:55,884 선드리 하우스는 애덤의 수많은 사업 계획 중 실제로 행한 316 00:18:55,968 --> 00:18:57,803 최초의 프로젝트야 317 00:18:58,762 --> 00:19:02,432 프랫 가문의 골칫덩이라기보단 수치에 가깝지 318 00:19:04,268 --> 00:19:07,229 미국 기준으로 프랫 가문은 명문가야 319 00:19:07,312 --> 00:19:09,815 아버지는 부동산 재벌 겸 자선가고 320 00:19:09,898 --> 00:19:10,983 형은 상원 의원이지 321 00:19:11,066 --> 00:19:13,986 미국 최초의 게이 대통령이 되지 않을까 싶어 322 00:19:14,069 --> 00:19:17,197 반면, 애덤은 얼마 전 티모시 샬라메를 옆에 태우고 323 00:19:17,281 --> 00:19:19,408 음주 운전을 하다가 적발됐지 324 00:19:19,491 --> 00:19:22,244 피비와 사귀며 인간이 됐어 325 00:19:22,327 --> 00:19:24,371 어차피 운전은 못 하지만 326 00:19:24,454 --> 00:19:25,789 선드리 하우스도 성공을 거뒀고 327 00:19:27,291 --> 00:19:30,210 - 죄송합니다 - 괜찮아요, 괜찮다잖아! 328 00:19:30,294 --> 00:19:34,715 이제 자신을 단념했던 아버지를 감동시킬 일만 남았지 329 00:19:34,798 --> 00:19:37,718 - 죄송합니다 - 그래서 6개 지점을 더 연대 330 00:19:37,801 --> 00:19:39,469 살인은 모르겠지만 331 00:19:39,553 --> 00:19:42,222 모함은 기막히게 해낼 작자야 332 00:19:42,306 --> 00:19:43,599 근데 맬컴을 왜 죽이지? 333 00:19:43,682 --> 00:19:44,766 "AP 프로그램" 334 00:19:44,850 --> 00:19:47,352 '태양왕 루이 14세로 분한 애덤 프랫' 335 00:19:49,313 --> 00:19:50,147 잠깐만 336 00:19:56,445 --> 00:19:59,781 '태양왕 루이' 맬컴은 애덤 얘길 한 거야 337 00:20:00,324 --> 00:20:01,408 - 감사합니다 - 그래 338 00:20:01,491 --> 00:20:03,619 - 오늘은 목요일이야 - 와 주셔서 감사합니다 339 00:20:03,702 --> 00:20:04,703 감사합니다 340 00:20:05,204 --> 00:20:06,455 와 주셔서 감사합니다 341 00:20:06,538 --> 00:20:08,540 - 클레어, 늘 감사해요 - 고마워요 342 00:20:19,134 --> 00:20:21,094 자, 맬컴의 암호를 해독해 보자고 343 00:20:52,834 --> 00:20:54,544 - 좋아 - 뭐야? 344 00:20:55,921 --> 00:20:56,755 시작해 345 00:20:57,256 --> 00:21:00,425 - 태양왕 루이와 단검? - 애걸해 346 00:21:02,302 --> 00:21:03,178 부탁이야 347 00:21:03,262 --> 00:21:04,263 오줌을 뿌려줘 348 00:21:05,681 --> 00:21:08,517 - 내가 예상한 비밀이 아니군 - 좋아! 349 00:21:08,600 --> 00:21:09,643 고마워! 350 00:21:09,726 --> 00:21:12,104 더 줘! 더 뿌려! 351 00:21:12,187 --> 00:21:14,439 - 내게 뿌려줘! - 더는 안 봐도 되겠어 352 00:21:15,857 --> 00:21:17,234 맬컴이 이걸 알고... 353 00:21:20,320 --> 00:21:23,240 이 쥐새끼 같은 녀석 좀 보게 354 00:21:23,782 --> 00:21:24,783 설명할게요 355 00:21:26,368 --> 00:21:27,661 해 보든가 356 00:21:27,744 --> 00:21:29,204 젠장, 뭐라고 하지? 357 00:21:29,288 --> 00:21:31,665 저는 작가예요 책을 쓰려고 조사 중이죠 358 00:21:32,791 --> 00:21:34,626 부자에 관해서요 359 00:21:34,710 --> 00:21:35,877 멋지군 360 00:21:37,421 --> 00:21:38,505 어떤 책인데? 361 00:21:39,506 --> 00:21:40,507 추리 소설이요 362 00:21:41,717 --> 00:21:43,552 불평등에 관한 거예요 363 00:21:43,635 --> 00:21:45,637 부자는 자기들이 우리보다 낫다고 생각하죠 364 00:21:46,847 --> 00:21:51,893 그런 내용이라면 10권을 쓰고도 남겠군 365 00:21:52,436 --> 00:21:54,271 - 운이 좋다면요 - 그래 366 00:21:55,564 --> 00:21:57,899 여기 뭐가 있나 볼까? 367 00:21:59,151 --> 00:22:00,152 이게 뭐야? 368 00:22:03,238 --> 00:22:05,198 작가랬잖아요 생각을 적어둔 거예요 369 00:22:08,118 --> 00:22:09,119 이건 뭐야? 370 00:22:11,204 --> 00:22:12,956 지폐는 실버 완드에 끼워두죠 371 00:22:14,875 --> 00:22:15,709 상납금이야 372 00:22:16,835 --> 00:22:22,341 이 돈에 관해선 깡그리 잊어야 할 거야 373 00:22:22,424 --> 00:22:23,258 물론이죠 374 00:22:24,009 --> 00:22:28,513 좋아, 그럼 좀 있다 빌어먹을 전시회에서 보자고 375 00:22:29,306 --> 00:22:30,390 - 알겠어? - 네 376 00:22:32,642 --> 00:22:33,977 당장 꺼져 377 00:22:40,650 --> 00:22:42,277 사이먼 수의 전시회 오프닝 378 00:22:42,361 --> 00:22:47,074 죽을 맛이지만 용의자들이 다 같이 모이는데 안 올 수 없지 379 00:22:51,453 --> 00:22:54,122 그의 변태 행각은 마드레린다 애들 눈엔 가소롭겠지만 380 00:22:54,206 --> 00:22:58,085 맬컴이 도박 빚을 갚으려고 그걸로 애덤을 협박했다면 381 00:22:58,168 --> 00:23:01,213 널 찾은 건지도 모르겠어 382 00:23:09,137 --> 00:23:10,222 사진은 안 돼 383 00:23:14,768 --> 00:23:16,520 같이 들어가요! 384 00:23:16,603 --> 00:23:17,938 웃어, 부티를 발산해 385 00:23:18,021 --> 00:23:20,148 소란스러운 건 질색이라서요 386 00:23:20,649 --> 00:23:22,025 도와줘요, 주세요 387 00:23:22,109 --> 00:23:24,945 - '주세요'? 이런 내가 나도 싫어 - 네, 뭐 388 00:23:50,053 --> 00:23:52,931 애덤을 용의자로서 철저히 지켜볼 필요가 있어 389 00:23:53,014 --> 00:23:56,518 이런 NFT와는 달리 말이야 이건 예술이 아니야 390 00:23:57,102 --> 00:23:59,187 - 어서 와 - 저기 있군 391 00:23:59,688 --> 00:24:03,525 나디아에 따르면 '애덤이 밀회로 협박하는 맬컴을 죽였다'는 392 00:24:03,608 --> 00:24:06,069 세 가지 동기에 모두 들어맞아 393 00:24:09,322 --> 00:24:10,157 시작해 볼까? 394 00:24:16,371 --> 00:24:19,082 체험실에 있는 붉은 점 거울 벽화예요 395 00:24:19,875 --> 00:24:23,336 여기 있었네요, 정말 대단한데요 396 00:24:24,713 --> 00:24:27,382 통찰력 있는 구체적인 칭찬 고마워요 397 00:24:27,466 --> 00:24:30,427 명단에서 빠른 속도로 올라가고 있어 398 00:24:30,510 --> 00:24:31,970 - 로알드 - 케이트 399 00:24:32,762 --> 00:24:34,931 - 제때 와 줬네 - 당연하지 400 00:24:35,682 --> 00:24:38,059 - 정말 굉장해, 케이트 - 과찬이야 401 00:24:38,143 --> 00:24:40,437 뭐야? '통찰력 있고 구체적이네'는 왜 빼? 402 00:24:41,354 --> 00:24:42,355 우리 만난 적 있어요? 403 00:24:42,439 --> 00:24:45,567 선드리 하우스에서 봤을 거야 맬컴이 데려왔었잖아 404 00:24:47,360 --> 00:24:49,863 - 맬컴과 케이트의 친구라면... - 맬컴만 친구야 405 00:24:50,697 --> 00:24:52,574 - 조너선입니다, 반갑습니다 - 로알드예요 406 00:24:53,450 --> 00:24:54,451 미국인이군요? 407 00:24:55,202 --> 00:24:56,203 동부요, 서부요? 408 00:24:56,286 --> 00:24:57,454 둘 다예요 409 00:24:58,872 --> 00:25:00,999 왠지 캘리포니아 분위기가 나요 410 00:25:01,082 --> 00:25:02,125 이 자식 싫어 411 00:25:02,209 --> 00:25:04,878 내가 안내해 줄게, 가자 412 00:25:10,509 --> 00:25:12,344 유력 용의자, 시작하자고 413 00:25:19,017 --> 00:25:20,477 조너선, 어서 와요 414 00:25:20,560 --> 00:25:23,313 - 알았어, 자백에 도움 된다면 - 세상에 415 00:25:24,105 --> 00:25:25,273 향이 좋네요 416 00:25:26,233 --> 00:25:30,820 몰리 먹었어요, 어때요? 내가 예전엔 취향이 뚜렷했는데 417 00:25:30,904 --> 00:25:31,905 투자할까요? 418 00:25:33,114 --> 00:25:36,368 - 이 달걀에요? - 네 419 00:25:36,451 --> 00:25:39,371 7만 파운드 내고 달걀 안에 뭐가 있나 보는 거죠 420 00:25:39,454 --> 00:25:41,414 - 그거... 흥미롭네요 - 범죄야 421 00:25:42,541 --> 00:25:44,251 피비한테 사줄까 봐요 422 00:25:44,334 --> 00:25:47,087 - 좋아할까요? - 테스트야? 423 00:25:48,630 --> 00:25:52,634 - 피비를 잘 몰라서요 - 그래도 추측할 순 있잖아요 424 00:25:54,386 --> 00:25:55,929 두 사람 행복해 보여요 425 00:25:56,012 --> 00:25:58,473 네가 오줌 세례 안 받을 땐 426 00:25:59,266 --> 00:26:00,267 피비가 좋아요 427 00:26:01,101 --> 00:26:01,935 진심으로요 428 00:26:02,477 --> 00:26:03,478 뭐랄까... 429 00:26:04,354 --> 00:26:06,481 아침 식사 때 먹는 쿠키 같아요 430 00:26:07,190 --> 00:26:09,025 한 끼니 걸러 먹죠 431 00:26:10,193 --> 00:26:11,027 매일이요 432 00:26:11,611 --> 00:26:12,445 항상 433 00:26:12,529 --> 00:26:14,656 자백해, 내 삶으로 돌아가고 싶어 434 00:26:14,739 --> 00:26:15,865 멋지네요 435 00:26:17,075 --> 00:26:18,076 저쪽과는... 436 00:26:19,494 --> 00:26:21,079 무음 지역과는 달리요 437 00:26:22,539 --> 00:26:23,582 맬컴과 케이트요 438 00:26:25,750 --> 00:26:27,127 못됐네! 439 00:26:27,210 --> 00:26:29,004 가십에 관심 있는 줄 몰랐어요 440 00:26:30,171 --> 00:26:32,632 맞아요, 맬컴은 쓰레기죠 441 00:26:32,716 --> 00:26:35,927 그 개자식이 당신 사생활을 엿보지 못하게 해요 442 00:26:36,428 --> 00:26:37,262 무슨 뜻이에요? 443 00:26:37,345 --> 00:26:40,515 그걸 빌미로 뭐든 뜯어내려 할 거예요 444 00:26:40,599 --> 00:26:42,475 협박받아 죽인 거 아니었어? 445 00:26:42,559 --> 00:26:45,228 근데 왜 내게 협박 안 받게 조심하라고 하지? 446 00:26:45,312 --> 00:26:47,939 있잖아요, 덕분에 마음 정했어요 447 00:26:48,023 --> 00:26:50,650 이 달걀을 애인한테 사 줄래요 448 00:26:50,734 --> 00:26:51,901 당신 덕분이에요, 조너선! 449 00:26:52,569 --> 00:26:53,403 여기요 450 00:26:55,030 --> 00:26:56,239 애덤 짓이 아닌가 봐 451 00:26:57,866 --> 00:26:59,618 출발점으로 다시 돌아왔군 452 00:27:06,499 --> 00:27:10,670 이 전시회 제목은 '메타 고양이'야 고양이 그림 컬렉션 453 00:27:12,589 --> 00:27:13,715 한심하군 454 00:27:29,230 --> 00:27:31,775 그래, 내가 개자식이야 455 00:27:32,609 --> 00:27:34,194 사이먼은 천재고 456 00:27:36,071 --> 00:27:37,906 눈이 매혹적이죠? 457 00:27:39,741 --> 00:27:44,829 리스, 가난을 극복한 서민의 남자 이런 데서도 편안해 보여 458 00:27:45,497 --> 00:27:47,332 뭔가 구리다니까 459 00:27:47,415 --> 00:27:50,794 - 어떻게 생각해요? - 고양이랑 사랑에 빠졌나 봐요 460 00:27:52,796 --> 00:27:55,590 안타깝네요, 결국 수집가의 창고로 향할 텐데 461 00:27:58,927 --> 00:28:00,929 그림을 감상하려고 사는 사람은 없어요 462 00:28:01,971 --> 00:28:04,891 애덤은 자신의 컬렉션을 '포트폴리오'라고 부르죠 463 00:28:06,601 --> 00:28:08,228 왜 이들과 친구인 거죠? 464 00:28:10,021 --> 00:28:12,023 죄송합니다, 난... 465 00:28:13,108 --> 00:28:16,319 당신이 지지하는 것과는 너무 달라서요 466 00:28:17,946 --> 00:28:19,322 늘 그 생각 해요 467 00:28:21,741 --> 00:28:23,660 - 대학 친구 있어요? - 대학 안 갔어 468 00:28:23,743 --> 00:28:26,705 - 몇 명이요 - 친구가 필요할 때 내게 잘해줬죠 469 00:28:27,414 --> 00:28:28,623 지금도 그래요? 470 00:28:30,291 --> 00:28:31,126 잘해줘요? 471 00:28:31,209 --> 00:28:33,253 그중에 살인자 성향이 있는 사람 있어? 472 00:28:34,838 --> 00:28:36,840 오랜 친구들의 본모습을 473 00:28:36,923 --> 00:28:39,384 인제 와서 거부하는 건 위선적이에요 474 00:28:40,468 --> 00:28:43,972 오랫동안 알고 지낼수록 475 00:28:44,055 --> 00:28:46,766 비인간적인 모습을 드러내게 돼 있으니까요 476 00:28:51,104 --> 00:28:52,480 로알드 같은 친구조차도요 477 00:28:52,981 --> 00:28:55,316 로알드? 좀 더 말해 봐 478 00:28:56,443 --> 00:28:58,153 이봐! 사이먼! 479 00:28:58,820 --> 00:29:01,156 엿 먹어! 480 00:29:01,239 --> 00:29:02,949 이건 무슨 상황이지? 481 00:29:03,950 --> 00:29:06,536 죄다 가스라이팅이었어! 482 00:29:07,078 --> 00:29:10,165 말해, 어서 넌 가짜라고 말해, 어서 483 00:29:10,915 --> 00:29:14,085 말해! 이거 놔! 이 새끼야! 484 00:29:16,629 --> 00:29:18,757 - 이거 놔 - 뭐라는 거야? 485 00:29:30,226 --> 00:29:31,060 영광입니다 486 00:29:31,561 --> 00:29:34,314 메타 고양이는 탄생 후 파괴됐죠 487 00:29:35,356 --> 00:29:36,816 아니, 완전해졌어요 488 00:29:36,900 --> 00:29:40,653 우리가 함께 목격한 열정의 순간에 태어났죠 489 00:29:43,323 --> 00:29:44,491 여러분이 결정하세요 490 00:29:44,574 --> 00:29:46,910 이것도 쇼의 일부구나! 491 00:29:46,993 --> 00:29:51,331 - 정말 기발해! - 쇼의 일부일 리가 없잖아 492 00:29:53,374 --> 00:29:55,210 그건 복수였어 493 00:29:57,712 --> 00:30:00,340 사이먼이 무슨 짓을 한 걸까? 494 00:30:01,174 --> 00:30:04,761 - 엉망진창이군 - 사람들은 좋아했어, 널 믿더라 495 00:30:04,844 --> 00:30:07,222 걔를 찾아 입을 못 놀리게 해 496 00:30:09,432 --> 00:30:13,269 실패하면 앞으론 어떤 예술가도 이 갤러리에서 497 00:30:14,020 --> 00:30:15,271 너랑 일하려 하지 않을 거야 498 00:30:16,272 --> 00:30:18,483 파티 한번 끝내주네 499 00:30:20,360 --> 00:30:22,195 놈이 무슨 짓을 했지? 뭘 할 수 있지? 500 00:30:22,278 --> 00:30:24,072 - 알아내야 해 - 빌어먹을 501 00:30:24,989 --> 00:30:25,990 맙소사 502 00:30:26,908 --> 00:30:28,493 - 케이트 - 꺼져요 503 00:30:28,576 --> 00:30:29,702 그 여자 말이에요 504 00:30:30,453 --> 00:30:31,496 "폴란드가 호스텔" 505 00:30:31,579 --> 00:30:32,622 - 내가 봤어요 - 그래요? 506 00:30:32,705 --> 00:30:34,624 방금 내 인생 물 먹일 때요? 507 00:30:34,707 --> 00:30:36,668 어디 있는지 알 거 같아요 508 00:30:52,475 --> 00:30:56,312 예술 후원자들이 있을 만한 곳은 아니군 509 00:30:58,523 --> 00:31:00,191 집집이 확인하게요? 510 00:31:00,275 --> 00:31:02,777 불편한 거야, 티는 안 내지만 511 00:31:04,946 --> 00:31:05,780 아뇨 512 00:31:07,448 --> 00:31:08,283 찾았어요 513 00:31:20,753 --> 00:31:22,046 이봐요 514 00:31:23,381 --> 00:31:25,466 - 얘기 좀 할까요? - 도망쳐봤자 헛수고예요 515 00:31:25,550 --> 00:31:29,095 - 신원은 호스텔이 확인해줄 테니 - 체포하려는 게 아니에요 516 00:31:29,846 --> 00:31:31,764 왜 그랬는지 알고 싶어요 517 00:31:32,974 --> 00:31:34,058 얼마 줄 건데요? 518 00:31:40,940 --> 00:31:41,941 난... 519 00:31:43,067 --> 00:31:44,527 사이먼의 조수였어요 520 00:31:45,153 --> 00:31:47,655 붓만 씻는 조수가 아니라 521 00:31:47,739 --> 00:31:49,991 그림도 직접 그렸죠 522 00:31:50,074 --> 00:31:50,909 거짓말이에요 523 00:31:51,910 --> 00:31:52,911 증명해 봐요 524 00:31:52,994 --> 00:31:56,915 그게 가능하면 여기 있겠어요? 사이먼이 손을 다 썼죠 525 00:31:57,457 --> 00:31:59,459 당신 그림을 사이먼이 가로챘다? 526 00:32:00,793 --> 00:32:02,295 돈이랑... 527 00:32:09,093 --> 00:32:12,805 사이먼이 그랬어요 어떤 화가든 제자들이 528 00:32:14,349 --> 00:32:15,642 그림을 그려준다고요 529 00:32:16,184 --> 00:32:19,270 나만이 아니에요 조수가 여럿 있는데 530 00:32:19,354 --> 00:32:23,274 약에 취했거나 겁이 나서 아무 말 못 하고 있죠 531 00:32:24,484 --> 00:32:27,153 약은 사이먼이 갖다줬어요 532 00:32:27,236 --> 00:32:29,030 스트레스받으면 쓰라면서 533 00:32:30,323 --> 00:32:31,324 던져놓고 갔죠 534 00:32:31,991 --> 00:32:35,328 근데 그게 계산된 행동일 줄이야 535 00:32:35,954 --> 00:32:38,915 날 약쟁이로 만들면 아무도 안 믿을 테니까요 536 00:32:42,251 --> 00:32:43,962 우리 이모 고양이 아이시스예요 537 00:32:44,045 --> 00:32:47,382 - 아이시스, 맬컴 수첩에서 봤어 - 시넬리에 물감을 썼죠 538 00:32:47,465 --> 00:32:50,301 - 안 믿겨요? 엿이나 먹어요 - 믿어요 539 00:32:55,139 --> 00:32:56,224 이름이 뭐예요? 540 00:32:57,517 --> 00:32:58,768 블루요, 색깔 중 하나인 541 00:32:59,686 --> 00:33:00,812 카힐 542 00:33:00,895 --> 00:33:02,230 3천이면 되겠어요? 543 00:33:18,287 --> 00:33:19,956 맬컴이 얼마 준댔어요? 544 00:33:21,624 --> 00:33:23,960 사이먼 일로 당신을 찾아왔었죠? 545 00:33:27,797 --> 00:33:28,798 네 546 00:33:29,757 --> 00:33:31,259 근데 돈 얘긴 안 했어요 547 00:33:32,885 --> 00:33:36,139 사이먼의 실체를 폭로할 거랬죠 548 00:33:38,057 --> 00:33:39,559 내가 원하는 것도 그거였고요 549 00:33:40,727 --> 00:33:43,312 근데 폭로도 안 하고 사라져 버렸어요 550 00:33:43,396 --> 00:33:45,690 그걸로 사이먼을 협박했거든 551 00:33:45,773 --> 00:33:50,194 사이먼이야, 그래, 너, 사이먼 네가 맬컴을 죽였어 552 00:33:50,278 --> 00:33:52,739 난 친구 많아 하나가 죽으면 그때 와 553 00:33:54,407 --> 00:33:56,200 더 이상 참을 수가 없어요 554 00:33:57,952 --> 00:33:59,328 어리석었다는 거 알아요 555 00:34:01,289 --> 00:34:02,582 용감했어요 556 00:34:05,585 --> 00:34:07,086 몸조심해요 557 00:34:14,927 --> 00:34:17,847 케이트, 사이먼에 관해 얘기 좀 해요 558 00:34:17,930 --> 00:34:18,931 할 얘기 없어요 559 00:34:19,015 --> 00:34:21,100 - 이봐요 - 당신이 무슨 상관이죠? 560 00:34:21,184 --> 00:34:23,061 사이먼은 위험한 존재예요 561 00:34:24,520 --> 00:34:29,275 당신은 그렇게 고결... 도대체 여긴 왜 온 거예요? 562 00:34:29,358 --> 00:34:31,277 - 난 그냥... - 여긴 당신 세상이 아니에요 563 00:34:31,360 --> 00:34:32,779 당신 도시가 아니라고요 564 00:34:32,862 --> 00:34:35,823 날 구해줬다고 함부로 내 삶에 끼어들어요? 565 00:34:35,907 --> 00:34:38,326 - 그런 게 아니에요 - 난 사기꾼을 잘 선별해내죠 566 00:34:38,409 --> 00:34:42,288 당신은 아무것도 아니에요 자기 삶이 없는 공허한 사람이죠 567 00:34:42,371 --> 00:34:43,873 그러니 잘 가요 568 00:34:45,917 --> 00:34:46,918 잘했어 569 00:35:01,974 --> 00:35:05,686 언젠가는 나오겠지, 사이먼 바로 뒤따라갈 거야 570 00:35:07,980 --> 00:35:10,900 한때는 너도 재능 있었겠지 창작에 대한 부담감 때문에 571 00:35:10,983 --> 00:35:13,361 블루 같은 예술가를 착취했겠지 572 00:35:13,444 --> 00:35:16,531 아니면 처음부터 돈으로 다 샀을 수도 있고 573 00:35:16,614 --> 00:35:18,574 천재라는 환상까지도 574 00:35:18,658 --> 00:35:23,246 블루는 망가져 널 폭로할 수 없고 맬컴도 역부족이었어 575 00:35:23,329 --> 00:35:27,625 맬컴도 끔찍했지만 넌 괴물에 살인자야 576 00:35:27,708 --> 00:35:29,627 빨리 끝장내고 577 00:35:29,710 --> 00:35:35,007 NFT가 뭔지도 모르고 관심도 없는 사람들한테 돌아갈 거야 578 00:35:37,301 --> 00:35:38,928 아니, 안 자 579 00:35:39,011 --> 00:35:40,138 어서 나와 580 00:35:40,221 --> 00:35:41,764 어서, 사이먼 581 00:35:41,848 --> 00:35:43,474 "클로소 갤러리 사무실 2" 582 00:35:56,237 --> 00:35:57,363 여긴 왜 왔어? 583 00:36:08,040 --> 00:36:10,751 '네 실체에 점점 가까워지고 있어' 584 00:36:10,835 --> 00:36:14,338 '근데 오늘 밤 하이라이트를 못 봐서 어떡해?' 585 00:36:15,006 --> 00:36:16,007 서둘러 주세요 586 00:36:17,049 --> 00:36:17,884 젠장 587 00:36:19,135 --> 00:36:22,054 45초 후에 경찰이 들이닥칠 거야 588 00:36:23,347 --> 00:36:24,765 나디아 말이 맞았어 589 00:36:24,849 --> 00:36:28,102 보통 두 번째 피해자는 첫 번째 용의자다 590 00:36:31,564 --> 00:36:34,734 일회성 살인이라는 내 가설은 이걸로 끝이군, 젠장! 591 00:36:46,204 --> 00:36:50,208 넌 사이먼을 죽인 걸 문자로 뽐내곤 다시 잠잠해졌어 592 00:36:52,251 --> 00:36:54,503 조너선, 세상에! 593 00:36:54,587 --> 00:36:57,590 너, 이 여자 아니지? 그럴 리가 없어 594 00:36:57,673 --> 00:37:00,801 우리 말고 다른 사람이 소식 전했을까 봐 걱정했어요 595 00:37:00,885 --> 00:37:03,971 - 친구한테 듣는 게 좋잖아요 - 그래, 다행이야 596 00:37:04,055 --> 00:37:05,806 오랜 친구 조너선이 와서 597 00:37:05,890 --> 00:37:09,435 로알드, 근데 별로 슬퍼하질 않아 598 00:37:09,518 --> 00:37:11,938 무시해요, 다 나쁜 년들이라니까 599 00:37:12,939 --> 00:37:13,773 여기요 600 00:37:14,482 --> 00:37:15,483 와줘서 기뻐요 601 00:37:15,566 --> 00:37:18,611 감정을 느끼려 애쓰는 영국인들과 함께 있는 거 소름 끼쳐요 602 00:37:18,694 --> 00:37:22,698 - 상심이 크겠어요 - 나보단 피비랑 친구였어요 603 00:37:23,991 --> 00:37:25,243 학교 친구요 604 00:37:25,326 --> 00:37:27,620 학창 시절에 만난 친구는 영원하다잖아요 605 00:37:28,621 --> 00:37:31,290 - 리스도 그런 말을 했지 - 난 죽음이 싫어요 606 00:37:33,334 --> 00:37:34,168 피비 607 00:37:34,961 --> 00:37:38,506 조너선한테 위로받은 거야? 조너선이 재주 있잖아 608 00:37:40,591 --> 00:37:41,926 케이트는 어딨죠? 609 00:37:42,009 --> 00:37:43,135 경찰서요 610 00:37:43,844 --> 00:37:46,138 소피는 집에서 안정을 취하고 있고요 611 00:37:47,682 --> 00:37:48,683 이게 말이 돼요? 612 00:37:49,392 --> 00:37:51,018 자살인지도 몰라 613 00:37:51,102 --> 00:37:54,397 귀가 없어졌다며? 반 고흐에 대한 오마주인 거지 614 00:37:54,480 --> 00:37:56,899 잠깐만, 누가 귀를 잘라 갔어? 615 00:37:56,983 --> 00:37:58,985 찔려 죽었어 616 00:37:59,068 --> 00:38:01,946 - 자살은 아니야 - 그 귀걸이가 보기엔 흉해도 617 00:38:02,029 --> 00:38:05,032 몇천 파운드는 돼 장물인데 팔 수 있을까 몰라 618 00:38:05,116 --> 00:38:06,284 적당히들 해라 619 00:38:06,367 --> 00:38:08,286 돈 때문이 아니야 620 00:38:08,369 --> 00:38:10,788 맬컴의 손가락, 사이먼의 귀 아직은 모르지만 621 00:38:10,871 --> 00:38:13,374 - 패턴이 있어 - 사이먼은 남의 말을 622 00:38:13,457 --> 00:38:14,959 듣는 법이 없었어 623 00:38:17,503 --> 00:38:20,172 소시오패스 전시장 같군 624 00:38:20,256 --> 00:38:22,091 용의자 명단에 모두 넣어야겠어 625 00:38:22,174 --> 00:38:25,511 그나저나 케이트는 좋겠네 626 00:38:25,594 --> 00:38:28,139 사이먼 그림 다 팔면 얼만지 알아? 627 00:38:28,222 --> 00:38:31,434 그 고양이 그림만 해도 수수료가 역대 최고일걸 628 00:38:31,517 --> 00:38:33,144 바람 좀 쐐야겠어 629 00:38:34,228 --> 00:38:35,313 내 기분이 딱 저래 630 00:38:35,396 --> 00:38:37,898 가장 친한 친구들 아니었어? 631 00:38:37,982 --> 00:38:39,233 돈방석에 앉은 거지 632 00:38:41,068 --> 00:38:42,820 리스는 저들과 달라 633 00:38:44,280 --> 00:38:47,116 더 나은지 나쁜지 구분은 안 되지만 634 00:38:55,082 --> 00:38:57,918 사이먼 소식 듣고 제일 먼저 무슨 생각 했어요? 635 00:38:58,002 --> 00:38:59,003 - 좋아 - 황당해했죠 636 00:39:00,212 --> 00:39:01,630 그랬던 것 같아요, 당신은요? 637 00:39:03,049 --> 00:39:03,883 난 그 반대였어요 638 00:39:08,054 --> 00:39:10,973 사이먼은 사람들을 크리스마스 선물 찢듯 했죠 639 00:39:11,724 --> 00:39:12,808 사람들은 적을 사랑해요 640 00:39:14,352 --> 00:39:16,062 증명할 순 없지만... 641 00:39:17,521 --> 00:39:19,231 인과응보인가 봐요 642 00:39:19,315 --> 00:39:21,400 나쁜 친구인 건 알았지만... 643 00:39:24,320 --> 00:39:26,489 변하길 진심으로 바랐어요 644 00:39:27,531 --> 00:39:29,116 최소한 정직하든가요 645 00:39:30,451 --> 00:39:32,661 페인트를 뿌린 여자가 뭐라 했든 646 00:39:34,789 --> 00:39:36,082 사이먼은 거짓말쟁이였어요 647 00:39:37,416 --> 00:39:41,462 지금도 아쉬운 건 사이먼이 죽지 않았다면 648 00:39:41,545 --> 00:39:46,175 자신에게만이라도 정직해질 기회가 있었을 텐데... 649 00:39:48,260 --> 00:39:49,804 그래서 안타까워요 650 00:39:49,887 --> 00:39:51,055 - 진심 같아 - 네 651 00:39:51,680 --> 00:39:54,350 - 진심일까? - 그렇게 보지 말아요, 괜찮으니 652 00:39:55,393 --> 00:39:56,602 그냥 좀 쉬어야겠어요 653 00:39:58,437 --> 00:39:59,563 그 기분 알아요 654 00:40:08,447 --> 00:40:11,575 네가 또 누굴 해치거나 나에 관해 알아내기 전에 655 00:40:11,659 --> 00:40:14,161 전열을 가다듬어야겠어 656 00:40:17,331 --> 00:40:19,083 어디야, 맬컴? 657 00:40:19,166 --> 00:40:21,168 생사만이라도 알려줘 658 00:40:21,252 --> 00:40:24,797 딴 여자한테 간다고 해도 안 잡을 테니까 659 00:40:24,880 --> 00:40:26,966 제발 전화 좀 줘 660 00:40:27,591 --> 00:40:29,343 독성 관계지만 진심이 느껴져 661 00:40:30,094 --> 00:40:32,638 겁먹었고, 넌 저 여자가 아니란 생각엔 변함없어 662 00:40:33,472 --> 00:40:35,891 블루, 경찰서에선 나왔어요? 663 00:40:36,976 --> 00:40:40,521 아뇨, 당연히 진술해야죠 숨길 게 없잖아요 664 00:40:41,063 --> 00:40:42,523 네, 진심이에요 665 00:40:42,606 --> 00:40:43,899 윌트셔, 28일 동안요 666 00:40:43,983 --> 00:40:47,319 당신 전화를 기다리고 있으니 진심이라면 오늘 연락해 봐요 667 00:40:47,403 --> 00:40:48,946 케이트가 블루를 돕는다고? 668 00:40:49,029 --> 00:40:52,575 감사는 됐고 재활에 성공하길 바라요 669 00:40:52,658 --> 00:40:56,954 재활원에서 나오면 연락해요 장래에 관해 논의하게 670 00:40:57,037 --> 00:40:59,748 친구들은 나르시시스트라 왼손이 하는 일을 671 00:40:59,832 --> 00:41:01,125 오른발까지 알게 하지 672 00:41:01,208 --> 00:41:03,711 심지어 리스의 브랜드도 망했고 673 00:41:03,794 --> 00:41:07,756 케이트는 겉으론 냉담해도 블루의 재활을 몰래 돕고 있었어 674 00:41:07,840 --> 00:41:08,841 이해가 안 돼 675 00:41:09,592 --> 00:41:12,803 자신이 그리 나쁘지 않다는 걸 왜 숨기지? 676 00:41:19,018 --> 00:41:19,852 내가 해냈어 677 00:41:19,935 --> 00:41:23,439 지구상에서 가장 정신 나간 불량품들을 만난 거야 678 00:41:23,939 --> 00:41:25,608 정면 돌파밖에 없어 679 00:41:26,358 --> 00:41:29,403 애거사 크리스티 작품이 또 읽고 싶어질 줄 몰랐어 680 00:41:33,991 --> 00:41:37,453 괜찮으세요, 무어 교수님? 또 애거사라니 말도 안 돼 681 00:41:37,536 --> 00:41:39,163 내려놓을 수가 없죠? 682 00:41:40,080 --> 00:41:40,915 솔직히 말해 보세요 683 00:41:41,415 --> 00:41:44,627 - 정말 책 쓰는 거 맞아요? - 늘 이렇게 영리해야겠어? 684 00:41:44,710 --> 00:41:47,338 허영심에 책을 쓴다고 하는 685 00:41:47,421 --> 00:41:49,757 사람들이 가끔 있거든요 686 00:41:49,840 --> 00:41:51,467 맬컴처럼요 687 00:41:52,468 --> 00:41:54,261 저희더러 이름을 부르라는데... 688 00:41:55,012 --> 00:41:56,847 - 맬컴이 책을 썼어? - 아니에요? 689 00:41:58,474 --> 00:42:00,518 제 고통을 이해한 줄 알았는데... 690 00:42:02,603 --> 00:42:05,439 자진해서 제 글을 봐주겠다 해놓곤 691 00:42:06,232 --> 00:42:07,441 아무 말씀이 없으세요 692 00:42:08,567 --> 00:42:09,568 병가를 낸 것 같아 693 00:42:10,277 --> 00:42:12,780 돌아가신 게 아니면 문자라도 주지 694 00:42:12,863 --> 00:42:16,367 뭐랄까, 기분이 정말... 695 00:42:18,452 --> 00:42:19,787 바보처럼 들리겠지만 696 00:42:19,870 --> 00:42:22,790 남에게 글을 보여주기가 쉽지 않았는데 697 00:42:22,873 --> 00:42:25,876 저를 유령 취급하니... 698 00:42:25,960 --> 00:42:28,420 - 그냥 사제 간 아니었어? - 그래요 699 00:42:29,463 --> 00:42:31,715 이 새끼 완전 쓰레기였네 700 00:42:31,799 --> 00:42:33,467 그런 건 아닐 거야 701 00:42:34,343 --> 00:42:35,469 언젠간 돌아오시겠죠 702 00:42:37,513 --> 00:42:42,142 작가 지망생으로서의 제 정체성을 잠시 내려놓으면 돼요 703 00:42:42,768 --> 00:42:44,645 난 맬컴은 아니지만 704 00:42:45,312 --> 00:42:47,815 네 글을 기꺼이 읽어줄 수 있어 705 00:42:48,399 --> 00:42:49,400 진짜요? 706 00:42:49,483 --> 00:42:52,570 넌 이미 작가야, 맬컴은 그 타이틀을 주거나 뺏을 수 없어 707 00:42:52,653 --> 00:42:53,654 나도 그렇고 708 00:42:54,655 --> 00:42:57,866 근데 교수님 취향은 신뢰가 안 가서 말이에요 709 00:42:57,950 --> 00:42:58,784 맞아 710 00:42:59,785 --> 00:43:02,079 어떤 거냐면 711 00:43:03,122 --> 00:43:05,708 신화 속 괴물이 등장하는 추리 소설이에요 712 00:43:05,791 --> 00:43:08,210 흥미로울 것 같으세요? 713 00:43:08,294 --> 00:43:11,255 누군 나더러 속물이라지만 노력하고 있거든 714 00:43:11,338 --> 00:43:12,590 유니콘을 데려와 봐 715 00:43:14,133 --> 00:43:14,967 알았어요 716 00:43:16,176 --> 00:43:17,177 그만 가봐야겠어요 717 00:43:18,512 --> 00:43:21,098 멋진 분인 줄 알았다니까요 밀레니얼 세대치고는요 718 00:43:23,726 --> 00:43:27,104 네 등장으로 인해 가장 속상한 게 뭔지 알아? 719 00:43:28,355 --> 00:43:30,941 내 인생에도 드디어 빛이 들기 시작했었다는 거야 720 00:43:31,609 --> 00:43:33,986 네게서 되찾고야 말겠어 721 00:43:38,032 --> 00:43:40,659 그러려면 네가 누군지부터 알아내야 해 722 00:43:54,632 --> 00:43:56,175 "총에 맞아 사망" 723 00:43:56,258 --> 00:43:58,010 "귀네비어 벡은 누구였나?" 724 00:44:02,806 --> 00:44:04,475 '쉽지 않았지만 해냈어' 725 00:44:05,768 --> 00:44:07,436 '반가워, 조' 726 00:45:03,701 --> 00:45:06,203 자막: 양미정