1
00:00:18,017 --> 00:00:19,477
Nella puntata precedente:
2
00:00:19,561 --> 00:00:21,646
- Jonathan Moore.
- Jonathan!
3
00:00:21,730 --> 00:00:22,856
L'americano.
4
00:00:22,939 --> 00:00:25,233
Non credo che Malcolm sapesse della vista.
5
00:00:25,316 --> 00:00:26,735
Kate Galvin.
6
00:00:26,818 --> 00:00:30,029
Gallerista, appassionata d'arte,
mai sposata. Determinata, ambiziosa.
7
00:00:30,113 --> 00:00:32,574
- Devo sporgere denuncia.
- Non menzionare me.
8
00:00:32,657 --> 00:00:34,492
Tu hai salvato la vita a Kate.
9
00:00:34,576 --> 00:00:35,785
Ti sto ripagando.
10
00:00:35,869 --> 00:00:39,748
Il mio caro amico Adam Pratt
ha di recente aperto la Sundry House.
11
00:00:39,831 --> 00:00:42,000
- Vieni con noi.
- Cazzo, che inferno.
12
00:00:42,083 --> 00:00:43,418
È ora di riportarlo a casa.
13
00:00:44,044 --> 00:00:45,837
Malcolm. Aspetta, l'ho...?
14
00:00:45,920 --> 00:00:49,132
"Lasciato sul tuo tavolo, avrebbero
condannato te per i miei peccati."
15
00:00:49,215 --> 00:00:53,094
- Non sono stato io. Uno di loro...
- Vaffanculo e crepa, Malcolm.
16
00:00:53,178 --> 00:00:54,012
...l'ha ucciso.
17
00:00:54,721 --> 00:00:57,766
- Scaricando tutto su di me.
- Piacere, compagno d'armi.
18
00:00:57,849 --> 00:01:00,018
Chi sei tu?
19
00:01:16,451 --> 00:01:18,036
Uno di voi.
20
00:01:22,957 --> 00:01:25,293
Uno di voi bastardi
mi ha mandato quegli SMS.
21
00:01:27,253 --> 00:01:28,546
Uno di voi mi osserva.
22
00:01:31,382 --> 00:01:34,552
Uno di voi ha ucciso Malcolm
e l'ha lasciato sul mio tavolo.
23
00:01:34,636 --> 00:01:36,930
E ora sta cercando di incastrarmi.
24
00:01:41,017 --> 00:01:43,394
Sai che mi sono liberato del cadavere.
25
00:01:44,437 --> 00:01:47,816
Magari non come uno
che non l'aveva mai fatto.
26
00:01:48,817 --> 00:01:51,903
Purtroppo questo mi ha reso
molto interessante per te.
27
00:01:52,946 --> 00:01:55,824
Allora, chi sei di loro?
28
00:01:58,076 --> 00:02:01,037
Tutto bene, Jonathan? Sembri malato.
29
00:02:01,121 --> 00:02:02,747
Oh, tutto bene.
30
00:02:03,957 --> 00:02:04,791
Come, scusa?
31
00:02:06,960 --> 00:02:11,131
Jonathan diceva che la tua storia
è affascinante, ma è l'ora del brindisi.
32
00:02:18,179 --> 00:02:19,681
Se non fai tu, faccio io.
33
00:02:21,015 --> 00:02:22,517
Mi rubi i riflettori...
34
00:02:23,935 --> 00:02:24,936
e io ti uccido.
35
00:02:27,021 --> 00:02:31,025
A Simon, all'inaugurazione più bella.
Questa notte è per te.
36
00:02:31,109 --> 00:02:32,694
- A Simon.
- A Simon!
37
00:02:32,777 --> 00:02:34,195
- Cin-cin.
- Salute.
38
00:02:34,279 --> 00:02:35,405
- Salute.
- Salute.
39
00:02:45,707 --> 00:02:48,251
Rivoglio la mia vacanza in Europa.
40
00:02:59,470 --> 00:03:00,471
Questo cos'è?
41
00:03:09,981 --> 00:03:12,942
"La vostra presenza è richiesta
a una serata bella da morire."
42
00:03:13,943 --> 00:03:16,446
Una cerchia di sospettati privilegiati,
43
00:03:16,529 --> 00:03:20,658
qualcuno che m'incastra e ora
un invito evocante un giallo all'inglese.
44
00:03:22,327 --> 00:03:23,161
Merda.
45
00:03:23,661 --> 00:03:27,624
Sono in un giallo,
la forma più bassa di letteratura.
46
00:03:37,091 --> 00:03:39,928
Sarò paranoico,
ma mi hai messo un cadavere in casa.
47
00:03:40,887 --> 00:03:42,680
Magari hai piantato qualcos'altro.
48
00:03:44,057 --> 00:03:45,558
Qualcos'altro da dire?
49
00:03:46,893 --> 00:03:48,811
Certo, usi Evanesce.
50
00:03:48,895 --> 00:03:51,814
Niente ricerca inversa,
i messaggi svaniscono una volta letti.
51
00:03:51,898 --> 00:03:54,442
Come vogliono l'élite e i paranoici.
52
00:03:55,568 --> 00:03:58,488
Quando me l'hai messo nel cellulare?
A un certo punto...
53
00:03:58,571 --> 00:03:59,864
Beviamo!
54
00:03:59,948 --> 00:04:02,992
...nel buco nero
della notte in questione, tu c'eri.
55
00:04:03,576 --> 00:04:05,245
Vacci piano, John-bello.
56
00:04:05,995 --> 00:04:07,330
Ecco perché non bevo.
57
00:04:15,630 --> 00:04:17,048
Cos'è, la mostra di Simon?
58
00:04:20,176 --> 00:04:22,053
Devo cercare tutto su Google?
59
00:04:22,971 --> 00:04:24,764
"La Clotho Gallery."
60
00:04:24,847 --> 00:04:27,809
Già. L'inaugurazione
della mostra d'arte di Simon Soo.
61
00:04:27,892 --> 00:04:31,396
Ambientazione elitaria d'alta società.
Gallerista: Kate Galvin.
62
00:04:31,479 --> 00:04:32,397
GALLERISTA
63
00:04:33,147 --> 00:04:35,233
Hai ucciso il tuo pessimo ragazzo,
64
00:04:35,316 --> 00:04:38,194
l'hai lasciato sul mio tavolo
e ora mi provochi?
65
00:04:45,243 --> 00:04:47,620
Ho chiamato il tuo ufficio, non ci sei.
66
00:04:47,704 --> 00:04:50,623
Sto impazzendo con le preparazioni, Mal.
Puoi farti sentire?
67
00:04:50,707 --> 00:04:52,917
Avrei un po' bisogno di aiuto.
68
00:04:53,001 --> 00:04:54,877
Sembra sinceramente incazzata col morto.
69
00:04:54,961 --> 00:04:57,672
Questo fa pensare che non sa che è morto.
70
00:04:58,881 --> 00:05:02,427
O forse lo sta registrando per scena,
perché è intelligente.
71
00:05:03,011 --> 00:05:06,264
Ah, bene. Mi do una rinfrescata
con il genere letterario che più odio.
72
00:05:07,724 --> 00:05:11,394
Mooney adorava i gialli.
A me sembrano crucipuzzle per adulti.
73
00:05:11,477 --> 00:05:13,980
Trova gli indizi e vinci.
Non è proprio arte.
74
00:05:14,063 --> 00:05:17,150
C'è un cadavere in biblioteca
e La morte nel villaggio.
75
00:05:17,233 --> 00:05:21,529
- Li studieremo?
- No, no, no, è un progetto personale.
76
00:05:21,612 --> 00:05:24,365
Ah, peccato. Adoro i gialli.
77
00:05:24,449 --> 00:05:26,826
Non trovi che lo stile
sia un po' formulaico?
78
00:05:26,909 --> 00:05:29,454
Lei è una di quelle persone. Molto triste.
79
00:05:29,954 --> 00:05:31,831
Ahi. Ma ho bisogno di lei.
80
00:05:31,914 --> 00:05:32,999
Cos'è che non vedo?
81
00:05:34,083 --> 00:05:36,753
È una formula, ma la formula è divertente.
82
00:05:37,378 --> 00:05:40,340
Ti avvolge, cela una critica sociale.
83
00:05:40,423 --> 00:05:43,843
A lei dà fastidio il fatto
che i gialli sono divertenti.
84
00:05:43,926 --> 00:05:45,720
Perché dovrebbe darmi fastidio?
85
00:05:45,803 --> 00:05:47,722
Chi non ha bisogno di divertire?
86
00:05:49,057 --> 00:05:51,517
Il genio maschio e bianco. Sì?
87
00:05:52,393 --> 00:05:57,231
Oggi, annoiare è diventato
un indicatore di grande arte, ma...
88
00:05:57,857 --> 00:06:00,068
noialtri dobbiamo essere avvincenti.
89
00:06:00,151 --> 00:06:03,905
Ecco perché Agatha Christie
è la scrittrice più venduta di sempre.
90
00:06:03,988 --> 00:06:06,783
E il 99 per cento della gente
non finisce Infinite Jest.
91
00:06:06,866 --> 00:06:08,034
- Io sì.
- Un mese
92
00:06:08,117 --> 00:06:11,287
- della mia vita, perso per sempre.
- Brutalmente Generazione Z.
93
00:06:12,205 --> 00:06:13,664
Allora sono troppo snob?
94
00:06:16,501 --> 00:06:18,544
Un tantino patriarcale.
95
00:06:19,504 --> 00:06:23,257
- Cos'è il progetto?
- Lo sto ancora individuando.
96
00:06:24,342 --> 00:06:26,719
E devo capire come funzionano questi.
97
00:06:26,803 --> 00:06:28,137
Cosa, i tropi?
98
00:06:28,930 --> 00:06:29,931
Glielo dico io.
99
00:06:30,014 --> 00:06:32,725
Questa 19enne arrogante
è un angelo mandato ad aiutarmi.
100
00:06:32,809 --> 00:06:34,352
- Sì, grazie.
- Ok, beh,
101
00:06:34,435 --> 00:06:39,315
devo fare da tutor a uno che parla
malissimo il russo tra sei minuti.
102
00:06:39,398 --> 00:06:41,400
- Russo?
- Sì, altrimenti mi trova
103
00:06:41,484 --> 00:06:44,195
a portare in giro per l'Hyde Park
un branco di cani viziati.
104
00:06:44,278 --> 00:06:45,780
Nadia, quando dormi?
105
00:06:45,863 --> 00:06:49,492
Solo i ricchi dormono. Ecco tutto ciò
che c'è da sapere su Dama Agatha.
106
00:06:50,368 --> 00:06:52,870
Numero uno: le coincidenze non esistono.
107
00:06:53,412 --> 00:06:58,292
E due: tutti i moventi
si riducono a sesso, soldi o vendetta.
108
00:06:58,376 --> 00:07:02,004
E tre: il primo sospettato
è solitamente la seconda vittima.
109
00:07:02,088 --> 00:07:06,968
Oh, no, no, ho in mente
un solo omicidio violento e un complotto.
110
00:07:10,179 --> 00:07:12,974
Allora si tratta del motivo
per cui la vittima è stata uccisa.
111
00:07:13,057 --> 00:07:16,769
Qualcuno voleva ucciderla al punto
di pianificare e mettere in atto...
112
00:07:16,853 --> 00:07:20,690
Il complotto può risultare presuntuoso,
ma se fatto bene...
113
00:07:20,773 --> 00:07:21,858
da bacio.
114
00:07:22,400 --> 00:07:23,734
Queste sono le basi.
115
00:07:24,235 --> 00:07:27,029
Se il suo libro diventa un bestseller,
voglio il 10 per cento.
116
00:07:27,113 --> 00:07:28,114
Affare fatto.
117
00:07:28,197 --> 00:07:30,408
- Ottimo. Ci vediamo.
- Grazie, Nadia.
118
00:07:31,367 --> 00:07:33,202
"Le coincidenze non esistono."
119
00:07:34,162 --> 00:07:35,455
Joe Quinn-Goldberg.
120
00:07:35,538 --> 00:07:37,665
Elliot, figlio di puttana.
121
00:07:38,875 --> 00:07:41,461
Strano che un tuttofare dei Quinn
per caso mi abbia messo
122
00:07:41,544 --> 00:07:43,212
nel mezzo di un giallo.
123
00:07:44,046 --> 00:07:46,090
Hai la faccia da Jonathan.
124
00:07:49,552 --> 00:07:51,345
Non dovevi chiamare questo numero.
125
00:07:51,429 --> 00:07:53,806
- Ma tu mi hai incastrato.
- Come, scusa?
126
00:07:53,890 --> 00:07:55,099
Gli SMS.
127
00:07:55,183 --> 00:07:56,809
Malcolm Harding.
128
00:07:58,352 --> 00:08:01,314
- Allora?
- Non sai che sollievo è
129
00:08:01,397 --> 00:08:03,774
non avere idea di cosa parli.
130
00:08:03,858 --> 00:08:07,278
Dovresti provare la meditazione.
A me sta facendo miracoli.
131
00:08:07,361 --> 00:08:08,362
Ascoltami.
132
00:08:08,988 --> 00:08:12,825
- Elliot, non sono un idiota.
- Da come parli, sembra di sì.
133
00:08:12,909 --> 00:08:16,996
Mi dispiace che ti sia fottuto la tua
nuova vita, ma io sono ufficialmente...
134
00:08:17,872 --> 00:08:20,124
e letteralmente
al di sopra di quella merda.
135
00:08:21,042 --> 00:08:23,794
Ti auguro la fine della sofferenza
e delle sue radici.
136
00:08:23,878 --> 00:08:27,423
E vaffanculo per avermi costretto
a distruggere questo ottimo cellulare.
137
00:08:30,593 --> 00:08:32,512
Non può essere così facile.
138
00:08:34,514 --> 00:08:36,474
ORA
1 NUOVO MESSAGGIO
139
00:08:37,391 --> 00:08:40,061
"Ciao di nuovo." Oh, merda, sei tu.
140
00:08:42,396 --> 00:08:44,565
"Bella giacca. Il marrone ti dona."
141
00:08:44,649 --> 00:08:46,901
Figlio di puttana, dove sei?
142
00:08:46,984 --> 00:08:49,278
Potresti essere ovunque. Dove sei?
143
00:08:49,362 --> 00:08:52,615
Razza di subdolo...
"Sto imparando molto su di te.
144
00:08:53,115 --> 00:08:54,116
Paranoico.
145
00:08:54,200 --> 00:08:55,660
Solitario per natura."
146
00:08:55,743 --> 00:08:58,538
Sei un fottuto stalker, ovunque tu sia.
147
00:08:59,622 --> 00:09:01,916
"Per nulla un vero professore."
148
00:09:02,667 --> 00:09:05,753
Ah, sì? Beh, e tu chi sei?
149
00:09:07,213 --> 00:09:09,090
Ragiona. Ragiona.
150
00:09:13,010 --> 00:09:15,346
"Perché hai ucciso Malcolm?"
151
00:09:15,846 --> 00:09:18,641
Una risposta sarcastica
può aiutarmi a trovare un movente,
152
00:09:18,724 --> 00:09:21,269
così capisco chi sei,
metto fine a tutto ciò
153
00:09:21,769 --> 00:09:23,145
e torno alla mia...
154
00:09:23,813 --> 00:09:26,440
"Tu non ti chiami Jonathan Moore." Cazzo.
155
00:09:27,775 --> 00:09:31,612
"Molto presto capirò chi sei."
Non posso permettertelo.
156
00:09:32,196 --> 00:09:34,240
Dovrò capire prima io chi sei tu.
157
00:09:47,086 --> 00:09:48,713
Lady Phoebe.
158
00:09:48,796 --> 00:09:52,300
Ha insistito perché la visitassi,
non so cosa le ho detto nel buco nero,
159
00:09:52,383 --> 00:09:54,135
ma è una fan di Jonathan.
160
00:09:55,595 --> 00:09:57,263
Devo aspettare qui?
161
00:09:57,763 --> 00:09:58,598
C'è qualcuno?
162
00:09:59,098 --> 00:10:03,144
Ho poca voglia di frequentare una
nota per essere svenuta su Barack Obama.
163
00:10:03,227 --> 00:10:04,687
"NESSUN DISTURBO, SOLO UBRIACA"
164
00:10:04,770 --> 00:10:07,898
Ma Lady Chiacchierona
può aiutarmi a trovare te.
165
00:10:09,567 --> 00:10:11,068
Sono appena in tempo?
166
00:10:13,404 --> 00:10:15,072
Cazzo, che male!
167
00:10:15,156 --> 00:10:18,367
- No! Vicky, è innocuo.
- Ho sentito strillare.
168
00:10:19,201 --> 00:10:22,413
La depilazione laser
è come farsi leccare da un vulcano.
169
00:10:23,623 --> 00:10:27,627
- Metti pure giù Rupert.
- Dico solo che ogni discoteca
170
00:10:27,710 --> 00:10:31,714
è una destinazione creata
dalla gente che sa per la gente che sa.
171
00:10:31,797 --> 00:10:33,924
Scusa, chiamata di un investitore.
172
00:10:34,008 --> 00:10:36,886
Questo sta bevendo alle 10. Perfetto.
173
00:10:36,969 --> 00:10:39,472
- Torno dopo.
- No, no, pausa sigarettina.
174
00:10:41,265 --> 00:10:44,226
Come dicevo, sono d'accordo.
Assolutamente.
175
00:10:45,853 --> 00:10:47,813
La Lady è un'assassina?
176
00:10:50,608 --> 00:10:52,985
Quello che mi hai detto l'altra notte...
177
00:10:53,486 --> 00:10:56,864
Nessuno mi aveva mai vista
così completamente.
178
00:10:57,365 --> 00:10:58,616
Che ho detto?
179
00:10:58,699 --> 00:11:02,662
È chiaro che qualcosa
ci ha uniti affinché fossimo amici.
180
00:11:02,745 --> 00:11:05,498
Qualcosa che ha impalato Malcolm.
181
00:11:05,581 --> 00:11:07,583
È stato un piacere conoscerti.
182
00:11:08,501 --> 00:11:09,752
Oh, eccoci qua.
183
00:11:09,835 --> 00:11:12,046
E Adam. Tutti e due.
184
00:11:12,129 --> 00:11:17,093
Ascolta, è una discoteca,
mica la Theranos. Rilassati, dai.
185
00:11:18,552 --> 00:11:21,430
Tè? Bella, il tè!
186
00:11:21,514 --> 00:11:24,392
- Un po' di tensione.
- Hai ricevuto l'invito?
187
00:11:24,975 --> 00:11:26,644
Me l'ha mandato lei.
188
00:11:26,727 --> 00:11:31,107
L'evento per eccellenza. Troppo esclusivo.
Ci saranno tutti i nostri amici.
189
00:11:31,190 --> 00:11:32,108
Devo esserci.
190
00:11:32,191 --> 00:11:33,025
Sembra ottimo.
191
00:11:33,109 --> 00:11:36,570
Cosa direbbe un detective? "Chi voleva
Malcolm morto?" è troppo diretto.
192
00:11:36,654 --> 00:11:38,739
Sei molto gentile a includermi.
193
00:11:38,823 --> 00:11:42,284
Ancora non ho molti amici qui.
194
00:11:42,368 --> 00:11:44,995
Sono grato a Malcolm per l'altra sera.
195
00:11:45,496 --> 00:11:47,998
- Beh, Malcolm...
- Abboccato.
196
00:11:48,499 --> 00:11:51,377
- In che senso?
- Piace a Kate. Va bene così.
197
00:11:52,044 --> 00:11:53,337
Non tutti concordano.
198
00:11:54,296 --> 00:11:56,340
Pagheresti £10.000
per accedere a un locale
199
00:11:56,424 --> 00:11:58,259
affiliato alla Chiesa di Satana?
200
00:11:58,342 --> 00:11:59,885
- Non interrompere.
- Scusa.
201
00:11:59,969 --> 00:12:03,848
Stavo confidando a Jonathan
che Malcolm è un po' controverso.
202
00:12:04,974 --> 00:12:06,267
Cos'era quello?
203
00:12:06,350 --> 00:12:09,145
Ah, cruciale! Chi vesti?
204
00:12:10,938 --> 00:12:12,189
All'inaugurazione?
205
00:12:14,650 --> 00:12:17,111
Oh, John, sei come un neonato.
206
00:12:17,862 --> 00:12:20,656
La gelida scopamica di Malcolm, Kate...
207
00:12:22,408 --> 00:12:24,535
La sua partner amorevole.
208
00:12:24,618 --> 00:12:27,371
Kate è amica di Phoebe.
È la sua grande serata.
209
00:12:27,455 --> 00:12:30,791
Non può esserci un barbuto
vestitosi ai grandi magazzini.
210
00:12:31,292 --> 00:12:32,751
- Ahia.
- Ehi, Vic?
211
00:12:33,627 --> 00:12:37,298
Vic? Puoi portare l'orfano dickensiano
di Phoebe alla galleria?
212
00:12:37,381 --> 00:12:39,675
- Tom ha mandato gli abiti lì?
- Sì.
213
00:12:40,593 --> 00:12:43,012
Non posso andare. Non ho concluso niente.
214
00:12:43,095 --> 00:12:45,055
Non discutere.
215
00:12:45,139 --> 00:12:47,975
Il mondo è di Phoebe.
Noi ci viviamo e basta.
216
00:12:51,353 --> 00:12:52,354
Va bene.
217
00:13:00,321 --> 00:13:03,073
Quanto tende a costare un abito di Tom?
218
00:13:03,157 --> 00:13:07,286
- Perché io di sicuro non ce li ho.
- È una suite sponsor. Non...
219
00:13:07,912 --> 00:13:11,749
Non paga. Vogliono che tu
ti faccia vedere nel loro locale.
220
00:13:13,292 --> 00:13:14,668
Non te, chiaramente.
221
00:13:14,752 --> 00:13:18,714
Regali per chi ne ha meno bisogno.
Il capitalismo va a gonfie vele.
222
00:13:18,797 --> 00:13:21,425
Non lì, no, fermo. Troppa roba appesa.
223
00:13:21,509 --> 00:13:23,761
Mettilo sul muro sud, fallo respirare.
224
00:13:23,844 --> 00:13:26,972
Kate sembra l'unica
della sua cerchia che lavora.
225
00:13:27,056 --> 00:13:30,851
In fondo a destra. Ti aspetto in macchina.
226
00:13:35,773 --> 00:13:39,735
Ecco svariati sospettati
che non hanno mai lavorato.
227
00:13:39,818 --> 00:13:41,946
Ecco il professore squattrinato.
228
00:13:42,029 --> 00:13:44,156
Come Connie, il cavallaro.
229
00:13:44,240 --> 00:13:45,449
Diplomatico, Connie.
230
00:13:45,533 --> 00:13:47,409
Sophie e la sua coda di cavallo.
231
00:13:48,536 --> 00:13:50,913
E l'artista che lascia parlare
le sue opere.
232
00:13:50,996 --> 00:13:53,999
Devi dirmi dove hai preso
quella giacca sportiva.
233
00:13:55,209 --> 00:13:57,920
Sono in una versione West End
di Mean Girls.
234
00:13:58,003 --> 00:13:59,255
Mi manda Phoebe.
235
00:14:02,967 --> 00:14:06,512
Interessante.
Phoebe ha un certo peso, tra questa gente.
236
00:14:06,595 --> 00:14:08,430
Beh, digli cosa vuoi.
237
00:14:11,016 --> 00:14:13,435
Tom o Ralph, nulla di europeo.
238
00:14:19,275 --> 00:14:22,069
Mi sa che quando fissa
significa che vuole parlare.
239
00:14:22,152 --> 00:14:24,029
- Teso per la mostra?
- No.
240
00:14:27,992 --> 00:14:29,660
Parlavo con Malcolm...
241
00:14:29,743 --> 00:14:32,913
Quel coglione senza cervello
non sa un cazzo di arte.
242
00:14:34,582 --> 00:14:38,210
Come risponderebbe Hercule Poirot?
243
00:14:38,294 --> 00:14:39,962
Non sei un fan di Malcolm?
244
00:14:40,045 --> 00:14:43,757
- Non pensiamo a lui.
- Quel cazzone mi deve 60 sterline.
245
00:14:44,508 --> 00:14:47,386
- Scommetti sui cavalli?
- Basta parlare di Malcolm.
246
00:14:47,469 --> 00:14:49,722
- Lo odiavano tutti?
- Giacca, signore?
247
00:14:50,598 --> 00:14:53,183
- Ti stai vestendo?
- Sto leggendo Neruda.
248
00:14:56,729 --> 00:14:58,731
Phoebe ha invitato Jonathan.
249
00:15:00,149 --> 00:15:01,150
Vedo.
250
00:15:05,112 --> 00:15:09,366
Beh, Jonathan, se Phoebe ti ha adottato,
posso solo dire: beato te.
251
00:15:10,034 --> 00:15:14,246
Se le fai male in qualsiasi modo,
ti cremo il cazzo. Ma congratulazioni.
252
00:15:15,331 --> 00:15:17,207
Con quella giacca, sembri un cameriere.
253
00:15:17,291 --> 00:15:21,086
Se stessi scrivendo,
lei non sarebbe l'assassina. Troppo ovvio.
254
00:15:21,587 --> 00:15:23,589
Grazie. Ottima chiacchierata.
255
00:15:27,968 --> 00:15:31,889
- Simon, vuoi scegliere qualcosa?
- A chi importa come mi vesto?
256
00:15:31,972 --> 00:15:33,140
È stressata.
257
00:15:33,223 --> 00:15:34,975
Stampa, clienti, il mondo.
258
00:15:35,059 --> 00:15:38,896
È difficile mettere fretta
agli aristocratici viziati.
259
00:15:38,979 --> 00:15:40,940
La mostra sarà un trionfo.
260
00:15:41,023 --> 00:15:43,734
Sono le mie opere migliori.
Non ballo per loro.
261
00:15:45,527 --> 00:15:46,904
Neanche tu vuoi questo.
262
00:15:48,072 --> 00:15:50,658
Devo fare domande migliori.
263
00:15:50,741 --> 00:15:53,535
Devo saperne di più su Malcolm.
264
00:15:56,413 --> 00:15:59,375
Kate sembra una che ha riserve di tutto.
265
00:15:59,458 --> 00:16:02,836
Magari una copia della chiave
dell'ufficio di Malcolm.
266
00:16:04,463 --> 00:16:05,297
Bingo.
267
00:16:14,181 --> 00:16:15,432
L'ufficio di Malcolm.
268
00:16:16,141 --> 00:16:18,018
Libri, tutti scritti da uomini.
269
00:16:18,102 --> 00:16:21,814
Un programma che è troppo pigro
per aggiornare. Il solito alcol.
270
00:16:22,982 --> 00:16:25,609
C'è un motivo per cui l'hai ucciso.
271
00:16:27,027 --> 00:16:27,861
Sesso.
272
00:16:28,612 --> 00:16:29,488
Soldi.
273
00:16:29,571 --> 00:16:31,073
O vendetta.
274
00:16:44,920 --> 00:16:45,921
La mia parcella.
275
00:16:51,760 --> 00:16:53,095
"Silver Wand."
276
00:16:53,178 --> 00:16:54,596
"Surrey Hope."
277
00:16:54,680 --> 00:16:56,140
Ok, sono confuso.
278
00:16:57,057 --> 00:16:57,933
Un attimo.
279
00:16:58,017 --> 00:17:00,477
- Scommetti sui cavalli?
- Cavalli.
280
00:17:00,561 --> 00:17:03,689
Scommesse, e quindi cambiali.
281
00:17:03,772 --> 00:17:06,150
Malcolm era ricco di famiglia,
ma se scommetteva,
282
00:17:06,233 --> 00:17:07,651
magari non lo era più.
283
00:17:08,444 --> 00:17:11,071
"Luigi Re Sole con Pugnale.
284
00:17:11,155 --> 00:17:13,741
Giovedì, ore 15, azioni?"
285
00:17:13,824 --> 00:17:16,160
Non sono un fan dei rompicapi.
286
00:17:19,329 --> 00:17:21,081
Oh, professore, che...?
287
00:17:21,165 --> 00:17:22,583
Che sta facendo?
288
00:17:22,666 --> 00:17:23,500
Merda.
289
00:17:23,584 --> 00:17:26,462
Devo lasciargli un biglietto.
Oggi non c'era.
290
00:17:26,545 --> 00:17:30,758
La sua fidanzata voleva che controllassi
se c'era il borsello. Siamo vicini di...
291
00:17:30,841 --> 00:17:32,009
Oh, noioso.
292
00:17:32,509 --> 00:17:36,180
- Credevo si stesse intrufolando.
- No, scusa se ti ho delusa.
293
00:17:36,263 --> 00:17:38,348
Come va nella terra dei gialli?
294
00:17:40,684 --> 00:17:44,897
Non fa per me, ma sto... Sto ancora
cercando di non perdere la speranza.
295
00:17:44,980 --> 00:17:48,609
Beh, sta commettendo
l'errore più elementare che ci sia.
296
00:17:49,234 --> 00:17:52,529
- Ovvero?
- Questa cosa deve fare per lei.
297
00:17:52,613 --> 00:17:56,241
Il suo detective non starà mica
genericamente cercando un movente?
298
00:17:57,117 --> 00:17:58,744
Credevo che si facesse...
299
00:17:58,827 --> 00:18:03,457
Quello è il "cosa", non il "come".
È il "come" a rendere bella la storia.
300
00:18:03,540 --> 00:18:06,043
Il suo detective dev'essere
in qualche modo speciale.
301
00:18:06,126 --> 00:18:09,630
Superpotere, deduzione,
sapienza scientifica, quello che è.
302
00:18:10,881 --> 00:18:14,093
Mio Dio, che faccia.
L'ho aiutata sul serio, vero?
303
00:18:15,135 --> 00:18:16,428
Nadia ha ragione.
304
00:18:16,512 --> 00:18:20,140
Ho fatto male a cercare
di farli confessare a uno sconosciuto.
305
00:18:20,224 --> 00:18:22,810
Ho delle qualità che non sto sfruttando.
306
00:18:24,186 --> 00:18:25,729
So osservare.
307
00:18:26,230 --> 00:18:29,233
Gemma prende l'Adderall,
non paga mai nulla,
308
00:18:29,316 --> 00:18:34,071
colleziona tiare, sembra a malapena
sapere che Malcolm esista. Improbabile.
309
00:18:35,114 --> 00:18:38,367
La principessa Blessing
"lavora nel tecnologico".
310
00:18:38,450 --> 00:18:41,453
Pensa che viviamo in una simulazione.
Quindi uccidere non è niente.
311
00:18:41,537 --> 00:18:43,580
Ma ha paura di rompersi un'unghia.
312
00:18:43,664 --> 00:18:48,585
Difficile immaginarla che accoltella.
Non da scartare, ma in fondo alla lista.
313
00:18:52,422 --> 00:18:55,884
Quando Adam ha aperto la Sundry House,
è diventato il suo primo progetto
314
00:18:55,968 --> 00:18:57,803
a non morire prima di iniziare.
315
00:18:58,762 --> 00:19:02,432
Non è tanto la pecora nera della famiglia,
quanto una vergogna.
316
00:19:04,268 --> 00:19:07,229
Per gli standard americani,
i Pratt sono ricchi da molto tempo.
317
00:19:07,312 --> 00:19:09,815
Il padre lavora nell'immobiliare
ed è un filantropo.
318
00:19:09,898 --> 00:19:10,983
Fratello senatore.
319
00:19:11,066 --> 00:19:13,986
Golden boy di famiglia,
possibile primo presidente gay.
320
00:19:14,069 --> 00:19:17,197
Adam è meglio noto
per essere stato arrestato ubriaco
321
00:19:17,281 --> 00:19:19,408
alla guida, con Timothée Chalamet accanto.
322
00:19:19,491 --> 00:19:22,244
Da quando è con Phoebe,
si è dato una regolata.
323
00:19:22,327 --> 00:19:24,371
Beh, almeno non guida.
324
00:19:24,454 --> 00:19:25,789
La Sundry House ha successo.
325
00:19:27,291 --> 00:19:30,210
- Chiedo scusa.
- Non fa niente. Non fa niente!
326
00:19:30,294 --> 00:19:34,715
Simpatico bullo che vuole impressionare
un padre che lo considera irrecuperabile.
327
00:19:34,798 --> 00:19:37,718
- Scusatelo tanto.
- Vuole aprirne altre sei.
328
00:19:37,801 --> 00:19:39,469
Non so se è capace di uccidere,
329
00:19:39,553 --> 00:19:42,222
ma scommetto che è capace di incastrare.
330
00:19:42,306 --> 00:19:43,599
Ma perché uccidere Malcolm?
331
00:19:43,682 --> 00:19:44,766
PROGRAMMA AVANZATO
332
00:19:44,850 --> 00:19:47,519
Adam Pratt nel ruolo
di Luigi XIV, il Re Sole.
333
00:19:49,313 --> 00:19:50,147
Un secondo.
334
00:19:56,445 --> 00:19:59,781
"Luigi Re Sole." Malcolm parlava di Adam.
335
00:20:00,324 --> 00:20:01,408
- Grazie.
- Sì.
336
00:20:01,491 --> 00:20:03,619
- È giovedì.
- Grazie per essere venuti.
337
00:20:03,702 --> 00:20:04,703
Grazie.
338
00:20:05,204 --> 00:20:06,455
Grazie per essere venuti.
339
00:20:06,538 --> 00:20:08,540
- Claire, è sempre un piacere.
- Grazie.
340
00:20:19,134 --> 00:20:21,094
Decifriamo il codice di Malcolm.
341
00:20:52,834 --> 00:20:54,544
- Ok.
- Cosa?
342
00:20:55,921 --> 00:20:56,755
Fallo.
343
00:20:57,256 --> 00:21:00,425
- Luigi Re Sole e pugnale?
- Supplicami.
344
00:21:02,302 --> 00:21:03,178
Ti prego.
345
00:21:03,262 --> 00:21:04,263
Pisciami addosso.
346
00:21:05,681 --> 00:21:08,517
- Non è il segreto che mi aspettavo.
- Sì!
347
00:21:08,600 --> 00:21:09,643
Oh, grazie!
348
00:21:09,726 --> 00:21:12,104
Oh, ancora! Dammela tutta!
349
00:21:12,187 --> 00:21:14,439
- Dammela tutta!
- Ho visto abbastanza.
350
00:21:15,857 --> 00:21:17,234
Malcolm sapeva di...
351
00:21:20,320 --> 00:21:23,240
Ciao, piccolo bastardo ficcanaso.
352
00:21:23,782 --> 00:21:24,783
Posso spiegare.
353
00:21:26,368 --> 00:21:27,661
Sentiamo, dai.
354
00:21:27,744 --> 00:21:29,204
Merda. Che dico?
355
00:21:29,288 --> 00:21:31,665
Sto facendo delle ricerche per un libro.
356
00:21:32,791 --> 00:21:34,626
Sui ricchi.
357
00:21:34,710 --> 00:21:35,877
Ma che bello.
358
00:21:37,421 --> 00:21:38,505
Che tipo di libro?
359
00:21:39,506 --> 00:21:40,507
È un giallo.
360
00:21:41,717 --> 00:21:43,552
Parla di ineguaglianza.
361
00:21:43,635 --> 00:21:45,637
Del fatto
che si ritengono superiori a noi.
362
00:21:46,847 --> 00:21:51,893
Già. Beh, ci vorranno
circa 10 fottuti volumi, no?
363
00:21:52,436 --> 00:21:54,271
- Se sono fortunato, sì.
- Sì.
364
00:21:55,564 --> 00:21:57,899
Vogliamo dare un'occhiata qui dentro?
365
00:21:59,151 --> 00:22:00,152
Vieni qui, tu.
366
00:22:03,238 --> 00:22:05,198
Come ho detto, scrivo. I miei appunti.
367
00:22:08,118 --> 00:22:09,119
E questi?
368
00:22:11,204 --> 00:22:12,956
Ho scommesso tutto su Silver Wand.
369
00:22:14,875 --> 00:22:15,709
Mancia.
370
00:22:16,835 --> 00:22:22,341
Non c'è bisogno che ti dica che stai
per subire un brutto attacco di Alzheimer.
371
00:22:22,424 --> 00:22:23,258
Volentieri.
372
00:22:24,009 --> 00:22:28,513
Bene. Suppongo che ci vedremo
a quella stupida cazzo di mostra d'arte.
373
00:22:29,306 --> 00:22:30,390
- Sì?
- Sì.
374
00:22:32,642 --> 00:22:33,977
Vai, sparisci.
375
00:22:40,650 --> 00:22:42,277
L'inaugurazione di Simon Soo.
376
00:22:42,360 --> 00:22:47,074
Abbattetemi. Ma i sospettati
sono radunati qui, dunque ci sono anch'io.
377
00:22:50,952 --> 00:22:54,122
Il vizietto di Adam non farebbe scalpore
tra le mamme di Madre Linda.
378
00:22:54,206 --> 00:22:58,085
Ma se Malcolm ricattava Adam
per pagarsi i debiti di gioco,
379
00:22:58,168 --> 00:23:01,213
beh, forse ti ho trovato.
380
00:23:09,137 --> 00:23:10,222
Niente foto.
381
00:23:14,768 --> 00:23:16,520
Tieni aperta la porta.
382
00:23:16,603 --> 00:23:17,938
Sorridi, dimostra ricchezza.
383
00:23:18,021 --> 00:23:20,148
Sto cercando di evitare la scena.
384
00:23:20,649 --> 00:23:22,025
Ti dispiace? Da brava.
385
00:23:22,109 --> 00:23:24,945
- "Da brava." Cazzo, quanto mi odio.
- Va bene.
386
00:23:50,053 --> 00:23:52,931
Come sospettato,
Adam va osservato da vicino.
387
00:23:53,014 --> 00:23:56,518
A differenza di questi NFT.
Spiacente, ma non è arte.
388
00:23:57,102 --> 00:23:59,187
- È sempre un piacere.
- Eccolo.
389
00:23:59,688 --> 00:24:03,525
Adam che uccide Malcolm
per fermare un ricatto su una tresca
390
00:24:03,608 --> 00:24:06,069
soddisfa i tre moventi di Nadia.
391
00:24:09,322 --> 00:24:10,157
Eccoci qua.
392
00:24:16,371 --> 00:24:19,082
Il murale nella sala empirica
è stato venduto.
393
00:24:19,875 --> 00:24:23,336
Eccoti qua. È... È davvero impressionante.
394
00:24:24,713 --> 00:24:27,382
Grazie per il complimento
sagace e specifico.
395
00:24:27,465 --> 00:24:30,427
Ancora in lista, in aggressiva ascesa.
396
00:24:30,510 --> 00:24:31,970
- Roald.
- Kate, tesoro.
397
00:24:32,762 --> 00:24:34,931
- Appena in tempo.
- Non potevo perdermela.
398
00:24:35,682 --> 00:24:38,059
- Questo è un trionfo, Kate.
- Adulatore.
399
00:24:38,143 --> 00:24:40,437
Questo era sagace e specifico?
400
00:24:41,354 --> 00:24:42,355
Ci conosciamo?
401
00:24:42,439 --> 00:24:45,567
Magari dalla Sundry House.
Malcolm l'ha portato lì l'altra sera.
402
00:24:47,360 --> 00:24:49,863
- Se è amico di Malcolm e Kate...
- Solo di Malcolm.
403
00:24:50,697 --> 00:24:52,574
- Jonathan. Piacere.
- Roald.
404
00:24:53,450 --> 00:24:54,451
Americano, eh?
405
00:24:55,202 --> 00:24:56,203
Di quale costa?
406
00:24:56,286 --> 00:24:57,454
Entrambe, diciamo.
407
00:24:58,872 --> 00:25:00,999
Sì, hai l'aria da californiano.
408
00:25:01,082 --> 00:25:02,125
Odio quest'uomo.
409
00:25:02,209 --> 00:25:04,878
Vi faccio fare la visita privata. Andiamo?
410
00:25:10,508 --> 00:25:12,344
Sospettato principale, eccoci.
411
00:25:19,017 --> 00:25:20,477
Jonathan. Ehi, amico.
412
00:25:20,560 --> 00:25:23,313
- Ah, ok. Basta che lo faccia parlare.
- Dio.
413
00:25:24,105 --> 00:25:25,273
Hai un buon odore.
414
00:25:26,233 --> 00:25:30,820
Ah, ho preso una Molly.
Che ne pensi, tu che sei un uomo di gusto?
415
00:25:30,904 --> 00:25:31,905
Devo investirci?
416
00:25:33,114 --> 00:25:36,368
- In quest'uovo?
- Sì.
417
00:25:36,451 --> 00:25:39,371
Per £70.000, puoi aprire l'uovo
e vedere cosa c'è dentro.
418
00:25:39,454 --> 00:25:41,414
- È... intrigante.
- Criminale.
419
00:25:42,540 --> 00:25:44,251
Sto pensando di comprarlo per Phoebe.
420
00:25:44,334 --> 00:25:47,087
- Pensi che le piacerebbe?
- È un test?
421
00:25:48,630 --> 00:25:52,634
- Non la conosco bene come te.
- Vero. Ma ne sai quanto me.
422
00:25:54,386 --> 00:25:55,929
Sembrate molto felici.
423
00:25:56,012 --> 00:25:58,473
Quando non ti fai fare
le docce dorate dai camerieri.
424
00:25:59,266 --> 00:26:00,267
L'adoro.
425
00:26:01,101 --> 00:26:01,935
Davvero.
426
00:26:02,477 --> 00:26:03,478
È come...
427
00:26:04,354 --> 00:26:06,481
il gelato a colazione...
428
00:26:07,190 --> 00:26:09,025
e per tutti gli altri pasti...
429
00:26:10,193 --> 00:26:11,027
ogni giorno.
430
00:26:11,611 --> 00:26:12,445
Sempre.
431
00:26:12,529 --> 00:26:14,656
Confessa,
così posso tornare alla mia vita.
432
00:26:14,739 --> 00:26:15,865
Sembra fantastico.
433
00:26:17,075 --> 00:26:18,076
Non come...
434
00:26:19,494 --> 00:26:21,079
il cono del silenzio.
435
00:26:22,539 --> 00:26:23,581
Malcolm e Kate.
436
00:26:25,750 --> 00:26:27,127
Birichino.
437
00:26:27,210 --> 00:26:29,004
Non ti facevo così pettegolo.
438
00:26:30,171 --> 00:26:32,632
Hai ragione, Malcolm è spazzatura.
Ti do un consiglio.
439
00:26:32,716 --> 00:26:35,927
Non parlare dei fatti tuoi
con quel lurido ficcanaso.
440
00:26:36,428 --> 00:26:37,262
Che intendi dire?
441
00:26:37,345 --> 00:26:40,515
Fa tanto l'inglese, ma poi ti ricatta.
442
00:26:40,598 --> 00:26:42,475
Se hai ucciso Malcolm per un ricatto,
443
00:26:42,559 --> 00:26:45,228
perché mi dici che potrebbe ricattarmi?
444
00:26:45,312 --> 00:26:47,939
Sai cosa? M'hai convinto.
445
00:26:48,023 --> 00:26:50,650
Compro questo cazzo di uovo
per la mia ragazza.
446
00:26:50,734 --> 00:26:51,901
Tu, Jonathan!
447
00:26:52,569 --> 00:26:53,403
Signore.
448
00:26:55,030 --> 00:26:56,406
Forse non è stato Adam.
449
00:26:57,866 --> 00:27:00,035
E sono tornato al punto di partenza.
450
00:27:06,499 --> 00:27:10,670
L'evento clou di Simon è Meta-Cat,
una collezione di quadri di gatti.
451
00:27:12,589 --> 00:27:13,715
Bella cavolata.
452
00:27:29,230 --> 00:27:31,775
Ok. Sono un coglione.
453
00:27:32,609 --> 00:27:34,194
Simon è un genio.
454
00:27:36,071 --> 00:27:37,906
Che occhi, eh?
455
00:27:39,741 --> 00:27:44,829
Rhys. Cresciuto povero, uomo comune,
eppure sembra perfettamente a suo agio.
456
00:27:45,497 --> 00:27:47,332
C'è qualcosa che non torna.
457
00:27:47,415 --> 00:27:50,794
- Che ne pensi?
- Penso di essermi innamorato di un gatto.
458
00:27:52,796 --> 00:27:55,590
Peccato che finirà
nel magazzino di un collezionista.
459
00:27:58,927 --> 00:28:00,929
Mica pensi
che comprino l'arte per guardarla?
460
00:28:01,971 --> 00:28:04,891
Adam chiama
la sua collezione un "portafoglio".
461
00:28:06,601 --> 00:28:08,228
Perché sei amico di questa gente?
462
00:28:10,021 --> 00:28:12,023
Scusa, io... Io...
463
00:28:13,108 --> 00:28:16,319
So che tu non rappresenti tutto questo.
464
00:28:17,946 --> 00:28:19,322
Lo penso continuamente.
465
00:28:21,741 --> 00:28:23,660
- Hai amici dell'università?
- Mai stato.
466
00:28:23,743 --> 00:28:26,704
- Sì, alcuni.
- Mi hanno aiutato quando avevo bisogno.
467
00:28:27,414 --> 00:28:28,623
Lo fanno ancora?
468
00:28:30,291 --> 00:28:31,126
Ti aiutano?
469
00:28:31,209 --> 00:28:33,253
E hanno il vizio di uccidere?
470
00:28:34,838 --> 00:28:36,840
Penso che sarei un ipocrita,
471
00:28:36,923 --> 00:28:39,384
se ripudiassi i vecchi amici
per la loro natura.
472
00:28:40,468 --> 00:28:43,972
Ma in realtà, penso che
più conosci una persona,
473
00:28:44,055 --> 00:28:46,766
più sei condannato a vederla come umana.
474
00:28:51,104 --> 00:28:52,480
Anche uno come Roald.
475
00:28:52,981 --> 00:28:55,316
Roald? Dimmi di più.
476
00:28:56,443 --> 00:28:58,153
Oi! Simon!
477
00:28:58,820 --> 00:29:01,156
Fottiti! Fottiti!
478
00:29:01,239 --> 00:29:02,949
Cos'è appena successo?
479
00:29:03,950 --> 00:29:06,536
Pezzo di merda mistificatore.
480
00:29:07,078 --> 00:29:10,165
Diglielo. Dai.
Di' a tutti quanto sei falso.
481
00:29:10,915 --> 00:29:14,085
Diglielo! Lasciami! Pezzo di merda!
482
00:29:16,629 --> 00:29:19,048
- Levami le mani...
- Che intendeva dire?
483
00:29:30,226 --> 00:29:31,060
Quale onore.
484
00:29:31,561 --> 00:29:34,314
Meta-Cat è stato distrutto.
485
00:29:35,356 --> 00:29:36,816
O forse perfezionato.
486
00:29:36,900 --> 00:29:40,653
Nato in un attimo di passione
che abbiamo vissuto insieme.
487
00:29:43,323 --> 00:29:44,491
Decidete voi.
488
00:29:44,574 --> 00:29:46,910
Ah, era parte dello spettacolo.
489
00:29:46,993 --> 00:29:51,331
- Meravigliosamente geniale.
- Non era parte dello spettacolo.
490
00:29:53,374 --> 00:29:55,335
Quella ragazza voleva vendicarsi.
491
00:29:57,712 --> 00:30:00,340
Simon le ha fatto qualcosa. Cosa?
492
00:30:01,174 --> 00:30:04,761
- Che figura di merda.
- È piaciuta. Ci hanno creduto.
493
00:30:04,844 --> 00:30:07,222
Trovala. Arrestala. Tappale la bocca.
494
00:30:09,432 --> 00:30:13,269
Se vuoi che un artista
metta mai più piede in questa galleria
495
00:30:14,020 --> 00:30:15,271
per lavorare con te.
496
00:30:16,272 --> 00:30:18,483
Bella festa del cazzo.
497
00:30:20,360 --> 00:30:22,195
Che ha fatto. Cos'è capace di fare?
498
00:30:22,278 --> 00:30:24,072
- Devo scoprirlo.
- Cazzo...
499
00:30:24,989 --> 00:30:25,990
Oh, mio Dio.
500
00:30:26,908 --> 00:30:28,493
- Kate.
- Vai via.
501
00:30:28,576 --> 00:30:29,702
Quella donna...
502
00:30:30,453 --> 00:30:31,496
OSTELLO POLAND STREET
503
00:30:31,579 --> 00:30:32,622
- L'ho vista.
- Davvero?
504
00:30:32,705 --> 00:30:34,624
Poco fa, quando mi ha rovinato la vita?
505
00:30:34,707 --> 00:30:36,668
So dove puoi trovarla.
506
00:30:52,475 --> 00:30:56,312
Non è chiaramente un quartiere
che ospita molti mecenati.
507
00:30:58,523 --> 00:31:00,191
Andiamo porta a porta?
508
00:31:00,275 --> 00:31:02,777
È a disagio. Non che lo darà a vedere.
509
00:31:04,946 --> 00:31:05,780
No.
510
00:31:07,448 --> 00:31:08,283
Là.
511
00:31:20,753 --> 00:31:22,046
Ciao.
512
00:31:23,381 --> 00:31:25,466
- Ti possiamo parlare?
- Non ha senso scappare.
513
00:31:25,550 --> 00:31:29,095
- Ti ha identificata il gestore.
- Non vogliamo farti arrestare.
514
00:31:29,846 --> 00:31:31,764
Perché hai gettato la vernice?
515
00:31:32,974 --> 00:31:34,517
Quanto vale saperlo?
516
00:31:40,940 --> 00:31:41,941
Ero...
517
00:31:43,067 --> 00:31:44,527
l'assistente di Simon.
518
00:31:45,153 --> 00:31:47,655
E facevo altro, oltre a pulire i pennelli.
519
00:31:47,739 --> 00:31:49,991
Ho dipinto io quelle tele.
520
00:31:50,074 --> 00:31:50,909
Stronzate.
521
00:31:51,910 --> 00:31:52,911
Dimostralo.
522
00:31:52,994 --> 00:31:56,915
Se potessi, non sarei qui.
Simon ha fatto in modo che fosse così.
523
00:31:57,457 --> 00:31:59,459
Simon si è preso il merito del tuo lavoro?
524
00:32:00,793 --> 00:32:02,295
E i soldi, e...
525
00:32:09,093 --> 00:32:12,805
Diceva che ogni apprendista artista...
526
00:32:14,349 --> 00:32:15,642
deve farsi la gavetta.
527
00:32:16,184 --> 00:32:19,270
Non sono l'unica.
Ci sono altre assistenti.
528
00:32:19,354 --> 00:32:23,274
Ma sono troppo fatte
o impaurite per dire qualcosa.
529
00:32:24,484 --> 00:32:27,153
Lui la lasciava lì...
530
00:32:27,236 --> 00:32:29,030
per quando eravamo stressate.
531
00:32:30,323 --> 00:32:31,324
Come se nulla fosse.
532
00:32:31,991 --> 00:32:35,328
Come se non fosse una mossa calcolata
533
00:32:35,954 --> 00:32:38,915
per farmi diventare una tossica
a cui non crede nessuno.
534
00:32:42,251 --> 00:32:43,962
È il gatto di mia zia, Isis.
535
00:32:44,045 --> 00:32:47,382
- Isis. Malcolm scriveva di lei.
- E usavamo i pastelli Sennelier.
536
00:32:47,465 --> 00:32:50,301
- Se non mi credete, cazzi vostri.
- Io ti credo.
537
00:32:55,139 --> 00:32:56,224
Come ti chiami?
538
00:32:57,517 --> 00:32:58,768
Blue, come il colore.
539
00:32:59,686 --> 00:33:00,812
Cahill.
540
00:33:00,895 --> 00:33:02,230
Tremila bastano?
541
00:33:18,287 --> 00:33:19,956
Quanto ti avrebbe dato Malcolm?
542
00:33:21,624 --> 00:33:23,960
Ti ha contattata a proposito di Simon?
543
00:33:27,797 --> 00:33:28,798
Sì.
544
00:33:29,757 --> 00:33:31,259
Ma non si trattava di questo.
545
00:33:32,885 --> 00:33:36,139
Ha detto che avrebbe esposto Simon.
546
00:33:38,057 --> 00:33:39,559
Io non voglio altro.
547
00:33:40,727 --> 00:33:43,312
E poi non l'ha fatto.
Si è levato dal cazzo. Svanito.
548
00:33:43,396 --> 00:33:45,690
Perché invece ha ricattato Simon.
549
00:33:45,773 --> 00:33:50,194
E Simon, sì, tu...
Simon, tu l'hai ucciso per questo.
550
00:33:50,278 --> 00:33:52,739
Ho troppi amici.
Torna quando ne muore uno.
551
00:33:54,407 --> 00:33:56,200
Non ce la faccio più.
552
00:33:57,952 --> 00:33:59,328
È stato stupido, lo so.
553
00:34:01,289 --> 00:34:02,665
Io lo trovo coraggioso.
554
00:34:05,585 --> 00:34:07,086
Prenditi cura di te.
555
00:34:14,927 --> 00:34:17,847
Kate. Kate, dobbiamo parlare di Simon.
556
00:34:17,930 --> 00:34:18,931
No, per niente.
557
00:34:19,015 --> 00:34:21,100
- Ascolta.
- Perché ci tieni tanto?
558
00:34:21,184 --> 00:34:23,061
Perché è pericoloso.
559
00:34:24,520 --> 00:34:29,275
Ascoltami bene, fottuto baciapile del...
Non capisco perché sei qui.
560
00:34:29,358 --> 00:34:31,277
- Sto cercando...
- Non è il tuo mondo.
561
00:34:31,360 --> 00:34:32,779
Non è la tua città.
562
00:34:32,862 --> 00:34:35,823
Salvarmi da un'aggressione
non significa entrare nella mia vita.
563
00:34:35,907 --> 00:34:38,326
- Non lo sto facendo.
- So riconoscere una truffa.
564
00:34:38,409 --> 00:34:42,288
Sei un signor nessuno, senza una vita tua.
565
00:34:42,371 --> 00:34:43,873
Sai che c'è? Buonanotte.
566
00:34:45,917 --> 00:34:46,918
È andata bene.
567
00:35:01,974 --> 00:35:05,686
A un certo punto uscirai, Simon,
e io sarò dietro di te.
568
00:35:07,980 --> 00:35:10,900
Sarai anche stato un genio,
e la pressione del successo
569
00:35:10,983 --> 00:35:13,361
ti ha spinto a sfruttare Blue
o altri prima di lei.
570
00:35:13,444 --> 00:35:16,531
O magari sei sempre stato
un guscio che compra tutto,
571
00:35:16,614 --> 00:35:18,574
anche l'illusione del genio.
572
00:35:18,658 --> 00:35:23,246
Blue è troppo danneggiata per esporti.
E neanche Malcolm potrà mai farlo.
573
00:35:23,329 --> 00:35:27,625
Lui era orribile,
ma tu sei un mostro e un assassino.
574
00:35:27,708 --> 00:35:29,627
Non vedo l'ora di finirla con te
575
00:35:29,710 --> 00:35:35,007
e di tornare a vivere con gente
che se ne frega di sapere cos'è un NFT.
576
00:35:37,301 --> 00:35:38,928
No. No, ti devo beccare.
577
00:35:39,011 --> 00:35:40,138
Vieni fuori.
578
00:35:40,221 --> 00:35:41,764
Vieni fuori, Simon.
579
00:35:41,848 --> 00:35:43,474
CLOTHO GALLERY
UFFICIO 2
580
00:35:56,237 --> 00:35:57,363
Tu che vuoi?
581
00:36:08,040 --> 00:36:10,751
"Ci sono vicino. A scoprire chi sei.
582
00:36:10,835 --> 00:36:14,338
A tal proposito... Ti sei perso
la parte migliore della serata."
583
00:36:15,006 --> 00:36:16,007
Fate presto.
584
00:36:17,049 --> 00:36:17,884
Oh, cazzo.
585
00:36:19,135 --> 00:36:22,054
Ho 45 secondi
prima che entrino i poliziotti.
586
00:36:23,347 --> 00:36:24,765
Aveva ragione Nadia.
587
00:36:24,849 --> 00:36:28,102
Il primo sospettato
è solitamente la seconda vittima.
588
00:36:31,564 --> 00:36:34,734
Alla faccia della mia teoria. Cazzo.
589
00:36:46,204 --> 00:36:50,208
Hai ucciso Simon, hai gongolato
via SMS e ora non mi rispondi.
590
00:36:52,251 --> 00:36:54,503
Oh, Jonathan. Oh, grazie al cielo.
591
00:36:54,587 --> 00:36:57,590
Non è possibile che sia tu, vero?
Non può essere.
592
00:36:57,673 --> 00:37:00,801
Temevo che avresti sentito
la notizia da altri.
593
00:37:00,885 --> 00:37:03,971
- Volevo che la sentissi da un'amica.
- Sì, meno male
594
00:37:04,055 --> 00:37:05,806
che c'è l'amico Jonathan.
595
00:37:05,890 --> 00:37:09,435
Invece Roald... E loro non mi sembra
che siano in lutto profondo.
596
00:37:09,518 --> 00:37:11,938
Non dar retta a loro. Sono delle stronze.
597
00:37:12,939 --> 00:37:13,773
Tieni.
598
00:37:14,482 --> 00:37:15,483
Felice di vederti.
599
00:37:15,566 --> 00:37:18,611
Gli inglesi sono inquietanti,
quando cercano di sentire qualcosa.
600
00:37:18,694 --> 00:37:22,698
- Condoglianze.
- Oh, era più amico di Phoebe.
601
00:37:23,991 --> 00:37:25,243
A scuola, no?
602
00:37:25,326 --> 00:37:27,620
Non conta cosa diventi,
se ti conoscevano a scuola.
603
00:37:28,621 --> 00:37:31,290
- È quello che ha detto Rhys.
- La morte è una stronzata.
604
00:37:33,334 --> 00:37:34,168
Ehi.
605
00:37:34,961 --> 00:37:38,506
Jonathan ti ha già detto
la cosa giusta? È il suo potere.
606
00:37:40,591 --> 00:37:41,926
Dov'è Kate?
607
00:37:42,009 --> 00:37:43,135
Dalla polizia.
608
00:37:43,844 --> 00:37:46,138
Sophie è a casa, sotto sedativo.
609
00:37:47,682 --> 00:37:48,683
T'immagini?
610
00:37:49,392 --> 00:37:51,018
Magari si è suicidato.
611
00:37:51,102 --> 00:37:54,397
Era senza un orecchio.
Una sorta di omaggio a Van Gogh.
612
00:37:54,480 --> 00:37:56,899
Qualcuno gli ha tagliato un orecchio?
613
00:37:56,983 --> 00:37:58,985
Era praticamente impalato.
614
00:37:59,068 --> 00:38:01,946
- Non sembra proprio un suicidio.
- Quell'orribile orecchino
615
00:38:02,029 --> 00:38:05,032
varrà qualche migliaio.
Come fanno a ricettarlo?
616
00:38:05,116 --> 00:38:06,284
Dai, ragazzi.
617
00:38:06,367 --> 00:38:08,286
No, non è questione di soldi.
618
00:38:08,369 --> 00:38:10,788
Il dito di Malcolm, l'orecchio di Simon.
619
00:38:10,871 --> 00:38:13,374
- C'è uno schema.
- Simon non ascoltava
620
00:38:13,457 --> 00:38:14,959
mai la gente, vero?
621
00:38:17,503 --> 00:38:20,172
È una mostra di comportamenti sociopatici.
622
00:38:20,256 --> 00:38:22,091
Sono tutti nella mia lista.
623
00:38:22,174 --> 00:38:25,511
Beh, c'è un risvolto positivo per Kate.
624
00:38:25,594 --> 00:38:28,139
Sapete quanto vale ora la merda di Simon?
625
00:38:28,222 --> 00:38:31,434
Lo stupido gatto le frutterà
una commissione enorme.
626
00:38:31,517 --> 00:38:33,144
Prendo una boccata d'aria.
627
00:38:34,228 --> 00:38:35,313
Io sto con Rhys.
628
00:38:35,396 --> 00:38:37,898
Questi non dovrebbero essere
i migliori amici di Simon?
629
00:38:37,982 --> 00:38:39,233
Cazzo, ricchissima.
630
00:38:41,068 --> 00:38:42,820
Rhys è diverso da loro.
631
00:38:44,280 --> 00:38:47,116
Ma non so se è migliore
o segretamente peggiore.
632
00:38:55,082 --> 00:38:57,918
Cos'hai pensato quando hai sentito
che Simon era stato ucciso?
633
00:38:58,002 --> 00:38:59,003
- "Bene."
- Shock.
634
00:39:00,212 --> 00:39:01,630
Forse. Tu?
635
00:39:03,049 --> 00:39:03,883
Il contrario.
636
00:39:08,054 --> 00:39:10,973
Simon scartava la gente
come regali di Natale.
637
00:39:11,724 --> 00:39:13,059
Loro adorano i nemici.
638
00:39:14,352 --> 00:39:16,062
Non posso dimostrarlo, ma...
639
00:39:17,521 --> 00:39:19,231
Il karma l'ha raggiunto?
640
00:39:19,315 --> 00:39:21,400
Sapevo che era cattivo, ma...
641
00:39:24,320 --> 00:39:26,489
speravo che potesse cambiare.
642
00:39:27,531 --> 00:39:29,116
O almeno diventare onesto.
643
00:39:30,451 --> 00:39:33,079
Qualsiasi cosa abbia detto
la tipa con la vernice...
644
00:39:34,789 --> 00:39:36,415
Simon era un bugiardo.
645
00:39:37,416 --> 00:39:41,462
Continuo a pensare che se Simon
un giorno avesse detto la verità,
646
00:39:41,545 --> 00:39:46,175
non tanto al mondo quanto
a se stesso, sarebbe potuto essere...
647
00:39:48,260 --> 00:39:49,804
Perciò sono affranto.
648
00:39:49,887 --> 00:39:51,055
- Sembra sincero.
- Già.
649
00:39:51,680 --> 00:39:54,350
- Lo è?
- Non fare quella faccia. Sto bene.
650
00:39:55,393 --> 00:39:56,602
Devo solo staccare.
651
00:39:58,437 --> 00:39:59,563
Ti capisco.
652
00:40:08,447 --> 00:40:11,575
Devo riorganizzarmi,
prima che tu colpisca ancora
653
00:40:11,659 --> 00:40:14,161
o scopra qualcos'altro su di me.
654
00:40:17,331 --> 00:40:19,083
Dove sei, Malcolm?
655
00:40:19,166 --> 00:40:21,168
Fammi sapere che respiri ancora.
656
00:40:21,252 --> 00:40:24,797
Continua pure a scoparti chi vuoi.
Davvero, non m'interessa.
657
00:40:24,880 --> 00:40:26,966
Chiamami, per favore.
658
00:40:27,591 --> 00:40:29,343
Tossica, ma sincera.
659
00:40:30,094 --> 00:40:32,638
Ha paura.
Continuo a pensare che non sei tu.
660
00:40:33,472 --> 00:40:35,891
Blue, sei uscita dalla centrale?
661
00:40:36,976 --> 00:40:40,521
Hai fatto bene a deporre.
Non hai nulla da nascondere.
662
00:40:41,063 --> 00:40:42,523
Sì, dicevo sul serio.
663
00:40:42,606 --> 00:40:43,899
Wiltshire, 28 giorni.
664
00:40:43,983 --> 00:40:47,319
Ti aspettano.
Chiamali oggi, se fai sul serio.
665
00:40:47,403 --> 00:40:48,946
Kate la sta aiutando?
666
00:40:49,029 --> 00:40:52,575
No, non ringraziarmi.
Cerca solo di non fare cazzate.
667
00:40:52,658 --> 00:40:56,954
Quando ti sei ripulita,
possiamo parlare del tuo futuro.
668
00:40:57,037 --> 00:40:59,748
I suoi amici
spiattellano la loro filantropia
669
00:40:59,832 --> 00:41:01,125
su tutti i giornali.
670
00:41:01,208 --> 00:41:03,711
Anche Rhys fa il casinista rinsavito.
671
00:41:03,794 --> 00:41:07,756
Kate è orribile con Blue in pubblico,
poi le paga la clinica.
672
00:41:07,840 --> 00:41:08,841
Non capisco.
673
00:41:09,592 --> 00:41:12,803
Perché nasconde
il fatto che non è orribile?
674
00:41:19,018 --> 00:41:19,852
Ce l'ho fatta.
675
00:41:19,935 --> 00:41:23,439
Frequento la gente più folle
e danneggiata del mondo.
676
00:41:23,939 --> 00:41:25,608
C'è una sola via d'uscita.
677
00:41:26,358 --> 00:41:29,403
Mai avrei pensato di voler leggere
un altro Agatha Christie.
678
00:41:33,991 --> 00:41:37,453
Tutto bene, professor Moore?
Ancora Agatha? Non può essere.
679
00:41:37,536 --> 00:41:39,163
Non riesce a smettere.
680
00:41:40,080 --> 00:41:40,915
Dica la verità.
681
00:41:41,415 --> 00:41:44,627
- Sta davvero scrivendo un libro?
- Perché è sempre così sveglia?
682
00:41:44,710 --> 00:41:47,338
Lo dico perché a volte la gente dice
683
00:41:47,421 --> 00:41:49,757
che sta scrivendo un libro per vanità.
684
00:41:49,840 --> 00:41:51,467
Come Malcolm, perché...
685
00:41:52,468 --> 00:41:54,261
Voleva che lo chiamassimo così. Io...
686
00:41:55,012 --> 00:41:56,847
- Stava scrivendo un libro?
- Sì?
687
00:41:58,474 --> 00:42:00,518
Pensavo capisse il mio dramma...
688
00:42:02,603 --> 00:42:05,439
Ha chiesto di leggere
le mie pagine, ma poi...
689
00:42:06,232 --> 00:42:07,441
non si è fatto vivo.
690
00:42:08,567 --> 00:42:09,568
Credo sia malato.
691
00:42:10,277 --> 00:42:12,780
Se non è morto, può rispondere a un SMS.
692
00:42:12,863 --> 00:42:16,367
Mi fa sentire un po'...
693
00:42:18,452 --> 00:42:19,787
Sembra stupido,
694
00:42:19,870 --> 00:42:22,790
ma è difficile per me
mostrargli quelle pagine,
695
00:42:22,873 --> 00:42:25,876
e ora è come se per lui
non fossi mai esistita.
696
00:42:25,960 --> 00:42:28,420
- Era solo una studentessa?
- Già.
697
00:42:29,463 --> 00:42:31,715
Malcolm era uno stronzo a tutto tondo.
698
00:42:31,799 --> 00:42:33,467
Sicuramente non è così.
699
00:42:34,343 --> 00:42:35,469
Tornerà senz'altro.
700
00:42:37,513 --> 00:42:42,142
La mia identità di aspirante scrittrice
resterà in pausa. Va bene così.
701
00:42:42,768 --> 00:42:44,645
Senti, non sono certo Malcolm,
702
00:42:45,312 --> 00:42:47,815
ma sarei felice di leggere le tue pagine.
703
00:42:48,399 --> 00:42:49,400
Davvero?
704
00:42:49,483 --> 00:42:52,570
Malcolm non può toglierti
il fatto che sei una scrittrice.
705
00:42:52,653 --> 00:42:53,654
Come neanch'io.
706
00:42:54,655 --> 00:42:57,866
Dio mio, no.
Anzi, lei ha dei gusti sospetti.
707
00:42:57,950 --> 00:42:58,784
Già.
708
00:42:59,785 --> 00:43:02,079
Beh, deve sapere che è un...
709
00:43:03,122 --> 00:43:05,708
È un giallo con creature mitologiche.
710
00:43:05,791 --> 00:43:08,210
Sa leggere qualcosa di così divertente?
711
00:43:08,294 --> 00:43:11,255
Mi è stato dato dello snob,
ma ci sto lavorando.
712
00:43:11,338 --> 00:43:12,590
A me gli unicorni.
713
00:43:14,133 --> 00:43:14,967
Ok.
714
00:43:16,176 --> 00:43:17,177
Devo andare.
715
00:43:18,512 --> 00:43:21,181
Sapevo che lei era a posto.
Per un millennial.
716
00:43:23,726 --> 00:43:27,229
Sai qual è la parte peggiore
di te che entri nella mia vita?
717
00:43:28,355 --> 00:43:30,941
Il fatto che stava iniziando
a essere bella.
718
00:43:31,609 --> 00:43:33,986
Me la riprenderò da te.
719
00:43:38,032 --> 00:43:40,659
Per farlo, prima devo capirti.
720
00:43:54,632 --> 00:43:56,175
UCCISO A COLPI DI PISTOLA
721
00:43:56,258 --> 00:43:58,010
CHI ERA GUINEVERE BECK?
722
00:44:02,806 --> 00:44:04,475
"È stata dura, ma ce l'ho fatta.
723
00:44:05,768 --> 00:44:07,436
Salve, Joe."
724
00:45:03,700 --> 00:45:06,203
Sottotitoli: Bruno Basile