1 00:00:18,017 --> 00:00:19,477 Nella puntata precedente: 2 00:00:19,561 --> 00:00:21,646 - Jonathan Moore. - Jonathan! 3 00:00:21,730 --> 00:00:22,856 L'americano. 4 00:00:22,939 --> 00:00:25,233 Non credo che Malcolm sapesse della vista. 5 00:00:25,316 --> 00:00:26,735 Kate Galvin. 6 00:00:26,818 --> 00:00:30,029 Gallerista, appassionata d'arte, mai sposata. Determinata, ambiziosa. 7 00:00:30,113 --> 00:00:32,574 - Devo sporgere denuncia. - Non menzionare me. 8 00:00:32,657 --> 00:00:34,492 Tu hai salvato la vita a Kate. 9 00:00:34,576 --> 00:00:35,785 Ti sto ripagando. 10 00:00:35,869 --> 00:00:39,748 Il mio caro amico Adam Pratt ha di recente aperto la Sundry House. 11 00:00:39,831 --> 00:00:42,000 - Vieni con noi. - Cazzo, che inferno. 12 00:00:42,083 --> 00:00:43,418 È ora di riportarlo a casa. 13 00:00:44,044 --> 00:00:45,837 Malcolm. Aspetta, l'ho...? 14 00:00:45,920 --> 00:00:49,132 "Lasciato sul tuo tavolo, avrebbero condannato te per i miei peccati." 15 00:00:49,215 --> 00:00:53,094 - Non sono stato io. Uno di loro... - Vaffanculo e crepa, Malcolm. 16 00:00:53,178 --> 00:00:54,012 ...l'ha ucciso. 17 00:00:54,721 --> 00:00:57,766 - Scaricando tutto su di me. - Piacere, compagno d'armi. 18 00:00:57,849 --> 00:01:00,018 Chi sei tu? 19 00:01:16,451 --> 00:01:18,036 Uno di voi. 20 00:01:22,957 --> 00:01:25,293 Uno di voi bastardi mi ha mandato quegli SMS. 21 00:01:27,253 --> 00:01:28,546 Uno di voi mi osserva. 22 00:01:31,382 --> 00:01:34,552 Uno di voi ha ucciso Malcolm e l'ha lasciato sul mio tavolo. 23 00:01:34,636 --> 00:01:36,930 E ora sta cercando di incastrarmi. 24 00:01:41,017 --> 00:01:43,394 Sai che mi sono liberato del cadavere. 25 00:01:44,437 --> 00:01:47,816 Magari non come uno che non l'aveva mai fatto. 26 00:01:48,817 --> 00:01:51,903 Purtroppo questo mi ha reso molto interessante per te. 27 00:01:52,946 --> 00:01:55,824 Allora, chi sei di loro? 28 00:01:58,076 --> 00:02:01,037 Tutto bene, Jonathan? Sembri malato. 29 00:02:01,121 --> 00:02:02,747 Oh, tutto bene. 30 00:02:03,957 --> 00:02:04,791 Come, scusa? 31 00:02:06,960 --> 00:02:11,131 Jonathan diceva che la tua storia è affascinante, ma è l'ora del brindisi. 32 00:02:18,179 --> 00:02:19,681 Se non fai tu, faccio io. 33 00:02:21,015 --> 00:02:22,517 Mi rubi i riflettori... 34 00:02:23,935 --> 00:02:24,936 e io ti uccido. 35 00:02:27,021 --> 00:02:31,025 A Simon, all'inaugurazione più bella. Questa notte è per te. 36 00:02:31,109 --> 00:02:32,694 - A Simon. - A Simon! 37 00:02:32,777 --> 00:02:34,195 - Cin-cin. - Salute. 38 00:02:34,279 --> 00:02:35,405 - Salute. - Salute. 39 00:02:45,707 --> 00:02:48,251 Rivoglio la mia vacanza in Europa. 40 00:02:59,470 --> 00:03:00,471 Questo cos'è? 41 00:03:09,981 --> 00:03:12,942 "La vostra presenza è richiesta a una serata bella da morire." 42 00:03:13,943 --> 00:03:16,446 Una cerchia di sospettati privilegiati, 43 00:03:16,529 --> 00:03:20,658 qualcuno che m'incastra e ora un invito evocante un giallo all'inglese. 44 00:03:22,327 --> 00:03:23,161 Merda. 45 00:03:23,661 --> 00:03:27,624 Sono in un giallo, la forma più bassa di letteratura. 46 00:03:37,091 --> 00:03:39,928 Sarò paranoico, ma mi hai messo un cadavere in casa. 47 00:03:40,887 --> 00:03:42,680 Magari hai piantato qualcos'altro. 48 00:03:44,057 --> 00:03:45,558 Qualcos'altro da dire? 49 00:03:46,893 --> 00:03:48,811 Certo, usi Evanesce. 50 00:03:48,895 --> 00:03:51,814 Niente ricerca inversa, i messaggi svaniscono una volta letti. 51 00:03:51,898 --> 00:03:54,442 Come vogliono l'élite e i paranoici. 52 00:03:55,568 --> 00:03:58,488 Quando me l'hai messo nel cellulare? A un certo punto... 53 00:03:58,571 --> 00:03:59,864 Beviamo! 54 00:03:59,948 --> 00:04:02,992 ...nel buco nero della notte in questione, tu c'eri. 55 00:04:03,576 --> 00:04:05,245 Vacci piano, John-bello. 56 00:04:05,995 --> 00:04:07,330 Ecco perché non bevo. 57 00:04:15,630 --> 00:04:17,048 Cos'è, la mostra di Simon? 58 00:04:20,176 --> 00:04:22,053 Devo cercare tutto su Google? 59 00:04:22,971 --> 00:04:24,764 "La Clotho Gallery." 60 00:04:24,847 --> 00:04:27,809 Già. L'inaugurazione della mostra d'arte di Simon Soo. 61 00:04:27,892 --> 00:04:31,396 Ambientazione elitaria d'alta società. Gallerista: Kate Galvin. 62 00:04:31,479 --> 00:04:32,397 GALLERISTA 63 00:04:33,147 --> 00:04:35,233 Hai ucciso il tuo pessimo ragazzo, 64 00:04:35,316 --> 00:04:38,194 l'hai lasciato sul mio tavolo e ora mi provochi? 65 00:04:45,243 --> 00:04:47,620 Ho chiamato il tuo ufficio, non ci sei. 66 00:04:47,704 --> 00:04:50,623 Sto impazzendo con le preparazioni, Mal. Puoi farti sentire? 67 00:04:50,707 --> 00:04:52,917 Avrei un po' bisogno di aiuto. 68 00:04:53,001 --> 00:04:54,877 Sembra sinceramente incazzata col morto. 69 00:04:54,961 --> 00:04:57,672 Questo fa pensare che non sa che è morto. 70 00:04:58,881 --> 00:05:02,427 O forse lo sta registrando per scena, perché è intelligente. 71 00:05:03,011 --> 00:05:06,264 Ah, bene. Mi do una rinfrescata con il genere letterario che più odio. 72 00:05:07,724 --> 00:05:11,394 Mooney adorava i gialli. A me sembrano crucipuzzle per adulti. 73 00:05:11,477 --> 00:05:13,980 Trova gli indizi e vinci. Non è proprio arte. 74 00:05:14,063 --> 00:05:17,150 C'è un cadavere in biblioteca e La morte nel villaggio. 75 00:05:17,233 --> 00:05:21,529 - Li studieremo? - No, no, no, è un progetto personale. 76 00:05:21,612 --> 00:05:24,365 Ah, peccato. Adoro i gialli. 77 00:05:24,449 --> 00:05:26,826 Non trovi che lo stile sia un po' formulaico? 78 00:05:26,909 --> 00:05:29,454 Lei è una di quelle persone. Molto triste. 79 00:05:29,954 --> 00:05:31,831 Ahi. Ma ho bisogno di lei. 80 00:05:31,914 --> 00:05:32,999 Cos'è che non vedo? 81 00:05:34,083 --> 00:05:36,753 È una formula, ma la formula è divertente. 82 00:05:37,378 --> 00:05:40,340 Ti avvolge, cela una critica sociale. 83 00:05:40,423 --> 00:05:43,843 A lei dà fastidio il fatto che i gialli sono divertenti. 84 00:05:43,926 --> 00:05:45,720 Perché dovrebbe darmi fastidio? 85 00:05:45,803 --> 00:05:47,722 Chi non ha bisogno di divertire? 86 00:05:49,057 --> 00:05:51,517 Il genio maschio e bianco. Sì? 87 00:05:52,393 --> 00:05:57,231 Oggi, annoiare è diventato un indicatore di grande arte, ma... 88 00:05:57,857 --> 00:06:00,068 noialtri dobbiamo essere avvincenti. 89 00:06:00,151 --> 00:06:03,905 Ecco perché Agatha Christie è la scrittrice più venduta di sempre. 90 00:06:03,988 --> 00:06:06,783 E il 99 per cento della gente non finisce Infinite Jest. 91 00:06:06,866 --> 00:06:08,034 - Io sì. - Un mese 92 00:06:08,117 --> 00:06:11,287 - della mia vita, perso per sempre. - Brutalmente Generazione Z. 93 00:06:12,205 --> 00:06:13,664 Allora sono troppo snob? 94 00:06:16,501 --> 00:06:18,544 Un tantino patriarcale. 95 00:06:19,504 --> 00:06:23,257 - Cos'è il progetto? - Lo sto ancora individuando. 96 00:06:24,342 --> 00:06:26,719 E devo capire come funzionano questi. 97 00:06:26,803 --> 00:06:28,137 Cosa, i tropi? 98 00:06:28,930 --> 00:06:29,931 Glielo dico io. 99 00:06:30,014 --> 00:06:32,725 Questa 19enne arrogante è un angelo mandato ad aiutarmi. 100 00:06:32,809 --> 00:06:34,352 - Sì, grazie. - Ok, beh, 101 00:06:34,435 --> 00:06:39,315 devo fare da tutor a uno che parla malissimo il russo tra sei minuti. 102 00:06:39,398 --> 00:06:41,400 - Russo? - Sì, altrimenti mi trova 103 00:06:41,484 --> 00:06:44,195 a portare in giro per l'Hyde Park un branco di cani viziati. 104 00:06:44,278 --> 00:06:45,780 Nadia, quando dormi? 105 00:06:45,863 --> 00:06:49,492 Solo i ricchi dormono. Ecco tutto ciò che c'è da sapere su Dama Agatha. 106 00:06:50,368 --> 00:06:52,870 Numero uno: le coincidenze non esistono. 107 00:06:53,412 --> 00:06:58,292 E due: tutti i moventi si riducono a sesso, soldi o vendetta. 108 00:06:58,376 --> 00:07:02,004 E tre: il primo sospettato è solitamente la seconda vittima. 109 00:07:02,088 --> 00:07:06,968 Oh, no, no, ho in mente un solo omicidio violento e un complotto. 110 00:07:10,179 --> 00:07:12,974 Allora si tratta del motivo per cui la vittima è stata uccisa. 111 00:07:13,057 --> 00:07:16,769 Qualcuno voleva ucciderla al punto di pianificare e mettere in atto... 112 00:07:16,853 --> 00:07:20,690 Il complotto può risultare presuntuoso, ma se fatto bene... 113 00:07:20,773 --> 00:07:21,858 da bacio. 114 00:07:22,400 --> 00:07:23,734 Queste sono le basi. 115 00:07:24,235 --> 00:07:27,029 Se il suo libro diventa un bestseller, voglio il 10 per cento. 116 00:07:27,113 --> 00:07:28,114 Affare fatto. 117 00:07:28,197 --> 00:07:30,408 - Ottimo. Ci vediamo. - Grazie, Nadia. 118 00:07:31,367 --> 00:07:33,202 "Le coincidenze non esistono." 119 00:07:34,162 --> 00:07:35,455 Joe Quinn-Goldberg. 120 00:07:35,538 --> 00:07:37,665 Elliot, figlio di puttana. 121 00:07:38,875 --> 00:07:41,461 Strano che un tuttofare dei Quinn per caso mi abbia messo 122 00:07:41,544 --> 00:07:43,212 nel mezzo di un giallo. 123 00:07:44,046 --> 00:07:46,090 Hai la faccia da Jonathan. 124 00:07:49,552 --> 00:07:51,345 Non dovevi chiamare questo numero. 125 00:07:51,429 --> 00:07:53,806 - Ma tu mi hai incastrato. - Come, scusa? 126 00:07:53,890 --> 00:07:55,099 Gli SMS. 127 00:07:55,183 --> 00:07:56,809 Malcolm Harding. 128 00:07:58,352 --> 00:08:01,314 - Allora? - Non sai che sollievo è 129 00:08:01,397 --> 00:08:03,774 non avere idea di cosa parli. 130 00:08:03,858 --> 00:08:07,278 Dovresti provare la meditazione. A me sta facendo miracoli. 131 00:08:07,361 --> 00:08:08,362 Ascoltami. 132 00:08:08,988 --> 00:08:12,825 - Elliot, non sono un idiota. - Da come parli, sembra di sì. 133 00:08:12,909 --> 00:08:16,996 Mi dispiace che ti sia fottuto la tua nuova vita, ma io sono ufficialmente... 134 00:08:17,872 --> 00:08:20,124 e letteralmente al di sopra di quella merda. 135 00:08:21,042 --> 00:08:23,794 Ti auguro la fine della sofferenza e delle sue radici. 136 00:08:23,878 --> 00:08:27,423 E vaffanculo per avermi costretto a distruggere questo ottimo cellulare. 137 00:08:30,593 --> 00:08:32,512 Non può essere così facile. 138 00:08:34,514 --> 00:08:36,474 ORA 1 NUOVO MESSAGGIO 139 00:08:37,391 --> 00:08:40,061 "Ciao di nuovo." Oh, merda, sei tu. 140 00:08:42,396 --> 00:08:44,565 "Bella giacca. Il marrone ti dona." 141 00:08:44,649 --> 00:08:46,901 Figlio di puttana, dove sei? 142 00:08:46,984 --> 00:08:49,278 Potresti essere ovunque. Dove sei? 143 00:08:49,362 --> 00:08:52,615 Razza di subdolo... "Sto imparando molto su di te. 144 00:08:53,115 --> 00:08:54,116 Paranoico. 145 00:08:54,200 --> 00:08:55,660 Solitario per natura." 146 00:08:55,743 --> 00:08:58,538 Sei un fottuto stalker, ovunque tu sia. 147 00:08:59,622 --> 00:09:01,916 "Per nulla un vero professore." 148 00:09:02,667 --> 00:09:05,753 Ah, sì? Beh, e tu chi sei? 149 00:09:07,213 --> 00:09:09,090 Ragiona. Ragiona. 150 00:09:13,010 --> 00:09:15,346 "Perché hai ucciso Malcolm?" 151 00:09:15,846 --> 00:09:18,641 Una risposta sarcastica può aiutarmi a trovare un movente, 152 00:09:18,724 --> 00:09:21,269 così capisco chi sei, metto fine a tutto ciò 153 00:09:21,769 --> 00:09:23,145 e torno alla mia... 154 00:09:23,813 --> 00:09:26,440 "Tu non ti chiami Jonathan Moore." Cazzo. 155 00:09:27,775 --> 00:09:31,612 "Molto presto capirò chi sei." Non posso permettertelo. 156 00:09:32,196 --> 00:09:34,240 Dovrò capire prima io chi sei tu. 157 00:09:47,086 --> 00:09:48,713 Lady Phoebe. 158 00:09:48,796 --> 00:09:52,300 Ha insistito perché la visitassi, non so cosa le ho detto nel buco nero, 159 00:09:52,383 --> 00:09:54,135 ma è una fan di Jonathan. 160 00:09:55,595 --> 00:09:57,263 Devo aspettare qui? 161 00:09:57,763 --> 00:09:58,598 C'è qualcuno? 162 00:09:59,098 --> 00:10:03,144 Ho poca voglia di frequentare una nota per essere svenuta su Barack Obama. 163 00:10:03,227 --> 00:10:04,687 "NESSUN DISTURBO, SOLO UBRIACA" 164 00:10:04,770 --> 00:10:07,898 Ma Lady Chiacchierona può aiutarmi a trovare te. 165 00:10:09,567 --> 00:10:11,068 Sono appena in tempo? 166 00:10:13,404 --> 00:10:15,072 Cazzo, che male! 167 00:10:15,156 --> 00:10:18,367 - No! Vicky, è innocuo. - Ho sentito strillare. 168 00:10:19,201 --> 00:10:22,413 La depilazione laser è come farsi leccare da un vulcano. 169 00:10:23,623 --> 00:10:27,627 - Metti pure giù Rupert. - Dico solo che ogni discoteca 170 00:10:27,710 --> 00:10:31,714 è una destinazione creata dalla gente che sa per la gente che sa. 171 00:10:31,797 --> 00:10:33,924 Scusa, chiamata di un investitore. 172 00:10:34,008 --> 00:10:36,886 Questo sta bevendo alle 10. Perfetto. 173 00:10:36,969 --> 00:10:39,472 - Torno dopo. - No, no, pausa sigarettina. 174 00:10:41,265 --> 00:10:44,226 Come dicevo, sono d'accordo. Assolutamente. 175 00:10:45,853 --> 00:10:47,813 La Lady è un'assassina? 176 00:10:50,608 --> 00:10:52,985 Quello che mi hai detto l'altra notte... 177 00:10:53,486 --> 00:10:56,864 Nessuno mi aveva mai vista così completamente. 178 00:10:57,365 --> 00:10:58,616 Che ho detto? 179 00:10:58,699 --> 00:11:02,662 È chiaro che qualcosa ci ha uniti affinché fossimo amici. 180 00:11:02,745 --> 00:11:05,498 Qualcosa che ha impalato Malcolm. 181 00:11:05,581 --> 00:11:07,583 È stato un piacere conoscerti. 182 00:11:08,501 --> 00:11:09,752 Oh, eccoci qua. 183 00:11:09,835 --> 00:11:12,046 E Adam. Tutti e due. 184 00:11:12,129 --> 00:11:17,093 Ascolta, è una discoteca, mica la Theranos. Rilassati, dai. 185 00:11:18,552 --> 00:11:21,430 Tè? Bella, il tè! 186 00:11:21,514 --> 00:11:24,392 - Un po' di tensione. - Hai ricevuto l'invito? 187 00:11:24,975 --> 00:11:26,644 Me l'ha mandato lei. 188 00:11:26,727 --> 00:11:31,107 L'evento per eccellenza. Troppo esclusivo. Ci saranno tutti i nostri amici. 189 00:11:31,190 --> 00:11:32,108 Devo esserci. 190 00:11:32,191 --> 00:11:33,025 Sembra ottimo. 191 00:11:33,109 --> 00:11:36,570 Cosa direbbe un detective? "Chi voleva Malcolm morto?" è troppo diretto. 192 00:11:36,654 --> 00:11:38,739 Sei molto gentile a includermi. 193 00:11:38,823 --> 00:11:42,284 Ancora non ho molti amici qui. 194 00:11:42,368 --> 00:11:44,995 Sono grato a Malcolm per l'altra sera. 195 00:11:45,496 --> 00:11:47,998 - Beh, Malcolm... - Abboccato. 196 00:11:48,499 --> 00:11:51,377 - In che senso? - Piace a Kate. Va bene così. 197 00:11:52,044 --> 00:11:53,337 Non tutti concordano. 198 00:11:54,296 --> 00:11:56,340 Pagheresti £10.000 per accedere a un locale 199 00:11:56,424 --> 00:11:58,259 affiliato alla Chiesa di Satana? 200 00:11:58,342 --> 00:11:59,885 - Non interrompere. - Scusa. 201 00:11:59,969 --> 00:12:03,848 Stavo confidando a Jonathan che Malcolm è un po' controverso. 202 00:12:04,974 --> 00:12:06,267 Cos'era quello? 203 00:12:06,350 --> 00:12:09,145 Ah, cruciale! Chi vesti? 204 00:12:10,938 --> 00:12:12,189 All'inaugurazione? 205 00:12:14,650 --> 00:12:17,111 Oh, John, sei come un neonato. 206 00:12:17,862 --> 00:12:20,656 La gelida scopamica di Malcolm, Kate... 207 00:12:22,408 --> 00:12:24,535 La sua partner amorevole. 208 00:12:24,618 --> 00:12:27,371 Kate è amica di Phoebe. È la sua grande serata. 209 00:12:27,455 --> 00:12:30,791 Non può esserci un barbuto vestitosi ai grandi magazzini. 210 00:12:31,292 --> 00:12:32,751 - Ahia. - Ehi, Vic? 211 00:12:33,627 --> 00:12:37,298 Vic? Puoi portare l'orfano dickensiano di Phoebe alla galleria? 212 00:12:37,381 --> 00:12:39,675 - Tom ha mandato gli abiti lì? - Sì. 213 00:12:40,593 --> 00:12:43,012 Non posso andare. Non ho concluso niente. 214 00:12:43,095 --> 00:12:45,055 Non discutere. 215 00:12:45,139 --> 00:12:47,975 Il mondo è di Phoebe. Noi ci viviamo e basta. 216 00:12:51,353 --> 00:12:52,354 Va bene. 217 00:13:00,321 --> 00:13:03,073 Quanto tende a costare un abito di Tom? 218 00:13:03,157 --> 00:13:07,286 - Perché io di sicuro non ce li ho. - È una suite sponsor. Non... 219 00:13:07,912 --> 00:13:11,749 Non paga. Vogliono che tu ti faccia vedere nel loro locale. 220 00:13:13,292 --> 00:13:14,668 Non te, chiaramente. 221 00:13:14,752 --> 00:13:18,714 Regali per chi ne ha meno bisogno. Il capitalismo va a gonfie vele. 222 00:13:18,797 --> 00:13:21,425 Non lì, no, fermo. Troppa roba appesa. 223 00:13:21,509 --> 00:13:23,761 Mettilo sul muro sud, fallo respirare. 224 00:13:23,844 --> 00:13:26,972 Kate sembra l'unica della sua cerchia che lavora. 225 00:13:27,056 --> 00:13:30,851 In fondo a destra. Ti aspetto in macchina. 226 00:13:35,773 --> 00:13:39,735 Ecco svariati sospettati che non hanno mai lavorato. 227 00:13:39,818 --> 00:13:41,946 Ecco il professore squattrinato. 228 00:13:42,029 --> 00:13:44,156 Come Connie, il cavallaro. 229 00:13:44,240 --> 00:13:45,449 Diplomatico, Connie. 230 00:13:45,533 --> 00:13:47,409 Sophie e la sua coda di cavallo. 231 00:13:48,536 --> 00:13:50,913 E l'artista che lascia parlare le sue opere. 232 00:13:50,996 --> 00:13:53,999 Devi dirmi dove hai preso quella giacca sportiva. 233 00:13:55,209 --> 00:13:57,920 Sono in una versione West End di Mean Girls. 234 00:13:58,003 --> 00:13:59,255 Mi manda Phoebe. 235 00:14:02,967 --> 00:14:06,512 Interessante. Phoebe ha un certo peso, tra questa gente. 236 00:14:06,595 --> 00:14:08,430 Beh, digli cosa vuoi. 237 00:14:11,016 --> 00:14:13,435 Tom o Ralph, nulla di europeo. 238 00:14:19,275 --> 00:14:22,069 Mi sa che quando fissa significa che vuole parlare. 239 00:14:22,152 --> 00:14:24,029 - Teso per la mostra? - No. 240 00:14:27,992 --> 00:14:29,660 Parlavo con Malcolm... 241 00:14:29,743 --> 00:14:32,913 Quel coglione senza cervello non sa un cazzo di arte. 242 00:14:34,582 --> 00:14:38,210 Come risponderebbe Hercule Poirot? 243 00:14:38,294 --> 00:14:39,962 Non sei un fan di Malcolm? 244 00:14:40,045 --> 00:14:43,757 - Non pensiamo a lui. - Quel cazzone mi deve 60 sterline. 245 00:14:44,508 --> 00:14:47,386 - Scommetti sui cavalli? - Basta parlare di Malcolm. 246 00:14:47,469 --> 00:14:49,722 - Lo odiavano tutti? - Giacca, signore? 247 00:14:50,598 --> 00:14:53,183 - Ti stai vestendo? - Sto leggendo Neruda. 248 00:14:56,729 --> 00:14:58,731 Phoebe ha invitato Jonathan. 249 00:15:00,149 --> 00:15:01,150 Vedo. 250 00:15:05,112 --> 00:15:09,366 Beh, Jonathan, se Phoebe ti ha adottato, posso solo dire: beato te. 251 00:15:10,034 --> 00:15:14,246 Se le fai male in qualsiasi modo, ti cremo il cazzo. Ma congratulazioni. 252 00:15:15,331 --> 00:15:17,207 Con quella giacca, sembri un cameriere. 253 00:15:17,291 --> 00:15:21,086 Se stessi scrivendo, lei non sarebbe l'assassina. Troppo ovvio. 254 00:15:21,587 --> 00:15:23,589 Grazie. Ottima chiacchierata. 255 00:15:27,968 --> 00:15:31,889 - Simon, vuoi scegliere qualcosa? - A chi importa come mi vesto? 256 00:15:31,972 --> 00:15:33,140 È stressata. 257 00:15:33,223 --> 00:15:34,975 Stampa, clienti, il mondo. 258 00:15:35,059 --> 00:15:38,896 È difficile mettere fretta agli aristocratici viziati. 259 00:15:38,979 --> 00:15:40,940 La mostra sarà un trionfo. 260 00:15:41,023 --> 00:15:43,734 Sono le mie opere migliori. Non ballo per loro. 261 00:15:45,527 --> 00:15:46,904 Neanche tu vuoi questo. 262 00:15:48,072 --> 00:15:50,658 Devo fare domande migliori. 263 00:15:50,741 --> 00:15:53,535 Devo saperne di più su Malcolm. 264 00:15:56,413 --> 00:15:59,375 Kate sembra una che ha riserve di tutto. 265 00:15:59,458 --> 00:16:02,836 Magari una copia della chiave dell'ufficio di Malcolm. 266 00:16:04,463 --> 00:16:05,297 Bingo. 267 00:16:14,181 --> 00:16:15,432 L'ufficio di Malcolm. 268 00:16:16,141 --> 00:16:18,018 Libri, tutti scritti da uomini. 269 00:16:18,102 --> 00:16:21,814 Un programma che è troppo pigro per aggiornare. Il solito alcol. 270 00:16:22,982 --> 00:16:25,609 C'è un motivo per cui l'hai ucciso. 271 00:16:27,027 --> 00:16:27,861 Sesso. 272 00:16:28,612 --> 00:16:29,488 Soldi. 273 00:16:29,571 --> 00:16:31,073 O vendetta. 274 00:16:44,920 --> 00:16:45,921 La mia parcella. 275 00:16:51,760 --> 00:16:53,095 "Silver Wand." 276 00:16:53,178 --> 00:16:54,596 "Surrey Hope." 277 00:16:54,680 --> 00:16:56,140 Ok, sono confuso. 278 00:16:57,057 --> 00:16:57,933 Un attimo. 279 00:16:58,017 --> 00:17:00,477 - Scommetti sui cavalli? - Cavalli. 280 00:17:00,561 --> 00:17:03,689 Scommesse, e quindi cambiali. 281 00:17:03,772 --> 00:17:06,150 Malcolm era ricco di famiglia, ma se scommetteva, 282 00:17:06,233 --> 00:17:07,651 magari non lo era più. 283 00:17:08,444 --> 00:17:11,071 "Luigi Re Sole con Pugnale. 284 00:17:11,155 --> 00:17:13,741 Giovedì, ore 15, azioni?" 285 00:17:13,824 --> 00:17:16,160 Non sono un fan dei rompicapi. 286 00:17:19,329 --> 00:17:21,081 Oh, professore, che...? 287 00:17:21,165 --> 00:17:22,583 Che sta facendo? 288 00:17:22,666 --> 00:17:23,500 Merda. 289 00:17:23,584 --> 00:17:26,462 Devo lasciargli un biglietto. Oggi non c'era. 290 00:17:26,545 --> 00:17:30,758 La sua fidanzata voleva che controllassi se c'era il borsello. Siamo vicini di... 291 00:17:30,841 --> 00:17:32,009 Oh, noioso. 292 00:17:32,509 --> 00:17:36,180 - Credevo si stesse intrufolando. - No, scusa se ti ho delusa. 293 00:17:36,263 --> 00:17:38,348 Come va nella terra dei gialli? 294 00:17:40,684 --> 00:17:44,897 Non fa per me, ma sto... Sto ancora cercando di non perdere la speranza. 295 00:17:44,980 --> 00:17:48,609 Beh, sta commettendo l'errore più elementare che ci sia. 296 00:17:49,234 --> 00:17:52,529 - Ovvero? - Questa cosa deve fare per lei. 297 00:17:52,613 --> 00:17:56,241 Il suo detective non starà mica genericamente cercando un movente? 298 00:17:57,117 --> 00:17:58,744 Credevo che si facesse... 299 00:17:58,827 --> 00:18:03,457 Quello è il "cosa", non il "come". È il "come" a rendere bella la storia. 300 00:18:03,540 --> 00:18:06,043 Il suo detective dev'essere in qualche modo speciale. 301 00:18:06,126 --> 00:18:09,630 Superpotere, deduzione, sapienza scientifica, quello che è. 302 00:18:10,881 --> 00:18:14,093 Mio Dio, che faccia. L'ho aiutata sul serio, vero? 303 00:18:15,135 --> 00:18:16,428 Nadia ha ragione. 304 00:18:16,512 --> 00:18:20,140 Ho fatto male a cercare di farli confessare a uno sconosciuto. 305 00:18:20,224 --> 00:18:22,810 Ho delle qualità che non sto sfruttando. 306 00:18:24,186 --> 00:18:25,729 So osservare. 307 00:18:26,230 --> 00:18:29,233 Gemma prende l'Adderall, non paga mai nulla, 308 00:18:29,316 --> 00:18:34,071 colleziona tiare, sembra a malapena sapere che Malcolm esista. Improbabile. 309 00:18:35,114 --> 00:18:38,367 La principessa Blessing "lavora nel tecnologico". 310 00:18:38,450 --> 00:18:41,453 Pensa che viviamo in una simulazione. Quindi uccidere non è niente. 311 00:18:41,537 --> 00:18:43,580 Ma ha paura di rompersi un'unghia. 312 00:18:43,664 --> 00:18:48,585 Difficile immaginarla che accoltella. Non da scartare, ma in fondo alla lista. 313 00:18:52,422 --> 00:18:55,884 Quando Adam ha aperto la Sundry House, è diventato il suo primo progetto 314 00:18:55,968 --> 00:18:57,803 a non morire prima di iniziare. 315 00:18:58,762 --> 00:19:02,432 Non è tanto la pecora nera della famiglia, quanto una vergogna. 316 00:19:04,268 --> 00:19:07,229 Per gli standard americani, i Pratt sono ricchi da molto tempo. 317 00:19:07,312 --> 00:19:09,815 Il padre lavora nell'immobiliare ed è un filantropo. 318 00:19:09,898 --> 00:19:10,983 Fratello senatore. 319 00:19:11,066 --> 00:19:13,986 Golden boy di famiglia, possibile primo presidente gay. 320 00:19:14,069 --> 00:19:17,197 Adam è meglio noto per essere stato arrestato ubriaco 321 00:19:17,281 --> 00:19:19,408 alla guida, con Timothée Chalamet accanto. 322 00:19:19,491 --> 00:19:22,244 Da quando è con Phoebe, si è dato una regolata. 323 00:19:22,327 --> 00:19:24,371 Beh, almeno non guida. 324 00:19:24,454 --> 00:19:25,789 La Sundry House ha successo. 325 00:19:27,291 --> 00:19:30,210 - Chiedo scusa. - Non fa niente. Non fa niente! 326 00:19:30,294 --> 00:19:34,715 Simpatico bullo che vuole impressionare un padre che lo considera irrecuperabile. 327 00:19:34,798 --> 00:19:37,718 - Scusatelo tanto. - Vuole aprirne altre sei. 328 00:19:37,801 --> 00:19:39,469 Non so se è capace di uccidere, 329 00:19:39,553 --> 00:19:42,222 ma scommetto che è capace di incastrare. 330 00:19:42,306 --> 00:19:43,599 Ma perché uccidere Malcolm? 331 00:19:43,682 --> 00:19:44,766 PROGRAMMA AVANZATO 332 00:19:44,850 --> 00:19:47,519 Adam Pratt nel ruolo di Luigi XIV, il Re Sole. 333 00:19:49,313 --> 00:19:50,147 Un secondo. 334 00:19:56,445 --> 00:19:59,781 "Luigi Re Sole." Malcolm parlava di Adam. 335 00:20:00,324 --> 00:20:01,408 - Grazie. - Sì. 336 00:20:01,491 --> 00:20:03,619 - È giovedì. - Grazie per essere venuti. 337 00:20:03,702 --> 00:20:04,703 Grazie. 338 00:20:05,204 --> 00:20:06,455 Grazie per essere venuti. 339 00:20:06,538 --> 00:20:08,540 - Claire, è sempre un piacere. - Grazie. 340 00:20:19,134 --> 00:20:21,094 Decifriamo il codice di Malcolm. 341 00:20:52,834 --> 00:20:54,544 - Ok. - Cosa? 342 00:20:55,921 --> 00:20:56,755 Fallo. 343 00:20:57,256 --> 00:21:00,425 - Luigi Re Sole e pugnale? - Supplicami. 344 00:21:02,302 --> 00:21:03,178 Ti prego. 345 00:21:03,262 --> 00:21:04,263 Pisciami addosso. 346 00:21:05,681 --> 00:21:08,517 - Non è il segreto che mi aspettavo. - Sì! 347 00:21:08,600 --> 00:21:09,643 Oh, grazie! 348 00:21:09,726 --> 00:21:12,104 Oh, ancora! Dammela tutta! 349 00:21:12,187 --> 00:21:14,439 - Dammela tutta! - Ho visto abbastanza. 350 00:21:15,857 --> 00:21:17,234 Malcolm sapeva di... 351 00:21:20,320 --> 00:21:23,240 Ciao, piccolo bastardo ficcanaso. 352 00:21:23,782 --> 00:21:24,783 Posso spiegare. 353 00:21:26,368 --> 00:21:27,661 Sentiamo, dai. 354 00:21:27,744 --> 00:21:29,204 Merda. Che dico? 355 00:21:29,288 --> 00:21:31,665 Sto facendo delle ricerche per un libro. 356 00:21:32,791 --> 00:21:34,626 Sui ricchi. 357 00:21:34,710 --> 00:21:35,877 Ma che bello. 358 00:21:37,421 --> 00:21:38,505 Che tipo di libro? 359 00:21:39,506 --> 00:21:40,507 È un giallo. 360 00:21:41,717 --> 00:21:43,552 Parla di ineguaglianza. 361 00:21:43,635 --> 00:21:45,637 Del fatto che si ritengono superiori a noi. 362 00:21:46,847 --> 00:21:51,893 Già. Beh, ci vorranno circa 10 fottuti volumi, no? 363 00:21:52,436 --> 00:21:54,271 - Se sono fortunato, sì. - Sì. 364 00:21:55,564 --> 00:21:57,899 Vogliamo dare un'occhiata qui dentro? 365 00:21:59,151 --> 00:22:00,152 Vieni qui, tu. 366 00:22:03,238 --> 00:22:05,198 Come ho detto, scrivo. I miei appunti. 367 00:22:08,118 --> 00:22:09,119 E questi? 368 00:22:11,204 --> 00:22:12,956 Ho scommesso tutto su Silver Wand. 369 00:22:14,875 --> 00:22:15,709 Mancia. 370 00:22:16,835 --> 00:22:22,341 Non c'è bisogno che ti dica che stai per subire un brutto attacco di Alzheimer. 371 00:22:22,424 --> 00:22:23,258 Volentieri. 372 00:22:24,009 --> 00:22:28,513 Bene. Suppongo che ci vedremo a quella stupida cazzo di mostra d'arte. 373 00:22:29,306 --> 00:22:30,390 - Sì? - Sì. 374 00:22:32,642 --> 00:22:33,977 Vai, sparisci. 375 00:22:40,650 --> 00:22:42,277 L'inaugurazione di Simon Soo. 376 00:22:42,360 --> 00:22:47,074 Abbattetemi. Ma i sospettati sono radunati qui, dunque ci sono anch'io. 377 00:22:50,952 --> 00:22:54,122 Il vizietto di Adam non farebbe scalpore tra le mamme di Madre Linda. 378 00:22:54,206 --> 00:22:58,085 Ma se Malcolm ricattava Adam per pagarsi i debiti di gioco, 379 00:22:58,168 --> 00:23:01,213 beh, forse ti ho trovato. 380 00:23:09,137 --> 00:23:10,222 Niente foto. 381 00:23:14,768 --> 00:23:16,520 Tieni aperta la porta. 382 00:23:16,603 --> 00:23:17,938 Sorridi, dimostra ricchezza. 383 00:23:18,021 --> 00:23:20,148 Sto cercando di evitare la scena. 384 00:23:20,649 --> 00:23:22,025 Ti dispiace? Da brava. 385 00:23:22,109 --> 00:23:24,945 - "Da brava." Cazzo, quanto mi odio. - Va bene. 386 00:23:50,053 --> 00:23:52,931 Come sospettato, Adam va osservato da vicino. 387 00:23:53,014 --> 00:23:56,518 A differenza di questi NFT. Spiacente, ma non è arte. 388 00:23:57,102 --> 00:23:59,187 - È sempre un piacere. - Eccolo. 389 00:23:59,688 --> 00:24:03,525 Adam che uccide Malcolm per fermare un ricatto su una tresca 390 00:24:03,608 --> 00:24:06,069 soddisfa i tre moventi di Nadia. 391 00:24:09,322 --> 00:24:10,157 Eccoci qua. 392 00:24:16,371 --> 00:24:19,082 Il murale nella sala empirica è stato venduto. 393 00:24:19,875 --> 00:24:23,336 Eccoti qua. È... È davvero impressionante. 394 00:24:24,713 --> 00:24:27,382 Grazie per il complimento sagace e specifico. 395 00:24:27,465 --> 00:24:30,427 Ancora in lista, in aggressiva ascesa. 396 00:24:30,510 --> 00:24:31,970 - Roald. - Kate, tesoro. 397 00:24:32,762 --> 00:24:34,931 - Appena in tempo. - Non potevo perdermela. 398 00:24:35,682 --> 00:24:38,059 - Questo è un trionfo, Kate. - Adulatore. 399 00:24:38,143 --> 00:24:40,437 Questo era sagace e specifico? 400 00:24:41,354 --> 00:24:42,355 Ci conosciamo? 401 00:24:42,439 --> 00:24:45,567 Magari dalla Sundry House. Malcolm l'ha portato lì l'altra sera. 402 00:24:47,360 --> 00:24:49,863 - Se è amico di Malcolm e Kate... - Solo di Malcolm. 403 00:24:50,697 --> 00:24:52,574 - Jonathan. Piacere. - Roald. 404 00:24:53,450 --> 00:24:54,451 Americano, eh? 405 00:24:55,202 --> 00:24:56,203 Di quale costa? 406 00:24:56,286 --> 00:24:57,454 Entrambe, diciamo. 407 00:24:58,872 --> 00:25:00,999 Sì, hai l'aria da californiano. 408 00:25:01,082 --> 00:25:02,125 Odio quest'uomo. 409 00:25:02,209 --> 00:25:04,878 Vi faccio fare la visita privata. Andiamo? 410 00:25:10,508 --> 00:25:12,344 Sospettato principale, eccoci. 411 00:25:19,017 --> 00:25:20,477 Jonathan. Ehi, amico. 412 00:25:20,560 --> 00:25:23,313 - Ah, ok. Basta che lo faccia parlare. - Dio. 413 00:25:24,105 --> 00:25:25,273 Hai un buon odore. 414 00:25:26,233 --> 00:25:30,820 Ah, ho preso una Molly. Che ne pensi, tu che sei un uomo di gusto? 415 00:25:30,904 --> 00:25:31,905 Devo investirci? 416 00:25:33,114 --> 00:25:36,368 - In quest'uovo? - Sì. 417 00:25:36,451 --> 00:25:39,371 Per £70.000, puoi aprire l'uovo e vedere cosa c'è dentro. 418 00:25:39,454 --> 00:25:41,414 - È... intrigante. - Criminale. 419 00:25:42,540 --> 00:25:44,251 Sto pensando di comprarlo per Phoebe. 420 00:25:44,334 --> 00:25:47,087 - Pensi che le piacerebbe? - È un test? 421 00:25:48,630 --> 00:25:52,634 - Non la conosco bene come te. - Vero. Ma ne sai quanto me. 422 00:25:54,386 --> 00:25:55,929 Sembrate molto felici. 423 00:25:56,012 --> 00:25:58,473 Quando non ti fai fare le docce dorate dai camerieri. 424 00:25:59,266 --> 00:26:00,267 L'adoro. 425 00:26:01,101 --> 00:26:01,935 Davvero. 426 00:26:02,477 --> 00:26:03,478 È come... 427 00:26:04,354 --> 00:26:06,481 il gelato a colazione... 428 00:26:07,190 --> 00:26:09,025 e per tutti gli altri pasti... 429 00:26:10,193 --> 00:26:11,027 ogni giorno. 430 00:26:11,611 --> 00:26:12,445 Sempre. 431 00:26:12,529 --> 00:26:14,656 Confessa, così posso tornare alla mia vita. 432 00:26:14,739 --> 00:26:15,865 Sembra fantastico. 433 00:26:17,075 --> 00:26:18,076 Non come... 434 00:26:19,494 --> 00:26:21,079 il cono del silenzio. 435 00:26:22,539 --> 00:26:23,581 Malcolm e Kate. 436 00:26:25,750 --> 00:26:27,127 Birichino. 437 00:26:27,210 --> 00:26:29,004 Non ti facevo così pettegolo. 438 00:26:30,171 --> 00:26:32,632 Hai ragione, Malcolm è spazzatura. Ti do un consiglio. 439 00:26:32,716 --> 00:26:35,927 Non parlare dei fatti tuoi con quel lurido ficcanaso. 440 00:26:36,428 --> 00:26:37,262 Che intendi dire? 441 00:26:37,345 --> 00:26:40,515 Fa tanto l'inglese, ma poi ti ricatta. 442 00:26:40,598 --> 00:26:42,475 Se hai ucciso Malcolm per un ricatto, 443 00:26:42,559 --> 00:26:45,228 perché mi dici che potrebbe ricattarmi? 444 00:26:45,312 --> 00:26:47,939 Sai cosa? M'hai convinto. 445 00:26:48,023 --> 00:26:50,650 Compro questo cazzo di uovo per la mia ragazza. 446 00:26:50,734 --> 00:26:51,901 Tu, Jonathan! 447 00:26:52,569 --> 00:26:53,403 Signore. 448 00:26:55,030 --> 00:26:56,406 Forse non è stato Adam. 449 00:26:57,866 --> 00:27:00,035 E sono tornato al punto di partenza. 450 00:27:06,499 --> 00:27:10,670 L'evento clou di Simon è Meta-Cat, una collezione di quadri di gatti. 451 00:27:12,589 --> 00:27:13,715 Bella cavolata. 452 00:27:29,230 --> 00:27:31,775 Ok. Sono un coglione. 453 00:27:32,609 --> 00:27:34,194 Simon è un genio. 454 00:27:36,071 --> 00:27:37,906 Che occhi, eh? 455 00:27:39,741 --> 00:27:44,829 Rhys. Cresciuto povero, uomo comune, eppure sembra perfettamente a suo agio. 456 00:27:45,497 --> 00:27:47,332 C'è qualcosa che non torna. 457 00:27:47,415 --> 00:27:50,794 - Che ne pensi? - Penso di essermi innamorato di un gatto. 458 00:27:52,796 --> 00:27:55,590 Peccato che finirà nel magazzino di un collezionista. 459 00:27:58,927 --> 00:28:00,929 Mica pensi che comprino l'arte per guardarla? 460 00:28:01,971 --> 00:28:04,891 Adam chiama la sua collezione un "portafoglio". 461 00:28:06,601 --> 00:28:08,228 Perché sei amico di questa gente? 462 00:28:10,021 --> 00:28:12,023 Scusa, io... Io... 463 00:28:13,108 --> 00:28:16,319 So che tu non rappresenti tutto questo. 464 00:28:17,946 --> 00:28:19,322 Lo penso continuamente. 465 00:28:21,741 --> 00:28:23,660 - Hai amici dell'università? - Mai stato. 466 00:28:23,743 --> 00:28:26,704 - Sì, alcuni. - Mi hanno aiutato quando avevo bisogno. 467 00:28:27,414 --> 00:28:28,623 Lo fanno ancora? 468 00:28:30,291 --> 00:28:31,126 Ti aiutano? 469 00:28:31,209 --> 00:28:33,253 E hanno il vizio di uccidere? 470 00:28:34,838 --> 00:28:36,840 Penso che sarei un ipocrita, 471 00:28:36,923 --> 00:28:39,384 se ripudiassi i vecchi amici per la loro natura. 472 00:28:40,468 --> 00:28:43,972 Ma in realtà, penso che più conosci una persona, 473 00:28:44,055 --> 00:28:46,766 più sei condannato a vederla come umana. 474 00:28:51,104 --> 00:28:52,480 Anche uno come Roald. 475 00:28:52,981 --> 00:28:55,316 Roald? Dimmi di più. 476 00:28:56,443 --> 00:28:58,153 Oi! Simon! 477 00:28:58,820 --> 00:29:01,156 Fottiti! Fottiti! 478 00:29:01,239 --> 00:29:02,949 Cos'è appena successo? 479 00:29:03,950 --> 00:29:06,536 Pezzo di merda mistificatore. 480 00:29:07,078 --> 00:29:10,165 Diglielo. Dai. Di' a tutti quanto sei falso. 481 00:29:10,915 --> 00:29:14,085 Diglielo! Lasciami! Pezzo di merda! 482 00:29:16,629 --> 00:29:19,048 - Levami le mani... - Che intendeva dire? 483 00:29:30,226 --> 00:29:31,060 Quale onore. 484 00:29:31,561 --> 00:29:34,314 Meta-Cat è stato distrutto. 485 00:29:35,356 --> 00:29:36,816 O forse perfezionato. 486 00:29:36,900 --> 00:29:40,653 Nato in un attimo di passione che abbiamo vissuto insieme. 487 00:29:43,323 --> 00:29:44,491 Decidete voi. 488 00:29:44,574 --> 00:29:46,910 Ah, era parte dello spettacolo. 489 00:29:46,993 --> 00:29:51,331 - Meravigliosamente geniale. - Non era parte dello spettacolo. 490 00:29:53,374 --> 00:29:55,335 Quella ragazza voleva vendicarsi. 491 00:29:57,712 --> 00:30:00,340 Simon le ha fatto qualcosa. Cosa? 492 00:30:01,174 --> 00:30:04,761 - Che figura di merda. - È piaciuta. Ci hanno creduto. 493 00:30:04,844 --> 00:30:07,222 Trovala. Arrestala. Tappale la bocca. 494 00:30:09,432 --> 00:30:13,269 Se vuoi che un artista metta mai più piede in questa galleria 495 00:30:14,020 --> 00:30:15,271 per lavorare con te. 496 00:30:16,272 --> 00:30:18,483 Bella festa del cazzo. 497 00:30:20,360 --> 00:30:22,195 Che ha fatto. Cos'è capace di fare? 498 00:30:22,278 --> 00:30:24,072 - Devo scoprirlo. - Cazzo... 499 00:30:24,989 --> 00:30:25,990 Oh, mio Dio. 500 00:30:26,908 --> 00:30:28,493 - Kate. - Vai via. 501 00:30:28,576 --> 00:30:29,702 Quella donna... 502 00:30:30,453 --> 00:30:31,496 OSTELLO POLAND STREET 503 00:30:31,579 --> 00:30:32,622 - L'ho vista. - Davvero? 504 00:30:32,705 --> 00:30:34,624 Poco fa, quando mi ha rovinato la vita? 505 00:30:34,707 --> 00:30:36,668 So dove puoi trovarla. 506 00:30:52,475 --> 00:30:56,312 Non è chiaramente un quartiere che ospita molti mecenati. 507 00:30:58,523 --> 00:31:00,191 Andiamo porta a porta? 508 00:31:00,275 --> 00:31:02,777 È a disagio. Non che lo darà a vedere. 509 00:31:04,946 --> 00:31:05,780 No. 510 00:31:07,448 --> 00:31:08,283 Là. 511 00:31:20,753 --> 00:31:22,046 Ciao. 512 00:31:23,381 --> 00:31:25,466 - Ti possiamo parlare? - Non ha senso scappare. 513 00:31:25,550 --> 00:31:29,095 - Ti ha identificata il gestore. - Non vogliamo farti arrestare. 514 00:31:29,846 --> 00:31:31,764 Perché hai gettato la vernice? 515 00:31:32,974 --> 00:31:34,517 Quanto vale saperlo? 516 00:31:40,940 --> 00:31:41,941 Ero... 517 00:31:43,067 --> 00:31:44,527 l'assistente di Simon. 518 00:31:45,153 --> 00:31:47,655 E facevo altro, oltre a pulire i pennelli. 519 00:31:47,739 --> 00:31:49,991 Ho dipinto io quelle tele. 520 00:31:50,074 --> 00:31:50,909 Stronzate. 521 00:31:51,910 --> 00:31:52,911 Dimostralo. 522 00:31:52,994 --> 00:31:56,915 Se potessi, non sarei qui. Simon ha fatto in modo che fosse così. 523 00:31:57,457 --> 00:31:59,459 Simon si è preso il merito del tuo lavoro? 524 00:32:00,793 --> 00:32:02,295 E i soldi, e... 525 00:32:09,093 --> 00:32:12,805 Diceva che ogni apprendista artista... 526 00:32:14,349 --> 00:32:15,642 deve farsi la gavetta. 527 00:32:16,184 --> 00:32:19,270 Non sono l'unica. Ci sono altre assistenti. 528 00:32:19,354 --> 00:32:23,274 Ma sono troppo fatte o impaurite per dire qualcosa. 529 00:32:24,484 --> 00:32:27,153 Lui la lasciava lì... 530 00:32:27,236 --> 00:32:29,030 per quando eravamo stressate. 531 00:32:30,323 --> 00:32:31,324 Come se nulla fosse. 532 00:32:31,991 --> 00:32:35,328 Come se non fosse una mossa calcolata 533 00:32:35,954 --> 00:32:38,915 per farmi diventare una tossica a cui non crede nessuno. 534 00:32:42,251 --> 00:32:43,962 È il gatto di mia zia, Isis. 535 00:32:44,045 --> 00:32:47,382 - Isis. Malcolm scriveva di lei. - E usavamo i pastelli Sennelier. 536 00:32:47,465 --> 00:32:50,301 - Se non mi credete, cazzi vostri. - Io ti credo. 537 00:32:55,139 --> 00:32:56,224 Come ti chiami? 538 00:32:57,517 --> 00:32:58,768 Blue, come il colore. 539 00:32:59,686 --> 00:33:00,812 Cahill. 540 00:33:00,895 --> 00:33:02,230 Tremila bastano? 541 00:33:18,287 --> 00:33:19,956 Quanto ti avrebbe dato Malcolm? 542 00:33:21,624 --> 00:33:23,960 Ti ha contattata a proposito di Simon? 543 00:33:27,797 --> 00:33:28,798 Sì. 544 00:33:29,757 --> 00:33:31,259 Ma non si trattava di questo. 545 00:33:32,885 --> 00:33:36,139 Ha detto che avrebbe esposto Simon. 546 00:33:38,057 --> 00:33:39,559 Io non voglio altro. 547 00:33:40,727 --> 00:33:43,312 E poi non l'ha fatto. Si è levato dal cazzo. Svanito. 548 00:33:43,396 --> 00:33:45,690 Perché invece ha ricattato Simon. 549 00:33:45,773 --> 00:33:50,194 E Simon, sì, tu... Simon, tu l'hai ucciso per questo. 550 00:33:50,278 --> 00:33:52,739 Ho troppi amici. Torna quando ne muore uno. 551 00:33:54,407 --> 00:33:56,200 Non ce la faccio più. 552 00:33:57,952 --> 00:33:59,328 È stato stupido, lo so. 553 00:34:01,289 --> 00:34:02,665 Io lo trovo coraggioso. 554 00:34:05,585 --> 00:34:07,086 Prenditi cura di te. 555 00:34:14,927 --> 00:34:17,847 Kate. Kate, dobbiamo parlare di Simon. 556 00:34:17,930 --> 00:34:18,931 No, per niente. 557 00:34:19,015 --> 00:34:21,100 - Ascolta. - Perché ci tieni tanto? 558 00:34:21,184 --> 00:34:23,061 Perché è pericoloso. 559 00:34:24,520 --> 00:34:29,275 Ascoltami bene, fottuto baciapile del... Non capisco perché sei qui. 560 00:34:29,358 --> 00:34:31,277 - Sto cercando... - Non è il tuo mondo. 561 00:34:31,360 --> 00:34:32,779 Non è la tua città. 562 00:34:32,862 --> 00:34:35,823 Salvarmi da un'aggressione non significa entrare nella mia vita. 563 00:34:35,907 --> 00:34:38,326 - Non lo sto facendo. - So riconoscere una truffa. 564 00:34:38,409 --> 00:34:42,288 Sei un signor nessuno, senza una vita tua. 565 00:34:42,371 --> 00:34:43,873 Sai che c'è? Buonanotte. 566 00:34:45,917 --> 00:34:46,918 È andata bene. 567 00:35:01,974 --> 00:35:05,686 A un certo punto uscirai, Simon, e io sarò dietro di te. 568 00:35:07,980 --> 00:35:10,900 Sarai anche stato un genio, e la pressione del successo 569 00:35:10,983 --> 00:35:13,361 ti ha spinto a sfruttare Blue o altri prima di lei. 570 00:35:13,444 --> 00:35:16,531 O magari sei sempre stato un guscio che compra tutto, 571 00:35:16,614 --> 00:35:18,574 anche l'illusione del genio. 572 00:35:18,658 --> 00:35:23,246 Blue è troppo danneggiata per esporti. E neanche Malcolm potrà mai farlo. 573 00:35:23,329 --> 00:35:27,625 Lui era orribile, ma tu sei un mostro e un assassino. 574 00:35:27,708 --> 00:35:29,627 Non vedo l'ora di finirla con te 575 00:35:29,710 --> 00:35:35,007 e di tornare a vivere con gente che se ne frega di sapere cos'è un NFT. 576 00:35:37,301 --> 00:35:38,928 No. No, ti devo beccare. 577 00:35:39,011 --> 00:35:40,138 Vieni fuori. 578 00:35:40,221 --> 00:35:41,764 Vieni fuori, Simon. 579 00:35:41,848 --> 00:35:43,474 CLOTHO GALLERY UFFICIO 2 580 00:35:56,237 --> 00:35:57,363 Tu che vuoi? 581 00:36:08,040 --> 00:36:10,751 "Ci sono vicino. A scoprire chi sei. 582 00:36:10,835 --> 00:36:14,338 A tal proposito... Ti sei perso la parte migliore della serata." 583 00:36:15,006 --> 00:36:16,007 Fate presto. 584 00:36:17,049 --> 00:36:17,884 Oh, cazzo. 585 00:36:19,135 --> 00:36:22,054 Ho 45 secondi prima che entrino i poliziotti. 586 00:36:23,347 --> 00:36:24,765 Aveva ragione Nadia. 587 00:36:24,849 --> 00:36:28,102 Il primo sospettato è solitamente la seconda vittima. 588 00:36:31,564 --> 00:36:34,734 Alla faccia della mia teoria. Cazzo. 589 00:36:46,204 --> 00:36:50,208 Hai ucciso Simon, hai gongolato via SMS e ora non mi rispondi. 590 00:36:52,251 --> 00:36:54,503 Oh, Jonathan. Oh, grazie al cielo. 591 00:36:54,587 --> 00:36:57,590 Non è possibile che sia tu, vero? Non può essere. 592 00:36:57,673 --> 00:37:00,801 Temevo che avresti sentito la notizia da altri. 593 00:37:00,885 --> 00:37:03,971 - Volevo che la sentissi da un'amica. - Sì, meno male 594 00:37:04,055 --> 00:37:05,806 che c'è l'amico Jonathan. 595 00:37:05,890 --> 00:37:09,435 Invece Roald... E loro non mi sembra che siano in lutto profondo. 596 00:37:09,518 --> 00:37:11,938 Non dar retta a loro. Sono delle stronze. 597 00:37:12,939 --> 00:37:13,773 Tieni. 598 00:37:14,482 --> 00:37:15,483 Felice di vederti. 599 00:37:15,566 --> 00:37:18,611 Gli inglesi sono inquietanti, quando cercano di sentire qualcosa. 600 00:37:18,694 --> 00:37:22,698 - Condoglianze. - Oh, era più amico di Phoebe. 601 00:37:23,991 --> 00:37:25,243 A scuola, no? 602 00:37:25,326 --> 00:37:27,620 Non conta cosa diventi, se ti conoscevano a scuola. 603 00:37:28,621 --> 00:37:31,290 - È quello che ha detto Rhys. - La morte è una stronzata. 604 00:37:33,334 --> 00:37:34,168 Ehi. 605 00:37:34,961 --> 00:37:38,506 Jonathan ti ha già detto la cosa giusta? È il suo potere. 606 00:37:40,591 --> 00:37:41,926 Dov'è Kate? 607 00:37:42,009 --> 00:37:43,135 Dalla polizia. 608 00:37:43,844 --> 00:37:46,138 Sophie è a casa, sotto sedativo. 609 00:37:47,682 --> 00:37:48,683 T'immagini? 610 00:37:49,392 --> 00:37:51,018 Magari si è suicidato. 611 00:37:51,102 --> 00:37:54,397 Era senza un orecchio. Una sorta di omaggio a Van Gogh. 612 00:37:54,480 --> 00:37:56,899 Qualcuno gli ha tagliato un orecchio? 613 00:37:56,983 --> 00:37:58,985 Era praticamente impalato. 614 00:37:59,068 --> 00:38:01,946 - Non sembra proprio un suicidio. - Quell'orribile orecchino 615 00:38:02,029 --> 00:38:05,032 varrà qualche migliaio. Come fanno a ricettarlo? 616 00:38:05,116 --> 00:38:06,284 Dai, ragazzi. 617 00:38:06,367 --> 00:38:08,286 No, non è questione di soldi. 618 00:38:08,369 --> 00:38:10,788 Il dito di Malcolm, l'orecchio di Simon. 619 00:38:10,871 --> 00:38:13,374 - C'è uno schema. - Simon non ascoltava 620 00:38:13,457 --> 00:38:14,959 mai la gente, vero? 621 00:38:17,503 --> 00:38:20,172 È una mostra di comportamenti sociopatici. 622 00:38:20,256 --> 00:38:22,091 Sono tutti nella mia lista. 623 00:38:22,174 --> 00:38:25,511 Beh, c'è un risvolto positivo per Kate. 624 00:38:25,594 --> 00:38:28,139 Sapete quanto vale ora la merda di Simon? 625 00:38:28,222 --> 00:38:31,434 Lo stupido gatto le frutterà una commissione enorme. 626 00:38:31,517 --> 00:38:33,144 Prendo una boccata d'aria. 627 00:38:34,228 --> 00:38:35,313 Io sto con Rhys. 628 00:38:35,396 --> 00:38:37,898 Questi non dovrebbero essere i migliori amici di Simon? 629 00:38:37,982 --> 00:38:39,233 Cazzo, ricchissima. 630 00:38:41,068 --> 00:38:42,820 Rhys è diverso da loro. 631 00:38:44,280 --> 00:38:47,116 Ma non so se è migliore o segretamente peggiore. 632 00:38:55,082 --> 00:38:57,918 Cos'hai pensato quando hai sentito che Simon era stato ucciso? 633 00:38:58,002 --> 00:38:59,003 - "Bene." - Shock. 634 00:39:00,212 --> 00:39:01,630 Forse. Tu? 635 00:39:03,049 --> 00:39:03,883 Il contrario. 636 00:39:08,054 --> 00:39:10,973 Simon scartava la gente come regali di Natale. 637 00:39:11,724 --> 00:39:13,059 Loro adorano i nemici. 638 00:39:14,352 --> 00:39:16,062 Non posso dimostrarlo, ma... 639 00:39:17,521 --> 00:39:19,231 Il karma l'ha raggiunto? 640 00:39:19,315 --> 00:39:21,400 Sapevo che era cattivo, ma... 641 00:39:24,320 --> 00:39:26,489 speravo che potesse cambiare. 642 00:39:27,531 --> 00:39:29,116 O almeno diventare onesto. 643 00:39:30,451 --> 00:39:33,079 Qualsiasi cosa abbia detto la tipa con la vernice... 644 00:39:34,789 --> 00:39:36,415 Simon era un bugiardo. 645 00:39:37,416 --> 00:39:41,462 Continuo a pensare che se Simon un giorno avesse detto la verità, 646 00:39:41,545 --> 00:39:46,175 non tanto al mondo quanto a se stesso, sarebbe potuto essere... 647 00:39:48,260 --> 00:39:49,804 Perciò sono affranto. 648 00:39:49,887 --> 00:39:51,055 - Sembra sincero. - Già. 649 00:39:51,680 --> 00:39:54,350 - Lo è? - Non fare quella faccia. Sto bene. 650 00:39:55,393 --> 00:39:56,602 Devo solo staccare. 651 00:39:58,437 --> 00:39:59,563 Ti capisco. 652 00:40:08,447 --> 00:40:11,575 Devo riorganizzarmi, prima che tu colpisca ancora 653 00:40:11,659 --> 00:40:14,161 o scopra qualcos'altro su di me. 654 00:40:17,331 --> 00:40:19,083 Dove sei, Malcolm? 655 00:40:19,166 --> 00:40:21,168 Fammi sapere che respiri ancora. 656 00:40:21,252 --> 00:40:24,797 Continua pure a scoparti chi vuoi. Davvero, non m'interessa. 657 00:40:24,880 --> 00:40:26,966 Chiamami, per favore. 658 00:40:27,591 --> 00:40:29,343 Tossica, ma sincera. 659 00:40:30,094 --> 00:40:32,638 Ha paura. Continuo a pensare che non sei tu. 660 00:40:33,472 --> 00:40:35,891 Blue, sei uscita dalla centrale? 661 00:40:36,976 --> 00:40:40,521 Hai fatto bene a deporre. Non hai nulla da nascondere. 662 00:40:41,063 --> 00:40:42,523 Sì, dicevo sul serio. 663 00:40:42,606 --> 00:40:43,899 Wiltshire, 28 giorni. 664 00:40:43,983 --> 00:40:47,319 Ti aspettano. Chiamali oggi, se fai sul serio. 665 00:40:47,403 --> 00:40:48,946 Kate la sta aiutando? 666 00:40:49,029 --> 00:40:52,575 No, non ringraziarmi. Cerca solo di non fare cazzate. 667 00:40:52,658 --> 00:40:56,954 Quando ti sei ripulita, possiamo parlare del tuo futuro. 668 00:40:57,037 --> 00:40:59,748 I suoi amici spiattellano la loro filantropia 669 00:40:59,832 --> 00:41:01,125 su tutti i giornali. 670 00:41:01,208 --> 00:41:03,711 Anche Rhys fa il casinista rinsavito. 671 00:41:03,794 --> 00:41:07,756 Kate è orribile con Blue in pubblico, poi le paga la clinica. 672 00:41:07,840 --> 00:41:08,841 Non capisco. 673 00:41:09,592 --> 00:41:12,803 Perché nasconde il fatto che non è orribile? 674 00:41:19,018 --> 00:41:19,852 Ce l'ho fatta. 675 00:41:19,935 --> 00:41:23,439 Frequento la gente più folle e danneggiata del mondo. 676 00:41:23,939 --> 00:41:25,608 C'è una sola via d'uscita. 677 00:41:26,358 --> 00:41:29,403 Mai avrei pensato di voler leggere un altro Agatha Christie. 678 00:41:33,991 --> 00:41:37,453 Tutto bene, professor Moore? Ancora Agatha? Non può essere. 679 00:41:37,536 --> 00:41:39,163 Non riesce a smettere. 680 00:41:40,080 --> 00:41:40,915 Dica la verità. 681 00:41:41,415 --> 00:41:44,627 - Sta davvero scrivendo un libro? - Perché è sempre così sveglia? 682 00:41:44,710 --> 00:41:47,338 Lo dico perché a volte la gente dice 683 00:41:47,421 --> 00:41:49,757 che sta scrivendo un libro per vanità. 684 00:41:49,840 --> 00:41:51,467 Come Malcolm, perché... 685 00:41:52,468 --> 00:41:54,261 Voleva che lo chiamassimo così. Io... 686 00:41:55,012 --> 00:41:56,847 - Stava scrivendo un libro? - Sì? 687 00:41:58,474 --> 00:42:00,518 Pensavo capisse il mio dramma... 688 00:42:02,603 --> 00:42:05,439 Ha chiesto di leggere le mie pagine, ma poi... 689 00:42:06,232 --> 00:42:07,441 non si è fatto vivo. 690 00:42:08,567 --> 00:42:09,568 Credo sia malato. 691 00:42:10,277 --> 00:42:12,780 Se non è morto, può rispondere a un SMS. 692 00:42:12,863 --> 00:42:16,367 Mi fa sentire un po'... 693 00:42:18,452 --> 00:42:19,787 Sembra stupido, 694 00:42:19,870 --> 00:42:22,790 ma è difficile per me mostrargli quelle pagine, 695 00:42:22,873 --> 00:42:25,876 e ora è come se per lui non fossi mai esistita. 696 00:42:25,960 --> 00:42:28,420 - Era solo una studentessa? - Già. 697 00:42:29,463 --> 00:42:31,715 Malcolm era uno stronzo a tutto tondo. 698 00:42:31,799 --> 00:42:33,467 Sicuramente non è così. 699 00:42:34,343 --> 00:42:35,469 Tornerà senz'altro. 700 00:42:37,513 --> 00:42:42,142 La mia identità di aspirante scrittrice resterà in pausa. Va bene così. 701 00:42:42,768 --> 00:42:44,645 Senti, non sono certo Malcolm, 702 00:42:45,312 --> 00:42:47,815 ma sarei felice di leggere le tue pagine. 703 00:42:48,399 --> 00:42:49,400 Davvero? 704 00:42:49,483 --> 00:42:52,570 Malcolm non può toglierti il fatto che sei una scrittrice. 705 00:42:52,653 --> 00:42:53,654 Come neanch'io. 706 00:42:54,655 --> 00:42:57,866 Dio mio, no. Anzi, lei ha dei gusti sospetti. 707 00:42:57,950 --> 00:42:58,784 Già. 708 00:42:59,785 --> 00:43:02,079 Beh, deve sapere che è un... 709 00:43:03,122 --> 00:43:05,708 È un giallo con creature mitologiche. 710 00:43:05,791 --> 00:43:08,210 Sa leggere qualcosa di così divertente? 711 00:43:08,294 --> 00:43:11,255 Mi è stato dato dello snob, ma ci sto lavorando. 712 00:43:11,338 --> 00:43:12,590 A me gli unicorni. 713 00:43:14,133 --> 00:43:14,967 Ok. 714 00:43:16,176 --> 00:43:17,177 Devo andare. 715 00:43:18,512 --> 00:43:21,181 Sapevo che lei era a posto. Per un millennial. 716 00:43:23,726 --> 00:43:27,229 Sai qual è la parte peggiore di te che entri nella mia vita? 717 00:43:28,355 --> 00:43:30,941 Il fatto che stava iniziando a essere bella. 718 00:43:31,609 --> 00:43:33,986 Me la riprenderò da te. 719 00:43:38,032 --> 00:43:40,659 Per farlo, prima devo capirti. 720 00:43:54,632 --> 00:43:56,175 UCCISO A COLPI DI PISTOLA 721 00:43:56,258 --> 00:43:58,010 CHI ERA GUINEVERE BECK? 722 00:44:02,806 --> 00:44:04,475 "È stata dura, ma ce l'ho fatta. 723 00:44:05,768 --> 00:44:07,436 Salve, Joe." 724 00:45:03,700 --> 00:45:06,203 Sottotitoli: Bruno Basile