1
00:00:18,018 --> 00:00:19,477
- Sebelumnya di You:
- Jonathan.
2
00:00:19,561 --> 00:00:21,646
- Jonathan Moore.
- Jonathan!
3
00:00:21,730 --> 00:00:22,856
Si orang Amerika.
4
00:00:22,939 --> 00:00:25,233
Malcolm tak tahu soal pemandangan ini.
5
00:00:25,316 --> 00:00:26,735
Kate Galvin.
6
00:00:26,818 --> 00:00:30,030
Pengelola galeri seni, pencinta seni,
lajang. Fokus, ambisius.
7
00:00:30,113 --> 00:00:32,574
- Harus kulaporkan.
- Jangan sebut aku.
8
00:00:32,657 --> 00:00:34,492
Kau menyelamatkan nyawa Kate.
9
00:00:34,576 --> 00:00:35,785
Aku membalas jasamu.
10
00:00:35,869 --> 00:00:39,748
Temanku Adam Pratt
baru-baru ini membuka Sundry House.
11
00:00:39,831 --> 00:00:42,000
- Ikut kami.
- Sial, aku di neraka.
12
00:00:42,083 --> 00:00:43,418
Saatnya pulang.
13
00:00:44,044 --> 00:00:45,837
Malcom. Tunggu, apa aku…
14
00:00:45,920 --> 00:00:49,132
"Dengan dia di mejamu,
kau akan disalahkan atas dosaku."
15
00:00:49,215 --> 00:00:53,094
- Aku tak melakukannya. Salah satunya…
- Mati saja kau, Malcolm.
16
00:00:53,178 --> 00:00:54,012
…membunuh Malcolm.
17
00:00:54,721 --> 00:00:57,766
- Aku dijebak.
- Halo, Saudara Seperjuangan.
18
00:00:57,849 --> 00:01:00,018
Siapa kau?
19
00:01:16,451 --> 00:01:18,036
Satu dari kalian.
20
00:01:22,957 --> 00:01:25,293
Satu dari kalian mengirimku pesan itu.
21
00:01:27,253 --> 00:01:28,546
Mengawasiku.
22
00:01:31,382 --> 00:01:34,552
Membunuh Malcolm,
meninggalkannya di mejaku.
23
00:01:34,636 --> 00:01:36,930
Kini dia mencoba menjebakku.
24
00:01:41,017 --> 00:01:42,602
Kubereskan tubuhnya.
25
00:01:44,437 --> 00:01:47,816
Bukan seperti pemula.
26
00:01:48,817 --> 00:01:51,903
Sayangnya,
itu membuatku sangat menarik bagimu.
27
00:01:52,946 --> 00:01:55,824
Jadi, kau yang mana?
28
00:01:58,076 --> 00:02:01,037
Kau baik-baik saja, Jonathan?
Kau tampak sakit.
29
00:02:01,121 --> 00:02:02,747
Aku baik-baik saja.
30
00:02:03,957 --> 00:02:04,791
Apa katamu?
31
00:02:06,960 --> 00:02:11,131
Jonathan bilang ceritamu menarik,
tapi ini saatnya bersulang.
32
00:02:18,179 --> 00:02:19,430
Jika tidak, aku saja.
33
00:02:21,015 --> 00:02:22,517
Kau curi perhatian dariku…
34
00:02:23,935 --> 00:02:24,936
dan kubunuh kau.
35
00:02:27,021 --> 00:02:31,025
Untuk Simon dan pembukaan seni terhebat.
Malam ini untukmu.
36
00:02:31,109 --> 00:02:32,694
- Untuk Simon.
- Simon!
37
00:02:32,777 --> 00:02:34,195
- Setuju!
- Bersulang.
38
00:02:34,279 --> 00:02:35,405
- Bersulang.
- Bersulang.
39
00:02:45,707 --> 00:02:48,251
Aku hanya ingin liburan Eropa-ku kembali.
40
00:02:59,470 --> 00:03:00,471
Apa ini?
41
00:03:09,981 --> 00:03:12,942
"Kau ditunggu
pada malam yang sangat dinantikan."
42
00:03:13,943 --> 00:03:16,446
Lingkaran tersangka kaya,
43
00:03:16,529 --> 00:03:20,658
penjebakan, dan kini
undangan misteri pembunuhan Inggris.
44
00:03:22,327 --> 00:03:23,161
Sial.
45
00:03:23,661 --> 00:03:27,624
Aku dalam cerita detektif,
bentuk sastra terendah.
46
00:03:37,091 --> 00:03:39,928
Aku paranoid,
kau taruh mayat di apartemenku.
47
00:03:40,887 --> 00:03:42,680
Mungkin lebih dari itu.
48
00:03:44,057 --> 00:03:45,558
Ada kabar baru?
49
00:03:46,893 --> 00:03:48,811
Jelas kau memakai Evanesce.
50
00:03:48,895 --> 00:03:51,814
Tak ada pencarian balik,
pesan hilang setelah dibaca.
51
00:03:51,898 --> 00:03:54,442
Favorit kaum elite dan paranoid.
52
00:03:55,568 --> 00:03:58,488
Kapan kau menaruh ini pada ponselku? Saat…
53
00:03:58,571 --> 00:03:59,864
Minum!
54
00:03:59,948 --> 00:04:02,992
…lubang kelam pada malam itu,
kau ada di sana.
55
00:04:03,576 --> 00:04:05,245
Tenang, Johnboy.
56
00:04:05,995 --> 00:04:07,330
Ini sebabnya aku tak minum.
57
00:04:14,504 --> 00:04:15,546
GALERI CLOTHO
58
00:04:15,630 --> 00:04:17,048
Ini pameran seni Simon?
59
00:04:20,176 --> 00:04:22,053
Harus kucari semua di Google?
60
00:04:22,971 --> 00:04:24,764
"Galeri Clotho."
61
00:04:24,847 --> 00:04:27,809
Ya. Malam pembukaan acara seni Simon Soo.
62
00:04:27,892 --> 00:04:31,396
Tamu kelas atas.
Pengelola galeri, Kate Galvin.
63
00:04:31,479 --> 00:04:32,397
PENGELOLA GALERI
64
00:04:33,147 --> 00:04:35,233
Apa kau membunuh kekasihmu,
65
00:04:35,316 --> 00:04:38,194
meninggalkannya di mejaku, dan mengejekku?
66
00:04:45,243 --> 00:04:47,620
Aku ke kantormu, kau tak ada di sini.
67
00:04:47,704 --> 00:04:50,623
Aku sibuk dengan persiapan.
Bisa balas pesanku?
68
00:04:50,707 --> 00:04:52,917
Aku butuh bantuan.
69
00:04:53,001 --> 00:04:54,877
Dia marah dengan almarhum,
70
00:04:54,961 --> 00:04:57,672
artinya dia tak tahu pria itu sudah mati.
71
00:04:58,881 --> 00:05:02,427
Mungkin saja dia pura-pura
karena dia pembunuh pintar.
72
00:05:03,011 --> 00:05:06,264
Bagus. Genre yang paling tak kusukai
datang lagi.
73
00:05:07,724 --> 00:05:11,394
Mooney suka cerita detektif.
Kupikir itu teka-teki kata.
74
00:05:11,477 --> 00:05:13,980
Lingkari petunjuk dan menang. Bukan seni.
75
00:05:14,063 --> 00:05:17,150
The Body in the Library
dan Murder at the Vicarage.
76
00:05:17,233 --> 00:05:21,529
- Apa kita akan mempelajari ini?
- Tidak, ini proyek pribadi.
77
00:05:21,612 --> 00:05:24,365
Sayang sekali. Aku suka cerita detektif.
78
00:05:24,449 --> 00:05:26,826
Gaya itu tak dibuat-buat?
79
00:05:26,909 --> 00:05:29,454
Astaga, kau salah satu dari mereka. Sedih.
80
00:05:29,954 --> 00:05:31,831
Aduh. Tapi aku butuh dia.
81
00:05:31,914 --> 00:05:32,999
Di mana salahku?
82
00:05:34,083 --> 00:05:36,753
Ini formula, tapi formulanya menyenangkan.
83
00:05:37,378 --> 00:05:40,340
Menarik, menyembunyikan komentar sosial.
84
00:05:40,423 --> 00:05:43,843
Masalahmu adalah misteri itu menghibur.
85
00:05:43,926 --> 00:05:45,720
Kenapa itu masalah bagiku?
86
00:05:45,803 --> 00:05:47,722
Siapa yang tak perlu menghibur?
87
00:05:49,057 --> 00:05:51,517
Pria kulit putih genius. Ya?
88
00:05:52,393 --> 00:05:57,231
Membosankan telah berubah
menjadi indikator seni tinggi sementara…
89
00:05:57,857 --> 00:06:00,068
Jika ingin diterbitkan, harus menarik
90
00:06:00,151 --> 00:06:03,905
dan itu kenapa Agatha Christie
adalah novelis terlaris.
91
00:06:03,988 --> 00:06:06,783
Banyak orang tak selesai
membaca Infinite Jest.
92
00:06:06,866 --> 00:06:08,034
- Aku selesai.
- Sebulan
93
00:06:08,117 --> 00:06:11,287
- hidupku yang hilang.
- Generasi Z yang brutal.
94
00:06:12,205 --> 00:06:13,664
Jadi, aku sombong?
95
00:06:16,501 --> 00:06:18,544
Agak patriarki.
96
00:06:19,504 --> 00:06:23,257
- Jadi, apa proyeknya?
- Aku masih berpikir.
97
00:06:24,342 --> 00:06:26,719
Aku harus memahami cara kerjanya.
98
00:06:26,803 --> 00:06:28,137
Maksudnya kiasan?
99
00:06:28,930 --> 00:06:29,931
Bisa kubantu.
100
00:06:30,014 --> 00:06:32,725
Gadis arogan ini
malaikat untuk membantuku.
101
00:06:32,809 --> 00:06:34,352
- Kumohon.
- Baiklah,
102
00:06:34,435 --> 00:06:39,315
aku harus mengajar percakapan bahasa Rusia
dalam enam menit.
103
00:06:39,399 --> 00:06:41,401
- Bahasa Rusia?
- Selain itu, aku
104
00:06:41,484 --> 00:06:44,195
penuntun anjing
di Hyde Park pada hari kerja.
105
00:06:44,278 --> 00:06:45,780
Nadia, kapan kau tidur?
106
00:06:45,863 --> 00:06:49,492
Tidur itu untuk orang kaya.
Ini tip tentang Dame Agatha.
107
00:06:50,368 --> 00:06:52,870
Pertama, tak ada kebetulan.
108
00:06:53,413 --> 00:06:58,292
Kedua, semua motif selalu mengarah
pada seks, uang, atau balas dendam.
109
00:06:58,376 --> 00:07:02,004
Ketiga, tersangka pertama
biasanya korban kedua.
110
00:07:02,088 --> 00:07:06,968
Tidak, aku membayangkan
satu pembunuhan kejam dan penjebakan.
111
00:07:10,179 --> 00:07:12,974
Berarti tentang kenapa korban dibunuh.
112
00:07:13,057 --> 00:07:16,769
Ada yang ingin orang itu mati,
lalu melakukan penjebakan…
113
00:07:16,853 --> 00:07:20,690
Menjebak adalah kesombongan besar.
Tapi dilakukan dengan baik?
114
00:07:20,773 --> 00:07:21,858
Ciuman koki.
115
00:07:22,400 --> 00:07:23,734
Jadi, itu intinya.
116
00:07:24,318 --> 00:07:27,029
Jika bukumu laris,
aku dapat sepuluh persen.
117
00:07:27,113 --> 00:07:28,114
Sepakat.
118
00:07:28,197 --> 00:07:30,408
- Bagus. Sampai jumpa.
- Terima kasih.
119
00:07:31,367 --> 00:07:33,202
"Tak ada kebetulan."
120
00:07:34,162 --> 00:07:35,455
Joe Quinn Goldberg.
121
00:07:35,538 --> 00:07:37,665
Elliot, kau berengsek.
122
00:07:38,875 --> 00:07:41,461
Pengurus keluarga Quinn menurunkanku
123
00:07:41,544 --> 00:07:43,212
di misteri pembunuhan.
124
00:07:44,046 --> 00:07:46,090
Kau cocok sebagai Jonathan.
125
00:07:49,552 --> 00:07:51,345
Kita sepakat tak akan menelepon.
126
00:07:51,429 --> 00:07:53,806
- Itu sebelum kau menjebakku.
- Apa?
127
00:07:53,890 --> 00:07:55,099
Pesan itu.
128
00:07:55,183 --> 00:07:56,809
Malcolm Harding.
129
00:07:58,352 --> 00:08:01,314
- Bagaimana?
- Lega rasanya
130
00:08:01,397 --> 00:08:03,774
aku tak tahu apa yang kau bicarakan.
131
00:08:03,858 --> 00:08:07,278
Cobalah meditasi.
Itu sangat manjur bagiku.
132
00:08:07,361 --> 00:08:08,362
Dengarkan aku.
133
00:08:08,988 --> 00:08:12,825
- Elliot, aku bukan orang bodoh.
- Kedengarannya sebaliknya.
134
00:08:12,909 --> 00:08:16,996
Maaf kau mengacaukan hidup barumu,
tapi kini aku resmi…
135
00:08:17,872 --> 00:08:20,124
dan melupakan semua itu.
136
00:08:21,042 --> 00:08:23,794
Akhirilah penderitaan
dan akar penderitaan.
137
00:08:23,878 --> 00:08:27,423
Sial. Karenamu, aku harus
menghancurkan ponsel bagus ini.
138
00:08:30,593 --> 00:08:32,512
Tentu saja tak semudah itu.
139
00:08:34,514 --> 00:08:36,474
EVANESCE, SATU PESAN BARU
140
00:08:37,391 --> 00:08:40,061
"Halo lagi." Sial, ini kau.
141
00:08:42,396 --> 00:08:44,565
"Jaket yang bagus. Cokelat cocok untukmu."
142
00:08:44,649 --> 00:08:46,901
Berengsek, di mana kau?
143
00:08:46,984 --> 00:08:49,278
Kau bisa di mana saja. Di mana kau?
144
00:08:49,362 --> 00:08:52,615
Licik… "Aku belajar banyak tentangmu.
145
00:08:53,115 --> 00:08:54,116
Paranoid.
146
00:08:54,200 --> 00:08:55,660
Penyendiri."
147
00:08:55,743 --> 00:08:58,538
Kau penguntit, di mana pun kau berada.
148
00:08:59,622 --> 00:09:01,916
"Sama sekali bukan profesor."
149
00:09:02,667 --> 00:09:05,753
Benarkah? Siapa kau?
150
00:09:07,213 --> 00:09:09,090
Berpikirlah.
151
00:09:13,010 --> 00:09:15,346
"Kenapa kau membunuh Malcolm?"
152
00:09:15,846 --> 00:09:18,641
Respons sarkastis pun
bisa memecahkan motif
153
00:09:18,724 --> 00:09:21,269
dan mengungkap dirimu, hentikan ini,
154
00:09:21,769 --> 00:09:23,145
dan kembali ke…
155
00:09:23,813 --> 00:09:26,440
"Namamu bukan Jonathan Moore." Sial.
156
00:09:27,775 --> 00:09:31,612
"Aku akan segera mengetahuimu."
Aku tak bisa membiarkan itu.
157
00:09:32,196 --> 00:09:34,240
Aku harus mengetahuimu dahulu.
158
00:09:47,086 --> 00:09:48,713
Lady Phoebe.
159
00:09:48,796 --> 00:09:52,300
Dia menyuruhku datang,
entah apa ucapanku saat tak sadar,
160
00:09:52,383 --> 00:09:54,135
tapi dia penggemar Jonathan.
161
00:09:55,595 --> 00:09:57,263
Aku harus menunggu di sini?
162
00:09:57,763 --> 00:09:58,598
Halo?
163
00:09:59,098 --> 00:10:03,144
Aku malas bersama wanita
yang pingsan di depan Barack Obama.
164
00:10:03,227 --> 00:10:04,687
"TAK SAKIT, HANYA KESAL"
165
00:10:04,770 --> 00:10:07,898
Tapi Lady Talks-a-Lot
bisa membantuku menemukanmu.
166
00:10:09,567 --> 00:10:11,068
Apa aku tiba tepat waktu?
167
00:10:13,404 --> 00:10:15,072
Sial, sakit!
168
00:10:15,156 --> 00:10:18,367
- Jangan! Dia tak berbahaya.
- Aku mendengar teriakan.
169
00:10:19,201 --> 00:10:22,413
Penghilangan rambut laser
seperti lidah gunung berapi.
170
00:10:23,623 --> 00:10:27,627
- Kau bisa turunkan Rupert.
- Maksudku, semua kelab
171
00:10:27,710 --> 00:10:31,714
diciptakan oleh dan diperuntukkan
untuk orang yang tahu.
172
00:10:31,797 --> 00:10:33,924
Maaf, ini investor besar.
173
00:10:34,008 --> 00:10:36,886
Pria ini minum-minum pukul 10.00.
Sempurna.
174
00:10:36,969 --> 00:10:39,472
- Aku bisa kembali.
- Tidak, aku mau merokok.
175
00:10:41,265 --> 00:10:44,226
Seperti yang kukatakan,
aku setuju. Tentu saja.
176
00:10:45,853 --> 00:10:47,813
Mungkinkah dia si pembunuh?
177
00:10:50,608 --> 00:10:52,735
Perkataanmu malam itu,
178
00:10:53,486 --> 00:10:56,864
aku tak pernah dilihat
sepenuhnya seperti itu.
179
00:10:57,365 --> 00:10:58,616
Apa yang kukatakan?
180
00:10:58,699 --> 00:11:02,662
Jelas sesuatu menyatukan kita
menjadi teman.
181
00:11:02,745 --> 00:11:05,498
Sesuatu yang menusuk Malcolm di mejaku.
182
00:11:05,581 --> 00:11:07,583
Senang bertemu denganmu.
183
00:11:08,501 --> 00:11:09,752
Ini dia.
184
00:11:09,835 --> 00:11:12,046
Juga Adam. Kalian berdua.
185
00:11:12,129 --> 00:11:17,093
Dengar. Ini kelab malam,
bukan Theranos, Kawan. Tenang, ayolah.
186
00:11:18,552 --> 00:11:21,430
Teh? Bella, teh!
187
00:11:21,514 --> 00:11:24,392
- Ada ketegangan.
- Kau dapat undangan?
188
00:11:24,975 --> 00:11:26,727
Dia yang mengiriminya.
189
00:11:26,811 --> 00:11:30,564
Itu acara penting. Amat eksklusif.
Semua teman kita akan hadir.
190
00:11:31,190 --> 00:11:32,108
Aku harus datang.
191
00:11:32,191 --> 00:11:33,025
Luar biasa.
192
00:11:33,109 --> 00:11:36,570
Apakah respons detektif?
"Siapa yang ingin Malcolm mati?"
193
00:11:36,654 --> 00:11:38,739
Kau baik sekali mengajakku.
194
00:11:38,823 --> 00:11:42,284
Aku masih belum punya
banyak teman di sini.
195
00:11:42,368 --> 00:11:44,995
Bagus Malcolm memaksaku datang malam itu.
196
00:11:45,496 --> 00:11:47,998
- Malcolm…
- Terpancing.
197
00:11:48,499 --> 00:11:51,377
- Apa?
- Kate menyukainya. Cukup bagus.
198
00:11:52,044 --> 00:11:53,337
Tak semua setuju.
199
00:11:54,296 --> 00:11:56,340
Kau mau membayar keanggotaan kelab
200
00:11:56,424 --> 00:11:58,259
terafiliasi Gereja Setan?
201
00:11:58,342 --> 00:11:59,885
- Jangan menyela.
- Maaf.
202
00:11:59,969 --> 00:12:03,848
Aku memberi tahu Jonathan
Malcolm agak kontroversial.
203
00:12:04,974 --> 00:12:06,267
Apa itu?
204
00:12:06,350 --> 00:12:09,145
Krusial! Kau pakai apa?
205
00:12:10,938 --> 00:12:12,189
Ke pembukaan Simon?
206
00:12:14,650 --> 00:12:17,111
John, kau tak tahu apa-apa.
207
00:12:17,862 --> 00:12:20,656
Teman seks Malcolm yang dingin, Kate…
208
00:12:22,408 --> 00:12:24,535
Pasangan penuh kasih dan hangat.
209
00:12:24,618 --> 00:12:27,371
Kate adalah teman Phoebe.
Itu malam besarnya.
210
00:12:27,455 --> 00:12:30,791
Jangan datang dengan merek turunan.
211
00:12:31,292 --> 00:12:32,752
- Aduh.
- Hei, Vic?
212
00:12:33,627 --> 00:12:37,298
Vic? Maukah kau membawa
anak yatim Phoebe ke galeri?
213
00:12:37,381 --> 00:12:39,675
- Jas Tom dikirim ke sana, bukan?
- Ya.
214
00:12:40,593 --> 00:12:43,012
Aku tak bisa pergi. Malcolm masih misteri.
215
00:12:43,095 --> 00:12:45,055
Jangan mendebat.
216
00:12:45,139 --> 00:12:47,975
Ini dunia Phoebe.
Kita semua hidup di dalamnya.
217
00:12:51,353 --> 00:12:52,354
Baiklah.
218
00:13:00,321 --> 00:13:03,073
Jadi, berapa harga jas Tom?
219
00:13:03,157 --> 00:13:07,286
- Karena aku jelas tak memilikinya.
- Itu hadiah. Kau tak…
220
00:13:07,912 --> 00:13:11,749
Kau tak membayar.
Mereka ingin kau terlihat di kelab mereka.
221
00:13:13,292 --> 00:13:14,668
Bukan kau, jelas.
222
00:13:14,752 --> 00:13:18,714
Gratis bagi yang tak membutuhkan.
Kapitalisme berjalan lancar.
223
00:13:18,798 --> 00:13:21,425
Jangan di sana, berhenti.
Itu terlalu jauh.
224
00:13:21,509 --> 00:13:23,761
Pindahkan ke dinding selatan.
225
00:13:23,844 --> 00:13:26,972
Sepertinya hanya Kate
di lingkarannya yang bekerja.
226
00:13:27,056 --> 00:13:30,851
Lurus ke sana, di kanan.
Aku tunggu di mobil.
227
00:13:35,773 --> 00:13:39,735
Ini tersangka yang tak pernah
bekerja dalam hidup mereka.
228
00:13:39,819 --> 00:13:41,946
Ternyata profesor miskin.
229
00:13:42,029 --> 00:13:44,156
Seperti Connie, pria kuda.
230
00:13:44,240 --> 00:13:45,449
Connie diplomatik.
231
00:13:45,533 --> 00:13:47,409
Sophie dan kuncirnya.
232
00:13:48,536 --> 00:13:50,913
Seniman yang membiarkan karyanya bicara.
233
00:13:50,996 --> 00:13:53,999
Aku harus tahu
di mana kau beli mantel itu.
234
00:13:55,209 --> 00:13:57,920
Bagus. Ini versi West End dari Mean Girls.
235
00:13:58,003 --> 00:13:59,255
Aku diminta Phoebe.
236
00:14:02,967 --> 00:14:06,512
Menarik. Phoebe punya kuasa di grup ini.
237
00:14:06,595 --> 00:14:08,430
Beri tahu dia yang kau mau.
238
00:14:11,016 --> 00:14:13,435
Tom atau Ralph, bukan Euro.
239
00:14:19,275 --> 00:14:22,069
Tatapan itu paling mirip dengan pembukaan.
240
00:14:22,152 --> 00:14:24,029
- Gugup soal acaramu?
- Tidak.
241
00:14:27,992 --> 00:14:29,660
Aku bicara dengan Malcolm…
242
00:14:29,743 --> 00:14:32,913
Si bodoh itu tak tahu seni.
243
00:14:34,582 --> 00:14:38,210
Bagaimana respons Hercule Poirot
untuk kalimat itu?
244
00:14:38,294 --> 00:14:39,545
Tak suka Malcolm?
245
00:14:40,045 --> 00:14:43,757
- Kami tak memikirkannya.
- Dia berutang 60 paun kepadaku.
246
00:14:44,508 --> 00:14:47,386
- Kau suka bertaruh kuda?
- Cukup.
247
00:14:47,469 --> 00:14:49,597
- Mereka membencinya?
- Jaket, Pak?
248
00:14:50,598 --> 00:14:53,183
- Kau bersalin?
- Aku membaca Neruda.
249
00:14:56,729 --> 00:14:58,731
Phoebe mengundang Jonathan.
250
00:15:00,149 --> 00:15:01,150
Begitu rupanya.
251
00:15:05,112 --> 00:15:09,366
Jonathan, jika Phoebe mengadopsimu,
aku hanya bisa bilang kau beruntung.
252
00:15:10,034 --> 00:15:14,246
Jika kau menyakitinya,
aku akan mengkremasimu. Tapi selamat.
253
00:15:15,331 --> 00:15:17,207
Itu seperti jaket pelayan.
254
00:15:17,291 --> 00:15:21,086
Dia tak bisa jadi pembunuh dalam buku.
Langsung ketahuan.
255
00:15:21,587 --> 00:15:23,589
Terima kasih. Pembicaraan yang bagus.
256
00:15:27,968 --> 00:15:31,889
- Simon. Bisa pilih sesuatu?
- Siapa yang peduli apa yang kupakai?
257
00:15:31,972 --> 00:15:33,140
Dia stres.
258
00:15:33,223 --> 00:15:34,975
Pers, pelanggan, dunia.
259
00:15:35,059 --> 00:15:38,479
Sulit memaksa
anak aristokrat yang tak bisa gagal.
260
00:15:38,979 --> 00:15:40,940
Acara ini akan sukses.
261
00:15:41,023 --> 00:15:43,734
Ini karya terbaikku.
Aku bukan akan menari.
262
00:15:45,527 --> 00:15:46,654
Kau pasti setuju.
263
00:15:48,072 --> 00:15:50,658
Aku butuh pertanyaan yang lebih baik.
264
00:15:50,741 --> 00:15:53,535
Aku perlu tahu
lebih banyak tentang Malcolm.
265
00:15:56,413 --> 00:15:59,375
Kate sepertinya punya
cadangan untuk semuanya.
266
00:15:59,458 --> 00:16:02,044
Semoga dia punya kunci kantor Malcolm.
267
00:16:04,463 --> 00:16:05,297
Dapat.
268
00:16:14,181 --> 00:16:15,349
Kantor Malcolm.
269
00:16:16,141 --> 00:16:18,018
Buku, semua karya pria.
270
00:16:18,102 --> 00:16:21,814
Silabus, dia malas memperbarui.
Miras, tak ada yang baru.
271
00:16:22,982 --> 00:16:25,609
Kau membunuhnya karena suatu alasan.
272
00:16:27,027 --> 00:16:27,861
Seks.
273
00:16:28,612 --> 00:16:29,488
Uang.
274
00:16:29,571 --> 00:16:31,073
Atau balas dendam.
275
00:16:44,920 --> 00:16:45,921
Upah detektifku.
276
00:16:51,760 --> 00:16:53,095
"Silver Wand."
277
00:16:53,178 --> 00:16:54,596
"Surrey Hope."
278
00:16:54,680 --> 00:16:56,140
Aku bingung.
279
00:16:57,057 --> 00:16:57,933
Tunggu.
280
00:16:58,017 --> 00:17:00,477
- Kau suka bertaruh kuda?
- Kuda.
281
00:17:00,561 --> 00:17:03,689
Ini taruhan, berarti ini surat utang.
282
00:17:03,772 --> 00:17:06,150
Malcolm kaya, tapi jika dia berjudi,
283
00:17:06,233 --> 00:17:07,651
mungkin tak lagi.
284
00:17:08,444 --> 00:17:11,071
"Raja Matahari Louis dengan Belati.
285
00:17:11,155 --> 00:17:13,741
Kamis, pukul 15.00, saham?"
286
00:17:13,824 --> 00:17:16,160
Aku tak suka teka-teki.
287
00:17:19,329 --> 00:17:21,081
Profesor, apa…
288
00:17:21,165 --> 00:17:22,583
Apa yang kau lakukan?
289
00:17:22,666 --> 00:17:23,500
Sial.
290
00:17:23,584 --> 00:17:26,462
Aku meninggalkan pesan,
dia melewatkan jam kerja.
291
00:17:26,545 --> 00:17:30,758
Kekasih Malcolm memintaku
mencari dompetnya. Kami tetangga.
292
00:17:30,841 --> 00:17:32,009
Itu membosankan.
293
00:17:32,509 --> 00:17:36,180
- Kukira kau masuk paksa.
- Tidak, maaf mengecewakan.
294
00:17:36,263 --> 00:17:38,348
Jadi, bagaimana negeri misteri?
295
00:17:40,684 --> 00:17:44,897
Itu bukan keahlianku,
tapi aku berusaha tak kehilangan harapan.
296
00:17:44,980 --> 00:17:48,609
Kau membuat kesalahan paling mendasar.
297
00:17:49,234 --> 00:17:52,529
- Apa itu?
- Kau biarkan itu bukan keahlianmu.
298
00:17:52,613 --> 00:17:56,241
Katakan kau tak menyuruh
detektifmu mencari-cari motif.
299
00:17:57,117 --> 00:17:58,744
Kukira itu cara…
300
00:17:58,827 --> 00:18:03,457
"Apa", bukan "bagaimana".
"Bagaimana" yang membuat cerita keren.
301
00:18:03,540 --> 00:18:06,043
Detektifmu harus istimewa.
302
00:18:06,126 --> 00:18:09,630
Kekuatan super, deduksi,
tahu sains, atau apa pun.
303
00:18:10,881 --> 00:18:14,093
Astaga, wajahmu.
Aku baru saja membantumu, bukan?
304
00:18:15,135 --> 00:18:16,428
Nadia benar.
305
00:18:16,512 --> 00:18:20,140
Aku salah minta mereka bercerita
kepada orang asing.
306
00:18:20,224 --> 00:18:22,810
Aku punya kekuatan yang tak kuandalkan.
307
00:18:24,186 --> 00:18:25,729
Aku pengamat.
308
00:18:26,230 --> 00:18:29,233
Gemma minum Adderall,
tak pernah membayar apa pun,
309
00:18:29,316 --> 00:18:34,071
mengumpulkan tiara, tak peduli Malcolm,
jadi, dia paling mustahil.
310
00:18:35,114 --> 00:18:38,367
Putri Blessing,
"bekerja di bidang teknologi."
311
00:18:38,450 --> 00:18:41,453
Berpikir ini simulasi.
Tak nyata, termasuk pembunuhan.
312
00:18:41,537 --> 00:18:43,580
Tak suka kukunya patah,
313
00:18:43,664 --> 00:18:48,585
sulit membayangkan dia menikam orang.
Tak pasti, tapi juga paling mustahil.
314
00:18:52,422 --> 00:18:55,884
Sundry House adalah proyek pertama Adam
315
00:18:55,968 --> 00:18:57,803
agar tak mati sebelum dimulai.
316
00:18:58,762 --> 00:19:02,432
Dia bukan yang berbeda dari keluarganya,
tepatnya yang membuat malu.
317
00:19:04,268 --> 00:19:07,229
Menurut standar Amerika,
keluarga Pratt adalah orang kaya lama.
318
00:19:07,312 --> 00:19:09,815
Sang ayah tipe real estat dan dermawan.
319
00:19:09,898 --> 00:19:10,983
Saudaranya senator.
320
00:19:11,066 --> 00:19:13,986
Anak emas, mungkin presiden gay pertama.
321
00:19:14,069 --> 00:19:17,197
Adam mengemudi sambil mabuk dengan tuksedo
322
00:19:17,281 --> 00:19:19,408
dengan Timothée Chalamet.
323
00:19:19,491 --> 00:19:22,244
Sejak mengencani Phoebe, dia membaik.
324
00:19:22,327 --> 00:19:24,371
Setidaknya, dia tak mengemudi.
325
00:19:24,454 --> 00:19:25,789
Sundry House populer.
326
00:19:27,291 --> 00:19:30,210
- Maaf.
- Tak apa-apa!
327
00:19:30,294 --> 00:19:34,715
Perundung menawan yang ingin ayahnya
terkesan setelah mengabaikannya.
328
00:19:34,798 --> 00:19:37,718
- Maafkan dia.
- Dia ingin membuka enam lagi.
329
00:19:37,801 --> 00:19:39,469
Mungkin tak mampu membunuh,
330
00:19:39,553 --> 00:19:42,222
tapi dia bisa menjebak orang.
331
00:19:42,306 --> 00:19:43,599
Kenapa membunuh Malcolm?
332
00:19:43,682 --> 00:19:44,766
PROGRAM LANJUTAN
333
00:19:44,850 --> 00:19:47,352
Adam Pratt sebagai Louis Quatorze,
sang Raja Matahari.
334
00:19:49,313 --> 00:19:50,147
Tunggu.
335
00:19:56,445 --> 00:19:59,781
"Raja Matahari Louis."
Malcolm membicarakan Adam.
336
00:20:00,324 --> 00:20:01,408
- Terima kasih.
- Ya.
337
00:20:01,491 --> 00:20:03,619
- Ini Kamis.
- Terima kasih sudah datang.
338
00:20:03,702 --> 00:20:04,703
Terima kasih.
339
00:20:05,204 --> 00:20:06,455
Terima kasih.
340
00:20:06,538 --> 00:20:08,540
- Ini menyenangkan.
- Terima kasih.
341
00:20:19,134 --> 00:20:21,094
Mari kita pecahkan kode Malcolm.
342
00:20:52,834 --> 00:20:54,544
- Baiklah.
- Apa?
343
00:20:55,921 --> 00:20:56,755
Lakukan.
344
00:20:57,256 --> 00:21:00,425
- Raja Matahari Louis dan belati?
- Memohonlah.
345
00:21:02,302 --> 00:21:03,178
Kumohon.
346
00:21:03,262 --> 00:21:04,263
Kencingi aku.
347
00:21:05,681 --> 00:21:08,517
- Bukan rahasia yang kuharapkan.
- Ya!
348
00:21:08,600 --> 00:21:09,643
Terima kasih!
349
00:21:09,726 --> 00:21:12,104
Lagi! Berikan kepadaku!
350
00:21:12,187 --> 00:21:14,439
- Lagi!
- Aku sudah cukup melihat.
351
00:21:15,857 --> 00:21:17,234
Malcolm tahu tentang…
352
00:21:20,320 --> 00:21:23,240
Halo, Tukang Usil.
353
00:21:23,782 --> 00:21:24,783
Biar kujelaskan.
354
00:21:26,368 --> 00:21:27,661
Silakan.
355
00:21:27,744 --> 00:21:29,204
Sial. Harus bilang apa?
356
00:21:29,288 --> 00:21:31,665
Aku melakukan penelitian untuk bukuku.
357
00:21:32,791 --> 00:21:34,626
Tentang orang kaya.
358
00:21:34,710 --> 00:21:35,877
Itu bagus.
359
00:21:37,421 --> 00:21:38,505
Buku apa?
360
00:21:39,506 --> 00:21:40,507
Buku misteri.
361
00:21:41,717 --> 00:21:43,552
Tentang ketidaksetaraan.
362
00:21:43,635 --> 00:21:45,637
Tentang mereka
merasa lebih baik dari kita.
363
00:21:46,847 --> 00:21:51,893
Itu akan butuh
sekitar sepuluh volume, bukan?
364
00:21:52,436 --> 00:21:54,271
- Jika aku beruntung, ya.
- Ya.
365
00:21:55,564 --> 00:21:57,899
Mari kita lihat di sini, ya?
366
00:21:59,151 --> 00:22:00,152
Kemarilah.
367
00:22:03,238 --> 00:22:05,198
Aku penulis. Itu ide-ideku.
368
00:22:08,118 --> 00:22:09,119
Halo.
369
00:22:11,204 --> 00:22:12,956
Aku bertaruh untuk Silver Wand.
370
00:22:14,875 --> 00:22:15,709
Pembayaran.
371
00:22:16,835 --> 00:22:22,341
Kau akan menderita Alzheimer
yang sangat buruk.
372
00:22:22,424 --> 00:22:23,258
Setuju.
373
00:22:24,009 --> 00:22:28,513
Bagus. Sampai jumpa
di pameran seni kecil bodoh itu.
374
00:22:29,306 --> 00:22:30,390
- Ya?
- Ya.
375
00:22:32,642 --> 00:22:33,977
Pergilah.
376
00:22:40,650 --> 00:22:42,277
Pembukaan besar Simon Soo.
377
00:22:42,361 --> 00:22:47,074
Bunuh aku. Tapi para tersangka berkumpul
di satu tempat, jadi, di sinilah aku.
378
00:22:51,453 --> 00:22:54,122
Keanehan Adam tak akan mengganggu
mafia ibu Madre Linda.
379
00:22:54,206 --> 00:22:58,085
Jika Malcolm tahu dan memeras Adam
untuk menutupi utang judi,
380
00:22:58,168 --> 00:23:01,213
aku mungkin telah menemukanmu.
381
00:23:09,137 --> 00:23:10,222
Jangan memotret.
382
00:23:14,768 --> 00:23:16,520
Tahan pintunya.
383
00:23:16,603 --> 00:23:17,938
Senyum, tampak kaya.
384
00:23:18,021 --> 00:23:20,148
Aku menjauhi keramaian.
385
00:23:20,649 --> 00:23:22,025
Kau mau berbaik hati?
386
00:23:22,109 --> 00:23:24,945
- "Berbaik hati." Aku benci diriku.
- Ya.
387
00:23:50,053 --> 00:23:52,931
Terkait tersangka,
Adam perlu diamati dengan saksama.
388
00:23:53,014 --> 00:23:56,518
Tak seperti NFT ini, maaf. Ini bukan seni.
389
00:23:57,102 --> 00:23:59,187
- Selalu menyenangkan.
- Itu dia.
390
00:23:59,688 --> 00:24:03,525
Menurut Nadia, Adam membunuh Malcolm
karena pemerasan tentang kencan rahasia
391
00:24:03,608 --> 00:24:06,069
cocok dengan tiga motif sekaligus.
392
00:24:09,322 --> 00:24:10,157
Ini dia.
393
00:24:16,371 --> 00:24:19,082
Titik merah,
mural cermin di ruang pengalaman.
394
00:24:19,875 --> 00:24:23,336
Kau di sini. Ini sangat mengesankan.
395
00:24:24,713 --> 00:24:27,382
Terima kasih pujian mendalam
dan spesifikmu.
396
00:24:27,466 --> 00:24:30,427
Masih dalam daftar dan makin naik.
397
00:24:30,510 --> 00:24:31,970
- Roald.
- Kate, Sayang.
398
00:24:32,762 --> 00:24:34,931
- Tepat waktu.
- Tak akan kulewatkan.
399
00:24:35,682 --> 00:24:38,059
- Ini kemenangan, Kate.
- Dasar pemuji.
400
00:24:38,143 --> 00:24:40,437
Apa? Itu berwawasan dan spesifik?
401
00:24:41,354 --> 00:24:42,355
Apa kita kenal?
402
00:24:42,439 --> 00:24:45,567
Mungkin di Sundry House.
Malcolm membawanya malam itu.
403
00:24:47,360 --> 00:24:49,863
- Teman Malcolm dan Kate.
- Hanya Malcolm.
404
00:24:50,697 --> 00:24:52,574
- Jonathan, senang berkenalan.
- Roald.
405
00:24:53,450 --> 00:24:54,451
Amerika, ya?
406
00:24:55,202 --> 00:24:56,203
Pesisir mana?
407
00:24:56,286 --> 00:24:57,454
Keduanya.
408
00:24:58,872 --> 00:25:00,999
Ya, kau seperti anak California.
409
00:25:01,082 --> 00:25:02,125
Aku benci pria ini.
410
00:25:02,209 --> 00:25:04,878
Biar kuberi kalian tur pribadi. Mari?
411
00:25:10,509 --> 00:25:12,344
Tersangka utama, ini dia.
412
00:25:19,017 --> 00:25:20,477
Jonathan. Hei, Bung.
413
00:25:20,560 --> 00:25:23,313
- Baiklah. Jika dia mau bicara.
- Astaga.
414
00:25:24,105 --> 00:25:25,273
Kau wangi.
415
00:25:26,233 --> 00:25:30,820
Aku memakai Molly. Bagaimana menurutmu?
Dahulu seleraku bagus.
416
00:25:30,904 --> 00:25:31,905
Aku berinvestasi?
417
00:25:33,114 --> 00:25:36,368
- Untuk telur ini?
- Ya.
418
00:25:36,451 --> 00:25:39,371
Untuk 70.000 paun,
pecahkan dan lihat isi telur.
419
00:25:39,454 --> 00:25:41,414
- Itu menarik.
- Kriminal.
420
00:25:42,541 --> 00:25:44,251
Ingin kubeli untuk Phoebe.
421
00:25:44,334 --> 00:25:47,087
- Dia akan menyukainya?
- Apa ini tes?
422
00:25:48,630 --> 00:25:52,634
- Aku tak mengenalnya sebaik kau.
- Benar. Tapi kita sama.
423
00:25:54,386 --> 00:25:55,929
Kalian tampak sangat bahagia.
424
00:25:56,012 --> 00:25:58,473
Saat kau tak dikencingi pelayan.
425
00:25:59,266 --> 00:26:00,267
Aku sayang dia.
426
00:26:01,101 --> 00:26:01,935
Sungguh.
427
00:26:02,477 --> 00:26:03,478
Itu seperti…
428
00:26:04,354 --> 00:26:06,481
kue untuk sarapan…
429
00:26:07,190 --> 00:26:09,025
dan setiap waktu makan…
430
00:26:10,193 --> 00:26:11,027
setiap hari.
431
00:26:11,611 --> 00:26:12,445
Selalu.
432
00:26:12,529 --> 00:26:14,656
Mengakulah agar aku bisa tenang.
433
00:26:14,739 --> 00:26:15,865
Luar biasa.
434
00:26:17,075 --> 00:26:18,076
Tak seperti…
435
00:26:19,494 --> 00:26:21,079
kerucut keheningan.
436
00:26:22,539 --> 00:26:23,582
Malcolm dan Kate.
437
00:26:25,750 --> 00:26:27,127
John nakal.
438
00:26:27,210 --> 00:26:29,004
Kau ternyata suka bergosip.
439
00:26:30,171 --> 00:26:32,632
Benar, Malcolm sampah. Kuberi tahu, ya.
440
00:26:32,716 --> 00:26:35,927
Jangan biarkan si usil itu
mendekati urusan pribadimu.
441
00:26:36,428 --> 00:26:37,262
Apa maksudmu?
442
00:26:37,345 --> 00:26:40,515
Dia akan mengancammu.
443
00:26:40,599 --> 00:26:42,475
Jika kau bunuh Malcolm karena pemerasan,
444
00:26:42,559 --> 00:26:45,228
kenapa memperingatkanku
dia bisa memerasku?
445
00:26:45,312 --> 00:26:47,939
Kau tahu? Kau meyakinkanku.
446
00:26:48,023 --> 00:26:50,650
Aku akan membelikan kekasihku telur ini.
447
00:26:50,734 --> 00:26:51,901
Kau, Jonathan!
448
00:26:52,569 --> 00:26:53,403
Pak.
449
00:26:55,030 --> 00:26:56,239
Mungkin bukan Adam.
450
00:26:57,866 --> 00:26:59,618
Aku kembali ke nol.
451
00:27:06,499 --> 00:27:10,670
Acara utama Simon disebut "meta-cat",
koleksi lukisan kucing.
452
00:27:12,589 --> 00:27:13,715
Itu agak payah.
453
00:27:29,230 --> 00:27:31,775
Baiklah. Aku yang berengsek.
454
00:27:32,609 --> 00:27:34,194
Simon genius.
455
00:27:36,071 --> 00:27:37,906
Mata itu, bukan?
456
00:27:39,741 --> 00:27:44,829
Rhys. Dibesarkan miskin, pembela rakyat,
tapi dia di sini tampak nyaman.
457
00:27:45,497 --> 00:27:47,332
Ada yang tak beres dengannya.
458
00:27:47,415 --> 00:27:50,794
- Bagaimana menurutmu?
- Aku jatuh cinta dengan kucing.
459
00:27:52,796 --> 00:27:55,590
Sayang ini akan berakhir
di gudang kolektor.
460
00:27:58,927 --> 00:28:00,929
Pikirmu mereka membelinya untuk dilihat?
461
00:28:01,971 --> 00:28:04,891
Adam menyebut koleksinya "portofolio".
462
00:28:06,601 --> 00:28:08,228
Kenapa kau berteman dengan mereka?
463
00:28:10,021 --> 00:28:12,023
Maaf, aku…
464
00:28:13,108 --> 00:28:16,319
Aku tahu ini bukan yang kau perjuangkan.
465
00:28:17,946 --> 00:28:19,322
Aku selalu berpikir begitu.
466
00:28:21,741 --> 00:28:23,660
- Kau punya teman kuliah?
- Tak kuliah.
467
00:28:23,743 --> 00:28:26,705
- Ada.
- Mereka baik saat kubutuhkan.
468
00:28:27,414 --> 00:28:28,623
Apa mereka masih?
469
00:28:30,291 --> 00:28:31,126
Baik?
470
00:28:31,209 --> 00:28:33,253
Apa ada yang suka membunuh?
471
00:28:34,838 --> 00:28:36,840
Kurasa munafik jika aku
472
00:28:36,923 --> 00:28:39,384
menyangkal teman lama
karena menjadi diri mereka.
473
00:28:40,468 --> 00:28:43,972
Tapi menurutku makin lama kita
mengenal seseorang,
474
00:28:44,055 --> 00:28:46,766
makin kita melihat mereka sebagai manusia.
475
00:28:51,104 --> 00:28:52,480
Termasuk Roald.
476
00:28:52,981 --> 00:28:55,316
Roald? Ceritakan lagi.
477
00:28:56,443 --> 00:28:58,153
Hei! Simon!
478
00:28:58,820 --> 00:29:01,156
Sialan kau.
479
00:29:01,239 --> 00:29:02,949
Apa yang baru saja terjadi?
480
00:29:03,950 --> 00:29:06,536
Dasar penipu.
481
00:29:07,078 --> 00:29:10,165
Beri tahu mereka. Ayo.
Katakan kau palsu. Katakan.
482
00:29:10,915 --> 00:29:14,085
Beri tahu mereka! Lepaskan aku. Sialan!
483
00:29:16,629 --> 00:29:18,757
- Lepaskan…
- Apa maksudnya?
484
00:29:30,226 --> 00:29:31,060
Ini kehormatan.
485
00:29:31,561 --> 00:29:34,314
Setelah lahir, meta-cat dihancurkan.
486
00:29:35,356 --> 00:29:36,816
Atau disempurnakan.
487
00:29:36,900 --> 00:29:40,653
Lahir dalam momen penuh gairah
yang kita saksikan bersama.
488
00:29:43,323 --> 00:29:44,491
Kalian putuskan.
489
00:29:44,574 --> 00:29:46,910
Ini bagian dari acara!
490
00:29:46,993 --> 00:29:51,331
- Sungguh brilian.
- Tak mungkin ini bagian dari pertunjukan.
491
00:29:53,374 --> 00:29:55,210
Gadis itu punya dendam.
492
00:29:57,712 --> 00:30:00,340
Simon melakukan sesuatu kepadanya. Apa?
493
00:30:01,174 --> 00:30:04,761
- Pertunjukan buruk.
- Mereka menyukainya. Mereka percaya.
494
00:30:04,844 --> 00:30:07,222
Temukan dan tangkap dia. Bungkam dia.
495
00:30:09,432 --> 00:30:13,269
Jika kau ingin seniman
datang ke galeri ini lagi
496
00:30:14,020 --> 00:30:15,271
dan bekerja denganmu.
497
00:30:16,272 --> 00:30:18,483
Ini pesta.
498
00:30:20,360 --> 00:30:22,195
Apa yang mampu dia lakukan?
499
00:30:22,278 --> 00:30:24,072
- Aku harus tahu.
- Astaga.
500
00:30:24,989 --> 00:30:25,990
Astaga.
501
00:30:26,908 --> 00:30:28,493
- Kate.
- Pergilah.
502
00:30:28,576 --> 00:30:29,702
Wanita itu…
503
00:30:30,453 --> 00:30:31,496
HOSTEL POLAND STREET
504
00:30:31,579 --> 00:30:32,622
- …kulihat.
- Sungguh?
505
00:30:32,705 --> 00:30:34,624
Saat dia menghancurkan hidupku?
506
00:30:34,707 --> 00:30:36,668
Aku tahu di mana dia.
507
00:30:52,475 --> 00:30:56,312
Jelas penyokong seni
jarang terlihat di sini.
508
00:30:58,523 --> 00:31:00,191
Kita datangi semua?
509
00:31:00,275 --> 00:31:02,777
Dia tak nyaman. Tapi tak menunjukkannya.
510
00:31:04,946 --> 00:31:05,780
Tidak.
511
00:31:07,448 --> 00:31:08,283
Di sana.
512
00:31:20,753 --> 00:31:22,046
Hai.
513
00:31:23,381 --> 00:31:25,466
- Bisa kita bicara?
- Jangan lari.
514
00:31:25,550 --> 00:31:29,095
- Kami akan hubungi manajer.
- Kami bukan ingin menangkapmu.
515
00:31:29,846 --> 00:31:31,764
Katakan kenapa kau melempar cat.
516
00:31:32,974 --> 00:31:34,058
Mau bayar berapa?
517
00:31:40,940 --> 00:31:41,941
Aku…
518
00:31:43,067 --> 00:31:44,527
mantan asisten Simon…
519
00:31:45,153 --> 00:31:47,655
dan tugasku lebih dari mencuci kuas.
520
00:31:47,739 --> 00:31:49,991
Aku melukis kanvas itu.
521
00:31:50,074 --> 00:31:50,909
Omong kosong.
522
00:31:51,910 --> 00:31:52,911
Buktikan.
523
00:31:52,994 --> 00:31:56,915
Jika bisa, aku tak akan berada di sini,
bukan? Simon memastikan itu.
524
00:31:57,457 --> 00:31:59,459
Kau bekerja, Simon dapat pujian.
525
00:32:00,793 --> 00:32:02,295
Serta uang. Lalu…
526
00:32:09,093 --> 00:32:12,805
Dia bilang setiap seniman magang…
527
00:32:14,349 --> 00:32:15,642
bekerja keras.
528
00:32:16,184 --> 00:32:19,270
Bukan hanya aku. Ada asisten lain.
529
00:32:19,354 --> 00:32:23,274
Hanya saja mereka teler
atau takut untuk bicara.
530
00:32:24,484 --> 00:32:27,153
Dahulu dia membiarkannya tergeletak
531
00:32:27,236 --> 00:32:29,030
saat kami stres.
532
00:32:30,323 --> 00:32:31,324
Sangat santai.
533
00:32:31,991 --> 00:32:35,328
Seolah-olah bukan langkah
yang diperhitungkan
534
00:32:35,954 --> 00:32:38,915
agar aku jadi pencandu
yang tak dipercaya orang.
535
00:32:42,251 --> 00:32:43,962
Itu kucing bibiku, Isis.
536
00:32:44,045 --> 00:32:47,382
- Isis. Malcolm menulis tentang dia.
- Kami memakai minyak Sennelier.
537
00:32:47,465 --> 00:32:50,301
- Jika tak percaya, terserah.
- Aku percaya.
538
00:32:55,139 --> 00:32:56,224
Siapa namamu?
539
00:32:57,517 --> 00:32:58,768
Blue, seperti warna.
540
00:32:59,686 --> 00:33:00,812
Cahill.
541
00:33:00,895 --> 00:33:02,230
Tiga ribu cukup?
542
00:33:18,287 --> 00:33:19,956
Berapa janji Malcolm?
543
00:33:21,624 --> 00:33:23,960
Dia mendatangimu, bukan? Tentang Simon?
544
00:33:27,797 --> 00:33:28,798
Ya.
545
00:33:29,757 --> 00:33:31,259
Tapi bukan soal itu.
546
00:33:32,885 --> 00:33:36,139
Dia bilang akan mengekspos Simon.
547
00:33:38,057 --> 00:33:39,559
Itu yang kuinginkan.
548
00:33:40,727 --> 00:33:43,312
Lalu dia tak jadi, lenyap.
549
00:33:43,396 --> 00:33:45,690
Karena dia memeras Simon.
550
00:33:45,773 --> 00:33:50,194
Simon, ya, kau membunuhnya karena itu.
551
00:33:50,278 --> 00:33:52,739
Aku punya banyak teman.
Kembalilah saat ada yang mati.
552
00:33:54,407 --> 00:33:56,200
Aku tak tahan lagi.
553
00:33:57,952 --> 00:33:59,328
Itu bodoh, aku tahu.
554
00:34:01,289 --> 00:34:02,582
Menurutku itu berani.
555
00:34:05,585 --> 00:34:07,086
Jaga dirimu.
556
00:34:14,927 --> 00:34:17,847
Kate, kita harus bicara tentang Simon.
557
00:34:17,930 --> 00:34:18,931
Tidak.
558
00:34:19,015 --> 00:34:21,100
- Dengar.
- Aku heran kau peduli.
559
00:34:21,184 --> 00:34:23,061
Karena dia berbahaya.
560
00:34:24,520 --> 00:34:29,275
Dengar, dasar munafik…
Aku tak mengerti kenapa kau di sini.
561
00:34:29,358 --> 00:34:31,277
- Aku…
- Ini bukan duniamu.
562
00:34:31,360 --> 00:34:32,779
Ini bukan kotamu.
563
00:34:32,862 --> 00:34:35,823
Menggagalkan penjambretan
bukan berarti kau masuk hidupku.
564
00:34:35,907 --> 00:34:38,326
- Itu bukan niatku.
- Aku tahu tipuan.
565
00:34:38,409 --> 00:34:42,288
Kau orang tak berguna
yang tak punya kehidupan sendiri.
566
00:34:42,371 --> 00:34:43,873
Kau tahu? Selamat malam.
567
00:34:45,917 --> 00:34:46,918
Amat lancar.
568
00:35:01,974 --> 00:35:05,686
Kau pasti akan keluar,
Simon, dan aku akan menyusul.
569
00:35:07,980 --> 00:35:10,900
Kau cemerlang
dan tekanan untuk terus menghasilkan
570
00:35:10,983 --> 00:35:13,361
adalah alasanmu mengeksploitasi Blue,
571
00:35:13,444 --> 00:35:16,531
atau kau cangkang yang membeli segalanya,
572
00:35:16,614 --> 00:35:18,574
termasuk ilusi kegeniusan.
573
00:35:18,658 --> 00:35:23,246
Blue terlalu rusak untuk mengeksposmu.
Bahkan Malcolm tak pernah bisa.
574
00:35:23,329 --> 00:35:27,625
Dia mengerikan,
tapi kau monster dan pembunuh.
575
00:35:27,708 --> 00:35:29,627
Aku tak sabar untuk mengakhirimu
576
00:35:29,710 --> 00:35:35,007
dan kembali hidup dengan orang
yang tak tahu atau peduli apa itu NFT.
577
00:35:37,301 --> 00:35:38,928
Tidak, aku tahu.
578
00:35:39,011 --> 00:35:40,138
Keluarlah.
579
00:35:40,221 --> 00:35:41,764
Keluarlah, Simon.
580
00:35:41,848 --> 00:35:43,474
GALERI CLOTHO, KANTOR DUA
581
00:35:56,237 --> 00:35:57,363
Apa maumu?
582
00:36:08,040 --> 00:36:10,751
"Aku makin dekat
untuk mengetahui siapa kau.
583
00:36:10,835 --> 00:36:14,338
Omong-omong,
kau melewatkan bagian terbaik malam ini."
584
00:36:15,006 --> 00:36:16,007
Cepatlah.
585
00:36:17,049 --> 00:36:17,884
Sial.
586
00:36:19,135 --> 00:36:22,054
Waktuku 45 detik sebelum polisi masuk.
587
00:36:23,347 --> 00:36:24,765
Nadia benar.
588
00:36:24,849 --> 00:36:28,102
Tersangka pertama biasanya korban kedua.
589
00:36:31,564 --> 00:36:34,734
Teori pembunuhan tunggalku salah. Sial.
590
00:36:46,204 --> 00:36:50,208
Kau membunuh Simon, menertawakanku,
dan kini tak membalas pesanku.
591
00:36:52,251 --> 00:36:54,503
Jonathan. Syukurlah.
592
00:36:54,587 --> 00:36:57,590
Dia tak mungkin kau, bukan? Mustahil.
593
00:36:57,673 --> 00:37:00,801
Aku takut kau tahu
sebelum membaca pesanku.
594
00:37:00,885 --> 00:37:03,971
- Kau perlu mendengarnya dari teman.
- Ya, syukurlah,
595
00:37:04,055 --> 00:37:05,806
Jonathan ada di sini.
596
00:37:05,890 --> 00:37:09,435
Tapi Roald. Mereka tampaknya
tak berduka dalam.
597
00:37:09,518 --> 00:37:11,938
Abaikan. Mereka menyebalkan.
598
00:37:12,939 --> 00:37:13,773
Ini.
599
00:37:14,482 --> 00:37:15,483
Senang kau di sini.
600
00:37:15,566 --> 00:37:18,611
Menakutkan dikelilingi orang Inggris
untuk merasa.
601
00:37:18,694 --> 00:37:22,698
- Aku turut berdukacita.
- Dia teman Phoebe.
602
00:37:23,991 --> 00:37:25,243
Kuliah, kau tahu?
603
00:37:25,326 --> 00:37:27,620
Teman kuliah tak peduli siapa kita.
604
00:37:28,621 --> 00:37:31,290
- Itu ucapan Rhys.
- Kematian itu omong kosong.
605
00:37:33,334 --> 00:37:34,168
Hei.
606
00:37:34,961 --> 00:37:38,506
Apa Jonathan sudah bilang?
Itu kekuatannya.
607
00:37:40,591 --> 00:37:41,926
Di mana Kate?
608
00:37:42,009 --> 00:37:43,135
Di kantor polisi.
609
00:37:43,844 --> 00:37:46,138
Sophie di rumah, tentu saja, dibius.
610
00:37:47,682 --> 00:37:48,683
Siapa sangka?
611
00:37:49,392 --> 00:37:51,018
Mungkin Simon bunuh diri.
612
00:37:51,102 --> 00:37:54,397
Telinganya hilang.
Semacam penghormatan van Gogh.
613
00:37:54,480 --> 00:37:56,899
Tunggu. Seseorang memotong telinganya?
614
00:37:56,983 --> 00:37:58,985
Dia ditusuk.
615
00:37:59,068 --> 00:38:01,946
- Bukan bunuh diri.
- Anting jelek itu
616
00:38:02,029 --> 00:38:05,032
pasti mahal.
Semoga berhasil menadah benda itu.
617
00:38:05,116 --> 00:38:06,284
Ayolah.
618
00:38:06,367 --> 00:38:08,286
Ini bukan soal uang.
619
00:38:08,369 --> 00:38:10,788
Jari Malcolm, telinga Simon,
aku belum tahu,
620
00:38:10,871 --> 00:38:13,374
- tapi kau punya pola.
- Simon tak mendengarkan
621
00:38:13,457 --> 00:38:14,959
siapa pun, bukan?
622
00:38:17,503 --> 00:38:20,172
Ini seperti galeri perilaku sosiopat.
623
00:38:20,256 --> 00:38:22,091
Daftar tersangkaku adalah mereka.
624
00:38:22,174 --> 00:38:25,511
Itu hikmah untuk Kate.
625
00:38:25,594 --> 00:38:28,139
Tahu berapa nilai karya Simon sekarang?
626
00:38:28,222 --> 00:38:31,434
Kucing bodoh itu
akan menjadi komisi terbesar.
627
00:38:31,517 --> 00:38:33,144
Aku butuh udara segar.
628
00:38:34,228 --> 00:38:35,313
Aku juga.
629
00:38:35,396 --> 00:38:37,898
Mereka seharusnya teman terdekat Simon?
630
00:38:37,982 --> 00:38:39,233
Sangat kaya.
631
00:38:41,068 --> 00:38:42,820
Rhys berbeda dari mereka.
632
00:38:44,280 --> 00:38:47,116
Mungkin dia lebih baik atau lebih buruk.
633
00:38:55,082 --> 00:38:57,918
Apa yang kau pikirkan
saat tahu Simon dibunuh?
634
00:38:58,002 --> 00:38:59,003
- Bagus.
- Kaget.
635
00:39:00,212 --> 00:39:01,630
Kurasa begitu. Kau?
636
00:39:03,049 --> 00:39:03,883
Sebaliknya.
637
00:39:08,054 --> 00:39:10,973
Simon merobek orang seperti hadiah Natal.
638
00:39:11,724 --> 00:39:12,808
Mereka suka musuh.
639
00:39:14,352 --> 00:39:16,062
Tak bisa kubuktikan, tapi…
640
00:39:17,521 --> 00:39:19,231
Mungkin ini karmanya.
641
00:39:19,315 --> 00:39:21,400
Aku tahu dia orang jahat, tapi…
642
00:39:24,320 --> 00:39:26,489
aku berharap dia bisa berubah.
643
00:39:27,531 --> 00:39:29,116
Atau setidaknya jujur.
644
00:39:30,451 --> 00:39:32,661
Yang dibicarakan gadis cat itu…
645
00:39:34,789 --> 00:39:36,082
Simon pembohong.
646
00:39:37,416 --> 00:39:41,462
Aku berpikir jika Simon hidup untuk,
suatu hari mengaku,
647
00:39:41,545 --> 00:39:46,175
bukan kepada dunia,
tapi kepada dirinya sendiri, maka…
648
00:39:48,260 --> 00:39:49,804
Aku sedih dia tewas.
649
00:39:49,887 --> 00:39:51,055
- Dia tulus.
- Ya.
650
00:39:51,680 --> 00:39:54,350
- Benarkah?
- Jangan menatapku. Aku baik-baik saja.
651
00:39:55,393 --> 00:39:56,602
Aku hanya butuh istirahat.
652
00:39:58,437 --> 00:39:59,563
Aku tahu rasanya.
653
00:40:08,447 --> 00:40:11,575
Aku harus berpikir
sebelum kau menyakiti orang lain
654
00:40:11,659 --> 00:40:14,161
atau tahu lebih banyak tentangku.
655
00:40:17,331 --> 00:40:19,083
Di mana kau, Malcolm?
656
00:40:19,166 --> 00:40:21,168
Beri tahu aku kau masih bernapas.
657
00:40:21,252 --> 00:40:24,797
Kau bisa terus bersama dia.
Aku sungguh tak peduli.
658
00:40:24,880 --> 00:40:26,966
Kumohon, telepon aku.
659
00:40:27,591 --> 00:40:29,343
Beracun tapi tulus.
660
00:40:30,094 --> 00:40:32,638
Takut. Aku tetap berpikir dia bukan kau.
661
00:40:33,472 --> 00:40:35,891
Blue, sudah keluar dari kantor polisi?
662
00:40:36,976 --> 00:40:40,521
Bagus kau memberi pernyataan.
Tak ada yang kau sembunyikan.
663
00:40:41,063 --> 00:40:42,523
Ya, aku serius.
664
00:40:42,606 --> 00:40:43,899
Wiltshire, 28 hari.
665
00:40:43,983 --> 00:40:47,319
Mereka menunggu teleponmu,
lakukan hari ini jika serius.
666
00:40:47,403 --> 00:40:48,946
Apa Kate membantunya?
667
00:40:49,029 --> 00:40:52,575
Jangan berterima kasih kepadaku,
tapi jangan mengacaukannya.
668
00:40:52,658 --> 00:40:56,954
Setelah kau bersih, beri tahu aku
dan kita bisa membahas masa depanmu.
669
00:40:57,037 --> 00:40:59,748
Teman-temannya narsistik
yang terkesan dermawan
670
00:40:59,832 --> 00:41:01,125
di koran-koran.
671
00:41:01,208 --> 00:41:03,711
Bahkan Rhys berubah baik dari buruk.
672
00:41:03,794 --> 00:41:07,756
Kate buruk kepada Blue di depan umum,
lalu diam-diam membayar rehabilitasi.
673
00:41:07,840 --> 00:41:08,841
Aku tak mengerti.
674
00:41:09,592 --> 00:41:12,803
Kenapa dia menyembunyikan
dia bukan orang jahat?
675
00:41:19,018 --> 00:41:19,852
Aku terjebak.
676
00:41:19,935 --> 00:41:23,439
Jatuh bersama orang-orang
paling gila dan rusak di dunia.
677
00:41:23,939 --> 00:41:25,608
Tak ada jalan keluar.
678
00:41:26,358 --> 00:41:29,403
Tak menduga aku perlu
membaca Agatha Christie lagi.
679
00:41:33,991 --> 00:41:37,453
Kau baik-baik saja?
Agatha lagi? Tak mungkin.
680
00:41:37,536 --> 00:41:39,163
Kau terpikat.
681
00:41:40,080 --> 00:41:40,915
Mengakulah.
682
00:41:41,415 --> 00:41:44,627
- Sungguh kau menulis buku?
- Haruskah dia selalu sepintar ini?
683
00:41:44,710 --> 00:41:47,338
Terkadang aku mendapati orang bilang
684
00:41:47,421 --> 00:41:49,757
mereka menulis buku untuk kesombongan.
685
00:41:49,840 --> 00:41:51,467
Seperti Malcolm, dia…
686
00:41:52,468 --> 00:41:54,261
Dia minta dipanggil begitu. Aku…
687
00:41:55,012 --> 00:41:56,847
- Dia menulis buku?
- Benarkah?
688
00:41:58,474 --> 00:42:00,518
Dia tahu penderitaanku saat dia…
689
00:42:02,603 --> 00:42:05,439
Dia mengajukan diri
untuk membaca halamanku…
690
00:42:06,232 --> 00:42:07,441
lalu aku menunggu.
691
00:42:08,567 --> 00:42:09,568
Kurasa dia sakit.
692
00:42:10,277 --> 00:42:12,780
Jika dia tak mati,
dia bisa membalas pesan.
693
00:42:12,863 --> 00:42:16,367
Aku merasa seperti…
694
00:42:18,452 --> 00:42:19,787
Ini terdengar bodoh,
695
00:42:19,870 --> 00:42:22,790
tapi sulit bagiku menunjukkan
halaman-halaman itu
696
00:42:22,873 --> 00:42:25,876
dan kini aku tak pernah ada baginya…
697
00:42:25,960 --> 00:42:28,420
- Apa dia hanya mahasiswi?
- Ya.
698
00:42:29,463 --> 00:42:31,715
Malcolm sungguh jahat.
699
00:42:31,799 --> 00:42:33,467
Aku yakin tak seperti itu.
700
00:42:34,343 --> 00:42:35,469
Dia akan muncul.
701
00:42:37,513 --> 00:42:42,142
Identitasku sebagai calon penulis
bisa berhenti begitu saja. Tak apa-apa.
702
00:42:42,768 --> 00:42:44,645
Dengar, aku bukan Malcolm,
703
00:42:45,312 --> 00:42:47,815
tapi aku akan senang membaca halamanmu.
704
00:42:48,399 --> 00:42:49,400
Sungguh?
705
00:42:49,483 --> 00:42:52,570
Kau sudah penulis, Malcolm tak bisa
memberikan atau mengambil itu,
706
00:42:52,653 --> 00:42:53,654
begitu juga aku.
707
00:42:54,655 --> 00:42:57,866
Astaga, tidak. Seleramu agak mencurigakan.
708
00:42:57,950 --> 00:42:58,784
Ya.
709
00:42:59,785 --> 00:43:02,079
Kau harus tahu ini…
710
00:43:03,122 --> 00:43:05,708
Ini misteri dengan makhluk mitologis,
711
00:43:05,791 --> 00:43:08,210
jadi, bisakah kau terhibur?
712
00:43:08,294 --> 00:43:11,255
Orang bilang aku sombong,
tapi aku memperbaikinya.
713
00:43:11,338 --> 00:43:12,590
Bawakan aku unicorn.
714
00:43:14,133 --> 00:43:14,967
Baiklah.
715
00:43:16,176 --> 00:43:17,177
Aku harus pergi.
716
00:43:18,512 --> 00:43:21,098
Aku tahu kau keren. Untuk milenial.
717
00:43:23,726 --> 00:43:27,104
Kau tahu bagian terburuk
tentang kau muncul dalam hidupku?
718
00:43:28,355 --> 00:43:30,941
Betapa baiknya itu baru mulai.
719
00:43:31,609 --> 00:43:33,986
Aku akan mendapatkannya kembali darimu.
720
00:43:38,032 --> 00:43:40,659
Tapi aku harus tahu
siapa kau lebih dahulu.
721
00:43:54,632 --> 00:43:56,175
SAAT DIA DITEMBAK MATI
722
00:43:56,258 --> 00:43:58,010
SIAPA GUINEVERE BECK?
723
00:44:02,806 --> 00:44:04,475
"Sulit, tapi aku berhasil.
724
00:44:05,768 --> 00:44:07,436
Halo, Joe."
725
00:45:03,701 --> 00:45:06,203
Terjemahan subtitle oleh Rina Murni