1 00:00:18,018 --> 00:00:19,477 - Sebelumnya di You: - Jonathan. 2 00:00:19,561 --> 00:00:21,646 - Jonathan Moore. - Jonathan! 3 00:00:21,730 --> 00:00:22,856 Si orang Amerika. 4 00:00:22,939 --> 00:00:25,233 Malcolm tak tahu soal pemandangan ini. 5 00:00:25,316 --> 00:00:26,735 Kate Galvin. 6 00:00:26,818 --> 00:00:30,030 Pengelola galeri seni, pencinta seni, lajang. Fokus, ambisius. 7 00:00:30,113 --> 00:00:32,574 - Harus kulaporkan. - Jangan sebut aku. 8 00:00:32,657 --> 00:00:34,492 Kau menyelamatkan nyawa Kate. 9 00:00:34,576 --> 00:00:35,785 Aku membalas jasamu. 10 00:00:35,869 --> 00:00:39,748 Temanku Adam Pratt baru-baru ini membuka Sundry House. 11 00:00:39,831 --> 00:00:42,000 - Ikut kami. - Sial, aku di neraka. 12 00:00:42,083 --> 00:00:43,418 Saatnya pulang. 13 00:00:44,044 --> 00:00:45,837 Malcom. Tunggu, apa aku… 14 00:00:45,920 --> 00:00:49,132 "Dengan dia di mejamu, kau akan disalahkan atas dosaku." 15 00:00:49,215 --> 00:00:53,094 - Aku tak melakukannya. Salah satunya… - Mati saja kau, Malcolm. 16 00:00:53,178 --> 00:00:54,012 …membunuh Malcolm. 17 00:00:54,721 --> 00:00:57,766 - Aku dijebak. - Halo, Saudara Seperjuangan. 18 00:00:57,849 --> 00:01:00,018 Siapa kau? 19 00:01:16,451 --> 00:01:18,036 Satu dari kalian. 20 00:01:22,957 --> 00:01:25,293 Satu dari kalian mengirimku pesan itu. 21 00:01:27,253 --> 00:01:28,546 Mengawasiku. 22 00:01:31,382 --> 00:01:34,552 Membunuh Malcolm, meninggalkannya di mejaku. 23 00:01:34,636 --> 00:01:36,930 Kini dia mencoba menjebakku. 24 00:01:41,017 --> 00:01:42,602 Kubereskan tubuhnya. 25 00:01:44,437 --> 00:01:47,816 Bukan seperti pemula. 26 00:01:48,817 --> 00:01:51,903 Sayangnya, itu membuatku sangat menarik bagimu. 27 00:01:52,946 --> 00:01:55,824 Jadi, kau yang mana? 28 00:01:58,076 --> 00:02:01,037 Kau baik-baik saja, Jonathan? Kau tampak sakit. 29 00:02:01,121 --> 00:02:02,747 Aku baik-baik saja. 30 00:02:03,957 --> 00:02:04,791 Apa katamu? 31 00:02:06,960 --> 00:02:11,131 Jonathan bilang ceritamu menarik, tapi ini saatnya bersulang. 32 00:02:18,179 --> 00:02:19,430 Jika tidak, aku saja. 33 00:02:21,015 --> 00:02:22,517 Kau curi perhatian dariku… 34 00:02:23,935 --> 00:02:24,936 dan kubunuh kau. 35 00:02:27,021 --> 00:02:31,025 Untuk Simon dan pembukaan seni terhebat. Malam ini untukmu. 36 00:02:31,109 --> 00:02:32,694 - Untuk Simon. - Simon! 37 00:02:32,777 --> 00:02:34,195 - Setuju! - Bersulang. 38 00:02:34,279 --> 00:02:35,405 - Bersulang. - Bersulang. 39 00:02:45,707 --> 00:02:48,251 Aku hanya ingin liburan Eropa-ku kembali. 40 00:02:59,470 --> 00:03:00,471 Apa ini? 41 00:03:09,981 --> 00:03:12,942 "Kau ditunggu pada malam yang sangat dinantikan." 42 00:03:13,943 --> 00:03:16,446 Lingkaran tersangka kaya, 43 00:03:16,529 --> 00:03:20,658 penjebakan, dan kini undangan misteri pembunuhan Inggris. 44 00:03:22,327 --> 00:03:23,161 Sial. 45 00:03:23,661 --> 00:03:27,624 Aku dalam cerita detektif, bentuk sastra terendah. 46 00:03:37,091 --> 00:03:39,928 Aku paranoid, kau taruh mayat di apartemenku. 47 00:03:40,887 --> 00:03:42,680 Mungkin lebih dari itu. 48 00:03:44,057 --> 00:03:45,558 Ada kabar baru? 49 00:03:46,893 --> 00:03:48,811 Jelas kau memakai Evanesce. 50 00:03:48,895 --> 00:03:51,814 Tak ada pencarian balik, pesan hilang setelah dibaca. 51 00:03:51,898 --> 00:03:54,442 Favorit kaum elite dan paranoid. 52 00:03:55,568 --> 00:03:58,488 Kapan kau menaruh ini pada ponselku? Saat… 53 00:03:58,571 --> 00:03:59,864 Minum! 54 00:03:59,948 --> 00:04:02,992 …lubang kelam pada malam itu, kau ada di sana. 55 00:04:03,576 --> 00:04:05,245 Tenang, Johnboy. 56 00:04:05,995 --> 00:04:07,330 Ini sebabnya aku tak minum. 57 00:04:14,504 --> 00:04:15,546 GALERI CLOTHO 58 00:04:15,630 --> 00:04:17,048 Ini pameran seni Simon? 59 00:04:20,176 --> 00:04:22,053 Harus kucari semua di Google? 60 00:04:22,971 --> 00:04:24,764 "Galeri Clotho." 61 00:04:24,847 --> 00:04:27,809 Ya. Malam pembukaan acara seni Simon Soo. 62 00:04:27,892 --> 00:04:31,396 Tamu kelas atas. Pengelola galeri, Kate Galvin. 63 00:04:31,479 --> 00:04:32,397 PENGELOLA GALERI 64 00:04:33,147 --> 00:04:35,233 Apa kau membunuh kekasihmu, 65 00:04:35,316 --> 00:04:38,194 meninggalkannya di mejaku, dan mengejekku? 66 00:04:45,243 --> 00:04:47,620 Aku ke kantormu, kau tak ada di sini. 67 00:04:47,704 --> 00:04:50,623 Aku sibuk dengan persiapan. Bisa balas pesanku? 68 00:04:50,707 --> 00:04:52,917 Aku butuh bantuan. 69 00:04:53,001 --> 00:04:54,877 Dia marah dengan almarhum, 70 00:04:54,961 --> 00:04:57,672 artinya dia tak tahu pria itu sudah mati. 71 00:04:58,881 --> 00:05:02,427 Mungkin saja dia pura-pura karena dia pembunuh pintar. 72 00:05:03,011 --> 00:05:06,264 Bagus. Genre yang paling tak kusukai datang lagi. 73 00:05:07,724 --> 00:05:11,394 Mooney suka cerita detektif. Kupikir itu teka-teki kata. 74 00:05:11,477 --> 00:05:13,980 Lingkari petunjuk dan menang. Bukan seni. 75 00:05:14,063 --> 00:05:17,150 The Body in the Library dan Murder at the Vicarage. 76 00:05:17,233 --> 00:05:21,529 - Apa kita akan mempelajari ini? - Tidak, ini proyek pribadi. 77 00:05:21,612 --> 00:05:24,365 Sayang sekali. Aku suka cerita detektif. 78 00:05:24,449 --> 00:05:26,826 Gaya itu tak dibuat-buat? 79 00:05:26,909 --> 00:05:29,454 Astaga, kau salah satu dari mereka. Sedih. 80 00:05:29,954 --> 00:05:31,831 Aduh. Tapi aku butuh dia. 81 00:05:31,914 --> 00:05:32,999 Di mana salahku? 82 00:05:34,083 --> 00:05:36,753 Ini formula, tapi formulanya menyenangkan. 83 00:05:37,378 --> 00:05:40,340 Menarik, menyembunyikan komentar sosial. 84 00:05:40,423 --> 00:05:43,843 Masalahmu adalah misteri itu menghibur. 85 00:05:43,926 --> 00:05:45,720 Kenapa itu masalah bagiku? 86 00:05:45,803 --> 00:05:47,722 Siapa yang tak perlu menghibur? 87 00:05:49,057 --> 00:05:51,517 Pria kulit putih genius. Ya? 88 00:05:52,393 --> 00:05:57,231 Membosankan telah berubah menjadi indikator seni tinggi sementara… 89 00:05:57,857 --> 00:06:00,068 Jika ingin diterbitkan, harus menarik 90 00:06:00,151 --> 00:06:03,905 dan itu kenapa Agatha Christie adalah novelis terlaris. 91 00:06:03,988 --> 00:06:06,783 Banyak orang tak selesai membaca Infinite Jest. 92 00:06:06,866 --> 00:06:08,034 - Aku selesai. - Sebulan 93 00:06:08,117 --> 00:06:11,287 - hidupku yang hilang. - Generasi Z yang brutal. 94 00:06:12,205 --> 00:06:13,664 Jadi, aku sombong? 95 00:06:16,501 --> 00:06:18,544 Agak patriarki. 96 00:06:19,504 --> 00:06:23,257 - Jadi, apa proyeknya? - Aku masih berpikir. 97 00:06:24,342 --> 00:06:26,719 Aku harus memahami cara kerjanya. 98 00:06:26,803 --> 00:06:28,137 Maksudnya kiasan? 99 00:06:28,930 --> 00:06:29,931 Bisa kubantu. 100 00:06:30,014 --> 00:06:32,725 Gadis arogan ini malaikat untuk membantuku. 101 00:06:32,809 --> 00:06:34,352 - Kumohon. - Baiklah, 102 00:06:34,435 --> 00:06:39,315 aku harus mengajar percakapan bahasa Rusia dalam enam menit. 103 00:06:39,399 --> 00:06:41,401 - Bahasa Rusia? - Selain itu, aku 104 00:06:41,484 --> 00:06:44,195 penuntun anjing di Hyde Park pada hari kerja. 105 00:06:44,278 --> 00:06:45,780 Nadia, kapan kau tidur? 106 00:06:45,863 --> 00:06:49,492 Tidur itu untuk orang kaya. Ini tip tentang Dame Agatha. 107 00:06:50,368 --> 00:06:52,870 Pertama, tak ada kebetulan. 108 00:06:53,413 --> 00:06:58,292 Kedua, semua motif selalu mengarah pada seks, uang, atau balas dendam. 109 00:06:58,376 --> 00:07:02,004 Ketiga, tersangka pertama biasanya korban kedua. 110 00:07:02,088 --> 00:07:06,968 Tidak, aku membayangkan satu pembunuhan kejam dan penjebakan. 111 00:07:10,179 --> 00:07:12,974 Berarti tentang kenapa korban dibunuh. 112 00:07:13,057 --> 00:07:16,769 Ada yang ingin orang itu mati, lalu melakukan penjebakan… 113 00:07:16,853 --> 00:07:20,690 Menjebak adalah kesombongan besar. Tapi dilakukan dengan baik? 114 00:07:20,773 --> 00:07:21,858 Ciuman koki. 115 00:07:22,400 --> 00:07:23,734 Jadi, itu intinya. 116 00:07:24,318 --> 00:07:27,029 Jika bukumu laris, aku dapat sepuluh persen. 117 00:07:27,113 --> 00:07:28,114 Sepakat. 118 00:07:28,197 --> 00:07:30,408 - Bagus. Sampai jumpa. - Terima kasih. 119 00:07:31,367 --> 00:07:33,202 "Tak ada kebetulan." 120 00:07:34,162 --> 00:07:35,455 Joe Quinn Goldberg. 121 00:07:35,538 --> 00:07:37,665 Elliot, kau berengsek. 122 00:07:38,875 --> 00:07:41,461 Pengurus keluarga Quinn menurunkanku 123 00:07:41,544 --> 00:07:43,212 di misteri pembunuhan. 124 00:07:44,046 --> 00:07:46,090 Kau cocok sebagai Jonathan. 125 00:07:49,552 --> 00:07:51,345 Kita sepakat tak akan menelepon. 126 00:07:51,429 --> 00:07:53,806 - Itu sebelum kau menjebakku. - Apa? 127 00:07:53,890 --> 00:07:55,099 Pesan itu. 128 00:07:55,183 --> 00:07:56,809 Malcolm Harding. 129 00:07:58,352 --> 00:08:01,314 - Bagaimana? - Lega rasanya 130 00:08:01,397 --> 00:08:03,774 aku tak tahu apa yang kau bicarakan. 131 00:08:03,858 --> 00:08:07,278 Cobalah meditasi. Itu sangat manjur bagiku. 132 00:08:07,361 --> 00:08:08,362 Dengarkan aku. 133 00:08:08,988 --> 00:08:12,825 - Elliot, aku bukan orang bodoh. - Kedengarannya sebaliknya. 134 00:08:12,909 --> 00:08:16,996 Maaf kau mengacaukan hidup barumu, tapi kini aku resmi… 135 00:08:17,872 --> 00:08:20,124 dan melupakan semua itu. 136 00:08:21,042 --> 00:08:23,794 Akhirilah penderitaan dan akar penderitaan. 137 00:08:23,878 --> 00:08:27,423 Sial. Karenamu, aku harus menghancurkan ponsel bagus ini. 138 00:08:30,593 --> 00:08:32,512 Tentu saja tak semudah itu. 139 00:08:34,514 --> 00:08:36,474 EVANESCE, SATU PESAN BARU 140 00:08:37,391 --> 00:08:40,061 "Halo lagi." Sial, ini kau. 141 00:08:42,396 --> 00:08:44,565 "Jaket yang bagus. Cokelat cocok untukmu." 142 00:08:44,649 --> 00:08:46,901 Berengsek, di mana kau? 143 00:08:46,984 --> 00:08:49,278 Kau bisa di mana saja. Di mana kau? 144 00:08:49,362 --> 00:08:52,615 Licik… "Aku belajar banyak tentangmu. 145 00:08:53,115 --> 00:08:54,116 Paranoid. 146 00:08:54,200 --> 00:08:55,660 Penyendiri." 147 00:08:55,743 --> 00:08:58,538 Kau penguntit, di mana pun kau berada. 148 00:08:59,622 --> 00:09:01,916 "Sama sekali bukan profesor." 149 00:09:02,667 --> 00:09:05,753 Benarkah? Siapa kau? 150 00:09:07,213 --> 00:09:09,090 Berpikirlah. 151 00:09:13,010 --> 00:09:15,346 "Kenapa kau membunuh Malcolm?" 152 00:09:15,846 --> 00:09:18,641 Respons sarkastis pun bisa memecahkan motif 153 00:09:18,724 --> 00:09:21,269 dan mengungkap dirimu, hentikan ini, 154 00:09:21,769 --> 00:09:23,145 dan kembali ke… 155 00:09:23,813 --> 00:09:26,440 "Namamu bukan Jonathan Moore." Sial. 156 00:09:27,775 --> 00:09:31,612 "Aku akan segera mengetahuimu." Aku tak bisa membiarkan itu. 157 00:09:32,196 --> 00:09:34,240 Aku harus mengetahuimu dahulu. 158 00:09:47,086 --> 00:09:48,713 Lady Phoebe. 159 00:09:48,796 --> 00:09:52,300 Dia menyuruhku datang, entah apa ucapanku saat tak sadar, 160 00:09:52,383 --> 00:09:54,135 tapi dia penggemar Jonathan. 161 00:09:55,595 --> 00:09:57,263 Aku harus menunggu di sini? 162 00:09:57,763 --> 00:09:58,598 Halo? 163 00:09:59,098 --> 00:10:03,144 Aku malas bersama wanita yang pingsan di depan Barack Obama. 164 00:10:03,227 --> 00:10:04,687 "TAK SAKIT, HANYA KESAL" 165 00:10:04,770 --> 00:10:07,898 Tapi Lady Talks-a-Lot bisa membantuku menemukanmu. 166 00:10:09,567 --> 00:10:11,068 Apa aku tiba tepat waktu? 167 00:10:13,404 --> 00:10:15,072 Sial, sakit! 168 00:10:15,156 --> 00:10:18,367 - Jangan! Dia tak berbahaya. - Aku mendengar teriakan. 169 00:10:19,201 --> 00:10:22,413 Penghilangan rambut laser seperti lidah gunung berapi. 170 00:10:23,623 --> 00:10:27,627 - Kau bisa turunkan Rupert. - Maksudku, semua kelab 171 00:10:27,710 --> 00:10:31,714 diciptakan oleh dan diperuntukkan untuk orang yang tahu. 172 00:10:31,797 --> 00:10:33,924 Maaf, ini investor besar. 173 00:10:34,008 --> 00:10:36,886 Pria ini minum-minum pukul 10.00. Sempurna. 174 00:10:36,969 --> 00:10:39,472 - Aku bisa kembali. - Tidak, aku mau merokok. 175 00:10:41,265 --> 00:10:44,226 Seperti yang kukatakan, aku setuju. Tentu saja. 176 00:10:45,853 --> 00:10:47,813 Mungkinkah dia si pembunuh? 177 00:10:50,608 --> 00:10:52,735 Perkataanmu malam itu, 178 00:10:53,486 --> 00:10:56,864 aku tak pernah dilihat sepenuhnya seperti itu. 179 00:10:57,365 --> 00:10:58,616 Apa yang kukatakan? 180 00:10:58,699 --> 00:11:02,662 Jelas sesuatu menyatukan kita menjadi teman. 181 00:11:02,745 --> 00:11:05,498 Sesuatu yang menusuk Malcolm di mejaku. 182 00:11:05,581 --> 00:11:07,583 Senang bertemu denganmu. 183 00:11:08,501 --> 00:11:09,752 Ini dia. 184 00:11:09,835 --> 00:11:12,046 Juga Adam. Kalian berdua. 185 00:11:12,129 --> 00:11:17,093 Dengar. Ini kelab malam, bukan Theranos, Kawan. Tenang, ayolah. 186 00:11:18,552 --> 00:11:21,430 Teh? Bella, teh! 187 00:11:21,514 --> 00:11:24,392 - Ada ketegangan. - Kau dapat undangan? 188 00:11:24,975 --> 00:11:26,727 Dia yang mengiriminya. 189 00:11:26,811 --> 00:11:30,564 Itu acara penting. Amat eksklusif. Semua teman kita akan hadir. 190 00:11:31,190 --> 00:11:32,108 Aku harus datang. 191 00:11:32,191 --> 00:11:33,025 Luar biasa. 192 00:11:33,109 --> 00:11:36,570 Apakah respons detektif? "Siapa yang ingin Malcolm mati?" 193 00:11:36,654 --> 00:11:38,739 Kau baik sekali mengajakku. 194 00:11:38,823 --> 00:11:42,284 Aku masih belum punya banyak teman di sini. 195 00:11:42,368 --> 00:11:44,995 Bagus Malcolm memaksaku datang malam itu. 196 00:11:45,496 --> 00:11:47,998 - Malcolm… - Terpancing. 197 00:11:48,499 --> 00:11:51,377 - Apa? - Kate menyukainya. Cukup bagus. 198 00:11:52,044 --> 00:11:53,337 Tak semua setuju. 199 00:11:54,296 --> 00:11:56,340 Kau mau membayar keanggotaan kelab 200 00:11:56,424 --> 00:11:58,259 terafiliasi Gereja Setan? 201 00:11:58,342 --> 00:11:59,885 - Jangan menyela. - Maaf. 202 00:11:59,969 --> 00:12:03,848 Aku memberi tahu Jonathan Malcolm agak kontroversial. 203 00:12:04,974 --> 00:12:06,267 Apa itu? 204 00:12:06,350 --> 00:12:09,145 Krusial! Kau pakai apa? 205 00:12:10,938 --> 00:12:12,189 Ke pembukaan Simon? 206 00:12:14,650 --> 00:12:17,111 John, kau tak tahu apa-apa. 207 00:12:17,862 --> 00:12:20,656 Teman seks Malcolm yang dingin, Kate… 208 00:12:22,408 --> 00:12:24,535 Pasangan penuh kasih dan hangat. 209 00:12:24,618 --> 00:12:27,371 Kate adalah teman Phoebe. Itu malam besarnya. 210 00:12:27,455 --> 00:12:30,791 Jangan datang dengan merek turunan. 211 00:12:31,292 --> 00:12:32,752 - Aduh. - Hei, Vic? 212 00:12:33,627 --> 00:12:37,298 Vic? Maukah kau membawa anak yatim Phoebe ke galeri? 213 00:12:37,381 --> 00:12:39,675 - Jas Tom dikirim ke sana, bukan? - Ya. 214 00:12:40,593 --> 00:12:43,012 Aku tak bisa pergi. Malcolm masih misteri. 215 00:12:43,095 --> 00:12:45,055 Jangan mendebat. 216 00:12:45,139 --> 00:12:47,975 Ini dunia Phoebe. Kita semua hidup di dalamnya. 217 00:12:51,353 --> 00:12:52,354 Baiklah. 218 00:13:00,321 --> 00:13:03,073 Jadi, berapa harga jas Tom? 219 00:13:03,157 --> 00:13:07,286 - Karena aku jelas tak memilikinya. - Itu hadiah. Kau tak… 220 00:13:07,912 --> 00:13:11,749 Kau tak membayar. Mereka ingin kau terlihat di kelab mereka. 221 00:13:13,292 --> 00:13:14,668 Bukan kau, jelas. 222 00:13:14,752 --> 00:13:18,714 Gratis bagi yang tak membutuhkan. Kapitalisme berjalan lancar. 223 00:13:18,798 --> 00:13:21,425 Jangan di sana, berhenti. Itu terlalu jauh. 224 00:13:21,509 --> 00:13:23,761 Pindahkan ke dinding selatan. 225 00:13:23,844 --> 00:13:26,972 Sepertinya hanya Kate di lingkarannya yang bekerja. 226 00:13:27,056 --> 00:13:30,851 Lurus ke sana, di kanan. Aku tunggu di mobil. 227 00:13:35,773 --> 00:13:39,735 Ini tersangka yang tak pernah bekerja dalam hidup mereka. 228 00:13:39,819 --> 00:13:41,946 Ternyata profesor miskin. 229 00:13:42,029 --> 00:13:44,156 Seperti Connie, pria kuda. 230 00:13:44,240 --> 00:13:45,449 Connie diplomatik. 231 00:13:45,533 --> 00:13:47,409 Sophie dan kuncirnya. 232 00:13:48,536 --> 00:13:50,913 Seniman yang membiarkan karyanya bicara. 233 00:13:50,996 --> 00:13:53,999 Aku harus tahu di mana kau beli mantel itu. 234 00:13:55,209 --> 00:13:57,920 Bagus. Ini versi West End dari Mean Girls. 235 00:13:58,003 --> 00:13:59,255 Aku diminta Phoebe. 236 00:14:02,967 --> 00:14:06,512 Menarik. Phoebe punya kuasa di grup ini. 237 00:14:06,595 --> 00:14:08,430 Beri tahu dia yang kau mau. 238 00:14:11,016 --> 00:14:13,435 Tom atau Ralph, bukan Euro. 239 00:14:19,275 --> 00:14:22,069 Tatapan itu paling mirip dengan pembukaan. 240 00:14:22,152 --> 00:14:24,029 - Gugup soal acaramu? - Tidak. 241 00:14:27,992 --> 00:14:29,660 Aku bicara dengan Malcolm… 242 00:14:29,743 --> 00:14:32,913 Si bodoh itu tak tahu seni. 243 00:14:34,582 --> 00:14:38,210 Bagaimana respons Hercule Poirot untuk kalimat itu? 244 00:14:38,294 --> 00:14:39,545 Tak suka Malcolm? 245 00:14:40,045 --> 00:14:43,757 - Kami tak memikirkannya. - Dia berutang 60 paun kepadaku. 246 00:14:44,508 --> 00:14:47,386 - Kau suka bertaruh kuda? - Cukup. 247 00:14:47,469 --> 00:14:49,597 - Mereka membencinya? - Jaket, Pak? 248 00:14:50,598 --> 00:14:53,183 - Kau bersalin? - Aku membaca Neruda. 249 00:14:56,729 --> 00:14:58,731 Phoebe mengundang Jonathan. 250 00:15:00,149 --> 00:15:01,150 Begitu rupanya. 251 00:15:05,112 --> 00:15:09,366 Jonathan, jika Phoebe mengadopsimu, aku hanya bisa bilang kau beruntung. 252 00:15:10,034 --> 00:15:14,246 Jika kau menyakitinya, aku akan mengkremasimu. Tapi selamat. 253 00:15:15,331 --> 00:15:17,207 Itu seperti jaket pelayan. 254 00:15:17,291 --> 00:15:21,086 Dia tak bisa jadi pembunuh dalam buku. Langsung ketahuan. 255 00:15:21,587 --> 00:15:23,589 Terima kasih. Pembicaraan yang bagus. 256 00:15:27,968 --> 00:15:31,889 - Simon. Bisa pilih sesuatu? - Siapa yang peduli apa yang kupakai? 257 00:15:31,972 --> 00:15:33,140 Dia stres. 258 00:15:33,223 --> 00:15:34,975 Pers, pelanggan, dunia. 259 00:15:35,059 --> 00:15:38,479 Sulit memaksa anak aristokrat yang tak bisa gagal. 260 00:15:38,979 --> 00:15:40,940 Acara ini akan sukses. 261 00:15:41,023 --> 00:15:43,734 Ini karya terbaikku. Aku bukan akan menari. 262 00:15:45,527 --> 00:15:46,654 Kau pasti setuju. 263 00:15:48,072 --> 00:15:50,658 Aku butuh pertanyaan yang lebih baik. 264 00:15:50,741 --> 00:15:53,535 Aku perlu tahu lebih banyak tentang Malcolm. 265 00:15:56,413 --> 00:15:59,375 Kate sepertinya punya cadangan untuk semuanya. 266 00:15:59,458 --> 00:16:02,044 Semoga dia punya kunci kantor Malcolm. 267 00:16:04,463 --> 00:16:05,297 Dapat. 268 00:16:14,181 --> 00:16:15,349 Kantor Malcolm. 269 00:16:16,141 --> 00:16:18,018 Buku, semua karya pria. 270 00:16:18,102 --> 00:16:21,814 Silabus, dia malas memperbarui. Miras, tak ada yang baru. 271 00:16:22,982 --> 00:16:25,609 Kau membunuhnya karena suatu alasan. 272 00:16:27,027 --> 00:16:27,861 Seks. 273 00:16:28,612 --> 00:16:29,488 Uang. 274 00:16:29,571 --> 00:16:31,073 Atau balas dendam. 275 00:16:44,920 --> 00:16:45,921 Upah detektifku. 276 00:16:51,760 --> 00:16:53,095 "Silver Wand." 277 00:16:53,178 --> 00:16:54,596 "Surrey Hope." 278 00:16:54,680 --> 00:16:56,140 Aku bingung. 279 00:16:57,057 --> 00:16:57,933 Tunggu. 280 00:16:58,017 --> 00:17:00,477 - Kau suka bertaruh kuda? - Kuda. 281 00:17:00,561 --> 00:17:03,689 Ini taruhan, berarti ini surat utang. 282 00:17:03,772 --> 00:17:06,150 Malcolm kaya, tapi jika dia berjudi, 283 00:17:06,233 --> 00:17:07,651 mungkin tak lagi. 284 00:17:08,444 --> 00:17:11,071 "Raja Matahari Louis dengan Belati. 285 00:17:11,155 --> 00:17:13,741 Kamis, pukul 15.00, saham?" 286 00:17:13,824 --> 00:17:16,160 Aku tak suka teka-teki. 287 00:17:19,329 --> 00:17:21,081 Profesor, apa… 288 00:17:21,165 --> 00:17:22,583 Apa yang kau lakukan? 289 00:17:22,666 --> 00:17:23,500 Sial. 290 00:17:23,584 --> 00:17:26,462 Aku meninggalkan pesan, dia melewatkan jam kerja. 291 00:17:26,545 --> 00:17:30,758 Kekasih Malcolm memintaku mencari dompetnya. Kami tetangga. 292 00:17:30,841 --> 00:17:32,009 Itu membosankan. 293 00:17:32,509 --> 00:17:36,180 - Kukira kau masuk paksa. - Tidak, maaf mengecewakan. 294 00:17:36,263 --> 00:17:38,348 Jadi, bagaimana negeri misteri? 295 00:17:40,684 --> 00:17:44,897 Itu bukan keahlianku, tapi aku berusaha tak kehilangan harapan. 296 00:17:44,980 --> 00:17:48,609 Kau membuat kesalahan paling mendasar. 297 00:17:49,234 --> 00:17:52,529 - Apa itu? - Kau biarkan itu bukan keahlianmu. 298 00:17:52,613 --> 00:17:56,241 Katakan kau tak menyuruh detektifmu mencari-cari motif. 299 00:17:57,117 --> 00:17:58,744 Kukira itu cara… 300 00:17:58,827 --> 00:18:03,457 "Apa", bukan "bagaimana". "Bagaimana" yang membuat cerita keren. 301 00:18:03,540 --> 00:18:06,043 Detektifmu harus istimewa. 302 00:18:06,126 --> 00:18:09,630 Kekuatan super, deduksi, tahu sains, atau apa pun. 303 00:18:10,881 --> 00:18:14,093 Astaga, wajahmu. Aku baru saja membantumu, bukan? 304 00:18:15,135 --> 00:18:16,428 Nadia benar. 305 00:18:16,512 --> 00:18:20,140 Aku salah minta mereka bercerita kepada orang asing. 306 00:18:20,224 --> 00:18:22,810 Aku punya kekuatan yang tak kuandalkan. 307 00:18:24,186 --> 00:18:25,729 Aku pengamat. 308 00:18:26,230 --> 00:18:29,233 Gemma minum Adderall, tak pernah membayar apa pun, 309 00:18:29,316 --> 00:18:34,071 mengumpulkan tiara, tak peduli Malcolm, jadi, dia paling mustahil. 310 00:18:35,114 --> 00:18:38,367 Putri Blessing, "bekerja di bidang teknologi." 311 00:18:38,450 --> 00:18:41,453 Berpikir ini simulasi. Tak nyata, termasuk pembunuhan. 312 00:18:41,537 --> 00:18:43,580 Tak suka kukunya patah, 313 00:18:43,664 --> 00:18:48,585 sulit membayangkan dia menikam orang. Tak pasti, tapi juga paling mustahil. 314 00:18:52,422 --> 00:18:55,884 Sundry House adalah proyek pertama Adam 315 00:18:55,968 --> 00:18:57,803 agar tak mati sebelum dimulai. 316 00:18:58,762 --> 00:19:02,432 Dia bukan yang berbeda dari keluarganya, tepatnya yang membuat malu. 317 00:19:04,268 --> 00:19:07,229 Menurut standar Amerika, keluarga Pratt adalah orang kaya lama. 318 00:19:07,312 --> 00:19:09,815 Sang ayah tipe real estat dan dermawan. 319 00:19:09,898 --> 00:19:10,983 Saudaranya senator. 320 00:19:11,066 --> 00:19:13,986 Anak emas, mungkin presiden gay pertama. 321 00:19:14,069 --> 00:19:17,197 Adam mengemudi sambil mabuk dengan tuksedo 322 00:19:17,281 --> 00:19:19,408 dengan Timothée Chalamet. 323 00:19:19,491 --> 00:19:22,244 Sejak mengencani Phoebe, dia membaik. 324 00:19:22,327 --> 00:19:24,371 Setidaknya, dia tak mengemudi. 325 00:19:24,454 --> 00:19:25,789 Sundry House populer. 326 00:19:27,291 --> 00:19:30,210 - Maaf. - Tak apa-apa! 327 00:19:30,294 --> 00:19:34,715 Perundung menawan yang ingin ayahnya terkesan setelah mengabaikannya. 328 00:19:34,798 --> 00:19:37,718 - Maafkan dia. - Dia ingin membuka enam lagi. 329 00:19:37,801 --> 00:19:39,469 Mungkin tak mampu membunuh, 330 00:19:39,553 --> 00:19:42,222 tapi dia bisa menjebak orang. 331 00:19:42,306 --> 00:19:43,599 Kenapa membunuh Malcolm? 332 00:19:43,682 --> 00:19:44,766 PROGRAM LANJUTAN 333 00:19:44,850 --> 00:19:47,352 Adam Pratt sebagai Louis Quatorze, sang Raja Matahari. 334 00:19:49,313 --> 00:19:50,147 Tunggu. 335 00:19:56,445 --> 00:19:59,781 "Raja Matahari Louis." Malcolm membicarakan Adam. 336 00:20:00,324 --> 00:20:01,408 - Terima kasih. - Ya. 337 00:20:01,491 --> 00:20:03,619 - Ini Kamis. - Terima kasih sudah datang. 338 00:20:03,702 --> 00:20:04,703 Terima kasih. 339 00:20:05,204 --> 00:20:06,455 Terima kasih. 340 00:20:06,538 --> 00:20:08,540 - Ini menyenangkan. - Terima kasih. 341 00:20:19,134 --> 00:20:21,094 Mari kita pecahkan kode Malcolm. 342 00:20:52,834 --> 00:20:54,544 - Baiklah. - Apa? 343 00:20:55,921 --> 00:20:56,755 Lakukan. 344 00:20:57,256 --> 00:21:00,425 - Raja Matahari Louis dan belati? - Memohonlah. 345 00:21:02,302 --> 00:21:03,178 Kumohon. 346 00:21:03,262 --> 00:21:04,263 Kencingi aku. 347 00:21:05,681 --> 00:21:08,517 - Bukan rahasia yang kuharapkan. - Ya! 348 00:21:08,600 --> 00:21:09,643 Terima kasih! 349 00:21:09,726 --> 00:21:12,104 Lagi! Berikan kepadaku! 350 00:21:12,187 --> 00:21:14,439 - Lagi! - Aku sudah cukup melihat. 351 00:21:15,857 --> 00:21:17,234 Malcolm tahu tentang… 352 00:21:20,320 --> 00:21:23,240 Halo, Tukang Usil. 353 00:21:23,782 --> 00:21:24,783 Biar kujelaskan. 354 00:21:26,368 --> 00:21:27,661 Silakan. 355 00:21:27,744 --> 00:21:29,204 Sial. Harus bilang apa? 356 00:21:29,288 --> 00:21:31,665 Aku melakukan penelitian untuk bukuku. 357 00:21:32,791 --> 00:21:34,626 Tentang orang kaya. 358 00:21:34,710 --> 00:21:35,877 Itu bagus. 359 00:21:37,421 --> 00:21:38,505 Buku apa? 360 00:21:39,506 --> 00:21:40,507 Buku misteri. 361 00:21:41,717 --> 00:21:43,552 Tentang ketidaksetaraan. 362 00:21:43,635 --> 00:21:45,637 Tentang mereka merasa lebih baik dari kita. 363 00:21:46,847 --> 00:21:51,893 Itu akan butuh sekitar sepuluh volume, bukan? 364 00:21:52,436 --> 00:21:54,271 - Jika aku beruntung, ya. - Ya. 365 00:21:55,564 --> 00:21:57,899 Mari kita lihat di sini, ya? 366 00:21:59,151 --> 00:22:00,152 Kemarilah. 367 00:22:03,238 --> 00:22:05,198 Aku penulis. Itu ide-ideku. 368 00:22:08,118 --> 00:22:09,119 Halo. 369 00:22:11,204 --> 00:22:12,956 Aku bertaruh untuk Silver Wand. 370 00:22:14,875 --> 00:22:15,709 Pembayaran. 371 00:22:16,835 --> 00:22:22,341 Kau akan menderita Alzheimer yang sangat buruk. 372 00:22:22,424 --> 00:22:23,258 Setuju. 373 00:22:24,009 --> 00:22:28,513 Bagus. Sampai jumpa di pameran seni kecil bodoh itu. 374 00:22:29,306 --> 00:22:30,390 - Ya? - Ya. 375 00:22:32,642 --> 00:22:33,977 Pergilah. 376 00:22:40,650 --> 00:22:42,277 Pembukaan besar Simon Soo. 377 00:22:42,361 --> 00:22:47,074 Bunuh aku. Tapi para tersangka berkumpul di satu tempat, jadi, di sinilah aku. 378 00:22:51,453 --> 00:22:54,122 Keanehan Adam tak akan mengganggu mafia ibu Madre Linda. 379 00:22:54,206 --> 00:22:58,085 Jika Malcolm tahu dan memeras Adam untuk menutupi utang judi, 380 00:22:58,168 --> 00:23:01,213 aku mungkin telah menemukanmu. 381 00:23:09,137 --> 00:23:10,222 Jangan memotret. 382 00:23:14,768 --> 00:23:16,520 Tahan pintunya. 383 00:23:16,603 --> 00:23:17,938 Senyum, tampak kaya. 384 00:23:18,021 --> 00:23:20,148 Aku menjauhi keramaian. 385 00:23:20,649 --> 00:23:22,025 Kau mau berbaik hati? 386 00:23:22,109 --> 00:23:24,945 - "Berbaik hati." Aku benci diriku. - Ya. 387 00:23:50,053 --> 00:23:52,931 Terkait tersangka, Adam perlu diamati dengan saksama. 388 00:23:53,014 --> 00:23:56,518 Tak seperti NFT ini, maaf. Ini bukan seni. 389 00:23:57,102 --> 00:23:59,187 - Selalu menyenangkan. - Itu dia. 390 00:23:59,688 --> 00:24:03,525 Menurut Nadia, Adam membunuh Malcolm karena pemerasan tentang kencan rahasia 391 00:24:03,608 --> 00:24:06,069 cocok dengan tiga motif sekaligus. 392 00:24:09,322 --> 00:24:10,157 Ini dia. 393 00:24:16,371 --> 00:24:19,082 Titik merah, mural cermin di ruang pengalaman. 394 00:24:19,875 --> 00:24:23,336 Kau di sini. Ini sangat mengesankan. 395 00:24:24,713 --> 00:24:27,382 Terima kasih pujian mendalam dan spesifikmu. 396 00:24:27,466 --> 00:24:30,427 Masih dalam daftar dan makin naik. 397 00:24:30,510 --> 00:24:31,970 - Roald. - Kate, Sayang. 398 00:24:32,762 --> 00:24:34,931 - Tepat waktu. - Tak akan kulewatkan. 399 00:24:35,682 --> 00:24:38,059 - Ini kemenangan, Kate. - Dasar pemuji. 400 00:24:38,143 --> 00:24:40,437 Apa? Itu berwawasan dan spesifik? 401 00:24:41,354 --> 00:24:42,355 Apa kita kenal? 402 00:24:42,439 --> 00:24:45,567 Mungkin di Sundry House. Malcolm membawanya malam itu. 403 00:24:47,360 --> 00:24:49,863 - Teman Malcolm dan Kate. - Hanya Malcolm. 404 00:24:50,697 --> 00:24:52,574 - Jonathan, senang berkenalan. - Roald. 405 00:24:53,450 --> 00:24:54,451 Amerika, ya? 406 00:24:55,202 --> 00:24:56,203 Pesisir mana? 407 00:24:56,286 --> 00:24:57,454 Keduanya. 408 00:24:58,872 --> 00:25:00,999 Ya, kau seperti anak California. 409 00:25:01,082 --> 00:25:02,125 Aku benci pria ini. 410 00:25:02,209 --> 00:25:04,878 Biar kuberi kalian tur pribadi. Mari? 411 00:25:10,509 --> 00:25:12,344 Tersangka utama, ini dia. 412 00:25:19,017 --> 00:25:20,477 Jonathan. Hei, Bung. 413 00:25:20,560 --> 00:25:23,313 - Baiklah. Jika dia mau bicara. - Astaga. 414 00:25:24,105 --> 00:25:25,273 Kau wangi. 415 00:25:26,233 --> 00:25:30,820 Aku memakai Molly. Bagaimana menurutmu? Dahulu seleraku bagus. 416 00:25:30,904 --> 00:25:31,905 Aku berinvestasi? 417 00:25:33,114 --> 00:25:36,368 - Untuk telur ini? - Ya. 418 00:25:36,451 --> 00:25:39,371 Untuk 70.000 paun, pecahkan dan lihat isi telur. 419 00:25:39,454 --> 00:25:41,414 - Itu menarik. - Kriminal. 420 00:25:42,541 --> 00:25:44,251 Ingin kubeli untuk Phoebe. 421 00:25:44,334 --> 00:25:47,087 - Dia akan menyukainya? - Apa ini tes? 422 00:25:48,630 --> 00:25:52,634 - Aku tak mengenalnya sebaik kau. - Benar. Tapi kita sama. 423 00:25:54,386 --> 00:25:55,929 Kalian tampak sangat bahagia. 424 00:25:56,012 --> 00:25:58,473 Saat kau tak dikencingi pelayan. 425 00:25:59,266 --> 00:26:00,267 Aku sayang dia. 426 00:26:01,101 --> 00:26:01,935 Sungguh. 427 00:26:02,477 --> 00:26:03,478 Itu seperti… 428 00:26:04,354 --> 00:26:06,481 kue untuk sarapan… 429 00:26:07,190 --> 00:26:09,025 dan setiap waktu makan… 430 00:26:10,193 --> 00:26:11,027 setiap hari. 431 00:26:11,611 --> 00:26:12,445 Selalu. 432 00:26:12,529 --> 00:26:14,656 Mengakulah agar aku bisa tenang. 433 00:26:14,739 --> 00:26:15,865 Luar biasa. 434 00:26:17,075 --> 00:26:18,076 Tak seperti… 435 00:26:19,494 --> 00:26:21,079 kerucut keheningan. 436 00:26:22,539 --> 00:26:23,582 Malcolm dan Kate. 437 00:26:25,750 --> 00:26:27,127 John nakal. 438 00:26:27,210 --> 00:26:29,004 Kau ternyata suka bergosip. 439 00:26:30,171 --> 00:26:32,632 Benar, Malcolm sampah. Kuberi tahu, ya. 440 00:26:32,716 --> 00:26:35,927 Jangan biarkan si usil itu mendekati urusan pribadimu. 441 00:26:36,428 --> 00:26:37,262 Apa maksudmu? 442 00:26:37,345 --> 00:26:40,515 Dia akan mengancammu. 443 00:26:40,599 --> 00:26:42,475 Jika kau bunuh Malcolm karena pemerasan, 444 00:26:42,559 --> 00:26:45,228 kenapa memperingatkanku dia bisa memerasku? 445 00:26:45,312 --> 00:26:47,939 Kau tahu? Kau meyakinkanku. 446 00:26:48,023 --> 00:26:50,650 Aku akan membelikan kekasihku telur ini. 447 00:26:50,734 --> 00:26:51,901 Kau, Jonathan! 448 00:26:52,569 --> 00:26:53,403 Pak. 449 00:26:55,030 --> 00:26:56,239 Mungkin bukan Adam. 450 00:26:57,866 --> 00:26:59,618 Aku kembali ke nol. 451 00:27:06,499 --> 00:27:10,670 Acara utama Simon disebut "meta-cat", koleksi lukisan kucing. 452 00:27:12,589 --> 00:27:13,715 Itu agak payah. 453 00:27:29,230 --> 00:27:31,775 Baiklah. Aku yang berengsek. 454 00:27:32,609 --> 00:27:34,194 Simon genius. 455 00:27:36,071 --> 00:27:37,906 Mata itu, bukan? 456 00:27:39,741 --> 00:27:44,829 Rhys. Dibesarkan miskin, pembela rakyat, tapi dia di sini tampak nyaman. 457 00:27:45,497 --> 00:27:47,332 Ada yang tak beres dengannya. 458 00:27:47,415 --> 00:27:50,794 - Bagaimana menurutmu? - Aku jatuh cinta dengan kucing. 459 00:27:52,796 --> 00:27:55,590 Sayang ini akan berakhir di gudang kolektor. 460 00:27:58,927 --> 00:28:00,929 Pikirmu mereka membelinya untuk dilihat? 461 00:28:01,971 --> 00:28:04,891 Adam menyebut koleksinya "portofolio". 462 00:28:06,601 --> 00:28:08,228 Kenapa kau berteman dengan mereka? 463 00:28:10,021 --> 00:28:12,023 Maaf, aku… 464 00:28:13,108 --> 00:28:16,319 Aku tahu ini bukan yang kau perjuangkan. 465 00:28:17,946 --> 00:28:19,322 Aku selalu berpikir begitu. 466 00:28:21,741 --> 00:28:23,660 - Kau punya teman kuliah? - Tak kuliah. 467 00:28:23,743 --> 00:28:26,705 - Ada. - Mereka baik saat kubutuhkan. 468 00:28:27,414 --> 00:28:28,623 Apa mereka masih? 469 00:28:30,291 --> 00:28:31,126 Baik? 470 00:28:31,209 --> 00:28:33,253 Apa ada yang suka membunuh? 471 00:28:34,838 --> 00:28:36,840 Kurasa munafik jika aku 472 00:28:36,923 --> 00:28:39,384 menyangkal teman lama karena menjadi diri mereka. 473 00:28:40,468 --> 00:28:43,972 Tapi menurutku makin lama kita mengenal seseorang, 474 00:28:44,055 --> 00:28:46,766 makin kita melihat mereka sebagai manusia. 475 00:28:51,104 --> 00:28:52,480 Termasuk Roald. 476 00:28:52,981 --> 00:28:55,316 Roald? Ceritakan lagi. 477 00:28:56,443 --> 00:28:58,153 Hei! Simon! 478 00:28:58,820 --> 00:29:01,156 Sialan kau. 479 00:29:01,239 --> 00:29:02,949 Apa yang baru saja terjadi? 480 00:29:03,950 --> 00:29:06,536 Dasar penipu. 481 00:29:07,078 --> 00:29:10,165 Beri tahu mereka. Ayo. Katakan kau palsu. Katakan. 482 00:29:10,915 --> 00:29:14,085 Beri tahu mereka! Lepaskan aku. Sialan! 483 00:29:16,629 --> 00:29:18,757 - Lepaskan… - Apa maksudnya? 484 00:29:30,226 --> 00:29:31,060 Ini kehormatan. 485 00:29:31,561 --> 00:29:34,314 Setelah lahir, meta-cat dihancurkan. 486 00:29:35,356 --> 00:29:36,816 Atau disempurnakan. 487 00:29:36,900 --> 00:29:40,653 Lahir dalam momen penuh gairah yang kita saksikan bersama. 488 00:29:43,323 --> 00:29:44,491 Kalian putuskan. 489 00:29:44,574 --> 00:29:46,910 Ini bagian dari acara! 490 00:29:46,993 --> 00:29:51,331 - Sungguh brilian. - Tak mungkin ini bagian dari pertunjukan. 491 00:29:53,374 --> 00:29:55,210 Gadis itu punya dendam. 492 00:29:57,712 --> 00:30:00,340 Simon melakukan sesuatu kepadanya. Apa? 493 00:30:01,174 --> 00:30:04,761 - Pertunjukan buruk. - Mereka menyukainya. Mereka percaya. 494 00:30:04,844 --> 00:30:07,222 Temukan dan tangkap dia. Bungkam dia. 495 00:30:09,432 --> 00:30:13,269 Jika kau ingin seniman datang ke galeri ini lagi 496 00:30:14,020 --> 00:30:15,271 dan bekerja denganmu. 497 00:30:16,272 --> 00:30:18,483 Ini pesta. 498 00:30:20,360 --> 00:30:22,195 Apa yang mampu dia lakukan? 499 00:30:22,278 --> 00:30:24,072 - Aku harus tahu. - Astaga. 500 00:30:24,989 --> 00:30:25,990 Astaga. 501 00:30:26,908 --> 00:30:28,493 - Kate. - Pergilah. 502 00:30:28,576 --> 00:30:29,702 Wanita itu… 503 00:30:30,453 --> 00:30:31,496 HOSTEL POLAND STREET 504 00:30:31,579 --> 00:30:32,622 - …kulihat. - Sungguh? 505 00:30:32,705 --> 00:30:34,624 Saat dia menghancurkan hidupku? 506 00:30:34,707 --> 00:30:36,668 Aku tahu di mana dia. 507 00:30:52,475 --> 00:30:56,312 Jelas penyokong seni jarang terlihat di sini. 508 00:30:58,523 --> 00:31:00,191 Kita datangi semua? 509 00:31:00,275 --> 00:31:02,777 Dia tak nyaman. Tapi tak menunjukkannya. 510 00:31:04,946 --> 00:31:05,780 Tidak. 511 00:31:07,448 --> 00:31:08,283 Di sana. 512 00:31:20,753 --> 00:31:22,046 Hai. 513 00:31:23,381 --> 00:31:25,466 - Bisa kita bicara? - Jangan lari. 514 00:31:25,550 --> 00:31:29,095 - Kami akan hubungi manajer. - Kami bukan ingin menangkapmu. 515 00:31:29,846 --> 00:31:31,764 Katakan kenapa kau melempar cat. 516 00:31:32,974 --> 00:31:34,058 Mau bayar berapa? 517 00:31:40,940 --> 00:31:41,941 Aku… 518 00:31:43,067 --> 00:31:44,527 mantan asisten Simon… 519 00:31:45,153 --> 00:31:47,655 dan tugasku lebih dari mencuci kuas. 520 00:31:47,739 --> 00:31:49,991 Aku melukis kanvas itu. 521 00:31:50,074 --> 00:31:50,909 Omong kosong. 522 00:31:51,910 --> 00:31:52,911 Buktikan. 523 00:31:52,994 --> 00:31:56,915 Jika bisa, aku tak akan berada di sini, bukan? Simon memastikan itu. 524 00:31:57,457 --> 00:31:59,459 Kau bekerja, Simon dapat pujian. 525 00:32:00,793 --> 00:32:02,295 Serta uang. Lalu… 526 00:32:09,093 --> 00:32:12,805 Dia bilang setiap seniman magang… 527 00:32:14,349 --> 00:32:15,642 bekerja keras. 528 00:32:16,184 --> 00:32:19,270 Bukan hanya aku. Ada asisten lain. 529 00:32:19,354 --> 00:32:23,274 Hanya saja mereka teler atau takut untuk bicara. 530 00:32:24,484 --> 00:32:27,153 Dahulu dia membiarkannya tergeletak 531 00:32:27,236 --> 00:32:29,030 saat kami stres. 532 00:32:30,323 --> 00:32:31,324 Sangat santai. 533 00:32:31,991 --> 00:32:35,328 Seolah-olah bukan langkah yang diperhitungkan 534 00:32:35,954 --> 00:32:38,915 agar aku jadi pencandu yang tak dipercaya orang. 535 00:32:42,251 --> 00:32:43,962 Itu kucing bibiku, Isis. 536 00:32:44,045 --> 00:32:47,382 - Isis. Malcolm menulis tentang dia. - Kami memakai minyak Sennelier. 537 00:32:47,465 --> 00:32:50,301 - Jika tak percaya, terserah. - Aku percaya. 538 00:32:55,139 --> 00:32:56,224 Siapa namamu? 539 00:32:57,517 --> 00:32:58,768 Blue, seperti warna. 540 00:32:59,686 --> 00:33:00,812 Cahill. 541 00:33:00,895 --> 00:33:02,230 Tiga ribu cukup? 542 00:33:18,287 --> 00:33:19,956 Berapa janji Malcolm? 543 00:33:21,624 --> 00:33:23,960 Dia mendatangimu, bukan? Tentang Simon? 544 00:33:27,797 --> 00:33:28,798 Ya. 545 00:33:29,757 --> 00:33:31,259 Tapi bukan soal itu. 546 00:33:32,885 --> 00:33:36,139 Dia bilang akan mengekspos Simon. 547 00:33:38,057 --> 00:33:39,559 Itu yang kuinginkan. 548 00:33:40,727 --> 00:33:43,312 Lalu dia tak jadi, lenyap. 549 00:33:43,396 --> 00:33:45,690 Karena dia memeras Simon. 550 00:33:45,773 --> 00:33:50,194 Simon, ya, kau membunuhnya karena itu. 551 00:33:50,278 --> 00:33:52,739 Aku punya banyak teman. Kembalilah saat ada yang mati. 552 00:33:54,407 --> 00:33:56,200 Aku tak tahan lagi. 553 00:33:57,952 --> 00:33:59,328 Itu bodoh, aku tahu. 554 00:34:01,289 --> 00:34:02,582 Menurutku itu berani. 555 00:34:05,585 --> 00:34:07,086 Jaga dirimu. 556 00:34:14,927 --> 00:34:17,847 Kate, kita harus bicara tentang Simon. 557 00:34:17,930 --> 00:34:18,931 Tidak. 558 00:34:19,015 --> 00:34:21,100 - Dengar. - Aku heran kau peduli. 559 00:34:21,184 --> 00:34:23,061 Karena dia berbahaya. 560 00:34:24,520 --> 00:34:29,275 Dengar, dasar munafik… Aku tak mengerti kenapa kau di sini. 561 00:34:29,358 --> 00:34:31,277 - Aku… - Ini bukan duniamu. 562 00:34:31,360 --> 00:34:32,779 Ini bukan kotamu. 563 00:34:32,862 --> 00:34:35,823 Menggagalkan penjambretan bukan berarti kau masuk hidupku. 564 00:34:35,907 --> 00:34:38,326 - Itu bukan niatku. - Aku tahu tipuan. 565 00:34:38,409 --> 00:34:42,288 Kau orang tak berguna yang tak punya kehidupan sendiri. 566 00:34:42,371 --> 00:34:43,873 Kau tahu? Selamat malam. 567 00:34:45,917 --> 00:34:46,918 Amat lancar. 568 00:35:01,974 --> 00:35:05,686 Kau pasti akan keluar, Simon, dan aku akan menyusul. 569 00:35:07,980 --> 00:35:10,900 Kau cemerlang dan tekanan untuk terus menghasilkan 570 00:35:10,983 --> 00:35:13,361 adalah alasanmu mengeksploitasi Blue, 571 00:35:13,444 --> 00:35:16,531 atau kau cangkang yang membeli segalanya, 572 00:35:16,614 --> 00:35:18,574 termasuk ilusi kegeniusan. 573 00:35:18,658 --> 00:35:23,246 Blue terlalu rusak untuk mengeksposmu. Bahkan Malcolm tak pernah bisa. 574 00:35:23,329 --> 00:35:27,625 Dia mengerikan, tapi kau monster dan pembunuh. 575 00:35:27,708 --> 00:35:29,627 Aku tak sabar untuk mengakhirimu 576 00:35:29,710 --> 00:35:35,007 dan kembali hidup dengan orang yang tak tahu atau peduli apa itu NFT. 577 00:35:37,301 --> 00:35:38,928 Tidak, aku tahu. 578 00:35:39,011 --> 00:35:40,138 Keluarlah. 579 00:35:40,221 --> 00:35:41,764 Keluarlah, Simon. 580 00:35:41,848 --> 00:35:43,474 GALERI CLOTHO, KANTOR DUA 581 00:35:56,237 --> 00:35:57,363 Apa maumu? 582 00:36:08,040 --> 00:36:10,751 "Aku makin dekat untuk mengetahui siapa kau. 583 00:36:10,835 --> 00:36:14,338 Omong-omong, kau melewatkan bagian terbaik malam ini." 584 00:36:15,006 --> 00:36:16,007 Cepatlah. 585 00:36:17,049 --> 00:36:17,884 Sial. 586 00:36:19,135 --> 00:36:22,054 Waktuku 45 detik sebelum polisi masuk. 587 00:36:23,347 --> 00:36:24,765 Nadia benar. 588 00:36:24,849 --> 00:36:28,102 Tersangka pertama biasanya korban kedua. 589 00:36:31,564 --> 00:36:34,734 Teori pembunuhan tunggalku salah. Sial. 590 00:36:46,204 --> 00:36:50,208 Kau membunuh Simon, menertawakanku, dan kini tak membalas pesanku. 591 00:36:52,251 --> 00:36:54,503 Jonathan. Syukurlah. 592 00:36:54,587 --> 00:36:57,590 Dia tak mungkin kau, bukan? Mustahil. 593 00:36:57,673 --> 00:37:00,801 Aku takut kau tahu sebelum membaca pesanku. 594 00:37:00,885 --> 00:37:03,971 - Kau perlu mendengarnya dari teman. - Ya, syukurlah, 595 00:37:04,055 --> 00:37:05,806 Jonathan ada di sini. 596 00:37:05,890 --> 00:37:09,435 Tapi Roald. Mereka tampaknya tak berduka dalam. 597 00:37:09,518 --> 00:37:11,938 Abaikan. Mereka menyebalkan. 598 00:37:12,939 --> 00:37:13,773 Ini. 599 00:37:14,482 --> 00:37:15,483 Senang kau di sini. 600 00:37:15,566 --> 00:37:18,611 Menakutkan dikelilingi orang Inggris untuk merasa. 601 00:37:18,694 --> 00:37:22,698 - Aku turut berdukacita. - Dia teman Phoebe. 602 00:37:23,991 --> 00:37:25,243 Kuliah, kau tahu? 603 00:37:25,326 --> 00:37:27,620 Teman kuliah tak peduli siapa kita. 604 00:37:28,621 --> 00:37:31,290 - Itu ucapan Rhys. - Kematian itu omong kosong. 605 00:37:33,334 --> 00:37:34,168 Hei. 606 00:37:34,961 --> 00:37:38,506 Apa Jonathan sudah bilang? Itu kekuatannya. 607 00:37:40,591 --> 00:37:41,926 Di mana Kate? 608 00:37:42,009 --> 00:37:43,135 Di kantor polisi. 609 00:37:43,844 --> 00:37:46,138 Sophie di rumah, tentu saja, dibius. 610 00:37:47,682 --> 00:37:48,683 Siapa sangka? 611 00:37:49,392 --> 00:37:51,018 Mungkin Simon bunuh diri. 612 00:37:51,102 --> 00:37:54,397 Telinganya hilang. Semacam penghormatan van Gogh. 613 00:37:54,480 --> 00:37:56,899 Tunggu. Seseorang memotong telinganya? 614 00:37:56,983 --> 00:37:58,985 Dia ditusuk. 615 00:37:59,068 --> 00:38:01,946 - Bukan bunuh diri. - Anting jelek itu 616 00:38:02,029 --> 00:38:05,032 pasti mahal. Semoga berhasil menadah benda itu. 617 00:38:05,116 --> 00:38:06,284 Ayolah. 618 00:38:06,367 --> 00:38:08,286 Ini bukan soal uang. 619 00:38:08,369 --> 00:38:10,788 Jari Malcolm, telinga Simon, aku belum tahu, 620 00:38:10,871 --> 00:38:13,374 - tapi kau punya pola. - Simon tak mendengarkan 621 00:38:13,457 --> 00:38:14,959 siapa pun, bukan? 622 00:38:17,503 --> 00:38:20,172 Ini seperti galeri perilaku sosiopat. 623 00:38:20,256 --> 00:38:22,091 Daftar tersangkaku adalah mereka. 624 00:38:22,174 --> 00:38:25,511 Itu hikmah untuk Kate. 625 00:38:25,594 --> 00:38:28,139 Tahu berapa nilai karya Simon sekarang? 626 00:38:28,222 --> 00:38:31,434 Kucing bodoh itu akan menjadi komisi terbesar. 627 00:38:31,517 --> 00:38:33,144 Aku butuh udara segar. 628 00:38:34,228 --> 00:38:35,313 Aku juga. 629 00:38:35,396 --> 00:38:37,898 Mereka seharusnya teman terdekat Simon? 630 00:38:37,982 --> 00:38:39,233 Sangat kaya. 631 00:38:41,068 --> 00:38:42,820 Rhys berbeda dari mereka. 632 00:38:44,280 --> 00:38:47,116 Mungkin dia lebih baik atau lebih buruk. 633 00:38:55,082 --> 00:38:57,918 Apa yang kau pikirkan saat tahu Simon dibunuh? 634 00:38:58,002 --> 00:38:59,003 - Bagus. - Kaget. 635 00:39:00,212 --> 00:39:01,630 Kurasa begitu. Kau? 636 00:39:03,049 --> 00:39:03,883 Sebaliknya. 637 00:39:08,054 --> 00:39:10,973 Simon merobek orang seperti hadiah Natal. 638 00:39:11,724 --> 00:39:12,808 Mereka suka musuh. 639 00:39:14,352 --> 00:39:16,062 Tak bisa kubuktikan, tapi… 640 00:39:17,521 --> 00:39:19,231 Mungkin ini karmanya. 641 00:39:19,315 --> 00:39:21,400 Aku tahu dia orang jahat, tapi… 642 00:39:24,320 --> 00:39:26,489 aku berharap dia bisa berubah. 643 00:39:27,531 --> 00:39:29,116 Atau setidaknya jujur. 644 00:39:30,451 --> 00:39:32,661 Yang dibicarakan gadis cat itu… 645 00:39:34,789 --> 00:39:36,082 Simon pembohong. 646 00:39:37,416 --> 00:39:41,462 Aku berpikir jika Simon hidup untuk, suatu hari mengaku, 647 00:39:41,545 --> 00:39:46,175 bukan kepada dunia, tapi kepada dirinya sendiri, maka… 648 00:39:48,260 --> 00:39:49,804 Aku sedih dia tewas. 649 00:39:49,887 --> 00:39:51,055 - Dia tulus. - Ya. 650 00:39:51,680 --> 00:39:54,350 - Benarkah? - Jangan menatapku. Aku baik-baik saja. 651 00:39:55,393 --> 00:39:56,602 Aku hanya butuh istirahat. 652 00:39:58,437 --> 00:39:59,563 Aku tahu rasanya. 653 00:40:08,447 --> 00:40:11,575 Aku harus berpikir sebelum kau menyakiti orang lain 654 00:40:11,659 --> 00:40:14,161 atau tahu lebih banyak tentangku. 655 00:40:17,331 --> 00:40:19,083 Di mana kau, Malcolm? 656 00:40:19,166 --> 00:40:21,168 Beri tahu aku kau masih bernapas. 657 00:40:21,252 --> 00:40:24,797 Kau bisa terus bersama dia. Aku sungguh tak peduli. 658 00:40:24,880 --> 00:40:26,966 Kumohon, telepon aku. 659 00:40:27,591 --> 00:40:29,343 Beracun tapi tulus. 660 00:40:30,094 --> 00:40:32,638 Takut. Aku tetap berpikir dia bukan kau. 661 00:40:33,472 --> 00:40:35,891 Blue, sudah keluar dari kantor polisi? 662 00:40:36,976 --> 00:40:40,521 Bagus kau memberi pernyataan. Tak ada yang kau sembunyikan. 663 00:40:41,063 --> 00:40:42,523 Ya, aku serius. 664 00:40:42,606 --> 00:40:43,899 Wiltshire, 28 hari. 665 00:40:43,983 --> 00:40:47,319 Mereka menunggu teleponmu, lakukan hari ini jika serius. 666 00:40:47,403 --> 00:40:48,946 Apa Kate membantunya? 667 00:40:49,029 --> 00:40:52,575 Jangan berterima kasih kepadaku, tapi jangan mengacaukannya. 668 00:40:52,658 --> 00:40:56,954 Setelah kau bersih, beri tahu aku dan kita bisa membahas masa depanmu. 669 00:40:57,037 --> 00:40:59,748 Teman-temannya narsistik yang terkesan dermawan 670 00:40:59,832 --> 00:41:01,125 di koran-koran. 671 00:41:01,208 --> 00:41:03,711 Bahkan Rhys berubah baik dari buruk. 672 00:41:03,794 --> 00:41:07,756 Kate buruk kepada Blue di depan umum, lalu diam-diam membayar rehabilitasi. 673 00:41:07,840 --> 00:41:08,841 Aku tak mengerti. 674 00:41:09,592 --> 00:41:12,803 Kenapa dia menyembunyikan dia bukan orang jahat? 675 00:41:19,018 --> 00:41:19,852 Aku terjebak. 676 00:41:19,935 --> 00:41:23,439 Jatuh bersama orang-orang paling gila dan rusak di dunia. 677 00:41:23,939 --> 00:41:25,608 Tak ada jalan keluar. 678 00:41:26,358 --> 00:41:29,403 Tak menduga aku perlu membaca Agatha Christie lagi. 679 00:41:33,991 --> 00:41:37,453 Kau baik-baik saja? Agatha lagi? Tak mungkin. 680 00:41:37,536 --> 00:41:39,163 Kau terpikat. 681 00:41:40,080 --> 00:41:40,915 Mengakulah. 682 00:41:41,415 --> 00:41:44,627 - Sungguh kau menulis buku? - Haruskah dia selalu sepintar ini? 683 00:41:44,710 --> 00:41:47,338 Terkadang aku mendapati orang bilang 684 00:41:47,421 --> 00:41:49,757 mereka menulis buku untuk kesombongan. 685 00:41:49,840 --> 00:41:51,467 Seperti Malcolm, dia… 686 00:41:52,468 --> 00:41:54,261 Dia minta dipanggil begitu. Aku… 687 00:41:55,012 --> 00:41:56,847 - Dia menulis buku? - Benarkah? 688 00:41:58,474 --> 00:42:00,518 Dia tahu penderitaanku saat dia… 689 00:42:02,603 --> 00:42:05,439 Dia mengajukan diri untuk membaca halamanku… 690 00:42:06,232 --> 00:42:07,441 lalu aku menunggu. 691 00:42:08,567 --> 00:42:09,568 Kurasa dia sakit. 692 00:42:10,277 --> 00:42:12,780 Jika dia tak mati, dia bisa membalas pesan. 693 00:42:12,863 --> 00:42:16,367 Aku merasa seperti… 694 00:42:18,452 --> 00:42:19,787 Ini terdengar bodoh, 695 00:42:19,870 --> 00:42:22,790 tapi sulit bagiku menunjukkan halaman-halaman itu 696 00:42:22,873 --> 00:42:25,876 dan kini aku tak pernah ada baginya… 697 00:42:25,960 --> 00:42:28,420 - Apa dia hanya mahasiswi? - Ya. 698 00:42:29,463 --> 00:42:31,715 Malcolm sungguh jahat. 699 00:42:31,799 --> 00:42:33,467 Aku yakin tak seperti itu. 700 00:42:34,343 --> 00:42:35,469 Dia akan muncul. 701 00:42:37,513 --> 00:42:42,142 Identitasku sebagai calon penulis bisa berhenti begitu saja. Tak apa-apa. 702 00:42:42,768 --> 00:42:44,645 Dengar, aku bukan Malcolm, 703 00:42:45,312 --> 00:42:47,815 tapi aku akan senang membaca halamanmu. 704 00:42:48,399 --> 00:42:49,400 Sungguh? 705 00:42:49,483 --> 00:42:52,570 Kau sudah penulis, Malcolm tak bisa memberikan atau mengambil itu, 706 00:42:52,653 --> 00:42:53,654 begitu juga aku. 707 00:42:54,655 --> 00:42:57,866 Astaga, tidak. Seleramu agak mencurigakan. 708 00:42:57,950 --> 00:42:58,784 Ya. 709 00:42:59,785 --> 00:43:02,079 Kau harus tahu ini… 710 00:43:03,122 --> 00:43:05,708 Ini misteri dengan makhluk mitologis, 711 00:43:05,791 --> 00:43:08,210 jadi, bisakah kau terhibur? 712 00:43:08,294 --> 00:43:11,255 Orang bilang aku sombong, tapi aku memperbaikinya. 713 00:43:11,338 --> 00:43:12,590 Bawakan aku unicorn. 714 00:43:14,133 --> 00:43:14,967 Baiklah. 715 00:43:16,176 --> 00:43:17,177 Aku harus pergi. 716 00:43:18,512 --> 00:43:21,098 Aku tahu kau keren. Untuk milenial. 717 00:43:23,726 --> 00:43:27,104 Kau tahu bagian terburuk tentang kau muncul dalam hidupku? 718 00:43:28,355 --> 00:43:30,941 Betapa baiknya itu baru mulai. 719 00:43:31,609 --> 00:43:33,986 Aku akan mendapatkannya kembali darimu. 720 00:43:38,032 --> 00:43:40,659 Tapi aku harus tahu siapa kau lebih dahulu. 721 00:43:54,632 --> 00:43:56,175 SAAT DIA DITEMBAK MATI 722 00:43:56,258 --> 00:43:58,010 SIAPA GUINEVERE BECK? 723 00:44:02,806 --> 00:44:04,475 "Sulit, tapi aku berhasil. 724 00:44:05,768 --> 00:44:07,436 Halo, Joe." 725 00:45:03,701 --> 00:45:06,203 Terjemahan subtitle oleh Rina Murni