1
00:00:18,018 --> 00:00:19,561
-U prethodnim epizodama:
-Jonathan.
2
00:00:19,644 --> 00:00:21,646
-Jonathan Moore.
-Jonathan!
3
00:00:21,730 --> 00:00:22,856
Amerikanac.
4
00:00:22,939 --> 00:00:25,233
Mislim da Malcolm nije znao za pogled.
5
00:00:25,316 --> 00:00:26,735
Kate Galvin.
6
00:00:26,818 --> 00:00:30,030
Galeristica, ljubiteljica umjetnosti,
neudana. Fokusirana, ambiciozna.
7
00:00:30,113 --> 00:00:32,574
-Trebala bih to prijaviti.
-Ne spominji mene.
8
00:00:32,657 --> 00:00:34,492
Ti si spasio Katein život.
9
00:00:34,576 --> 00:00:35,785
Odužit ću ti se.
10
00:00:35,869 --> 00:00:39,748
Moj dragi prijatelj Adam Pratt
nedavno je otvorio Sundry House.
11
00:00:39,831 --> 00:00:42,000
-Dođi s nama.
-Jebiga, u paklu sam.
12
00:00:42,083 --> 00:00:43,418
Vrijeme je da ovaj ide kući.
13
00:00:44,044 --> 00:00:45,837
Malcolm. Čekaj, jesam li...?
14
00:00:45,920 --> 00:00:49,132
"Ostavljen je na tvom stolu,
da te zatvore za moje grijehe."
15
00:00:49,215 --> 00:00:53,053
-Nisam to učinio. Netko od njih...
-Odjebi i umri, Malcolme.
16
00:00:53,136 --> 00:00:54,054
...ubio je Malcolma.
17
00:00:54,721 --> 00:00:57,766
-Planirao je to prišiti meni.
-Drago mi je, savezniče.
18
00:00:57,849 --> 00:01:00,018
Tko si ti?
19
00:01:16,451 --> 00:01:18,036
Netko od vas?
20
00:01:22,957 --> 00:01:25,293
Netko od vas jebivjetara
poslao mi je one poruke.
21
00:01:27,253 --> 00:01:28,546
Netko od vas me promatra.
22
00:01:31,382 --> 00:01:34,552
Netko od vas ubio je Malcolma
i ostavio ga na mom stolu.
23
00:01:34,636 --> 00:01:36,930
Sada mi to pokušavaju smjestiti.
24
00:01:41,017 --> 00:01:42,727
Znaš da sam počistio njegovo tijelo.
25
00:01:44,437 --> 00:01:47,816
Možda ne kao netko
tko to nikad prije nije radio.
26
00:01:48,817 --> 00:01:51,903
Nažalost, time sam ti
postao jako zanimljiv.
27
00:01:52,946 --> 00:01:55,824
Pa tko si ti?
28
00:01:58,076 --> 00:02:01,037
Jesi li dobro, Jonathane?
Izgledaš bolesno.
29
00:02:01,121 --> 00:02:02,747
O, dobro sam.
30
00:02:03,957 --> 00:02:04,791
Što je to bilo?
31
00:02:06,960 --> 00:02:11,131
Jonathan je rekao da je tvoja priča
očaravajuća, ali vrijeme je za zdravicu.
32
00:02:18,179 --> 00:02:19,430
Ako ti nećeš, ja ću.
33
00:02:21,015 --> 00:02:22,517
Ukradi mojih pet minuta
34
00:02:23,935 --> 00:02:24,936
i ubit ću te.
35
00:02:27,021 --> 00:02:31,025
Za Simona, za najveće ikad
otvorenje izložbe. Ovo je tvoja noć.
36
00:02:31,109 --> 00:02:32,694
-Za Simona.
-Za Simona!
37
00:02:32,777 --> 00:02:34,195
-Živjeli!
-Živjeli!
38
00:02:34,279 --> 00:02:35,405
-Živjeli.
-Živjeli.
39
00:02:45,707 --> 00:02:48,251
Samo opet želim svoj mali odmor u Europi.
40
00:02:59,470 --> 00:03:00,471
Što je ovo?
41
00:03:09,981 --> 00:03:12,942
"Tvoje prisustvo se traži
u noći za koju se umire."
42
00:03:13,943 --> 00:03:16,446
Krug privilegiranih sumnjivaca,
43
00:03:16,529 --> 00:03:20,658
namještaljka, a sada kriptična pozivnica
u stilu britanskih krimića.
44
00:03:22,327 --> 00:03:23,161
Sranje.
45
00:03:23,661 --> 00:03:27,624
U krimiću sam,
najnižem obliku književnosti.
46
00:03:30,418 --> 00:03:34,881
TI
47
00:03:37,091 --> 00:03:39,928
Nazovi me paranoikom,
ali uspio si sakriti truplo u moj stan.
48
00:03:40,887 --> 00:03:42,680
Možda nisi podmetnuo samo to.
49
00:03:44,057 --> 00:03:45,558
Nešto novo za reći?
50
00:03:46,893 --> 00:03:48,811
Naravno da upotrebljavaš Evanesce.
51
00:03:48,895 --> 00:03:51,814
Nema pretrage unatrag,
poruke nestaju nakon čitanja.
52
00:03:51,898 --> 00:03:54,442
Omiljeno elitama i paranoicima.
53
00:03:55,568 --> 00:03:58,488
Kada si to stavio na moj mobitel? Nekad...
54
00:03:58,571 --> 00:03:59,864
Pića!
55
00:03:59,948 --> 00:04:02,992
...u crnoj rupi
te dotične noći, bio si ondje.
56
00:04:03,576 --> 00:04:05,245
Polako, momče.
57
00:04:05,995 --> 00:04:07,330
Zato ja ne pijem.
58
00:04:14,504 --> 00:04:15,546
GALERIJA CLOTHO
59
00:04:15,630 --> 00:04:17,048
Što je to, Simonova izložba?
60
00:04:20,176 --> 00:04:22,053
Moram li sve googlati?
61
00:04:22,971 --> 00:04:24,764
"Galerija Clotho."
62
00:04:24,847 --> 00:04:27,809
Da. Noć otvorenja
umjetničke izložbe SimonaSooa.
63
00:04:27,892 --> 00:04:31,396
Elitističko, društvena krema, kvačica.
Galeristica, Kate Galvin.
64
00:04:31,479 --> 00:04:32,397
GALERISTICA
65
00:04:33,147 --> 00:04:35,233
Jesi li ti ubila svog dečka,
66
00:04:35,316 --> 00:04:38,194
ostavila ga na mom stolu i sada me dražiš?
67
00:04:45,243 --> 00:04:47,620
Provjerila sam u tvom uredu, nema te.
68
00:04:47,704 --> 00:04:50,623
Prezauzeta sam pripremama, Mal.
Možeš li mi odgovoriti porukom?
69
00:04:50,707 --> 00:04:52,917
Dobro bi mi došla pomoć s ovim.
70
00:04:53,001 --> 00:04:54,877
Zvuči ozbiljno ljuta na mrtvog tipa,
71
00:04:54,961 --> 00:04:57,672
što upućuje na to da ne zna da je mrtav.
72
00:04:58,881 --> 00:05:02,427
Možda to snima
zbog predstave jer je pametna.
73
00:05:03,011 --> 00:05:06,264
Sjajno. Moram se ponovno upoznati
s mojim najomraženijim žanrom.
74
00:05:07,724 --> 00:05:11,394
Mooney je volio krimiće. Uvijek sam mislio
da su to osmosmjerke za odrasle.
75
00:05:11,477 --> 00:05:13,980
Zaokruži tragove, pobijedi u igri.
Baš i nije umjetnost.
76
00:05:14,063 --> 00:05:17,150
Tijelo u knjižnici
i Ubojstvo u župnom dvoru.
77
00:05:17,233 --> 00:05:21,529
-Hoćemo li ove učiti?
-Ne, to je osobni projekt.
78
00:05:21,612 --> 00:05:24,365
O, šteta. Volim krimiće, kvragu.
79
00:05:24,449 --> 00:05:26,826
Ne misliš da je taj stil
pomalo formulaičan?
80
00:05:26,909 --> 00:05:29,454
O, moj Bože, jedan ste od njih. Tužno.
81
00:05:29,954 --> 00:05:31,831
Jao. Ali trebam je.
82
00:05:31,914 --> 00:05:32,999
Što mi promiče?
83
00:05:34,083 --> 00:05:36,753
Pa, to jest formula,
ali formula je zabavna.
84
00:05:37,378 --> 00:05:40,340
Uvlači te unutra,
skriva društveni komentar.
85
00:05:40,423 --> 00:05:43,843
Iskreno, vaš problem je
što zagonetke jesu zabavne.
86
00:05:43,926 --> 00:05:45,720
Zašto bi to meni bio problem?
87
00:05:45,803 --> 00:05:47,722
Tko ne treba biti zabavan?
88
00:05:49,057 --> 00:05:51,517
Bijeli muškarci, geniji. Da?
89
00:05:52,393 --> 00:05:57,231
Iskreno, biti dosadnjaković sada je
postalo pokazatelj visoke umjetnosti...
90
00:05:57,857 --> 00:06:00,068
Ostali, ako žele objavljivati,
moraju očaravati,
91
00:06:00,151 --> 00:06:03,905
zato je Agatha Christie najbolje prodavana
spisateljica svih vremena.
92
00:06:03,988 --> 00:06:06,783
A 99% ljudi nikad ne pročita
Beskrajnu šalu.
93
00:06:06,866 --> 00:06:08,034
-Ja jesam.
-Mjesec dana
94
00:06:08,117 --> 00:06:11,287
-svog života koji mi se neće vratiti.
-Brutalno generacija Z.
95
00:06:12,205 --> 00:06:13,664
Znači ja sam snob?
96
00:06:16,501 --> 00:06:18,544
Mrvicu patrijarhalni.
97
00:06:19,504 --> 00:06:23,257
-Pa kakav je to projekt?
-O, još uvijek ga osmišljam.
98
00:06:24,342 --> 00:06:26,719
I moram shvatiti kako ovi funkcioniraju.
99
00:06:26,803 --> 00:06:28,137
Što, klišeje?
100
00:06:28,930 --> 00:06:29,931
Ja vam mogu reći.
101
00:06:30,014 --> 00:06:32,725
Ova arogantna 19-godišnjakinja
anđeo je poslan mi u pomoć.
102
00:06:32,809 --> 00:06:34,352
-Molim te.
-Dobro.
103
00:06:34,435 --> 00:06:39,315
Za šest minuta moram podučavati
nekog vrlo lošeg u konverzacijskom ruskom.
104
00:06:39,399 --> 00:06:41,401
-Ruskom?
-Da, možete me naći
105
00:06:41,484 --> 00:06:44,195
u šetnji s razmaženim psima
po Hyde Parku radnim danom.
106
00:06:44,278 --> 00:06:45,780
Nadia, kada spavaš?
107
00:06:45,863 --> 00:06:49,492
Spavanje je za bogate.
Dobro, evo cijele gđe Agathe.
108
00:06:50,368 --> 00:06:52,870
Broj jedan, nema slučajnosti.
109
00:06:53,413 --> 00:06:58,292
I dva, svi motivi uvijek se svode
na seks, novac i osvetu.
110
00:06:58,376 --> 00:07:02,004
I tri, prvi sumnjivac
obično je druga žrtva.
111
00:07:02,088 --> 00:07:06,968
O, ne, zamišljam
jedno nasilno ubojstvo i namještaljku.
112
00:07:10,179 --> 00:07:12,974
Onda se sve svodi na to
zašto je žrtva ubijena.
113
00:07:13,057 --> 00:07:16,769
Netko je toliko želio njihovu smrt,
pa je planira, i izvede sa strašću...
114
00:07:16,853 --> 00:07:20,690
Namještaljka može biti preneuvjerljiva.
Ali dobro osmišljena?
115
00:07:20,773 --> 00:07:21,858
Poslastica.
116
00:07:22,400 --> 00:07:23,734
U tome je lova.
117
00:07:24,318 --> 00:07:27,029
Ako vaša knjiga
postane bestseller, dobivam 10 %.
118
00:07:27,113 --> 00:07:28,114
Dogovoreno.
119
00:07:28,197 --> 00:07:30,408
-Sjajno. Vidimo se.
-Hvala, Nadia.
120
00:07:31,367 --> 00:07:33,202
"Nema slučajnosti."
121
00:07:34,162 --> 00:07:35,455
Joe Quinn-Goldberg.
122
00:07:35,538 --> 00:07:37,665
Elliote, gade.
123
00:07:38,875 --> 00:07:41,461
Prikladno je što me
popravljač obitelji Quinn odbacio
124
00:07:41,544 --> 00:07:43,212
usred zagonetnog ubojstva.
125
00:07:44,046 --> 00:07:46,090
Izgledaš kao neki Jonathan.
126
00:07:49,552 --> 00:07:51,345
Dogovorili smo se da nikad ne zoveš.
127
00:07:51,429 --> 00:07:53,806
-Prije nego što si mi smjestio.
-Možeš li ponoviti?
128
00:07:53,890 --> 00:07:55,099
Tekstualne poruke.
129
00:07:55,183 --> 00:07:56,809
Malcolm Harding.
130
00:07:58,352 --> 00:08:01,314
-Pa?
-Ne mogu ti reći kakvo je olakšanje
131
00:08:01,397 --> 00:08:03,774
ne imati pojma o čemu pričaš.
132
00:08:03,858 --> 00:08:07,278
Trebao bi pokušati meditirati.
Kod mene to čini čuda.
133
00:08:07,361 --> 00:08:08,362
Slušaj me.
134
00:08:08,988 --> 00:08:12,825
-Elliote, nisam idiot.
-Pa, nekako zvuči kao da jesi.
135
00:08:12,909 --> 00:08:16,996
Žao mi je čuti da si sjebao
svoj novi život, ali sada sam službeno
136
00:08:17,872 --> 00:08:20,124
i doslovno iznad tog sranja.
137
00:08:21,042 --> 00:08:23,794
Želim ti kraj patnje i uzroka patnje.
138
00:08:23,878 --> 00:08:27,423
I jebi se jer si me primorao
da uništim ovaj savršeno dobar mobitel.
139
00:08:30,593 --> 00:08:32,512
Naravno da ne može biti tako lako.
140
00:08:34,514 --> 00:08:36,474
EVANESCE SADA
1 NOVA PORUKA
141
00:08:37,391 --> 00:08:40,061
"Pozdrav još jednom." O, sranje, to si ti.
142
00:08:42,396 --> 00:08:44,565
"Lijep sako. Smeđa je tvoja boja."
143
00:08:44,649 --> 00:08:46,901
Govnaru, gdje si?
144
00:08:46,984 --> 00:08:49,278
Možeš biti bilo gdje. Gdje si?
145
00:08:49,362 --> 00:08:52,615
Ti podmukli... "Saznajem puno o tebi.
146
00:08:53,115 --> 00:08:54,116
Paranoičan.
147
00:08:54,200 --> 00:08:55,660
Samotnjak po prirodi."
148
00:08:55,743 --> 00:08:58,538
Jebeni si uhoda, gdje god bio.
149
00:08:59,622 --> 00:09:01,916
"Nikako nisi pravi profesor."
150
00:09:02,667 --> 00:09:05,753
O, da? Pa, tko si ti?
151
00:09:07,213 --> 00:09:09,090
Misli.
152
00:09:13,010 --> 00:09:15,346
"Zašto si ubio Malcolma?"
153
00:09:15,846 --> 00:09:18,641
Čak i sarkastičan odgovor
pomogao bi mi otkriti motiv
154
00:09:18,724 --> 00:09:21,269
i mogao bih shvatiti
tko si, prestani s tim
155
00:09:21,769 --> 00:09:23,145
i vrati se komadiću moje...
156
00:09:23,813 --> 00:09:26,440
"Tvoje ime nije Jonathan Moore." Jebiga.
157
00:09:27,775 --> 00:09:31,612
"Uskoro ću te odgonetnuti."
To ti ne mogu dopustiti.
158
00:09:32,196 --> 00:09:34,240
Stoga ja moram tebe prvi otkriti.
159
00:09:47,086 --> 00:09:48,713
Dama Phoebe.
160
00:09:48,796 --> 00:09:52,300
Nepopustljivo je željela moj posjet,
ne znam što sam joj rekao u crnoj rupi,
161
00:09:52,383 --> 00:09:54,135
ali ona je Jonathanova obožavateljica.
162
00:09:55,595 --> 00:09:57,263
Trebam li čekati ovdje?
163
00:09:57,763 --> 00:09:58,598
Ima li koga?
164
00:09:59,098 --> 00:10:03,144
Nisam lud za danom sa ženom poznatom
po padanju u nesvijest na Baracka Obamu.
165
00:10:03,227 --> 00:10:04,687
"NIJE ZBOG HRANE,
SAMO LJUTNJA."
166
00:10:04,770 --> 00:10:07,898
Ali dama Koja Puno Priča može biti
baš ona koju trebam da te nađem.
167
00:10:09,567 --> 00:10:11,068
Jesam li stigao na vrijeme?
168
00:10:13,404 --> 00:10:15,072
Jebiga, to boli!
169
00:10:15,156 --> 00:10:18,367
-Nemoj! Nemoj, Vicky, bezopasan je.
-Čuo sam vrisak.
170
00:10:19,201 --> 00:10:22,413
Lasersko uklanjanje dlačica je
kao da te licka vulkan, dragi.
171
00:10:23,623 --> 00:10:27,627
-Možeš spustiti Ruperta.
-Samo kažem da je svaki klub
172
00:10:27,710 --> 00:10:31,714
odredište po mjeri koje stvaraju ljudi
koji znaju za ljude koji znaju.
173
00:10:31,797 --> 00:10:33,924
Oprosti, poziv velikog ulagača.
174
00:10:34,008 --> 00:10:36,886
Tip pije u 10 h. Savršeno.
175
00:10:36,969 --> 00:10:39,472
-Mogu se vratiti.
-Ne, puš-pauza.
176
00:10:41,265 --> 00:10:44,226
Kao što sam rekao, slažem se. Svakako.
177
00:10:45,853 --> 00:10:47,813
Može li dama biti ubojica?
178
00:10:50,608 --> 00:10:52,735
Ono što si mi rekao neku večer,
179
00:10:53,486 --> 00:10:56,864
ne znam je li me ikad itko
vidio tako potpuno.
180
00:10:57,365 --> 00:10:58,616
Što sam rekao?
181
00:10:58,699 --> 00:11:02,662
Jasno je da nas je nešto
spojilo da budemo prijatelji.
182
00:11:02,745 --> 00:11:05,498
Nešto što je probilo Malcolma
na mom stolu.
183
00:11:05,581 --> 00:11:07,583
Bilo mi te zadovoljstvo upoznati.
184
00:11:08,501 --> 00:11:09,752
O, evo ga.
185
00:11:09,835 --> 00:11:12,046
I Adama. Oboje.
186
00:11:12,129 --> 00:11:17,093
Slušaj. To je noćni klub,
nije Theranos, kompa. Opusti se.
187
00:11:18,552 --> 00:11:21,430
Čaj? Bella, čaj!
188
00:11:21,514 --> 00:11:24,392
-Ima malo napetosti.
-Jesi li dobio poziv?
189
00:11:24,975 --> 00:11:26,727
Poslala mi je poziv.
190
00:11:26,811 --> 00:11:30,564
To je najvažniji događaj. Preekskluzivan.
Svi naši prijatelji bit će tamo.
191
00:11:31,190 --> 00:11:32,108
Onda moram.
192
00:11:32,191 --> 00:11:33,025
Zvuči sjajno.
193
00:11:33,109 --> 00:11:36,570
Što zatim kaže detektiv? "Tko je želio
Malcolmovu smrt?" čini se netaktično.
194
00:11:36,654 --> 00:11:38,739
Tako je ljubazno što si me uključila.
195
00:11:38,823 --> 00:11:42,284
Još uvijek nemam puno prijatelja ovdje.
196
00:11:42,368 --> 00:11:44,995
Zahvalan sam Malcolmu
što je inzistirao da dođem.
197
00:11:45,496 --> 00:11:47,998
-Pa, Malcolm...
-Zagrizla je.
198
00:11:48,499 --> 00:11:51,377
-Kako to misliš?
-Kate se on sviđa. To je dovoljno.
199
00:11:52,044 --> 00:11:53,337
Ne slažu se svi.
200
00:11:54,296 --> 00:11:56,340
Bi li platio 10 000 funti za članstvo
201
00:11:56,424 --> 00:11:58,259
u klubu srodnom sa Sotonističkom crkvom?
202
00:11:58,342 --> 00:11:59,885
-Ne prekidaj.
-Oprosti.
203
00:11:59,969 --> 00:12:03,848
Povjeravala sam Jonathanu
da je Malcolm malo kontroverzan.
204
00:12:04,974 --> 00:12:06,267
Što je to bilo?
205
00:12:06,350 --> 00:12:09,145
O, ključno! Koga ćeš nositi?
206
00:12:10,938 --> 00:12:12,189
Na Simonovo otvorenje?
207
00:12:14,650 --> 00:12:17,111
O, Johne, ti svježe, malo novorođenče.
208
00:12:17,862 --> 00:12:20,656
Malcolmova snježna kraljica,
seks-prijateljica Kate...
209
00:12:22,408 --> 00:12:24,535
Draga, topla partnerica.
210
00:12:24,618 --> 00:12:27,371
Kate je Phoebeina prijateljica.
To je njena velika noć.
211
00:12:27,455 --> 00:12:30,791
Ne može nam se pojaviti neki
nasumični bradonja u jeftinoj odjeći.
212
00:12:31,292 --> 00:12:32,752
-Jao.
-Hej, Vic?
213
00:12:33,627 --> 00:12:37,298
Vic? Bi li odveo Phoebeinog
Dickensovog siročića u galeriju?
214
00:12:37,381 --> 00:12:39,675
-Je li Tom poslao odijela tamo?
-Da.
215
00:12:40,593 --> 00:12:43,012
Ne mogu ići.
Nisam nikamo dogurao s Malcolmom.
216
00:12:43,095 --> 00:12:45,055
Ne prepiri se.
217
00:12:45,139 --> 00:12:47,975
To je Phoebein svijet.
Svi mi samo živimo u njemu.
218
00:12:51,353 --> 00:12:52,354
U redu.
219
00:13:00,321 --> 00:13:03,073
Pa koliko Tomovo odijelo obično košta?
220
00:13:03,157 --> 00:13:07,286
-Jer ga ja definitivno nemam.
-To se poklanja. Nećeš...
221
00:13:07,912 --> 00:13:11,749
Ne plaća se. Žele da budeš viđen
kao posjetitelj njihovom klubu.
222
00:13:13,292 --> 00:13:14,668
Očito ne zbog tebe.
223
00:13:14,752 --> 00:13:18,714
Besplatno za one kojima najmanje treba.
Kapitalizam bez problema.
224
00:13:18,798 --> 00:13:21,425
Ne tamo, stani. Preplavljeni smo.
225
00:13:21,509 --> 00:13:23,761
Premjesti ga na južni zid, neka diše.
226
00:13:23,844 --> 00:13:26,972
Gledajući Kate,
ona jedina u svom krugu radi.
227
00:13:27,056 --> 00:13:30,851
Ravno dolje nadesno. Vidimo se u autu.
228
00:13:35,773 --> 00:13:39,735
Ima nekoliko sumnjivaca
koji nisu radili ni dana u životu.
229
00:13:39,819 --> 00:13:41,946
Nije li to profesor bez prebijene pare?
230
00:13:42,029 --> 00:13:44,156
Poput Connieja, tipa s konjima.
231
00:13:44,240 --> 00:13:45,449
Diplomatski Connie.
232
00:13:45,533 --> 00:13:47,409
Sophie i njen konjski rep.
233
00:13:48,494 --> 00:13:51,163
I umjetnik koji prepušta svom radu
da govori umjesto njega.
234
00:13:51,247 --> 00:13:53,999
Moram znati gdje si kupio
taj sportski sako.
235
00:13:55,209 --> 00:13:57,920
Sjajno. Ja sam na oživljenim
Opakim djevojkama na West Endu.
236
00:13:58,003 --> 00:13:59,255
Phoebe me poslala.
237
00:14:02,967 --> 00:14:06,512
Zanimljivo. Phoebe
je važna među ovom gomilom.
238
00:14:06,595 --> 00:14:08,430
Pa, reci mu što želiš.
239
00:14:11,016 --> 00:14:13,435
Toma ili Ralpha, ništa Euro.
240
00:14:19,275 --> 00:14:22,069
Valjda je to buljenje
najbliže otvaranju što ću dobiti.
241
00:14:22,152 --> 00:14:24,029
-Nervozan zbog svoje izložbe?
-Ne.
242
00:14:27,992 --> 00:14:29,660
Razgovarao sam s Malcolmom...
243
00:14:29,743 --> 00:14:32,913
Taj jebač bez mozga ne bi prepoznao
umjetnost ni da mu sere u usta.
244
00:14:34,582 --> 00:14:38,210
Kakvu repliku bi
Hercule Poirot smislio na "jebač"?
245
00:14:38,294 --> 00:14:39,545
Ne voliš Malcolma?
246
00:14:40,045 --> 00:14:43,757
-Ne mislimo o njemu.
-Glupi napuhanko duguje mi 60 funti.
247
00:14:44,508 --> 00:14:47,386
-Zanima te klađenje na konje?
-Dosta o Malcolmu.
248
00:14:47,469 --> 00:14:49,597
-Jesu li ga svi mrzili?
-Sako, gospodine.
249
00:14:50,598 --> 00:14:53,183
-Oblačiš li se?
-Čitam Nerudu.
250
00:14:56,729 --> 00:14:58,731
Phoebe je pozvala Jonathana.
251
00:15:00,149 --> 00:15:01,150
Shvaćam.
252
00:15:05,112 --> 00:15:09,366
Pa Jonathane, ako te Phoebe posvojila,
mogu samo reći sretniče.
253
00:15:10,034 --> 00:15:14,246
Ako joj bilo kako naudiš,
kremirat ću ti kitu. Ali čestitam.
254
00:15:15,331 --> 00:15:17,207
U tom sakou izgledaš kao konobar.
255
00:15:17,291 --> 00:15:21,086
Da pišem, ona mi ne bi mogla
biti ubojica. Ljudi bi to odmah vidjeli.
256
00:15:21,587 --> 00:15:23,589
Hvala. Dobar govor.
257
00:15:27,968 --> 00:15:31,889
-Simone? Bi li, molim te, nešto izabrao?
-Koga briga što nosim?
258
00:15:31,972 --> 00:15:33,140
Ona je pod stresom.
259
00:15:33,223 --> 00:15:34,975
Medije, sponzore, svijet.
260
00:15:35,059 --> 00:15:38,479
Teško je dočarati hitnoću
aristo-derištu koje ne može promašiti.
261
00:15:38,979 --> 00:15:40,940
Izložba će biti pobjeda.
262
00:15:41,023 --> 00:15:43,734
To mi je najbolji rad.
Neću plesati za njih.
263
00:15:45,527 --> 00:15:46,654
Ne bi to željela.
264
00:15:48,072 --> 00:15:50,658
Ako želim više, trebam bolja pitanja.
265
00:15:50,741 --> 00:15:53,535
Moram znati više o Malcolmu.
266
00:15:56,413 --> 00:15:59,375
Čini se da Kate ima kopiju svega.
267
00:15:59,458 --> 00:16:02,044
Nadajmo se da ima kopiju
ključa Malcolmovog ureda.
268
00:16:04,463 --> 00:16:05,297
Pogodak.
269
00:16:14,181 --> 00:16:15,349
Malcolmov ured.
270
00:16:16,141 --> 00:16:18,018
Knjige, sve muški pisci.
271
00:16:18,102 --> 00:16:21,814
Prelijen je za aktualizaciju tog programa.
Cuga, ništa novoga.
272
00:16:22,982 --> 00:16:25,609
Ubio si ga s razlogom.
273
00:16:27,027 --> 00:16:27,861
Seks.
274
00:16:28,612 --> 00:16:29,488
Novac.
275
00:16:29,571 --> 00:16:31,073
Ili osveta.
276
00:16:44,837 --> 00:16:45,963
Moj detektivski honorar.
277
00:16:51,760 --> 00:16:53,095
"Silver Wand."
278
00:16:53,178 --> 00:16:54,596
"Surrey Hope."
279
00:16:54,680 --> 00:16:56,140
Dobro, zbunjen sam.
280
00:16:57,057 --> 00:16:57,933
Čekaj.
281
00:16:58,017 --> 00:17:00,477
-Zanima te klađenje na konje?
-Konji.
282
00:17:00,561 --> 00:17:03,689
To su oklade, pa su ovo zadužnice.
283
00:17:03,772 --> 00:17:06,150
Malcolm je imao obiteljskog novca,
ali ako je kockao,
284
00:17:06,233 --> 00:17:07,651
možda ga više i nije bilo.
285
00:17:08,444 --> 00:17:11,071
"Loius, Kralj sunce s bodežom.
286
00:17:11,155 --> 00:17:13,741
Četvrtkom, 15 h, dionice?"
287
00:17:13,824 --> 00:17:16,160
Spomenuo sam da ne volim zagonetke.
288
00:17:19,329 --> 00:17:21,081
O, profesore, što...?
289
00:17:21,165 --> 00:17:22,583
Što radite?
290
00:17:22,666 --> 00:17:23,500
Sranje.
291
00:17:23,584 --> 00:17:26,462
Htjela sam mu ostaviti poruku,
nije došao u radno vrijeme.
292
00:17:26,545 --> 00:17:30,758
Malcolmova cura tražila je da provjerim
je li tu ostavila novčanik. Susjedi smo...
293
00:17:30,841 --> 00:17:32,009
O, to je dosadno.
294
00:17:32,509 --> 00:17:36,180
-Mislila sam da provaljujete.
-Ne, žao mi je što moram razočarati.
295
00:17:36,263 --> 00:17:38,348
Pa, kako ide s krimićima?
296
00:17:40,684 --> 00:17:44,897
To nije za mene, ali još uvijek
pokušavam ne gubiti nadu.
297
00:17:44,980 --> 00:17:48,609
Radite najosnovniju moguću pogrešku.
298
00:17:49,234 --> 00:17:52,529
-A to je?
-Dopuštate da to nije za vas.
299
00:17:52,613 --> 00:17:56,241
Recite da vaš detektiv
ne gubi vrijeme općenito tražeći motiv.
300
00:17:57,117 --> 00:17:58,744
Mislio sam da se tako...
301
00:17:58,827 --> 00:18:03,457
To je "što" ne "kako".
"Kako" čini priču kul.
302
00:18:03,540 --> 00:18:06,043
Vaš detektiv mora biti po nečemu poseban.
303
00:18:06,126 --> 00:18:09,630
Supermoć, zaključivanje,
poznavanje znanosti ili bilo što.
304
00:18:10,881 --> 00:18:14,093
O, moj Bože, vaše lice.
Upravo sam vam pomogla, zar ne?
305
00:18:15,135 --> 00:18:16,428
Nadia je u pravu.
306
00:18:16,512 --> 00:18:20,140
Radim to krivo, pokušavam ih
natjerati da sve kažu neznancu.
307
00:18:20,224 --> 00:18:22,810
Imam prednosti na koje se nisam oslanjano.
308
00:18:24,186 --> 00:18:25,729
Pronicljiv sam.
309
00:18:26,230 --> 00:18:29,233
Gemma uzima Adderall,
nikad ne plaća nizašto,
310
00:18:29,316 --> 00:18:34,071
skuplja tijare, jedva da zna da Malcolm
postoji, i ona je nisko na popisu.
311
00:18:35,114 --> 00:18:38,367
Princeza Blagoslov "radi u tehnologiji".
312
00:18:38,450 --> 00:18:41,453
Kaže sve je simulacija.
Ako ništa nije stvarno, ubojstvo je ništa.
313
00:18:41,537 --> 00:18:43,580
Izgradila si je život da ne slomi nokat,
314
00:18:43,664 --> 00:18:48,585
pa je teško zamisliti da ona ikoga izbode.
Nije definitivno, ali nisko je na popisu.
315
00:18:52,422 --> 00:18:55,884
Kada je Adam otvorio Sundry House,
to je postao njegov prvi projekt
316
00:18:55,968 --> 00:18:57,803
koji nije zamro prije početka.
317
00:18:58,762 --> 00:19:02,432
On baš i nije crna ovca u obitelji,
više im je sramota.
318
00:19:04,268 --> 00:19:07,229
Po američkim standardima,
Prattovi su stara bogata obitelj.
319
00:19:07,312 --> 00:19:09,815
Otac je tip za nekretnine i filantrop.
320
00:19:09,898 --> 00:19:10,983
Brat mu je senator.
321
00:19:11,066 --> 00:19:13,986
Zlatni dečko u obitelji,
možda naš prvi gej predsjednik.
322
00:19:14,069 --> 00:19:17,197
Donedavno je Adam bio poznat
po vožnji u pijanom stanju u smokingu
323
00:19:17,281 --> 00:19:19,408
s Timothéeom Chalametom
na suvozačevom mjestu.
324
00:19:19,491 --> 00:19:22,244
Otkad je u vezi s Phoebe, doveo se u red.
325
00:19:22,327 --> 00:19:24,371
Uglavnom, ne vozi.
326
00:19:24,454 --> 00:19:25,789
Sundry House je hit.
327
00:19:27,291 --> 00:19:30,210
-Oprostite.
-U redu je.
328
00:19:30,294 --> 00:19:34,715
Šarmantan nasilnik koji se jako trudi
zadiviti tatu koji ga je davno otpisao.
329
00:19:34,798 --> 00:19:37,718
-Tako mi je žao zbog njega.
-Želi ih otvoriti još šest.
330
00:19:37,801 --> 00:19:39,469
Ne znam je li sposoban za ubojstvo,
331
00:19:39,553 --> 00:19:42,222
ali kladim se da može nekome
kompetentno podmetnuti.
332
00:19:42,306 --> 00:19:43,599
Ali zašto bi ubio Malcolma?
333
00:19:43,682 --> 00:19:44,766
NAPREDNI PROGRAM
334
00:19:44,850 --> 00:19:47,352
Adam Pratt kao Luj XIV, Kralj Sunce.
335
00:19:49,313 --> 00:19:50,147
Čekaj malo.
336
00:19:56,445 --> 00:19:59,781
"Luj Kralj Sunce."
Malcolm je govorio o Adamu.
337
00:20:00,324 --> 00:20:01,408
-Hvala.
-Da.
338
00:20:01,491 --> 00:20:03,619
-Četvrtak je.
-Hvala što se došli.
339
00:20:03,702 --> 00:20:04,703
Hvala.
340
00:20:05,204 --> 00:20:06,455
Hvala što ste došli.
341
00:20:06,538 --> 00:20:08,540
-Uvijek mi je zadovoljstvo.
-Hvala.
342
00:20:19,134 --> 00:20:21,094
Odgonetnimo Malcolmovu šifru.
343
00:20:52,834 --> 00:20:54,544
-U redu.
-Što?
344
00:20:55,921 --> 00:20:56,755
Učini to.
345
00:20:57,256 --> 00:21:00,425
-Luj Kralj Sunce i bodež?
-Moli me.
346
00:21:02,302 --> 00:21:03,178
Molim te.
347
00:21:03,262 --> 00:21:04,263
Popišaj se po meni.
348
00:21:05,681 --> 00:21:08,517
-To nije tajna koju sam očekivao.
-To!
349
00:21:08,600 --> 00:21:09,643
O, hvala ti!
350
00:21:09,726 --> 00:21:12,104
O, još! Daj mi to!
351
00:21:12,187 --> 00:21:14,439
-Daj mi to!
-Dovoljno sam vidio.
352
00:21:15,857 --> 00:21:17,234
Znači Malcolm je znao o...
353
00:21:20,320 --> 00:21:23,240
Bok, ti radoznali, mali gade.
354
00:21:23,782 --> 00:21:24,783
Mogu objasniti.
355
00:21:26,368 --> 00:21:27,661
Hajde onda.
356
00:21:27,744 --> 00:21:29,204
Sranje. Što da kažem?
357
00:21:29,288 --> 00:21:31,665
Pisac sam. Istražujem, pišem knjigu.
358
00:21:32,791 --> 00:21:34,626
O bogatima.
359
00:21:34,710 --> 00:21:35,877
Pa, to je lijepo.
360
00:21:37,421 --> 00:21:38,505
Kakvu knjigu?
361
00:21:39,506 --> 00:21:40,507
Krimić.
362
00:21:41,717 --> 00:21:43,552
Zapravo je o nejednakosti.
363
00:21:43,635 --> 00:21:45,637
O tome kako misle da su bolji od nas.
364
00:21:46,847 --> 00:21:51,893
Da. Trebat će deset tomova,
jebote, zar ne?
365
00:21:52,436 --> 00:21:54,271
-Ako budem imao sreće, da.
-Da.
366
00:21:55,564 --> 00:21:57,899
Da pogledamo tu unutra, hoćemo?
367
00:21:59,151 --> 00:22:00,152
Dođi ovamo.
368
00:22:03,238 --> 00:22:05,198
Kao što sam rekao, pisac. Moje misli.
369
00:22:08,118 --> 00:22:09,119
Bok.
370
00:22:11,204 --> 00:22:12,956
Stavio sam sve na Silver Wanda.
371
00:22:14,875 --> 00:22:15,709
Plaća.
372
00:22:16,835 --> 00:22:22,341
Ne treba ni reći da ćeš pretrpjeti
jako težak napad Alzheimera.
373
00:22:22,424 --> 00:22:23,258
Rado.
374
00:22:24,009 --> 00:22:28,513
Dobro. Valjda se vidimo
na onoj glupoj maloj umjetničkoj izložbi.
375
00:22:29,306 --> 00:22:30,390
-Da?
-Da.
376
00:22:32,642 --> 00:22:33,977
Hajde, odlepršaj.
377
00:22:40,650 --> 00:22:42,277
Veliko otvorenje Simona Sooa.
378
00:22:42,361 --> 00:22:47,074
Ubij me. Ali sumnjivci se okupljaju
na jednom mjestu, pa eto mene.
379
00:22:51,370 --> 00:22:54,373
Mafija mama iz Madre Linde jedva
bi trepnula na Adamovu nastranost.
380
00:22:54,456 --> 00:22:58,085
Ali ako je Malcolm znao, i ucjenjivao je
Adama da pokrije kockarske dugove,
381
00:22:58,168 --> 00:23:01,213
pa, možda sam te našao.
382
00:23:09,137 --> 00:23:10,222
Bez slika, molim.
383
00:23:14,768 --> 00:23:16,520
Drži vrata.
384
00:23:16,603 --> 00:23:17,938
Smiješi se, odiši bogatstvom.
385
00:23:18,021 --> 00:23:20,148
Pokušavam izbjeći cijelu scenu.
386
00:23:20,649 --> 00:23:22,025
Mogu li? Budi srce?
387
00:23:22,109 --> 00:23:24,945
-"Budi srce." Mrzim se, jebote.
-Da, svakako.
388
00:23:50,053 --> 00:23:52,931
Što se tiče sumnjivaca,
Adama treba dobro pogledati.
389
00:23:53,014 --> 00:23:56,518
Za razliku od tih NZT-a,oprosti.
To nije umjetnost.
390
00:23:57,102 --> 00:23:59,187
-Zadovoljstvo kao i uvijek.
-Eno ga.
391
00:23:59,688 --> 00:24:03,525
Prema Nadiji, Adamovo ubojstvo Malcolma
da zaustavi ucjene zbog tajnog čvenka,
392
00:24:03,608 --> 00:24:06,069
tu su sva tri motiva u jednom.
393
00:24:09,322 --> 00:24:10,157
Idemo.
394
00:24:16,371 --> 00:24:19,082
Crvena točka za mural u ogledalu
u iskustvenoj sobi.
395
00:24:19,875 --> 00:24:23,336
Evo te. Ovo je...
Ovo je stvarno impresivno.
396
00:24:24,713 --> 00:24:27,382
Hvala na tom pronicljivom
i konkretnom komplimentu.
397
00:24:27,466 --> 00:24:30,427
Još na popisu i agresivno se penje.
398
00:24:30,510 --> 00:24:31,970
-Roalde.
-Kate, draga.
399
00:24:32,762 --> 00:24:34,931
-Vratio se na vrijeme.
-Ne bih to propustio.
400
00:24:35,682 --> 00:24:38,059
-Ovo je pobjeda, Kate.
-Laskavče.
401
00:24:38,143 --> 00:24:40,437
Što? To je pronicljivo i konkretno?
402
00:24:41,354 --> 00:24:42,355
Znamo se?
403
00:24:42,439 --> 00:24:45,567
Vjerojatno iz Sundry Housea.
Malcolm ga je doveo neku večer.
404
00:24:47,360 --> 00:24:49,863
-Bilo koji prijatelj Malcolma i Kate.
-Samo Malcolma.
405
00:24:50,697 --> 00:24:52,574
-Jonathan, drago mi je.
-Roald.
406
00:24:53,450 --> 00:24:54,451
Znači Amerikanac?
407
00:24:55,202 --> 00:24:56,203
S koje obale?
408
00:24:56,286 --> 00:24:57,454
Nekako s obje.
409
00:24:58,872 --> 00:25:00,999
Da, izgledaš kao dečko iz Kalifornije.
410
00:25:01,082 --> 00:25:02,125
Mrzim ovog tipa.
411
00:25:02,209 --> 00:25:04,878
Dajte da vas oboje
povedem u razgledavanje. Hoćemo li?
412
00:25:10,509 --> 00:25:12,344
I glavni sumnjivac, evo ga.
413
00:25:19,017 --> 00:25:20,477
Jonathane. Bok, čovječe.
414
00:25:20,560 --> 00:25:23,313
-Dobro. Ako ga ovo natjera da govori.
-O, Bože.
415
00:25:24,105 --> 00:25:25,273
Dobro mirišeš.
416
00:25:26,233 --> 00:25:30,820
Na ecstasyju sam. Što misliš?
Nekad je značilo da čovjek ima ukusa.
417
00:25:30,904 --> 00:25:31,905
Da uložim u njega?
418
00:25:33,114 --> 00:25:36,368
-U ovo jaje?
-Da.
419
00:25:36,451 --> 00:25:39,371
Za 70 000 funti, možeš razbiti jaje
i vidjeti što je unutra.
420
00:25:39,454 --> 00:25:41,414
-Intrigantno.
-Zločinac.
421
00:25:42,541 --> 00:25:44,251
Razmišljam da ga kupim za Phoebe.
422
00:25:44,334 --> 00:25:47,087
-Misliš li da bi joj se svidjelo?
-Je li ovo test?
423
00:25:48,630 --> 00:25:52,634
-Ne poznajem je tako dobro kao ti.
-Istina. Ali znam koliko i ti.
424
00:25:54,386 --> 00:25:55,929
Vas dvoje izgledate vrlo sretno.
425
00:25:56,012 --> 00:25:58,473
Kada ne dobivaš zlatni tuš
od čistača stolova.
426
00:25:59,266 --> 00:26:00,267
Obožavam je.
427
00:26:01,101 --> 00:26:01,935
Stvarno.
428
00:26:02,477 --> 00:26:03,478
To je...
429
00:26:04,354 --> 00:26:06,481
kolačići za doručak...
430
00:26:07,190 --> 00:26:09,025
i svaki drugi obrok...
431
00:26:10,193 --> 00:26:11,027
svaki dan.
432
00:26:11,611 --> 00:26:12,445
Uvijek.
433
00:26:12,529 --> 00:26:14,656
Molim te, priznaj,
da se vratim svom životu.
434
00:26:14,739 --> 00:26:15,865
Zvuči sjajno.
435
00:26:17,075 --> 00:26:18,076
Ne kao...
436
00:26:19,494 --> 00:26:21,079
znaš, gluha soba.
437
00:26:22,539 --> 00:26:23,582
Malcolm i Kate.
438
00:26:25,750 --> 00:26:27,127
Zločesti Johne.
439
00:26:27,210 --> 00:26:29,004
Nisam znao da tračaš.
440
00:26:30,171 --> 00:26:32,632
U pravu si, Malcolm je smeće.
Da ti nešto kažem.
441
00:26:32,716 --> 00:26:35,927
Ne puštaj tog radoznalog izdrkanca
blizu svoje privatne tvrtke.
442
00:26:36,428 --> 00:26:37,262
Što želiš reći?
443
00:26:37,345 --> 00:26:40,515
Napravit će to kao Britanac,
ali ucjenjivat će te.
444
00:26:40,599 --> 00:26:42,475
Ako si ubio Malcolma zbog ucjene,
445
00:26:42,559 --> 00:26:45,228
zašto upozoravaš mene
da bi me mogao ucjenjivati?
446
00:26:45,312 --> 00:26:47,939
Znaš što? Uvjerio si me.
447
00:26:48,023 --> 00:26:50,650
Kupit ću svojoj djevojci ovo jebeno jaje.
448
00:26:50,734 --> 00:26:51,901
Ti, Jonathane!
449
00:26:52,569 --> 00:26:53,403
Gospodine.
450
00:26:55,030 --> 00:26:56,239
Možda nije Adam.
451
00:26:57,866 --> 00:26:59,618
I opet nisam nigdje.
452
00:27:06,499 --> 00:27:10,670
Simonovo glavno događanje
je "meta-mačka", zbirka slika mačke.
453
00:27:12,589 --> 00:27:13,715
Nekako bez veze.
454
00:27:29,230 --> 00:27:31,775
Dobro. Ja sam šupčina.
455
00:27:32,609 --> 00:27:34,194
Simon je genij.
456
00:27:36,071 --> 00:27:37,906
Te oči, zar ne?
457
00:27:39,741 --> 00:27:44,829
Rhys. Odrastao u siromašnoj obitelji,
čovjek iz naroda, tu se savršeno snalazi.
458
00:27:45,497 --> 00:27:47,332
Nešto s njim ne štima.
459
00:27:47,415 --> 00:27:50,794
-Što misliš?
-Mislim da sam se zaljubio u mačku.
460
00:27:52,796 --> 00:27:55,590
Šteta što će vjerojatno završiti
u skladištu kolekcionara.
461
00:27:58,927 --> 00:28:00,929
Ne misliš da kupuju umjetnost
da je gledaju?
462
00:28:01,971 --> 00:28:04,891
Adam naziva svoju zbirku "portfelj".
463
00:28:06,601 --> 00:28:08,228
Zašto si prijatelj tim ljudima?
464
00:28:10,021 --> 00:28:12,023
Oprosti, ja...
465
00:28:13,108 --> 00:28:16,319
Znam da ništa od ovoga
nije ono u što vjeruješ.
466
00:28:17,946 --> 00:28:19,322
Ne, ja to stalno mislim.
467
00:28:21,741 --> 00:28:23,660
-Imaš li prijatelja s koledža?
-Nisam išao.
468
00:28:23,743 --> 00:28:26,705
-Da, nekolicinu.
-Bili su ljubazni kad mi je to trebalo.
469
00:28:27,414 --> 00:28:28,623
Jesu li još?
470
00:28:30,291 --> 00:28:31,126
Ljubazni?
471
00:28:31,209 --> 00:28:33,253
I ima li itko od njih
sklonost za ubojstvo?
472
00:28:34,838 --> 00:28:36,840
Mislim da bi bilo licemjerno od mene
473
00:28:36,923 --> 00:28:39,384
odreći se starih prijatelja
jer su to što jesu.
474
00:28:40,468 --> 00:28:43,972
Ali, zapravo, mislim da,
što duže nekog poznaješ,
475
00:28:44,055 --> 00:28:46,766
imaš veće prokletstvo
da ga vidiš kao čovjeka.
476
00:28:51,104 --> 00:28:52,480
Čak i ljude poput Roalda.
477
00:28:52,981 --> 00:28:55,316
Roalda? Daj reci još.
478
00:28:56,443 --> 00:28:58,153
Ej! Simone.
479
00:28:58,820 --> 00:29:01,156
Jebi se.
480
00:29:01,239 --> 00:29:02,949
Što se upravo dogodilo?
481
00:29:03,950 --> 00:29:06,536
Izluđujuće govno.
482
00:29:07,078 --> 00:29:10,165
Reci im. Hajde. Reci im da si prevarant.
483
00:29:10,915 --> 00:29:14,085
Reci im! Odjebi od mene. Govno!
484
00:29:16,629 --> 00:29:18,757
-Makni ruku...
-Što je mislila?
485
00:29:30,226 --> 00:29:31,060
Čast.
486
00:29:31,561 --> 00:29:34,314
Nakon rođenja, meta-mačka je uništena.
487
00:29:35,356 --> 00:29:36,816
Ili usavršena.
488
00:29:36,900 --> 00:29:40,653
Nastalo u trenutku strasti
kojemu smo zajedno svjedočili.
489
00:29:43,323 --> 00:29:44,491
Vi odlučite.
490
00:29:44,574 --> 00:29:46,910
O, to je bio dio izložbe!
491
00:29:46,993 --> 00:29:51,331
-O, kako briljantno.
-Nema šanse da je to bio dio izložbe.
492
00:29:53,374 --> 00:29:55,210
Ta djevojka htjela se osvetiti.
493
00:29:57,712 --> 00:30:00,340
Simon joj je nešto učinio. Što?
494
00:30:01,174 --> 00:30:04,761
-Kakvog li prokletog kaosa.
-Svidjelo im se. Nasjeli su.
495
00:30:04,844 --> 00:30:07,222
Nađi je. Uhiti je. Začepi joj usta.
496
00:30:09,432 --> 00:30:13,269
Ako ikad više želiš
da neki umjetnik kroči u ovu galeriju
497
00:30:14,020 --> 00:30:15,271
koji želi raditi s tobom.
498
00:30:16,272 --> 00:30:18,483
I evo jebene zabave.
499
00:30:20,360 --> 00:30:22,195
Što je učinio? Za što je sposoban?
500
00:30:22,278 --> 00:30:24,072
-Moram saznati.
-Jebote.
501
00:30:24,989 --> 00:30:25,990
O, Bože.
502
00:30:26,908 --> 00:30:28,493
-Kate.
-Odlazi.
503
00:30:28,576 --> 00:30:29,702
Ta žena.
504
00:30:31,579 --> 00:30:32,622
-Vidio sam je.
-Stvarno?
505
00:30:32,705 --> 00:30:34,624
Baš sada kada mi je upropaštavala život?
506
00:30:34,707 --> 00:30:36,668
Znam gdje je možeš naći.
507
00:30:52,475 --> 00:30:56,312
Očito ne u dijelu grada u kojem
se viđa puno pokrovitelja umjetnosti.
508
00:30:58,523 --> 00:31:00,191
Idemo samo od vrata do vrata?
509
00:31:00,275 --> 00:31:02,777
Nije u svom elementu.
Ne dopušta da se to vidi.
510
00:31:04,946 --> 00:31:05,780
Ne.
511
00:31:07,448 --> 00:31:08,283
Ondje.
512
00:31:20,753 --> 00:31:22,046
Bok.
513
00:31:23,381 --> 00:31:25,466
-Možemo li razgovarati?
-Nema smisla bježati.
514
00:31:25,550 --> 00:31:29,095
-Pitat ćemo menadžera tko si.
-Ne želimo te uhititi.
515
00:31:29,846 --> 00:31:31,764
Želim znati zašto si bacila boju.
516
00:31:32,974 --> 00:31:34,058
Koliko vam to vrijedi?
517
00:31:40,940 --> 00:31:41,941
Bila sam...
518
00:31:43,067 --> 00:31:44,527
Simonova asistentica...
519
00:31:45,153 --> 00:31:47,655
i radila sam više od pranja kistova.
520
00:31:47,739 --> 00:31:49,991
Ona platna su moje slike.
521
00:31:50,074 --> 00:31:50,909
Sranje.
522
00:31:51,910 --> 00:31:52,911
Dokaži.
523
00:31:52,994 --> 00:31:56,915
Da mogu, ne bih bila ovdje, zar ne?
Simon se za to pobrinuo.
524
00:31:57,457 --> 00:31:59,459
Ti si to odradila,
Simon je pobrao zasluge.
525
00:32:00,793 --> 00:32:02,295
I novac. I...
526
00:32:09,093 --> 00:32:12,805
Rekao je da svaki umjetnik početnik
527
00:32:14,349 --> 00:32:15,642
mora odslužiti svoje.
528
00:32:16,184 --> 00:32:19,270
Nisam jedina. Ima i drugih asistenata.
529
00:32:19,354 --> 00:32:23,274
Samo su previše urokani
ili uplašeni da bi išta rekli.
530
00:32:24,484 --> 00:32:27,153
Običavao je to samo ostavljati uokolo
531
00:32:27,236 --> 00:32:29,030
kada smo bili pod stresom.
532
00:32:30,323 --> 00:32:31,324
Stvarno usputno.
533
00:32:31,991 --> 00:32:35,328
Kao da nije bio neki proračunati potez
534
00:32:35,954 --> 00:32:38,915
da me pretvori u narkomanku
tako da mi nitko ne vjeruje.
535
00:32:42,251 --> 00:32:43,962
To je mačka moje tete, Isis.
536
00:32:44,045 --> 00:32:47,382
-Isis. Malcolm je pisao o njoj.
-I rabili smo uljane boje Sennelier.
537
00:32:47,465 --> 00:32:50,301
-Ako mi ne vjerujete, jebite se.
-Ja ti vjerujem.
538
00:32:55,139 --> 00:32:56,224
Kako se zoveš?
539
00:32:57,517 --> 00:32:58,768
Blue, kao boja.
540
00:32:59,686 --> 00:33:00,812
Cahill.
541
00:33:00,895 --> 00:33:02,230
Je li tri tisuće dovoljno?
542
00:33:18,287 --> 00:33:19,956
Koliko ti je Malcolm trebao dati?
543
00:33:21,624 --> 00:33:23,960
Došao je k tebi, zar ne, zbog Simona?
544
00:33:27,797 --> 00:33:28,798
Da.
545
00:33:29,757 --> 00:33:31,259
Ali nije se radilo o tome.
546
00:33:32,885 --> 00:33:36,139
Rekao je da će razotkriti Simona.
547
00:33:38,057 --> 00:33:39,559
Zapravo sam samo to htjela.
548
00:33:40,727 --> 00:33:43,312
A zatim nije, zbrisao je, nestao.
549
00:33:43,396 --> 00:33:45,690
Jer je umjesto toga ucijenio Simona.
550
00:33:45,773 --> 00:33:50,194
I, Simone, da,
ti, Simone, ti si ga zbog toga ubio.
551
00:33:50,278 --> 00:33:52,739
Imam previše prijatelja.
Vrati se kad jedan bude mrtav.
552
00:33:54,407 --> 00:33:56,200
Ja to više ne mogu podnijeti.
553
00:33:57,952 --> 00:33:59,328
Glupo je, znam.
554
00:34:01,289 --> 00:34:02,582
Mislim da je to bilo hrabro.
555
00:34:05,585 --> 00:34:07,086
Čuvaj se.
556
00:34:14,927 --> 00:34:17,847
Kate, moramo razgovarati o Simonu.
557
00:34:17,930 --> 00:34:18,931
Ne, ne moramo.
558
00:34:19,015 --> 00:34:21,100
-Slušaj.
-Ne mogu dokučiti zašto je tebi stalo.
559
00:34:21,184 --> 00:34:23,061
Jer je opasan.
560
00:34:24,520 --> 00:34:29,275
Poslušaj jednom, ti licemjerni jeb...
Ne mogu shvatiti zašto si ovdje.
561
00:34:29,358 --> 00:34:31,277
-Samo pokušavam...
-Ovo nije tvoj svijet.
562
00:34:31,360 --> 00:34:32,779
Ovo nije ni tvoj grad.
563
00:34:32,862 --> 00:34:35,823
Zato što si me spasio od pljačke,
ne znači da ćeš ući u moj život.
564
00:34:35,907 --> 00:34:38,326
-To ni ne pokušavam.
-Znam što je prijevara.
565
00:34:38,409 --> 00:34:42,288
Ti si prazan nitko i ništa
bez vlastitog života.
566
00:34:42,371 --> 00:34:43,873
Znaš što? Laku noć.
567
00:34:45,917 --> 00:34:46,918
To je sjajno prošlo.
568
00:35:01,974 --> 00:35:05,686
U nekom trenutku ćeš otići, Simone,
a ja ću ti biti za petama.
569
00:35:07,980 --> 00:35:10,900
Možda si nekad bio sjajan
i pritisak da nastaviš s proizvodnjom
570
00:35:10,983 --> 00:35:13,361
naveo te da iskoristiš Blue
ili umjetnike prije nje,
571
00:35:13,444 --> 00:35:16,531
ili si uvijek bio prazan i sve kupovao,
572
00:35:16,614 --> 00:35:18,574
uključujući iluziju o svojoj genijalnosti.
573
00:35:18,658 --> 00:35:23,246
Tužno, Blue je preoštećena da te
raskrinka. Tužno je da Malcolm to ne može.
574
00:35:23,329 --> 00:35:27,625
Bio je grozan, ali ti,
ti si čudovište i ubojica.
575
00:35:27,708 --> 00:35:29,627
Jedva čekam da završim s tobom
576
00:35:29,710 --> 00:35:35,007
i vratim se životu s ljudima
koji ne znaju što je NZT.
577
00:35:37,301 --> 00:35:38,928
Ne. Ne, imam te.
578
00:35:39,011 --> 00:35:40,138
Hajde izađi.
579
00:35:40,221 --> 00:35:41,764
Hajde izađi, Simone.
580
00:35:41,848 --> 00:35:43,474
GALERIJA CLOTHO
URED 2
581
00:35:56,237 --> 00:35:57,363
Što hoćeš?
582
00:36:08,040 --> 00:36:10,751
"Sve sam bliže da saznam tko si.
583
00:36:10,835 --> 00:36:14,338
Kad smo kod toga,
propustio si najbolji dio noći."
584
00:36:15,006 --> 00:36:16,007
Požuri.
585
00:36:17,049 --> 00:36:17,884
O, sranje.
586
00:36:19,135 --> 00:36:22,054
Imam 45 sekundi do upada murjaka.
587
00:36:23,347 --> 00:36:24,765
Nadia je bila u pravu.
588
00:36:24,849 --> 00:36:28,102
Prvi sumnjivac je obično druga žrtva.
589
00:36:31,564 --> 00:36:34,734
Toliko o mojoj jednokratnoj
teoriji o ubojstvu.Jebiga.
590
00:36:46,204 --> 00:36:50,208
Ubio si Simona, pisao mi da bi likovao,
a sada mi nećeš odgovoriti na poruku.
591
00:36:52,251 --> 00:36:54,503
O, Jonathane. O, hvala Bogu.
592
00:36:54,587 --> 00:36:57,590
Ona ne bi mogla biti ti, zar ne?
To ne može biti.
593
00:36:57,673 --> 00:37:00,801
Bojala sam se da ćeš čuti strašnu vijest
prije nego što vidiš poruku.
594
00:37:00,885 --> 00:37:03,971
-Htjela sam da to čuješ od prijateljice.
-Da, hvala Bogu,
595
00:37:04,055 --> 00:37:05,806
naš prijatelj Jonathan je tu.
596
00:37:05,890 --> 00:37:09,435
Međutim, Roald.
I čini se da ne tuguju previše.
597
00:37:09,518 --> 00:37:11,938
Ignoriraj ih. Svi su oni gadovi.
598
00:37:12,939 --> 00:37:13,773
Evo.
599
00:37:14,482 --> 00:37:15,483
Drago mi je što si tu.
600
00:37:15,566 --> 00:37:18,611
Jezivo je biti blizu Britanaca
koji pokušavaju nešto osjećati.
601
00:37:18,694 --> 00:37:22,698
-Moja sućut.
-O, to je više Phoebin prijatelj.
602
00:37:23,991 --> 00:37:25,243
Škola, znaš?
603
00:37:25,326 --> 00:37:27,620
Koga briga što postaneš
ako su te znali u školi.
604
00:37:28,621 --> 00:37:31,290
-To je Rhys rekao.
-Smrt je sranje.
605
00:37:33,334 --> 00:37:34,168
Hej.
606
00:37:34,961 --> 00:37:38,506
Je li ti Jonathan rekao
ono što treba? To je njegova moć.
607
00:37:40,591 --> 00:37:41,926
Gdje je Kate?
608
00:37:42,009 --> 00:37:43,135
U policijskoj postaji.
609
00:37:43,844 --> 00:37:46,138
Sophie je kod kuće, na sedativima.
610
00:37:47,682 --> 00:37:48,683
Možeš li zamisliti?
611
00:37:49,392 --> 00:37:51,018
Možda se Simon ubio.
612
00:37:51,102 --> 00:37:54,397
Nije imao uho.
Neka vrsta počasti Van Goghu.
613
00:37:54,480 --> 00:37:56,899
Čekaj. Netko mu je odrezao uho?
614
00:37:56,983 --> 00:37:58,985
Bio je praktički probijen.
615
00:37:59,068 --> 00:38:01,946
-Baš ne izgleda kao samoubojstvo.
-Ona gnusna naušnica
616
00:38:02,029 --> 00:38:05,032
sigurno je vrijedila nekoliko tisuća.
Sretno s prodajom toga.
617
00:38:05,116 --> 00:38:06,284
Ma dajte, ljudi.
618
00:38:06,367 --> 00:38:08,286
Ne, tu se ne radi o novcu.
619
00:38:08,369 --> 00:38:10,788
Malcolmov prst,
Simonovo uho, još to ne razumijem,
620
00:38:10,871 --> 00:38:13,374
-ali imaš obrazac.
-Simon nikad nije mario za slušanje
621
00:38:13,457 --> 00:38:14,959
ljudi, zar ne?
622
00:38:17,503 --> 00:38:20,172
Poput galerije sociopatskog ponašanja.
623
00:38:20,256 --> 00:38:22,091
Na mom popisu sumnjivaca su svi oni.
624
00:38:22,174 --> 00:38:25,511
Sreća u nesreći za Kate.
625
00:38:25,594 --> 00:38:28,139
Znate koliko Simonova sranja sada vrijede?
626
00:38:28,222 --> 00:38:31,434
Ona glupa mačka donijet će joj
najveću proviziju koju je ikad vidjela.
627
00:38:31,517 --> 00:38:33,144
Trebam malo zraka.
628
00:38:34,228 --> 00:38:35,313
Slažem se s Rhysom.
629
00:38:35,396 --> 00:38:37,898
Ne bi li oni trebali biti
Simonovi najbliži prijatelji?
630
00:38:37,982 --> 00:38:39,233
Toliko jebeno bogata.
631
00:38:41,068 --> 00:38:42,820
Rhys se razlikuje od njih.
632
00:38:44,280 --> 00:38:47,116
Ne znam je li bolji ili potajno lošiji.
633
00:38:55,082 --> 00:38:57,918
Na što si prvo pomislio
kad si čuo da je Simon ubijen?
634
00:38:58,002 --> 00:38:59,003
-Dobro.
-Šok.
635
00:39:00,212 --> 00:39:01,630
Valjda. Ti?
636
00:39:03,049 --> 00:39:03,883
Suprotno.
637
00:39:08,054 --> 00:39:10,973
Simon je razdirao ljude
poput božićnih poklona.
638
00:39:11,724 --> 00:39:12,808
Oni vole neprijatelje.
639
00:39:14,352 --> 00:39:16,062
Ništa što bih mogao dokazati, ali...
640
00:39:17,521 --> 00:39:19,231
Možda ga je sustigla karma.
641
00:39:19,315 --> 00:39:21,400
Znao sam da je loša osoba, ali ja...
642
00:39:24,320 --> 00:39:26,489
Iskreno sam se nadao
da se možda promijeni.
643
00:39:27,531 --> 00:39:29,116
Ili da barem postane iskren.
644
00:39:30,451 --> 00:39:32,661
Bez obzira na namjere
one djevojke s bojom...
645
00:39:34,789 --> 00:39:36,082
Simon je bio lažljivac.
646
00:39:37,416 --> 00:39:41,462
Stalno mislim,
da je Simon doživio, dan da bude iskren,
647
00:39:41,545 --> 00:39:46,175
ne toliko prema svijetu,
već prema samom sebi, mogao je biti...
648
00:39:48,260 --> 00:39:49,804
Stoga sam razočaran što je mrtav.
649
00:39:49,887 --> 00:39:51,055
-Zvuči autentično.
-Da.
650
00:39:51,680 --> 00:39:54,350
-Je li takav?
-Nemoj tako gledati. Dobro sam.
651
00:39:55,393 --> 00:39:56,602
Samo trebam predah.
652
00:39:58,437 --> 00:39:59,563
Znam taj osjećaj.
653
00:40:08,447 --> 00:40:11,575
Moram se reorganizirati
prije nego što ozlijediš bilo kog drugog
654
00:40:11,659 --> 00:40:14,161
ili uspiješ saznati više o meni.
655
00:40:17,331 --> 00:40:19,083
Gdje si Malcolme?
656
00:40:19,166 --> 00:40:21,168
Samo mi javi da dišeš.
657
00:40:21,252 --> 00:40:24,797
Možeš nastaviti ševiti tko god ona bila.
Iskreno me baš briga.
658
00:40:24,880 --> 00:40:26,966
Molim te, nazovi.
659
00:40:27,591 --> 00:40:29,343
Toksična, ali iskrena.
660
00:40:30,094 --> 00:40:32,638
Uplašena. Još uvijek
mislim da ona nije ti.
661
00:40:33,472 --> 00:40:35,891
Blue, jesi li napustila
policijsku postaju?
662
00:40:36,976 --> 00:40:40,521
Ne, dobro je što si dala izjavu.
Nemaš što skrivati.
663
00:40:41,063 --> 00:40:42,523
Da, mislila sam to.
664
00:40:42,606 --> 00:40:43,899
Wiltshire, 28 dana.
665
00:40:43,983 --> 00:40:47,319
Oni očekuju tvoj poziv,
što ćeš učiniti danas ako si ozbiljna.
666
00:40:47,403 --> 00:40:48,946
Pomaže li joj Kate?
667
00:40:49,029 --> 00:40:52,575
Ne, nemoj mi zahvaljivati,
samo nemoj zajebati.
668
00:40:52,658 --> 00:40:56,954
I kad se skineš s droge, javi pa možemo
raspraviti o tvojoj budućnosti.
669
00:40:57,037 --> 00:40:59,748
Prijatelji su joj narcisoidni
i telegrafiraju filantropiju
670
00:40:59,832 --> 00:41:01,125
po svim novinama.
671
00:41:01,208 --> 00:41:03,711
Čak je i Rhysov brend
zajeb koji je dobro ispao.
672
00:41:03,794 --> 00:41:07,756
Kate je užasna prema Blue u javnosti,
a onda joj potajno plaća odvikavanje.
673
00:41:07,840 --> 00:41:08,841
Ne kužim.
674
00:41:09,592 --> 00:41:12,803
Zašto skriva da nije užasna osoba?
675
00:41:19,018 --> 00:41:19,852
Učinio sam to.
676
00:41:19,935 --> 00:41:23,439
Sprijateljio sam se s najbolesnijim,
oštećenim ljudima na Zemlji.
677
00:41:23,939 --> 00:41:25,608
Nema izlaza, treba proći kroz to.
678
00:41:26,358 --> 00:41:29,403
Nisam mislio da ću tako očajnički
željeti pročitati Agathu Christie.
679
00:41:33,991 --> 00:41:37,453
Dobro ste, profesore Moore?
Još Agathe? Ne može biti.
680
00:41:37,536 --> 00:41:39,163
Ne možete se odvojiti od toga.
681
00:41:40,080 --> 00:41:40,915
Pa priznajte.
682
00:41:41,415 --> 00:41:44,627
-Stvarno pišete knjigu?
-Mora li uvijek biti tako pametna?
683
00:41:44,710 --> 00:41:47,338
Samo zato što katkada
otkrijem da ljudi kažu
684
00:41:47,421 --> 00:41:49,757
da pišu knjigu zbog taštine.
685
00:41:49,840 --> 00:41:51,467
Kao Malcolm jer je on...
686
00:41:52,468 --> 00:41:54,261
Želio je da ga tako zovemo. Ja...
687
00:41:55,012 --> 00:41:56,847
-Pisao je knjigu?
-Je li?
688
00:41:58,474 --> 00:42:00,518
Kladim se da je znao
za moju bol kada je...
689
00:42:02,603 --> 00:42:05,439
Ponudio se pročitati moje stranice,
a zatim me samo...
690
00:42:06,232 --> 00:42:07,441
ostavio u neizvjesnosti.
691
00:42:08,567 --> 00:42:09,568
Mislim da je bolestan.
692
00:42:10,277 --> 00:42:12,780
Ako nije mrtav, može odgovoriti na poruku.
693
00:42:12,863 --> 00:42:16,367
Zbog toga se samo osjećam...
694
00:42:18,452 --> 00:42:19,787
Ovo zvuči glupo,
695
00:42:19,870 --> 00:42:23,207
ali stvarno mi je bilo teško
pokazati mu te stranice,
696
00:42:23,499 --> 00:42:25,960
a sada je kao da nisam
nikad postojala za njega pa...
697
00:42:26,043 --> 00:42:28,420
-Je li ona bila samo studentica?
-Da.
698
00:42:29,463 --> 00:42:31,715
Malcolm je stvarno bio punokrvni šupčina.
699
00:42:31,799 --> 00:42:33,467
Siguran sam da nije tako.
700
00:42:34,343 --> 00:42:35,469
Sigurno će se vratiti.
701
00:42:37,513 --> 00:42:42,142
Moj identitet nadobudne spisateljice
može samo pričekati. U redu je.
702
00:42:42,768 --> 00:42:44,645
Gle, ja nisam Malcolm,
703
00:42:45,312 --> 00:42:47,815
ali rado bih pročitao tvoje stranice.
704
00:42:48,399 --> 00:42:49,400
Stvarno?
705
00:42:49,483 --> 00:42:52,570
Sada već jesi spisateljica,
Malcolm ti to ne može dati ili oduzeti,
706
00:42:52,653 --> 00:42:53,654
a ne mogu ni ja.
707
00:42:54,655 --> 00:42:57,866
Bože, ne. Zapravo,
vaš ukus pomalo je sumnjiv.
708
00:42:57,950 --> 00:42:58,784
Da.
709
00:42:59,785 --> 00:43:02,079
Trebali biste znati da je...
710
00:43:03,122 --> 00:43:05,708
To je krimić s mitološkim stvorenjima
711
00:43:05,791 --> 00:43:08,210
pa možete li se nositi s tolikom zabavom?
712
00:43:08,294 --> 00:43:11,255
Rekli su mi da sam snob,
ali radim na tome.
713
00:43:11,338 --> 00:43:12,590
Donesi mi jednoroge.
714
00:43:14,133 --> 00:43:14,967
Dobro.
715
00:43:16,176 --> 00:43:17,177
Moram ići.
716
00:43:18,512 --> 00:43:21,098
Znala sam da ste kul. Za milenijalca.
717
00:43:23,726 --> 00:43:27,104
Znaš li što je najgore
u tome da si se pojavio u mom životu?
718
00:43:28,355 --> 00:43:30,941
Kako je dobar on počinjao biti.
719
00:43:31,609 --> 00:43:33,986
Vratit ću ga od tebe.
720
00:43:38,032 --> 00:43:40,659
Da bih to učinio,
moram te najprije otkriti.
721
00:43:54,632 --> 00:43:56,175
KADA JE USTRIJELJEN
722
00:43:56,258 --> 00:43:58,010
TKO JE BILA GUINEVERE BECK?
723
00:44:02,806 --> 00:44:04,475
"Bilo je teško, ali uspio sam.
724
00:44:05,768 --> 00:44:07,436
Bok, Joe."
725
00:45:03,701 --> 00:45:06,203
Prijevod titlova Lucana Banek