1 00:00:18,018 --> 00:00:19,561 -U prethodnim epizodama: -Jonathan. 2 00:00:19,644 --> 00:00:21,646 -Jonathan Moore. -Jonathan! 3 00:00:21,730 --> 00:00:22,856 Amerikanac. 4 00:00:22,939 --> 00:00:25,233 Mislim da Malcolm nije znao za pogled. 5 00:00:25,316 --> 00:00:26,735 Kate Galvin. 6 00:00:26,818 --> 00:00:30,030 Galeristica, ljubiteljica umjetnosti, neudana. Fokusirana, ambiciozna. 7 00:00:30,113 --> 00:00:32,574 -Trebala bih to prijaviti. -Ne spominji mene. 8 00:00:32,657 --> 00:00:34,492 Ti si spasio Katein život. 9 00:00:34,576 --> 00:00:35,785 Odužit ću ti se. 10 00:00:35,869 --> 00:00:39,748 Moj dragi prijatelj Adam Pratt nedavno je otvorio Sundry House. 11 00:00:39,831 --> 00:00:42,000 -Dođi s nama. -Jebiga, u paklu sam. 12 00:00:42,083 --> 00:00:43,418 Vrijeme je da ovaj ide kući. 13 00:00:44,044 --> 00:00:45,837 Malcolm. Čekaj, jesam li...? 14 00:00:45,920 --> 00:00:49,132 "Ostavljen je na tvom stolu, da te zatvore za moje grijehe." 15 00:00:49,215 --> 00:00:53,053 -Nisam to učinio. Netko od njih... -Odjebi i umri, Malcolme. 16 00:00:53,136 --> 00:00:54,054 ...ubio je Malcolma. 17 00:00:54,721 --> 00:00:57,766 -Planirao je to prišiti meni. -Drago mi je, savezniče. 18 00:00:57,849 --> 00:01:00,018 Tko si ti? 19 00:01:16,451 --> 00:01:18,036 Netko od vas? 20 00:01:22,957 --> 00:01:25,293 Netko od vas jebivjetara poslao mi je one poruke. 21 00:01:27,253 --> 00:01:28,546 Netko od vas me promatra. 22 00:01:31,382 --> 00:01:34,552 Netko od vas ubio je Malcolma i ostavio ga na mom stolu. 23 00:01:34,636 --> 00:01:36,930 Sada mi to pokušavaju smjestiti. 24 00:01:41,017 --> 00:01:42,727 Znaš da sam počistio njegovo tijelo. 25 00:01:44,437 --> 00:01:47,816 Možda ne kao netko tko to nikad prije nije radio. 26 00:01:48,817 --> 00:01:51,903 Nažalost, time sam ti postao jako zanimljiv. 27 00:01:52,946 --> 00:01:55,824 Pa tko si ti? 28 00:01:58,076 --> 00:02:01,037 Jesi li dobro, Jonathane? Izgledaš bolesno. 29 00:02:01,121 --> 00:02:02,747 O, dobro sam. 30 00:02:03,957 --> 00:02:04,791 Što je to bilo? 31 00:02:06,960 --> 00:02:11,131 Jonathan je rekao da je tvoja priča očaravajuća, ali vrijeme je za zdravicu. 32 00:02:18,179 --> 00:02:19,430 Ako ti nećeš, ja ću. 33 00:02:21,015 --> 00:02:22,517 Ukradi mojih pet minuta 34 00:02:23,935 --> 00:02:24,936 i ubit ću te. 35 00:02:27,021 --> 00:02:31,025 Za Simona, za najveće ikad otvorenje izložbe. Ovo je tvoja noć. 36 00:02:31,109 --> 00:02:32,694 -Za Simona. -Za Simona! 37 00:02:32,777 --> 00:02:34,195 -Živjeli! -Živjeli! 38 00:02:34,279 --> 00:02:35,405 -Živjeli. -Živjeli. 39 00:02:45,707 --> 00:02:48,251 Samo opet želim svoj mali odmor u Europi. 40 00:02:59,470 --> 00:03:00,471 Što je ovo? 41 00:03:09,981 --> 00:03:12,942 "Tvoje prisustvo se traži u noći za koju se umire." 42 00:03:13,943 --> 00:03:16,446 Krug privilegiranih sumnjivaca, 43 00:03:16,529 --> 00:03:20,658 namještaljka, a sada kriptična pozivnica u stilu britanskih krimića. 44 00:03:22,327 --> 00:03:23,161 Sranje. 45 00:03:23,661 --> 00:03:27,624 U krimiću sam, najnižem obliku književnosti. 46 00:03:30,418 --> 00:03:34,881 TI 47 00:03:37,091 --> 00:03:39,928 Nazovi me paranoikom, ali uspio si sakriti truplo u moj stan. 48 00:03:40,887 --> 00:03:42,680 Možda nisi podmetnuo samo to. 49 00:03:44,057 --> 00:03:45,558 Nešto novo za reći? 50 00:03:46,893 --> 00:03:48,811 Naravno da upotrebljavaš Evanesce. 51 00:03:48,895 --> 00:03:51,814 Nema pretrage unatrag, poruke nestaju nakon čitanja. 52 00:03:51,898 --> 00:03:54,442 Omiljeno elitama i paranoicima. 53 00:03:55,568 --> 00:03:58,488 Kada si to stavio na moj mobitel? Nekad... 54 00:03:58,571 --> 00:03:59,864 Pića! 55 00:03:59,948 --> 00:04:02,992 ...u crnoj rupi te dotične noći, bio si ondje. 56 00:04:03,576 --> 00:04:05,245 Polako, momče. 57 00:04:05,995 --> 00:04:07,330 Zato ja ne pijem. 58 00:04:14,504 --> 00:04:15,546 GALERIJA CLOTHO 59 00:04:15,630 --> 00:04:17,048 Što je to, Simonova izložba? 60 00:04:20,176 --> 00:04:22,053 Moram li sve googlati? 61 00:04:22,971 --> 00:04:24,764 "Galerija Clotho." 62 00:04:24,847 --> 00:04:27,809 Da. Noć otvorenja umjetničke izložbe SimonaSooa. 63 00:04:27,892 --> 00:04:31,396 Elitističko, društvena krema, kvačica. Galeristica, Kate Galvin. 64 00:04:31,479 --> 00:04:32,397 GALERISTICA 65 00:04:33,147 --> 00:04:35,233 Jesi li ti ubila svog dečka, 66 00:04:35,316 --> 00:04:38,194 ostavila ga na mom stolu i sada me dražiš? 67 00:04:45,243 --> 00:04:47,620 Provjerila sam u tvom uredu, nema te. 68 00:04:47,704 --> 00:04:50,623 Prezauzeta sam pripremama, Mal. Možeš li mi odgovoriti porukom? 69 00:04:50,707 --> 00:04:52,917 Dobro bi mi došla pomoć s ovim. 70 00:04:53,001 --> 00:04:54,877 Zvuči ozbiljno ljuta na mrtvog tipa, 71 00:04:54,961 --> 00:04:57,672 što upućuje na to da ne zna da je mrtav. 72 00:04:58,881 --> 00:05:02,427 Možda to snima zbog predstave jer je pametna. 73 00:05:03,011 --> 00:05:06,264 Sjajno. Moram se ponovno upoznati s mojim najomraženijim žanrom. 74 00:05:07,724 --> 00:05:11,394 Mooney je volio krimiće. Uvijek sam mislio da su to osmosmjerke za odrasle. 75 00:05:11,477 --> 00:05:13,980 Zaokruži tragove, pobijedi u igri. Baš i nije umjetnost. 76 00:05:14,063 --> 00:05:17,150 Tijelo u knjižnici i Ubojstvo u župnom dvoru. 77 00:05:17,233 --> 00:05:21,529 -Hoćemo li ove učiti? -Ne, to je osobni projekt. 78 00:05:21,612 --> 00:05:24,365 O, šteta. Volim krimiće, kvragu. 79 00:05:24,449 --> 00:05:26,826 Ne misliš da je taj stil pomalo formulaičan? 80 00:05:26,909 --> 00:05:29,454 O, moj Bože, jedan ste od njih. Tužno. 81 00:05:29,954 --> 00:05:31,831 Jao. Ali trebam je. 82 00:05:31,914 --> 00:05:32,999 Što mi promiče? 83 00:05:34,083 --> 00:05:36,753 Pa, to jest formula, ali formula je zabavna. 84 00:05:37,378 --> 00:05:40,340 Uvlači te unutra, skriva društveni komentar. 85 00:05:40,423 --> 00:05:43,843 Iskreno, vaš problem je što zagonetke jesu zabavne. 86 00:05:43,926 --> 00:05:45,720 Zašto bi to meni bio problem? 87 00:05:45,803 --> 00:05:47,722 Tko ne treba biti zabavan? 88 00:05:49,057 --> 00:05:51,517 Bijeli muškarci, geniji. Da? 89 00:05:52,393 --> 00:05:57,231 Iskreno, biti dosadnjaković sada je postalo pokazatelj visoke umjetnosti... 90 00:05:57,857 --> 00:06:00,068 Ostali, ako žele objavljivati, moraju očaravati, 91 00:06:00,151 --> 00:06:03,905 zato je Agatha Christie najbolje prodavana spisateljica svih vremena. 92 00:06:03,988 --> 00:06:06,783 A 99% ljudi nikad ne pročita Beskrajnu šalu. 93 00:06:06,866 --> 00:06:08,034 -Ja jesam. -Mjesec dana 94 00:06:08,117 --> 00:06:11,287 -svog života koji mi se neće vratiti. -Brutalno generacija Z. 95 00:06:12,205 --> 00:06:13,664 Znači ja sam snob? 96 00:06:16,501 --> 00:06:18,544 Mrvicu patrijarhalni. 97 00:06:19,504 --> 00:06:23,257 -Pa kakav je to projekt? -O, još uvijek ga osmišljam. 98 00:06:24,342 --> 00:06:26,719 I moram shvatiti kako ovi funkcioniraju. 99 00:06:26,803 --> 00:06:28,137 Što, klišeje? 100 00:06:28,930 --> 00:06:29,931 Ja vam mogu reći. 101 00:06:30,014 --> 00:06:32,725 Ova arogantna 19-godišnjakinja anđeo je poslan mi u pomoć. 102 00:06:32,809 --> 00:06:34,352 -Molim te. -Dobro. 103 00:06:34,435 --> 00:06:39,315 Za šest minuta moram podučavati nekog vrlo lošeg u konverzacijskom ruskom. 104 00:06:39,399 --> 00:06:41,401 -Ruskom? -Da, možete me naći 105 00:06:41,484 --> 00:06:44,195 u šetnji s razmaženim psima po Hyde Parku radnim danom. 106 00:06:44,278 --> 00:06:45,780 Nadia, kada spavaš? 107 00:06:45,863 --> 00:06:49,492 Spavanje je za bogate. Dobro, evo cijele gđe Agathe. 108 00:06:50,368 --> 00:06:52,870 Broj jedan, nema slučajnosti. 109 00:06:53,413 --> 00:06:58,292 I dva, svi motivi uvijek se svode na seks, novac i osvetu. 110 00:06:58,376 --> 00:07:02,004 I tri, prvi sumnjivac obično je druga žrtva. 111 00:07:02,088 --> 00:07:06,968 O, ne, zamišljam jedno nasilno ubojstvo i namještaljku. 112 00:07:10,179 --> 00:07:12,974 Onda se sve svodi na to zašto je žrtva ubijena. 113 00:07:13,057 --> 00:07:16,769 Netko je toliko želio njihovu smrt, pa je planira, i izvede sa strašću... 114 00:07:16,853 --> 00:07:20,690 Namještaljka može biti preneuvjerljiva. Ali dobro osmišljena? 115 00:07:20,773 --> 00:07:21,858 Poslastica. 116 00:07:22,400 --> 00:07:23,734 U tome je lova. 117 00:07:24,318 --> 00:07:27,029 Ako vaša knjiga postane bestseller, dobivam 10 %. 118 00:07:27,113 --> 00:07:28,114 Dogovoreno. 119 00:07:28,197 --> 00:07:30,408 -Sjajno. Vidimo se. -Hvala, Nadia. 120 00:07:31,367 --> 00:07:33,202 "Nema slučajnosti." 121 00:07:34,162 --> 00:07:35,455 Joe Quinn-Goldberg. 122 00:07:35,538 --> 00:07:37,665 Elliote, gade. 123 00:07:38,875 --> 00:07:41,461 Prikladno je što me popravljač obitelji Quinn odbacio 124 00:07:41,544 --> 00:07:43,212 usred zagonetnog ubojstva. 125 00:07:44,046 --> 00:07:46,090 Izgledaš kao neki Jonathan. 126 00:07:49,552 --> 00:07:51,345 Dogovorili smo se da nikad ne zoveš. 127 00:07:51,429 --> 00:07:53,806 -Prije nego što si mi smjestio. -Možeš li ponoviti? 128 00:07:53,890 --> 00:07:55,099 Tekstualne poruke. 129 00:07:55,183 --> 00:07:56,809 Malcolm Harding. 130 00:07:58,352 --> 00:08:01,314 -Pa? -Ne mogu ti reći kakvo je olakšanje 131 00:08:01,397 --> 00:08:03,774 ne imati pojma o čemu pričaš. 132 00:08:03,858 --> 00:08:07,278 Trebao bi pokušati meditirati. Kod mene to čini čuda. 133 00:08:07,361 --> 00:08:08,362 Slušaj me. 134 00:08:08,988 --> 00:08:12,825 -Elliote, nisam idiot. -Pa, nekako zvuči kao da jesi. 135 00:08:12,909 --> 00:08:16,996 Žao mi je čuti da si sjebao svoj novi život, ali sada sam službeno 136 00:08:17,872 --> 00:08:20,124 i doslovno iznad tog sranja. 137 00:08:21,042 --> 00:08:23,794 Želim ti kraj patnje i uzroka patnje. 138 00:08:23,878 --> 00:08:27,423 I jebi se jer si me primorao da uništim ovaj savršeno dobar mobitel. 139 00:08:30,593 --> 00:08:32,512 Naravno da ne može biti tako lako. 140 00:08:34,514 --> 00:08:36,474 EVANESCE SADA 1 NOVA PORUKA 141 00:08:37,391 --> 00:08:40,061 "Pozdrav još jednom." O, sranje, to si ti. 142 00:08:42,396 --> 00:08:44,565 "Lijep sako. Smeđa je tvoja boja." 143 00:08:44,649 --> 00:08:46,901 Govnaru, gdje si? 144 00:08:46,984 --> 00:08:49,278 Možeš biti bilo gdje. Gdje si? 145 00:08:49,362 --> 00:08:52,615 Ti podmukli... "Saznajem puno o tebi. 146 00:08:53,115 --> 00:08:54,116 Paranoičan. 147 00:08:54,200 --> 00:08:55,660 Samotnjak po prirodi." 148 00:08:55,743 --> 00:08:58,538 Jebeni si uhoda, gdje god bio. 149 00:08:59,622 --> 00:09:01,916 "Nikako nisi pravi profesor." 150 00:09:02,667 --> 00:09:05,753 O, da? Pa, tko si ti? 151 00:09:07,213 --> 00:09:09,090 Misli. 152 00:09:13,010 --> 00:09:15,346 "Zašto si ubio Malcolma?" 153 00:09:15,846 --> 00:09:18,641 Čak i sarkastičan odgovor pomogao bi mi otkriti motiv 154 00:09:18,724 --> 00:09:21,269 i mogao bih shvatiti tko si, prestani s tim 155 00:09:21,769 --> 00:09:23,145 i vrati se komadiću moje... 156 00:09:23,813 --> 00:09:26,440 "Tvoje ime nije Jonathan Moore." Jebiga. 157 00:09:27,775 --> 00:09:31,612 "Uskoro ću te odgonetnuti." To ti ne mogu dopustiti. 158 00:09:32,196 --> 00:09:34,240 Stoga ja moram tebe prvi otkriti. 159 00:09:47,086 --> 00:09:48,713 Dama Phoebe. 160 00:09:48,796 --> 00:09:52,300 Nepopustljivo je željela moj posjet, ne znam što sam joj rekao u crnoj rupi, 161 00:09:52,383 --> 00:09:54,135 ali ona je Jonathanova obožavateljica. 162 00:09:55,595 --> 00:09:57,263 Trebam li čekati ovdje? 163 00:09:57,763 --> 00:09:58,598 Ima li koga? 164 00:09:59,098 --> 00:10:03,144 Nisam lud za danom sa ženom poznatom po padanju u nesvijest na Baracka Obamu. 165 00:10:03,227 --> 00:10:04,687 "NIJE ZBOG HRANE, SAMO LJUTNJA." 166 00:10:04,770 --> 00:10:07,898 Ali dama Koja Puno Priča može biti baš ona koju trebam da te nađem. 167 00:10:09,567 --> 00:10:11,068 Jesam li stigao na vrijeme? 168 00:10:13,404 --> 00:10:15,072 Jebiga, to boli! 169 00:10:15,156 --> 00:10:18,367 -Nemoj! Nemoj, Vicky, bezopasan je. -Čuo sam vrisak. 170 00:10:19,201 --> 00:10:22,413 Lasersko uklanjanje dlačica je kao da te licka vulkan, dragi. 171 00:10:23,623 --> 00:10:27,627 -Možeš spustiti Ruperta. -Samo kažem da je svaki klub 172 00:10:27,710 --> 00:10:31,714 odredište po mjeri koje stvaraju ljudi koji znaju za ljude koji znaju. 173 00:10:31,797 --> 00:10:33,924 Oprosti, poziv velikog ulagača. 174 00:10:34,008 --> 00:10:36,886 Tip pije u 10 h. Savršeno. 175 00:10:36,969 --> 00:10:39,472 -Mogu se vratiti. -Ne, puš-pauza. 176 00:10:41,265 --> 00:10:44,226 Kao što sam rekao, slažem se. Svakako. 177 00:10:45,853 --> 00:10:47,813 Može li dama biti ubojica? 178 00:10:50,608 --> 00:10:52,735 Ono što si mi rekao neku večer, 179 00:10:53,486 --> 00:10:56,864 ne znam je li me ikad itko vidio tako potpuno. 180 00:10:57,365 --> 00:10:58,616 Što sam rekao? 181 00:10:58,699 --> 00:11:02,662 Jasno je da nas je nešto spojilo da budemo prijatelji. 182 00:11:02,745 --> 00:11:05,498 Nešto što je probilo Malcolma na mom stolu. 183 00:11:05,581 --> 00:11:07,583 Bilo mi te zadovoljstvo upoznati. 184 00:11:08,501 --> 00:11:09,752 O, evo ga. 185 00:11:09,835 --> 00:11:12,046 I Adama. Oboje. 186 00:11:12,129 --> 00:11:17,093 Slušaj. To je noćni klub, nije Theranos, kompa. Opusti se. 187 00:11:18,552 --> 00:11:21,430 Čaj? Bella, čaj! 188 00:11:21,514 --> 00:11:24,392 -Ima malo napetosti. -Jesi li dobio poziv? 189 00:11:24,975 --> 00:11:26,727 Poslala mi je poziv. 190 00:11:26,811 --> 00:11:30,564 To je najvažniji događaj. Preekskluzivan. Svi naši prijatelji bit će tamo. 191 00:11:31,190 --> 00:11:32,108 Onda moram. 192 00:11:32,191 --> 00:11:33,025 Zvuči sjajno. 193 00:11:33,109 --> 00:11:36,570 Što zatim kaže detektiv? "Tko je želio Malcolmovu smrt?" čini se netaktično. 194 00:11:36,654 --> 00:11:38,739 Tako je ljubazno što si me uključila. 195 00:11:38,823 --> 00:11:42,284 Još uvijek nemam puno prijatelja ovdje. 196 00:11:42,368 --> 00:11:44,995 Zahvalan sam Malcolmu što je inzistirao da dođem. 197 00:11:45,496 --> 00:11:47,998 -Pa, Malcolm... -Zagrizla je. 198 00:11:48,499 --> 00:11:51,377 -Kako to misliš? -Kate se on sviđa. To je dovoljno. 199 00:11:52,044 --> 00:11:53,337 Ne slažu se svi. 200 00:11:54,296 --> 00:11:56,340 Bi li platio 10 000 funti za članstvo 201 00:11:56,424 --> 00:11:58,259 u klubu srodnom sa Sotonističkom crkvom? 202 00:11:58,342 --> 00:11:59,885 -Ne prekidaj. -Oprosti. 203 00:11:59,969 --> 00:12:03,848 Povjeravala sam Jonathanu da je Malcolm malo kontroverzan. 204 00:12:04,974 --> 00:12:06,267 Što je to bilo? 205 00:12:06,350 --> 00:12:09,145 O, ključno! Koga ćeš nositi? 206 00:12:10,938 --> 00:12:12,189 Na Simonovo otvorenje? 207 00:12:14,650 --> 00:12:17,111 O, Johne, ti svježe, malo novorođenče. 208 00:12:17,862 --> 00:12:20,656 Malcolmova snježna kraljica, seks-prijateljica Kate... 209 00:12:22,408 --> 00:12:24,535 Draga, topla partnerica. 210 00:12:24,618 --> 00:12:27,371 Kate je Phoebeina prijateljica. To je njena velika noć. 211 00:12:27,455 --> 00:12:30,791 Ne može nam se pojaviti neki nasumični bradonja u jeftinoj odjeći. 212 00:12:31,292 --> 00:12:32,752 -Jao. -Hej, Vic? 213 00:12:33,627 --> 00:12:37,298 Vic? Bi li odveo Phoebeinog Dickensovog siročića u galeriju? 214 00:12:37,381 --> 00:12:39,675 -Je li Tom poslao odijela tamo? -Da. 215 00:12:40,593 --> 00:12:43,012 Ne mogu ići. Nisam nikamo dogurao s Malcolmom. 216 00:12:43,095 --> 00:12:45,055 Ne prepiri se. 217 00:12:45,139 --> 00:12:47,975 To je Phoebein svijet. Svi mi samo živimo u njemu. 218 00:12:51,353 --> 00:12:52,354 U redu. 219 00:13:00,321 --> 00:13:03,073 Pa koliko Tomovo odijelo obično košta? 220 00:13:03,157 --> 00:13:07,286 -Jer ga ja definitivno nemam. -To se poklanja. Nećeš... 221 00:13:07,912 --> 00:13:11,749 Ne plaća se. Žele da budeš viđen kao posjetitelj njihovom klubu. 222 00:13:13,292 --> 00:13:14,668 Očito ne zbog tebe. 223 00:13:14,752 --> 00:13:18,714 Besplatno za one kojima najmanje treba. Kapitalizam bez problema. 224 00:13:18,798 --> 00:13:21,425 Ne tamo, stani. Preplavljeni smo. 225 00:13:21,509 --> 00:13:23,761 Premjesti ga na južni zid, neka diše. 226 00:13:23,844 --> 00:13:26,972 Gledajući Kate, ona jedina u svom krugu radi. 227 00:13:27,056 --> 00:13:30,851 Ravno dolje nadesno. Vidimo se u autu. 228 00:13:35,773 --> 00:13:39,735 Ima nekoliko sumnjivaca koji nisu radili ni dana u životu. 229 00:13:39,819 --> 00:13:41,946 Nije li to profesor bez prebijene pare? 230 00:13:42,029 --> 00:13:44,156 Poput Connieja, tipa s konjima. 231 00:13:44,240 --> 00:13:45,449 Diplomatski Connie. 232 00:13:45,533 --> 00:13:47,409 Sophie i njen konjski rep. 233 00:13:48,494 --> 00:13:51,163 I umjetnik koji prepušta svom radu da govori umjesto njega. 234 00:13:51,247 --> 00:13:53,999 Moram znati gdje si kupio taj sportski sako. 235 00:13:55,209 --> 00:13:57,920 Sjajno. Ja sam na oživljenim Opakim djevojkama na West Endu. 236 00:13:58,003 --> 00:13:59,255 Phoebe me poslala. 237 00:14:02,967 --> 00:14:06,512 Zanimljivo. Phoebe je važna među ovom gomilom. 238 00:14:06,595 --> 00:14:08,430 Pa, reci mu što želiš. 239 00:14:11,016 --> 00:14:13,435 Toma ili Ralpha, ništa Euro. 240 00:14:19,275 --> 00:14:22,069 Valjda je to buljenje najbliže otvaranju što ću dobiti. 241 00:14:22,152 --> 00:14:24,029 -Nervozan zbog svoje izložbe? -Ne. 242 00:14:27,992 --> 00:14:29,660 Razgovarao sam s Malcolmom... 243 00:14:29,743 --> 00:14:32,913 Taj jebač bez mozga ne bi prepoznao umjetnost ni da mu sere u usta. 244 00:14:34,582 --> 00:14:38,210 Kakvu repliku bi Hercule Poirot smislio na "jebač"? 245 00:14:38,294 --> 00:14:39,545 Ne voliš Malcolma? 246 00:14:40,045 --> 00:14:43,757 -Ne mislimo o njemu. -Glupi napuhanko duguje mi 60 funti. 247 00:14:44,508 --> 00:14:47,386 -Zanima te klađenje na konje? -Dosta o Malcolmu. 248 00:14:47,469 --> 00:14:49,597 -Jesu li ga svi mrzili? -Sako, gospodine. 249 00:14:50,598 --> 00:14:53,183 -Oblačiš li se? -Čitam Nerudu. 250 00:14:56,729 --> 00:14:58,731 Phoebe je pozvala Jonathana. 251 00:15:00,149 --> 00:15:01,150 Shvaćam. 252 00:15:05,112 --> 00:15:09,366 Pa Jonathane, ako te Phoebe posvojila, mogu samo reći sretniče. 253 00:15:10,034 --> 00:15:14,246 Ako joj bilo kako naudiš, kremirat ću ti kitu. Ali čestitam. 254 00:15:15,331 --> 00:15:17,207 U tom sakou izgledaš kao konobar. 255 00:15:17,291 --> 00:15:21,086 Da pišem, ona mi ne bi mogla biti ubojica. Ljudi bi to odmah vidjeli. 256 00:15:21,587 --> 00:15:23,589 Hvala. Dobar govor. 257 00:15:27,968 --> 00:15:31,889 -Simone? Bi li, molim te, nešto izabrao? -Koga briga što nosim? 258 00:15:31,972 --> 00:15:33,140 Ona je pod stresom. 259 00:15:33,223 --> 00:15:34,975 Medije, sponzore, svijet. 260 00:15:35,059 --> 00:15:38,479 Teško je dočarati hitnoću aristo-derištu koje ne može promašiti. 261 00:15:38,979 --> 00:15:40,940 Izložba će biti pobjeda. 262 00:15:41,023 --> 00:15:43,734 To mi je najbolji rad. Neću plesati za njih. 263 00:15:45,527 --> 00:15:46,654 Ne bi to željela. 264 00:15:48,072 --> 00:15:50,658 Ako želim više, trebam bolja pitanja. 265 00:15:50,741 --> 00:15:53,535 Moram znati više o Malcolmu. 266 00:15:56,413 --> 00:15:59,375 Čini se da Kate ima kopiju svega. 267 00:15:59,458 --> 00:16:02,044 Nadajmo se da ima kopiju ključa Malcolmovog ureda. 268 00:16:04,463 --> 00:16:05,297 Pogodak. 269 00:16:14,181 --> 00:16:15,349 Malcolmov ured. 270 00:16:16,141 --> 00:16:18,018 Knjige, sve muški pisci. 271 00:16:18,102 --> 00:16:21,814 Prelijen je za aktualizaciju tog programa. Cuga, ništa novoga. 272 00:16:22,982 --> 00:16:25,609 Ubio si ga s razlogom. 273 00:16:27,027 --> 00:16:27,861 Seks. 274 00:16:28,612 --> 00:16:29,488 Novac. 275 00:16:29,571 --> 00:16:31,073 Ili osveta. 276 00:16:44,837 --> 00:16:45,963 Moj detektivski honorar. 277 00:16:51,760 --> 00:16:53,095 "Silver Wand." 278 00:16:53,178 --> 00:16:54,596 "Surrey Hope." 279 00:16:54,680 --> 00:16:56,140 Dobro, zbunjen sam. 280 00:16:57,057 --> 00:16:57,933 Čekaj. 281 00:16:58,017 --> 00:17:00,477 -Zanima te klađenje na konje? -Konji. 282 00:17:00,561 --> 00:17:03,689 To su oklade, pa su ovo zadužnice. 283 00:17:03,772 --> 00:17:06,150 Malcolm je imao obiteljskog novca, ali ako je kockao, 284 00:17:06,233 --> 00:17:07,651 možda ga više i nije bilo. 285 00:17:08,444 --> 00:17:11,071 "Loius, Kralj sunce s bodežom. 286 00:17:11,155 --> 00:17:13,741 Četvrtkom, 15 h, dionice?" 287 00:17:13,824 --> 00:17:16,160 Spomenuo sam da ne volim zagonetke. 288 00:17:19,329 --> 00:17:21,081 O, profesore, što...? 289 00:17:21,165 --> 00:17:22,583 Što radite? 290 00:17:22,666 --> 00:17:23,500 Sranje. 291 00:17:23,584 --> 00:17:26,462 Htjela sam mu ostaviti poruku, nije došao u radno vrijeme. 292 00:17:26,545 --> 00:17:30,758 Malcolmova cura tražila je da provjerim je li tu ostavila novčanik. Susjedi smo... 293 00:17:30,841 --> 00:17:32,009 O, to je dosadno. 294 00:17:32,509 --> 00:17:36,180 -Mislila sam da provaljujete. -Ne, žao mi je što moram razočarati. 295 00:17:36,263 --> 00:17:38,348 Pa, kako ide s krimićima? 296 00:17:40,684 --> 00:17:44,897 To nije za mene, ali još uvijek pokušavam ne gubiti nadu. 297 00:17:44,980 --> 00:17:48,609 Radite najosnovniju moguću pogrešku. 298 00:17:49,234 --> 00:17:52,529 -A to je? -Dopuštate da to nije za vas. 299 00:17:52,613 --> 00:17:56,241 Recite da vaš detektiv ne gubi vrijeme općenito tražeći motiv. 300 00:17:57,117 --> 00:17:58,744 Mislio sam da se tako... 301 00:17:58,827 --> 00:18:03,457 To je "što" ne "kako". "Kako" čini priču kul. 302 00:18:03,540 --> 00:18:06,043 Vaš detektiv mora biti po nečemu poseban. 303 00:18:06,126 --> 00:18:09,630 Supermoć, zaključivanje, poznavanje znanosti ili bilo što. 304 00:18:10,881 --> 00:18:14,093 O, moj Bože, vaše lice. Upravo sam vam pomogla, zar ne? 305 00:18:15,135 --> 00:18:16,428 Nadia je u pravu. 306 00:18:16,512 --> 00:18:20,140 Radim to krivo, pokušavam ih natjerati da sve kažu neznancu. 307 00:18:20,224 --> 00:18:22,810 Imam prednosti na koje se nisam oslanjano. 308 00:18:24,186 --> 00:18:25,729 Pronicljiv sam. 309 00:18:26,230 --> 00:18:29,233 Gemma uzima Adderall, nikad ne plaća nizašto, 310 00:18:29,316 --> 00:18:34,071 skuplja tijare, jedva da zna da Malcolm postoji, i ona je nisko na popisu. 311 00:18:35,114 --> 00:18:38,367 Princeza Blagoslov "radi u tehnologiji". 312 00:18:38,450 --> 00:18:41,453 Kaže sve je simulacija. Ako ništa nije stvarno, ubojstvo je ništa. 313 00:18:41,537 --> 00:18:43,580 Izgradila si je život da ne slomi nokat, 314 00:18:43,664 --> 00:18:48,585 pa je teško zamisliti da ona ikoga izbode. Nije definitivno, ali nisko je na popisu. 315 00:18:52,422 --> 00:18:55,884 Kada je Adam otvorio Sundry House, to je postao njegov prvi projekt 316 00:18:55,968 --> 00:18:57,803 koji nije zamro prije početka. 317 00:18:58,762 --> 00:19:02,432 On baš i nije crna ovca u obitelji, više im je sramota. 318 00:19:04,268 --> 00:19:07,229 Po američkim standardima, Prattovi su stara bogata obitelj. 319 00:19:07,312 --> 00:19:09,815 Otac je tip za nekretnine i filantrop. 320 00:19:09,898 --> 00:19:10,983 Brat mu je senator. 321 00:19:11,066 --> 00:19:13,986 Zlatni dečko u obitelji, možda naš prvi gej predsjednik. 322 00:19:14,069 --> 00:19:17,197 Donedavno je Adam bio poznat po vožnji u pijanom stanju u smokingu 323 00:19:17,281 --> 00:19:19,408 s Timothéeom Chalametom na suvozačevom mjestu. 324 00:19:19,491 --> 00:19:22,244 Otkad je u vezi s Phoebe, doveo se u red. 325 00:19:22,327 --> 00:19:24,371 Uglavnom, ne vozi. 326 00:19:24,454 --> 00:19:25,789 Sundry House je hit. 327 00:19:27,291 --> 00:19:30,210 -Oprostite. -U redu je. 328 00:19:30,294 --> 00:19:34,715 Šarmantan nasilnik koji se jako trudi zadiviti tatu koji ga je davno otpisao. 329 00:19:34,798 --> 00:19:37,718 -Tako mi je žao zbog njega. -Želi ih otvoriti još šest. 330 00:19:37,801 --> 00:19:39,469 Ne znam je li sposoban za ubojstvo, 331 00:19:39,553 --> 00:19:42,222 ali kladim se da može nekome kompetentno podmetnuti. 332 00:19:42,306 --> 00:19:43,599 Ali zašto bi ubio Malcolma? 333 00:19:43,682 --> 00:19:44,766 NAPREDNI PROGRAM 334 00:19:44,850 --> 00:19:47,352 Adam Pratt kao Luj XIV, Kralj Sunce. 335 00:19:49,313 --> 00:19:50,147 Čekaj malo. 336 00:19:56,445 --> 00:19:59,781 "Luj Kralj Sunce." Malcolm je govorio o Adamu. 337 00:20:00,324 --> 00:20:01,408 -Hvala. -Da. 338 00:20:01,491 --> 00:20:03,619 -Četvrtak je. -Hvala što se došli. 339 00:20:03,702 --> 00:20:04,703 Hvala. 340 00:20:05,204 --> 00:20:06,455 Hvala što ste došli. 341 00:20:06,538 --> 00:20:08,540 -Uvijek mi je zadovoljstvo. -Hvala. 342 00:20:19,134 --> 00:20:21,094 Odgonetnimo Malcolmovu šifru. 343 00:20:52,834 --> 00:20:54,544 -U redu. -Što? 344 00:20:55,921 --> 00:20:56,755 Učini to. 345 00:20:57,256 --> 00:21:00,425 -Luj Kralj Sunce i bodež? -Moli me. 346 00:21:02,302 --> 00:21:03,178 Molim te. 347 00:21:03,262 --> 00:21:04,263 Popišaj se po meni. 348 00:21:05,681 --> 00:21:08,517 -To nije tajna koju sam očekivao. -To! 349 00:21:08,600 --> 00:21:09,643 O, hvala ti! 350 00:21:09,726 --> 00:21:12,104 O, još! Daj mi to! 351 00:21:12,187 --> 00:21:14,439 -Daj mi to! -Dovoljno sam vidio. 352 00:21:15,857 --> 00:21:17,234 Znači Malcolm je znao o... 353 00:21:20,320 --> 00:21:23,240 Bok, ti radoznali, mali gade. 354 00:21:23,782 --> 00:21:24,783 Mogu objasniti. 355 00:21:26,368 --> 00:21:27,661 Hajde onda. 356 00:21:27,744 --> 00:21:29,204 Sranje. Što da kažem? 357 00:21:29,288 --> 00:21:31,665 Pisac sam. Istražujem, pišem knjigu. 358 00:21:32,791 --> 00:21:34,626 O bogatima. 359 00:21:34,710 --> 00:21:35,877 Pa, to je lijepo. 360 00:21:37,421 --> 00:21:38,505 Kakvu knjigu? 361 00:21:39,506 --> 00:21:40,507 Krimić. 362 00:21:41,717 --> 00:21:43,552 Zapravo je o nejednakosti. 363 00:21:43,635 --> 00:21:45,637 O tome kako misle da su bolji od nas. 364 00:21:46,847 --> 00:21:51,893 Da. Trebat će deset tomova, jebote, zar ne? 365 00:21:52,436 --> 00:21:54,271 -Ako budem imao sreće, da. -Da. 366 00:21:55,564 --> 00:21:57,899 Da pogledamo tu unutra, hoćemo? 367 00:21:59,151 --> 00:22:00,152 Dođi ovamo. 368 00:22:03,238 --> 00:22:05,198 Kao što sam rekao, pisac. Moje misli. 369 00:22:08,118 --> 00:22:09,119 Bok. 370 00:22:11,204 --> 00:22:12,956 Stavio sam sve na Silver Wanda. 371 00:22:14,875 --> 00:22:15,709 Plaća. 372 00:22:16,835 --> 00:22:22,341 Ne treba ni reći da ćeš pretrpjeti jako težak napad Alzheimera. 373 00:22:22,424 --> 00:22:23,258 Rado. 374 00:22:24,009 --> 00:22:28,513 Dobro. Valjda se vidimo na onoj glupoj maloj umjetničkoj izložbi. 375 00:22:29,306 --> 00:22:30,390 -Da? -Da. 376 00:22:32,642 --> 00:22:33,977 Hajde, odlepršaj. 377 00:22:40,650 --> 00:22:42,277 Veliko otvorenje Simona Sooa. 378 00:22:42,361 --> 00:22:47,074 Ubij me. Ali sumnjivci se okupljaju na jednom mjestu, pa eto mene. 379 00:22:51,370 --> 00:22:54,373 Mafija mama iz Madre Linde jedva bi trepnula na Adamovu nastranost. 380 00:22:54,456 --> 00:22:58,085 Ali ako je Malcolm znao, i ucjenjivao je Adama da pokrije kockarske dugove, 381 00:22:58,168 --> 00:23:01,213 pa, možda sam te našao. 382 00:23:09,137 --> 00:23:10,222 Bez slika, molim. 383 00:23:14,768 --> 00:23:16,520 Drži vrata. 384 00:23:16,603 --> 00:23:17,938 Smiješi se, odiši bogatstvom. 385 00:23:18,021 --> 00:23:20,148 Pokušavam izbjeći cijelu scenu. 386 00:23:20,649 --> 00:23:22,025 Mogu li? Budi srce? 387 00:23:22,109 --> 00:23:24,945 -"Budi srce." Mrzim se, jebote. -Da, svakako. 388 00:23:50,053 --> 00:23:52,931 Što se tiče sumnjivaca, Adama treba dobro pogledati. 389 00:23:53,014 --> 00:23:56,518 Za razliku od tih NZT-a,oprosti. To nije umjetnost. 390 00:23:57,102 --> 00:23:59,187 -Zadovoljstvo kao i uvijek. -Eno ga. 391 00:23:59,688 --> 00:24:03,525 Prema Nadiji, Adamovo ubojstvo Malcolma da zaustavi ucjene zbog tajnog čvenka, 392 00:24:03,608 --> 00:24:06,069 tu su sva tri motiva u jednom. 393 00:24:09,322 --> 00:24:10,157 Idemo. 394 00:24:16,371 --> 00:24:19,082 Crvena točka za mural u ogledalu u iskustvenoj sobi. 395 00:24:19,875 --> 00:24:23,336 Evo te. Ovo je... Ovo je stvarno impresivno. 396 00:24:24,713 --> 00:24:27,382 Hvala na tom pronicljivom i konkretnom komplimentu. 397 00:24:27,466 --> 00:24:30,427 Još na popisu i agresivno se penje. 398 00:24:30,510 --> 00:24:31,970 -Roalde. -Kate, draga. 399 00:24:32,762 --> 00:24:34,931 -Vratio se na vrijeme. -Ne bih to propustio. 400 00:24:35,682 --> 00:24:38,059 -Ovo je pobjeda, Kate. -Laskavče. 401 00:24:38,143 --> 00:24:40,437 Što? To je pronicljivo i konkretno? 402 00:24:41,354 --> 00:24:42,355 Znamo se? 403 00:24:42,439 --> 00:24:45,567 Vjerojatno iz Sundry Housea. Malcolm ga je doveo neku večer. 404 00:24:47,360 --> 00:24:49,863 -Bilo koji prijatelj Malcolma i Kate. -Samo Malcolma. 405 00:24:50,697 --> 00:24:52,574 -Jonathan, drago mi je. -Roald. 406 00:24:53,450 --> 00:24:54,451 Znači Amerikanac? 407 00:24:55,202 --> 00:24:56,203 S koje obale? 408 00:24:56,286 --> 00:24:57,454 Nekako s obje. 409 00:24:58,872 --> 00:25:00,999 Da, izgledaš kao dečko iz Kalifornije. 410 00:25:01,082 --> 00:25:02,125 Mrzim ovog tipa. 411 00:25:02,209 --> 00:25:04,878 Dajte da vas oboje povedem u razgledavanje. Hoćemo li? 412 00:25:10,509 --> 00:25:12,344 I glavni sumnjivac, evo ga. 413 00:25:19,017 --> 00:25:20,477 Jonathane. Bok, čovječe. 414 00:25:20,560 --> 00:25:23,313 -Dobro. Ako ga ovo natjera da govori. -O, Bože. 415 00:25:24,105 --> 00:25:25,273 Dobro mirišeš. 416 00:25:26,233 --> 00:25:30,820 Na ecstasyju sam. Što misliš? Nekad je značilo da čovjek ima ukusa. 417 00:25:30,904 --> 00:25:31,905 Da uložim u njega? 418 00:25:33,114 --> 00:25:36,368 -U ovo jaje? -Da. 419 00:25:36,451 --> 00:25:39,371 Za 70 000 funti, možeš razbiti jaje i vidjeti što je unutra. 420 00:25:39,454 --> 00:25:41,414 -Intrigantno. -Zločinac. 421 00:25:42,541 --> 00:25:44,251 Razmišljam da ga kupim za Phoebe. 422 00:25:44,334 --> 00:25:47,087 -Misliš li da bi joj se svidjelo? -Je li ovo test? 423 00:25:48,630 --> 00:25:52,634 -Ne poznajem je tako dobro kao ti. -Istina. Ali znam koliko i ti. 424 00:25:54,386 --> 00:25:55,929 Vas dvoje izgledate vrlo sretno. 425 00:25:56,012 --> 00:25:58,473 Kada ne dobivaš zlatni tuš od čistača stolova. 426 00:25:59,266 --> 00:26:00,267 Obožavam je. 427 00:26:01,101 --> 00:26:01,935 Stvarno. 428 00:26:02,477 --> 00:26:03,478 To je... 429 00:26:04,354 --> 00:26:06,481 kolačići za doručak... 430 00:26:07,190 --> 00:26:09,025 i svaki drugi obrok... 431 00:26:10,193 --> 00:26:11,027 svaki dan. 432 00:26:11,611 --> 00:26:12,445 Uvijek. 433 00:26:12,529 --> 00:26:14,656 Molim te, priznaj, da se vratim svom životu. 434 00:26:14,739 --> 00:26:15,865 Zvuči sjajno. 435 00:26:17,075 --> 00:26:18,076 Ne kao... 436 00:26:19,494 --> 00:26:21,079 znaš, gluha soba. 437 00:26:22,539 --> 00:26:23,582 Malcolm i Kate. 438 00:26:25,750 --> 00:26:27,127 Zločesti Johne. 439 00:26:27,210 --> 00:26:29,004 Nisam znao da tračaš. 440 00:26:30,171 --> 00:26:32,632 U pravu si, Malcolm je smeće. Da ti nešto kažem. 441 00:26:32,716 --> 00:26:35,927 Ne puštaj tog radoznalog izdrkanca blizu svoje privatne tvrtke. 442 00:26:36,428 --> 00:26:37,262 Što želiš reći? 443 00:26:37,345 --> 00:26:40,515 Napravit će to kao Britanac, ali ucjenjivat će te. 444 00:26:40,599 --> 00:26:42,475 Ako si ubio Malcolma zbog ucjene, 445 00:26:42,559 --> 00:26:45,228 zašto upozoravaš mene da bi me mogao ucjenjivati? 446 00:26:45,312 --> 00:26:47,939 Znaš što? Uvjerio si me. 447 00:26:48,023 --> 00:26:50,650 Kupit ću svojoj djevojci ovo jebeno jaje. 448 00:26:50,734 --> 00:26:51,901 Ti, Jonathane! 449 00:26:52,569 --> 00:26:53,403 Gospodine. 450 00:26:55,030 --> 00:26:56,239 Možda nije Adam. 451 00:26:57,866 --> 00:26:59,618 I opet nisam nigdje. 452 00:27:06,499 --> 00:27:10,670 Simonovo glavno događanje je "meta-mačka", zbirka slika mačke. 453 00:27:12,589 --> 00:27:13,715 Nekako bez veze. 454 00:27:29,230 --> 00:27:31,775 Dobro. Ja sam šupčina. 455 00:27:32,609 --> 00:27:34,194 Simon je genij. 456 00:27:36,071 --> 00:27:37,906 Te oči, zar ne? 457 00:27:39,741 --> 00:27:44,829 Rhys. Odrastao u siromašnoj obitelji, čovjek iz naroda, tu se savršeno snalazi. 458 00:27:45,497 --> 00:27:47,332 Nešto s njim ne štima. 459 00:27:47,415 --> 00:27:50,794 -Što misliš? -Mislim da sam se zaljubio u mačku. 460 00:27:52,796 --> 00:27:55,590 Šteta što će vjerojatno završiti u skladištu kolekcionara. 461 00:27:58,927 --> 00:28:00,929 Ne misliš da kupuju umjetnost da je gledaju? 462 00:28:01,971 --> 00:28:04,891 Adam naziva svoju zbirku "portfelj". 463 00:28:06,601 --> 00:28:08,228 Zašto si prijatelj tim ljudima? 464 00:28:10,021 --> 00:28:12,023 Oprosti, ja... 465 00:28:13,108 --> 00:28:16,319 Znam da ništa od ovoga nije ono u što vjeruješ. 466 00:28:17,946 --> 00:28:19,322 Ne, ja to stalno mislim. 467 00:28:21,741 --> 00:28:23,660 -Imaš li prijatelja s koledža? -Nisam išao. 468 00:28:23,743 --> 00:28:26,705 -Da, nekolicinu. -Bili su ljubazni kad mi je to trebalo. 469 00:28:27,414 --> 00:28:28,623 Jesu li još? 470 00:28:30,291 --> 00:28:31,126 Ljubazni? 471 00:28:31,209 --> 00:28:33,253 I ima li itko od njih sklonost za ubojstvo? 472 00:28:34,838 --> 00:28:36,840 Mislim da bi bilo licemjerno od mene 473 00:28:36,923 --> 00:28:39,384 odreći se starih prijatelja jer su to što jesu. 474 00:28:40,468 --> 00:28:43,972 Ali, zapravo, mislim da, što duže nekog poznaješ, 475 00:28:44,055 --> 00:28:46,766 imaš veće prokletstvo da ga vidiš kao čovjeka. 476 00:28:51,104 --> 00:28:52,480 Čak i ljude poput Roalda. 477 00:28:52,981 --> 00:28:55,316 Roalda? Daj reci još. 478 00:28:56,443 --> 00:28:58,153 Ej! Simone. 479 00:28:58,820 --> 00:29:01,156 Jebi se. 480 00:29:01,239 --> 00:29:02,949 Što se upravo dogodilo? 481 00:29:03,950 --> 00:29:06,536 Izluđujuće govno. 482 00:29:07,078 --> 00:29:10,165 Reci im. Hajde. Reci im da si prevarant. 483 00:29:10,915 --> 00:29:14,085 Reci im! Odjebi od mene. Govno! 484 00:29:16,629 --> 00:29:18,757 -Makni ruku... -Što je mislila? 485 00:29:30,226 --> 00:29:31,060 Čast. 486 00:29:31,561 --> 00:29:34,314 Nakon rođenja, meta-mačka je uništena. 487 00:29:35,356 --> 00:29:36,816 Ili usavršena. 488 00:29:36,900 --> 00:29:40,653 Nastalo u trenutku strasti kojemu smo zajedno svjedočili. 489 00:29:43,323 --> 00:29:44,491 Vi odlučite. 490 00:29:44,574 --> 00:29:46,910 O, to je bio dio izložbe! 491 00:29:46,993 --> 00:29:51,331 -O, kako briljantno. -Nema šanse da je to bio dio izložbe. 492 00:29:53,374 --> 00:29:55,210 Ta djevojka htjela se osvetiti. 493 00:29:57,712 --> 00:30:00,340 Simon joj je nešto učinio. Što? 494 00:30:01,174 --> 00:30:04,761 -Kakvog li prokletog kaosa. -Svidjelo im se. Nasjeli su. 495 00:30:04,844 --> 00:30:07,222 Nađi je. Uhiti je. Začepi joj usta. 496 00:30:09,432 --> 00:30:13,269 Ako ikad više želiš da neki umjetnik kroči u ovu galeriju 497 00:30:14,020 --> 00:30:15,271 koji želi raditi s tobom. 498 00:30:16,272 --> 00:30:18,483 I evo jebene zabave. 499 00:30:20,360 --> 00:30:22,195 Što je učinio? Za što je sposoban? 500 00:30:22,278 --> 00:30:24,072 -Moram saznati. -Jebote. 501 00:30:24,989 --> 00:30:25,990 O, Bože. 502 00:30:26,908 --> 00:30:28,493 -Kate. -Odlazi. 503 00:30:28,576 --> 00:30:29,702 Ta žena. 504 00:30:31,579 --> 00:30:32,622 -Vidio sam je. -Stvarno? 505 00:30:32,705 --> 00:30:34,624 Baš sada kada mi je upropaštavala život? 506 00:30:34,707 --> 00:30:36,668 Znam gdje je možeš naći. 507 00:30:52,475 --> 00:30:56,312 Očito ne u dijelu grada u kojem se viđa puno pokrovitelja umjetnosti. 508 00:30:58,523 --> 00:31:00,191 Idemo samo od vrata do vrata? 509 00:31:00,275 --> 00:31:02,777 Nije u svom elementu. Ne dopušta da se to vidi. 510 00:31:04,946 --> 00:31:05,780 Ne. 511 00:31:07,448 --> 00:31:08,283 Ondje. 512 00:31:20,753 --> 00:31:22,046 Bok. 513 00:31:23,381 --> 00:31:25,466 -Možemo li razgovarati? -Nema smisla bježati. 514 00:31:25,550 --> 00:31:29,095 -Pitat ćemo menadžera tko si. -Ne želimo te uhititi. 515 00:31:29,846 --> 00:31:31,764 Želim znati zašto si bacila boju. 516 00:31:32,974 --> 00:31:34,058 Koliko vam to vrijedi? 517 00:31:40,940 --> 00:31:41,941 Bila sam... 518 00:31:43,067 --> 00:31:44,527 Simonova asistentica... 519 00:31:45,153 --> 00:31:47,655 i radila sam više od pranja kistova. 520 00:31:47,739 --> 00:31:49,991 Ona platna su moje slike. 521 00:31:50,074 --> 00:31:50,909 Sranje. 522 00:31:51,910 --> 00:31:52,911 Dokaži. 523 00:31:52,994 --> 00:31:56,915 Da mogu, ne bih bila ovdje, zar ne? Simon se za to pobrinuo. 524 00:31:57,457 --> 00:31:59,459 Ti si to odradila, Simon je pobrao zasluge. 525 00:32:00,793 --> 00:32:02,295 I novac. I... 526 00:32:09,093 --> 00:32:12,805 Rekao je da svaki umjetnik početnik 527 00:32:14,349 --> 00:32:15,642 mora odslužiti svoje. 528 00:32:16,184 --> 00:32:19,270 Nisam jedina. Ima i drugih asistenata. 529 00:32:19,354 --> 00:32:23,274 Samo su previše urokani ili uplašeni da bi išta rekli. 530 00:32:24,484 --> 00:32:27,153 Običavao je to samo ostavljati uokolo 531 00:32:27,236 --> 00:32:29,030 kada smo bili pod stresom. 532 00:32:30,323 --> 00:32:31,324 Stvarno usputno. 533 00:32:31,991 --> 00:32:35,328 Kao da nije bio neki proračunati potez 534 00:32:35,954 --> 00:32:38,915 da me pretvori u narkomanku tako da mi nitko ne vjeruje. 535 00:32:42,251 --> 00:32:43,962 To je mačka moje tete, Isis. 536 00:32:44,045 --> 00:32:47,382 -Isis. Malcolm je pisao o njoj. -I rabili smo uljane boje Sennelier. 537 00:32:47,465 --> 00:32:50,301 -Ako mi ne vjerujete, jebite se. -Ja ti vjerujem. 538 00:32:55,139 --> 00:32:56,224 Kako se zoveš? 539 00:32:57,517 --> 00:32:58,768 Blue, kao boja. 540 00:32:59,686 --> 00:33:00,812 Cahill. 541 00:33:00,895 --> 00:33:02,230 Je li tri tisuće dovoljno? 542 00:33:18,287 --> 00:33:19,956 Koliko ti je Malcolm trebao dati? 543 00:33:21,624 --> 00:33:23,960 Došao je k tebi, zar ne, zbog Simona? 544 00:33:27,797 --> 00:33:28,798 Da. 545 00:33:29,757 --> 00:33:31,259 Ali nije se radilo o tome. 546 00:33:32,885 --> 00:33:36,139 Rekao je da će razotkriti Simona. 547 00:33:38,057 --> 00:33:39,559 Zapravo sam samo to htjela. 548 00:33:40,727 --> 00:33:43,312 A zatim nije, zbrisao je, nestao. 549 00:33:43,396 --> 00:33:45,690 Jer je umjesto toga ucijenio Simona. 550 00:33:45,773 --> 00:33:50,194 I, Simone, da, ti, Simone, ti si ga zbog toga ubio. 551 00:33:50,278 --> 00:33:52,739 Imam previše prijatelja. Vrati se kad jedan bude mrtav. 552 00:33:54,407 --> 00:33:56,200 Ja to više ne mogu podnijeti. 553 00:33:57,952 --> 00:33:59,328 Glupo je, znam. 554 00:34:01,289 --> 00:34:02,582 Mislim da je to bilo hrabro. 555 00:34:05,585 --> 00:34:07,086 Čuvaj se. 556 00:34:14,927 --> 00:34:17,847 Kate, moramo razgovarati o Simonu. 557 00:34:17,930 --> 00:34:18,931 Ne, ne moramo. 558 00:34:19,015 --> 00:34:21,100 -Slušaj. -Ne mogu dokučiti zašto je tebi stalo. 559 00:34:21,184 --> 00:34:23,061 Jer je opasan. 560 00:34:24,520 --> 00:34:29,275 Poslušaj jednom, ti licemjerni jeb... Ne mogu shvatiti zašto si ovdje. 561 00:34:29,358 --> 00:34:31,277 -Samo pokušavam... -Ovo nije tvoj svijet. 562 00:34:31,360 --> 00:34:32,779 Ovo nije ni tvoj grad. 563 00:34:32,862 --> 00:34:35,823 Zato što si me spasio od pljačke, ne znači da ćeš ući u moj život. 564 00:34:35,907 --> 00:34:38,326 -To ni ne pokušavam. -Znam što je prijevara. 565 00:34:38,409 --> 00:34:42,288 Ti si prazan nitko i ništa bez vlastitog života. 566 00:34:42,371 --> 00:34:43,873 Znaš što? Laku noć. 567 00:34:45,917 --> 00:34:46,918 To je sjajno prošlo. 568 00:35:01,974 --> 00:35:05,686 U nekom trenutku ćeš otići, Simone, a ja ću ti biti za petama. 569 00:35:07,980 --> 00:35:10,900 Možda si nekad bio sjajan i pritisak da nastaviš s proizvodnjom 570 00:35:10,983 --> 00:35:13,361 naveo te da iskoristiš Blue ili umjetnike prije nje, 571 00:35:13,444 --> 00:35:16,531 ili si uvijek bio prazan i sve kupovao, 572 00:35:16,614 --> 00:35:18,574 uključujući iluziju o svojoj genijalnosti. 573 00:35:18,658 --> 00:35:23,246 Tužno, Blue je preoštećena da te raskrinka. Tužno je da Malcolm to ne može. 574 00:35:23,329 --> 00:35:27,625 Bio je grozan, ali ti, ti si čudovište i ubojica. 575 00:35:27,708 --> 00:35:29,627 Jedva čekam da završim s tobom 576 00:35:29,710 --> 00:35:35,007 i vratim se životu s ljudima koji ne znaju što je NZT. 577 00:35:37,301 --> 00:35:38,928 Ne. Ne, imam te. 578 00:35:39,011 --> 00:35:40,138 Hajde izađi. 579 00:35:40,221 --> 00:35:41,764 Hajde izađi, Simone. 580 00:35:41,848 --> 00:35:43,474 GALERIJA CLOTHO URED 2 581 00:35:56,237 --> 00:35:57,363 Što hoćeš? 582 00:36:08,040 --> 00:36:10,751 "Sve sam bliže da saznam tko si. 583 00:36:10,835 --> 00:36:14,338 Kad smo kod toga, propustio si najbolji dio noći." 584 00:36:15,006 --> 00:36:16,007 Požuri. 585 00:36:17,049 --> 00:36:17,884 O, sranje. 586 00:36:19,135 --> 00:36:22,054 Imam 45 sekundi do upada murjaka. 587 00:36:23,347 --> 00:36:24,765 Nadia je bila u pravu. 588 00:36:24,849 --> 00:36:28,102 Prvi sumnjivac je obično druga žrtva. 589 00:36:31,564 --> 00:36:34,734 Toliko o mojoj jednokratnoj teoriji o ubojstvu.Jebiga. 590 00:36:46,204 --> 00:36:50,208 Ubio si Simona, pisao mi da bi likovao, a sada mi nećeš odgovoriti na poruku. 591 00:36:52,251 --> 00:36:54,503 O, Jonathane. O, hvala Bogu. 592 00:36:54,587 --> 00:36:57,590 Ona ne bi mogla biti ti, zar ne? To ne može biti. 593 00:36:57,673 --> 00:37:00,801 Bojala sam se da ćeš čuti strašnu vijest prije nego što vidiš poruku. 594 00:37:00,885 --> 00:37:03,971 -Htjela sam da to čuješ od prijateljice. -Da, hvala Bogu, 595 00:37:04,055 --> 00:37:05,806 naš prijatelj Jonathan je tu. 596 00:37:05,890 --> 00:37:09,435 Međutim, Roald. I čini se da ne tuguju previše. 597 00:37:09,518 --> 00:37:11,938 Ignoriraj ih. Svi su oni gadovi. 598 00:37:12,939 --> 00:37:13,773 Evo. 599 00:37:14,482 --> 00:37:15,483 Drago mi je što si tu. 600 00:37:15,566 --> 00:37:18,611 Jezivo je biti blizu Britanaca koji pokušavaju nešto osjećati. 601 00:37:18,694 --> 00:37:22,698 -Moja sućut. -O, to je više Phoebin prijatelj. 602 00:37:23,991 --> 00:37:25,243 Škola, znaš? 603 00:37:25,326 --> 00:37:27,620 Koga briga što postaneš ako su te znali u školi. 604 00:37:28,621 --> 00:37:31,290 -To je Rhys rekao. -Smrt je sranje. 605 00:37:33,334 --> 00:37:34,168 Hej. 606 00:37:34,961 --> 00:37:38,506 Je li ti Jonathan rekao ono što treba? To je njegova moć. 607 00:37:40,591 --> 00:37:41,926 Gdje je Kate? 608 00:37:42,009 --> 00:37:43,135 U policijskoj postaji. 609 00:37:43,844 --> 00:37:46,138 Sophie je kod kuće, na sedativima. 610 00:37:47,682 --> 00:37:48,683 Možeš li zamisliti? 611 00:37:49,392 --> 00:37:51,018 Možda se Simon ubio. 612 00:37:51,102 --> 00:37:54,397 Nije imao uho. Neka vrsta počasti Van Goghu. 613 00:37:54,480 --> 00:37:56,899 Čekaj. Netko mu je odrezao uho? 614 00:37:56,983 --> 00:37:58,985 Bio je praktički probijen. 615 00:37:59,068 --> 00:38:01,946 -Baš ne izgleda kao samoubojstvo. -Ona gnusna naušnica 616 00:38:02,029 --> 00:38:05,032 sigurno je vrijedila nekoliko tisuća. Sretno s prodajom toga. 617 00:38:05,116 --> 00:38:06,284 Ma dajte, ljudi. 618 00:38:06,367 --> 00:38:08,286 Ne, tu se ne radi o novcu. 619 00:38:08,369 --> 00:38:10,788 Malcolmov prst, Simonovo uho, još to ne razumijem, 620 00:38:10,871 --> 00:38:13,374 -ali imaš obrazac. -Simon nikad nije mario za slušanje 621 00:38:13,457 --> 00:38:14,959 ljudi, zar ne? 622 00:38:17,503 --> 00:38:20,172 Poput galerije sociopatskog ponašanja. 623 00:38:20,256 --> 00:38:22,091 Na mom popisu sumnjivaca su svi oni. 624 00:38:22,174 --> 00:38:25,511 Sreća u nesreći za Kate. 625 00:38:25,594 --> 00:38:28,139 Znate koliko Simonova sranja sada vrijede? 626 00:38:28,222 --> 00:38:31,434 Ona glupa mačka donijet će joj najveću proviziju koju je ikad vidjela. 627 00:38:31,517 --> 00:38:33,144 Trebam malo zraka. 628 00:38:34,228 --> 00:38:35,313 Slažem se s Rhysom. 629 00:38:35,396 --> 00:38:37,898 Ne bi li oni trebali biti Simonovi najbliži prijatelji? 630 00:38:37,982 --> 00:38:39,233 Toliko jebeno bogata. 631 00:38:41,068 --> 00:38:42,820 Rhys se razlikuje od njih. 632 00:38:44,280 --> 00:38:47,116 Ne znam je li bolji ili potajno lošiji. 633 00:38:55,082 --> 00:38:57,918 Na što si prvo pomislio kad si čuo da je Simon ubijen? 634 00:38:58,002 --> 00:38:59,003 -Dobro. -Šok. 635 00:39:00,212 --> 00:39:01,630 Valjda. Ti? 636 00:39:03,049 --> 00:39:03,883 Suprotno. 637 00:39:08,054 --> 00:39:10,973 Simon je razdirao ljude poput božićnih poklona. 638 00:39:11,724 --> 00:39:12,808 Oni vole neprijatelje. 639 00:39:14,352 --> 00:39:16,062 Ništa što bih mogao dokazati, ali... 640 00:39:17,521 --> 00:39:19,231 Možda ga je sustigla karma. 641 00:39:19,315 --> 00:39:21,400 Znao sam da je loša osoba, ali ja... 642 00:39:24,320 --> 00:39:26,489 Iskreno sam se nadao da se možda promijeni. 643 00:39:27,531 --> 00:39:29,116 Ili da barem postane iskren. 644 00:39:30,451 --> 00:39:32,661 Bez obzira na namjere one djevojke s bojom... 645 00:39:34,789 --> 00:39:36,082 Simon je bio lažljivac. 646 00:39:37,416 --> 00:39:41,462 Stalno mislim, da je Simon doživio, dan da bude iskren, 647 00:39:41,545 --> 00:39:46,175 ne toliko prema svijetu, već prema samom sebi, mogao je biti... 648 00:39:48,260 --> 00:39:49,804 Stoga sam razočaran što je mrtav. 649 00:39:49,887 --> 00:39:51,055 -Zvuči autentično. -Da. 650 00:39:51,680 --> 00:39:54,350 -Je li takav? -Nemoj tako gledati. Dobro sam. 651 00:39:55,393 --> 00:39:56,602 Samo trebam predah. 652 00:39:58,437 --> 00:39:59,563 Znam taj osjećaj. 653 00:40:08,447 --> 00:40:11,575 Moram se reorganizirati prije nego što ozlijediš bilo kog drugog 654 00:40:11,659 --> 00:40:14,161 ili uspiješ saznati više o meni. 655 00:40:17,331 --> 00:40:19,083 Gdje si Malcolme? 656 00:40:19,166 --> 00:40:21,168 Samo mi javi da dišeš. 657 00:40:21,252 --> 00:40:24,797 Možeš nastaviti ševiti tko god ona bila. Iskreno me baš briga. 658 00:40:24,880 --> 00:40:26,966 Molim te, nazovi. 659 00:40:27,591 --> 00:40:29,343 Toksična, ali iskrena. 660 00:40:30,094 --> 00:40:32,638 Uplašena. Još uvijek mislim da ona nije ti. 661 00:40:33,472 --> 00:40:35,891 Blue, jesi li napustila policijsku postaju? 662 00:40:36,976 --> 00:40:40,521 Ne, dobro je što si dala izjavu. Nemaš što skrivati. 663 00:40:41,063 --> 00:40:42,523 Da, mislila sam to. 664 00:40:42,606 --> 00:40:43,899 Wiltshire, 28 dana. 665 00:40:43,983 --> 00:40:47,319 Oni očekuju tvoj poziv, što ćeš učiniti danas ako si ozbiljna. 666 00:40:47,403 --> 00:40:48,946 Pomaže li joj Kate? 667 00:40:49,029 --> 00:40:52,575 Ne, nemoj mi zahvaljivati, samo nemoj zajebati. 668 00:40:52,658 --> 00:40:56,954 I kad se skineš s droge, javi pa možemo raspraviti o tvojoj budućnosti. 669 00:40:57,037 --> 00:40:59,748 Prijatelji su joj narcisoidni i telegrafiraju filantropiju 670 00:40:59,832 --> 00:41:01,125 po svim novinama. 671 00:41:01,208 --> 00:41:03,711 Čak je i Rhysov brend zajeb koji je dobro ispao. 672 00:41:03,794 --> 00:41:07,756 Kate je užasna prema Blue u javnosti, a onda joj potajno plaća odvikavanje. 673 00:41:07,840 --> 00:41:08,841 Ne kužim. 674 00:41:09,592 --> 00:41:12,803 Zašto skriva da nije užasna osoba? 675 00:41:19,018 --> 00:41:19,852 Učinio sam to. 676 00:41:19,935 --> 00:41:23,439 Sprijateljio sam se s najbolesnijim, oštećenim ljudima na Zemlji. 677 00:41:23,939 --> 00:41:25,608 Nema izlaza, treba proći kroz to. 678 00:41:26,358 --> 00:41:29,403 Nisam mislio da ću tako očajnički željeti pročitati Agathu Christie. 679 00:41:33,991 --> 00:41:37,453 Dobro ste, profesore Moore? Još Agathe? Ne može biti. 680 00:41:37,536 --> 00:41:39,163 Ne možete se odvojiti od toga. 681 00:41:40,080 --> 00:41:40,915 Pa priznajte. 682 00:41:41,415 --> 00:41:44,627 -Stvarno pišete knjigu? -Mora li uvijek biti tako pametna? 683 00:41:44,710 --> 00:41:47,338 Samo zato što katkada otkrijem da ljudi kažu 684 00:41:47,421 --> 00:41:49,757 da pišu knjigu zbog taštine. 685 00:41:49,840 --> 00:41:51,467 Kao Malcolm jer je on... 686 00:41:52,468 --> 00:41:54,261 Želio je da ga tako zovemo. Ja... 687 00:41:55,012 --> 00:41:56,847 -Pisao je knjigu? -Je li? 688 00:41:58,474 --> 00:42:00,518 Kladim se da je znao za moju bol kada je... 689 00:42:02,603 --> 00:42:05,439 Ponudio se pročitati moje stranice, a zatim me samo... 690 00:42:06,232 --> 00:42:07,441 ostavio u neizvjesnosti. 691 00:42:08,567 --> 00:42:09,568 Mislim da je bolestan. 692 00:42:10,277 --> 00:42:12,780 Ako nije mrtav, može odgovoriti na poruku. 693 00:42:12,863 --> 00:42:16,367 Zbog toga se samo osjećam... 694 00:42:18,452 --> 00:42:19,787 Ovo zvuči glupo, 695 00:42:19,870 --> 00:42:23,207 ali stvarno mi je bilo teško pokazati mu te stranice, 696 00:42:23,499 --> 00:42:25,960 a sada je kao da nisam nikad postojala za njega pa... 697 00:42:26,043 --> 00:42:28,420 -Je li ona bila samo studentica? -Da. 698 00:42:29,463 --> 00:42:31,715 Malcolm je stvarno bio punokrvni šupčina. 699 00:42:31,799 --> 00:42:33,467 Siguran sam da nije tako. 700 00:42:34,343 --> 00:42:35,469 Sigurno će se vratiti. 701 00:42:37,513 --> 00:42:42,142 Moj identitet nadobudne spisateljice može samo pričekati. U redu je. 702 00:42:42,768 --> 00:42:44,645 Gle, ja nisam Malcolm, 703 00:42:45,312 --> 00:42:47,815 ali rado bih pročitao tvoje stranice. 704 00:42:48,399 --> 00:42:49,400 Stvarno? 705 00:42:49,483 --> 00:42:52,570 Sada već jesi spisateljica, Malcolm ti to ne može dati ili oduzeti, 706 00:42:52,653 --> 00:42:53,654 a ne mogu ni ja. 707 00:42:54,655 --> 00:42:57,866 Bože, ne. Zapravo, vaš ukus pomalo je sumnjiv. 708 00:42:57,950 --> 00:42:58,784 Da. 709 00:42:59,785 --> 00:43:02,079 Trebali biste znati da je... 710 00:43:03,122 --> 00:43:05,708 To je krimić s mitološkim stvorenjima 711 00:43:05,791 --> 00:43:08,210 pa možete li se nositi s tolikom zabavom? 712 00:43:08,294 --> 00:43:11,255 Rekli su mi da sam snob, ali radim na tome. 713 00:43:11,338 --> 00:43:12,590 Donesi mi jednoroge. 714 00:43:14,133 --> 00:43:14,967 Dobro. 715 00:43:16,176 --> 00:43:17,177 Moram ići. 716 00:43:18,512 --> 00:43:21,098 Znala sam da ste kul. Za milenijalca. 717 00:43:23,726 --> 00:43:27,104 Znaš li što je najgore u tome da si se pojavio u mom životu? 718 00:43:28,355 --> 00:43:30,941 Kako je dobar on počinjao biti. 719 00:43:31,609 --> 00:43:33,986 Vratit ću ga od tebe. 720 00:43:38,032 --> 00:43:40,659 Da bih to učinio, moram te najprije otkriti. 721 00:43:54,632 --> 00:43:56,175 KADA JE USTRIJELJEN 722 00:43:56,258 --> 00:43:58,010 TKO JE BILA GUINEVERE BECK? 723 00:44:02,806 --> 00:44:04,475 "Bilo je teško, ali uspio sam. 724 00:44:05,768 --> 00:44:07,436 Bok, Joe." 725 00:45:03,701 --> 00:45:06,203 Prijevod titlova Lucana Banek