1 00:00:18,018 --> 00:00:19,477 -Στα προηγούμενα: -Τζόναθαν. 2 00:00:19,561 --> 00:00:21,646 -Τζόναθαν Μουρ. -Τζόναθαν! 3 00:00:21,730 --> 00:00:22,856 Ο Αμερικανός. 4 00:00:22,939 --> 00:00:25,233 Δεν νομίζω να ήξερε για τη θέα ο Μάλκολμ. 5 00:00:25,316 --> 00:00:26,735 Η Κέιτ Γκάλβιν. 6 00:00:26,818 --> 00:00:30,030 Γκαλερίστα, ανύπαντρη. Συγκεντρωμένη, φιλόδοξη. 7 00:00:30,113 --> 00:00:32,574 -Πρέπει να το καταγγείλω. -Μην αναφέρεις εμένα. 8 00:00:32,657 --> 00:00:34,492 Έσωσες την Κέιτ. 9 00:00:34,576 --> 00:00:35,785 Σου το ανταποδίδω. 10 00:00:35,869 --> 00:00:39,748 Ο φίλος μου ο Άνταμ Πρατ πρόσφατα άνοιξε το Σάντρι Χάουζ. 11 00:00:39,831 --> 00:00:42,000 -Έλα μαζί μας απόψε. -Είμαι στην κόλαση. 12 00:00:42,083 --> 00:00:43,960 Πρέπει να τον πάμε σπίτι. 13 00:00:44,044 --> 00:00:45,837 Ο Μάλκολμ. Κάτσε, εγώ… 14 00:00:45,920 --> 00:00:49,132 "Όταν τον άφησα στο τραπέζι σου, σκέφτηκα ότι θα την πληρώσεις εσύ". 15 00:00:49,215 --> 00:00:53,094 -Δεν το έκανα εγώ. Ένας απ' αυτούς… -Ψόφα, Μάλκολμ. 16 00:00:53,178 --> 00:00:54,012 …τον σκότωσε. 17 00:00:54,721 --> 00:00:57,766 -Το φόρτωσε σ' εμένα. -Χαίρω πολύ, σύντροφε. 18 00:00:57,849 --> 00:01:00,018 Ποιος είσαι; 19 00:01:16,451 --> 00:01:18,036 Ένας από σας. 20 00:01:22,957 --> 00:01:25,293 Ένας από σας μου έστειλε τα μηνύματα. 21 00:01:27,253 --> 00:01:28,963 Ένας από σας με παρακολουθεί. 22 00:01:31,382 --> 00:01:34,552 Ένας από σας σκότωσε τον Μάλκολμ και τον άφησε στο τραπέζι μου. 23 00:01:34,636 --> 00:01:36,930 Τώρα προσπαθεί να με παγιδεύσει. 24 00:01:41,017 --> 00:01:42,602 Ξέρεις ότι μάζεψα το πτώμα του. 25 00:01:44,437 --> 00:01:47,816 Ίσως όχι σαν κάποιον που δεν το έχει ξανακάνει ποτέ. 26 00:01:48,817 --> 00:01:51,903 Δυστυχώς, αυτό με έκανε πολύ ενδιαφέροντα για σένα. 27 00:01:52,946 --> 00:01:55,824 Λοιπόν, ποιος απ' όλους είσαι; 28 00:01:58,076 --> 00:02:01,037 Είσαι καλά, Τζόναθαν; Φαίνεσαι άρρωστος. 29 00:02:01,121 --> 00:02:02,747 Μια χαρά είμαι. 30 00:02:03,957 --> 00:02:04,791 Τι είπες; 31 00:02:06,960 --> 00:02:11,131 Ο Τζόναθαν έλεγε ότι η ιστορία σου είναι καθηλωτική, αλλά είναι ώρα για πρόποση. 32 00:02:18,179 --> 00:02:19,430 Θα την κάνω εγώ. 33 00:02:21,015 --> 00:02:22,517 Αν μου κλέψεις τη δόξα… 34 00:02:23,935 --> 00:02:24,936 θα σε σκοτώσω. 35 00:02:27,021 --> 00:02:31,025 Στον Σάιμον, στα καλύτερα εγκαίνια. Αυτή η νύχτα είναι δική σου. 36 00:02:31,109 --> 00:02:32,694 -Στον Σάιμον. -Στον Σάιμον! 37 00:02:32,777 --> 00:02:34,195 -Ναι. -Γεια μας. 38 00:02:34,279 --> 00:02:35,405 -Γεια μας. -Γεια μας. 39 00:02:45,707 --> 00:02:48,251 Θέλω πίσω τις διακοπές μου στην Ευρώπη. 40 00:02:59,470 --> 00:03:00,471 Τι είναι αυτό; 41 00:03:09,981 --> 00:03:13,109 "Πρόσκληση σε μια βραδιά για την οποία αξίζει να πεθάνεις". 42 00:03:13,943 --> 00:03:16,446 Ένας κύκλος προνομιούχων υπόπτων, 43 00:03:16,529 --> 00:03:20,658 μια παγίδευση και μια αινιγματική πρόσκληση σε βρετανική ιστορία μυστηρίου. 44 00:03:22,327 --> 00:03:23,161 Σκατά. 45 00:03:23,661 --> 00:03:27,624 Είμαι σε ιστορία μυστηρίου, την πιο ποταπή μορφή λογοτεχνίας. 46 00:03:30,418 --> 00:03:34,881 ΕΣΥ 47 00:03:37,091 --> 00:03:39,928 Πες με παρανοϊκό, μα κατάφερες να κρύψεις πτώμα στο σπίτι μου. 48 00:03:40,887 --> 00:03:42,680 Ίσως δεν φύτεψες μόνο αυτό. 49 00:03:44,057 --> 00:03:45,558 Έχεις κάτι καινούριο να πεις; 50 00:03:46,893 --> 00:03:48,811 Φυσικά και χρησιμοποιείς το Evanesce. 51 00:03:48,895 --> 00:03:51,814 Δεν έχει ιστορικό, τα μηνύματα εξαφανίζονται αφού διαβαστούν. 52 00:03:51,898 --> 00:03:54,442 Αγαπημένο της ελίτ και των παρανοϊκών. 53 00:03:55,568 --> 00:03:58,488 Πότε το έβαλες στο κινητό μου; Κάποια στιγμή… 54 00:03:58,571 --> 00:03:59,864 Ποτά! 55 00:03:59,948 --> 00:04:02,992 …στη μαύρη τρύπα της εν λόγω νύχτας, ήσουν εκεί. 56 00:04:03,576 --> 00:04:05,245 Κρατήσου, Τζόναθαν. 57 00:04:05,995 --> 00:04:07,330 Να γιατί δεν πίνω. 58 00:04:14,504 --> 00:04:15,546 ΓΚΑΛΕΡΙ ΚΛΩΘΩ 59 00:04:15,630 --> 00:04:17,048 Η έκθεση τέχνης του Σάιμον; 60 00:04:20,176 --> 00:04:22,053 Όλα πρέπει να τα γκουγκλάρω; 61 00:04:22,971 --> 00:04:24,764 "Γκαλερί Κλωθώ". 62 00:04:24,847 --> 00:04:27,809 Ναι. Τα εγκαίνια της έκθεσης του Σάιμον Σου. 63 00:04:27,892 --> 00:04:32,397 Ελιτίστικο, φραγκάτο σκηνικό. Γκαλερίστα, Κέιτ Γκάλβιν. 64 00:04:33,147 --> 00:04:35,233 Εσύ σκότωσες τον γκόμενό σου, 65 00:04:35,316 --> 00:04:38,194 τον άφησες στο τραπέζι μου και τώρα με δουλεύεις; 66 00:04:45,243 --> 00:04:47,620 Κοίταξα στο γραφείο σου, δεν είσαι εδώ. 67 00:04:47,704 --> 00:04:50,623 Έχω πνιγεί στη δουλειά, Μαλ. Στείλε μου ένα μήνυμα. 68 00:04:50,707 --> 00:04:52,917 Χρειάζομαι τη βοήθειά σου. 69 00:04:53,001 --> 00:04:54,877 Ακούγεται τσαντισμένη με τον νεκρό, 70 00:04:54,961 --> 00:04:57,672 οπότε δεν ξέρει ότι έχει πεθάνει. 71 00:04:58,881 --> 00:05:02,427 Ίσως το ηχογραφεί επίτηδες, γιατί είναι έξυπνη δολοφόνος. 72 00:05:03,011 --> 00:05:06,264 Τέλεια. Πρέπει να ξαναθυμηθώ το λιγότερο αγαπημένο μου είδος. 73 00:05:07,724 --> 00:05:11,394 Ο Μούνι λάτρευε τις ιστορίες μυστηρίου. Εγώ τις θεωρούσα γρίφους για μεγάλους. 74 00:05:11,477 --> 00:05:13,980 Βρες τα στοιχεία, κέρδισε. Όχι ακριβώς τέχνη. 75 00:05:14,063 --> 00:05:17,150 Ένα πτώμα στη βιβλιοθήκη και Ο παραβάτης της 7ης εντολής. 76 00:05:17,233 --> 00:05:21,529 -Θα τα μελετήσουμε; -Όχι, είναι για προσωπική εργασία. 77 00:05:21,612 --> 00:05:24,365 Κρίμα. Λατρεύω τις ιστορίες μυστηρίου. 78 00:05:24,449 --> 00:05:26,826 Μήπως αυτό το στιλ είναι λίγο τυποποιημένο; 79 00:05:26,909 --> 00:05:29,454 Θεέ μου, είστε απ' αυτούς. Κρίμα. 80 00:05:29,954 --> 00:05:31,831 Αυτό πόνεσε. Αλλά τη χρειάζομαι. 81 00:05:31,914 --> 00:05:32,999 Τι μου διαφεύγει; 82 00:05:34,083 --> 00:05:36,753 Υπάρχει τυποποίηση, αλλά είναι διασκεδαστικό. 83 00:05:37,378 --> 00:05:40,340 Σε απορροφάει, κρύβει ένα κοινωνικό σχόλιο. 84 00:05:40,423 --> 00:05:43,843 Ειλικρινά, το πρόβλημά σας είναι ότι τα μυστήρια είναι ψυχαγωγικά. 85 00:05:43,926 --> 00:05:45,720 Γιατί είναι πρόβλημα αυτό; 86 00:05:45,803 --> 00:05:47,722 Ποιος δεν χρειάζεται να είναι ψυχαγωγικός; 87 00:05:49,057 --> 00:05:51,517 Οι λευκοί άντρες ιδιοφυΐες. Ναι; 88 00:05:52,393 --> 00:05:57,231 Αλήθεια, το να είσαι ανιαρός έχει γίνει δείκτης υψηλής τέχνης, ενώ… 89 00:05:57,315 --> 00:06:00,068 Για να εκδώσεις βιβλίο, πρέπει να είσαι καθηλωτικός, 90 00:06:00,151 --> 00:06:03,905 γι' αυτό η Άγκαθα Κρίστι είναι η καλύτερη συγγραφέας όλων των εποχών. 91 00:06:03,988 --> 00:06:06,783 Και το 99% των αναγνωστών δεν τελειώνουν το Infinite Jest. 92 00:06:06,866 --> 00:06:08,034 Εγώ το τέλειωσα. 93 00:06:08,117 --> 00:06:11,287 -Ένας άχρηστος μήνας από τη ζωή μου. -Άγρια Γενιά Ζ. 94 00:06:12,205 --> 00:06:13,664 Δηλαδή είμαι σνομπ; 95 00:06:16,501 --> 00:06:18,544 Ελαφρώς πατριαρχικός. 96 00:06:19,504 --> 00:06:23,257 -Τι εργασία είναι; -Ακόμη το ψάχνω. 97 00:06:24,342 --> 00:06:26,719 Θέλω να καταλάβω πώς λειτουργούν αυτά. 98 00:06:26,803 --> 00:06:28,137 Τα σχήματα λόγου; 99 00:06:28,930 --> 00:06:29,931 Θα σας πω εγώ. 100 00:06:30,014 --> 00:06:32,725 Αυτή η ξιπασμένη 19χρονη είναι θεόσταλτος άγγελος. 101 00:06:32,809 --> 00:06:34,352 -Παρακαλώ. -Ωραία. Λοιπόν, 102 00:06:34,435 --> 00:06:39,315 έχω να κάνω ιδιαίτερο σε κάποιον στα επικοινωνιακά ρωσικά σε έξι λεπτά. 103 00:06:39,399 --> 00:06:41,401 -Ρωσικά; -Ναι, μπορείτε να με βρείτε 104 00:06:41,484 --> 00:06:44,195 να βγάζω βόλτα και μια αγέλη σκυλιά στο Χάιντ Παρκ. 105 00:06:44,278 --> 00:06:45,780 Νάντια, πότε κοιμάσαι; 106 00:06:45,863 --> 00:06:49,492 Ο ύπνος είναι για τους πλούσιους. Ακούστε τι παίζει με την Άγκαθα. 107 00:06:50,368 --> 00:06:52,870 Πρώτον, δεν υπάρχουν συμπτώσεις. 108 00:06:53,413 --> 00:06:58,292 Και δεύτερον, όλα τα κίνητρα είναι σεξ, λεφτά ή εκδίκηση. 109 00:06:58,376 --> 00:07:02,004 Και τρίτον, ο πρώτος ύποπτος είναι συνήθως το δεύτερο θύμα. 110 00:07:02,088 --> 00:07:06,968 Όχι, οραματίζομαι έναν μόνο βίαιο φόνο και μία παγίδευση. 111 00:07:10,179 --> 00:07:12,974 Τότε το θέμα είναι γιατί δολοφονήθηκε το θύμα. 112 00:07:13,057 --> 00:07:16,769 Κάποιος τον ήθελε νεκρό, ώστε να το σχεδιάσει και μετά… 113 00:07:16,853 --> 00:07:20,690 Νομίζω πως η παγίδευση είναι πολυφορεμένη, αλλά αν την κάνεις σωστά… 114 00:07:20,773 --> 00:07:21,858 Άπαιχτη. 115 00:07:22,400 --> 00:07:23,734 Αυτά εν συντομία. 116 00:07:24,318 --> 00:07:27,029 Αν το βιβλίο σας γίνει μπεστ σέλερ, παίρνω 10%. 117 00:07:27,113 --> 00:07:28,114 Σύμφωνοι. 118 00:07:28,197 --> 00:07:30,408 -Ωραία. Τα λέμε. -Ευχαριστώ, Νάντια. 119 00:07:31,367 --> 00:07:33,202 "Δεν υπάρχουν συμπτώσεις". 120 00:07:34,162 --> 00:07:35,455 Τζο Κουίν-Γκόλντμπεργκ. 121 00:07:35,538 --> 00:07:37,665 Έλιοτ, κάθαρμα. 122 00:07:38,875 --> 00:07:41,461 Βολικό που ο διαμεσολαβητής των Κουίν με πέταξε 123 00:07:41,544 --> 00:07:43,212 σε μια ιστορία μυστηρίου. 124 00:07:44,046 --> 00:07:46,090 Μοιάζεις με Τζόναθαν. 125 00:07:49,552 --> 00:07:51,345 Είπαμε να μη με ξαναπάρεις. 126 00:07:51,429 --> 00:07:53,806 -Πριν μου τη στήσεις. -Ορίστε; 127 00:07:53,890 --> 00:07:55,099 Τα μηνύματα. 128 00:07:55,183 --> 00:07:56,809 Ο Μάλκολμ Χάρντινγκ. 129 00:07:58,352 --> 00:08:01,314 -Λοιπόν; -Δεν φαντάζεσαι πόσο ανακουφίζομαι 130 00:08:01,397 --> 00:08:03,774 που δεν έχω ιδέα για ποιο πράγμα μιλάς. 131 00:08:03,858 --> 00:08:07,278 Δοκίμασε τον διαλογισμό. Σ' εμένα κάνει θαύματα. 132 00:08:07,361 --> 00:08:08,362 Άκουσέ με. 133 00:08:08,988 --> 00:08:12,825 -Έλιοτ, δεν είμαι βλάκας. -Εγώ βλέπω ότι είσαι. 134 00:08:12,909 --> 00:08:16,996 Λυπάμαι που γάμησες ήδη τη ζωή σου, αλλά πλέον είμαι επισήμως… 135 00:08:17,872 --> 00:08:20,124 και κυριολεκτικά υπεράνω όλων αυτών. 136 00:08:21,042 --> 00:08:23,794 Σου εύχομαι να τελειώσουν τα βάσανά σου. 137 00:08:23,878 --> 00:08:27,423 Και να 'σαι καλά που μ' έκανες να καταστρέψω ένα πολύ καλό κινητό. 138 00:08:30,593 --> 00:08:32,512 Σιγά που θα ήταν τόσο εύκολο. 139 00:08:34,514 --> 00:08:36,474 EVANESCE ΤΩΡΑ 1 ΝΕΟ ΜΗΝΥΜΑ 140 00:08:37,391 --> 00:08:40,061 "Γεια σου και πάλι". Σκατά, πάλι εσύ. 141 00:08:42,396 --> 00:08:44,565 "Ωραίο σακάκι. Σου πάει το καφέ". 142 00:08:44,649 --> 00:08:46,901 Καριόλη, πού είσαι; 143 00:08:46,984 --> 00:08:49,278 Μπορεί να είσαι οπουδήποτε. Πού είσαι; 144 00:08:49,362 --> 00:08:52,615 Ύπουλο… "Μαθαίνω πολλά για σένα. 145 00:08:53,115 --> 00:08:54,116 Παρανοϊκός. 146 00:08:54,200 --> 00:08:55,660 Μοναχικός εκ φύσεως". 147 00:08:55,743 --> 00:08:58,538 Είσαι ένας γαμημένος διώκτης, όπου κι αν είσαι. 148 00:08:59,622 --> 00:09:01,916 "Αποκλείεται να είσαι κανονικός καθηγητής". 149 00:09:02,667 --> 00:09:05,753 Αλήθεια; Εσύ ποιος είσαι; 150 00:09:07,213 --> 00:09:09,090 Σκέψου. 151 00:09:13,010 --> 00:09:15,346 "Γιατί σκότωσες τον Μάλκολμ;" 152 00:09:15,846 --> 00:09:18,641 Ακόμη και μια ειρωνική απάντηση θα με οδηγήσει στο κίνητρο, 153 00:09:18,724 --> 00:09:21,269 ώστε να καταλάβω ποιος είσαι, να σταματήσω αυτό 154 00:09:21,769 --> 00:09:23,145 και να επιστρέψω… 155 00:09:23,813 --> 00:09:26,440 "Δεν λέγεσαι Τζόναθαν Μουρ". Γαμώτο. 156 00:09:27,775 --> 00:09:31,612 "Θα το μάθω πολύ σύντομα". Δεν μπορώ να το επιτρέψω αυτό. 157 00:09:32,196 --> 00:09:34,240 Πρέπει να μάθω πρώτος ποιος είσαι. 158 00:09:47,086 --> 00:09:48,713 Η Λαίδη Φοίβη. 159 00:09:48,796 --> 00:09:52,300 Επέμενε να έρθω, δεν έχω ιδέα τι της είπα στη μαύρη τρύπα, 160 00:09:52,383 --> 00:09:54,135 αλλά θαυμάζει τον Τζόναθαν. 161 00:09:55,595 --> 00:09:57,263 Εδώ πρέπει να περιμένω; 162 00:09:57,763 --> 00:09:58,598 Παρακαλώ; 163 00:09:59,098 --> 00:10:03,144 Δεν πολυγουστάρω να περάσω τη μέρα με κάποια που λιποθύμησε πάνω στον Ομπάμα. 164 00:10:03,227 --> 00:10:04,687 "ΑΠΛΩΣ ΗΜΟΥΝ ΤΥΦΛΑ" 165 00:10:04,770 --> 00:10:07,898 Αλλά η Λαίδη Φλύαρη ίσως είναι αυτή που χρειάζομαι για να σε βρω. 166 00:10:09,567 --> 00:10:11,068 Ήρθα πάνω στην ώρα; 167 00:10:13,404 --> 00:10:15,072 Γαμώτο, πονάει! 168 00:10:15,156 --> 00:10:18,367 -Όχι, Βίκι, είναι άκακος. -Άκουσα κραυγή. 169 00:10:19,201 --> 00:10:22,413 Η αποτρίχωση με λέιζερ είναι σαν να σε γλείφει ηφαίστειο. 170 00:10:23,623 --> 00:10:27,627 -Άσε κάτω τον Ρούπερτ. -Να ξέρετε ότι κάθε λέσχη 171 00:10:27,710 --> 00:10:31,714 είναι ένας κατά παραγγελία προορισμός φτιαγμένος από γνώστες για γνώστες. 172 00:10:31,797 --> 00:10:33,924 Συγγνώμη, μιλάω με έναν μεγάλο επενδυτή. 173 00:10:34,008 --> 00:10:36,886 Ο τύπος πίνει στις 10:00 το πρωί. Τέλεια. 174 00:10:36,969 --> 00:10:39,472 -Θα έρθω αργότερα. -Όχι. Διάλειμμα για τσιγάρο. 175 00:10:41,265 --> 00:10:44,226 Όπως έλεγα, συμφωνώ. Οπωσδήποτε. 176 00:10:45,853 --> 00:10:47,813 Λες να είναι δολοφόνος η Λαίδη; 177 00:10:50,608 --> 00:10:52,735 Αυτά που μου είπες τις προάλλες, 178 00:10:53,486 --> 00:10:56,864 δεν ξέρω αν με έχει δει κανείς ποτέ τόσο ολοκληρωμένα. 179 00:10:57,365 --> 00:10:58,616 Τι είπα; 180 00:10:58,699 --> 00:11:02,662 Είναι σαφές ότι κάτι μάς έφερε κοντά για να γίνουμε φίλοι. 181 00:11:02,745 --> 00:11:05,498 Κάτι που παλούκωσε τον Μάλκολμ στο τραπέζι μου. 182 00:11:05,581 --> 00:11:07,583 Χάρηκα που σε γνώρισα. 183 00:11:08,501 --> 00:11:09,752 Αρχίσαμε. 184 00:11:09,835 --> 00:11:12,046 Και τον Άνταμ. Και τους δυο σας. 185 00:11:12,129 --> 00:11:17,093 Άκουσέ με. Νάιτ κλαμπ είναι, όχι η Theranos, φίλε. Χαλάρωσε. 186 00:11:18,552 --> 00:11:21,430 Τσάι; Μπέλα, τσάι! 187 00:11:21,514 --> 00:11:24,392 -Ένταση βλέπω. -Πήρες την πρόσκληση; 188 00:11:24,975 --> 00:11:26,727 Ώστε αυτή μού την έστειλε. 189 00:11:26,811 --> 00:11:30,564 Είναι μοναδική εκδήλωση. Για λίγους. Θα είναι εκεί όλοι οι φίλοι μας. 190 00:11:31,190 --> 00:11:32,108 Τότε πρέπει. 191 00:11:32,191 --> 00:11:33,025 Θαυμάσια. 192 00:11:33,109 --> 00:11:36,570 Τι λέει ένας ντετέκτιβ μετά; Το "Ποιος ήθελε νεκρό τον Μάλκολμ;" είναι ωμό. 193 00:11:36,654 --> 00:11:42,284 Πολύ ευγενικό να συμπεριλάβεις κι εμένα. Ακόμη δεν έχω κάνει πολλούς φίλους εδώ. 194 00:11:42,368 --> 00:11:44,995 Είμαι ευγνώμων στον Μάλκολμ που επέμενε να έρθω. 195 00:11:45,496 --> 00:11:47,998 -Ο Μάλκολμ… -Τσίμπησε. 196 00:11:48,499 --> 00:11:51,377 -Τι εννοείς; -Η Κέιτ τον συμπαθεί. Μέχρι εκεί. 197 00:11:52,044 --> 00:11:53,337 Δεν συμφωνούν όλοι. 198 00:11:54,296 --> 00:11:56,340 Θα πλήρωνες συνδρομή 10.000 λίρες 199 00:11:56,424 --> 00:11:58,259 σε μια λέσχη που θυμίζει Σατανά; 200 00:11:58,342 --> 00:11:59,885 -Μη διακόπτεις. -Συγγνώμη. 201 00:11:59,969 --> 00:12:03,848 Εκμυστηρευόμουν στον Τζόναθαν ότι ο Μάλκολμ είναι αμφιλεγόμενος. 202 00:12:04,974 --> 00:12:06,267 Τι ήταν αυτό; 203 00:12:06,350 --> 00:12:09,145 Σημαντικό! Ποιον θα φορέσεις; 204 00:12:10,938 --> 00:12:12,189 Στα εγκαίνια του Σάιμον; 205 00:12:14,650 --> 00:12:17,111 Τζον, αθώο νεογέννητο. 206 00:12:17,862 --> 00:12:20,656 Η Κέιτ, η ψυχρή σεξοφίλη του Μάλκολμ… 207 00:12:22,408 --> 00:12:24,535 Στοργική, θερμή σύντροφος. 208 00:12:24,618 --> 00:12:27,371 Η Κέιτ είναι φίλη της Φοίβης. Είναι η βραδιά της. 209 00:12:27,455 --> 00:12:30,791 Δεν γίνεται να έρθει ένας τυχάρπαστος μουσάτος με ρούχα της πλάκας. 210 00:12:31,292 --> 00:12:32,752 -Αυτό πόνεσε. -Βικ; 211 00:12:33,627 --> 00:12:37,298 Θα φέρεις το ντικενσιανό ορφανό της Φοίβης στην γκαλερί; 212 00:12:37,381 --> 00:12:39,675 -Ο Τομ έστειλε εκεί τα κοστούμια; -Ναι. 213 00:12:40,593 --> 00:12:43,012 Δεν μπορώ να πάω. Δεν έχω βγάλει άκρη με τον Μάλκολμ. 214 00:12:43,095 --> 00:12:45,055 Δεν θέλω διαφωνίες. 215 00:12:45,139 --> 00:12:47,975 Είναι ο κόσμος της Φοίβης. Όλοι ζούμε σ' αυτόν. 216 00:12:51,353 --> 00:12:52,354 Εντάξει. 217 00:13:00,321 --> 00:13:03,073 Πόσο κοστίζει ένα κοστούμι του Τομ; 218 00:13:03,157 --> 00:13:07,286 -Γιατί σίγουρα δεν τα έχω. -Είναι δωρεάν. Δεν… 219 00:13:07,912 --> 00:13:11,749 Δεν τα πληρώνεις. Θέλουν να εμφανιστείς με τα ρούχα τους. 220 00:13:13,292 --> 00:13:14,668 Όχι εσύ, προφανώς. 221 00:13:14,752 --> 00:13:18,714 Τσάμπα ρούχα για όσους δεν τα χρειάζονται. Ο καπιταλισμός δουλεύει ρολόι. 222 00:13:18,798 --> 00:13:21,425 Όχι εκεί, σταματήστε. Είναι πνιγμένο. 223 00:13:21,509 --> 00:13:23,761 Πηγαίνετέ το στον νότιο τοίχο, να ανοίξει λίγο. 224 00:13:23,844 --> 00:13:26,972 Βλέπω την Κέιτ και μου φαίνεται πως είναι η μόνη που δουλεύει. 225 00:13:27,056 --> 00:13:30,851 Ευθεία δεξιά. Τα λέμε στο αμάξι. 226 00:13:35,773 --> 00:13:39,735 Ορίστε διάφοροι ύποπτοι που δεν έχουν δουλέψει στη ζωή τους. 227 00:13:39,819 --> 00:13:41,946 Να κι ο άφραγκος καθηγητής. 228 00:13:42,029 --> 00:13:44,156 Όπως ο Κόνι, ο τύπος με τα άλογα. 229 00:13:44,240 --> 00:13:45,449 Κόνι ο διπλωμάτης. 230 00:13:45,533 --> 00:13:47,409 Η Σόφι και η αλογοουρά της. 231 00:13:48,536 --> 00:13:50,913 Κι ο καλλιτέχνης που μιλάνε τα έργα του. 232 00:13:50,996 --> 00:13:53,999 Πρέπει να μάθω από πού πήρες αυτό το σακάκι. 233 00:13:55,209 --> 00:13:57,920 Βρίσκομαι στην αναβίωση του Κακά Κορίτσια. 234 00:13:58,003 --> 00:13:59,255 Με έστειλε η Φοίβη. 235 00:14:02,967 --> 00:14:06,512 Ενδιαφέρον. Η Φοίβη έχει κύρος σ' αυτό το πλήθος. 236 00:14:06,595 --> 00:14:08,430 Πες του τι θέλεις. 237 00:14:11,016 --> 00:14:13,435 Τομ ή Ραλφ, τίποτα ευρωπαϊκό. 238 00:14:19,275 --> 00:14:22,069 Αυτό το επίμονο βλέμμα είναι η ευκαιρία μου. 239 00:14:22,152 --> 00:14:24,029 -Έχεις άγχος για την έκθεση; -Όχι. 240 00:14:27,992 --> 00:14:29,660 Μιλούσα με τον Μάλκολμ… 241 00:14:29,743 --> 00:14:32,913 Αυτός ο ηλίθιος γαμιάς δεν ξέρει την τύφλα του από τέχνη. 242 00:14:34,582 --> 00:14:38,210 Τι θα έλεγε ο Ηρακλής Πουαρό μετά το "γαμιάς"; 243 00:14:38,294 --> 00:14:39,545 Δεν τον γουστάρεις; 244 00:14:40,045 --> 00:14:43,757 -Δεν ασχολούμαστε καν. -Ο μαλάκας μού χρωστάει 60 λίρες. 245 00:14:44,508 --> 00:14:47,386 -Ποντάρεις στα άλογα; -Αρκετά με τον Μάλκολμ. 246 00:14:47,469 --> 00:14:49,597 -Όλοι τον μισούσαν; -Το σακάκι σας. 247 00:14:50,598 --> 00:14:53,183 -Σάιμον, θα ντυθείς; -Διαβάζω Νερούντα. 248 00:14:56,729 --> 00:14:58,731 Η Φοίβη κάλεσε τον Τζόναθαν. 249 00:15:00,149 --> 00:15:01,150 Μάλιστα. 250 00:15:05,112 --> 00:15:09,366 Τζόναθαν, αν σε υιοθέτησε η Φοίβη, θα σου πω μόνο ότι είσαι τυχερός. 251 00:15:10,034 --> 00:15:14,246 Αν την πληγώσεις, θα σου κάψω το πουλί. Αλλά συγχαρητήρια. 252 00:15:15,331 --> 00:15:17,207 Μ' αυτό το σακάκι μοιάζεις με σερβιτόρο. 253 00:15:17,291 --> 00:15:21,086 Αν έγραφα βιβλίο, δεν θα την έκανα δολοφόνο. Φαίνεται από χιλιόμετρο. 254 00:15:21,587 --> 00:15:23,589 Ευχαριστώ. Ωραία τα είπες. 255 00:15:27,968 --> 00:15:31,889 -Σάιμον, διάλεξε κάτι, σε παρακαλώ. -Ποιος νοιάζεται τι θα φορέσω; 256 00:15:31,972 --> 00:15:33,140 Είναι αγχωμένη. 257 00:15:33,223 --> 00:15:34,975 Ο Τύπος, οι χορηγοί, ο κόσμος. 258 00:15:35,059 --> 00:15:38,479 Δύσκολα μεταδίδεις την αίσθηση του επείγοντος στα κακομαθημένα. 259 00:15:38,979 --> 00:15:40,940 Η έκθεση θα σκίσει. 260 00:15:41,023 --> 00:15:43,734 Είναι η καλύτερη δουλειά μου. Δεν θα χορέψω κιόλας. 261 00:15:45,527 --> 00:15:46,654 Δεν θα ήθελες. 262 00:15:48,072 --> 00:15:50,658 Για περισσότερα, θέλω καλύτερες ερωτήσεις. 263 00:15:50,741 --> 00:15:53,535 Πρέπει να μάθω κι άλλα για τον Μάλκολμ. 264 00:15:56,413 --> 00:15:59,375 Η Κέιτ φαίνεται τύπος που κρατάει αντίγραφα. 265 00:15:59,458 --> 00:16:02,044 Ίσως έχει αντικλείδι από το γραφείο του Μάλκολμ. 266 00:16:04,463 --> 00:16:05,297 Μπίνγκο. 267 00:16:14,181 --> 00:16:15,349 Το γραφείο του Μάλκολμ. 268 00:16:16,141 --> 00:16:18,018 Βιβλία, όλα από άντρες. 269 00:16:18,102 --> 00:16:21,814 Ύλη την οποία βαριέται να ενημερώσει. Ποτό, τίποτα καινούριο. 270 00:16:22,982 --> 00:16:25,609 Για κάποιο λόγο τον σκότωσες. 271 00:16:27,027 --> 00:16:27,861 Σεξ. 272 00:16:28,612 --> 00:16:29,488 Λεφτά. 273 00:16:29,571 --> 00:16:31,073 Ή εκδίκηση. 274 00:16:44,920 --> 00:16:45,921 Η αμοιβή μου. 275 00:16:51,760 --> 00:16:53,095 "Ασημένιο Ραβδί". 276 00:16:53,178 --> 00:16:54,596 "Ελπίδα του Σάρεϊ". 277 00:16:54,680 --> 00:16:56,140 Μπερδεύτηκα τώρα. 278 00:16:57,057 --> 00:16:57,933 Κάτσε. 279 00:16:58,017 --> 00:17:00,477 -Ποντάρεις σε άλογα; -Άλογα. 280 00:17:00,561 --> 00:17:03,689 Αυτά είναι στοιχήματα, άρα οφειλές. 281 00:17:03,772 --> 00:17:06,150 Ο Μάλκολμ είχε χρήματα, αλλά αν τζόγαρε, 282 00:17:06,233 --> 00:17:07,651 ίσως δεν είχε πια. 283 00:17:08,444 --> 00:17:11,071 "Ο Λουδοβίκος ο Βασιλιάς Ήλιος με το Στιλέτο. 284 00:17:11,155 --> 00:17:13,741 Πέμπτες, 3:00 μ.μ., μετοχές;" 285 00:17:13,824 --> 00:17:16,160 Είπα, δεν είμαι φαν των γρίφων. 286 00:17:19,329 --> 00:17:21,081 Κύριε καθηγητά, τι… 287 00:17:21,165 --> 00:17:22,583 Τι κάνετε; 288 00:17:22,666 --> 00:17:23,500 Σκατά. 289 00:17:23,584 --> 00:17:26,462 Του άφηνα σημείωμα, γιατί δεν ήταν στο γραφείο του. 290 00:17:26,545 --> 00:17:30,758 Η κοπέλα του Μάλκολμ μού είπε να δω μήπως ξέχασε το πορτοφόλι της. Ως γείτονες… 291 00:17:30,841 --> 00:17:32,009 Βαρετό. 292 00:17:32,509 --> 00:17:36,180 -Νόμιζα ότι κάνατε διάρρηξη. -Όχι, λυπάμαι που σε απογοήτευσα. 293 00:17:36,263 --> 00:17:38,348 Πώς πάει το μυστήριο; 294 00:17:40,684 --> 00:17:44,897 Δεν το 'χω και πολύ, αλλά προσπαθώ να μη χάσω την ελπίδα. 295 00:17:44,980 --> 00:17:48,609 Κάνετε το πιο βασικό λάθος. 296 00:17:49,234 --> 00:17:52,529 -Ποιο είναι αυτό; -Δεν το αφήνετε να γίνει δικό σας. 297 00:17:52,613 --> 00:17:56,241 Πείτε μου ότι δεν βάζετε τον ντετέκτιβ να ψάχνει άσκοπα για κίνητρο. 298 00:17:57,117 --> 00:17:58,744 Νόμιζα ότι αυτό… 299 00:17:58,827 --> 00:18:03,457 Το θέμα είναι το "πώς". Αυτό κάνει την ιστορία κουλ. 300 00:18:03,540 --> 00:18:06,043 Ο ντετέκτιβ πρέπει να είναι ιδιαίτερος. 301 00:18:06,126 --> 00:18:09,630 Να έχει κάποια υπερδύναμη, να ξέρει από επιστήμες, κάτι. 302 00:18:10,881 --> 00:18:14,093 Θεέ μου, το πρόσωπό σας. Σας βοήθησα, έτσι; 303 00:18:15,135 --> 00:18:16,428 Έχει δίκιο η Νάντια. 304 00:18:16,512 --> 00:18:20,140 Κάνω λάθος, προσπαθώ να τους κάνω να τα ξεράσουν όλα σε έναν ξένο. 305 00:18:20,224 --> 00:18:22,810 Έχω δυνάμεις που δεν εκμεταλλεύομαι. 306 00:18:24,186 --> 00:18:25,729 Είμαι παρατηρητικός. 307 00:18:26,230 --> 00:18:29,233 Η Τζέμα παίρνει Άντεραλ, δεν πληρώνει τίποτα, 308 00:18:29,316 --> 00:18:34,071 συλλέγει τιάρες, δεν ξέρει καν ότι υπάρχει ο Μάλκολμ, άρα είναι χαμηλά στη λίστα. 309 00:18:35,114 --> 00:18:38,367 Η πριγκίπισσα Μπλέσινγκ "ασχολείται με την τεχνολογία". 310 00:18:38,450 --> 00:18:41,453 Νομίζει ότι ζούμε σε προσομοίωση. Άρα ο φόνος δεν υφίσταται. 311 00:18:41,537 --> 00:18:43,580 Φοβάται μη σπάσει κανένα νύχι, 312 00:18:43,664 --> 00:18:48,585 οπότε δύσκολα θα μαχαίρωνε κάποιον. Όχι σίγουρο, μα κι αυτή χαμηλά στη λίστα. 313 00:18:52,422 --> 00:18:55,884 Όταν ο Άνταμ άνοιξε το Σάντρι Χάουζ, ήταν το πρώτο του μαγαζί 314 00:18:55,968 --> 00:18:57,803 που δεν έκλεισε με τη μία. 315 00:18:58,762 --> 00:19:02,432 Δεν είναι το μαύρο πρόβατο της οικογένειας, περισσότερο ο ρεζίλης. 316 00:19:04,268 --> 00:19:07,229 Με τα αμερικανικά πρότυπα, οι Πρατ είναι κληρονόμοι. 317 00:19:07,312 --> 00:19:09,815 Ο πατέρας, μεσίτης και φιλάνθρωπος. 318 00:19:09,898 --> 00:19:11,024 Ο αδερφός, γερουσιαστής. 319 00:19:11,108 --> 00:19:13,986 Γκόλντεν μπόι, ίσως ο πρώτος μας γκέι πρόεδρος. 320 00:19:14,069 --> 00:19:17,197 Ο Άνταμ έγινε γνωστός όταν πήρε κλήση για οδήγηση υπό μέθη 321 00:19:17,281 --> 00:19:19,408 με τον Τιμοτέ Σαλαμέ συνοδηγό. 322 00:19:19,491 --> 00:19:22,244 Απ' όταν τα έφτιαξε με τη Φοίβη, συμμορφώθηκε. 323 00:19:22,327 --> 00:19:24,371 Τουλάχιστον, δεν οδηγεί. 324 00:19:24,454 --> 00:19:25,831 Το Σάντρι Χάουζ έπιασε. 325 00:19:27,291 --> 00:19:30,210 -Συγγνώμη. -Δεν πειράζει. Δεν πειράζει! 326 00:19:30,294 --> 00:19:34,715 Ένας γοητευτικός νταής που θέλει να εντυπωσιάσει τον μπαμπά που τον ξέγραψε. 327 00:19:34,798 --> 00:19:37,718 -Συγχωρέστε τον. -Θέλει να ανοίξει άλλα έξι. 328 00:19:37,801 --> 00:19:39,469 Δεν ξέρω αν μπορεί να σκοτώσει, 329 00:19:39,553 --> 00:19:43,599 αλλά θα μπορούσε να παγιδεύσει κάποιον. Μα γιατί να σκοτώσει τον Μάλκολμ; 330 00:19:43,682 --> 00:19:44,766 ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΠΡΟΧΩΡΗΜΕΝΩΝ 331 00:19:44,850 --> 00:19:47,352 Ο Άνταμ Πρατ ως Λουδοβίκος ο Βασιλιάς Ήλιος. 332 00:19:49,313 --> 00:19:50,147 Μια στιγμή. 333 00:19:56,445 --> 00:19:59,781 "Λουδοβίκος ο Βασιλιάς Ήλιος". Ο Μάλκολμ εννοούσε τον Άνταμ. 334 00:20:00,324 --> 00:20:01,408 -Ευχαριστώ. -Ναι. 335 00:20:01,491 --> 00:20:03,619 -Είναι Πέμπτη. -Ευχαριστώ που ήρθατε. 336 00:20:03,702 --> 00:20:04,703 Ευχαριστώ. 337 00:20:05,204 --> 00:20:06,455 Ευχαριστώ που ήρθατε. 338 00:20:06,538 --> 00:20:08,540 -Κλερ, ήταν χαρά μου. -Ευχαριστώ. 339 00:20:19,134 --> 00:20:21,220 Ας σπάσουμε τον κώδικα του Μάλκολμ. 340 00:20:52,834 --> 00:20:54,544 -Εντάξει. -Τι; 341 00:20:55,921 --> 00:20:56,755 Κάν' το. 342 00:20:57,256 --> 00:21:00,425 -Ο Λουδοβίκος και το στιλέτο; -Ικέτεψέ με. 343 00:21:02,302 --> 00:21:03,178 Σε παρακαλώ. 344 00:21:03,262 --> 00:21:04,263 Κατούρησέ με. 345 00:21:05,681 --> 00:21:08,517 -Όχι το μυστικό που περίμενα. -Ναι! 346 00:21:08,600 --> 00:21:09,643 Ευχαριστώ! 347 00:21:09,726 --> 00:21:12,104 Κι άλλο! Δώσ' τα μου! 348 00:21:12,187 --> 00:21:14,439 -Δώσ' τα μου! -Αρκετά είδα. 349 00:21:15,857 --> 00:21:17,234 Άρα ο Μάλκολμ ήξερε… 350 00:21:20,320 --> 00:21:23,240 Γεια σου, αδιάκριτο αρχιδάκι. 351 00:21:23,782 --> 00:21:24,783 Να σου εξηγήσω. 352 00:21:26,368 --> 00:21:27,661 Περιμένω. 353 00:21:27,744 --> 00:21:29,204 Σκατά. Τι να πω; 354 00:21:29,288 --> 00:21:31,665 Είμαι συγγραφέας. Κάνω έρευνα, γράφω ένα βιβλίο. 355 00:21:32,791 --> 00:21:34,626 Για τους πλούσιους. 356 00:21:34,710 --> 00:21:35,877 Ωραία. 357 00:21:37,421 --> 00:21:38,505 Τι βιβλίο; 358 00:21:39,506 --> 00:21:40,507 Μυστηρίου. 359 00:21:41,717 --> 00:21:43,552 Είναι για την ανισότητα. 360 00:21:43,635 --> 00:21:45,637 Για το ότι νομίζουν ότι είναι καλύτεροί μας. 361 00:21:46,847 --> 00:21:51,893 Αυτό θα χρειαστεί καμιά δεκαριά τόμους, έτσι; 362 00:21:52,436 --> 00:21:54,271 -Αν είμαι τυχερός, ναι. -Ναι. 363 00:21:55,564 --> 00:21:57,899 Για να δούμε εδώ μέσα, τι λες; 364 00:21:59,151 --> 00:22:00,152 Έλα δω, εσύ. 365 00:22:03,238 --> 00:22:05,198 Είπα, συγγραφέας. Οι σκέψεις μου. 366 00:22:08,118 --> 00:22:09,119 Καλώς το. 367 00:22:11,204 --> 00:22:12,956 Τα έβαλα όλα στο Ασημί Ραβδί. 368 00:22:14,875 --> 00:22:15,709 Πληρωμή. 369 00:22:16,835 --> 00:22:22,341 Περιττό να πω ότι θα πάθεις μια πολύ άσχημη κρίση Αλτσχάιμερ. 370 00:22:22,424 --> 00:22:23,258 Ευχαρίστως. 371 00:22:24,009 --> 00:22:28,513 Ωραία. Θα τα πούμε στην ηλίθια, γαμημένη έκθεση τέχνης. 372 00:22:29,306 --> 00:22:30,390 -Ναι; -Ναι. 373 00:22:32,642 --> 00:22:33,977 Εμπρός, έφυγες. 374 00:22:40,650 --> 00:22:42,277 Τα εγκαίνια του Σάιμον Σου. 375 00:22:42,361 --> 00:22:47,074 Βαρεμάρα. Αλλά είναι όλοι οι ύποπτοι μαζεμένοι, οπότε ήρθα. 376 00:22:51,244 --> 00:22:54,122 Το βίτσιο του Άνταμ δεν θα συγκινούσε τη μαφία της Μάντρε Λίντα. 377 00:22:54,206 --> 00:22:58,085 Αλλά αν ο Μάλκολμ το ήξερε και εκβίαζε τον Άνταμ για να καλύψει τα χρέη του, 378 00:22:58,168 --> 00:23:01,213 ίσως σε βρήκα. 379 00:23:09,137 --> 00:23:10,222 Όχι φωτογραφίες. 380 00:23:14,768 --> 00:23:16,520 Κράτα την πόρτα, σε παρακαλώ. 381 00:23:16,603 --> 00:23:17,938 Χαμογέλα, παίξ' το πλούσιος. 382 00:23:18,021 --> 00:23:22,025 Προσπαθώ να αποφύγω όλη τη φάση. Σε πειράζει; Σαν κούκλα που είσαι; 383 00:23:22,109 --> 00:23:24,945 -"Σαν κούκλα που είσαι". Αηδία. -Εντάξει. 384 00:23:50,053 --> 00:23:52,931 Ως ύποπτος, ο Άνταμ θέλει πολλή παρακολούθηση. 385 00:23:53,014 --> 00:23:56,518 Σε αντίθεση με αυτά τα NFT. Συγγνώμη, δεν είναι τέχνη αυτή. 386 00:23:57,102 --> 00:23:59,187 -Χαρά μου όπως πάντα. -Να τος. 387 00:23:59,688 --> 00:24:03,525 Το ότι ο Άνταμ σκότωσε τον Μάλκολμ επειδή τον εκβίαζε για το μυστικό του 388 00:24:03,608 --> 00:24:06,069 ταιριάζει και στα τρία κίνητρα. 389 00:24:09,322 --> 00:24:10,157 Φύγαμε. 390 00:24:16,371 --> 00:24:19,082 Δείτε την τοιχογραφία στη βιωματική αίθουσα. 391 00:24:19,875 --> 00:24:23,336 Εδώ είσαι. Είναι πολύ εντυπωσιακό. 392 00:24:24,713 --> 00:24:27,382 Ευχαριστώ για την εύστοχη και συγκεκριμένη φιλοφρόνηση. 393 00:24:27,466 --> 00:24:30,427 Παραμένει στη λίστα και ανεβαίνει επιθετικά. 394 00:24:30,510 --> 00:24:31,970 -Ρολντ. -Κέιτ, καλή μου. 395 00:24:32,762 --> 00:24:34,931 -Γύρισες εγκαίρως. -Δεν θα το έχανα. 396 00:24:35,682 --> 00:24:38,059 -Είναι θρίαμβος, Κέιτ. -Κόλακα. 397 00:24:38,143 --> 00:24:40,437 Αυτό είναι εύστοχο και συγκεκριμένο; 398 00:24:41,354 --> 00:24:42,355 Έχουμε γνωριστεί; 399 00:24:42,439 --> 00:24:45,567 Ίσως στο Σάντρι Χάουζ. Τον είχε φέρει ο Μάλκολμ. 400 00:24:47,360 --> 00:24:49,863 -Φίλος του Μάλκολμ και της Κέιτ. -Μόνο του Μάλκολμ. 401 00:24:50,697 --> 00:24:52,574 -Τζόναθαν, χαίρω πολύ. -Ρολντ. 402 00:24:53,450 --> 00:24:54,451 Αμερικανός, ε; 403 00:24:55,202 --> 00:24:56,203 Από ποια ακτή; 404 00:24:56,286 --> 00:24:57,496 Λίγο κι απ' τις δύο. 405 00:24:58,872 --> 00:25:00,999 Μοιάζεις με Καλιφορνέζο. 406 00:25:01,082 --> 00:25:02,125 Μου τη σπάει αυτός. 407 00:25:02,209 --> 00:25:04,878 Ελάτε να σας ξεναγήσω ιδιαιτέρως. 408 00:25:10,509 --> 00:25:12,344 Να κι ο βασικός ύποπτος. 409 00:25:19,017 --> 00:25:20,477 Τζόναθαν. Έλα, ρε φίλε. 410 00:25:20,560 --> 00:25:23,313 -Καλά. Αν αυτό τον κάνει να μιλήσει. -Θεέ μου. 411 00:25:24,105 --> 00:25:25,273 Μυρίζεις ωραία. 412 00:25:26,233 --> 00:25:30,820 Έχω πάρει έκσταση. Πώς σου φαίνεται; Παλιότερα είχα γούστο. 413 00:25:30,904 --> 00:25:31,905 Να επενδύσω; 414 00:25:33,114 --> 00:25:36,368 -Σ' αυτό το αβγό; -Ναι. 415 00:25:36,451 --> 00:25:39,371 Με 70.000 λίρες, το σπας και βλέπεις τι έχει μέσα. 416 00:25:39,454 --> 00:25:41,414 -Είναι ενδιαφέρον. -Εγκληματικό. 417 00:25:42,541 --> 00:25:44,251 Λέω να το αγοράσω για τη Φοίβη. 418 00:25:44,334 --> 00:25:47,087 -Θα της αρέσει; -Με δοκιμάζει; 419 00:25:48,630 --> 00:25:52,634 -Δεν την ξέρω όσο εσύ. -Όντως. Αλλά αμφιταλαντεύομαι. 420 00:25:54,386 --> 00:25:55,929 Φαίνεστε ευτυχισμένοι μαζί. 421 00:25:56,012 --> 00:25:58,473 Όταν δεν σε κατουράνε οι σερβιτόροι. 422 00:25:59,266 --> 00:26:00,267 Τη λατρεύω. 423 00:26:01,101 --> 00:26:01,935 Αλήθεια. 424 00:26:02,477 --> 00:26:03,478 Είναι σαν… 425 00:26:04,354 --> 00:26:06,481 μπισκότα για πρωινό… 426 00:26:07,190 --> 00:26:09,025 και για όλα τα άλλα γεύματα… 427 00:26:10,193 --> 00:26:11,027 κάθε μέρα. 428 00:26:11,611 --> 00:26:12,445 Πάντα. 429 00:26:12,529 --> 00:26:14,656 Ομολόγησε, να συνεχίσω τη ζωή μου. 430 00:26:14,739 --> 00:26:15,865 Καταπληκτικό. 431 00:26:17,075 --> 00:26:18,076 Όχι σαν… 432 00:26:19,494 --> 00:26:21,121 ξέρεις, τις σιγανοπαπαδιές. 433 00:26:22,539 --> 00:26:23,957 Τον Μάλκολμ και την Κέιτ. 434 00:26:25,750 --> 00:26:27,127 Άτακτε Τζον. 435 00:26:27,210 --> 00:26:29,004 Δεν σε είχα για κουτσομπόλη. 436 00:26:30,171 --> 00:26:32,632 Ναι, ο Μάλκολμ είναι σκουπίδι. Να σου πω. 437 00:26:32,716 --> 00:26:35,927 Μην τον αφήσεις ποτέ να μπλεχτεί στα προσωπικά σου. 438 00:26:36,428 --> 00:26:37,262 Τι εννοείς; 439 00:26:37,345 --> 00:26:40,515 Θα είναι τάφος, αλλά θα σε ξετινάξει. 440 00:26:40,599 --> 00:26:42,475 Αν τον σκότωσες επειδή σε εκβίαζε, 441 00:26:42,559 --> 00:26:45,228 γιατί με προειδοποιείς ότι θα με εκβιάσει; 442 00:26:45,312 --> 00:26:47,939 Ξέρεις κάτι; Με έπεισες. 443 00:26:48,023 --> 00:26:50,650 Θα της αγοράσω το γαμημένο το αβγό. 444 00:26:50,734 --> 00:26:51,901 Εσύ, Τζόναθαν! 445 00:26:52,569 --> 00:26:53,403 Κύριε. 446 00:26:55,030 --> 00:26:56,239 Ίσως δεν το έκανε ο Άνταμ. 447 00:26:57,866 --> 00:26:59,618 Και ξαναγυρνάω στο μηδέν. 448 00:27:06,499 --> 00:27:10,670 Η κύρια εκδήλωση του Σάιμον λέγεται "μετα-γάτα", μια συλλογή από γάτες. 449 00:27:12,589 --> 00:27:13,715 Χάλι. 450 00:27:29,230 --> 00:27:31,775 Εντάξει. Εγώ είμαι ο μαλάκας. 451 00:27:32,609 --> 00:27:34,194 Ο Σάιμον είναι η διάνοια. 452 00:27:36,071 --> 00:27:37,906 Αυτά τα μάτια, έτσι; 453 00:27:39,741 --> 00:27:44,829 Ο Ρις. Μεγάλωσε στη φτώχεια, λαϊκός άνθρωπος, μα δείχνει να νιώθει άνετα εδώ. 454 00:27:45,497 --> 00:27:47,332 Κάτι δεν μου κολλάει πάνω του. 455 00:27:47,415 --> 00:27:50,794 -Πώς σου φαίνεται; -Νομίζω πως ερωτεύτηκα μια γάτα. 456 00:27:52,796 --> 00:27:55,590 Κρίμα που θα καταλήξει στην αποθήκη κάποιου συλλέκτη. 457 00:27:58,927 --> 00:28:00,929 Πίστευες ότι τα αγοράζουν για να τα κοιτάνε; 458 00:28:01,971 --> 00:28:04,891 Ο Άνταμ ονομάζει τη συλλογή του "χαρτοφυλάκιο". 459 00:28:06,601 --> 00:28:08,228 Γιατί είσαι φίλος μ' αυτούς; 460 00:28:10,021 --> 00:28:12,023 Συγγνώμη… 461 00:28:13,108 --> 00:28:16,319 Ξέρω ότι τίποτα απ' αυτά δεν σε αντιπροσωπεύει. 462 00:28:17,946 --> 00:28:19,322 Το σκέφτομαι συνεχώς. 463 00:28:21,741 --> 00:28:23,660 -Έχεις φίλους από το κολέγιο; -Δεν έπιασε. 464 00:28:23,743 --> 00:28:26,705 -Ναι, κάποιους. -Μου φέρθηκαν καλά όταν χρειάστηκε. 465 00:28:27,414 --> 00:28:28,623 Και συνεχίζουν; 466 00:28:30,291 --> 00:28:31,126 Να είναι καλοί; 467 00:28:31,209 --> 00:28:33,253 Και μήπως κάποιος γουστάρει να σκοτώνει; 468 00:28:34,838 --> 00:28:36,840 Νομίζω πως θα ήταν υποκριτικό 469 00:28:36,923 --> 00:28:39,384 να απαρνηθώ παλιούς φίλους επειδή παραμένουν ίδιοι. 470 00:28:40,468 --> 00:28:43,972 Αλλά νομίζω πως, όσο περισσότερο ξέρεις κάποιον, 471 00:28:44,055 --> 00:28:46,766 τόσο πιο καταδικασμένος είσαι να τον βλέπεις ως άνθρωπο. 472 00:28:51,104 --> 00:28:52,480 Ακόμη και τον Ρολντ. 473 00:28:52,981 --> 00:28:55,316 Τον Ρολντ; Για πες κι άλλα. 474 00:28:56,443 --> 00:28:58,153 Σάιμον! 475 00:28:58,820 --> 00:29:01,156 Άντε γαμήσου. 476 00:29:01,239 --> 00:29:02,949 Τι έγινε τώρα; 477 00:29:03,950 --> 00:29:06,536 Ελεεινέ εκμεταλλευτή. 478 00:29:07,078 --> 00:29:10,165 Πες τους, εμπρός. Πες τους ότι είσαι απατεώνας. 479 00:29:10,915 --> 00:29:14,085 Πες τους! Άσε με. Ελεεινέ! 480 00:29:16,629 --> 00:29:18,757 -Μη μ' ακουμπάς… -Τι εννοούσε; 481 00:29:30,226 --> 00:29:31,060 Τιμή μου. 482 00:29:31,561 --> 00:29:34,314 Μετά τη γέννα, η μετα-γάτα καταστράφηκε. 483 00:29:35,356 --> 00:29:36,816 Ή τελειοποιήθηκε. 484 00:29:36,900 --> 00:29:40,653 Γεννήθηκε σε μια στιγμή πάθους που βιώσαμε μαζί. 485 00:29:43,323 --> 00:29:44,491 Εσείς αποφασίζετε. 486 00:29:44,574 --> 00:29:46,910 Ήταν μέρος της έκθεσης! 487 00:29:46,993 --> 00:29:51,331 -Εξαιρετικό. -Αποκλείεται να ήταν μέρος της έκθεσης. 488 00:29:53,374 --> 00:29:55,210 Η κοπέλα είχε βεντέτα. 489 00:29:57,712 --> 00:30:00,340 Κάτι της έκανε ο Σάιμον. Τι; 490 00:30:01,174 --> 00:30:04,761 -Τι ρεζιλίκι ήταν αυτό; -Το λάτρεψαν. Το έχαψαν. 491 00:30:04,844 --> 00:30:07,347 Βρες τη. Να συλληφθεί. Κλείσ' της το στόμα. 492 00:30:09,432 --> 00:30:13,269 Αν θέλεις να ξαναπατήσει στην γκαλερί καλλιτέχνης που θα θέλει 493 00:30:14,020 --> 00:30:15,271 να δουλέψει μαζί σου. 494 00:30:16,272 --> 00:30:18,483 Κι έχουμε ένα γαμημένο πάρτι. 495 00:30:20,360 --> 00:30:22,195 Τι έκανε; Για τι είναι ικανός; 496 00:30:22,278 --> 00:30:24,072 -Πρέπει να μάθω. -Για όνομα. 497 00:30:24,989 --> 00:30:25,990 Θεέ μου. 498 00:30:26,908 --> 00:30:28,493 -Κέιτ. -Φύγε. 499 00:30:28,576 --> 00:30:29,702 Αυτήν τη γυναίκα… 500 00:30:30,453 --> 00:30:31,496 157 ΞΕΝΩΝΑΣ ΟΔΟΥ ΠΟΛΑΝΤ 501 00:30:31,579 --> 00:30:32,622 -…την είδα. -Αλήθεια; 502 00:30:32,705 --> 00:30:34,624 Τώρα που μου κατέστρεφε τη ζωή; 503 00:30:34,707 --> 00:30:36,668 Νομίζω πως ξέρω πού θα τη βρεις. 504 00:30:52,475 --> 00:30:56,312 Σίγουρα όχι μια περιοχή για φιλότεχνους. 505 00:30:58,523 --> 00:31:00,191 Πόρτα πόρτα θα πάμε; 506 00:31:00,275 --> 00:31:02,777 Είναι έξω απ' τα νερά της. Όχι ότι θα το δείξει. 507 00:31:04,946 --> 00:31:05,780 Όχι. 508 00:31:07,448 --> 00:31:08,283 Εκεί. 509 00:31:20,753 --> 00:31:22,046 Γεια. 510 00:31:23,381 --> 00:31:25,466 -Να μιλήσουμε; -Μην το βάλεις στα πόδια. 511 00:31:25,550 --> 00:31:29,095 -Θα ζητήσουμε τα στοιχεία σου. -Δεν θέλουμε να συλληφθείς. 512 00:31:29,846 --> 00:31:31,764 Θέλω να μάθω γιατί πέταξες την μπογιά. 513 00:31:32,974 --> 00:31:34,058 Τι μου δίνεις; 514 00:31:40,940 --> 00:31:41,941 Ήμουν… 515 00:31:43,067 --> 00:31:44,527 βοηθός του Σάιμον… 516 00:31:45,153 --> 00:31:47,655 και δεν έπλενα απλώς τα πινέλα. 517 00:31:47,739 --> 00:31:49,991 Εγώ ζωγράφισα τους καμβάδες του. 518 00:31:50,074 --> 00:31:50,909 Μπούρδες. 519 00:31:51,910 --> 00:31:52,911 Απόδειξέ το. 520 00:31:52,994 --> 00:31:56,915 Αν μπορούσα, δεν θα ήμουν εδώ. Το φρόντισε ο Σάιμον. 521 00:31:57,457 --> 00:31:59,459 Εσύ έκανες τη δουλειά, ο Σάιμον πήρε τη δόξα. 522 00:32:00,793 --> 00:32:02,295 Και τα λεφτά και… 523 00:32:09,093 --> 00:32:12,805 Είπε ότι όλοι οι μαθητευόμενοι ζωγράφοι… 524 00:32:14,349 --> 00:32:15,642 κάνουν θυσίες. 525 00:32:16,184 --> 00:32:19,270 Δεν είμαι η μόνη. Υπάρχουν κι άλλοι βοηθοί. 526 00:32:19,354 --> 00:32:23,274 Μόνο που είναι πολύ μαστουρωμένοι ή φοβισμένοι για να μιλήσουν. 527 00:32:24,484 --> 00:32:27,153 Τα άφηνε ελεύθερα τριγύρω 528 00:32:27,236 --> 00:32:29,030 για όταν αγχωνόμασταν. 529 00:32:30,323 --> 00:32:31,324 Έτσι απλά. 530 00:32:31,991 --> 00:32:35,328 Σαν να μην ήταν μια προμελετημένη κίνηση 531 00:32:35,954 --> 00:32:38,915 για να με κάνει ένα πρεζάκι που δεν θα πιστεύει κανείς. 532 00:32:42,251 --> 00:32:43,962 Είναι η γάτα της θείας μου, η Ίσις. 533 00:32:44,045 --> 00:32:47,382 -Ίσις. Ο Μάλκολμ έγραψε γι' αυτό. -Κι είχαμε λάδια Sennelier. 534 00:32:47,465 --> 00:32:50,301 -Αν δεν με πιστεύετε, χέστηκα. -Εγώ σε πιστεύω. 535 00:32:55,139 --> 00:32:56,224 Πώς σε λένε; 536 00:32:57,517 --> 00:32:58,768 Μπλου, σαν το χρώμα. 537 00:32:59,686 --> 00:33:00,812 Καχίλ. 538 00:33:00,895 --> 00:33:02,271 Τρεις χιλιάδες φτάνουν; 539 00:33:18,287 --> 00:33:19,956 Πόσα θα σου έδινε ο Μάλκολμ; 540 00:33:21,624 --> 00:33:23,960 Ήρθε και σε βρήκε, έτσι; Για τον Σάιμον. 541 00:33:27,797 --> 00:33:28,798 Ναι. 542 00:33:29,757 --> 00:33:31,259 Αλλά δεν ήταν αυτό. 543 00:33:32,885 --> 00:33:36,139 Είπε ότι θα ξεσκέπαζε τον Σάιμον. 544 00:33:38,057 --> 00:33:39,559 Εγώ αυτό ήθελα. 545 00:33:40,727 --> 00:33:43,312 Και δεν το έκανε. Πήρε τον πούλο, εξαφανίστηκε. 546 00:33:43,396 --> 00:33:45,690 Επειδή εκβίασε τον Σάιμον. 547 00:33:45,773 --> 00:33:50,194 Και, Σάιμον, ναι, εσύ τον σκότωσες γι' αυτό. 548 00:33:50,278 --> 00:33:52,739 Έχω πολλούς φίλους. Ξαναέλα όταν πεθάνει ένας. 549 00:33:54,407 --> 00:33:56,200 Δεν αντέχω άλλο. 550 00:33:57,952 --> 00:33:59,328 Είναι χαζό, το ξέρω. 551 00:34:01,289 --> 00:34:02,582 Εγώ το βρήκα γενναίο. 552 00:34:05,585 --> 00:34:07,086 Να προσέχεις. 553 00:34:14,927 --> 00:34:17,847 Κέιτ. Πρέπει να μιλήσουμε για τον Σάιμον. 554 00:34:17,930 --> 00:34:18,931 Όχι. 555 00:34:19,015 --> 00:34:21,100 -Άκου. -Δεν ξέρω γιατί νοιάζεσαι. 556 00:34:21,184 --> 00:34:23,061 Γιατί είναι επικίνδυνος. 557 00:34:24,520 --> 00:34:29,275 Άκου να σου πω, παλιοϋποκριτή… Δεν καταλαβαίνω γιατί είσαι εδώ. 558 00:34:29,358 --> 00:34:31,277 -Προσπαθώ… -Δεν είναι ο κόσμος σου. 559 00:34:31,360 --> 00:34:32,779 Δεν είναι η πόλη σου. 560 00:34:32,862 --> 00:34:35,823 Δεν θα μπεις στη ζωή μου επειδή με έσωσες. 561 00:34:35,907 --> 00:34:38,326 -Δεν κάνω αυτό. -Ξεχωρίζω τους απατεώνες. 562 00:34:38,409 --> 00:34:42,288 Είσαι ένα κενό μηδενικό χωρίς δική του ζωή. 563 00:34:42,371 --> 00:34:43,873 Γι' αυτό, καληνύχτα. 564 00:34:45,917 --> 00:34:46,918 Τέλεια πήγε. 565 00:35:01,974 --> 00:35:05,686 Κάποια στιγμή θα φύγεις, Σάιμον, και θα σε ακολουθήσω. 566 00:35:07,980 --> 00:35:10,900 Ίσως κάποτε ήσουν ιδιοφυΐα και η πίεση της συνεχούς παραγωγής 567 00:35:10,983 --> 00:35:13,361 σ' έκανε να εκμεταλλευτείς την Μπλου 568 00:35:13,444 --> 00:35:16,531 ή ήσουν πάντα η βιτρίνα που αγόραζε τα πάντα, 569 00:35:16,614 --> 00:35:18,574 μαζί και την ψευδαίσθηση της ιδιοφυΐας. 570 00:35:18,658 --> 00:35:23,246 Η Μπλου είναι πολύ χάλια για να σε ξεσκεπάσει. Κι ο Μάλκολμ δεν μπορεί. 571 00:35:23,329 --> 00:35:27,625 Εκείνος ήταν απαίσιος, αλλά εσύ είσαι τέρας και δολοφόνος. 572 00:35:27,708 --> 00:35:29,627 Ανυπομονώ να τελειώσω μαζί σου 573 00:35:29,710 --> 00:35:35,007 και να επιστρέψω σε μια ζωή όπου ο κόσμος δεν ξέρει τι είναι το NFT. 574 00:35:37,301 --> 00:35:38,928 Όχι. Σ' έχω. 575 00:35:39,011 --> 00:35:40,138 Βγες έξω. 576 00:35:40,221 --> 00:35:41,764 Βγες έξω, Σάιμον. 577 00:35:41,848 --> 00:35:43,474 ΓΚΑΛΕΡΙ ΚΛΩΘΩ ΓΡΑΦΕΙΟ 2 578 00:35:56,237 --> 00:35:57,363 Τι θέλεις; 579 00:36:08,040 --> 00:36:10,751 "Κοντεύω να μάθω ποιος είσαι. 580 00:36:10,835 --> 00:36:14,338 Και να σε ενημερώσω ότι έχασες το καλύτερο απόψε". 581 00:36:15,006 --> 00:36:16,007 Γρήγορα. 582 00:36:17,049 --> 00:36:17,884 Σκατά. 583 00:36:19,135 --> 00:36:22,054 Έχω 45 δευτερόλεπτα πριν μπουν οι μπάτσοι. 584 00:36:23,347 --> 00:36:24,765 Η Νάντια είχε δίκιο. 585 00:36:24,849 --> 00:36:28,102 Ο πρώτος ύποπτος είναι συνήθως το δεύτερο θύμα. 586 00:36:31,564 --> 00:36:34,734 Πάει η θεωρία μου για έναν μόνο φόνο. Γαμώτο. 587 00:36:46,204 --> 00:36:50,208 Σκότωσες τον Σάιμον, μου έστειλες μήνυμα για να κομπάσεις και τώρα δεν απαντάς. 588 00:36:52,251 --> 00:36:54,503 Τζόναθαν. Δόξα τω Θεώ. 589 00:36:54,587 --> 00:36:57,590 Δεν μπορεί να είσαι εσύ, έτσι; Δεν μπορεί. 590 00:36:57,673 --> 00:37:00,801 Φοβήθηκα ότι θα μάθεις τα φρικτά νέα πριν δεις το μήνυμά μου. 591 00:37:00,885 --> 00:37:03,971 -Ήθελα να το μάθεις από φίλο. -Ναι, ευτυχώς, 592 00:37:04,055 --> 00:37:05,806 ήρθε ο φίλος μας ο Τζόναθαν. 593 00:37:05,890 --> 00:37:09,435 Ο Ρολντ, ωστόσο. Και δεν φαίνονται να πενθούν. 594 00:37:09,518 --> 00:37:11,938 Αγνόησέ τους. Είναι όλοι μαλάκες. 595 00:37:12,939 --> 00:37:15,483 Πάρε. Χαίρομαι που είσαι εδώ. 596 00:37:15,566 --> 00:37:18,611 Είναι τρομακτικό να προσπαθείς να νιώσεις κάτι δίπλα σε Βρετανούς. 597 00:37:18,694 --> 00:37:22,698 -Λυπάμαι για την απώλειά σου. -Φίλος της Φοίβης ήταν περισσότερο. 598 00:37:23,991 --> 00:37:27,620 Δεν τους νοιάζει πώς καταλήγεις αν σε ήξεραν στο σχολείο. 599 00:37:28,621 --> 00:37:31,290 -Αυτό είπε κι ο Ρις. -Ο θάνατος είναι μαλακίες. 600 00:37:33,334 --> 00:37:34,168 Έλα. 601 00:37:34,961 --> 00:37:38,506 Σου είπε ο Τζόναθαν αυτό που χρειάζεσαι; Είναι το δυνατό του σημείο. 602 00:37:40,591 --> 00:37:41,926 Η Κέιτ πού είναι; 603 00:37:42,009 --> 00:37:43,135 Στο τμήμα. 604 00:37:43,844 --> 00:37:46,138 Η Σόφι στο σπίτι, με ηρεμιστικά. 605 00:37:47,682 --> 00:37:48,683 Το φαντάζεσαι; 606 00:37:49,392 --> 00:37:51,018 Ίσως αυτοκτόνησε ο Σάιμον. 607 00:37:51,102 --> 00:37:54,397 Έλειπε το αυτί του. Φόρος τιμής στον βαν Γκογκ. 608 00:37:54,480 --> 00:37:56,899 Κάτσε. Του έκοψαν το αυτί; 609 00:37:56,983 --> 00:37:58,985 Ήταν σχεδόν παλουκωμένος. 610 00:37:59,068 --> 00:38:01,946 -Δεν μοιάζει γι' αυτοκτονία. -Το άθλιο σκουλαρίκι 611 00:38:02,029 --> 00:38:05,032 θα άξιζε μερικές χιλιάδες. Άντε να το πουλήσει. 612 00:38:05,116 --> 00:38:06,284 Ελάτε, ρε παιδιά. 613 00:38:06,367 --> 00:38:08,286 Όχι, δεν έγινε για τα λεφτά. 614 00:38:08,369 --> 00:38:10,788 Το δάχτυλο του Μάλκολμ, το αυτί του Σάιμον. 615 00:38:10,871 --> 00:38:13,374 -Υπάρχει ένα μοτίβο. -Ο Σάιμον δεν άκουγε 616 00:38:13,457 --> 00:38:14,959 κανέναν έτσι κι αλλιώς. 617 00:38:17,503 --> 00:38:20,172 Είναι σαν έκθεση κοινωνιοπαθών. 618 00:38:20,256 --> 00:38:22,091 Είναι όλοι στη λίστα υπόπτων μου. 619 00:38:22,174 --> 00:38:25,511 Της έφεξε της Κέιτ. 620 00:38:25,594 --> 00:38:28,139 Ξέρετε πόσα θα αξίζουν οι πίνακες του Σάιμον τώρα; 621 00:38:28,222 --> 00:38:31,434 Αυτή η χαζή γάτα θα είναι η μεγαλύτερή της προμήθεια. 622 00:38:31,517 --> 00:38:33,144 Θέλω να πάρω αέρα. 623 00:38:34,228 --> 00:38:35,313 Εγώ είμαι με τον Ρις. 624 00:38:35,396 --> 00:38:37,898 Αυτοί δεν είναι οι πιο στενοί φίλοι του Σάιμον; 625 00:38:37,982 --> 00:38:39,233 Πολλά λεφτά. 626 00:38:41,068 --> 00:38:42,820 Ο Ρις είναι διαφορετικός. 627 00:38:44,280 --> 00:38:47,116 Δεν ξέρω αν είναι καλύτερος ή κρυφά χειρότερος. 628 00:38:55,082 --> 00:38:57,918 Τι σκέφτηκες όταν άκουσες ότι δολοφονήθηκε ο Σάιμον; 629 00:38:58,002 --> 00:38:59,003 -Ωραία. -Σοκαρίστηκα. 630 00:39:00,212 --> 00:39:01,630 Μάλλον. Εσύ; 631 00:39:03,049 --> 00:39:03,883 Το αντίθετο. 632 00:39:08,054 --> 00:39:10,973 Ο Σάιμον έσκιζε τους ανθρώπους σαν χριστουγεννιάτικα δώρα. 633 00:39:11,724 --> 00:39:13,100 Λατρεύουν τους εχθρούς. 634 00:39:14,352 --> 00:39:16,062 Δεν μπορώ να το αποδείξω, αλλά… 635 00:39:17,521 --> 00:39:19,231 Ίσως τον πρόλαβε το κάρμα. 636 00:39:19,315 --> 00:39:21,400 Το ήξερα ότι ήταν κακός, αλλά… 637 00:39:24,320 --> 00:39:26,489 Ειλικρινά ήλπιζα να αλλάξει. 638 00:39:27,531 --> 00:39:29,116 Ή να γίνει τίμιος. 639 00:39:30,451 --> 00:39:32,787 Ό,τι κι αν είπε η κοπέλα με την μπογιά… 640 00:39:34,789 --> 00:39:36,082 ο Σάιμον ήταν ψεύτης. 641 00:39:37,416 --> 00:39:41,462 Σκέφτομαι ότι αν ζούσε ο Σάιμον και κάποια μέρα έλεγε την αλήθεια, 642 00:39:41,545 --> 00:39:46,175 όχι στον κόσμο αλλά στον εαυτό του, ίσως να μπορούσε… 643 00:39:48,260 --> 00:39:49,804 Στενοχωρήθηκα που πέθανε. 644 00:39:49,887 --> 00:39:51,138 -Ακούγεται ειλικρινής. -Ναι. 645 00:39:51,680 --> 00:39:54,350 -Είναι; -Μην είσαι έτσι. Καλά είμαι. 646 00:39:55,393 --> 00:39:56,602 Θέλω τον χρόνο μου. 647 00:39:58,437 --> 00:39:59,563 Ξέρω πώς είναι. 648 00:40:08,447 --> 00:40:11,575 Πρέπει να ανασυνταχθώ πριν βλάψεις κανέναν άλλον 649 00:40:11,659 --> 00:40:14,161 ή μάθεις περισσότερα για μένα. 650 00:40:17,331 --> 00:40:19,083 Πού είσαι, Μάλκολμ; 651 00:40:19,166 --> 00:40:21,168 Θέλω να ξέρω ότι αναπνέεις. 652 00:40:21,252 --> 00:40:24,797 Συνέχισε να πηδάς όποια θέλεις. Αλήθεια δεν με νοιάζει. 653 00:40:24,880 --> 00:40:26,966 Σε παρακαλώ, πάρε ένα τηλέφωνο. 654 00:40:27,591 --> 00:40:29,343 Τοξική αλλά ειλικρινής. 655 00:40:30,094 --> 00:40:32,638 Φοβισμένη. Δεν πιστεύω ότι είσαι εσύ. 656 00:40:33,472 --> 00:40:35,891 Μπλου, έφυγες από το τμήμα; 657 00:40:36,976 --> 00:40:40,521 Καλά έκανες κι έδωσες κατάθεση. Δεν έχεις τίποτα να κρύψεις. 658 00:40:41,063 --> 00:40:42,523 Ναι, το εννοούσα. 659 00:40:42,606 --> 00:40:43,899 Γουίλτσιρ, 28 μέρες. 660 00:40:43,983 --> 00:40:47,319 Περιμένουν να τους πάρεις, σήμερα, αν το θέλεις σοβαρά. 661 00:40:47,403 --> 00:40:48,946 Τη βοηθάει η Κέιτ; 662 00:40:49,029 --> 00:40:52,575 Μη μ' ευχαριστείς, απλώς μην τα κάνεις θάλασσα. 663 00:40:52,658 --> 00:40:56,954 Και μόλις καθαρίσεις, ενημέρωσέ με για να συζητήσουμε το μέλλον σου. 664 00:40:57,037 --> 00:41:01,125 Οι φίλοι της είναι νάρκισσοι που τηλεγραφούν φιλανθρωπίες στις εφημερίδες. 665 00:41:01,208 --> 00:41:03,711 Ακόμη κι η εταιρία του Ρις ήταν σκατά κι έστρωσε. 666 00:41:03,794 --> 00:41:07,756 Η Κέιτ φέρεται απαίσια στην Μπλου δημοσίως αλλά πληρώνει την αποτοξίνωσή της. 667 00:41:07,840 --> 00:41:08,841 Δεν καταλαβαίνω. 668 00:41:09,592 --> 00:41:12,803 Γιατί κρύβει ότι δεν είναι εντελώς απαίσια; 669 00:41:19,018 --> 00:41:19,852 Τα κατάφερα. 670 00:41:19,935 --> 00:41:23,439 Έμπλεξα με τους πιο παλαβούς και κατεστραμμένους στη γη. 671 00:41:23,939 --> 00:41:25,608 Πρέπει να ξεμπλέξω. 672 00:41:26,358 --> 00:41:29,403 Δεν περίμενα ότι θα ήθελα να διαβάσω κι άλλη Άγκαθα Κρίστι. 673 00:41:33,991 --> 00:41:37,453 Είστε καλά, καθηγητή Μουρ; Κι άλλη Άγκαθα; Απίστευτο. 674 00:41:37,536 --> 00:41:39,163 Δεν χορταίνετε. 675 00:41:40,080 --> 00:41:40,915 Την αλήθεια. 676 00:41:41,415 --> 00:41:44,668 -Αλήθεια γράφετε βιβλίο; -Γιατί είναι πάντα τόσο έξυπνη; 677 00:41:44,752 --> 00:41:47,338 Γιατί καμιά φορά ανακαλύπτω ότι κάποιοι 678 00:41:47,421 --> 00:41:49,757 γράφουν βιβλίο από ματαιοδοξία. 679 00:41:49,840 --> 00:41:51,467 Σαν τον Μάλκολμ, επειδή… 680 00:41:52,468 --> 00:41:54,261 Έτσι μας είχε πει να τον λέμε. 681 00:41:55,012 --> 00:41:56,847 -Έγραφε βιβλίο; -Έγραφε; 682 00:41:58,474 --> 00:42:00,518 Σίγουρα ήξερε τον πόνο μου όταν… 683 00:42:02,603 --> 00:42:07,441 Προσφέρθηκε να διαβάσει τις σελίδες μου και μετά με παράτησε. 684 00:42:08,567 --> 00:42:10,194 Είναι άρρωστος, νομίζω. 685 00:42:10,277 --> 00:42:12,780 Αν δεν έχει πεθάνει, θα μπορούσε να απαντήσει σε μήνυμα. 686 00:42:12,863 --> 00:42:16,367 Με κάνει και νιώθω… 687 00:42:18,452 --> 00:42:19,787 Ακούγεται χαζό, 688 00:42:19,870 --> 00:42:22,790 αλλά μου είναι δύσκολο να του δείχνω τις σελίδες 689 00:42:22,873 --> 00:42:25,876 και τώρα να είναι λες και δεν υπήρξα γι' αυτόν… 690 00:42:25,960 --> 00:42:28,420 -Μόνο φοιτήτρια ήταν; -Ναι. 691 00:42:29,463 --> 00:42:31,715 Ο Μάλκολμ ήταν μεγάλος μαλάκας. 692 00:42:31,799 --> 00:42:33,467 Σίγουρα δεν είναι έτσι. 693 00:42:34,343 --> 00:42:35,469 Θα γυρίσει. 694 00:42:37,513 --> 00:42:42,142 Η ταυτότητα επίδοξου συγγραφέα μπορεί να περιμένει. Δεν πειράζει. 695 00:42:42,768 --> 00:42:44,645 Δεν είμαι Μάλκολμ, 696 00:42:45,312 --> 00:42:47,815 αλλά θα ήταν χαρά μου να διαβάσω τις σελίδες σου. 697 00:42:48,399 --> 00:42:49,400 Αλήθεια; 698 00:42:49,483 --> 00:42:53,654 Είσαι ήδη συγγραφέας, ο Μάλκολμ δεν μπορεί να σου το στερήσει, ούτε κι εγώ. 699 00:42:54,655 --> 00:42:57,866 Όχι βέβαια. Βασικά, το γούστο σας είναι λίγο ύποπτο. 700 00:42:57,950 --> 00:42:58,784 Ναι. 701 00:42:59,785 --> 00:43:02,079 Να ξέρετε ότι είναι… 702 00:43:03,122 --> 00:43:05,708 Είναι μυστήριο με μυθολογικά τέρατα, 703 00:43:05,791 --> 00:43:08,210 οπότε αντέχετε τόση ψυχαγωγία; 704 00:43:08,294 --> 00:43:11,255 Μου έχουν πει ότι είμαι σνομπ, αλλά θα το βελτιώσω. 705 00:43:11,338 --> 00:43:12,590 Φέρε μου μονόκερους. 706 00:43:14,133 --> 00:43:14,967 Εντάξει. 707 00:43:16,176 --> 00:43:17,177 Πρέπει να φύγω. 708 00:43:18,512 --> 00:43:21,098 Το ήξερα ότι είστε κουλ. Για μιλένιαλ. 709 00:43:23,726 --> 00:43:27,313 Ξέρεις ποιο είναι το χειρότερο στο ότι εμφανίστηκες στη ζωή μου; 710 00:43:28,355 --> 00:43:30,941 Το πόσο καλή είχε αρχίσει να γίνεται. 711 00:43:31,609 --> 00:43:33,986 Θα την πάρω πίσω. 712 00:43:38,032 --> 00:43:40,659 Για να γίνει αυτό, πρέπει να μάθω ποιος είσαι. 713 00:43:54,632 --> 00:43:56,175 ΟΤΑΝ ΠΥΡΟΒΟΛΗΘΗΚΕ 714 00:43:56,258 --> 00:43:58,010 ΠΟΙΑ ΗΤΑΝ Η ΓΚΟΥΙΝΕΒΙΡ ΜΠΕΚ; 715 00:44:02,806 --> 00:44:04,475 "Δυσκολεύτηκα, αλλά τα κατάφερα. 716 00:44:05,768 --> 00:44:07,436 Γεια σου, Τζο". 717 00:45:03,701 --> 00:45:06,203 Υποτιτλισμός: Κώστας Γραμματικός