1
00:00:18,018 --> 00:00:19,477
-Στα προηγούμενα:
-Τζόναθαν.
2
00:00:19,561 --> 00:00:21,646
-Τζόναθαν Μουρ.
-Τζόναθαν!
3
00:00:21,730 --> 00:00:22,856
Ο Αμερικανός.
4
00:00:22,939 --> 00:00:25,233
Δεν νομίζω να ήξερε για τη θέα ο Μάλκολμ.
5
00:00:25,316 --> 00:00:26,735
Η Κέιτ Γκάλβιν.
6
00:00:26,818 --> 00:00:30,030
Γκαλερίστα, ανύπαντρη.
Συγκεντρωμένη, φιλόδοξη.
7
00:00:30,113 --> 00:00:32,574
-Πρέπει να το καταγγείλω.
-Μην αναφέρεις εμένα.
8
00:00:32,657 --> 00:00:34,492
Έσωσες την Κέιτ.
9
00:00:34,576 --> 00:00:35,785
Σου το ανταποδίδω.
10
00:00:35,869 --> 00:00:39,748
Ο φίλος μου ο Άνταμ Πρατ
πρόσφατα άνοιξε το Σάντρι Χάουζ.
11
00:00:39,831 --> 00:00:42,000
-Έλα μαζί μας απόψε.
-Είμαι στην κόλαση.
12
00:00:42,083 --> 00:00:43,960
Πρέπει να τον πάμε σπίτι.
13
00:00:44,044 --> 00:00:45,837
Ο Μάλκολμ. Κάτσε, εγώ…
14
00:00:45,920 --> 00:00:49,132
"Όταν τον άφησα στο τραπέζι σου,
σκέφτηκα ότι θα την πληρώσεις εσύ".
15
00:00:49,215 --> 00:00:53,094
-Δεν το έκανα εγώ. Ένας απ' αυτούς…
-Ψόφα, Μάλκολμ.
16
00:00:53,178 --> 00:00:54,012
…τον σκότωσε.
17
00:00:54,721 --> 00:00:57,766
-Το φόρτωσε σ' εμένα.
-Χαίρω πολύ, σύντροφε.
18
00:00:57,849 --> 00:01:00,018
Ποιος είσαι;
19
00:01:16,451 --> 00:01:18,036
Ένας από σας.
20
00:01:22,957 --> 00:01:25,293
Ένας από σας μου έστειλε τα μηνύματα.
21
00:01:27,253 --> 00:01:28,963
Ένας από σας με παρακολουθεί.
22
00:01:31,382 --> 00:01:34,552
Ένας από σας σκότωσε τον Μάλκολμ
και τον άφησε στο τραπέζι μου.
23
00:01:34,636 --> 00:01:36,930
Τώρα προσπαθεί να με παγιδεύσει.
24
00:01:41,017 --> 00:01:42,602
Ξέρεις ότι μάζεψα το πτώμα του.
25
00:01:44,437 --> 00:01:47,816
Ίσως όχι σαν κάποιον
που δεν το έχει ξανακάνει ποτέ.
26
00:01:48,817 --> 00:01:51,903
Δυστυχώς, αυτό με έκανε
πολύ ενδιαφέροντα για σένα.
27
00:01:52,946 --> 00:01:55,824
Λοιπόν, ποιος απ' όλους είσαι;
28
00:01:58,076 --> 00:02:01,037
Είσαι καλά, Τζόναθαν; Φαίνεσαι άρρωστος.
29
00:02:01,121 --> 00:02:02,747
Μια χαρά είμαι.
30
00:02:03,957 --> 00:02:04,791
Τι είπες;
31
00:02:06,960 --> 00:02:11,131
Ο Τζόναθαν έλεγε ότι η ιστορία σου είναι
καθηλωτική, αλλά είναι ώρα για πρόποση.
32
00:02:18,179 --> 00:02:19,430
Θα την κάνω εγώ.
33
00:02:21,015 --> 00:02:22,517
Αν μου κλέψεις τη δόξα…
34
00:02:23,935 --> 00:02:24,936
θα σε σκοτώσω.
35
00:02:27,021 --> 00:02:31,025
Στον Σάιμον, στα καλύτερα εγκαίνια.
Αυτή η νύχτα είναι δική σου.
36
00:02:31,109 --> 00:02:32,694
-Στον Σάιμον.
-Στον Σάιμον!
37
00:02:32,777 --> 00:02:34,195
-Ναι.
-Γεια μας.
38
00:02:34,279 --> 00:02:35,405
-Γεια μας.
-Γεια μας.
39
00:02:45,707 --> 00:02:48,251
Θέλω πίσω τις διακοπές μου στην Ευρώπη.
40
00:02:59,470 --> 00:03:00,471
Τι είναι αυτό;
41
00:03:09,981 --> 00:03:13,109
"Πρόσκληση σε μια βραδιά
για την οποία αξίζει να πεθάνεις".
42
00:03:13,943 --> 00:03:16,446
Ένας κύκλος προνομιούχων υπόπτων,
43
00:03:16,529 --> 00:03:20,658
μια παγίδευση και μια αινιγματική
πρόσκληση σε βρετανική ιστορία μυστηρίου.
44
00:03:22,327 --> 00:03:23,161
Σκατά.
45
00:03:23,661 --> 00:03:27,624
Είμαι σε ιστορία μυστηρίου,
την πιο ποταπή μορφή λογοτεχνίας.
46
00:03:30,418 --> 00:03:34,881
ΕΣΥ
47
00:03:37,091 --> 00:03:39,928
Πες με παρανοϊκό, μα κατάφερες
να κρύψεις πτώμα στο σπίτι μου.
48
00:03:40,887 --> 00:03:42,680
Ίσως δεν φύτεψες μόνο αυτό.
49
00:03:44,057 --> 00:03:45,558
Έχεις κάτι καινούριο να πεις;
50
00:03:46,893 --> 00:03:48,811
Φυσικά και χρησιμοποιείς το Evanesce.
51
00:03:48,895 --> 00:03:51,814
Δεν έχει ιστορικό, τα μηνύματα
εξαφανίζονται αφού διαβαστούν.
52
00:03:51,898 --> 00:03:54,442
Αγαπημένο της ελίτ και των παρανοϊκών.
53
00:03:55,568 --> 00:03:58,488
Πότε το έβαλες στο κινητό μου;
Κάποια στιγμή…
54
00:03:58,571 --> 00:03:59,864
Ποτά!
55
00:03:59,948 --> 00:04:02,992
…στη μαύρη τρύπα της εν λόγω νύχτας,
ήσουν εκεί.
56
00:04:03,576 --> 00:04:05,245
Κρατήσου, Τζόναθαν.
57
00:04:05,995 --> 00:04:07,330
Να γιατί δεν πίνω.
58
00:04:14,504 --> 00:04:15,546
ΓΚΑΛΕΡΙ
ΚΛΩΘΩ
59
00:04:15,630 --> 00:04:17,048
Η έκθεση τέχνης του Σάιμον;
60
00:04:20,176 --> 00:04:22,053
Όλα πρέπει να τα γκουγκλάρω;
61
00:04:22,971 --> 00:04:24,764
"Γκαλερί Κλωθώ".
62
00:04:24,847 --> 00:04:27,809
Ναι. Τα εγκαίνια της έκθεσης
του Σάιμον Σου.
63
00:04:27,892 --> 00:04:32,397
Ελιτίστικο, φραγκάτο σκηνικό.
Γκαλερίστα, Κέιτ Γκάλβιν.
64
00:04:33,147 --> 00:04:35,233
Εσύ σκότωσες τον γκόμενό σου,
65
00:04:35,316 --> 00:04:38,194
τον άφησες στο τραπέζι μου
και τώρα με δουλεύεις;
66
00:04:45,243 --> 00:04:47,620
Κοίταξα στο γραφείο σου, δεν είσαι εδώ.
67
00:04:47,704 --> 00:04:50,623
Έχω πνιγεί στη δουλειά, Μαλ.
Στείλε μου ένα μήνυμα.
68
00:04:50,707 --> 00:04:52,917
Χρειάζομαι τη βοήθειά σου.
69
00:04:53,001 --> 00:04:54,877
Ακούγεται τσαντισμένη με τον νεκρό,
70
00:04:54,961 --> 00:04:57,672
οπότε δεν ξέρει ότι έχει πεθάνει.
71
00:04:58,881 --> 00:05:02,427
Ίσως το ηχογραφεί επίτηδες,
γιατί είναι έξυπνη δολοφόνος.
72
00:05:03,011 --> 00:05:06,264
Τέλεια. Πρέπει να ξαναθυμηθώ
το λιγότερο αγαπημένο μου είδος.
73
00:05:07,724 --> 00:05:11,394
Ο Μούνι λάτρευε τις ιστορίες μυστηρίου.
Εγώ τις θεωρούσα γρίφους για μεγάλους.
74
00:05:11,477 --> 00:05:13,980
Βρες τα στοιχεία, κέρδισε.
Όχι ακριβώς τέχνη.
75
00:05:14,063 --> 00:05:17,150
Ένα πτώμα στη βιβλιοθήκη
και Ο παραβάτης της 7ης εντολής.
76
00:05:17,233 --> 00:05:21,529
-Θα τα μελετήσουμε;
-Όχι, είναι για προσωπική εργασία.
77
00:05:21,612 --> 00:05:24,365
Κρίμα. Λατρεύω τις ιστορίες μυστηρίου.
78
00:05:24,449 --> 00:05:26,826
Μήπως αυτό το στιλ
είναι λίγο τυποποιημένο;
79
00:05:26,909 --> 00:05:29,454
Θεέ μου, είστε απ' αυτούς. Κρίμα.
80
00:05:29,954 --> 00:05:31,831
Αυτό πόνεσε. Αλλά τη χρειάζομαι.
81
00:05:31,914 --> 00:05:32,999
Τι μου διαφεύγει;
82
00:05:34,083 --> 00:05:36,753
Υπάρχει τυποποίηση,
αλλά είναι διασκεδαστικό.
83
00:05:37,378 --> 00:05:40,340
Σε απορροφάει,
κρύβει ένα κοινωνικό σχόλιο.
84
00:05:40,423 --> 00:05:43,843
Ειλικρινά, το πρόβλημά σας είναι
ότι τα μυστήρια είναι ψυχαγωγικά.
85
00:05:43,926 --> 00:05:45,720
Γιατί είναι πρόβλημα αυτό;
86
00:05:45,803 --> 00:05:47,722
Ποιος δεν χρειάζεται να είναι ψυχαγωγικός;
87
00:05:49,057 --> 00:05:51,517
Οι λευκοί άντρες ιδιοφυΐες. Ναι;
88
00:05:52,393 --> 00:05:57,231
Αλήθεια, το να είσαι ανιαρός έχει γίνει
δείκτης υψηλής τέχνης, ενώ…
89
00:05:57,315 --> 00:06:00,068
Για να εκδώσεις βιβλίο,
πρέπει να είσαι καθηλωτικός,
90
00:06:00,151 --> 00:06:03,905
γι' αυτό η Άγκαθα Κρίστι είναι
η καλύτερη συγγραφέας όλων των εποχών.
91
00:06:03,988 --> 00:06:06,783
Και το 99% των αναγνωστών
δεν τελειώνουν το Infinite Jest.
92
00:06:06,866 --> 00:06:08,034
Εγώ το τέλειωσα.
93
00:06:08,117 --> 00:06:11,287
-Ένας άχρηστος μήνας από τη ζωή μου.
-Άγρια Γενιά Ζ.
94
00:06:12,205 --> 00:06:13,664
Δηλαδή είμαι σνομπ;
95
00:06:16,501 --> 00:06:18,544
Ελαφρώς πατριαρχικός.
96
00:06:19,504 --> 00:06:23,257
-Τι εργασία είναι;
-Ακόμη το ψάχνω.
97
00:06:24,342 --> 00:06:26,719
Θέλω να καταλάβω πώς λειτουργούν αυτά.
98
00:06:26,803 --> 00:06:28,137
Τα σχήματα λόγου;
99
00:06:28,930 --> 00:06:29,931
Θα σας πω εγώ.
100
00:06:30,014 --> 00:06:32,725
Αυτή η ξιπασμένη 19χρονη
είναι θεόσταλτος άγγελος.
101
00:06:32,809 --> 00:06:34,352
-Παρακαλώ.
-Ωραία. Λοιπόν,
102
00:06:34,435 --> 00:06:39,315
έχω να κάνω ιδιαίτερο σε κάποιον
στα επικοινωνιακά ρωσικά σε έξι λεπτά.
103
00:06:39,399 --> 00:06:41,401
-Ρωσικά;
-Ναι, μπορείτε να με βρείτε
104
00:06:41,484 --> 00:06:44,195
να βγάζω βόλτα και μια αγέλη σκυλιά
στο Χάιντ Παρκ.
105
00:06:44,278 --> 00:06:45,780
Νάντια, πότε κοιμάσαι;
106
00:06:45,863 --> 00:06:49,492
Ο ύπνος είναι για τους πλούσιους.
Ακούστε τι παίζει με την Άγκαθα.
107
00:06:50,368 --> 00:06:52,870
Πρώτον, δεν υπάρχουν συμπτώσεις.
108
00:06:53,413 --> 00:06:58,292
Και δεύτερον, όλα τα κίνητρα
είναι σεξ, λεφτά ή εκδίκηση.
109
00:06:58,376 --> 00:07:02,004
Και τρίτον, ο πρώτος ύποπτος
είναι συνήθως το δεύτερο θύμα.
110
00:07:02,088 --> 00:07:06,968
Όχι, οραματίζομαι έναν μόνο βίαιο φόνο
και μία παγίδευση.
111
00:07:10,179 --> 00:07:12,974
Τότε το θέμα είναι
γιατί δολοφονήθηκε το θύμα.
112
00:07:13,057 --> 00:07:16,769
Κάποιος τον ήθελε νεκρό,
ώστε να το σχεδιάσει και μετά…
113
00:07:16,853 --> 00:07:20,690
Νομίζω πως η παγίδευση είναι
πολυφορεμένη, αλλά αν την κάνεις σωστά…
114
00:07:20,773 --> 00:07:21,858
Άπαιχτη.
115
00:07:22,400 --> 00:07:23,734
Αυτά εν συντομία.
116
00:07:24,318 --> 00:07:27,029
Αν το βιβλίο σας γίνει μπεστ σέλερ,
παίρνω 10%.
117
00:07:27,113 --> 00:07:28,114
Σύμφωνοι.
118
00:07:28,197 --> 00:07:30,408
-Ωραία. Τα λέμε.
-Ευχαριστώ, Νάντια.
119
00:07:31,367 --> 00:07:33,202
"Δεν υπάρχουν συμπτώσεις".
120
00:07:34,162 --> 00:07:35,455
Τζο Κουίν-Γκόλντμπεργκ.
121
00:07:35,538 --> 00:07:37,665
Έλιοτ, κάθαρμα.
122
00:07:38,875 --> 00:07:41,461
Βολικό που ο διαμεσολαβητής των Κουίν
με πέταξε
123
00:07:41,544 --> 00:07:43,212
σε μια ιστορία μυστηρίου.
124
00:07:44,046 --> 00:07:46,090
Μοιάζεις με Τζόναθαν.
125
00:07:49,552 --> 00:07:51,345
Είπαμε να μη με ξαναπάρεις.
126
00:07:51,429 --> 00:07:53,806
-Πριν μου τη στήσεις.
-Ορίστε;
127
00:07:53,890 --> 00:07:55,099
Τα μηνύματα.
128
00:07:55,183 --> 00:07:56,809
Ο Μάλκολμ Χάρντινγκ.
129
00:07:58,352 --> 00:08:01,314
-Λοιπόν;
-Δεν φαντάζεσαι πόσο ανακουφίζομαι
130
00:08:01,397 --> 00:08:03,774
που δεν έχω ιδέα για ποιο πράγμα μιλάς.
131
00:08:03,858 --> 00:08:07,278
Δοκίμασε τον διαλογισμό.
Σ' εμένα κάνει θαύματα.
132
00:08:07,361 --> 00:08:08,362
Άκουσέ με.
133
00:08:08,988 --> 00:08:12,825
-Έλιοτ, δεν είμαι βλάκας.
-Εγώ βλέπω ότι είσαι.
134
00:08:12,909 --> 00:08:16,996
Λυπάμαι που γάμησες ήδη τη ζωή σου,
αλλά πλέον είμαι επισήμως…
135
00:08:17,872 --> 00:08:20,124
και κυριολεκτικά υπεράνω όλων αυτών.
136
00:08:21,042 --> 00:08:23,794
Σου εύχομαι να τελειώσουν τα βάσανά σου.
137
00:08:23,878 --> 00:08:27,423
Και να 'σαι καλά που μ' έκανες
να καταστρέψω ένα πολύ καλό κινητό.
138
00:08:30,593 --> 00:08:32,512
Σιγά που θα ήταν τόσο εύκολο.
139
00:08:34,514 --> 00:08:36,474
EVANESCE ΤΩΡΑ
1 ΝΕΟ ΜΗΝΥΜΑ
140
00:08:37,391 --> 00:08:40,061
"Γεια σου και πάλι". Σκατά, πάλι εσύ.
141
00:08:42,396 --> 00:08:44,565
"Ωραίο σακάκι. Σου πάει το καφέ".
142
00:08:44,649 --> 00:08:46,901
Καριόλη, πού είσαι;
143
00:08:46,984 --> 00:08:49,278
Μπορεί να είσαι οπουδήποτε. Πού είσαι;
144
00:08:49,362 --> 00:08:52,615
Ύπουλο… "Μαθαίνω πολλά για σένα.
145
00:08:53,115 --> 00:08:54,116
Παρανοϊκός.
146
00:08:54,200 --> 00:08:55,660
Μοναχικός εκ φύσεως".
147
00:08:55,743 --> 00:08:58,538
Είσαι ένας γαμημένος διώκτης,
όπου κι αν είσαι.
148
00:08:59,622 --> 00:09:01,916
"Αποκλείεται να είσαι
κανονικός καθηγητής".
149
00:09:02,667 --> 00:09:05,753
Αλήθεια; Εσύ ποιος είσαι;
150
00:09:07,213 --> 00:09:09,090
Σκέψου.
151
00:09:13,010 --> 00:09:15,346
"Γιατί σκότωσες τον Μάλκολμ;"
152
00:09:15,846 --> 00:09:18,641
Ακόμη και μια ειρωνική απάντηση
θα με οδηγήσει στο κίνητρο,
153
00:09:18,724 --> 00:09:21,269
ώστε να καταλάβω ποιος είσαι,
να σταματήσω αυτό
154
00:09:21,769 --> 00:09:23,145
και να επιστρέψω…
155
00:09:23,813 --> 00:09:26,440
"Δεν λέγεσαι Τζόναθαν Μουρ". Γαμώτο.
156
00:09:27,775 --> 00:09:31,612
"Θα το μάθω πολύ σύντομα".
Δεν μπορώ να το επιτρέψω αυτό.
157
00:09:32,196 --> 00:09:34,240
Πρέπει να μάθω πρώτος ποιος είσαι.
158
00:09:47,086 --> 00:09:48,713
Η Λαίδη Φοίβη.
159
00:09:48,796 --> 00:09:52,300
Επέμενε να έρθω, δεν έχω ιδέα
τι της είπα στη μαύρη τρύπα,
160
00:09:52,383 --> 00:09:54,135
αλλά θαυμάζει τον Τζόναθαν.
161
00:09:55,595 --> 00:09:57,263
Εδώ πρέπει να περιμένω;
162
00:09:57,763 --> 00:09:58,598
Παρακαλώ;
163
00:09:59,098 --> 00:10:03,144
Δεν πολυγουστάρω να περάσω τη μέρα
με κάποια που λιποθύμησε πάνω στον Ομπάμα.
164
00:10:03,227 --> 00:10:04,687
"ΑΠΛΩΣ ΗΜΟΥΝ ΤΥΦΛΑ"
165
00:10:04,770 --> 00:10:07,898
Αλλά η Λαίδη Φλύαρη ίσως είναι
αυτή που χρειάζομαι για να σε βρω.
166
00:10:09,567 --> 00:10:11,068
Ήρθα πάνω στην ώρα;
167
00:10:13,404 --> 00:10:15,072
Γαμώτο, πονάει!
168
00:10:15,156 --> 00:10:18,367
-Όχι, Βίκι, είναι άκακος.
-Άκουσα κραυγή.
169
00:10:19,201 --> 00:10:22,413
Η αποτρίχωση με λέιζερ
είναι σαν να σε γλείφει ηφαίστειο.
170
00:10:23,623 --> 00:10:27,627
-Άσε κάτω τον Ρούπερτ.
-Να ξέρετε ότι κάθε λέσχη
171
00:10:27,710 --> 00:10:31,714
είναι ένας κατά παραγγελία προορισμός
φτιαγμένος από γνώστες για γνώστες.
172
00:10:31,797 --> 00:10:33,924
Συγγνώμη, μιλάω με έναν μεγάλο επενδυτή.
173
00:10:34,008 --> 00:10:36,886
Ο τύπος πίνει στις 10:00 το πρωί. Τέλεια.
174
00:10:36,969 --> 00:10:39,472
-Θα έρθω αργότερα.
-Όχι. Διάλειμμα για τσιγάρο.
175
00:10:41,265 --> 00:10:44,226
Όπως έλεγα, συμφωνώ. Οπωσδήποτε.
176
00:10:45,853 --> 00:10:47,813
Λες να είναι δολοφόνος η Λαίδη;
177
00:10:50,608 --> 00:10:52,735
Αυτά που μου είπες τις προάλλες,
178
00:10:53,486 --> 00:10:56,864
δεν ξέρω αν με έχει δει κανείς ποτέ
τόσο ολοκληρωμένα.
179
00:10:57,365 --> 00:10:58,616
Τι είπα;
180
00:10:58,699 --> 00:11:02,662
Είναι σαφές ότι κάτι μάς έφερε κοντά
για να γίνουμε φίλοι.
181
00:11:02,745 --> 00:11:05,498
Κάτι που παλούκωσε τον Μάλκολμ
στο τραπέζι μου.
182
00:11:05,581 --> 00:11:07,583
Χάρηκα που σε γνώρισα.
183
00:11:08,501 --> 00:11:09,752
Αρχίσαμε.
184
00:11:09,835 --> 00:11:12,046
Και τον Άνταμ. Και τους δυο σας.
185
00:11:12,129 --> 00:11:17,093
Άκουσέ με. Νάιτ κλαμπ είναι,
όχι η Theranos, φίλε. Χαλάρωσε.
186
00:11:18,552 --> 00:11:21,430
Τσάι; Μπέλα, τσάι!
187
00:11:21,514 --> 00:11:24,392
-Ένταση βλέπω.
-Πήρες την πρόσκληση;
188
00:11:24,975 --> 00:11:26,727
Ώστε αυτή μού την έστειλε.
189
00:11:26,811 --> 00:11:30,564
Είναι μοναδική εκδήλωση. Για λίγους.
Θα είναι εκεί όλοι οι φίλοι μας.
190
00:11:31,190 --> 00:11:32,108
Τότε πρέπει.
191
00:11:32,191 --> 00:11:33,025
Θαυμάσια.
192
00:11:33,109 --> 00:11:36,570
Τι λέει ένας ντετέκτιβ μετά; Το "Ποιος
ήθελε νεκρό τον Μάλκολμ;" είναι ωμό.
193
00:11:36,654 --> 00:11:42,284
Πολύ ευγενικό να συμπεριλάβεις κι εμένα.
Ακόμη δεν έχω κάνει πολλούς φίλους εδώ.
194
00:11:42,368 --> 00:11:44,995
Είμαι ευγνώμων στον Μάλκολμ
που επέμενε να έρθω.
195
00:11:45,496 --> 00:11:47,998
-Ο Μάλκολμ…
-Τσίμπησε.
196
00:11:48,499 --> 00:11:51,377
-Τι εννοείς;
-Η Κέιτ τον συμπαθεί. Μέχρι εκεί.
197
00:11:52,044 --> 00:11:53,337
Δεν συμφωνούν όλοι.
198
00:11:54,296 --> 00:11:56,340
Θα πλήρωνες συνδρομή 10.000 λίρες
199
00:11:56,424 --> 00:11:58,259
σε μια λέσχη που θυμίζει Σατανά;
200
00:11:58,342 --> 00:11:59,885
-Μη διακόπτεις.
-Συγγνώμη.
201
00:11:59,969 --> 00:12:03,848
Εκμυστηρευόμουν στον Τζόναθαν
ότι ο Μάλκολμ είναι αμφιλεγόμενος.
202
00:12:04,974 --> 00:12:06,267
Τι ήταν αυτό;
203
00:12:06,350 --> 00:12:09,145
Σημαντικό! Ποιον θα φορέσεις;
204
00:12:10,938 --> 00:12:12,189
Στα εγκαίνια του Σάιμον;
205
00:12:14,650 --> 00:12:17,111
Τζον, αθώο νεογέννητο.
206
00:12:17,862 --> 00:12:20,656
Η Κέιτ, η ψυχρή σεξοφίλη του Μάλκολμ…
207
00:12:22,408 --> 00:12:24,535
Στοργική, θερμή σύντροφος.
208
00:12:24,618 --> 00:12:27,371
Η Κέιτ είναι φίλη της Φοίβης.
Είναι η βραδιά της.
209
00:12:27,455 --> 00:12:30,791
Δεν γίνεται να έρθει ένας τυχάρπαστος
μουσάτος με ρούχα της πλάκας.
210
00:12:31,292 --> 00:12:32,752
-Αυτό πόνεσε.
-Βικ;
211
00:12:33,627 --> 00:12:37,298
Θα φέρεις το ντικενσιανό ορφανό
της Φοίβης στην γκαλερί;
212
00:12:37,381 --> 00:12:39,675
-Ο Τομ έστειλε εκεί τα κοστούμια;
-Ναι.
213
00:12:40,593 --> 00:12:43,012
Δεν μπορώ να πάω.
Δεν έχω βγάλει άκρη με τον Μάλκολμ.
214
00:12:43,095 --> 00:12:45,055
Δεν θέλω διαφωνίες.
215
00:12:45,139 --> 00:12:47,975
Είναι ο κόσμος της Φοίβης.
Όλοι ζούμε σ' αυτόν.
216
00:12:51,353 --> 00:12:52,354
Εντάξει.
217
00:13:00,321 --> 00:13:03,073
Πόσο κοστίζει ένα κοστούμι του Τομ;
218
00:13:03,157 --> 00:13:07,286
-Γιατί σίγουρα δεν τα έχω.
-Είναι δωρεάν. Δεν…
219
00:13:07,912 --> 00:13:11,749
Δεν τα πληρώνεις.
Θέλουν να εμφανιστείς με τα ρούχα τους.
220
00:13:13,292 --> 00:13:14,668
Όχι εσύ, προφανώς.
221
00:13:14,752 --> 00:13:18,714
Τσάμπα ρούχα για όσους δεν τα χρειάζονται.
Ο καπιταλισμός δουλεύει ρολόι.
222
00:13:18,798 --> 00:13:21,425
Όχι εκεί, σταματήστε. Είναι πνιγμένο.
223
00:13:21,509 --> 00:13:23,761
Πηγαίνετέ το στον νότιο τοίχο,
να ανοίξει λίγο.
224
00:13:23,844 --> 00:13:26,972
Βλέπω την Κέιτ και μου φαίνεται
πως είναι η μόνη που δουλεύει.
225
00:13:27,056 --> 00:13:30,851
Ευθεία δεξιά. Τα λέμε στο αμάξι.
226
00:13:35,773 --> 00:13:39,735
Ορίστε διάφοροι ύποπτοι
που δεν έχουν δουλέψει στη ζωή τους.
227
00:13:39,819 --> 00:13:41,946
Να κι ο άφραγκος καθηγητής.
228
00:13:42,029 --> 00:13:44,156
Όπως ο Κόνι, ο τύπος με τα άλογα.
229
00:13:44,240 --> 00:13:45,449
Κόνι ο διπλωμάτης.
230
00:13:45,533 --> 00:13:47,409
Η Σόφι και η αλογοουρά της.
231
00:13:48,536 --> 00:13:50,913
Κι ο καλλιτέχνης που μιλάνε τα έργα του.
232
00:13:50,996 --> 00:13:53,999
Πρέπει να μάθω
από πού πήρες αυτό το σακάκι.
233
00:13:55,209 --> 00:13:57,920
Βρίσκομαι στην αναβίωση του Κακά Κορίτσια.
234
00:13:58,003 --> 00:13:59,255
Με έστειλε η Φοίβη.
235
00:14:02,967 --> 00:14:06,512
Ενδιαφέρον. Η Φοίβη
έχει κύρος σ' αυτό το πλήθος.
236
00:14:06,595 --> 00:14:08,430
Πες του τι θέλεις.
237
00:14:11,016 --> 00:14:13,435
Τομ ή Ραλφ, τίποτα ευρωπαϊκό.
238
00:14:19,275 --> 00:14:22,069
Αυτό το επίμονο βλέμμα
είναι η ευκαιρία μου.
239
00:14:22,152 --> 00:14:24,029
-Έχεις άγχος για την έκθεση;
-Όχι.
240
00:14:27,992 --> 00:14:29,660
Μιλούσα με τον Μάλκολμ…
241
00:14:29,743 --> 00:14:32,913
Αυτός ο ηλίθιος γαμιάς
δεν ξέρει την τύφλα του από τέχνη.
242
00:14:34,582 --> 00:14:38,210
Τι θα έλεγε ο Ηρακλής Πουαρό
μετά το "γαμιάς";
243
00:14:38,294 --> 00:14:39,545
Δεν τον γουστάρεις;
244
00:14:40,045 --> 00:14:43,757
-Δεν ασχολούμαστε καν.
-Ο μαλάκας μού χρωστάει 60 λίρες.
245
00:14:44,508 --> 00:14:47,386
-Ποντάρεις στα άλογα;
-Αρκετά με τον Μάλκολμ.
246
00:14:47,469 --> 00:14:49,597
-Όλοι τον μισούσαν;
-Το σακάκι σας.
247
00:14:50,598 --> 00:14:53,183
-Σάιμον, θα ντυθείς;
-Διαβάζω Νερούντα.
248
00:14:56,729 --> 00:14:58,731
Η Φοίβη κάλεσε τον Τζόναθαν.
249
00:15:00,149 --> 00:15:01,150
Μάλιστα.
250
00:15:05,112 --> 00:15:09,366
Τζόναθαν, αν σε υιοθέτησε η Φοίβη,
θα σου πω μόνο ότι είσαι τυχερός.
251
00:15:10,034 --> 00:15:14,246
Αν την πληγώσεις, θα σου κάψω το πουλί.
Αλλά συγχαρητήρια.
252
00:15:15,331 --> 00:15:17,207
Μ' αυτό το σακάκι μοιάζεις με σερβιτόρο.
253
00:15:17,291 --> 00:15:21,086
Αν έγραφα βιβλίο, δεν θα την έκανα
δολοφόνο. Φαίνεται από χιλιόμετρο.
254
00:15:21,587 --> 00:15:23,589
Ευχαριστώ. Ωραία τα είπες.
255
00:15:27,968 --> 00:15:31,889
-Σάιμον, διάλεξε κάτι, σε παρακαλώ.
-Ποιος νοιάζεται τι θα φορέσω;
256
00:15:31,972 --> 00:15:33,140
Είναι αγχωμένη.
257
00:15:33,223 --> 00:15:34,975
Ο Τύπος, οι χορηγοί, ο κόσμος.
258
00:15:35,059 --> 00:15:38,479
Δύσκολα μεταδίδεις την αίσθηση
του επείγοντος στα κακομαθημένα.
259
00:15:38,979 --> 00:15:40,940
Η έκθεση θα σκίσει.
260
00:15:41,023 --> 00:15:43,734
Είναι η καλύτερη δουλειά μου.
Δεν θα χορέψω κιόλας.
261
00:15:45,527 --> 00:15:46,654
Δεν θα ήθελες.
262
00:15:48,072 --> 00:15:50,658
Για περισσότερα, θέλω καλύτερες ερωτήσεις.
263
00:15:50,741 --> 00:15:53,535
Πρέπει να μάθω κι άλλα για τον Μάλκολμ.
264
00:15:56,413 --> 00:15:59,375
Η Κέιτ φαίνεται τύπος
που κρατάει αντίγραφα.
265
00:15:59,458 --> 00:16:02,044
Ίσως έχει αντικλείδι
από το γραφείο του Μάλκολμ.
266
00:16:04,463 --> 00:16:05,297
Μπίνγκο.
267
00:16:14,181 --> 00:16:15,349
Το γραφείο του Μάλκολμ.
268
00:16:16,141 --> 00:16:18,018
Βιβλία, όλα από άντρες.
269
00:16:18,102 --> 00:16:21,814
Ύλη την οποία βαριέται να ενημερώσει.
Ποτό, τίποτα καινούριο.
270
00:16:22,982 --> 00:16:25,609
Για κάποιο λόγο τον σκότωσες.
271
00:16:27,027 --> 00:16:27,861
Σεξ.
272
00:16:28,612 --> 00:16:29,488
Λεφτά.
273
00:16:29,571 --> 00:16:31,073
Ή εκδίκηση.
274
00:16:44,920 --> 00:16:45,921
Η αμοιβή μου.
275
00:16:51,760 --> 00:16:53,095
"Ασημένιο Ραβδί".
276
00:16:53,178 --> 00:16:54,596
"Ελπίδα του Σάρεϊ".
277
00:16:54,680 --> 00:16:56,140
Μπερδεύτηκα τώρα.
278
00:16:57,057 --> 00:16:57,933
Κάτσε.
279
00:16:58,017 --> 00:17:00,477
-Ποντάρεις σε άλογα;
-Άλογα.
280
00:17:00,561 --> 00:17:03,689
Αυτά είναι στοιχήματα, άρα οφειλές.
281
00:17:03,772 --> 00:17:06,150
Ο Μάλκολμ είχε χρήματα, αλλά αν τζόγαρε,
282
00:17:06,233 --> 00:17:07,651
ίσως δεν είχε πια.
283
00:17:08,444 --> 00:17:11,071
"Ο Λουδοβίκος ο Βασιλιάς Ήλιος
με το Στιλέτο.
284
00:17:11,155 --> 00:17:13,741
Πέμπτες, 3:00 μ.μ., μετοχές;"
285
00:17:13,824 --> 00:17:16,160
Είπα, δεν είμαι φαν των γρίφων.
286
00:17:19,329 --> 00:17:21,081
Κύριε καθηγητά, τι…
287
00:17:21,165 --> 00:17:22,583
Τι κάνετε;
288
00:17:22,666 --> 00:17:23,500
Σκατά.
289
00:17:23,584 --> 00:17:26,462
Του άφηνα σημείωμα,
γιατί δεν ήταν στο γραφείο του.
290
00:17:26,545 --> 00:17:30,758
Η κοπέλα του Μάλκολμ μού είπε να δω μήπως
ξέχασε το πορτοφόλι της. Ως γείτονες…
291
00:17:30,841 --> 00:17:32,009
Βαρετό.
292
00:17:32,509 --> 00:17:36,180
-Νόμιζα ότι κάνατε διάρρηξη.
-Όχι, λυπάμαι που σε απογοήτευσα.
293
00:17:36,263 --> 00:17:38,348
Πώς πάει το μυστήριο;
294
00:17:40,684 --> 00:17:44,897
Δεν το 'χω και πολύ,
αλλά προσπαθώ να μη χάσω την ελπίδα.
295
00:17:44,980 --> 00:17:48,609
Κάνετε το πιο βασικό λάθος.
296
00:17:49,234 --> 00:17:52,529
-Ποιο είναι αυτό;
-Δεν το αφήνετε να γίνει δικό σας.
297
00:17:52,613 --> 00:17:56,241
Πείτε μου ότι δεν βάζετε τον ντετέκτιβ
να ψάχνει άσκοπα για κίνητρο.
298
00:17:57,117 --> 00:17:58,744
Νόμιζα ότι αυτό…
299
00:17:58,827 --> 00:18:03,457
Το θέμα είναι το "πώς".
Αυτό κάνει την ιστορία κουλ.
300
00:18:03,540 --> 00:18:06,043
Ο ντετέκτιβ πρέπει να είναι ιδιαίτερος.
301
00:18:06,126 --> 00:18:09,630
Να έχει κάποια υπερδύναμη,
να ξέρει από επιστήμες, κάτι.
302
00:18:10,881 --> 00:18:14,093
Θεέ μου, το πρόσωπό σας.
Σας βοήθησα, έτσι;
303
00:18:15,135 --> 00:18:16,428
Έχει δίκιο η Νάντια.
304
00:18:16,512 --> 00:18:20,140
Κάνω λάθος, προσπαθώ να τους κάνω
να τα ξεράσουν όλα σε έναν ξένο.
305
00:18:20,224 --> 00:18:22,810
Έχω δυνάμεις που δεν εκμεταλλεύομαι.
306
00:18:24,186 --> 00:18:25,729
Είμαι παρατηρητικός.
307
00:18:26,230 --> 00:18:29,233
Η Τζέμα παίρνει Άντεραλ,
δεν πληρώνει τίποτα,
308
00:18:29,316 --> 00:18:34,071
συλλέγει τιάρες, δεν ξέρει καν ότι υπάρχει
ο Μάλκολμ, άρα είναι χαμηλά στη λίστα.
309
00:18:35,114 --> 00:18:38,367
Η πριγκίπισσα Μπλέσινγκ
"ασχολείται με την τεχνολογία".
310
00:18:38,450 --> 00:18:41,453
Νομίζει ότι ζούμε σε προσομοίωση.
Άρα ο φόνος δεν υφίσταται.
311
00:18:41,537 --> 00:18:43,580
Φοβάται μη σπάσει κανένα νύχι,
312
00:18:43,664 --> 00:18:48,585
οπότε δύσκολα θα μαχαίρωνε κάποιον.
Όχι σίγουρο, μα κι αυτή χαμηλά στη λίστα.
313
00:18:52,422 --> 00:18:55,884
Όταν ο Άνταμ άνοιξε το Σάντρι Χάουζ,
ήταν το πρώτο του μαγαζί
314
00:18:55,968 --> 00:18:57,803
που δεν έκλεισε με τη μία.
315
00:18:58,762 --> 00:19:02,432
Δεν είναι το μαύρο πρόβατο
της οικογένειας, περισσότερο ο ρεζίλης.
316
00:19:04,268 --> 00:19:07,229
Με τα αμερικανικά πρότυπα,
οι Πρατ είναι κληρονόμοι.
317
00:19:07,312 --> 00:19:09,815
Ο πατέρας, μεσίτης και φιλάνθρωπος.
318
00:19:09,898 --> 00:19:11,024
Ο αδερφός, γερουσιαστής.
319
00:19:11,108 --> 00:19:13,986
Γκόλντεν μπόι,
ίσως ο πρώτος μας γκέι πρόεδρος.
320
00:19:14,069 --> 00:19:17,197
Ο Άνταμ έγινε γνωστός όταν πήρε κλήση
για οδήγηση υπό μέθη
321
00:19:17,281 --> 00:19:19,408
με τον Τιμοτέ Σαλαμέ συνοδηγό.
322
00:19:19,491 --> 00:19:22,244
Απ' όταν τα έφτιαξε με τη Φοίβη,
συμμορφώθηκε.
323
00:19:22,327 --> 00:19:24,371
Τουλάχιστον, δεν οδηγεί.
324
00:19:24,454 --> 00:19:25,831
Το Σάντρι Χάουζ έπιασε.
325
00:19:27,291 --> 00:19:30,210
-Συγγνώμη.
-Δεν πειράζει. Δεν πειράζει!
326
00:19:30,294 --> 00:19:34,715
Ένας γοητευτικός νταής που θέλει να
εντυπωσιάσει τον μπαμπά που τον ξέγραψε.
327
00:19:34,798 --> 00:19:37,718
-Συγχωρέστε τον.
-Θέλει να ανοίξει άλλα έξι.
328
00:19:37,801 --> 00:19:39,469
Δεν ξέρω αν μπορεί να σκοτώσει,
329
00:19:39,553 --> 00:19:43,599
αλλά θα μπορούσε να παγιδεύσει κάποιον.
Μα γιατί να σκοτώσει τον Μάλκολμ;
330
00:19:43,682 --> 00:19:44,766
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΠΡΟΧΩΡΗΜΕΝΩΝ
331
00:19:44,850 --> 00:19:47,352
Ο Άνταμ Πρατ
ως Λουδοβίκος ο Βασιλιάς Ήλιος.
332
00:19:49,313 --> 00:19:50,147
Μια στιγμή.
333
00:19:56,445 --> 00:19:59,781
"Λουδοβίκος ο Βασιλιάς Ήλιος".
Ο Μάλκολμ εννοούσε τον Άνταμ.
334
00:20:00,324 --> 00:20:01,408
-Ευχαριστώ.
-Ναι.
335
00:20:01,491 --> 00:20:03,619
-Είναι Πέμπτη.
-Ευχαριστώ που ήρθατε.
336
00:20:03,702 --> 00:20:04,703
Ευχαριστώ.
337
00:20:05,204 --> 00:20:06,455
Ευχαριστώ που ήρθατε.
338
00:20:06,538 --> 00:20:08,540
-Κλερ, ήταν χαρά μου.
-Ευχαριστώ.
339
00:20:19,134 --> 00:20:21,220
Ας σπάσουμε τον κώδικα του Μάλκολμ.
340
00:20:52,834 --> 00:20:54,544
-Εντάξει.
-Τι;
341
00:20:55,921 --> 00:20:56,755
Κάν' το.
342
00:20:57,256 --> 00:21:00,425
-Ο Λουδοβίκος και το στιλέτο;
-Ικέτεψέ με.
343
00:21:02,302 --> 00:21:03,178
Σε παρακαλώ.
344
00:21:03,262 --> 00:21:04,263
Κατούρησέ με.
345
00:21:05,681 --> 00:21:08,517
-Όχι το μυστικό που περίμενα.
-Ναι!
346
00:21:08,600 --> 00:21:09,643
Ευχαριστώ!
347
00:21:09,726 --> 00:21:12,104
Κι άλλο! Δώσ' τα μου!
348
00:21:12,187 --> 00:21:14,439
-Δώσ' τα μου!
-Αρκετά είδα.
349
00:21:15,857 --> 00:21:17,234
Άρα ο Μάλκολμ ήξερε…
350
00:21:20,320 --> 00:21:23,240
Γεια σου, αδιάκριτο αρχιδάκι.
351
00:21:23,782 --> 00:21:24,783
Να σου εξηγήσω.
352
00:21:26,368 --> 00:21:27,661
Περιμένω.
353
00:21:27,744 --> 00:21:29,204
Σκατά. Τι να πω;
354
00:21:29,288 --> 00:21:31,665
Είμαι συγγραφέας.
Κάνω έρευνα, γράφω ένα βιβλίο.
355
00:21:32,791 --> 00:21:34,626
Για τους πλούσιους.
356
00:21:34,710 --> 00:21:35,877
Ωραία.
357
00:21:37,421 --> 00:21:38,505
Τι βιβλίο;
358
00:21:39,506 --> 00:21:40,507
Μυστηρίου.
359
00:21:41,717 --> 00:21:43,552
Είναι για την ανισότητα.
360
00:21:43,635 --> 00:21:45,637
Για το ότι νομίζουν
ότι είναι καλύτεροί μας.
361
00:21:46,847 --> 00:21:51,893
Αυτό θα χρειαστεί
καμιά δεκαριά τόμους, έτσι;
362
00:21:52,436 --> 00:21:54,271
-Αν είμαι τυχερός, ναι.
-Ναι.
363
00:21:55,564 --> 00:21:57,899
Για να δούμε εδώ μέσα, τι λες;
364
00:21:59,151 --> 00:22:00,152
Έλα δω, εσύ.
365
00:22:03,238 --> 00:22:05,198
Είπα, συγγραφέας. Οι σκέψεις μου.
366
00:22:08,118 --> 00:22:09,119
Καλώς το.
367
00:22:11,204 --> 00:22:12,956
Τα έβαλα όλα στο Ασημί Ραβδί.
368
00:22:14,875 --> 00:22:15,709
Πληρωμή.
369
00:22:16,835 --> 00:22:22,341
Περιττό να πω ότι θα πάθεις
μια πολύ άσχημη κρίση Αλτσχάιμερ.
370
00:22:22,424 --> 00:22:23,258
Ευχαρίστως.
371
00:22:24,009 --> 00:22:28,513
Ωραία. Θα τα πούμε
στην ηλίθια, γαμημένη έκθεση τέχνης.
372
00:22:29,306 --> 00:22:30,390
-Ναι;
-Ναι.
373
00:22:32,642 --> 00:22:33,977
Εμπρός, έφυγες.
374
00:22:40,650 --> 00:22:42,277
Τα εγκαίνια του Σάιμον Σου.
375
00:22:42,361 --> 00:22:47,074
Βαρεμάρα. Αλλά είναι όλοι
οι ύποπτοι μαζεμένοι, οπότε ήρθα.
376
00:22:51,244 --> 00:22:54,122
Το βίτσιο του Άνταμ δεν θα συγκινούσε
τη μαφία της Μάντρε Λίντα.
377
00:22:54,206 --> 00:22:58,085
Αλλά αν ο Μάλκολμ το ήξερε και εκβίαζε
τον Άνταμ για να καλύψει τα χρέη του,
378
00:22:58,168 --> 00:23:01,213
ίσως σε βρήκα.
379
00:23:09,137 --> 00:23:10,222
Όχι φωτογραφίες.
380
00:23:14,768 --> 00:23:16,520
Κράτα την πόρτα, σε παρακαλώ.
381
00:23:16,603 --> 00:23:17,938
Χαμογέλα, παίξ' το πλούσιος.
382
00:23:18,021 --> 00:23:22,025
Προσπαθώ να αποφύγω όλη τη φάση.
Σε πειράζει; Σαν κούκλα που είσαι;
383
00:23:22,109 --> 00:23:24,945
-"Σαν κούκλα που είσαι". Αηδία.
-Εντάξει.
384
00:23:50,053 --> 00:23:52,931
Ως ύποπτος,
ο Άνταμ θέλει πολλή παρακολούθηση.
385
00:23:53,014 --> 00:23:56,518
Σε αντίθεση με αυτά τα NFT.
Συγγνώμη, δεν είναι τέχνη αυτή.
386
00:23:57,102 --> 00:23:59,187
-Χαρά μου όπως πάντα.
-Να τος.
387
00:23:59,688 --> 00:24:03,525
Το ότι ο Άνταμ σκότωσε τον Μάλκολμ
επειδή τον εκβίαζε για το μυστικό του
388
00:24:03,608 --> 00:24:06,069
ταιριάζει και στα τρία κίνητρα.
389
00:24:09,322 --> 00:24:10,157
Φύγαμε.
390
00:24:16,371 --> 00:24:19,082
Δείτε την τοιχογραφία
στη βιωματική αίθουσα.
391
00:24:19,875 --> 00:24:23,336
Εδώ είσαι. Είναι πολύ εντυπωσιακό.
392
00:24:24,713 --> 00:24:27,382
Ευχαριστώ για την εύστοχη
και συγκεκριμένη φιλοφρόνηση.
393
00:24:27,466 --> 00:24:30,427
Παραμένει στη λίστα
και ανεβαίνει επιθετικά.
394
00:24:30,510 --> 00:24:31,970
-Ρολντ.
-Κέιτ, καλή μου.
395
00:24:32,762 --> 00:24:34,931
-Γύρισες εγκαίρως.
-Δεν θα το έχανα.
396
00:24:35,682 --> 00:24:38,059
-Είναι θρίαμβος, Κέιτ.
-Κόλακα.
397
00:24:38,143 --> 00:24:40,437
Αυτό είναι εύστοχο και συγκεκριμένο;
398
00:24:41,354 --> 00:24:42,355
Έχουμε γνωριστεί;
399
00:24:42,439 --> 00:24:45,567
Ίσως στο Σάντρι Χάουζ.
Τον είχε φέρει ο Μάλκολμ.
400
00:24:47,360 --> 00:24:49,863
-Φίλος του Μάλκολμ και της Κέιτ.
-Μόνο του Μάλκολμ.
401
00:24:50,697 --> 00:24:52,574
-Τζόναθαν, χαίρω πολύ.
-Ρολντ.
402
00:24:53,450 --> 00:24:54,451
Αμερικανός, ε;
403
00:24:55,202 --> 00:24:56,203
Από ποια ακτή;
404
00:24:56,286 --> 00:24:57,496
Λίγο κι απ' τις δύο.
405
00:24:58,872 --> 00:25:00,999
Μοιάζεις με Καλιφορνέζο.
406
00:25:01,082 --> 00:25:02,125
Μου τη σπάει αυτός.
407
00:25:02,209 --> 00:25:04,878
Ελάτε να σας ξεναγήσω ιδιαιτέρως.
408
00:25:10,509 --> 00:25:12,344
Να κι ο βασικός ύποπτος.
409
00:25:19,017 --> 00:25:20,477
Τζόναθαν. Έλα, ρε φίλε.
410
00:25:20,560 --> 00:25:23,313
-Καλά. Αν αυτό τον κάνει να μιλήσει.
-Θεέ μου.
411
00:25:24,105 --> 00:25:25,273
Μυρίζεις ωραία.
412
00:25:26,233 --> 00:25:30,820
Έχω πάρει έκσταση. Πώς σου φαίνεται;
Παλιότερα είχα γούστο.
413
00:25:30,904 --> 00:25:31,905
Να επενδύσω;
414
00:25:33,114 --> 00:25:36,368
-Σ' αυτό το αβγό;
-Ναι.
415
00:25:36,451 --> 00:25:39,371
Με 70.000 λίρες, το σπας
και βλέπεις τι έχει μέσα.
416
00:25:39,454 --> 00:25:41,414
-Είναι ενδιαφέρον.
-Εγκληματικό.
417
00:25:42,541 --> 00:25:44,251
Λέω να το αγοράσω για τη Φοίβη.
418
00:25:44,334 --> 00:25:47,087
-Θα της αρέσει;
-Με δοκιμάζει;
419
00:25:48,630 --> 00:25:52,634
-Δεν την ξέρω όσο εσύ.
-Όντως. Αλλά αμφιταλαντεύομαι.
420
00:25:54,386 --> 00:25:55,929
Φαίνεστε ευτυχισμένοι μαζί.
421
00:25:56,012 --> 00:25:58,473
Όταν δεν σε κατουράνε οι σερβιτόροι.
422
00:25:59,266 --> 00:26:00,267
Τη λατρεύω.
423
00:26:01,101 --> 00:26:01,935
Αλήθεια.
424
00:26:02,477 --> 00:26:03,478
Είναι σαν…
425
00:26:04,354 --> 00:26:06,481
μπισκότα για πρωινό…
426
00:26:07,190 --> 00:26:09,025
και για όλα τα άλλα γεύματα…
427
00:26:10,193 --> 00:26:11,027
κάθε μέρα.
428
00:26:11,611 --> 00:26:12,445
Πάντα.
429
00:26:12,529 --> 00:26:14,656
Ομολόγησε, να συνεχίσω τη ζωή μου.
430
00:26:14,739 --> 00:26:15,865
Καταπληκτικό.
431
00:26:17,075 --> 00:26:18,076
Όχι σαν…
432
00:26:19,494 --> 00:26:21,121
ξέρεις, τις σιγανοπαπαδιές.
433
00:26:22,539 --> 00:26:23,957
Τον Μάλκολμ και την Κέιτ.
434
00:26:25,750 --> 00:26:27,127
Άτακτε Τζον.
435
00:26:27,210 --> 00:26:29,004
Δεν σε είχα για κουτσομπόλη.
436
00:26:30,171 --> 00:26:32,632
Ναι, ο Μάλκολμ είναι σκουπίδι. Να σου πω.
437
00:26:32,716 --> 00:26:35,927
Μην τον αφήσεις ποτέ
να μπλεχτεί στα προσωπικά σου.
438
00:26:36,428 --> 00:26:37,262
Τι εννοείς;
439
00:26:37,345 --> 00:26:40,515
Θα είναι τάφος, αλλά θα σε ξετινάξει.
440
00:26:40,599 --> 00:26:42,475
Αν τον σκότωσες επειδή σε εκβίαζε,
441
00:26:42,559 --> 00:26:45,228
γιατί με προειδοποιείς ότι θα με εκβιάσει;
442
00:26:45,312 --> 00:26:47,939
Ξέρεις κάτι; Με έπεισες.
443
00:26:48,023 --> 00:26:50,650
Θα της αγοράσω το γαμημένο το αβγό.
444
00:26:50,734 --> 00:26:51,901
Εσύ, Τζόναθαν!
445
00:26:52,569 --> 00:26:53,403
Κύριε.
446
00:26:55,030 --> 00:26:56,239
Ίσως δεν το έκανε ο Άνταμ.
447
00:26:57,866 --> 00:26:59,618
Και ξαναγυρνάω στο μηδέν.
448
00:27:06,499 --> 00:27:10,670
Η κύρια εκδήλωση του Σάιμον λέγεται
"μετα-γάτα", μια συλλογή από γάτες.
449
00:27:12,589 --> 00:27:13,715
Χάλι.
450
00:27:29,230 --> 00:27:31,775
Εντάξει. Εγώ είμαι ο μαλάκας.
451
00:27:32,609 --> 00:27:34,194
Ο Σάιμον είναι η διάνοια.
452
00:27:36,071 --> 00:27:37,906
Αυτά τα μάτια, έτσι;
453
00:27:39,741 --> 00:27:44,829
Ο Ρις. Μεγάλωσε στη φτώχεια, λαϊκός
άνθρωπος, μα δείχνει να νιώθει άνετα εδώ.
454
00:27:45,497 --> 00:27:47,332
Κάτι δεν μου κολλάει πάνω του.
455
00:27:47,415 --> 00:27:50,794
-Πώς σου φαίνεται;
-Νομίζω πως ερωτεύτηκα μια γάτα.
456
00:27:52,796 --> 00:27:55,590
Κρίμα που θα καταλήξει
στην αποθήκη κάποιου συλλέκτη.
457
00:27:58,927 --> 00:28:00,929
Πίστευες ότι τα αγοράζουν
για να τα κοιτάνε;
458
00:28:01,971 --> 00:28:04,891
Ο Άνταμ ονομάζει
τη συλλογή του "χαρτοφυλάκιο".
459
00:28:06,601 --> 00:28:08,228
Γιατί είσαι φίλος μ' αυτούς;
460
00:28:10,021 --> 00:28:12,023
Συγγνώμη…
461
00:28:13,108 --> 00:28:16,319
Ξέρω ότι τίποτα απ' αυτά
δεν σε αντιπροσωπεύει.
462
00:28:17,946 --> 00:28:19,322
Το σκέφτομαι συνεχώς.
463
00:28:21,741 --> 00:28:23,660
-Έχεις φίλους από το κολέγιο;
-Δεν έπιασε.
464
00:28:23,743 --> 00:28:26,705
-Ναι, κάποιους.
-Μου φέρθηκαν καλά όταν χρειάστηκε.
465
00:28:27,414 --> 00:28:28,623
Και συνεχίζουν;
466
00:28:30,291 --> 00:28:31,126
Να είναι καλοί;
467
00:28:31,209 --> 00:28:33,253
Και μήπως κάποιος γουστάρει να σκοτώνει;
468
00:28:34,838 --> 00:28:36,840
Νομίζω πως θα ήταν υποκριτικό
469
00:28:36,923 --> 00:28:39,384
να απαρνηθώ παλιούς φίλους
επειδή παραμένουν ίδιοι.
470
00:28:40,468 --> 00:28:43,972
Αλλά νομίζω πως,
όσο περισσότερο ξέρεις κάποιον,
471
00:28:44,055 --> 00:28:46,766
τόσο πιο καταδικασμένος είσαι
να τον βλέπεις ως άνθρωπο.
472
00:28:51,104 --> 00:28:52,480
Ακόμη και τον Ρολντ.
473
00:28:52,981 --> 00:28:55,316
Τον Ρολντ; Για πες κι άλλα.
474
00:28:56,443 --> 00:28:58,153
Σάιμον!
475
00:28:58,820 --> 00:29:01,156
Άντε γαμήσου.
476
00:29:01,239 --> 00:29:02,949
Τι έγινε τώρα;
477
00:29:03,950 --> 00:29:06,536
Ελεεινέ εκμεταλλευτή.
478
00:29:07,078 --> 00:29:10,165
Πες τους, εμπρός.
Πες τους ότι είσαι απατεώνας.
479
00:29:10,915 --> 00:29:14,085
Πες τους! Άσε με. Ελεεινέ!
480
00:29:16,629 --> 00:29:18,757
-Μη μ' ακουμπάς…
-Τι εννοούσε;
481
00:29:30,226 --> 00:29:31,060
Τιμή μου.
482
00:29:31,561 --> 00:29:34,314
Μετά τη γέννα, η μετα-γάτα καταστράφηκε.
483
00:29:35,356 --> 00:29:36,816
Ή τελειοποιήθηκε.
484
00:29:36,900 --> 00:29:40,653
Γεννήθηκε σε μια στιγμή πάθους
που βιώσαμε μαζί.
485
00:29:43,323 --> 00:29:44,491
Εσείς αποφασίζετε.
486
00:29:44,574 --> 00:29:46,910
Ήταν μέρος της έκθεσης!
487
00:29:46,993 --> 00:29:51,331
-Εξαιρετικό.
-Αποκλείεται να ήταν μέρος της έκθεσης.
488
00:29:53,374 --> 00:29:55,210
Η κοπέλα είχε βεντέτα.
489
00:29:57,712 --> 00:30:00,340
Κάτι της έκανε ο Σάιμον. Τι;
490
00:30:01,174 --> 00:30:04,761
-Τι ρεζιλίκι ήταν αυτό;
-Το λάτρεψαν. Το έχαψαν.
491
00:30:04,844 --> 00:30:07,347
Βρες τη. Να συλληφθεί.
Κλείσ' της το στόμα.
492
00:30:09,432 --> 00:30:13,269
Αν θέλεις να ξαναπατήσει στην γκαλερί
καλλιτέχνης που θα θέλει
493
00:30:14,020 --> 00:30:15,271
να δουλέψει μαζί σου.
494
00:30:16,272 --> 00:30:18,483
Κι έχουμε ένα γαμημένο πάρτι.
495
00:30:20,360 --> 00:30:22,195
Τι έκανε; Για τι είναι ικανός;
496
00:30:22,278 --> 00:30:24,072
-Πρέπει να μάθω.
-Για όνομα.
497
00:30:24,989 --> 00:30:25,990
Θεέ μου.
498
00:30:26,908 --> 00:30:28,493
-Κέιτ.
-Φύγε.
499
00:30:28,576 --> 00:30:29,702
Αυτήν τη γυναίκα…
500
00:30:30,453 --> 00:30:31,496
157
ΞΕΝΩΝΑΣ ΟΔΟΥ ΠΟΛΑΝΤ
501
00:30:31,579 --> 00:30:32,622
-…την είδα.
-Αλήθεια;
502
00:30:32,705 --> 00:30:34,624
Τώρα που μου κατέστρεφε τη ζωή;
503
00:30:34,707 --> 00:30:36,668
Νομίζω πως ξέρω πού θα τη βρεις.
504
00:30:52,475 --> 00:30:56,312
Σίγουρα όχι μια περιοχή για φιλότεχνους.
505
00:30:58,523 --> 00:31:00,191
Πόρτα πόρτα θα πάμε;
506
00:31:00,275 --> 00:31:02,777
Είναι έξω απ' τα νερά της.
Όχι ότι θα το δείξει.
507
00:31:04,946 --> 00:31:05,780
Όχι.
508
00:31:07,448 --> 00:31:08,283
Εκεί.
509
00:31:20,753 --> 00:31:22,046
Γεια.
510
00:31:23,381 --> 00:31:25,466
-Να μιλήσουμε;
-Μην το βάλεις στα πόδια.
511
00:31:25,550 --> 00:31:29,095
-Θα ζητήσουμε τα στοιχεία σου.
-Δεν θέλουμε να συλληφθείς.
512
00:31:29,846 --> 00:31:31,764
Θέλω να μάθω γιατί πέταξες την μπογιά.
513
00:31:32,974 --> 00:31:34,058
Τι μου δίνεις;
514
00:31:40,940 --> 00:31:41,941
Ήμουν…
515
00:31:43,067 --> 00:31:44,527
βοηθός του Σάιμον…
516
00:31:45,153 --> 00:31:47,655
και δεν έπλενα απλώς τα πινέλα.
517
00:31:47,739 --> 00:31:49,991
Εγώ ζωγράφισα τους καμβάδες του.
518
00:31:50,074 --> 00:31:50,909
Μπούρδες.
519
00:31:51,910 --> 00:31:52,911
Απόδειξέ το.
520
00:31:52,994 --> 00:31:56,915
Αν μπορούσα, δεν θα ήμουν εδώ.
Το φρόντισε ο Σάιμον.
521
00:31:57,457 --> 00:31:59,459
Εσύ έκανες τη δουλειά,
ο Σάιμον πήρε τη δόξα.
522
00:32:00,793 --> 00:32:02,295
Και τα λεφτά και…
523
00:32:09,093 --> 00:32:12,805
Είπε ότι όλοι οι μαθητευόμενοι ζωγράφοι…
524
00:32:14,349 --> 00:32:15,642
κάνουν θυσίες.
525
00:32:16,184 --> 00:32:19,270
Δεν είμαι η μόνη.
Υπάρχουν κι άλλοι βοηθοί.
526
00:32:19,354 --> 00:32:23,274
Μόνο που είναι πολύ μαστουρωμένοι
ή φοβισμένοι για να μιλήσουν.
527
00:32:24,484 --> 00:32:27,153
Τα άφηνε ελεύθερα τριγύρω
528
00:32:27,236 --> 00:32:29,030
για όταν αγχωνόμασταν.
529
00:32:30,323 --> 00:32:31,324
Έτσι απλά.
530
00:32:31,991 --> 00:32:35,328
Σαν να μην ήταν μια προμελετημένη κίνηση
531
00:32:35,954 --> 00:32:38,915
για να με κάνει ένα πρεζάκι
που δεν θα πιστεύει κανείς.
532
00:32:42,251 --> 00:32:43,962
Είναι η γάτα της θείας μου, η Ίσις.
533
00:32:44,045 --> 00:32:47,382
-Ίσις. Ο Μάλκολμ έγραψε γι' αυτό.
-Κι είχαμε λάδια Sennelier.
534
00:32:47,465 --> 00:32:50,301
-Αν δεν με πιστεύετε, χέστηκα.
-Εγώ σε πιστεύω.
535
00:32:55,139 --> 00:32:56,224
Πώς σε λένε;
536
00:32:57,517 --> 00:32:58,768
Μπλου, σαν το χρώμα.
537
00:32:59,686 --> 00:33:00,812
Καχίλ.
538
00:33:00,895 --> 00:33:02,271
Τρεις χιλιάδες φτάνουν;
539
00:33:18,287 --> 00:33:19,956
Πόσα θα σου έδινε ο Μάλκολμ;
540
00:33:21,624 --> 00:33:23,960
Ήρθε και σε βρήκε, έτσι; Για τον Σάιμον.
541
00:33:27,797 --> 00:33:28,798
Ναι.
542
00:33:29,757 --> 00:33:31,259
Αλλά δεν ήταν αυτό.
543
00:33:32,885 --> 00:33:36,139
Είπε ότι θα ξεσκέπαζε τον Σάιμον.
544
00:33:38,057 --> 00:33:39,559
Εγώ αυτό ήθελα.
545
00:33:40,727 --> 00:33:43,312
Και δεν το έκανε.
Πήρε τον πούλο, εξαφανίστηκε.
546
00:33:43,396 --> 00:33:45,690
Επειδή εκβίασε τον Σάιμον.
547
00:33:45,773 --> 00:33:50,194
Και, Σάιμον, ναι,
εσύ τον σκότωσες γι' αυτό.
548
00:33:50,278 --> 00:33:52,739
Έχω πολλούς φίλους.
Ξαναέλα όταν πεθάνει ένας.
549
00:33:54,407 --> 00:33:56,200
Δεν αντέχω άλλο.
550
00:33:57,952 --> 00:33:59,328
Είναι χαζό, το ξέρω.
551
00:34:01,289 --> 00:34:02,582
Εγώ το βρήκα γενναίο.
552
00:34:05,585 --> 00:34:07,086
Να προσέχεις.
553
00:34:14,927 --> 00:34:17,847
Κέιτ. Πρέπει να μιλήσουμε για τον Σάιμον.
554
00:34:17,930 --> 00:34:18,931
Όχι.
555
00:34:19,015 --> 00:34:21,100
-Άκου.
-Δεν ξέρω γιατί νοιάζεσαι.
556
00:34:21,184 --> 00:34:23,061
Γιατί είναι επικίνδυνος.
557
00:34:24,520 --> 00:34:29,275
Άκου να σου πω, παλιοϋποκριτή…
Δεν καταλαβαίνω γιατί είσαι εδώ.
558
00:34:29,358 --> 00:34:31,277
-Προσπαθώ…
-Δεν είναι ο κόσμος σου.
559
00:34:31,360 --> 00:34:32,779
Δεν είναι η πόλη σου.
560
00:34:32,862 --> 00:34:35,823
Δεν θα μπεις στη ζωή μου επειδή με έσωσες.
561
00:34:35,907 --> 00:34:38,326
-Δεν κάνω αυτό.
-Ξεχωρίζω τους απατεώνες.
562
00:34:38,409 --> 00:34:42,288
Είσαι ένα κενό μηδενικό
χωρίς δική του ζωή.
563
00:34:42,371 --> 00:34:43,873
Γι' αυτό, καληνύχτα.
564
00:34:45,917 --> 00:34:46,918
Τέλεια πήγε.
565
00:35:01,974 --> 00:35:05,686
Κάποια στιγμή θα φύγεις, Σάιμον,
και θα σε ακολουθήσω.
566
00:35:07,980 --> 00:35:10,900
Ίσως κάποτε ήσουν ιδιοφυΐα
και η πίεση της συνεχούς παραγωγής
567
00:35:10,983 --> 00:35:13,361
σ' έκανε να εκμεταλλευτείς την Μπλου
568
00:35:13,444 --> 00:35:16,531
ή ήσουν πάντα η βιτρίνα
που αγόραζε τα πάντα,
569
00:35:16,614 --> 00:35:18,574
μαζί και την ψευδαίσθηση της ιδιοφυΐας.
570
00:35:18,658 --> 00:35:23,246
Η Μπλου είναι πολύ χάλια για να
σε ξεσκεπάσει. Κι ο Μάλκολμ δεν μπορεί.
571
00:35:23,329 --> 00:35:27,625
Εκείνος ήταν απαίσιος,
αλλά εσύ είσαι τέρας και δολοφόνος.
572
00:35:27,708 --> 00:35:29,627
Ανυπομονώ να τελειώσω μαζί σου
573
00:35:29,710 --> 00:35:35,007
και να επιστρέψω σε μια ζωή
όπου ο κόσμος δεν ξέρει τι είναι το NFT.
574
00:35:37,301 --> 00:35:38,928
Όχι. Σ' έχω.
575
00:35:39,011 --> 00:35:40,138
Βγες έξω.
576
00:35:40,221 --> 00:35:41,764
Βγες έξω, Σάιμον.
577
00:35:41,848 --> 00:35:43,474
ΓΚΑΛΕΡΙ ΚΛΩΘΩ
ΓΡΑΦΕΙΟ 2
578
00:35:56,237 --> 00:35:57,363
Τι θέλεις;
579
00:36:08,040 --> 00:36:10,751
"Κοντεύω να μάθω ποιος είσαι.
580
00:36:10,835 --> 00:36:14,338
Και να σε ενημερώσω
ότι έχασες το καλύτερο απόψε".
581
00:36:15,006 --> 00:36:16,007
Γρήγορα.
582
00:36:17,049 --> 00:36:17,884
Σκατά.
583
00:36:19,135 --> 00:36:22,054
Έχω 45 δευτερόλεπτα πριν μπουν οι μπάτσοι.
584
00:36:23,347 --> 00:36:24,765
Η Νάντια είχε δίκιο.
585
00:36:24,849 --> 00:36:28,102
Ο πρώτος ύποπτος
είναι συνήθως το δεύτερο θύμα.
586
00:36:31,564 --> 00:36:34,734
Πάει η θεωρία μου
για έναν μόνο φόνο. Γαμώτο.
587
00:36:46,204 --> 00:36:50,208
Σκότωσες τον Σάιμον, μου έστειλες μήνυμα
για να κομπάσεις και τώρα δεν απαντάς.
588
00:36:52,251 --> 00:36:54,503
Τζόναθαν. Δόξα τω Θεώ.
589
00:36:54,587 --> 00:36:57,590
Δεν μπορεί να είσαι εσύ, έτσι; Δεν μπορεί.
590
00:36:57,673 --> 00:37:00,801
Φοβήθηκα ότι θα μάθεις τα φρικτά νέα
πριν δεις το μήνυμά μου.
591
00:37:00,885 --> 00:37:03,971
-Ήθελα να το μάθεις από φίλο.
-Ναι, ευτυχώς,
592
00:37:04,055 --> 00:37:05,806
ήρθε ο φίλος μας ο Τζόναθαν.
593
00:37:05,890 --> 00:37:09,435
Ο Ρολντ, ωστόσο.
Και δεν φαίνονται να πενθούν.
594
00:37:09,518 --> 00:37:11,938
Αγνόησέ τους. Είναι όλοι μαλάκες.
595
00:37:12,939 --> 00:37:15,483
Πάρε. Χαίρομαι που είσαι εδώ.
596
00:37:15,566 --> 00:37:18,611
Είναι τρομακτικό να προσπαθείς
να νιώσεις κάτι δίπλα σε Βρετανούς.
597
00:37:18,694 --> 00:37:22,698
-Λυπάμαι για την απώλειά σου.
-Φίλος της Φοίβης ήταν περισσότερο.
598
00:37:23,991 --> 00:37:27,620
Δεν τους νοιάζει πώς καταλήγεις
αν σε ήξεραν στο σχολείο.
599
00:37:28,621 --> 00:37:31,290
-Αυτό είπε κι ο Ρις.
-Ο θάνατος είναι μαλακίες.
600
00:37:33,334 --> 00:37:34,168
Έλα.
601
00:37:34,961 --> 00:37:38,506
Σου είπε ο Τζόναθαν αυτό που χρειάζεσαι;
Είναι το δυνατό του σημείο.
602
00:37:40,591 --> 00:37:41,926
Η Κέιτ πού είναι;
603
00:37:42,009 --> 00:37:43,135
Στο τμήμα.
604
00:37:43,844 --> 00:37:46,138
Η Σόφι στο σπίτι, με ηρεμιστικά.
605
00:37:47,682 --> 00:37:48,683
Το φαντάζεσαι;
606
00:37:49,392 --> 00:37:51,018
Ίσως αυτοκτόνησε ο Σάιμον.
607
00:37:51,102 --> 00:37:54,397
Έλειπε το αυτί του.
Φόρος τιμής στον βαν Γκογκ.
608
00:37:54,480 --> 00:37:56,899
Κάτσε. Του έκοψαν το αυτί;
609
00:37:56,983 --> 00:37:58,985
Ήταν σχεδόν παλουκωμένος.
610
00:37:59,068 --> 00:38:01,946
-Δεν μοιάζει γι' αυτοκτονία.
-Το άθλιο σκουλαρίκι
611
00:38:02,029 --> 00:38:05,032
θα άξιζε μερικές χιλιάδες.
Άντε να το πουλήσει.
612
00:38:05,116 --> 00:38:06,284
Ελάτε, ρε παιδιά.
613
00:38:06,367 --> 00:38:08,286
Όχι, δεν έγινε για τα λεφτά.
614
00:38:08,369 --> 00:38:10,788
Το δάχτυλο του Μάλκολμ,
το αυτί του Σάιμον.
615
00:38:10,871 --> 00:38:13,374
-Υπάρχει ένα μοτίβο.
-Ο Σάιμον δεν άκουγε
616
00:38:13,457 --> 00:38:14,959
κανέναν έτσι κι αλλιώς.
617
00:38:17,503 --> 00:38:20,172
Είναι σαν έκθεση κοινωνιοπαθών.
618
00:38:20,256 --> 00:38:22,091
Είναι όλοι στη λίστα υπόπτων μου.
619
00:38:22,174 --> 00:38:25,511
Της έφεξε της Κέιτ.
620
00:38:25,594 --> 00:38:28,139
Ξέρετε πόσα θα αξίζουν
οι πίνακες του Σάιμον τώρα;
621
00:38:28,222 --> 00:38:31,434
Αυτή η χαζή γάτα θα είναι
η μεγαλύτερή της προμήθεια.
622
00:38:31,517 --> 00:38:33,144
Θέλω να πάρω αέρα.
623
00:38:34,228 --> 00:38:35,313
Εγώ είμαι με τον Ρις.
624
00:38:35,396 --> 00:38:37,898
Αυτοί δεν είναι
οι πιο στενοί φίλοι του Σάιμον;
625
00:38:37,982 --> 00:38:39,233
Πολλά λεφτά.
626
00:38:41,068 --> 00:38:42,820
Ο Ρις είναι διαφορετικός.
627
00:38:44,280 --> 00:38:47,116
Δεν ξέρω αν είναι καλύτερος
ή κρυφά χειρότερος.
628
00:38:55,082 --> 00:38:57,918
Τι σκέφτηκες όταν άκουσες
ότι δολοφονήθηκε ο Σάιμον;
629
00:38:58,002 --> 00:38:59,003
-Ωραία.
-Σοκαρίστηκα.
630
00:39:00,212 --> 00:39:01,630
Μάλλον. Εσύ;
631
00:39:03,049 --> 00:39:03,883
Το αντίθετο.
632
00:39:08,054 --> 00:39:10,973
Ο Σάιμον έσκιζε τους ανθρώπους
σαν χριστουγεννιάτικα δώρα.
633
00:39:11,724 --> 00:39:13,100
Λατρεύουν τους εχθρούς.
634
00:39:14,352 --> 00:39:16,062
Δεν μπορώ να το αποδείξω, αλλά…
635
00:39:17,521 --> 00:39:19,231
Ίσως τον πρόλαβε το κάρμα.
636
00:39:19,315 --> 00:39:21,400
Το ήξερα ότι ήταν κακός, αλλά…
637
00:39:24,320 --> 00:39:26,489
Ειλικρινά ήλπιζα να αλλάξει.
638
00:39:27,531 --> 00:39:29,116
Ή να γίνει τίμιος.
639
00:39:30,451 --> 00:39:32,787
Ό,τι κι αν είπε η κοπέλα με την μπογιά…
640
00:39:34,789 --> 00:39:36,082
ο Σάιμον ήταν ψεύτης.
641
00:39:37,416 --> 00:39:41,462
Σκέφτομαι ότι αν ζούσε ο Σάιμον
και κάποια μέρα έλεγε την αλήθεια,
642
00:39:41,545 --> 00:39:46,175
όχι στον κόσμο αλλά στον εαυτό του,
ίσως να μπορούσε…
643
00:39:48,260 --> 00:39:49,804
Στενοχωρήθηκα που πέθανε.
644
00:39:49,887 --> 00:39:51,138
-Ακούγεται ειλικρινής.
-Ναι.
645
00:39:51,680 --> 00:39:54,350
-Είναι;
-Μην είσαι έτσι. Καλά είμαι.
646
00:39:55,393 --> 00:39:56,602
Θέλω τον χρόνο μου.
647
00:39:58,437 --> 00:39:59,563
Ξέρω πώς είναι.
648
00:40:08,447 --> 00:40:11,575
Πρέπει να ανασυνταχθώ
πριν βλάψεις κανέναν άλλον
649
00:40:11,659 --> 00:40:14,161
ή μάθεις περισσότερα για μένα.
650
00:40:17,331 --> 00:40:19,083
Πού είσαι, Μάλκολμ;
651
00:40:19,166 --> 00:40:21,168
Θέλω να ξέρω ότι αναπνέεις.
652
00:40:21,252 --> 00:40:24,797
Συνέχισε να πηδάς όποια θέλεις.
Αλήθεια δεν με νοιάζει.
653
00:40:24,880 --> 00:40:26,966
Σε παρακαλώ, πάρε ένα τηλέφωνο.
654
00:40:27,591 --> 00:40:29,343
Τοξική αλλά ειλικρινής.
655
00:40:30,094 --> 00:40:32,638
Φοβισμένη. Δεν πιστεύω ότι είσαι εσύ.
656
00:40:33,472 --> 00:40:35,891
Μπλου, έφυγες από το τμήμα;
657
00:40:36,976 --> 00:40:40,521
Καλά έκανες κι έδωσες κατάθεση.
Δεν έχεις τίποτα να κρύψεις.
658
00:40:41,063 --> 00:40:42,523
Ναι, το εννοούσα.
659
00:40:42,606 --> 00:40:43,899
Γουίλτσιρ, 28 μέρες.
660
00:40:43,983 --> 00:40:47,319
Περιμένουν να τους πάρεις,
σήμερα, αν το θέλεις σοβαρά.
661
00:40:47,403 --> 00:40:48,946
Τη βοηθάει η Κέιτ;
662
00:40:49,029 --> 00:40:52,575
Μη μ' ευχαριστείς,
απλώς μην τα κάνεις θάλασσα.
663
00:40:52,658 --> 00:40:56,954
Και μόλις καθαρίσεις, ενημέρωσέ με
για να συζητήσουμε το μέλλον σου.
664
00:40:57,037 --> 00:41:01,125
Οι φίλοι της είναι νάρκισσοι που
τηλεγραφούν φιλανθρωπίες στις εφημερίδες.
665
00:41:01,208 --> 00:41:03,711
Ακόμη κι η εταιρία του Ρις
ήταν σκατά κι έστρωσε.
666
00:41:03,794 --> 00:41:07,756
Η Κέιτ φέρεται απαίσια στην Μπλου δημοσίως
αλλά πληρώνει την αποτοξίνωσή της.
667
00:41:07,840 --> 00:41:08,841
Δεν καταλαβαίνω.
668
00:41:09,592 --> 00:41:12,803
Γιατί κρύβει
ότι δεν είναι εντελώς απαίσια;
669
00:41:19,018 --> 00:41:19,852
Τα κατάφερα.
670
00:41:19,935 --> 00:41:23,439
Έμπλεξα με τους πιο παλαβούς
και κατεστραμμένους στη γη.
671
00:41:23,939 --> 00:41:25,608
Πρέπει να ξεμπλέξω.
672
00:41:26,358 --> 00:41:29,403
Δεν περίμενα ότι θα ήθελα να διαβάσω
κι άλλη Άγκαθα Κρίστι.
673
00:41:33,991 --> 00:41:37,453
Είστε καλά, καθηγητή Μουρ;
Κι άλλη Άγκαθα; Απίστευτο.
674
00:41:37,536 --> 00:41:39,163
Δεν χορταίνετε.
675
00:41:40,080 --> 00:41:40,915
Την αλήθεια.
676
00:41:41,415 --> 00:41:44,668
-Αλήθεια γράφετε βιβλίο;
-Γιατί είναι πάντα τόσο έξυπνη;
677
00:41:44,752 --> 00:41:47,338
Γιατί καμιά φορά ανακαλύπτω ότι κάποιοι
678
00:41:47,421 --> 00:41:49,757
γράφουν βιβλίο από ματαιοδοξία.
679
00:41:49,840 --> 00:41:51,467
Σαν τον Μάλκολμ, επειδή…
680
00:41:52,468 --> 00:41:54,261
Έτσι μας είχε πει να τον λέμε.
681
00:41:55,012 --> 00:41:56,847
-Έγραφε βιβλίο;
-Έγραφε;
682
00:41:58,474 --> 00:42:00,518
Σίγουρα ήξερε τον πόνο μου όταν…
683
00:42:02,603 --> 00:42:07,441
Προσφέρθηκε να διαβάσει τις σελίδες μου
και μετά με παράτησε.
684
00:42:08,567 --> 00:42:10,194
Είναι άρρωστος, νομίζω.
685
00:42:10,277 --> 00:42:12,780
Αν δεν έχει πεθάνει,
θα μπορούσε να απαντήσει σε μήνυμα.
686
00:42:12,863 --> 00:42:16,367
Με κάνει και νιώθω…
687
00:42:18,452 --> 00:42:19,787
Ακούγεται χαζό,
688
00:42:19,870 --> 00:42:22,790
αλλά μου είναι δύσκολο
να του δείχνω τις σελίδες
689
00:42:22,873 --> 00:42:25,876
και τώρα να είναι
λες και δεν υπήρξα γι' αυτόν…
690
00:42:25,960 --> 00:42:28,420
-Μόνο φοιτήτρια ήταν;
-Ναι.
691
00:42:29,463 --> 00:42:31,715
Ο Μάλκολμ ήταν μεγάλος μαλάκας.
692
00:42:31,799 --> 00:42:33,467
Σίγουρα δεν είναι έτσι.
693
00:42:34,343 --> 00:42:35,469
Θα γυρίσει.
694
00:42:37,513 --> 00:42:42,142
Η ταυτότητα επίδοξου συγγραφέα
μπορεί να περιμένει. Δεν πειράζει.
695
00:42:42,768 --> 00:42:44,645
Δεν είμαι Μάλκολμ,
696
00:42:45,312 --> 00:42:47,815
αλλά θα ήταν χαρά μου
να διαβάσω τις σελίδες σου.
697
00:42:48,399 --> 00:42:49,400
Αλήθεια;
698
00:42:49,483 --> 00:42:53,654
Είσαι ήδη συγγραφέας, ο Μάλκολμ δεν
μπορεί να σου το στερήσει, ούτε κι εγώ.
699
00:42:54,655 --> 00:42:57,866
Όχι βέβαια.
Βασικά, το γούστο σας είναι λίγο ύποπτο.
700
00:42:57,950 --> 00:42:58,784
Ναι.
701
00:42:59,785 --> 00:43:02,079
Να ξέρετε ότι είναι…
702
00:43:03,122 --> 00:43:05,708
Είναι μυστήριο με μυθολογικά τέρατα,
703
00:43:05,791 --> 00:43:08,210
οπότε αντέχετε τόση ψυχαγωγία;
704
00:43:08,294 --> 00:43:11,255
Μου έχουν πει ότι είμαι σνομπ,
αλλά θα το βελτιώσω.
705
00:43:11,338 --> 00:43:12,590
Φέρε μου μονόκερους.
706
00:43:14,133 --> 00:43:14,967
Εντάξει.
707
00:43:16,176 --> 00:43:17,177
Πρέπει να φύγω.
708
00:43:18,512 --> 00:43:21,098
Το ήξερα ότι είστε κουλ. Για μιλένιαλ.
709
00:43:23,726 --> 00:43:27,313
Ξέρεις ποιο είναι το χειρότερο
στο ότι εμφανίστηκες στη ζωή μου;
710
00:43:28,355 --> 00:43:30,941
Το πόσο καλή είχε αρχίσει να γίνεται.
711
00:43:31,609 --> 00:43:33,986
Θα την πάρω πίσω.
712
00:43:38,032 --> 00:43:40,659
Για να γίνει αυτό,
πρέπει να μάθω ποιος είσαι.
713
00:43:54,632 --> 00:43:56,175
ΟΤΑΝ ΠΥΡΟΒΟΛΗΘΗΚΕ
714
00:43:56,258 --> 00:43:58,010
ΠΟΙΑ ΗΤΑΝ Η ΓΚΟΥΙΝΕΒΙΡ ΜΠΕΚ;
715
00:44:02,806 --> 00:44:04,475
"Δυσκολεύτηκα, αλλά τα κατάφερα.
716
00:44:05,768 --> 00:44:07,436
Γεια σου, Τζο".
717
00:45:03,701 --> 00:45:06,203
Υποτιτλισμός: Κώστας Γραμματικός