1 00:00:18,768 --> 00:00:19,686 爱 2 00:00:19,769 --> 00:00:21,187 你好 3 00:00:21,271 --> 00:00:23,982 是存在的理由 4 00:00:24,065 --> 00:00:27,402 是做得更好的理由 做正确事情的理由 5 00:00:28,778 --> 00:00:29,863 -勇敢的理由 -我“狼”你 6 00:00:29,946 --> 00:00:34,576 但爱让我心力交瘁 7 00:00:34,659 --> 00:00:37,412 没错 就是与我妻子乐芙的爱 8 00:00:37,495 --> 00:00:39,372 你为什么不爱我了? 9 00:00:39,456 --> 00:00:41,791 -我孩子的母亲 -我因为你杀了娜塔莉! 10 00:00:41,875 --> 00:00:47,380 我尽力了 但她… 我不想说一个女人是“疯子”但… 11 00:00:48,423 --> 00:00:52,510 我尽一切所能 做个好人、好丈夫、好父亲 12 00:00:52,594 --> 00:00:54,304 我总是竭尽所能 13 00:00:57,432 --> 00:01:01,019 不能说我的浪漫是史上最打动人的 14 00:01:04,064 --> 00:01:07,192 但我是真心实意的 15 00:01:08,735 --> 00:01:12,363 乐芙不理解我 但玛丽安 你理解 16 00:01:13,406 --> 00:01:15,116 我们如出一辙 17 00:01:15,200 --> 00:01:17,911 各方面都很合适 18 00:01:17,994 --> 00:01:20,371 -他骗了你 -对不起 什么? 19 00:01:20,455 --> 00:01:23,625 如果我告诉你 乔伊是杀死你前男友的凶手呢? 20 00:01:23,708 --> 00:01:25,460 瑞恩是遭遇了抢劫杀人 21 00:01:26,961 --> 00:01:29,422 你得逃 消失 22 00:01:29,506 --> 00:01:31,883 瑞恩只是他想做的事情的开端 23 00:01:31,966 --> 00:01:34,844 直到乐芙给我扣了帽子 你逃跑了 24 00:01:34,928 --> 00:01:37,055 我不怪你 玛丽安 25 00:01:37,138 --> 00:01:39,599 我们俩都知道该怪谁 26 00:01:39,682 --> 00:01:43,102 因为乐芙 我的世界化为灰烬 而我… 27 00:01:43,186 --> 00:01:45,563 如大家在《纽约时报》、《人物》 28 00:01:45,647 --> 00:01:48,399 和沃克斯新闻上看到的一样 我死于乐芙之手 29 00:01:53,029 --> 00:01:55,990 幸好 我认识能照顾亨利的好人 30 00:01:56,491 --> 00:01:58,034 我必须抛下他 31 00:01:58,118 --> 00:01:59,285 暂时的 32 00:01:59,369 --> 00:02:02,247 这是我做过最痛苦的事情 33 00:02:03,623 --> 00:02:05,208 爱会考验我们 34 00:02:05,291 --> 00:02:07,210 我比多数人经受的考验都多 35 00:02:07,293 --> 00:02:08,920 变成幽灵 36 00:02:09,003 --> 00:02:12,590 没有家、没有名字 都是为了你 37 00:02:12,674 --> 00:02:14,008 所以我承认… 38 00:02:14,884 --> 00:02:20,557 我去找你时 我告诫自己这是最后一次了 39 00:02:20,640 --> 00:02:21,766 要么有你 40 00:02:22,600 --> 00:02:23,643 要么一无所有 41 00:02:27,147 --> 00:02:30,942 正如一个盗用了同志诗的病态之人 说过的那样 42 00:02:31,025 --> 00:02:33,653 “心想要它想要的东西” 43 00:02:42,287 --> 00:02:44,122 爱会选择我们 44 00:02:44,706 --> 00:02:47,500 我们唯一能控制的就是 我们能做什么 45 00:02:47,584 --> 00:02:49,711 我们能走多远 46 00:02:50,211 --> 00:02:53,548 在特德蒋的 《地狱是上帝不存在的地方》中 47 00:02:53,631 --> 00:02:56,384 尼尔菲斯克失去了他一生的挚爱 48 00:02:56,467 --> 00:02:57,510 她是好人 49 00:02:57,594 --> 00:02:59,429 她上了天堂 50 00:03:00,930 --> 00:03:06,102 所以他要再次感受她的爱 唯一办法就是也上天堂 51 00:03:23,703 --> 00:03:25,955 但他不是那种会上天堂的人 52 00:03:26,039 --> 00:03:27,874 所以他必须找到赎罪之路 53 00:03:27,957 --> 00:03:30,001 对不起 不是的 54 00:03:30,752 --> 00:03:33,546 我觉得整个故事的前提就很拉胯 55 00:03:33,630 --> 00:03:34,923 我不同意 56 00:03:35,006 --> 00:03:38,676 我认为作为一部奇幻小说 它提出了一些近乎深刻的观点 57 00:03:38,760 --> 00:03:41,137 -什么意思? -这本书虽算不上文学 58 00:03:41,221 --> 00:03:44,766 但并非不该出现在教学大纲中 美国人确实写了很多 59 00:03:44,849 --> 00:03:46,893 这个无可争辩 60 00:03:47,977 --> 00:03:51,564 这节课是短篇故事的美国反传统者 61 00:03:51,648 --> 00:03:55,318 院长可能觉得我是海明威式的人物 但拜托 我是临时雇员 62 00:03:55,401 --> 00:03:56,945 娜迪亚 你说“拉胯” 63 00:03:57,028 --> 00:03:59,781 对 非常有争议 64 00:03:59,864 --> 00:04:02,450 请给我这个美国人 解释一下“拉胯”的意思 65 00:04:03,576 --> 00:04:06,246 胡说八道、垃圾、不好 66 00:04:06,329 --> 00:04:08,289 做教授是有技巧的 比如 67 00:04:08,373 --> 00:04:09,332 -继续说 -如果 68 00:04:09,415 --> 00:04:11,751 不是出于私心 那就不是赎罪 69 00:04:11,834 --> 00:04:13,753 但他做不做好事有关系吗? 70 00:04:13,836 --> 00:04:17,674 蒋不是说赎罪的最高境界是做好事 71 00:04:17,757 --> 00:04:19,884 他说的是爱 72 00:04:19,968 --> 00:04:21,469 我做教授的大部分技巧 73 00:04:21,552 --> 00:04:24,013 都是和一个叫艾莉的女孩相处时学的 74 00:04:24,097 --> 00:04:27,725 煽风点火 放任他们 青少年自会帮你做双方辩论 75 00:04:27,809 --> 00:04:30,603 没错“爱”也用来指更深层次的东西 76 00:04:30,687 --> 00:04:33,898 比如所有文化、宗教、所有文学 77 00:04:33,982 --> 00:04:35,900 -太夸张了 -这两个人会杀了对方 78 00:04:35,984 --> 00:04:37,652 或者学期结束就会结婚 79 00:04:37,735 --> 00:04:39,862 故事讲的似乎是一个 从未感受过爱的人 80 00:04:39,946 --> 00:04:43,616 好了 暂停讨论 这个问题搁置 81 00:04:43,700 --> 00:04:46,369 大家看一看《泄密的心》 82 00:04:46,452 --> 00:04:50,540 准备好讨论坡对爱的理解 83 00:04:50,623 --> 00:04:52,583 好吗?今天就到这里 84 00:04:57,505 --> 00:04:59,549 -摩尔教授 -还在适应这个称呼 85 00:04:59,632 --> 00:05:00,883 -有问题吗? -没有 86 00:05:00,967 --> 00:05:02,719 有 87 00:05:03,386 --> 00:05:06,097 你为什么 总布置特德蒋这样 而不是 88 00:05:06,180 --> 00:05:10,101 种族主义立场模糊 又酗酒的典型作家的作业? 89 00:05:10,184 --> 00:05:12,478 就像决定 什么是重要的人是错误的一样 90 00:05:12,562 --> 00:05:16,566 布置那些作家作业的人属于懒惰 我的课就是这样 91 00:05:17,859 --> 00:05:19,360 我低估了你 92 00:05:19,861 --> 00:05:21,946 是口音的缘故 对吧?抱歉 93 00:05:22,030 --> 00:05:23,573 -我很擅长做教授 -你拿的什么书? 94 00:05:23,656 --> 00:05:27,702 瑞斯蒙特罗斯的书 95 00:05:28,786 --> 00:05:30,955 怎么?他在美国不出名吗? 96 00:05:31,039 --> 00:05:33,124 大家都希望他竞选市长 97 00:05:33,207 --> 00:05:35,668 最后拯救英国 98 00:05:35,752 --> 00:05:37,670 但也许是门槛太低了 99 00:05:37,754 --> 00:05:40,006 揭露最基本层面的伪善 100 00:05:40,089 --> 00:05:42,216 会让你觉得耶稣基督是个伪君子 101 00:05:45,136 --> 00:05:46,596 读读看 你也许会喜欢 102 00:05:49,724 --> 00:05:52,810 英国人是全世界最喜欢文学的人 103 00:05:52,894 --> 00:05:54,604 他们真的会看书 104 00:05:54,687 --> 00:05:57,940 我说的不仅是“买书” 还有看书 从头看到尾 105 00:05:58,024 --> 00:05:59,275 瞧瞧他们对书的尊重 106 00:05:59,358 --> 00:06:03,821 她或许没有梳子 但她把书页折角了吗? 107 00:06:03,905 --> 00:06:06,449 如果洛杉矶是炼狱 郊区就是地狱 108 00:06:06,532 --> 00:06:09,952 伦敦也许是我终于找到的好地方 109 00:06:10,661 --> 00:06:13,748 我还是好想你 玛丽安 110 00:06:13,831 --> 00:06:17,919 但这感觉就像是 我迫切需要的欧洲假期 111 00:06:18,002 --> 00:06:20,088 低调行事非常重要 112 00:06:20,171 --> 00:06:23,174 我需要钱 但结果教书很有趣 伦敦也没那么差劲 113 00:06:23,257 --> 00:06:25,259 艺术、戏剧和书之城 114 00:06:25,343 --> 00:06:26,344 乔纳森! 115 00:06:26,427 --> 00:06:28,513 还有偶尔光顾的人渣 116 00:06:28,596 --> 00:06:30,848 -美国小哥! -这个人 117 00:06:30,932 --> 00:06:34,268 -哈丁教授 你好 -请叫我马尔科姆! 118 00:06:34,352 --> 00:06:36,979 你何时让我带你看看 这个城市的真面目? 119 00:06:37,063 --> 00:06:38,564 -不可能 -很快 120 00:06:38,648 --> 00:06:40,775 -公寓怎么样? -很好 谢谢 121 00:06:40,858 --> 00:06:45,571 我面试结束后遇到了他 当时是两点 他可能喝醉了 122 00:06:45,655 --> 00:06:48,366 非常感谢 谢谢你 123 00:06:49,659 --> 00:06:51,869 该死 我好像该工作了 124 00:06:51,953 --> 00:06:53,329 没关系 去吧 125 00:06:53,412 --> 00:06:56,332 去唤醒年轻人什么的 126 00:06:56,415 --> 00:06:58,251 传言说 这是这项工作的好处 127 00:06:58,334 --> 00:07:00,294 不然 我不可能知道 128 00:07:00,378 --> 00:07:01,629 说的是 129 00:07:01,712 --> 00:07:02,880 我们找时间喝一杯 130 00:07:02,964 --> 00:07:04,632 我宁愿喝油漆 131 00:07:08,594 --> 00:07:10,930 从学校到我住的地方需要穿过小镇 132 00:07:11,013 --> 00:07:13,182 但在伦敦这样的城市 133 00:07:13,266 --> 00:07:15,226 我不介意走路 134 00:07:16,686 --> 00:07:19,522 我猜你会说 这样会让我保持年轻 135 00:07:19,605 --> 00:07:23,693 我不知道Z世代何时会成为 真正的大人 但说实话 我很喜欢 136 00:07:23,776 --> 00:07:26,821 这就是城市存在的意义 它们会让你努力跟上时代 137 00:07:28,573 --> 00:07:33,035 在某些基本方面 所有的大城市似乎都一样 138 00:07:33,119 --> 00:07:35,997 令人厌恶的潮人 139 00:07:36,080 --> 00:07:38,541 显然和桥上与隧道里的人群一样普遍 140 00:07:38,624 --> 00:07:40,376 他们一大早就开始喝酒 141 00:07:40,460 --> 00:07:43,337 泡吧时间和周末不容侵犯 142 00:07:45,047 --> 00:07:49,594 我看到我的社区的第一印象是 我走进了休格兰特的电影 143 00:07:49,677 --> 00:07:52,346 别误会 不是《诺丁山》式的浪漫电影 144 00:07:52,430 --> 00:07:56,476 或准确地说 不是南肯辛顿 但我不能否认这里的氛围很好 145 00:07:56,559 --> 00:07:58,978 安静 好吧 无聊 146 00:07:59,061 --> 00:08:01,147 这一点很好 147 00:08:01,230 --> 00:08:02,899 甚至是完美 148 00:08:05,693 --> 00:08:10,740 我有很多时间想象 玛丽安走在伦敦街头的场景 149 00:08:10,823 --> 00:08:12,366 就像一位诗人曾说过的 150 00:08:12,450 --> 00:08:15,411 “心碎是我们最好的老师 如果是这样 151 00:08:15,495 --> 00:08:18,039 谢谢你让我成为智者” 152 00:08:25,796 --> 00:08:29,800 我只能说再也不会了 153 00:08:30,593 --> 00:08:31,594 不谈爱 154 00:08:32,178 --> 00:08:33,262 不谈人 155 00:08:34,138 --> 00:08:35,223 只谈书 156 00:08:40,144 --> 00:08:41,646 我喜欢这个地方 157 00:08:41,729 --> 00:08:43,564 饰品、嵌入式书架 158 00:08:43,648 --> 00:08:45,566 每个角落都有壁炉 159 00:08:45,650 --> 00:08:48,361 恕我直言 威廉斯堡永远不会有这些 160 00:08:48,444 --> 00:08:51,197 但我特别感兴趣的是巷子对面 161 00:08:51,280 --> 00:08:53,950 我的后窗外正在发生的事情 162 00:08:56,410 --> 00:08:58,496 马尔科姆推荐这个公寓时 163 00:08:58,579 --> 00:09:02,875 应该不知道这里的视野情况 严格来说 他是个“派对狂人” 164 00:09:04,669 --> 00:09:06,796 那是谁? 165 00:09:07,964 --> 00:09:09,507 她是他女朋友吗? 166 00:09:10,049 --> 00:09:12,343 她是什么样的…不要 167 00:09:12,426 --> 00:09:13,636 我不感兴趣 168 00:09:13,719 --> 00:09:16,180 不谈人 不感兴趣 169 00:09:16,264 --> 00:09:20,434 正如一个叫穆尼的人常说的 “不是我的马戏团 不是我的猴子” 170 00:09:20,518 --> 00:09:22,353 我不想知道 171 00:09:31,404 --> 00:09:33,406 要置身事外最好的办法 172 00:09:33,489 --> 00:09:35,825 就是知道别人的事情是什么 173 00:09:36,409 --> 00:09:38,286 她大部分时间都在工作 174 00:09:38,369 --> 00:09:40,454 他大部分时间都在玩 175 00:09:43,165 --> 00:09:46,836 马尔科姆像他父亲和爷爷一样 上过所有名牌学校 176 00:09:46,919 --> 00:09:50,381 他一辈子都不用工作 但他喜欢做大学教师 177 00:09:50,464 --> 00:09:53,467 能给他一种受人尊重的感觉 打消人们对他是富人后代 178 00:09:53,551 --> 00:09:57,096 和近亲结婚所生 意味着他不是很聪明的臆断 179 00:09:57,179 --> 00:10:00,224 可悲的是 其他教授 大多认为他是一个绣花枕头 180 00:10:00,308 --> 00:10:03,936 虽然传言说他床上功夫一流 有大于平均水平的… 181 00:10:04,020 --> 00:10:06,272 你知道吗?我的教室在图书馆 182 00:10:06,355 --> 00:10:08,899 不管我想不想听 都能听到一切 183 00:10:08,983 --> 00:10:11,402 好了 她呢? 184 00:10:15,197 --> 00:10:17,283 凯特加尔文 185 00:10:17,366 --> 00:10:19,160 凯特给出的信息很少 186 00:10:19,243 --> 00:10:21,579 她出现在网上只是为了工作 187 00:10:21,662 --> 00:10:24,123 画廊老板、艺术爱好者、未婚 188 00:10:24,206 --> 00:10:25,875 格蕾塔加尔文的女儿 189 00:10:25,958 --> 00:10:30,212 她是九十年代自由奔放的模特 现在是伊维萨岛的精神塑造者 190 00:10:30,296 --> 00:10:33,215 如果让我猜 她成了和她母亲截然相反的人 191 00:10:33,299 --> 00:10:36,802 专注、雄心勃勃 拥有良好的美国职业道德 192 00:10:41,515 --> 00:10:43,976 我对他们的所有认识告诉我 我是对的 193 00:10:44,060 --> 00:10:46,187 我不需要了解他们 194 00:10:50,107 --> 00:10:54,945 马尔科姆出去喝酒期间 你猜对了 她还是在工作 195 00:10:55,029 --> 00:10:56,906 是什么让她如此专注? 196 00:11:00,826 --> 00:11:05,706 好吧 她的屏幕上 应该不再是《艺术新闻日报》了 197 00:11:05,790 --> 00:11:06,749 好尴尬 198 00:11:07,375 --> 00:11:10,503 所以是马尔科姆让她不满足 199 00:11:10,586 --> 00:11:12,380 还是…不 不要看 200 00:11:13,089 --> 00:11:15,883 这个世界为什么总这样对我? 201 00:11:23,391 --> 00:11:24,934 我真的没有被吸引 202 00:11:25,017 --> 00:11:28,896 我又不是没见过 忘记拉窗帘的性生活失意女性 203 00:11:28,979 --> 00:11:33,192 我观察是要了解他们的举动 这样我就能避开这个马戏团了 204 00:11:33,275 --> 00:11:38,322 什么都不能阻止我的欧洲假期 205 00:11:39,573 --> 00:11:42,827 但我确实怀念能有个人 206 00:11:43,619 --> 00:11:45,287 一个值得我监视的人 207 00:11:45,788 --> 00:11:47,623 一个值得解开的谜团 208 00:11:48,749 --> 00:11:49,583 你 209 00:11:51,335 --> 00:11:54,004 但想你不会让你回来 210 00:11:56,799 --> 00:12:00,553 我当时觉得我走这么远会有点意义 211 00:12:00,636 --> 00:12:03,973 走遍法国 那几周 那几个月 212 00:12:05,266 --> 00:12:08,018 我为你做过的事情 213 00:12:11,814 --> 00:12:14,483 我去过巴黎所有艺术家常去的地方 214 00:12:16,485 --> 00:12:18,904 我一遍又一遍地拜访他们 215 00:12:22,533 --> 00:12:26,620 我总觉得我刚刚错过了你 216 00:12:26,704 --> 00:12:28,414 几周过去了 217 00:12:28,497 --> 00:12:31,167 我从不放弃 218 00:12:34,503 --> 00:12:36,213 我知道我快找到你了 219 00:12:36,297 --> 00:12:40,092 而命运终于眷顾了我 220 00:12:57,401 --> 00:12:58,319 我可以看看吗? 221 00:12:58,402 --> 00:12:59,487 当然可以 222 00:13:01,989 --> 00:13:03,282 我喜欢这个艺术家 223 00:13:03,365 --> 00:13:05,618 你还有他们的作品或邮箱吗? 224 00:13:05,701 --> 00:13:07,203 有 有邮箱 225 00:13:07,703 --> 00:13:09,205 我看一下 226 00:13:09,288 --> 00:13:11,207 她可能需要一段时间才能回复你 227 00:13:11,290 --> 00:13:14,084 她在伦敦参加阿坎瑟斯艺术节 228 00:13:14,168 --> 00:13:16,504 艺术节 229 00:13:16,587 --> 00:13:17,963 伦敦 230 00:13:18,047 --> 00:13:20,591 我知道去哪里找你了 231 00:13:21,425 --> 00:13:25,137 片名:安眠书店 232 00:13:30,434 --> 00:13:31,977 干你自己去吧 马尔科姆 233 00:13:32,061 --> 00:13:34,563 这个你一定喜欢 因为你就是个自恋狂 234 00:13:34,647 --> 00:13:36,315 凯特 回来! 235 00:13:37,274 --> 00:13:39,401 看到没?你还觉得我们之间有问题 236 00:13:39,485 --> 00:13:40,986 我很好奇…不 237 00:13:41,070 --> 00:13:43,489 我不好奇 238 00:13:45,366 --> 00:13:46,951 澄清一下 239 00:13:47,034 --> 00:13:48,619 如果你们必须走 240 00:13:48,702 --> 00:13:51,247 同一条路回家 那就不是跟踪 241 00:13:59,922 --> 00:14:01,423 他们看上去来者不善 242 00:14:01,507 --> 00:14:02,633 抢走她的包! 243 00:14:02,716 --> 00:14:05,010 不行 我不能插手 244 00:14:05,094 --> 00:14:07,304 放开我!救命! 245 00:14:07,388 --> 00:14:10,474 见鬼 不是我的马戏团 不是我的猴子 246 00:14:16,438 --> 00:14:18,566 快走!该死 快走! 247 00:14:27,741 --> 00:14:29,785 -你没事吧? -我讨厌那个手表 248 00:14:29,869 --> 00:14:31,078 我就当你没事了 249 00:14:31,161 --> 00:14:34,415 我应该报警 防止他们回来袭击学生 250 00:14:34,498 --> 00:14:35,708 真是糟心! 251 00:14:35,791 --> 00:14:37,793 报警会对我不利 252 00:14:39,003 --> 00:14:41,005 对不起 我有点难言之隐 253 00:14:43,424 --> 00:14:44,717 什么?说啊 254 00:14:44,800 --> 00:14:47,011 你或许能…不要提及我 255 00:14:48,679 --> 00:14:50,514 我的工作签证有问题 256 00:14:53,058 --> 00:14:55,561 该死 我必须那么做 不是吗? 257 00:14:55,644 --> 00:14:57,938 我必须去救她 258 00:15:05,237 --> 00:15:08,449 她坚持开车送我回家 一点也不尴尬 259 00:15:08,532 --> 00:15:12,369 我们寒暄了几句 我介绍自己叫乔纳森摩尔 260 00:15:13,829 --> 00:15:16,832 我还不知道她有没有对警察提及我 261 00:15:16,916 --> 00:15:18,834 今晚是一个警钟 262 00:15:18,918 --> 00:15:23,255 从现在开始 无论如何 都要低调 263 00:15:23,839 --> 00:15:27,343 最重要的是 远离他们俩 264 00:15:29,637 --> 00:15:30,721 小伙子乔恩 265 00:15:30,804 --> 00:15:32,222 我能叫你小伙子乔恩吗? 266 00:15:32,306 --> 00:15:35,351 就像猫察觉到你会过敏 就跳到你腿上一样 267 00:15:35,434 --> 00:15:37,519 天啊 268 00:15:37,603 --> 00:15:39,605 你能直接看到我们的公寓 269 00:15:40,648 --> 00:15:42,733 你是偷窥狂吗 小伙子乔恩? 270 00:15:42,816 --> 00:15:48,072 不准对着我的女人自慰 听到没?哪个女人都不行 271 00:15:48,155 --> 00:15:49,657 还是很讨厌这个人 272 00:15:49,740 --> 00:15:50,616 谢谢你 273 00:15:51,200 --> 00:15:52,076 帮了凯特 274 00:15:53,869 --> 00:15:56,330 曾几何时 在伦敦 只要你不找麻烦 275 00:15:56,413 --> 00:15:58,707 你就不会有任何麻烦 276 00:15:58,791 --> 00:16:00,876 现在那些人渣到处都是 277 00:16:00,960 --> 00:16:04,755 我为那些绝望到 必须那么做的人感到难过 278 00:16:05,506 --> 00:16:06,840 绝望? 279 00:16:06,924 --> 00:16:09,134 那是天生的人渣 280 00:16:09,218 --> 00:16:11,845 他们针对我们这种人 因为他们知道没人… 281 00:16:11,929 --> 00:16:15,265 他要解释富人 为什么是真正的受害者了 282 00:16:15,349 --> 00:16:16,600 仇富 283 00:16:16,684 --> 00:16:18,644 我们才是真正的受害者 284 00:16:18,727 --> 00:16:22,940 我的家族也算是皇室 285 00:16:23,023 --> 00:16:25,025 总之是皇室近亲 286 00:16:25,109 --> 00:16:26,944 这算是谦虚自夸? 287 00:16:27,027 --> 00:16:29,279 我们建设了这个国家 288 00:16:29,363 --> 00:16:30,948 我们得到了什么感谢? 289 00:16:31,031 --> 00:16:33,367 这双手还真是“沧桑”呢 290 00:16:34,535 --> 00:16:37,454 不过 别说那些野蛮人的事了 291 00:16:38,205 --> 00:16:42,292 我好朋友亚当普拉特的 桑德里之家最近开业了 292 00:16:42,376 --> 00:16:45,587 那里非常高档 每个人都衣着光鲜 293 00:16:45,671 --> 00:16:49,008 那里的调酒师 还是个厉害的魔术师 294 00:16:49,091 --> 00:16:51,135 你今晚和我们一起去 295 00:16:51,635 --> 00:16:53,220 我要看很多… 296 00:16:53,303 --> 00:16:55,723 不 我可没在问你问题 297 00:16:56,890 --> 00:16:59,351 你救了凯特 298 00:16:59,435 --> 00:17:01,603 我要报答你 299 00:17:01,687 --> 00:17:03,480 我们半小时后出发 300 00:17:03,564 --> 00:17:07,860 而我会继续努力远离这些人 301 00:17:11,697 --> 00:17:15,576 亚当普拉特的桑德里之家 是苏豪区最高档的夜总会 302 00:17:15,659 --> 00:17:19,246 是伦敦那些 富豪和特权阶层的藏身之所 303 00:17:20,080 --> 00:17:22,207 请不要拍照 304 00:17:25,502 --> 00:17:27,337 这是干什么? 305 00:17:27,421 --> 00:17:29,214 -马尔?凯特! -这里! 306 00:17:29,298 --> 00:17:31,508 我的天啊 你好美 307 00:17:31,592 --> 00:17:33,469 光芒四射 惊人天人 308 00:17:33,552 --> 00:17:36,305 菲比 博雷霍尔布拉克斯沃思女勋爵 309 00:17:36,388 --> 00:17:37,473 我知道 310 00:17:37,556 --> 00:17:40,309 我来之前当然已经查过了 311 00:17:41,018 --> 00:17:42,478 菲比女勋爵 312 00:17:42,561 --> 00:17:43,854 凯特最有名的朋友 313 00:17:43,937 --> 00:17:45,355 家世显赫 314 00:17:45,439 --> 00:17:46,982 典型的金发美女 315 00:17:47,066 --> 00:17:49,651 同时交往过不是一支而是两支 316 00:17:49,735 --> 00:17:50,944 英超球队的队长 317 00:17:51,028 --> 00:17:55,199 从她15岁开始 小报就记录 她的每一次疏忽和比基尼蜜蜡脱毛 318 00:17:55,282 --> 00:18:00,412 但她给人的印象 总是发自内心的甜美和善良 319 00:18:01,080 --> 00:18:02,956 那有可能是真的吗? 320 00:18:03,040 --> 00:18:05,751 这位忧郁的小可爱是谁? 321 00:18:05,834 --> 00:18:08,837 走吧 在他们吃掉你之前 快点进去吧 322 00:18:16,178 --> 00:18:17,721 -真好 -菲比! 323 00:18:17,805 --> 00:18:19,848 我的天啊! 324 00:18:19,932 --> 00:18:23,811 这就是每年两万五千英镑会员费 给你带来的东西 325 00:18:23,894 --> 00:18:25,646 一群漂亮、时髦、娇生惯养的人 326 00:18:25,729 --> 00:18:28,732 穿着真皮草 在适合发照片墙的灯光下喝酒 327 00:18:28,816 --> 00:18:30,984 连味道都是铜臭味 328 00:18:31,068 --> 00:18:33,237 如果一颗炸弹落到这里 329 00:18:33,320 --> 00:18:36,615 英国的GDP会下降百分之十 但也值了 330 00:18:36,698 --> 00:18:38,909 -乔纳森 -好戏开场吧 331 00:18:38,992 --> 00:18:41,453 这些人中哪一个会是我最讨厌的? 332 00:18:41,537 --> 00:18:44,581 亲爱的 这位是乔纳森摩尔 333 00:18:44,665 --> 00:18:46,208 他是美国人 334 00:18:46,291 --> 00:18:47,918 -很高兴认识你 -你好 335 00:18:48,001 --> 00:18:51,046 布莱辛是尼日利亚的公主 336 00:18:52,256 --> 00:18:53,549 布莱辛博塞德 337 00:18:53,632 --> 00:18:56,510 桑德里之家的公主多得俯拾皆是 338 00:18:56,593 --> 00:19:00,055 她在科技领域工作 她所有的商业计划都像是传销 339 00:19:00,139 --> 00:19:02,099 除此之外 还自视甚高 340 00:19:02,182 --> 00:19:04,393 抱歉打扰 341 00:19:04,476 --> 00:19:05,310 这边 342 00:19:05,394 --> 00:19:07,312 可真好 还要介绍 343 00:19:07,396 --> 00:19:09,648 你对艺术有什么看法 小伙子乔恩? 344 00:19:09,731 --> 00:19:10,941 我很喜欢 345 00:19:11,024 --> 00:19:13,694 那好 这位是西蒙苏 346 00:19:13,777 --> 00:19:16,155 我相信西蒙苏破纪录的艺术品销量 347 00:19:16,238 --> 00:19:18,574 和他父亲是亿万富翁没有关系 348 00:19:18,657 --> 00:19:22,035 西蒙煞费苦心地塑造了 饱受折磨的艺术家形象 349 00:19:22,119 --> 00:19:24,413 好像他遭受过比事后立即用他爸的钱 350 00:19:24,496 --> 00:19:27,166 包扎起来的纸割伤更痛的痛苦一样 351 00:19:27,249 --> 00:19:29,626 西蒙 这位是乔纳森摩尔 352 00:19:29,710 --> 00:19:31,211 我的朋友太多了 353 00:19:31,837 --> 00:19:33,630 死一个会再来一个 354 00:19:34,798 --> 00:19:36,300 西蒙 亲爱的 355 00:19:36,967 --> 00:19:38,260 别这么讨厌 356 00:19:38,886 --> 00:19:41,221 这位是索菲 西蒙的姐姐 357 00:19:41,305 --> 00:19:42,472 索菲苏 358 00:19:42,556 --> 00:19:45,184 她身上的每一样东西都是赞助的 359 00:19:45,267 --> 00:19:48,520 让人垂涎欲滴 我差点就被打动了 360 00:19:48,604 --> 00:19:52,900 索菲先后上过牛津大学和哈佛法学院 但在米科诺斯攻读律师学位时 361 00:19:52,983 --> 00:19:57,321 发现靠点赞和关注发展事业 不需要读那么多书 362 00:19:57,404 --> 00:19:59,865 索菲是富豪网红 363 00:19:59,948 --> 00:20:03,118 她其中一个工作是发比基尼照片 364 00:20:03,202 --> 00:20:06,371 激励市属住房区的肥胖平民 365 00:20:06,455 --> 00:20:08,665 冷血、资本主义、充满幻想 366 00:20:08,749 --> 00:20:10,667 都有点反社会了 367 00:20:11,251 --> 00:20:12,377 怎么了? 368 00:20:12,461 --> 00:20:13,962 我是你的粉丝呢 亲爱的 369 00:20:14,755 --> 00:20:16,965 去死吧 马尔科姆 370 00:20:17,049 --> 00:20:18,759 他们互相也不喜欢 371 00:20:18,842 --> 00:20:20,260 很高兴认识你… 372 00:20:20,761 --> 00:20:21,929 乔纳森 373 00:20:22,429 --> 00:20:24,640 也很高兴认识你们俩 374 00:20:25,265 --> 00:20:26,391 美国人 对吧? 375 00:20:26,475 --> 00:20:27,309 小心点 376 00:20:27,893 --> 00:20:29,061 他们都有枪 377 00:20:31,021 --> 00:20:32,189 我倒想有 378 00:20:38,445 --> 00:20:39,655 关于马尔科姆的事实 379 00:20:39,738 --> 00:20:40,739 嗜酒如命 380 00:20:40,822 --> 00:20:43,825 喜欢自己的声音 有很多朋友 个个都很差劲 381 00:20:43,909 --> 00:20:45,327 在伦敦最大的人渣比赛中 382 00:20:45,410 --> 00:20:47,496 还有几位参赛者 383 00:20:47,579 --> 00:20:49,039 罗尔德沃克伯顿 384 00:20:49,122 --> 00:20:51,458 最出名的是他的船、一夜情 385 00:20:51,541 --> 00:20:53,418 和“惊人的刀具收藏” 386 00:20:53,502 --> 00:20:58,340 吉玛格雷厄姆格林 在喝杯龙舌兰的功夫 387 00:20:58,423 --> 00:21:01,343 就用一句话贬低了 美国人、变性人、穷人和犹太人 388 00:21:01,426 --> 00:21:05,764 康尼 他们只告诉我 他是个疯子 还有马 389 00:21:05,847 --> 00:21:07,933 我不确定这些人是否喜欢彼此 390 00:21:08,016 --> 00:21:11,228 他们只是都很富有 这里就像是一个强制参加的夜总会 391 00:21:11,311 --> 00:21:13,689 我去拿些好东西 392 00:21:14,648 --> 00:21:17,609 马尔科姆去买毒品期间 我有了喘息的时间 393 00:21:17,693 --> 00:21:19,027 -乔纳森? -或者没有 394 00:21:19,111 --> 00:21:22,572 这个滑稽的家伙是亚当 我男朋友 395 00:21:22,656 --> 00:21:25,158 潜在的结婚对象 但还不是板上钉钉 396 00:21:25,242 --> 00:21:27,327 别担心 我会把钉钉上的 397 00:21:27,953 --> 00:21:28,954 美国人 398 00:21:29,037 --> 00:21:31,331 我们来看看你能否与英国人竞争 399 00:21:31,415 --> 00:21:33,875 亚当普拉特 桑德里之家的老板 400 00:21:33,959 --> 00:21:35,669 这些花的都是他爸的钱 401 00:21:35,752 --> 00:21:38,171 是一个不懂工作的富家公子为取悦 402 00:21:38,255 --> 00:21:40,549 与他条件相当的其他富家子弟开的 403 00:21:40,632 --> 00:21:43,385 乔纳森摩尔和马尔一起教文学 404 00:21:43,468 --> 00:21:45,095 他也是美国人! 405 00:21:45,178 --> 00:21:48,098 摩尔 你家人都是哪里的? 406 00:21:48,181 --> 00:21:49,308 哪里的都有 407 00:21:50,350 --> 00:21:52,436 我喜欢你这身现成的衣服 408 00:21:53,645 --> 00:21:56,481 -你玩什么虚拟货币? -胜者产生了 409 00:21:56,565 --> 00:21:58,066 等等 等一下 我来猜一下 410 00:21:58,150 --> 00:21:59,860 不要 这会变成打赌的 411 00:21:59,943 --> 00:22:02,946 你上次因为赌鞋码 输掉了马拉喀什的公寓 412 00:22:03,530 --> 00:22:05,115 走吧 亲爱的 我们去应酬吧 413 00:22:05,198 --> 00:22:08,327 我得去应酬了 但我很快就回来 乔纳森 414 00:22:08,410 --> 00:22:10,787 好想念同胞的悦耳口音 415 00:22:10,871 --> 00:22:12,247 不着急 416 00:22:12,331 --> 00:22:14,082 我现在能溜出去了吗? 417 00:22:14,166 --> 00:22:16,501 -该死 -我五分钟后来接你 418 00:22:16,585 --> 00:22:18,587 这里叫不到出租车 拿着 419 00:22:19,880 --> 00:22:20,714 充充电 420 00:22:29,848 --> 00:22:31,767 不可避免的是 一小时后 421 00:22:31,850 --> 00:22:34,352 我就在角落里喝着酒 等该死的马尔科姆了 422 00:22:34,436 --> 00:22:36,605 什么事情那么搞笑? 423 00:22:39,524 --> 00:22:40,650 瑞斯蒙特罗斯 424 00:22:40,734 --> 00:22:43,445 大家都希望他竞选伦敦的市长 425 00:22:43,528 --> 00:22:44,863 他怎么在这里? 426 00:22:44,946 --> 00:22:45,906 书写得不错 427 00:22:45,989 --> 00:22:47,741 不 我听起来像喝醉了 428 00:22:48,241 --> 00:22:49,409 你就是那个新老师 429 00:22:50,535 --> 00:22:53,872 马尔总把你们从宿舍送回家 430 00:22:53,955 --> 00:22:56,625 牛津大学 没错 他们是一起去上的 431 00:22:56,708 --> 00:22:58,794 那本书讲的是他出身贫寒 432 00:22:58,877 --> 00:23:02,255 被反复无常的单亲母亲养大 我非常理解他的感受 433 00:23:02,339 --> 00:23:04,883 他一无是处 后来发现他是公爵的儿子 434 00:23:04,966 --> 00:23:06,176 洗白 上牛津大学 435 00:23:06,259 --> 00:23:09,554 成了我看过最好的自传之一的作者 436 00:23:09,638 --> 00:23:10,555 写那本书不容易 437 00:23:10,639 --> 00:23:13,642 把三十年来从未对任何人讲过的 肮脏生活故事写下来 438 00:23:13,725 --> 00:23:16,144 突然间 无数人都知道了你的所有耻辱 439 00:23:16,228 --> 00:23:19,481 不管怎么样 我不觉得你的书肮脏 440 00:23:21,483 --> 00:23:23,944 那你也有一个不幸的童年? 441 00:23:26,321 --> 00:23:27,322 了解了 442 00:23:28,323 --> 00:23:29,699 还真是挺不幸的童年啊 443 00:23:30,826 --> 00:23:33,078 很高兴认识你 难兄难弟 444 00:23:35,997 --> 00:23:38,458 衣来伸手饭来张口 445 00:23:38,542 --> 00:23:41,044 会给人一种从未真正拥有的感觉 446 00:23:41,628 --> 00:23:44,965 -那些一直这么做的人… -却相反 447 00:23:46,550 --> 00:23:47,759 没错 448 00:23:47,843 --> 00:23:49,678 我还真不讨厌他 或许还没到时候 449 00:23:49,761 --> 00:23:52,264 即使世界着火了 他们还会在跳舞 450 00:23:52,347 --> 00:23:54,474 甚至都不会注意到着火了 451 00:23:54,558 --> 00:23:55,642 他们为什么要注意? 452 00:23:56,810 --> 00:23:58,436 他们的处境好着呢 453 00:23:58,520 --> 00:24:01,064 这是我今晚第一次真正的谈话 454 00:24:01,148 --> 00:24:02,399 说到这里 455 00:24:02,482 --> 00:24:04,401 我要去柏林参加一个早间节目 456 00:24:04,484 --> 00:24:07,320 表明我是否会竞选市长了 457 00:24:07,821 --> 00:24:09,447 我会投你的 458 00:24:10,824 --> 00:24:12,659 回头见 乔纳森 459 00:24:12,742 --> 00:24:16,079 又在一群人渣中找回了清净 460 00:24:17,080 --> 00:24:19,291 好了 不等马尔科姆了 461 00:24:19,374 --> 00:24:20,792 该走了 462 00:24:24,921 --> 00:24:26,089 好吧 463 00:24:26,173 --> 00:24:27,924 比我想象得醉得厉害 464 00:24:28,675 --> 00:24:30,760 乔纳森 酒来了! 465 00:24:30,844 --> 00:24:32,554 -你必须喝 -让我走 466 00:24:36,391 --> 00:24:38,101 不 这是什么? 467 00:24:38,185 --> 00:24:39,561 是苦艾酒 亲爱的 468 00:24:39,644 --> 00:24:41,980 壁纸要开始跟你说话了 469 00:24:42,063 --> 00:24:45,317 -好了 告诉我们 乔纳森 -你为什么来这里? 470 00:24:46,109 --> 00:24:48,528 -该死 -你杀人了吗? 471 00:24:48,612 --> 00:24:50,030 我能看出来 472 00:24:50,113 --> 00:24:52,282 我表姐杀过人 那当然是意外 473 00:24:52,365 --> 00:24:56,286 只是一个流浪汉而已 如果她是故意的 她会被抵制的 474 00:24:56,870 --> 00:24:57,787 失陪了 475 00:24:57,871 --> 00:24:59,372 还是有人伤害了你? 476 00:24:59,456 --> 00:25:00,665 是个女人吗? 477 00:25:01,249 --> 00:25:03,001 是这样吗? 478 00:25:06,504 --> 00:25:08,256 她伤你的心了吗? 479 00:25:08,340 --> 00:25:11,593 你伤我的心了吗 玛丽安? 480 00:25:13,803 --> 00:25:18,266 我跟着你去伦敦艺术节时 我感受到了你 玛丽安 481 00:25:27,400 --> 00:25:31,279 你变了 沉默寡言的 图书馆管理员玛丽安不见了 482 00:25:32,447 --> 00:25:34,366 但确实是你 483 00:26:06,439 --> 00:26:09,526 自我提醒 绝不再喝苦艾酒 484 00:26:13,571 --> 00:26:18,201 是什么让小伙子乔恩如此痛苦? 485 00:26:18,743 --> 00:26:20,996 这个自大的小丑叫我小伙子约翰 486 00:26:21,079 --> 00:26:22,747 大家都觉得是爱情 487 00:26:22,831 --> 00:26:24,249 所以是你甩了她 488 00:26:24,332 --> 00:26:26,835 -还是她甩了你? -这有什么关系吗? 489 00:26:26,918 --> 00:26:28,962 我跟着一个女人去了巴黎 490 00:26:29,045 --> 00:26:31,631 那是全世界最浪漫的城市 491 00:26:33,091 --> 00:26:35,010 后来她伤了我的心 492 00:26:35,093 --> 00:26:37,387 -那她不是那个人 -我们相处得很好 493 00:26:37,470 --> 00:26:41,182 我前妻跟她说了我的事 494 00:26:41,266 --> 00:26:42,183 这个 495 00:26:42,267 --> 00:26:44,728 这个是我们自古以来的苦恼 496 00:26:44,811 --> 00:26:46,479 女人相信女人 497 00:26:46,563 --> 00:26:49,566 就好像她们不会 撒谎、出轨、乱搞一样 498 00:26:49,649 --> 00:26:51,818 -她们比我们更甚 -她不是那种人 499 00:26:51,901 --> 00:26:55,530 我以朋友的身份告诉你 你坐在这里为某个 500 00:26:55,613 --> 00:27:00,035 一点也不在乎你的妓女倾心 是在自取其辱 501 00:27:00,118 --> 00:27:04,664 我们说话时 她已经在和 别的男人滚床单了 所以翻篇吧 502 00:27:04,748 --> 00:27:05,999 让痛苦在性爱中消散吧 503 00:27:06,082 --> 00:27:08,168 苏豪区的妓女多得是 504 00:27:08,251 --> 00:27:10,337 如果我能动 我会杀了这个人 505 00:27:10,420 --> 00:27:12,672 亲爱的 再喝点苦艾酒 506 00:27:12,756 --> 00:27:15,425 不行 你会害死他的 507 00:27:15,508 --> 00:27:17,635 反正 没有你一切都不重要了 508 00:27:20,513 --> 00:27:22,057 不好 509 00:27:22,140 --> 00:27:25,935 -他跟你说了吗?他是皇室近亲 -什么鬼? 510 00:27:26,019 --> 00:27:30,482 你怎么到这里的?她在说什么? 511 00:27:30,565 --> 00:27:31,816 他和米德尔顿姐妹交往过 512 00:27:31,900 --> 00:27:34,402 马尔科姆是个骗子 513 00:27:35,820 --> 00:27:36,905 失陪一下 514 00:27:43,912 --> 00:27:45,372 让我离开这里 515 00:27:45,455 --> 00:27:47,874 是我让她哭的吗?我做了什么? 516 00:27:47,957 --> 00:27:50,335 我断片了 我的手机在哪里? 517 00:27:50,418 --> 00:27:52,545 -见鬼 -该送这位回去了 518 00:28:04,933 --> 00:28:07,727 起码我成功到家了 519 00:28:08,269 --> 00:28:12,399 你看到试着忘记你 给我带来了什么吗 玛丽安? 520 00:28:16,152 --> 00:28:17,278 这是谁的外套? 521 00:28:19,280 --> 00:28:20,532 悠着点 522 00:28:20,615 --> 00:28:22,367 该送这位回去了 523 00:28:22,450 --> 00:28:24,119 沙发 524 00:28:25,370 --> 00:28:27,080 马尔科姆送我回的家 525 00:28:27,163 --> 00:28:28,581 我要谢谢他吗? 526 00:28:28,665 --> 00:28:33,336 不要 如果我无礼点 也许那个吸毒厌女症患者就会放过我 527 00:28:36,714 --> 00:28:39,592 新的一天 不再有狂热 528 00:28:39,676 --> 00:28:41,594 恢复了平静 529 00:28:51,271 --> 00:28:52,397 马尔科姆 530 00:28:52,480 --> 00:28:54,315 那是天生的人渣 531 00:28:54,399 --> 00:28:56,860 坐在这里为某个妓女倾心 532 00:28:56,943 --> 00:28:58,361 等等 我… 533 00:29:05,118 --> 00:29:07,203 我逃离了这一切 534 00:29:07,287 --> 00:29:09,914 我再也不想碰带血的刀了 535 00:29:13,960 --> 00:29:16,337 他说了你的坏话 536 00:29:16,421 --> 00:29:18,590 我因为你生气了 537 00:29:19,340 --> 00:29:21,593 但这只会让事情变得更糟 538 00:29:34,606 --> 00:29:37,066 马尔科姆不能再在推特上说 他去过百慕大了 539 00:29:41,863 --> 00:29:42,739 什么… 540 00:29:49,162 --> 00:29:51,289 我会把手指放在哪里? 541 00:30:04,093 --> 00:30:06,137 她已经报案说他失踪了吗? 542 00:30:07,055 --> 00:30:10,934 不 他们肯定是 找她录抢劫案的口供的 543 00:30:11,017 --> 00:30:12,477 她在跟他们说我的事 544 00:30:12,560 --> 00:30:16,481 他们随时会敲门 发现一个人体大小的地毯 545 00:30:17,273 --> 00:30:21,236 我搬着人体大小的地毯出去时 可能会碰到他们 546 00:30:21,319 --> 00:30:22,904 新计划 赶快 547 00:30:23,696 --> 00:30:25,156 该死 他好重 548 00:30:25,240 --> 00:30:26,866 这个该死的地毯 549 00:30:26,950 --> 00:30:28,076 我该死的生活 550 00:30:29,369 --> 00:30:33,081 这个教授确实说过 我有急事可以用他的车 551 00:30:35,166 --> 00:30:37,627 好了 552 00:30:37,710 --> 00:30:41,631 我得在天黑前想清楚该怎么处理他 553 00:30:41,714 --> 00:30:44,676 并准备逆行行驶 554 00:30:49,097 --> 00:30:52,934 这就是你看到我时 所看到的吗 玛丽安? 555 00:30:54,686 --> 00:30:57,105 -我不希望你是对的 -借过 556 00:31:36,811 --> 00:31:38,062 玛丽安! 557 00:31:56,497 --> 00:31:59,667 我们现在能谈谈了吗? 558 00:32:01,753 --> 00:32:02,962 别过来 559 00:32:03,546 --> 00:32:06,507 -我不会伤害你的 -你说得对 你不会 560 00:32:07,133 --> 00:32:08,468 我会用得着这个 561 00:32:16,976 --> 00:32:17,852 对不起 562 00:32:20,897 --> 00:32:22,982 我以为你见到我会很高兴 563 00:32:25,610 --> 00:32:26,986 我以为你爱我 564 00:32:27,070 --> 00:32:28,279 我爱过 565 00:32:30,031 --> 00:32:31,282 那我来了 566 00:32:32,033 --> 00:32:34,369 -我知道发生了很多事… -不 567 00:32:34,994 --> 00:32:36,037 不 568 00:32:36,120 --> 00:32:37,872 朱丽叶在巴黎 569 00:32:38,957 --> 00:32:40,083 和一个朋友在一起 570 00:32:42,293 --> 00:32:44,379 她等着我明天回去 571 00:32:46,923 --> 00:32:48,716 我要补偿我女儿 572 00:32:48,800 --> 00:32:50,927 你为什么求我这个? 573 00:32:51,010 --> 00:32:52,178 你杀了瑞恩! 574 00:32:52,261 --> 00:32:54,263 他抢走了你的孩子! 575 00:32:54,347 --> 00:32:55,848 还有你妻子? 576 00:32:57,141 --> 00:32:59,811 既然你站在这里 那就是乐芙没杀掉你 577 00:32:59,894 --> 00:33:02,480 你杀了她 对吧? 578 00:33:05,191 --> 00:33:07,110 告诉我没有了 579 00:33:11,739 --> 00:33:13,199 我的天啊 580 00:33:14,784 --> 00:33:16,703 你表现得好像这不是真的一样 581 00:33:16,786 --> 00:33:20,123 好像你只是一个做了坏事的好人 582 00:33:23,876 --> 00:33:26,087 你是杀人犯 乔伊 583 00:33:28,131 --> 00:33:29,549 你误会我了 584 00:33:29,632 --> 00:33:32,010 我希望如此 但是… 585 00:33:32,093 --> 00:33:34,554 你猜怎么着?我会向你证明的 586 00:33:42,729 --> 00:33:45,231 再见 玛丽安 587 00:34:05,168 --> 00:34:08,087 你看我的眼神充满恐惧 588 00:34:08,713 --> 00:34:10,089 我受不了 589 00:34:10,715 --> 00:34:12,967 我放你走是为了 向你证明我不是那种人 590 00:34:13,051 --> 00:34:15,219 我永远都不会伤害你 591 00:34:25,688 --> 00:34:27,315 我只是一个在异国他乡寻找 592 00:34:27,398 --> 00:34:29,692 偏僻之地处理马尔科姆的陌生人 593 00:34:29,776 --> 00:34:30,777 (威廉姆斯 锯木与木工) 594 00:34:30,860 --> 00:34:33,654 锯木厂似乎挺合适的 希望这里已经打烊了 595 00:34:41,496 --> 00:34:45,666 如果我被抓到和这个吹牛大王在一起 就会得到应有的惩罚 596 00:34:57,720 --> 00:35:00,515 幸运的是 他们这里有很多和在美国 597 00:35:00,598 --> 00:35:01,974 一样常见的车间工具 598 00:35:05,269 --> 00:35:07,105 帕特南队得分了 599 00:35:07,772 --> 00:35:10,149 我现在要溜到酒吧看下半场比赛 600 00:35:12,401 --> 00:35:14,362 (查询工具 帕特南队球赛) 601 00:35:14,445 --> 00:35:15,571 (帕特南队 对 菲勒顿队) 602 00:35:15,655 --> 00:35:18,032 看来我有半场英式足球赛的时间 做这件事 603 00:35:18,116 --> 00:35:20,243 我知道他们不是这么说的 604 00:35:43,099 --> 00:35:44,308 穿孔的老二 605 00:35:44,392 --> 00:35:46,602 他说他是皇室近亲是真的 606 00:35:56,028 --> 00:35:59,157 我以为我把这个 和绞肉机与烤箱一起落下了呢 607 00:36:17,884 --> 00:36:19,385 进球! 608 00:36:29,854 --> 00:36:30,688 (漂白剂) 609 00:36:37,737 --> 00:36:41,657 开车在大伦敦转悠 把尸块扔进下水道 610 00:36:41,741 --> 00:36:44,869 和泰晤士河 不是我计划中的观光方式 611 00:36:44,952 --> 00:36:47,288 做得更好乔纳森到此为止 612 00:36:48,873 --> 00:36:52,877 放你走后 我没打算成为乔纳森 613 00:36:52,960 --> 00:36:57,673 我唯一的打算是借酒消除痛苦 然后离开伦敦 614 00:36:57,757 --> 00:36:59,383 乔伊昆恩高伯特 615 00:37:01,344 --> 00:37:03,638 我以为你 怎么说呢 616 00:37:05,056 --> 00:37:05,932 死了? 617 00:37:07,141 --> 00:37:10,061 但后来我的过去重现了 618 00:37:10,144 --> 00:37:11,229 艾略特坦能伯格 619 00:37:11,729 --> 00:37:15,775 你认识我的雇主雷昆恩 你前岳父 620 00:37:17,902 --> 00:37:20,154 所以你是来抓我回去的吗? 621 00:37:20,238 --> 00:37:21,364 我是来杀你的 622 00:37:25,409 --> 00:37:26,244 谢谢 623 00:37:29,747 --> 00:37:31,457 今天过得很不易 624 00:37:34,335 --> 00:37:36,754 然后艾略特让我大吃一惊 625 00:37:38,297 --> 00:37:39,423 说实话 626 00:37:42,260 --> 00:37:43,344 我很累 627 00:37:44,720 --> 00:37:46,389 我很想… 628 00:37:47,348 --> 00:37:49,308 就此收手 你知道吗? 629 00:37:50,559 --> 00:37:52,103 不再伤害任何人 630 00:37:54,772 --> 00:37:55,815 甚至是你 631 00:37:58,859 --> 00:38:00,736 但那样会很难办 632 00:38:02,863 --> 00:38:06,200 -怎么难办了? -损失的钱会比雷付的还要多 633 00:38:06,742 --> 00:38:09,245 比如乐芙在那个账户里存的钱 634 00:38:09,870 --> 00:38:11,497 你也许不知道她有那个账户? 635 00:38:13,124 --> 00:38:15,876 那个账户里的钱 在你被烤成馅饼的当天 636 00:38:16,377 --> 00:38:18,379 被清零 也许只是巧合 637 00:38:18,462 --> 00:38:19,630 所以这是勒索? 638 00:38:19,714 --> 00:38:22,758 这么说我主动帮你的事 有点贬低我了 639 00:38:27,388 --> 00:38:28,556 这是给你的 640 00:38:34,020 --> 00:38:35,521 你长得很像乔纳森 641 00:38:37,940 --> 00:38:40,901 他很可靠 哥伦比亚大学毕业 信用评分不错 有工作签证 642 00:38:40,985 --> 00:38:43,029 你应该能找到任何你想要的工作 643 00:38:43,112 --> 00:38:46,449 你只要保持低调 别惹上任何麻烦就行 644 00:38:46,532 --> 00:38:48,492 消失 645 00:38:49,368 --> 00:38:50,536 做乔纳森 646 00:38:51,287 --> 00:38:54,874 我向雷证明你死了 然后从此消失 647 00:38:55,458 --> 00:38:59,628 乔纳森也会是你的机会 让你做一些不同的选择 648 00:39:11,766 --> 00:39:15,353 最后一件事 你跟踪的那个姑娘 玛丽安贝拉米? 649 00:39:15,936 --> 00:39:17,313 她知道你还活着 650 00:39:19,190 --> 00:39:20,149 所以 651 00:39:21,692 --> 00:39:24,403 她会坐上午八点的火车去巴黎 652 00:39:25,363 --> 00:39:27,698 -除非你阻止她 -可你刚才说 653 00:39:28,741 --> 00:39:30,659 这是我做不同选择的机会 654 00:39:30,743 --> 00:39:32,703 我们俩都不想伤害任何人 655 00:39:34,163 --> 00:39:34,997 没错 656 00:39:35,831 --> 00:39:36,665 所以 657 00:39:38,292 --> 00:39:40,002 去吧 把这件事了结了 658 00:39:40,086 --> 00:39:41,837 以乔纳森摩尔的身份脱身 659 00:39:47,635 --> 00:39:49,011 事成之后给我发信息 660 00:39:59,647 --> 00:40:02,691 我孤身一人在异国他乡 661 00:40:03,275 --> 00:40:04,985 只有我和我破碎的心 662 00:40:05,069 --> 00:40:08,406 我杀马尔科姆时 不知道自己在想什么 我断片了 663 00:40:08,489 --> 00:40:10,866 我只知道我失败了 664 00:40:11,784 --> 00:40:13,911 你说得对 玛丽安 665 00:40:22,253 --> 00:40:24,755 你好 这个应该是亚当普拉特的 666 00:40:24,839 --> 00:40:27,633 -好的 我会给他的 -好的 谢谢 667 00:40:37,143 --> 00:40:38,018 嘿 668 00:40:38,102 --> 00:40:40,479 你已经从柏林回来了 669 00:40:40,563 --> 00:40:42,398 这里是欧洲 乔纳森 670 00:40:42,481 --> 00:40:44,483 三小时内可以到你想去的任何地方 671 00:40:45,443 --> 00:40:46,694 那晚后来怎么样? 672 00:40:52,491 --> 00:40:54,160 他们都是派对狂人 673 00:40:54,660 --> 00:40:56,745 事情往往会失控 674 00:40:57,621 --> 00:41:00,666 如果是我 就算我搞砸了 我也不会自责 675 00:41:07,298 --> 00:41:11,802 你把你决定上牛津大学那天 676 00:41:11,886 --> 00:41:13,721 称之为新生 677 00:41:14,763 --> 00:41:16,682 大部分数人都会提到这部分 678 00:41:16,765 --> 00:41:19,727 因为我妈在我 因酒吧斗殴入狱期间去世了 679 00:41:21,270 --> 00:41:26,108 正如你所写的 “心碎总是开启新道路的催化剂” 680 00:41:26,650 --> 00:41:27,735 你是这样吗? 681 00:41:27,818 --> 00:41:29,195 应该是的 682 00:41:32,156 --> 00:41:33,699 说实话 我需要是这样 683 00:41:36,076 --> 00:41:37,203 但你搞砸了 684 00:41:38,037 --> 00:41:39,997 彻底搞砸了 685 00:41:43,042 --> 00:41:45,961 如果你知道那部分是骗人的 会有帮助吗? 686 00:41:46,045 --> 00:41:49,173 那是我坐了三次牢才领悟到的 687 00:41:50,132 --> 00:41:53,552 我不停地走回头路 被打 再打别人 688 00:41:54,053 --> 00:41:58,140 在我看来 那样写会非常冗余 689 00:42:05,147 --> 00:42:06,857 我对你有所了解了 690 00:42:06,941 --> 00:42:08,192 什么了解? 691 00:42:08,859 --> 00:42:10,319 不开玩笑地说 692 00:42:11,237 --> 00:42:15,866 我猜你在过着生不如死的生活 693 00:42:19,328 --> 00:42:22,831 并非所有人都能活下来的生活 694 00:42:24,625 --> 00:42:25,668 我猜对了吗? 695 00:42:27,878 --> 00:42:31,006 -猜对了 -所以你被伤得很深 696 00:42:31,090 --> 00:42:35,553 因此你能造成真正的伤害 697 00:42:38,347 --> 00:42:41,559 我觉得我应该辩解的 但我… 698 00:42:43,936 --> 00:42:44,853 我没有 699 00:42:44,937 --> 00:42:46,730 我凭什么指责你? 700 00:42:49,358 --> 00:42:51,026 好的 现在怎么办? 701 00:42:51,902 --> 00:42:54,613 这些都无法抹去 所以我现在在试着 702 00:42:54,697 --> 00:42:56,949 做一些积极向上的事情 703 00:42:57,032 --> 00:42:59,743 其中包括保护我爱的人 704 00:42:59,827 --> 00:43:02,162 为伦敦这个城市做点实事 705 00:43:02,246 --> 00:43:04,164 所以你认为有可能? 706 00:43:07,126 --> 00:43:07,960 赎罪? 707 00:43:09,295 --> 00:43:10,629 应该有 708 00:43:11,547 --> 00:43:14,049 只要他们承诺永远不逃避 709 00:43:14,758 --> 00:43:16,385 无论是什么都要面对 710 00:43:18,971 --> 00:43:19,847 很简单 对吧? 711 00:43:24,435 --> 00:43:27,688 -你觉得我是胡说八道 -我觉得你是个作家 712 00:43:32,401 --> 00:43:34,862 你要坐在这里 为你搞砸的事耿耿于怀吗? 713 00:43:39,033 --> 00:43:40,743 接受一切 乔纳森 714 00:43:43,037 --> 00:43:44,455 宿醉会让你更容易面对 715 00:43:45,372 --> 00:43:46,915 好主意 716 00:43:46,999 --> 00:43:50,461 但我做了一些 我不知道自己能否接受的事情 717 00:43:53,422 --> 00:43:58,010 乘客…开往戛纳和马赛 718 00:43:58,093 --> 00:44:01,680 请确保你乘坐的是后面的车组… 719 00:44:01,764 --> 00:44:02,640 谢谢 720 00:44:11,273 --> 00:44:12,733 不好意思 对不起 721 00:44:12,816 --> 00:44:15,527 -我来帮你 -谢谢 722 00:44:35,547 --> 00:44:37,424 (菲比女勋爵露出的不仅仅是笑容) 723 00:44:40,010 --> 00:44:43,806 你以为是扒手行窃 其实是我在救你 724 00:44:43,889 --> 00:44:46,433 我要把你送上那列火车 725 00:44:48,686 --> 00:44:50,187 放你走 726 00:44:50,979 --> 00:44:54,274 向你证明我不是你想的那种人 727 00:44:55,526 --> 00:44:56,652 我不是杀人犯 728 00:45:02,533 --> 00:45:05,869 (乔伊 事成了) 729 00:45:08,747 --> 00:45:10,416 为了事情逼真点 730 00:45:12,960 --> 00:45:13,794 但不是真的 731 00:45:14,336 --> 00:45:15,879 当然… 732 00:45:16,588 --> 00:45:18,590 真好 可真好 你 733 00:45:19,675 --> 00:45:22,302 我识字让你很意外吗? 你为什么盯着它们? 734 00:45:22,386 --> 00:45:25,055 -我只是很好奇你喜欢什么书 -这是工作用的 735 00:45:25,139 --> 00:45:28,100 你可以推断我喜欢艺术 福尔摩斯先生 736 00:45:31,145 --> 00:45:34,648 你那晚是和马尔科姆 一起离开桑德里之家的 对吧? 737 00:45:35,357 --> 00:45:38,152 你见过他吗?他不在办公室 738 00:45:38,235 --> 00:45:40,904 没有 请帮我谢谢他 739 00:45:40,988 --> 00:45:44,950 -送我回公寓 我… -烂醉如泥 没错 我们都看到了 740 00:45:46,034 --> 00:45:48,745 他肯定在萨里的家里写诗 741 00:45:48,829 --> 00:45:51,123 我虽不喜欢诗歌 但我知道了 742 00:45:53,083 --> 00:45:56,128 我其实有件重要的事情要问你 743 00:45:56,211 --> 00:45:57,421 肯定不是好事 744 00:45:57,504 --> 00:45:58,755 今晚来吃饭吧 745 00:45:58,839 --> 00:46:00,966 -什么? -为西蒙举办的小型晚会 746 00:46:01,049 --> 00:46:03,385 不行 我还要给论文打分 747 00:46:03,469 --> 00:46:06,472 天啊 你们这些美国人 对工作可真痴迷 748 00:46:06,555 --> 00:46:07,723 这里是英国 749 00:46:07,806 --> 00:46:09,308 我们要举办晚宴 750 00:46:10,017 --> 00:46:12,936 菲比坚持让我请你 我不知道你对她说了什么 751 00:46:13,020 --> 00:46:15,564 -但她很喜欢你 -我也不知道说了什么 但… 752 00:46:15,647 --> 00:46:18,275 喂!你在想什么? 753 00:46:19,276 --> 00:46:21,069 你被召唤了 所以… 754 00:46:21,153 --> 00:46:24,406 好吧 美国人也不太喜欢被召唤 755 00:46:24,490 --> 00:46:25,324 好吧 756 00:46:25,949 --> 00:46:27,493 请你来吃晚饭 757 00:46:28,035 --> 00:46:31,079 天啊 信任是争取来的 758 00:46:31,580 --> 00:46:34,208 当奇怪的人打探我朋友时 759 00:46:34,291 --> 00:46:38,003 或许你是别无所求 但我不会假装这不可疑 760 00:46:38,086 --> 00:46:40,756 我不仅不在乎 你是否觉得我是坏女人 761 00:46:40,839 --> 00:46:43,008 我还非常乐意你那么想 762 00:46:43,091 --> 00:46:44,801 我该害怕还是刮目相看? 763 00:46:44,885 --> 00:46:47,054 所以就答应吧 不然菲比会哭的 764 00:46:47,137 --> 00:46:50,057 我保证狗仔队会拍你 765 00:46:50,140 --> 00:46:51,391 整个伦敦都会认识 766 00:46:51,475 --> 00:46:53,769 -并唾骂你 -我就死定了 767 00:46:53,852 --> 00:46:55,687 -那我很乐意去 -乐意? 768 00:46:56,188 --> 00:46:57,564 你话锋转得可真快 769 00:46:59,191 --> 00:47:01,443 还有 我们扯平了 770 00:47:02,653 --> 00:47:06,114 你救了我 我告诉了警察 我没看到是谁救的我 771 00:47:06,198 --> 00:47:09,785 不过 我觉得他对待工作一丝不苟 772 00:47:10,369 --> 00:47:11,453 不客气 773 00:47:28,512 --> 00:47:31,932 摩尔教授 非常荣幸再次接待了你 774 00:47:32,683 --> 00:47:34,810 私人活动在法国社交室 775 00:47:35,310 --> 00:47:38,063 进去 表现正常点 这样我就不是“他们发现碰巧 776 00:47:38,146 --> 00:47:40,440 在马尔科姆消失那晚 出去玩的那个人了” 777 00:47:44,570 --> 00:47:45,445 (爱娃奈斯 新信息) 778 00:47:45,529 --> 00:47:46,738 爱娃奈斯?我知道这个软件 779 00:47:46,822 --> 00:47:50,117 这是一款高安全性聊天软件 它会把你说过的话删掉 780 00:47:50,200 --> 00:47:52,035 我手机上怎么会有这个? 781 00:47:52,911 --> 00:47:56,081 “你好”?这是谁? 782 00:47:56,164 --> 00:47:59,960 “你那么处理马尔科姆让我很吃惊” 783 00:48:00,669 --> 00:48:01,878 什么… 784 00:48:06,717 --> 00:48:08,760 “我把他放在你桌上时 785 00:48:08,844 --> 00:48:10,887 想的是你会替我背黑锅” 786 00:48:10,971 --> 00:48:12,389 我没杀人 787 00:48:12,973 --> 00:48:15,142 “你不是我想的那种人 788 00:48:17,352 --> 00:48:18,937 你是谁?” 789 00:48:19,021 --> 00:48:20,439 我是谁? 790 00:48:20,522 --> 00:48:22,941 你是谁? 791 00:48:23,025 --> 00:48:24,067 有人… 792 00:48:24,151 --> 00:48:25,944 你家人都是哪里的? 793 00:48:26,570 --> 00:48:27,571 其中一人… 794 00:48:27,654 --> 00:48:30,157 这位忧郁的小可爱是谁? 795 00:48:31,241 --> 00:48:33,702 -杀了马尔科姆… -死一个会再来一个 796 00:48:33,785 --> 00:48:36,705 -去死吧 马尔科姆 -想嫁祸给我 797 00:48:36,788 --> 00:48:39,666 -你杀人了吗? -问题是你是什么样的人 798 00:48:39,750 --> 00:48:42,002 -而现在… -你为什么来这里? 799 00:48:42,669 --> 00:48:44,880 他们在给我发信息 800 00:48:44,963 --> 00:48:47,799 你是谁? 801 00:49:15,243 --> 00:49:17,412 你的下一步行动是什么? 802 00:50:19,266 --> 00:50:21,768 字幕翻译: 吴春燕