1
00:00:18,768 --> 00:00:19,686
Aşk.
2
00:00:19,769 --> 00:00:21,187
Merhaba.
3
00:00:21,271 --> 00:00:23,982
Var olmak için bir sebep.
4
00:00:24,065 --> 00:00:27,402
Daha iyisini,
doğru olanı yapmak için bir sebep.
5
00:00:28,028 --> 00:00:29,863
-Cesur olmak için.
-Seni kurtluyorum.
6
00:00:30,447 --> 00:00:34,159
Ama Love beni çok yıprattı.
7
00:00:34,659 --> 00:00:37,412
Evet, bu büyük harfle yazılan Love. Karım.
8
00:00:37,495 --> 00:00:39,372
Neden artık beni sevmiyorsun?
9
00:00:39,456 --> 00:00:41,791
-Çocuğumun annesi.
-Natalie'yi senin için öldürdüm!
10
00:00:41,875 --> 00:00:47,380
Elimden geleni yaptım…
Bir kadına "deli" demeyi hiç istemem ama…
11
00:00:48,423 --> 00:00:52,510
İyi bir adam, iyi bir eş ve
iyi bir baba olmak için her şeyi yaptım.
12
00:00:52,594 --> 00:00:54,304
Her zaman elimden geleni yaparım.
13
00:00:57,432 --> 00:01:01,019
Romantizm tarihinin
en etkileyici geçmişine sahibim diyemem.
14
00:01:04,064 --> 00:01:07,192
Ama niyetim iyi.
15
00:01:07,275 --> 00:01:11,946
Love beni anlayamadı
ama Marienne, sen anladın.
16
00:01:13,615 --> 00:01:15,116
Biz aynıydık,
17
00:01:15,200 --> 00:01:17,911
her açıdan birbirimiz için yaratılmıştık.
18
00:01:17,994 --> 00:01:20,371
-Sana yalan söyledi.
-Pardon, ne?
19
00:01:20,455 --> 00:01:23,625
Eski sevgilini öldürenin
Joe olduğunu söylesem?
20
00:01:23,708 --> 00:01:25,460
Hayır, Ryan soyuldu.
21
00:01:26,961 --> 00:01:29,422
Kaçman gerek. Ortadan kaybol.
22
00:01:29,506 --> 00:01:31,883
Ryan yapmaya niyetli olduğu şeyin
sadece başlangıcı.
23
00:01:31,966 --> 00:01:34,844
Love işi bozup sen kaçana dek.
24
00:01:34,928 --> 00:01:37,055
Seni suçlayamam Marienne.
25
00:01:37,138 --> 00:01:39,599
İkimiz de kim suçlu, biliyoruz.
26
00:01:39,682 --> 00:01:44,020
Love yüzünden dünyam mahvoldu ve ben…
27
00:01:44,104 --> 00:01:47,273
Herkesin New York Magazine'de, People'da
28
00:01:47,357 --> 00:01:51,236
ve Vox.com'da okuduğu gibi
beni Love öldürdü.
29
00:01:53,029 --> 00:01:55,990
Neyse ki Henry'ye bakacak
iyi insanlar tanıyordum.
30
00:01:56,491 --> 00:01:59,285
Onu bırakmak zorunda kaldım. Şimdilik.
31
00:01:59,369 --> 00:02:02,247
Bu, yaptığım en zor şeydi.
32
00:02:03,623 --> 00:02:05,208
Aşk bizi sınar.
33
00:02:05,291 --> 00:02:07,210
Çoğu kişiden daha çok sınandım.
34
00:02:07,293 --> 00:02:08,920
Hayalete dönüştüm.
35
00:02:09,003 --> 00:02:12,590
Evim yok, ismim yok, hepsi senin için.
36
00:02:12,674 --> 00:02:14,008
Yani, itiraf edeyim,
37
00:02:14,884 --> 00:02:16,302
seni bulmaya geldiğimde
38
00:02:17,220 --> 00:02:20,557
kendime bu son dedim.
39
00:02:20,640 --> 00:02:21,766
Ya sen olacaksın
40
00:02:22,600 --> 00:02:23,643
ya da hiçbir şey.
41
00:02:27,313 --> 00:02:31,067
Eşcinsel bir şairi kendine mal eden
sorunlubir adamın dediği gibi:
42
00:02:31,151 --> 00:02:33,528
"Gönül bu, ferman dinlemez."
43
00:02:42,287 --> 00:02:44,122
Aşk bizi seçer.
44
00:02:44,706 --> 00:02:47,500
Kontrol edebileceğimiz
tek şey yaptıklarımız,
45
00:02:48,168 --> 00:02:49,711
ne kadar ileri gittiğimiz.
46
00:02:50,336 --> 00:02:53,548
Ted Chiang'ın
Hell is the Absence of God hikâyesinde
47
00:02:53,631 --> 00:02:56,384
Neil Fisk hayatının aşkını kaybeder.
48
00:02:56,467 --> 00:02:59,429
Kız iyi biriydi. Cennete gitti.
49
00:03:00,930 --> 00:03:03,433
Yani ancak o da cennete giderse
50
00:03:03,516 --> 00:03:06,102
yeniden kızın aşkını hissedebilir.
51
00:03:23,703 --> 00:03:25,955
Ama cennete gidecek bir adam sayılmaz.
52
00:03:26,039 --> 00:03:27,874
Yani kefaret için bir yol bulmalı.
53
00:03:27,957 --> 00:03:30,001
Pardon ama öyle değil.
54
00:03:30,752 --> 00:03:33,546
Bu hikâyenin temelinde sadece külot var.
55
00:03:33,630 --> 00:03:34,923
Katılmıyorum.
56
00:03:35,006 --> 00:03:38,676
Bir fantezi eseri olduğunu düşünürsek
önemli saptamalar yapmış.
57
00:03:38,760 --> 00:03:41,137
-Yani?
-Pek edebi olmaktan uzak.
58
00:03:41,221 --> 00:03:44,766
Müfredatta olmaması gerektiğinden değil.
Amerikalılar bunları çok yazıyor.
59
00:03:44,849 --> 00:03:46,309
Buna karşı çıkamam.
60
00:03:47,977 --> 00:03:51,564
Ders, Amerikan Kısa Öykü Put Kırıcıları.
61
00:03:51,648 --> 00:03:55,443
Rektör muhtemelen daha çok Hemingway'i
düşünmüştür ama son anda işe alındım.
62
00:03:55,526 --> 00:03:56,945
Nadia, "külot" dedin.
63
00:03:57,028 --> 00:03:59,781
Evet, tartışmalı bir şekilde söyledim.
64
00:03:59,864 --> 00:04:02,450
Amerikalıya "külot"u açıkla lütfen.
65
00:04:03,576 --> 00:04:06,246
Bok gibi, çöp, kötü.
66
00:04:06,329 --> 00:04:08,289
Profesör olmanın
püf noktaları var, mesela:
67
00:04:08,373 --> 00:04:10,250
-Anlat.
-Bencilce sebeplerden
68
00:04:10,333 --> 00:04:13,753
-yapılan şey kefaret olmaz.
-İyilik yapıyorsa bunun önemi var mı?
69
00:04:13,836 --> 00:04:17,674
Chiang aslında en yüce kefaretin
iyilik olduğunu söylemiyor.
70
00:04:17,757 --> 00:04:19,884
Sadece aşk olduğunu söylüyor.
71
00:04:19,968 --> 00:04:21,928
Genelde Ellie adında bir kızdan öğrendiğim
72
00:04:22,011 --> 00:04:24,013
bir numarayı yapıyorum.
73
00:04:24,097 --> 00:04:27,725
Ortalığı kızıştır ve bırak.
Gençler senin yerine tartışır.
74
00:04:27,809 --> 00:04:30,603
Evet, "aşk" kelimesi
daha derin anlamlara gelir.
75
00:04:30,687 --> 00:04:33,898
Medeniyetler, dinler,
edebiyatın tümü gibi.
76
00:04:33,982 --> 00:04:35,900
-Mübalağa.
-Bu ikisi ya birbirini öldürür
77
00:04:35,984 --> 00:04:37,652
veya dönem bitmeden evlenir.
78
00:04:37,735 --> 00:04:39,862
Hiç aşk yaşamamış biri gibi konuştun.
79
00:04:39,946 --> 00:04:43,616
Peki, buna bir ara verelim.
80
00:04:43,700 --> 00:04:46,369
Herkes Geveze Yürek'i okusun.
81
00:04:46,452 --> 00:04:50,540
Poe'nun aşkla ilgili fikrini tartışmaya
hazır olun.
82
00:04:50,623 --> 00:04:52,583
Tamam mı? Bugünlük bu kadar.
83
00:04:57,505 --> 00:04:59,549
-Profesör Moore.
-Buna hâlâ tam alışamadım.
84
00:04:59,632 --> 00:05:00,883
-Sorun mu var?
-Hayır.
85
00:05:00,967 --> 00:05:02,719
Ama evet.
86
00:05:03,386 --> 00:05:06,097
Neden içki içen,
geleneksel ve az ırkçı adamlar yerine
87
00:05:06,180 --> 00:05:10,101
Ted Chiang gibi şeyleri ödev veriyorsunuz?
88
00:05:10,184 --> 00:05:12,478
Neyin önemli olduğuna
karar verenler hatalıydı.
89
00:05:12,562 --> 00:05:16,566
Bu yazarları ödev olarak verenler
tembel ve bu benim dersim.
90
00:05:18,026 --> 00:05:19,360
Sizi hafife almışım.
91
00:05:19,444 --> 00:05:21,946
Aksanımdan, değil mi? Üzgünüm.
92
00:05:22,030 --> 00:05:24,282
-Profesörlükte iyiyim.
-Elinde ne var?
93
00:05:26,451 --> 00:05:27,702
Rhys Montrose.
94
00:05:28,786 --> 00:05:30,371
Ne? Amerika'da önemsenmiyor mu?
95
00:05:30,955 --> 00:05:35,793
Burada herkes belediye başkanı adayı olup
İngiltere'yi kendinden kurtarsın istiyor.
96
00:05:35,877 --> 00:05:37,670
Ama sanırım çıta o kadar düşük ki
97
00:05:37,754 --> 00:05:40,006
ikiyüzlülüğe
en basit şekilde meydan okumak
98
00:05:40,089 --> 00:05:41,632
insanı denizci montlu İsa yapıyor.
99
00:05:43,676 --> 00:05:46,179
Okuyun. Muhtemelen seversiniz.
100
00:05:49,724 --> 00:05:52,810
İngilizler dünyanın en edebî insanlarıdır.
101
00:05:52,894 --> 00:05:54,604
Burada gerçekten kitap okuyorlar.
102
00:05:54,687 --> 00:05:57,940
Satın almaktan bahsetmiyorum.
Baştan sonra okuyorlar.
103
00:05:58,024 --> 00:05:59,275
Şu saygıya bak.
104
00:05:59,359 --> 00:06:03,821
Saç fırçası olmayabilir
ama sayfaları hiç katlıyor mu?
105
00:06:03,905 --> 00:06:06,449
Los Angeles Araf, banliyö cehennem olsaydı
106
00:06:06,532 --> 00:06:09,619
Londra belki de sonunda vardığım
iyi yer olurdu.
107
00:06:11,204 --> 00:06:13,748
Seni hâlâ özlüyorum Marienne. Hem de çok.
108
00:06:13,831 --> 00:06:17,919
Ama bu,
çok ihtiyacım olan Avrupa tatili gibi.
109
00:06:18,002 --> 00:06:20,088
Dikkat çekmemem şart.
110
00:06:20,171 --> 00:06:23,174
Para lazımdı ama öğretmenlik eğlenceli,
Londra da fena değil.
111
00:06:23,257 --> 00:06:25,259
Sanat, tiyatro, kitap şehri.
112
00:06:25,343 --> 00:06:26,344
Jonathan!
113
00:06:26,427 --> 00:06:28,513
Arada bir de şu dangalağın.
114
00:06:28,596 --> 00:06:30,848
-Amerikalı.
-Bu adam.
115
00:06:30,932 --> 00:06:34,268
-Profesör Harding. Merhaba.
-Malcolm, lütfen!
116
00:06:34,352 --> 00:06:36,979
Sana gerçek şehri göstermeme
ne zaman izin vereceksin?
117
00:06:37,063 --> 00:06:38,564
-Asla.
-Yakında.
118
00:06:38,648 --> 00:06:40,691
-Ev nasıl?
-Çok güzel.
119
00:06:40,775 --> 00:06:44,737
İş görüşmemden sonra ona rastladım.
Saat 2'ydi, sarhoştu sanırım.
120
00:06:45,655 --> 00:06:48,282
Evet, tekrar minnettarım, teşekkür ederim.
121
00:06:49,659 --> 00:06:51,869
Kahretsin. Sanırım mesai saatim.
122
00:06:51,953 --> 00:06:56,332
Evet, hayır. Git.
Genç zihinleri uyandır falan.
123
00:06:56,416 --> 00:07:00,294
İşimin avantajları,
söylentilere göre. Ben bilemem.
124
00:07:00,378 --> 00:07:01,629
Eminim.
125
00:07:01,712 --> 00:07:04,549
-Bir şeyler içeceğiz.
-Boya içmeyi tercih ederim.
126
00:07:08,761 --> 00:07:13,182
Kampüs, şehrin diğer ucunda
ama Londra gibi bir şehirde
127
00:07:13,766 --> 00:07:15,226
yürümekten gocunmam.
128
00:07:16,686 --> 00:07:19,522
Genç kalmamı sağlıyor da
denebilir sanırım.
129
00:07:19,605 --> 00:07:23,693
Z kuşağı ne zaman yetişkin oldu,
bilemiyorum ama açıkçası bunu sevdim.
130
00:07:23,776 --> 00:07:26,821
Kentler bunun içindir.
Yetişmen için seni çalıştırırlar.
131
00:07:28,573 --> 00:07:30,491
Bazı temel açılardan
132
00:07:30,575 --> 00:07:32,452
tüm büyük kentler aynı görünür.
133
00:07:33,119 --> 00:07:35,538
Anlaşılan çekilmez hipster'lar evrensel.
134
00:07:36,080 --> 00:07:38,541
Köprü ve tünellerdeki kalabalık gibi.
135
00:07:38,624 --> 00:07:42,879
Ve erkenden içmeye başlıyorlar.
Bar saatleri ve hafta sonları kutsal.
136
00:07:45,089 --> 00:07:46,841
Mahallemi gördüğümde,
137
00:07:46,924 --> 00:07:48,926
bir Hugh Grant filmindeyim dedim.
138
00:07:49,844 --> 00:07:52,346
Yanlış anlamayı,
Nothing Hill romantizmi falanyok,
139
00:07:52,430 --> 00:07:56,559
aslında Güney Kensington'dayım
ve buradaki enerji hoş.
140
00:07:56,642 --> 00:07:58,978
Sessiz. Tamam uykulu.
141
00:07:59,061 --> 00:08:01,147
Bu iyi bir şey.
142
00:08:01,230 --> 00:08:02,857
Hatta mükemmel.
143
00:08:05,693 --> 00:08:10,740
Marienne'i Londra'da dolaşırken düşünmeye
çok vaktim oldu.
144
00:08:11,240 --> 00:08:12,575
Şairin dediği gibi:
145
00:08:12,658 --> 00:08:15,411
"Kalp kırıklığı
en iyi öğretmenimizdir, öyleyse
146
00:08:15,495 --> 00:08:18,039
beni akıllandırdığın için
teşekkür ederim."
147
00:08:25,796 --> 00:08:29,800
Tek söyleyebileceğim, bir daha asla.
148
00:08:30,593 --> 00:08:31,594
Aşk yok.
149
00:08:32,178 --> 00:08:33,262
İnsan yok.
150
00:08:34,138 --> 00:08:35,223
Sadece kitap.
151
00:08:40,228 --> 00:08:41,646
Buraya bayılıyorum.
152
00:08:41,729 --> 00:08:43,564
Cazibe, gömme kitaplıklar,
153
00:08:43,648 --> 00:08:45,566
her köşede bir şömine.
154
00:08:45,650 --> 00:08:48,361
Saygısızlık etmeyeyim
ama Williamsburg'da buaslaolmaz.
155
00:08:48,444 --> 00:08:51,197
Ama arka penceremin dışında,
sokağın karşısında yaşananlar
156
00:08:51,280 --> 00:08:53,950
benim özellikle ilgimi çekiyor.
157
00:08:56,410 --> 00:09:00,164
Bu evi önerdiğinde Malcolm'ın
manzaradan haberi olduğunu sanmam.
158
00:09:00,248 --> 00:09:02,291
Teknik olarak
ona "parti canavarı" deniyor.
159
00:09:04,669 --> 00:09:06,754
Peki o kim?
160
00:09:07,964 --> 00:09:09,423
Kız arkadaşı mı?
161
00:09:10,049 --> 00:09:12,343
Ne tür bir kadın… Hayır.
162
00:09:12,426 --> 00:09:13,803
İlgilenmiyorum.
163
00:09:13,886 --> 00:09:16,180
İnsan yok, ilgilenmiyorum.
164
00:09:16,264 --> 00:09:20,434
Mooney adında bir adamın dediği gibi:
"Sirk de maymunlar da benim değil."
165
00:09:20,518 --> 00:09:22,353
Bilmek istemiyorum.
166
00:09:31,404 --> 00:09:33,406
İnsanların işine karışmamanın en iyi yolu
167
00:09:33,489 --> 00:09:35,783
o işin ne olduğunu bilmektir.
168
00:09:36,993 --> 00:09:38,452
Kadın genelde çalışıyor.
169
00:09:38,536 --> 00:09:39,912
Adam da genelde oyun oynuyor.
170
00:09:43,165 --> 00:09:46,836
Malcolm, babası ve dedesi gibi
hep iyi okullara gitmiş.
171
00:09:46,919 --> 00:09:48,504
Hiç çalışmasına gerek yok
172
00:09:48,588 --> 00:09:50,423
ama akademisyen olmayı seviyor.
173
00:09:50,506 --> 00:09:53,509
Ona, nesiller boyu süren servet
ve akraba evliliği nedeniyle
174
00:09:53,593 --> 00:09:57,096
pek zeki olmadığı varsayımına ters düşen
saygın bir hava katıyor.
175
00:09:57,179 --> 00:10:00,224
Diğer profesörler onu
sevimli bir tüy yumağı olarak görüyorlar.
176
00:10:00,308 --> 00:10:03,936
Ama söylentiye göre yatakta inanılmaz,
ortalamanın üzerinde…
177
00:10:04,020 --> 00:10:06,272
Biliyor musun? Sınıfım kütüphanede.
178
00:10:06,355 --> 00:10:08,190
İster istemez her şeyi duyuyorum.
179
00:10:08,983 --> 00:10:11,402
Peki ya o?
180
00:10:15,740 --> 00:10:17,283
Kate Galvin.
181
00:10:17,366 --> 00:10:19,160
Kate çok az bilgi veriyor.
182
00:10:19,243 --> 00:10:21,579
İnternetteki varlığı
sadece iş için düzenlenmiş.
183
00:10:22,038 --> 00:10:25,875
Galerici, sanat âşığı, evlenmemiş,
90'ların özgür ruhlumankeni
184
00:10:25,958 --> 00:10:30,212
ve şu anda İbiza'da manevi stilist olan
Greta Galvin'in kızı.
185
00:10:30,296 --> 00:10:33,215
Tahminimce
annesinin tam zıttı olarak yetişmiş.
186
00:10:33,299 --> 00:10:36,469
Odaklı, hırslı,
tam bir Amerikan iş ahlakına sahip.
187
00:10:41,515 --> 00:10:43,976
Onlar hakkında öğrendiklerim
haklı olduğumu söylüyor.
188
00:10:44,060 --> 00:10:46,062
Onları tanımama gerek yok.
189
00:10:50,107 --> 00:10:54,403
Malcolm dışarıda sarhoş olurken
o hâlâ çalışıyor.
190
00:10:55,154 --> 00:10:56,906
Bu kadar dikkatini çeken ne?
191
00:11:00,910 --> 00:11:05,706
Tamam, artık ekranında Art News Daily
gazetesinin olduğunu sanmıyorum.
192
00:11:05,790 --> 00:11:06,791
Merhaba.
193
00:11:07,375 --> 00:11:12,380
Peki, Malcolm onu tatmin etmiyor mu,
yoksa… Hayır, izlemiyorum.
194
00:11:13,214 --> 00:11:15,758
Neden evren bana bunu yapıp duruyor?
195
00:11:23,391 --> 00:11:24,934
Oltaya atlamayacağım.
196
00:11:25,017 --> 00:11:26,811
Perdeleri kapatmayı unutan,
197
00:11:26,894 --> 00:11:29,146
cinsel açıdan tatminsiz ilk kadın o değil.
198
00:11:29,230 --> 00:11:33,192
Sirkten kaçınmak için
onların nasıl olduğunu inceliyorum.
199
00:11:33,818 --> 00:11:38,030
Avrupa tatilimle arama hiçbir şey giremez.
200
00:11:39,573 --> 00:11:42,827
Ama dışarıda birinin olmasını özlüyorum.
201
00:11:43,619 --> 00:11:45,287
İzlenmeye değer birini.
202
00:11:45,913 --> 00:11:47,623
Çözülmeye değer bir bulmaca.
203
00:11:48,749 --> 00:11:49,583
Sen.
204
00:11:51,335 --> 00:11:54,004
Ama seni özlemek seni geri getirmeyecek.
205
00:11:56,799 --> 00:12:00,553
Bunca yolu tepmemin
bir değeri olur sanmıştım.
206
00:12:00,636 --> 00:12:03,973
Tüm Fransa'yı. Haftalar, aylar.
207
00:12:05,266 --> 00:12:08,018
Senin için yaptıklarım.
208
00:12:12,356 --> 00:12:14,608
Paris'te sanatçıların takıldığı
her yere gittim.
209
00:12:16,485 --> 00:12:18,487
Oralara tekrar tekrar gittim.
210
00:12:22,533 --> 00:12:24,034
Sürekli seni
211
00:12:24,702 --> 00:12:26,620
az önce kaçırmışım gibi hissettim.
212
00:12:26,704 --> 00:12:28,581
Haftalar geçti.
213
00:12:28,664 --> 00:12:31,167
Asla pes etmedim.
214
00:12:34,545 --> 00:12:36,213
Yaklaştığımı biliyordum
215
00:12:36,297 --> 00:12:39,550
ve kader sonunda beni ödüllendirdi.
216
00:12:57,401 --> 00:12:59,487
-Bakabilir miyim?
-Evet, tabii.
217
00:13:01,989 --> 00:13:03,282
Bu sanatçıyı severim.
218
00:13:03,365 --> 00:13:05,618
Başka işleri var mı ya da e-postası?
219
00:13:05,701 --> 00:13:07,203
Evet, e-postası var.
220
00:13:07,953 --> 00:13:09,205
Bir bakayım.
221
00:13:09,288 --> 00:13:11,207
Cevap vermesi zaman alabilir.
222
00:13:11,290 --> 00:13:14,084
Acanthus sanat fuarını görmek için
Londra'da.
223
00:13:14,710 --> 00:13:15,920
Sanat fuarı.
224
00:13:16,587 --> 00:13:17,963
Londra.
225
00:13:18,047 --> 00:13:20,591
Seni nerede bulacağımı biliyordum.
226
00:13:30,434 --> 00:13:31,977
Siktir git Malcolm.
227
00:13:32,061 --> 00:13:34,563
Eminim çok hoşuna gider çünkü narsistsin.
228
00:13:34,647 --> 00:13:36,148
Kate, geri dön!
229
00:13:37,274 --> 00:13:39,401
Bak. Sen de sorunlarımız var sanmıştın.
230
00:13:39,485 --> 00:13:40,986
Acaba… Hayır.
231
00:13:41,070 --> 00:13:43,489
Merak etmiyorum.
232
00:13:45,366 --> 00:13:46,784
Şunu netleştirelim,
233
00:13:46,867 --> 00:13:50,663
eve aynı yolu yürüyerek gitmen gerekiyorsa
bu takip etmek değildir.
234
00:13:59,922 --> 00:14:01,423
Arkadaş canlısı görünmüyorlar.
235
00:14:01,507 --> 00:14:02,633
Çantasını al!
236
00:14:02,716 --> 00:14:05,010
Bu gerçek olamaz. Buna karışamam.
237
00:14:05,094 --> 00:14:07,304
Bırak beni! İmdat!
238
00:14:07,388 --> 00:14:10,474
Siktir. Sirk de maymunlar da benim değil.
239
00:14:10,558 --> 00:14:11,600
Çekilin!
240
00:14:14,562 --> 00:14:15,855
Aman tanrım.
241
00:14:16,438 --> 00:14:17,982
Gidelim! Siktir et!
242
00:14:27,741 --> 00:14:29,785
-İyi misin?
-O saatten nefret ediyordum.
243
00:14:29,869 --> 00:14:31,078
Bunu evet saydım.
244
00:14:31,161 --> 00:14:34,415
Geri gelip öğrencilere saldırırlarsa diye
ihbar etsem iyi olur.
245
00:14:34,498 --> 00:14:35,708
Hayatımı sikeyim!
246
00:14:35,791 --> 00:14:37,585
Polis benim için iyi olmaz.
247
00:14:39,003 --> 00:14:41,005
Üzgünüm, biraz garip bir durum.
248
00:14:43,424 --> 00:14:44,717
Ne? Söyle gitsin.
249
00:14:44,800 --> 00:14:46,927
Acaba… Benden bahsetmesen?
250
00:14:48,679 --> 00:14:50,514
Çalışma müsaadem sağlam değil.
251
00:14:53,058 --> 00:14:55,561
Kahretsin. Yapmasam olmazdı, değil mi?
252
00:14:55,644 --> 00:14:57,938
Gidip onu kurtarmalıydım.
253
00:15:05,321 --> 00:15:08,449
Beni eve bırakmakta ısrar etti,
tuhaf kaçmadı.
254
00:15:08,532 --> 00:15:12,077
Sohbet ettik
ve kendimi Jonathan Moore olarak tanıttım.
255
00:15:13,829 --> 00:15:16,832
Polise benden bahsetti mi,
hâlâ bilmiyorum.
256
00:15:16,916 --> 00:15:18,834
Bu gece bir uyarı gibiydi.
257
00:15:18,918 --> 00:15:23,255
Bundan sonra ne olursa olsun dikkat çekme.
258
00:15:23,839 --> 00:15:27,343
Ve en önemlisi, ikisinden de uzak dur.
259
00:15:29,678 --> 00:15:30,721
John'cuk.
260
00:15:30,804 --> 00:15:32,222
Sana John'cuk diyebilir miyim?
261
00:15:32,306 --> 00:15:35,351
Kedilerin alerjin olduğunu anlayıp
kucağınaatlaması gibi.
262
00:15:35,434 --> 00:15:37,519
Tanrım.
263
00:15:37,603 --> 00:15:39,605
Dairemizin içi görünüyor.
264
00:15:40,648 --> 00:15:42,733
Röntgenci misin John'cuk?
265
00:15:43,317 --> 00:15:48,072
Benim kıza el uzatmak yok, duydun mu?
Hiçbir kızıma.
266
00:15:48,155 --> 00:15:49,657
Evet, bu adamı hâlâ sevmiyorum.
267
00:15:49,740 --> 00:15:52,076
Teşekkürler. Kate için.
268
00:15:53,869 --> 00:15:56,330
Eskiden Londra'da bulduğun her bela
269
00:15:56,413 --> 00:15:58,499
aradığın belaydı.
270
00:15:58,582 --> 00:16:00,876
O küçük piçler artık her yerde.
271
00:16:00,960 --> 00:16:04,755
Bunu yapacak kadar
çaresiz insanlara acıyorum.
272
00:16:05,589 --> 00:16:06,840
Çaresiz mi?
273
00:16:06,924 --> 00:16:09,134
Doğuştan pislik demek istiyorsun.
274
00:16:09,218 --> 00:16:11,845
Bizim gibileri hedef alıyorlar
çünkü biliyorlar ki…
275
00:16:11,929 --> 00:16:15,265
Zenginlerin asıl kurbanlar olduğunu
açıklamak üzere.
276
00:16:15,349 --> 00:16:16,600
…zenginlerden nefret eder.
277
00:16:16,684 --> 00:16:18,644
Burada asıl kurban biziz.
278
00:16:18,727 --> 00:16:22,940
Bak, benim ailem hemen hemen soylu.
279
00:16:23,023 --> 00:16:25,025
En azından soylu sayılır.
280
00:16:25,109 --> 00:16:26,944
Sanırım inceden böbürlendi.
281
00:16:27,027 --> 00:16:30,948
Bu ülkeyi biz inşa ettik
ve karşılığında ne alıyoruz?
282
00:16:31,031 --> 00:16:33,367
Evet. Kesinlikle inşaatçı elleri.
283
00:16:34,535 --> 00:16:37,454
Ama köylülerden bahsettiğimiz yeter.
284
00:16:38,330 --> 00:16:42,292
Sevgili dostum Adam Pratt
geçenlerde Sundry House'u açtı.
285
00:16:42,376 --> 00:16:45,587
Son derece elitist,
herkes inanılmaz derecede zeki
286
00:16:45,671 --> 00:16:48,549
ve barmen de bir sihirbaz.
287
00:16:49,133 --> 00:16:50,551
Bu gece bizimle gel.
288
00:16:51,635 --> 00:16:55,597
-Hayır, okumam gereken çok şey var…
-Hayır. Soru sormadım.
289
00:16:56,890 --> 00:16:58,851
Kate'in hayatını kurtardın.
290
00:16:59,435 --> 00:17:01,603
Sana borcumu ödüyorum.
291
00:17:02,187 --> 00:17:03,689
Yarım saate gidiyoruz.
292
00:17:03,772 --> 00:17:07,860
Bu insanlardan uzak durma konusunda
harikalar yaratmayı sürdürüyorum.
293
00:17:11,697 --> 00:17:15,576
Adam Pratt'in Sundry House'u,
Soho'nun en seçkin kulübü.
294
00:17:15,659 --> 00:17:19,288
Londra'nın inanılmaz talihli
ve imtiyazlıları için bir saklanma yeri.
295
00:17:20,080 --> 00:17:22,207
Fotoğraf çekmeyin lütfen.
296
00:17:25,502 --> 00:17:26,837
Tüm bunlar ne için?
297
00:17:27,421 --> 00:17:29,214
-Mal? Kate!
-Buraya!
298
00:17:29,298 --> 00:17:31,508
Tanrım, harika görünüyorsun.
299
00:17:31,592 --> 00:17:33,469
Kör oldum. Öldüm.
300
00:17:33,552 --> 00:17:36,305
Phoebe, Lady Borehall-Blaxworth.
301
00:17:36,388 --> 00:17:37,598
Biliyorum.
302
00:17:37,681 --> 00:17:40,309
Tabii ki gelmeden önce araştırma yaptım.
303
00:17:41,018 --> 00:17:43,854
Lady Phoebe. Kate'in en ünlü arkadaşı.
304
00:17:43,937 --> 00:17:45,355
Zehirli bir aristokrat,
305
00:17:45,439 --> 00:17:46,982
özbeöz sarışın,
306
00:17:47,066 --> 00:17:49,651
bir değil, iki birinci lig takımının
kaptanıylaçıkmış.
307
00:17:49,735 --> 00:17:50,944
Aynı anda.
308
00:17:51,028 --> 00:17:55,199
15'inden beri her kusuru ve bikini ağdası
bulvar gazetelerinde belgelenmiş.
309
00:17:55,282 --> 00:18:00,412
Yine de gerçekten tatlı
ve iyi biriymiş izlenimi veriyor.
310
00:18:01,080 --> 00:18:02,956
Bu doğru olabilir mi?
311
00:18:03,040 --> 00:18:05,751
Bu üzgün cadı maki de kim?
312
00:18:05,834 --> 00:18:08,378
Hadi, onlar seni yemeden içeri girelim.
313
00:18:16,178 --> 00:18:17,721
-Çok hoş.
-Phoebe!
314
00:18:17,805 --> 00:18:19,973
Aman tanrım! Burada ne işin var?
315
00:18:20,057 --> 00:18:23,811
Yıllık 25.000 sterlinlik üyelikle
alacağınız bu.
316
00:18:23,894 --> 00:18:26,563
Güzeller, havalılar
ve gerçek kürklü şımarıklarla
317
00:18:26,647 --> 00:18:28,732
Instagram'a uygun ışıklandırmada
içki içmek.
318
00:18:28,816 --> 00:18:30,984
Mekânın kokusu bile zengin.
319
00:18:31,068 --> 00:18:33,237
Buraya bir bomba düşse
320
00:18:33,320 --> 00:18:36,740
İngiltere'nin GSYİH'si yüzde on düşer
ama buna değebilir.
321
00:18:36,824 --> 00:18:38,867
-Jonathan.
-Oyun başlasın.
322
00:18:38,951 --> 00:18:41,662
En çok bu insanların hangisinden
nefret ederim?
323
00:18:41,745 --> 00:18:45,666
Tatlım, bu Jonathan Moore. Amerikalı.
324
00:18:46,291 --> 00:18:47,918
-Memnun oldum.
-Merhaba.
325
00:18:48,001 --> 00:18:51,046
Blessing, Nijeryalı bir prensestir.
326
00:18:52,256 --> 00:18:53,549
Blessing Bosede.
327
00:18:53,632 --> 00:18:56,510
Prensesler,
Sundry House'un ağaçlarında yetişiyor.
328
00:18:56,593 --> 00:19:00,055
Teknoloji işindeymiş.
Tüm iş planları saadet zinciri gibi.
329
00:19:00,139 --> 00:19:02,099
Tüm bunlar ve züppe de.
330
00:19:02,182 --> 00:19:05,310
Pardon, böldüğüm için özür dilemiyorum.
Bu taraftan.
331
00:19:05,394 --> 00:19:07,312
Güzel, tanıştırma sürüyor.
332
00:19:07,396 --> 00:19:09,648
Sanat hakkında düşüncen ne John'cuk?
333
00:19:09,731 --> 00:19:10,941
Beğenirim.
334
00:19:11,024 --> 00:19:13,694
O zaman bu Simon Soo.
335
00:19:13,777 --> 00:19:16,155
Eminim Simon Soo'nun
rekor kıran sanat satışlarının
336
00:19:16,238 --> 00:19:18,574
babasının milyarder olmasıyla
hiçbir ilgisi yoktur.
337
00:19:18,657 --> 00:19:22,035
Simon acı çeken sanatçı kişiliğini
özenle geliştirmiş,
338
00:19:22,119 --> 00:19:24,413
babasının derhâl bantladığı
birkâğıtkesiğinden
339
00:19:24,496 --> 00:19:27,166
daha kötüsünü yaşamış gibi.
340
00:19:27,249 --> 00:19:29,626
Simon, bu Jonathan Moore.
341
00:19:29,710 --> 00:19:31,211
Çok fazla arkadaşım var.
342
00:19:31,837 --> 00:19:33,463
Biri ölünce gelin.
343
00:19:34,798 --> 00:19:36,300
Simon, tatlım,
344
00:19:36,967 --> 00:19:38,260
hıyarlık yapma.
345
00:19:38,886 --> 00:19:41,221
Bu Sophie, Simon'ın kardeşi.
346
00:19:41,305 --> 00:19:42,472
Adı Sophie Soo.
347
00:19:42,556 --> 00:19:45,184
Vücudundaki her şey sponsorluk anlaşması.
348
00:19:45,267 --> 00:19:48,520
O kadar açgözlü ki
neredeyse etkileneceğim.
349
00:19:48,604 --> 00:19:52,900
Sophie Oxford'a ve Harvard Hukuk'a gitmiş
ama Mikonos'ta baro sınavınahazırlanırken
350
00:19:52,983 --> 00:19:57,321
beğeni ve takip üzerine kariyer yapmanın
daha az okuma gerektirdiğini farketmiş.
351
00:19:57,404 --> 00:19:59,865
Sophie bir jet sosyete fenomeni.
352
00:19:59,948 --> 00:20:03,118
Sosyal konutlarda oturan,
şişman alt tabakaya ilham vermek için
353
00:20:03,202 --> 00:20:06,371
bikini fotoğraflarını
paylaşmayı içeren bir iş.
354
00:20:06,455 --> 00:20:08,665
Acımasız, kapitalist, aldatıcı.
355
00:20:08,749 --> 00:20:10,667
Neredeyse sosyopatça.
356
00:20:11,376 --> 00:20:12,377
Ne?
357
00:20:12,461 --> 00:20:13,962
Hayranınım canım.
358
00:20:14,755 --> 00:20:18,759
-Siktir git ve geber Malcolm.
-Onlar da birbirlerinden hoşlanmıyor.
359
00:20:18,842 --> 00:20:20,260
Çok memnun oldum…
360
00:20:20,761 --> 00:20:24,056
Jonathan. Ben de memnun oldum.
İkinizle de tanışmaktan.
361
00:20:25,265 --> 00:20:27,184
-Amerikalıyız, ha?
-Dikkat et.
362
00:20:27,851 --> 00:20:29,061
Hepsinin silahı var.
363
00:20:31,021 --> 00:20:32,189
Keşke.
364
00:20:38,445 --> 00:20:39,655
Malcolm'a dair gerçekler.
365
00:20:39,738 --> 00:20:43,951
Sünger gibi içiyor, kendini beğenmiş,
çok arkadaşı var, hepsi berbat.
366
00:20:44,034 --> 00:20:45,327
Birkaç rakibi daha var,
367
00:20:45,410 --> 00:20:47,496
Londra'nın
en büyük şerefsizi yarışmasında.
368
00:20:47,579 --> 00:20:49,039
Roald Walker Burton.
369
00:20:49,122 --> 00:20:51,541
Genelde tekneleri,
"korkutucu bıçak koleksiyonu"
370
00:20:51,625 --> 00:20:53,418
ve tek gecelik ilişkileriyle tanınıyor.
371
00:20:53,502 --> 00:20:58,340
Gemma Graham-Greene, Amerikalıları,
transları, fakirleri veYahudileri
372
00:20:58,423 --> 00:21:01,343
Patrón içerken
tek cümlede aşağılamayı başardı.
373
00:21:01,426 --> 00:21:05,764
Connie bilmem ne. Sadece deli olduğunu
ve atları olduğunu söylediler.
374
00:21:05,847 --> 00:21:07,933
Birbirlerini sevdiklerini bile sanmıyorum.
375
00:21:08,016 --> 00:21:11,436
Hepsi aşırı zenginler,
bu zorunlu bir kulüp gibi.
376
00:21:11,520 --> 00:21:13,730
Ödül mamalarını hemen getiriyorum.
377
00:21:14,648 --> 00:21:17,609
Malcolm uyuşturucu almaya gidince
nefes alacak vaktim oluyor.
378
00:21:17,693 --> 00:21:19,027
-Jonathan?
-Ya da olmuyor.
379
00:21:19,111 --> 00:21:22,572
Bu gülünç canavar Adam, erkek arkadaşım.
380
00:21:22,656 --> 00:21:25,158
Potansiyel bir evlilik adayı.
Ama jüri hâlâ kararsız.
381
00:21:25,242 --> 00:21:27,244
Merak etme. Jüriye rüşvet veririm.
382
00:21:27,953 --> 00:21:29,037
Bir Amerikalı.
383
00:21:29,121 --> 00:21:31,081
İngilizlerle yarışabilecek misin bakalım.
384
00:21:31,164 --> 00:21:33,875
Adam Pratt, Sundry House'un sahibi.
385
00:21:33,959 --> 00:21:35,669
Bunların hepsi babasının parası.
386
00:21:35,752 --> 00:21:38,171
Çalışmayı bilmeyen zengin bir çocuğun
387
00:21:38,255 --> 00:21:40,549
benzer çocukları etkilemek için
yaptığı şeyler.
388
00:21:40,632 --> 00:21:45,095
Jonathan Moore,
Mal ile edebiyat dersi veriyor. Amerikalı!
389
00:21:45,178 --> 00:21:47,514
Moore! Bayan Moore, ailen nereli?
390
00:21:48,181 --> 00:21:49,308
Her yerden.
391
00:21:50,350 --> 00:21:52,436
Ucuz giyim tarzına bayıldım.
392
00:21:53,645 --> 00:21:56,523
-Kripton ne?
-Ding dong. Kazanan belli oldu.
393
00:21:56,606 --> 00:21:58,066
Dur. Tahmin edeyim.
394
00:21:58,150 --> 00:21:59,860
Hayır, bu bir iddiaya dönüşmek üzere.
395
00:21:59,943 --> 00:22:02,946
En son Marakeş'teki daireni
ayakkabı numarası yüzünden kaybettin.
396
00:22:03,613 --> 00:22:05,115
Gel bebeğim, kaynaşalım.
397
00:22:05,198 --> 00:22:08,327
Kaynaşmam lazım ama döneceğim Jonathan.
398
00:22:08,410 --> 00:22:10,787
Bir hemşerinin tatlı tınısına hasretim.
399
00:22:10,871 --> 00:22:14,082
Acele etme. Artık gidebilir miyim?
400
00:22:14,166 --> 00:22:16,501
-Siktir.
-Seni beş dakikaya götürürüm.
401
00:22:16,585 --> 00:22:18,587
Taksi bulmak imkânsız. Al.
402
00:22:19,880 --> 00:22:20,714
Su iç.
403
00:22:29,848 --> 00:22:31,767
Kaçınılmaz, bir saat sonra
404
00:22:31,850 --> 00:22:34,353
bir köşede içerek Malcolm'ı bekliyorum.
405
00:22:34,436 --> 00:22:36,521
O kadar komik ne olabilir ki?
406
00:22:39,524 --> 00:22:40,650
Rhys Montrose.
407
00:22:40,734 --> 00:22:43,445
Herkes onun Londra belediye başkanı adayı
olmasını istiyor.
408
00:22:43,528 --> 00:22:44,863
Burada ne işi var?
409
00:22:44,946 --> 00:22:47,157
-Güzel kitap.
-Olamaz. Sesim sarhoş gibi geliyor.
410
00:22:48,241 --> 00:22:49,409
Sen yenisin, ha?
411
00:22:50,535 --> 00:22:53,872
Mal, yurttan beri
sizi hiç şaşmadan evlat edinir.
412
00:22:53,955 --> 00:22:56,625
Oxford. Evet. Hepsi birliktelerdi.
413
00:22:56,708 --> 00:22:58,794
Kitapta anlattığı,
yoksulluk içinde doğmuş,
414
00:22:58,877 --> 00:23:02,255
onu dengesiz ve bekâr annesi yetiştirmiş,
rahatsız edici biçimde benzer,
415
00:23:02,339 --> 00:23:04,883
çok kötü durumdaymış,
sonra dükün oğlu olduğunu öğrenmiş.
416
00:23:04,966 --> 00:23:06,218
Temizlenip Oxford'a gitmiş,
417
00:23:06,301 --> 00:23:09,471
okuduğum
en iyi anı kitaplarından birini yazmış.
418
00:23:09,554 --> 00:23:10,555
İlginç bir şey.
419
00:23:10,639 --> 00:23:13,683
Otuz yıl kimseye rezil hayat hikâyeni
anlatma, sonra onu yaz,
420
00:23:13,767 --> 00:23:16,144
bir anda milyonlarca insan
tüm utancını öğrensin.
421
00:23:16,228 --> 00:23:19,481
Bir önemi var mı bilmem
ama kitabını rezil bulmadım.
422
00:23:21,483 --> 00:23:23,360
Kötü bir çocukluk geçirmiş biri misin?
423
00:23:26,321 --> 00:23:27,322
Anlıyorum.
424
00:23:28,323 --> 00:23:29,699
Gerçekten kötü bir çocukluk.
425
00:23:30,784 --> 00:23:32,494
Memnun oldum silah arkadaşım.
426
00:23:35,997 --> 00:23:38,959
Hiç paran yokken paran olunca
427
00:23:39,042 --> 00:23:40,752
hiç varmış gibi hissetmiyorsun.
428
00:23:41,628 --> 00:23:44,381
-Hep parası olmuş olanlarsa…
-Başka bir tür.
429
00:23:46,550 --> 00:23:47,759
Aynen.
430
00:23:47,843 --> 00:23:49,678
Aslında henüz ondan nefret etmiyorum.
431
00:23:49,761 --> 00:23:52,264
Dünya yanarken onlar dans ediyor.
432
00:23:52,347 --> 00:23:54,474
Yandığını bile fark etmiyorlar.
433
00:23:54,558 --> 00:23:55,642
Neden etsinler ki?
434
00:23:56,810 --> 00:23:58,437
Onların havası iyi.
435
00:23:58,520 --> 00:24:01,148
Bütün gece yaptığım ilk gerçek konuşma.
436
00:24:01,231 --> 00:24:04,484
Sonra belediye başkanı adayı olmaya
isteksiz görüneceğim
437
00:24:04,568 --> 00:24:06,736
bir sabah programı için
Berlin'e gidiyorum.
438
00:24:07,946 --> 00:24:09,281
Benim oyum sana.
439
00:24:10,907 --> 00:24:12,659
Görüşürüz Jonathan.
440
00:24:12,742 --> 00:24:16,079
Şerefsizlerin ininde
yalnız kalmayageridönelim.
441
00:24:17,080 --> 00:24:20,792
Malcolm'ı beklediğimiz yeter. Gitme vakti.
442
00:24:25,005 --> 00:24:27,799
Tamam. Düşündüğümden de sarhoşsun.
443
00:24:28,675 --> 00:24:30,760
Jonathan! İç!
444
00:24:30,844 --> 00:24:32,554
-İçmelisin.
-Bırak beni.
445
00:24:36,475 --> 00:24:38,101
Olamaz. O neydi?
446
00:24:38,185 --> 00:24:39,561
Absinthe, bebeğim.
447
00:24:39,644 --> 00:24:41,980
Duvar kâğıdı seninle konuşmaya başlayacak.
448
00:24:42,063 --> 00:24:44,983
-Söyle bakalım Jonathan.
-Neden buradasın?
449
00:24:46,109 --> 00:24:48,528
-Ha siktir.
-Birini mi öldürdün?
450
00:24:48,612 --> 00:24:50,030
Ben anlarım.
451
00:24:50,113 --> 00:24:52,282
Kuzenim birini öldürdü. Kazaydı.
452
00:24:52,365 --> 00:24:56,286
Evsizin tekini öldürdü,
bunu şimdi yapsa toplumdan dışlanırdı.
453
00:24:56,995 --> 00:24:59,372
-Affedersiniz.
-Yoksa biri seni üzdü mü?
454
00:24:59,456 --> 00:25:02,417
Bir kadın mıydı? Öyle mi oldu?
455
00:25:06,505 --> 00:25:08,256
Kalbini mi kırdı?
456
00:25:08,798 --> 00:25:11,510
Kalbimi mi kırdın Marienne?
457
00:25:13,803 --> 00:25:18,266
Peşinden Londra'ya sanat fuarına
geldiğimdeseni hissettim Marienne.
458
00:25:27,400 --> 00:25:31,279
Değişmiştin. Madre Linda'nın
sessiz kütüphanecisi gitmişti.
459
00:25:32,447 --> 00:25:34,282
Ama o sendin.
460
00:26:06,439 --> 00:26:09,526
Kendime not, bir daha asla absinthe içme.
461
00:26:13,572 --> 00:26:18,201
John'cuk, seni bu kadar perişan eden ne?
462
00:26:18,743 --> 00:26:20,996
Kendini beğenmiş soytarı
bana John'cuk diyor.
463
00:26:21,079 --> 00:26:22,747
Herkes bunu aşk sanıyor.
464
00:26:22,831 --> 00:26:24,249
Gitmesine izin mi verdin
465
00:26:24,332 --> 00:26:26,835
-yoksa kız kaçtı mı?
-Ne fark eder?
466
00:26:26,918 --> 00:26:28,962
Bir kadının peşinden Paris'e gittim.
467
00:26:29,045 --> 00:26:31,631
Dünyanın en romantik şehri.
468
00:26:33,091 --> 00:26:34,384
Sonra kalbimi kırdı.
469
00:26:35,093 --> 00:26:37,387
-Aradığın kişi o değilmiş.
-Birlikte mükemmeldik.
470
00:26:37,470 --> 00:26:41,182
Eski karım ona hakkımda
bir şeyler anlatmış.
471
00:26:41,266 --> 00:26:44,728
İşte bu. Bu, zamanımızın yükü.
472
00:26:44,811 --> 00:26:46,479
Kadınlar kadınlara inanıyor.
473
00:26:46,563 --> 00:26:49,566
Sanki onlar yalan söylemez,
aldatmaz ve sikişmez.
474
00:26:49,649 --> 00:26:51,818
-Bizden daha çok yapıyorlar.
-Öyle biri değildi.
475
00:26:51,901 --> 00:26:53,737
Arkadaşın olarak bir şey söyleyeyim.
476
00:26:53,820 --> 00:26:55,530
Kendini rezil ediyorsun.
477
00:26:55,614 --> 00:26:58,033
Seni umursamayan bir fahişeye
478
00:26:58,116 --> 00:27:00,035
sevgiyle dolup taşmış oturarak.
479
00:27:00,118 --> 00:27:04,664
Biz konuşurken o başka çükü beceriyor,
o yüzden hayatına devam et.
480
00:27:04,748 --> 00:27:07,959
Salla gitsin acıyı.
Soho'da bir sürü fahişe var.
481
00:27:08,043 --> 00:27:10,253
Hareket edebilsem bu adamı öldürürdüm.
482
00:27:10,337 --> 00:27:12,672
Tatlım, sana biraz daha absinthe lazım.
483
00:27:12,756 --> 00:27:15,425
Hayır. Yapma. Onu mahvedeceksin.
484
00:27:15,508 --> 00:27:17,594
Zaten sensiz bir şeyin önemi yok.
485
00:27:20,513 --> 00:27:22,057
İyi değil.
486
00:27:22,140 --> 00:27:25,935
-Sana söyledi mi? O soylu sayılır.
-Ne oluyor lan?
487
00:27:26,019 --> 00:27:27,896
Buraya nasıl geldim?
488
00:27:27,979 --> 00:27:30,482
Bu kadın neden bahsediyor?
489
00:27:30,565 --> 00:27:34,402
…iki Middleton'la da çıkmış.
Malcolm yalancının teki.
490
00:27:35,820 --> 00:27:36,905
Affedersin.
491
00:27:43,912 --> 00:27:45,372
Beni burada çıkarın.
492
00:27:45,455 --> 00:27:47,874
Onu ağlattım mı? Ne yaptım?
493
00:27:47,957 --> 00:27:50,335
Cehennemdeyim. Telefonum nerede?
494
00:27:50,418 --> 00:27:52,545
-Ha siktir.
-Bunu eve götürme vakti geldi.
495
00:28:04,933 --> 00:28:07,644
En azından eve vardım.
496
00:28:08,269 --> 00:28:12,399
Marienne, seni unutmaya çalışmanın
bana ne yaptığını görüyor musun?
497
00:28:16,152 --> 00:28:17,278
Bu kimin paltosu?
498
00:28:19,280 --> 00:28:20,532
Yavaş ol.
499
00:28:20,615 --> 00:28:22,367
Bunu eve götürme vakti.
500
00:28:22,450 --> 00:28:24,119
Kanepeye.
501
00:28:25,370 --> 00:28:27,080
Malcolm beni eve getirdi.
502
00:28:27,163 --> 00:28:28,581
Ona teşekkür etmeli miyim?
503
00:28:28,665 --> 00:28:33,336
Hayır. Kabalık edersem belki
kadın düşmanı keşbeni rahatbırakır.
504
00:28:36,715 --> 00:28:39,592
Yeni bir gün. Artık çılgınlık yok.
505
00:28:39,676 --> 00:28:41,511
Sessizliğe dönüyoruz.
506
00:28:51,271 --> 00:28:52,397
Malcolm.
507
00:28:52,480 --> 00:28:54,315
Doğuştan pislik demek istiyorsun.
508
00:28:54,399 --> 00:28:56,860
Aptal bir fahişeye tutulmuş
burada oturuyorsun.
509
00:28:56,943 --> 00:28:58,361
Bir dakika. Ben mi…
510
00:29:05,118 --> 00:29:07,203
Ben bunlardan kaçtım.
511
00:29:07,287 --> 00:29:09,914
Artık kanlı bir bıçağa
dokunmak istemiyordum.
512
00:29:13,960 --> 00:29:16,337
Senin için korkunç şeyler söylüyordu.
513
00:29:16,421 --> 00:29:18,590
Senin adına kızdım.
514
00:29:19,340 --> 00:29:21,301
Nedense bu durumu daha da kötüleştiriyor.
515
00:29:34,606 --> 00:29:37,066
Malcolm'ın, Bermuda'ya gideceğini
tweet'lemesine bakın.
516
00:29:41,738 --> 00:29:42,739
O da ne…
517
00:29:49,162 --> 00:29:51,164
Parmağı nereye koyarım ki?
518
00:30:04,093 --> 00:30:06,137
Şimdiden kayıp ihbarı mı yapmış?
519
00:30:07,055 --> 00:30:10,308
Hayır.
Gaspla ilgili ifade almaya gelmişlerdir.
520
00:30:11,017 --> 00:30:12,477
Onlara beni anlatıyor.
521
00:30:12,560 --> 00:30:16,481
Her an kapıyı çalıp insan boyunda,
şüpheli bir halıgörebilirler.
522
00:30:17,273 --> 00:30:21,236
Çıktıklarında insan boyunda bir halıyla
onlara ben de rastlayabilirim.
523
00:30:21,319 --> 00:30:22,821
Yeni plan, acele et.
524
00:30:23,696 --> 00:30:25,156
Siktir, ağırmış.
525
00:30:25,240 --> 00:30:26,866
Sikeyim bu halıyı.
526
00:30:26,950 --> 00:30:27,992
Hayatımı sikeyim.
527
00:30:29,369 --> 00:30:33,081
Klasikler profesörü, acil durumlarda
arabasını kullanabileceğimi söylemişti.
528
00:30:35,166 --> 00:30:36,459
Tamam.
529
00:30:36,543 --> 00:30:37,627
Tamam.
530
00:30:37,710 --> 00:30:41,631
Onu ne yapacağıma karar vermek
ve yolun yanlıştarafında
531
00:30:41,714 --> 00:30:44,676
sürmeye hazırlanmak için
karanlığa dek vaktim var.
532
00:30:49,097 --> 00:30:52,892
Bana baktığında gördüğün
bu muydu Marienne?
533
00:30:54,686 --> 00:30:57,188
-Haklı olmanı istemedim.
-Affedersiniz.
534
00:31:36,811 --> 00:31:37,937
Marienne!
535
00:31:56,497 --> 00:31:59,584
Artık konuşabilir miyiz lütfen?
536
00:32:01,502 --> 00:32:02,337
Dur.
537
00:32:03,546 --> 00:32:06,507
-Sana zarar vermeyeceğim.
-Haklısın, vermeyeceksin.
538
00:32:07,133 --> 00:32:08,468
Bunu kullanacağım.
539
00:32:17,018 --> 00:32:17,852
Özür dilerim.
540
00:32:20,897 --> 00:32:22,982
Beni gördüğüne sevinirsin sanmıştım.
541
00:32:25,610 --> 00:32:26,986
Beni sevdiğini sanmıştım.
542
00:32:27,070 --> 00:32:28,279
Seviyordum.
543
00:32:30,031 --> 00:32:31,282
Ben buradayım.
544
00:32:32,033 --> 00:32:34,369
-Ve çok şey oldu, biliyorum…
-Hayır.
545
00:32:34,994 --> 00:32:36,037
Hayır.
546
00:32:36,120 --> 00:32:37,789
Juliette Paris'te.
547
00:32:38,957 --> 00:32:40,083
Bir arkadaşımla.
548
00:32:42,293 --> 00:32:44,253
Yarın beni eve bekliyor.
549
00:32:46,214 --> 00:32:48,716
Eve, kızıma gidebilir miyim?
550
00:32:48,800 --> 00:32:50,927
Bunu neden soruyorsun?
551
00:32:51,010 --> 00:32:52,178
Ryan'ı öldürdün!
552
00:32:52,261 --> 00:32:54,263
O senin çocuğunu aldı!
553
00:32:54,347 --> 00:32:55,807
Ya karın?
554
00:32:57,141 --> 00:32:59,811
Karşımda duruyorsan Love seni öldürmemiş.
555
00:32:59,894 --> 00:33:02,271
Sen onu öldürdün, değil mi?
556
00:33:05,191 --> 00:33:07,110
Dahası olmadığını söyle.
557
00:33:11,739 --> 00:33:13,199
Aman tanrım.
558
00:33:14,784 --> 00:33:16,619
Doğru değilmiş gibi davranıyorsun.
559
00:33:16,703 --> 00:33:19,497
Kötü bir şey yapmış,
iyi bir adammışsın gibi.
560
00:33:23,876 --> 00:33:26,087
Sen bir katilsin Joe.
561
00:33:28,131 --> 00:33:29,549
Hakkımda yanılıyorsun.
562
00:33:29,632 --> 00:33:32,010
Keşke. Keşke yanılsaydım ama…
563
00:33:32,093 --> 00:33:34,554
Bak ne diyeceğim. Bunu sana kanıtlayayım.
564
00:33:42,729 --> 00:33:45,106
Hoşça kal Marienne.
565
00:34:05,168 --> 00:34:08,087
Bana korku dolu gözlerle baktın.
566
00:34:08,713 --> 00:34:10,006
Buna dayanamadım.
567
00:34:10,715 --> 00:34:12,967
O adam olmadığımı kanıtlamak için
seni bıraktım.
568
00:34:13,051 --> 00:34:15,136
Seni asla incitmem.
569
00:34:25,688 --> 00:34:27,315
Yabancı bir ülkede bir yabancı,
570
00:34:27,398 --> 00:34:29,692
Malcolm'dan kurtulmak için
uzak bir yer arıyorum.
571
00:34:29,776 --> 00:34:31,110
BIÇKI VE MARANGOZLUK ATÖLYESİ
572
00:34:31,194 --> 00:34:33,571
Bıçkı atölyesi umut vadediyor.
Umarım kapanmıştır.
573
00:34:41,496 --> 00:34:45,583
Bu palavracıyla yakalanırsam
adaleti tecelli etmiş olur.
574
00:34:57,720 --> 00:35:00,264
Neyse ki burada ABD'de olan
575
00:35:00,348 --> 00:35:01,766
atölye aletleri var.
576
00:35:05,269 --> 00:35:06,979
Putnam'a bahis oynadım.
577
00:35:07,772 --> 00:35:09,982
İkinci yarı için bara gidiyorum.
578
00:35:12,401 --> 00:35:14,362
PUTNAM FUTBOLU
579
00:35:14,445 --> 00:35:15,571
PUTNAM - FILLERTON MAÇI
580
00:35:15,655 --> 00:35:18,032
Bunu yapmak için
yarım futbol maçım kalmış gibi.
581
00:35:18,116 --> 00:35:20,034
Evet, öyle demediklerini biliyorum.
582
00:35:43,099 --> 00:35:46,602
Bir Prens Albert.
Soylu sayılırım derken yalan söylememiş.
583
00:35:56,028 --> 00:35:59,157
Bunu bir kıyma makinesi
ve fırınla geride bıraktım sanıyordum.
584
00:36:17,884 --> 00:36:19,343
Gol!
585
00:36:29,854 --> 00:36:30,688
ÇAMAŞIR SUYU
586
00:36:37,737 --> 00:36:41,657
Londra'da dolaşarak
ceset parçalarınıkanalizasyon borularına
587
00:36:41,741 --> 00:36:44,869
ve Thames Nehri'ne atmak
planladığım gezi değildi.
588
00:36:44,952 --> 00:36:47,205
Jonathan'ın iyiye gitmesine bakın.
589
00:36:48,873 --> 00:36:51,417
Seni bıraktıktan sonra Jonathan olmayı
590
00:36:51,500 --> 00:36:52,877
planlamamıştım.
591
00:36:52,960 --> 00:36:57,673
Tek planım kalp kırıklığımı bastırıp
Londra'dan gitmekti.
592
00:36:57,757 --> 00:36:59,300
Joe Quinn Goldberg.
593
00:37:01,344 --> 00:37:03,638
Seni daha şey sanmıştım, ne bileyim…
594
00:37:05,097 --> 00:37:05,932
Ölü.
595
00:37:07,141 --> 00:37:10,061
Ama sonra geçmişim ortaya çıktı.
596
00:37:10,144 --> 00:37:11,229
Eliot Tannenberg.
597
00:37:11,729 --> 00:37:15,775
Patronum Ray Quinn'i tanıyorsun.
Eski kayınpederin.
598
00:37:17,902 --> 00:37:20,154
Beni geri götürmeye mi geldin?
599
00:37:20,238 --> 00:37:21,364
Hayır, öldürmeye.
600
00:37:25,409 --> 00:37:26,244
Teşekkürler.
601
00:37:29,747 --> 00:37:31,374
Evet, uzun bir gündü.
602
00:37:34,335 --> 00:37:36,629
Sonra Eliot beni şaşırttı.
603
00:37:38,297 --> 00:37:39,548
Açıkçası…
604
00:37:42,260 --> 00:37:43,344
…yorgunum.
605
00:37:44,720 --> 00:37:46,514
İstediğim şey
606
00:37:47,348 --> 00:37:49,183
bu işi bitirmek, anlıyor musun?
607
00:37:50,559 --> 00:37:52,103
Artık kimseyi incitmemek.
608
00:37:54,772 --> 00:37:55,815
Seni bile.
609
00:37:58,859 --> 00:38:00,653
Ama bu zor olur.
610
00:38:02,863 --> 00:38:06,200
-Ne açıdan?
-Ray'in ödediğinden fazla tutar.
611
00:38:06,742 --> 00:38:09,245
Love'ın o hesaptaki tüm paraları gibi.
612
00:38:09,870 --> 00:38:11,455
Bunu bilmiyor olabilirsin.
613
00:38:13,124 --> 00:38:16,085
Senin turtada pişirildiğin gün
hesabın boşaltılması
614
00:38:16,168 --> 00:38:18,379
tesadüf olabilir tabii.
615
00:38:18,462 --> 00:38:19,630
Haraç mı yani?
616
00:38:19,714 --> 00:38:22,800
Ben sana yardım teklif ediyorum
sen aşağılayıcı konuşuyorsun.
617
00:38:27,388 --> 00:38:28,556
Bu senin.
618
00:38:34,020 --> 00:38:35,521
Jonathan'a benziyorsun.
619
00:38:37,940 --> 00:38:40,901
Sağlam, Columbia'da okumuş,
kredi notu iyi, çalışma izni var.
620
00:38:40,985 --> 00:38:43,029
İstediğin her işe girebilirsin.
621
00:38:43,112 --> 00:38:46,449
Dikkat çekmemeye çalış,
hiçbir pisliğe bulaşma.
622
00:38:46,532 --> 00:38:48,409
Ortadan kaybol.
623
00:38:49,368 --> 00:38:50,536
Jonathan ol.
624
00:38:51,287 --> 00:38:54,790
Ray'e öldüğünü gösterip
gün batımına doğru siktir olup gideceğim.
625
00:38:55,458 --> 00:38:59,503
Jonathan da farklı seçimler yapman için
bir fırsat olabilir.
626
00:39:11,766 --> 00:39:15,353
Son olarak, takip ettiğin kız,
Marienne Bellamy mi?
627
00:39:15,936 --> 00:39:17,313
Yaşadığını biliyor.
628
00:39:19,190 --> 00:39:20,191
Bak.
629
00:39:21,692 --> 00:39:24,320
Sabah 8'de Paris'e giden trende.
630
00:39:25,363 --> 00:39:27,656
-Onu durdurmazsan.
-Ama demin dedin ki
631
00:39:28,741 --> 00:39:30,659
bu farklı seçimler yapmam için fırsat.
632
00:39:30,743 --> 00:39:32,703
İkimiz de kimseyi incitmek istemiyoruz.
633
00:39:34,163 --> 00:39:34,997
Evet.
634
00:39:35,831 --> 00:39:36,665
O yüzden…
635
00:39:38,292 --> 00:39:41,837
…oraya gidip işi hallet,
Jonathan Moore gibi yürü.
636
00:39:47,635 --> 00:39:49,011
Bitince bana mesaj at.
637
00:39:59,647 --> 00:40:02,566
Yabancı bir şehirde yalnızdım.
638
00:40:03,275 --> 00:40:04,985
Sadece ben ve yaralı kalbim.
639
00:40:05,069 --> 00:40:07,780
Malcolm'ı öldürürken ne düşündüm,
bilmem. Hatırlamıyorum.
640
00:40:07,863 --> 00:40:10,866
Sadece başarısız olduğumu biliyorum.
641
00:40:11,784 --> 00:40:13,786
Sen haklıydın Marienne.
642
00:40:22,253 --> 00:40:24,755
Merhaba. Sanırım bu Adam Pratt'e ait.
643
00:40:24,839 --> 00:40:27,550
-Tabii. Ona bırakırım.
-Evet. Teşekkürler.
644
00:40:37,143 --> 00:40:40,479
Selam. Berlin'den dönmüşsün bile.
645
00:40:40,563 --> 00:40:42,398
Artık Avrupa'dasın Jonathan.
646
00:40:42,481 --> 00:40:44,483
Üç saat içinde
istediğin yere gidebilirsin.
647
00:40:45,443 --> 00:40:46,694
Gece nasıl geçti?
648
00:40:52,491 --> 00:40:54,034
Onlar parti manyağı.
649
00:40:54,660 --> 00:40:56,662
İşler kontrolden çıkabilir.
650
00:40:57,621 --> 00:41:00,666
Bir hata yaptıysan
ben kendime bu kadar kızmazdım.
651
00:41:07,298 --> 00:41:11,802
Oxford'a gitmeye karar verdiğin günü
652
00:41:11,886 --> 00:41:13,721
yenidoğan olmak olarak nitelemiştin.
653
00:41:14,763 --> 00:41:16,557
Çoğu insan kitabın o kısmıyla
654
00:41:16,640 --> 00:41:19,852
ben bar kavgası yüzünden hapisteyken
annemin ölmesini kasteder.
655
00:41:21,270 --> 00:41:26,025
Senin yazdığın gibi, "Kalp kırıklığı
her zaman yeni bir yolun ateşleyicisidir."
656
00:41:26,650 --> 00:41:27,735
Bu seninki mi?
657
00:41:27,818 --> 00:41:29,195
Öyle olmalıydı.
658
00:41:32,156 --> 00:41:33,908
Açıkçası, öyle olması gerek.
659
00:41:36,076 --> 00:41:37,203
Ama sıçıp batırdın.
660
00:41:38,037 --> 00:41:39,872
Hem de çok fena. Evet.
661
00:41:43,042 --> 00:41:45,961
Kitabın o kısmının yalan olduğunu bilmek
sana yardımcı olur mu?
662
00:41:46,045 --> 00:41:49,173
Hapishanede o aydınlanma anını
üç ayrı kez yaşadım.
663
00:41:50,132 --> 00:41:53,552
İyileştim, başarısız oldum
ve yine insanları yumrukladım.
664
00:41:54,053 --> 00:41:57,973
Kendimi savunmam gerekirse,
böyle yazman çok gereksiz olurdu.
665
00:42:05,147 --> 00:42:06,857
Sende bir şey seziyorum.
666
00:42:06,941 --> 00:42:08,192
Neymiş o?
667
00:42:08,859 --> 00:42:10,194
Şaka bir yana,
668
00:42:11,237 --> 00:42:15,866
tahminimce gerçekten
cehennem gibi bir hayatın olmuş.
669
00:42:19,328 --> 00:42:22,748
Herkesin hayatta kalamadığı türden.
670
00:42:24,625 --> 00:42:25,626
Yaklaştım mı?
671
00:42:27,878 --> 00:42:31,006
-Evet.
-Yani oldukça derinden yaralanmışsın.
672
00:42:31,090 --> 00:42:35,553
Bu yüzden gerçek zararlar verebilirsin.
673
00:42:38,347 --> 00:42:41,559
Savunmaya geçmem
gerekiyormuş gibi hissediyorum…
674
00:42:43,852 --> 00:42:44,853
…ama geçmiyorum.
675
00:42:44,937 --> 00:42:46,647
Ben kimim ki seni yargılayayım?
676
00:42:49,358 --> 00:42:50,901
Tamam. Şimdi ne olacak?
677
00:42:51,902 --> 00:42:54,613
Hiçbir kısmını silemem,
o yüzden ilerlemek için
678
00:42:54,697 --> 00:42:56,949
iyi bir yol bulmaya çalışıyorum.
679
00:42:57,032 --> 00:42:59,743
Buna sevdiğim insanları korumak,
680
00:42:59,827 --> 00:43:02,162
Londra için bir şeyler yapmak da dâhil.
681
00:43:02,246 --> 00:43:04,081
Yani sence bu mümkün mü?
682
00:43:07,126 --> 00:43:07,960
Kefaret yani.
683
00:43:09,295 --> 00:43:10,504
Bence evet.
684
00:43:11,547 --> 00:43:14,049
İnsanlar kendilerinden kaçmamaya
kararlı olduğu sürece.
685
00:43:14,717 --> 00:43:16,385
Ne olursa olsun her şeyle yüzleş.
686
00:43:18,971 --> 00:43:19,805
Kolay, değil mi?
687
00:43:24,435 --> 00:43:27,688
-Palavra attığımı düşünüyorsun.
-Bence sen bir yazarsın.
688
00:43:32,401 --> 00:43:34,862
Oturup
bu başarısızlıkları mı tekrarlayacaksın?
689
00:43:39,033 --> 00:43:40,743
Her şeyi kabul et Jonathan.
690
00:43:43,037 --> 00:43:44,455
Akşamdan kalmalık daha kolay.
691
00:43:45,372 --> 00:43:46,915
Harika.
692
00:43:46,999 --> 00:43:50,461
Ama öyle şeyler yaptım ki
kabullenebileceğimi hiç sanmam.
693
00:43:53,422 --> 00:43:58,010
Nice'e, Cannes'a
ve Marsilya'ya giden yolcular,
694
00:43:58,093 --> 00:44:01,680
lütfen seyahatinizi arkada…
695
00:44:01,764 --> 00:44:02,598
Teşekkürler.
696
00:44:11,273 --> 00:44:12,733
Affedersiniz. Pardon.
697
00:44:12,816 --> 00:44:15,527
-Yardım edeyim.
-Teşekkürler.
698
00:44:35,547 --> 00:44:37,424
LADY PHOEBE
GÜLÜŞÜNDEN FAZLASINI GÖSTERDİ
699
00:44:40,010 --> 00:44:43,806
Yankesici sandın ama seni kurtaran bendim.
700
00:44:43,889 --> 00:44:46,433
Seni o trene bindiriyordum.
701
00:44:48,686 --> 00:44:50,187
Gitmene izin verdim.
702
00:44:50,979 --> 00:44:54,149
Düşündüğün gibi olmadığımı göstermek için.
703
00:44:55,526 --> 00:44:56,652
Katil olmadığımı.
704
00:45:02,533 --> 00:45:05,869
JOE
İş bitti.
705
00:45:08,747 --> 00:45:10,416
Bunu gerçeğe dönüştürmek için.
706
00:45:12,960 --> 00:45:15,254
Ama öyle olmadı. Ve tabii ki.
707
00:45:16,588 --> 00:45:18,590
Güzel. Mükemmel, sen.
708
00:45:19,675 --> 00:45:22,302
Okuyabilmeme şaşırdın mı?
Neden onlara bakıyorsun?
709
00:45:22,386 --> 00:45:25,055
-Ne sevdiğini merak ettim.
-Bunlar iş için.
710
00:45:25,139 --> 00:45:28,100
Sanattan hoşlandığımı söyleyebiliriz
Bay Holmes.
711
00:45:31,145 --> 00:45:34,648
Sundry House'tan Malcolm'la ayrıldın,
değil mi?
712
00:45:35,315 --> 00:45:38,152
Bugün onu gördün mü? Ofisinde yoktu.
713
00:45:38,235 --> 00:45:40,904
Hayır, görmedim.
Lütfen benim adıma ona teşekkür et.
714
00:45:40,988 --> 00:45:44,950
-Evime girmeme yardım ettiği için. Ben…
-Sarhoştun. Evet, hepimiz gördük.
715
00:45:45,826 --> 00:45:48,746
Surrey'deki evde şiir yazıyor olmalı.
716
00:45:48,829 --> 00:45:51,039
Şiiri pek sevmiyorsun. Tamam, anlaşıldı.
717
00:45:53,083 --> 00:45:56,128
Aslında senden
önemli bir şey istemem gerek.
718
00:45:56,211 --> 00:45:58,756
-Bu iyi olamaz.
-Yemeğe gel.
719
00:45:58,839 --> 00:46:00,966
-Ne?
-Simon için küçük bir suare.
720
00:46:01,049 --> 00:46:03,385
Gelemem. Sınavları okumam gerek.
721
00:46:03,469 --> 00:46:06,472
Tanrım, siz Amerikalılar
ve şu iş fetişiniz.
722
00:46:06,555 --> 00:46:09,183
Burası İngiltere. Burada yemek yiyoruz.
723
00:46:10,017 --> 00:46:11,477
Phoebe seni davet etmemi istedi.
724
00:46:11,560 --> 00:46:14,021
Ona ne dedin bilmem
ama sana kafayı takmış.
725
00:46:14,104 --> 00:46:15,564
Ben de bilmiyorum ama…
726
00:46:15,647 --> 00:46:18,275
Hey! Nereye gittin?
727
00:46:19,276 --> 00:46:21,069
Gelmen emredildi işte…
728
00:46:21,153 --> 00:46:24,406
Amerikalılar emredilince
pek iyi performans gösteremez.
729
00:46:24,490 --> 00:46:27,493
Peki. Lütfen yemeğe gel.
730
00:46:28,035 --> 00:46:30,913
Tanrım. Güven kazanılır.
731
00:46:31,580 --> 00:46:34,208
Mesele arkadaşlarımın dibinde dolaşan
yabancılar olunca,
732
00:46:34,291 --> 00:46:37,753
bir şey istemiyor olabilirsin ama
durum şüpheli değilmiş gibi davranamam.
733
00:46:37,836 --> 00:46:40,839
Ve sürtük olduğumu düşünmeni
umursamadığım gibi
734
00:46:40,923 --> 00:46:43,008
bunu kesinlikle tercih ederim.
735
00:46:43,091 --> 00:46:44,802
Korktum mu, etkilendim mi?
736
00:46:44,885 --> 00:46:47,054
Evet de yoksa Phoebe ağlar,
737
00:46:47,137 --> 00:46:50,057
ben de paparazilerin önünde
olmasını sağlarım,
738
00:46:50,140 --> 00:46:51,391
tüm Londra öğrenir
739
00:46:51,475 --> 00:46:53,769
-ve yüzüne küfreder.
-Şah mat.
740
00:46:53,852 --> 00:46:57,439
-O zaman seve seve gelirim.
-Sevmek mi? Bu iş hızlı gelişti.
741
00:46:59,733 --> 00:47:01,443
Ve ödeştik.
742
00:47:02,110 --> 00:47:03,403
Hayatım için.
743
00:47:03,487 --> 00:47:06,114
Polise beni kimin kurtardığını
görmediğimi söyledim.
744
00:47:06,198 --> 00:47:09,785
Öte yandan çalışma müsaadesinin
eksiksiz olduğunu sezdim.
745
00:47:10,369 --> 00:47:11,411
Rica ederim.
746
00:47:28,512 --> 00:47:31,807
Profesör Moore.
Sizi tekrar aramızda görmek bir zevk.
747
00:47:32,683 --> 00:47:34,726
Özel etkinlik, Paris sosyal odasında.
748
00:47:35,310 --> 00:47:38,063
İçeri gir, normal davran ki
"adam tek gece takıldı,
749
00:47:38,146 --> 00:47:40,440
o da Malcolm'ın
kaybolduğu geceydi" demesinler.
750
00:47:44,570 --> 00:47:45,445
EVANESCE
YENİ MESAJ
751
00:47:45,529 --> 00:47:46,738
Evanesce? Bunu biliyorum.
752
00:47:46,822 --> 00:47:50,117
Yazdığın her şeyi silen yüksek güvenlikli
sohbet uygulamalarından biri.
753
00:47:50,200 --> 00:47:52,035
Telefonuma nasıl geldi bu?
754
00:47:52,911 --> 00:47:56,081
"Merhaba, sen" mi? Kimsiniz?
755
00:47:56,164 --> 00:47:59,877
"Malcolm'ı öyle hallederek
beni şaşırttın."
756
00:48:00,669 --> 00:48:01,879
Ne…
757
00:48:06,717 --> 00:48:08,760
"Ben de onu masana bıraktığımda
758
00:48:08,844 --> 00:48:10,888
günahlarımın bedelini ödersin sanmıştım."
759
00:48:10,971 --> 00:48:12,306
Ben yapmamışım.
760
00:48:12,973 --> 00:48:15,058
"Sen sandığım kişi değilsin.
761
00:48:17,352 --> 00:48:18,937
Kimsin sen?"
762
00:48:19,021 --> 00:48:20,439
Ben kim miyim?
763
00:48:20,522 --> 00:48:22,941
Sen kimsin?
764
00:48:23,025 --> 00:48:24,067
Birisi…
765
00:48:24,151 --> 00:48:26,528
Moore! Ailen nereli?
766
00:48:26,612 --> 00:48:30,157
-Onlardan biri…
-Bu üzgün cadı maki de kim?
767
00:48:31,241 --> 00:48:33,702
-…Malcolm'ı öldürüp…
-Biri ölünce gelin.
768
00:48:33,785 --> 00:48:36,705
-Geber Malcolm.
-…beni suçlamayı planladı.
769
00:48:36,788 --> 00:48:39,666
-Birini mi öldürdün?
-Ne olduğun seni ilgilendirir.
770
00:48:39,750 --> 00:48:42,002
-Şimdi de…
-Neden buradasın?
771
00:48:42,669 --> 00:48:44,463
…bana mesaj atıyor.
772
00:48:45,047 --> 00:48:47,633
Kimsin sen?
773
00:49:15,243 --> 00:49:17,412
Bir sonraki hamlen ne?
774
00:50:19,266 --> 00:50:21,768
Alt yazı çevirmeni: Duygu Yenal