1 00:00:18,768 --> 00:00:19,686 Aşk. 2 00:00:19,769 --> 00:00:21,187 Merhaba. 3 00:00:21,271 --> 00:00:23,982 Var olmak için bir sebep. 4 00:00:24,065 --> 00:00:27,402 Daha iyisini, doğru olanı yapmak için bir sebep. 5 00:00:28,028 --> 00:00:29,863 -Cesur olmak için. -Seni kurtluyorum. 6 00:00:30,447 --> 00:00:34,159 Ama Love beni çok yıprattı. 7 00:00:34,659 --> 00:00:37,412 Evet, bu büyük harfle yazılan Love. Karım. 8 00:00:37,495 --> 00:00:39,372 Neden artık beni sevmiyorsun? 9 00:00:39,456 --> 00:00:41,791 -Çocuğumun annesi. -Natalie'yi senin için öldürdüm! 10 00:00:41,875 --> 00:00:47,380 Elimden geleni yaptım… Bir kadına "deli" demeyi hiç istemem ama… 11 00:00:48,423 --> 00:00:52,510 İyi bir adam, iyi bir eş ve iyi bir baba olmak için her şeyi yaptım. 12 00:00:52,594 --> 00:00:54,304 Her zaman elimden geleni yaparım. 13 00:00:57,432 --> 00:01:01,019 Romantizm tarihinin en etkileyici geçmişine sahibim diyemem. 14 00:01:04,064 --> 00:01:07,192 Ama niyetim iyi. 15 00:01:07,275 --> 00:01:11,946 Love beni anlayamadı ama Marienne, sen anladın. 16 00:01:13,615 --> 00:01:15,116 Biz aynıydık, 17 00:01:15,200 --> 00:01:17,911 her açıdan birbirimiz için yaratılmıştık. 18 00:01:17,994 --> 00:01:20,371 -Sana yalan söyledi. -Pardon, ne? 19 00:01:20,455 --> 00:01:23,625 Eski sevgilini öldürenin Joe olduğunu söylesem? 20 00:01:23,708 --> 00:01:25,460 Hayır, Ryan soyuldu. 21 00:01:26,961 --> 00:01:29,422 Kaçman gerek. Ortadan kaybol. 22 00:01:29,506 --> 00:01:31,883 Ryan yapmaya niyetli olduğu şeyin sadece başlangıcı. 23 00:01:31,966 --> 00:01:34,844 Love işi bozup sen kaçana dek. 24 00:01:34,928 --> 00:01:37,055 Seni suçlayamam Marienne. 25 00:01:37,138 --> 00:01:39,599 İkimiz de kim suçlu, biliyoruz. 26 00:01:39,682 --> 00:01:44,020 Love yüzünden dünyam mahvoldu ve ben… 27 00:01:44,104 --> 00:01:47,273 Herkesin New York Magazine'de, People'da 28 00:01:47,357 --> 00:01:51,236 ve Vox.com'da okuduğu gibi beni Love öldürdü. 29 00:01:53,029 --> 00:01:55,990 Neyse ki Henry'ye bakacak iyi insanlar tanıyordum. 30 00:01:56,491 --> 00:01:59,285 Onu bırakmak zorunda kaldım. Şimdilik. 31 00:01:59,369 --> 00:02:02,247 Bu, yaptığım en zor şeydi. 32 00:02:03,623 --> 00:02:05,208 Aşk bizi sınar. 33 00:02:05,291 --> 00:02:07,210 Çoğu kişiden daha çok sınandım. 34 00:02:07,293 --> 00:02:08,920 Hayalete dönüştüm. 35 00:02:09,003 --> 00:02:12,590 Evim yok, ismim yok, hepsi senin için. 36 00:02:12,674 --> 00:02:14,008 Yani, itiraf edeyim, 37 00:02:14,884 --> 00:02:16,302 seni bulmaya geldiğimde 38 00:02:17,220 --> 00:02:20,557 kendime bu son dedim. 39 00:02:20,640 --> 00:02:21,766 Ya sen olacaksın 40 00:02:22,600 --> 00:02:23,643 ya da hiçbir şey. 41 00:02:27,313 --> 00:02:31,067 Eşcinsel bir şairi kendine mal eden sorunlubir adamın dediği gibi: 42 00:02:31,151 --> 00:02:33,528 "Gönül bu, ferman dinlemez." 43 00:02:42,287 --> 00:02:44,122 Aşk bizi seçer. 44 00:02:44,706 --> 00:02:47,500 Kontrol edebileceğimiz tek şey yaptıklarımız, 45 00:02:48,168 --> 00:02:49,711 ne kadar ileri gittiğimiz. 46 00:02:50,336 --> 00:02:53,548 Ted Chiang'ın Hell is the Absence of God hikâyesinde 47 00:02:53,631 --> 00:02:56,384 Neil Fisk hayatının aşkını kaybeder. 48 00:02:56,467 --> 00:02:59,429 Kız iyi biriydi. Cennete gitti. 49 00:03:00,930 --> 00:03:03,433 Yani ancak o da cennete giderse 50 00:03:03,516 --> 00:03:06,102 yeniden kızın aşkını hissedebilir. 51 00:03:23,703 --> 00:03:25,955 Ama cennete gidecek bir adam sayılmaz. 52 00:03:26,039 --> 00:03:27,874 Yani kefaret için bir yol bulmalı. 53 00:03:27,957 --> 00:03:30,001 Pardon ama öyle değil. 54 00:03:30,752 --> 00:03:33,546 Bu hikâyenin temelinde sadece külot var. 55 00:03:33,630 --> 00:03:34,923 Katılmıyorum. 56 00:03:35,006 --> 00:03:38,676 Bir fantezi eseri olduğunu düşünürsek önemli saptamalar yapmış. 57 00:03:38,760 --> 00:03:41,137 -Yani? -Pek edebi olmaktan uzak. 58 00:03:41,221 --> 00:03:44,766 Müfredatta olmaması gerektiğinden değil. Amerikalılar bunları çok yazıyor. 59 00:03:44,849 --> 00:03:46,309 Buna karşı çıkamam. 60 00:03:47,977 --> 00:03:51,564 Ders, Amerikan Kısa Öykü Put Kırıcıları. 61 00:03:51,648 --> 00:03:55,443 Rektör muhtemelen daha çok Hemingway'i düşünmüştür ama son anda işe alındım. 62 00:03:55,526 --> 00:03:56,945 Nadia, "külot" dedin. 63 00:03:57,028 --> 00:03:59,781 Evet, tartışmalı bir şekilde söyledim. 64 00:03:59,864 --> 00:04:02,450 Amerikalıya "külot"u açıkla lütfen. 65 00:04:03,576 --> 00:04:06,246 Bok gibi, çöp, kötü. 66 00:04:06,329 --> 00:04:08,289 Profesör olmanın püf noktaları var, mesela: 67 00:04:08,373 --> 00:04:10,250 -Anlat. -Bencilce sebeplerden 68 00:04:10,333 --> 00:04:13,753 -yapılan şey kefaret olmaz. -İyilik yapıyorsa bunun önemi var mı? 69 00:04:13,836 --> 00:04:17,674 Chiang aslında en yüce kefaretin iyilik olduğunu söylemiyor. 70 00:04:17,757 --> 00:04:19,884 Sadece aşk olduğunu söylüyor. 71 00:04:19,968 --> 00:04:21,928 Genelde Ellie adında bir kızdan öğrendiğim 72 00:04:22,011 --> 00:04:24,013 bir numarayı yapıyorum. 73 00:04:24,097 --> 00:04:27,725 Ortalığı kızıştır ve bırak. Gençler senin yerine tartışır. 74 00:04:27,809 --> 00:04:30,603 Evet, "aşk" kelimesi daha derin anlamlara gelir. 75 00:04:30,687 --> 00:04:33,898 Medeniyetler, dinler, edebiyatın tümü gibi. 76 00:04:33,982 --> 00:04:35,900 -Mübalağa. -Bu ikisi ya birbirini öldürür 77 00:04:35,984 --> 00:04:37,652 veya dönem bitmeden evlenir. 78 00:04:37,735 --> 00:04:39,862 Hiç aşk yaşamamış biri gibi konuştun. 79 00:04:39,946 --> 00:04:43,616 Peki, buna bir ara verelim. 80 00:04:43,700 --> 00:04:46,369 Herkes Geveze Yürek'i okusun. 81 00:04:46,452 --> 00:04:50,540 Poe'nun aşkla ilgili fikrini tartışmaya hazır olun. 82 00:04:50,623 --> 00:04:52,583 Tamam mı? Bugünlük bu kadar. 83 00:04:57,505 --> 00:04:59,549 -Profesör Moore. -Buna hâlâ tam alışamadım. 84 00:04:59,632 --> 00:05:00,883 -Sorun mu var? -Hayır. 85 00:05:00,967 --> 00:05:02,719 Ama evet. 86 00:05:03,386 --> 00:05:06,097 Neden içki içen, geleneksel ve az ırkçı adamlar yerine 87 00:05:06,180 --> 00:05:10,101 Ted Chiang gibi şeyleri ödev veriyorsunuz? 88 00:05:10,184 --> 00:05:12,478 Neyin önemli olduğuna karar verenler hatalıydı. 89 00:05:12,562 --> 00:05:16,566 Bu yazarları ödev olarak verenler tembel ve bu benim dersim. 90 00:05:18,026 --> 00:05:19,360 Sizi hafife almışım. 91 00:05:19,444 --> 00:05:21,946 Aksanımdan, değil mi? Üzgünüm. 92 00:05:22,030 --> 00:05:24,282 -Profesörlükte iyiyim. -Elinde ne var? 93 00:05:26,451 --> 00:05:27,702 Rhys Montrose. 94 00:05:28,786 --> 00:05:30,371 Ne? Amerika'da önemsenmiyor mu? 95 00:05:30,955 --> 00:05:35,793 Burada herkes belediye başkanı adayı olup İngiltere'yi kendinden kurtarsın istiyor. 96 00:05:35,877 --> 00:05:37,670 Ama sanırım çıta o kadar düşük ki 97 00:05:37,754 --> 00:05:40,006 ikiyüzlülüğe en basit şekilde meydan okumak 98 00:05:40,089 --> 00:05:41,632 insanı denizci montlu İsa yapıyor. 99 00:05:43,676 --> 00:05:46,179 Okuyun. Muhtemelen seversiniz. 100 00:05:49,724 --> 00:05:52,810 İngilizler dünyanın en edebî insanlarıdır. 101 00:05:52,894 --> 00:05:54,604 Burada gerçekten kitap okuyorlar. 102 00:05:54,687 --> 00:05:57,940 Satın almaktan bahsetmiyorum. Baştan sonra okuyorlar. 103 00:05:58,024 --> 00:05:59,275 Şu saygıya bak. 104 00:05:59,359 --> 00:06:03,821 Saç fırçası olmayabilir ama sayfaları hiç katlıyor mu? 105 00:06:03,905 --> 00:06:06,449 Los Angeles Araf, banliyö cehennem olsaydı 106 00:06:06,532 --> 00:06:09,619 Londra belki de sonunda vardığım iyi yer olurdu. 107 00:06:11,204 --> 00:06:13,748 Seni hâlâ özlüyorum Marienne. Hem de çok. 108 00:06:13,831 --> 00:06:17,919 Ama bu, çok ihtiyacım olan Avrupa tatili gibi. 109 00:06:18,002 --> 00:06:20,088 Dikkat çekmemem şart. 110 00:06:20,171 --> 00:06:23,174 Para lazımdı ama öğretmenlik eğlenceli, Londra da fena değil. 111 00:06:23,257 --> 00:06:25,259 Sanat, tiyatro, kitap şehri. 112 00:06:25,343 --> 00:06:26,344 Jonathan! 113 00:06:26,427 --> 00:06:28,513 Arada bir de şu dangalağın. 114 00:06:28,596 --> 00:06:30,848 -Amerikalı. -Bu adam. 115 00:06:30,932 --> 00:06:34,268 -Profesör Harding. Merhaba. -Malcolm, lütfen! 116 00:06:34,352 --> 00:06:36,979 Sana gerçek şehri göstermeme ne zaman izin vereceksin? 117 00:06:37,063 --> 00:06:38,564 -Asla. -Yakında. 118 00:06:38,648 --> 00:06:40,691 -Ev nasıl? -Çok güzel. 119 00:06:40,775 --> 00:06:44,737 İş görüşmemden sonra ona rastladım. Saat 2'ydi, sarhoştu sanırım. 120 00:06:45,655 --> 00:06:48,282 Evet, tekrar minnettarım, teşekkür ederim. 121 00:06:49,659 --> 00:06:51,869 Kahretsin. Sanırım mesai saatim. 122 00:06:51,953 --> 00:06:56,332 Evet, hayır. Git. Genç zihinleri uyandır falan. 123 00:06:56,416 --> 00:07:00,294 İşimin avantajları, söylentilere göre. Ben bilemem. 124 00:07:00,378 --> 00:07:01,629 Eminim. 125 00:07:01,712 --> 00:07:04,549 -Bir şeyler içeceğiz. -Boya içmeyi tercih ederim. 126 00:07:08,761 --> 00:07:13,182 Kampüs, şehrin diğer ucunda ama Londra gibi bir şehirde 127 00:07:13,766 --> 00:07:15,226 yürümekten gocunmam. 128 00:07:16,686 --> 00:07:19,522 Genç kalmamı sağlıyor da denebilir sanırım. 129 00:07:19,605 --> 00:07:23,693 Z kuşağı ne zaman yetişkin oldu, bilemiyorum ama açıkçası bunu sevdim. 130 00:07:23,776 --> 00:07:26,821 Kentler bunun içindir. Yetişmen için seni çalıştırırlar. 131 00:07:28,573 --> 00:07:30,491 Bazı temel açılardan 132 00:07:30,575 --> 00:07:32,452 tüm büyük kentler aynı görünür. 133 00:07:33,119 --> 00:07:35,538 Anlaşılan çekilmez hipster'lar evrensel. 134 00:07:36,080 --> 00:07:38,541 Köprü ve tünellerdeki kalabalık gibi. 135 00:07:38,624 --> 00:07:42,879 Ve erkenden içmeye başlıyorlar. Bar saatleri ve hafta sonları kutsal. 136 00:07:45,089 --> 00:07:46,841 Mahallemi gördüğümde, 137 00:07:46,924 --> 00:07:48,926 bir Hugh Grant filmindeyim dedim. 138 00:07:49,844 --> 00:07:52,346 Yanlış anlamayı, Nothing Hill romantizmi falanyok, 139 00:07:52,430 --> 00:07:56,559 aslında Güney Kensington'dayım ve buradaki enerji hoş. 140 00:07:56,642 --> 00:07:58,978 Sessiz. Tamam uykulu. 141 00:07:59,061 --> 00:08:01,147 Bu iyi bir şey. 142 00:08:01,230 --> 00:08:02,857 Hatta mükemmel. 143 00:08:05,693 --> 00:08:10,740 Marienne'i Londra'da dolaşırken düşünmeye çok vaktim oldu. 144 00:08:11,240 --> 00:08:12,575 Şairin dediği gibi: 145 00:08:12,658 --> 00:08:15,411 "Kalp kırıklığı en iyi öğretmenimizdir, öyleyse 146 00:08:15,495 --> 00:08:18,039 beni akıllandırdığın için teşekkür ederim." 147 00:08:25,796 --> 00:08:29,800 Tek söyleyebileceğim, bir daha asla. 148 00:08:30,593 --> 00:08:31,594 Aşk yok. 149 00:08:32,178 --> 00:08:33,262 İnsan yok. 150 00:08:34,138 --> 00:08:35,223 Sadece kitap. 151 00:08:40,228 --> 00:08:41,646 Buraya bayılıyorum. 152 00:08:41,729 --> 00:08:43,564 Cazibe, gömme kitaplıklar, 153 00:08:43,648 --> 00:08:45,566 her köşede bir şömine. 154 00:08:45,650 --> 00:08:48,361 Saygısızlık etmeyeyim ama Williamsburg'da buaslaolmaz. 155 00:08:48,444 --> 00:08:51,197 Ama arka penceremin dışında, sokağın karşısında yaşananlar 156 00:08:51,280 --> 00:08:53,950 benim özellikle ilgimi çekiyor. 157 00:08:56,410 --> 00:09:00,164 Bu evi önerdiğinde Malcolm'ın manzaradan haberi olduğunu sanmam. 158 00:09:00,248 --> 00:09:02,291 Teknik olarak ona "parti canavarı" deniyor. 159 00:09:04,669 --> 00:09:06,754 Peki o kim? 160 00:09:07,964 --> 00:09:09,423 Kız arkadaşı mı? 161 00:09:10,049 --> 00:09:12,343 Ne tür bir kadın… Hayır. 162 00:09:12,426 --> 00:09:13,803 İlgilenmiyorum. 163 00:09:13,886 --> 00:09:16,180 İnsan yok, ilgilenmiyorum. 164 00:09:16,264 --> 00:09:20,434 Mooney adında bir adamın dediği gibi: "Sirk de maymunlar da benim değil." 165 00:09:20,518 --> 00:09:22,353 Bilmek istemiyorum. 166 00:09:31,404 --> 00:09:33,406 İnsanların işine karışmamanın en iyi yolu 167 00:09:33,489 --> 00:09:35,783 o işin ne olduğunu bilmektir. 168 00:09:36,993 --> 00:09:38,452 Kadın genelde çalışıyor. 169 00:09:38,536 --> 00:09:39,912 Adam da genelde oyun oynuyor. 170 00:09:43,165 --> 00:09:46,836 Malcolm, babası ve dedesi gibi hep iyi okullara gitmiş. 171 00:09:46,919 --> 00:09:48,504 Hiç çalışmasına gerek yok 172 00:09:48,588 --> 00:09:50,423 ama akademisyen olmayı seviyor. 173 00:09:50,506 --> 00:09:53,509 Ona, nesiller boyu süren servet ve akraba evliliği nedeniyle 174 00:09:53,593 --> 00:09:57,096 pek zeki olmadığı varsayımına ters düşen saygın bir hava katıyor. 175 00:09:57,179 --> 00:10:00,224 Diğer profesörler onu sevimli bir tüy yumağı olarak görüyorlar. 176 00:10:00,308 --> 00:10:03,936 Ama söylentiye göre yatakta inanılmaz, ortalamanın üzerinde… 177 00:10:04,020 --> 00:10:06,272 Biliyor musun? Sınıfım kütüphanede. 178 00:10:06,355 --> 00:10:08,190 İster istemez her şeyi duyuyorum. 179 00:10:08,983 --> 00:10:11,402 Peki ya o? 180 00:10:15,740 --> 00:10:17,283 Kate Galvin. 181 00:10:17,366 --> 00:10:19,160 Kate çok az bilgi veriyor. 182 00:10:19,243 --> 00:10:21,579 İnternetteki varlığı sadece iş için düzenlenmiş. 183 00:10:22,038 --> 00:10:25,875 Galerici, sanat âşığı, evlenmemiş, 90'ların özgür ruhlumankeni 184 00:10:25,958 --> 00:10:30,212 ve şu anda İbiza'da manevi stilist olan Greta Galvin'in kızı. 185 00:10:30,296 --> 00:10:33,215 Tahminimce annesinin tam zıttı olarak yetişmiş. 186 00:10:33,299 --> 00:10:36,469 Odaklı, hırslı, tam bir Amerikan iş ahlakına sahip. 187 00:10:41,515 --> 00:10:43,976 Onlar hakkında öğrendiklerim haklı olduğumu söylüyor. 188 00:10:44,060 --> 00:10:46,062 Onları tanımama gerek yok. 189 00:10:50,107 --> 00:10:54,403 Malcolm dışarıda sarhoş olurken o hâlâ çalışıyor. 190 00:10:55,154 --> 00:10:56,906 Bu kadar dikkatini çeken ne? 191 00:11:00,910 --> 00:11:05,706 Tamam, artık ekranında Art News Daily gazetesinin olduğunu sanmıyorum. 192 00:11:05,790 --> 00:11:06,791 Merhaba. 193 00:11:07,375 --> 00:11:12,380 Peki, Malcolm onu tatmin etmiyor mu, yoksa… Hayır, izlemiyorum. 194 00:11:13,214 --> 00:11:15,758 Neden evren bana bunu yapıp duruyor? 195 00:11:23,391 --> 00:11:24,934 Oltaya atlamayacağım. 196 00:11:25,017 --> 00:11:26,811 Perdeleri kapatmayı unutan, 197 00:11:26,894 --> 00:11:29,146 cinsel açıdan tatminsiz ilk kadın o değil. 198 00:11:29,230 --> 00:11:33,192 Sirkten kaçınmak için onların nasıl olduğunu inceliyorum. 199 00:11:33,818 --> 00:11:38,030 Avrupa tatilimle arama hiçbir şey giremez. 200 00:11:39,573 --> 00:11:42,827 Ama dışarıda birinin olmasını özlüyorum. 201 00:11:43,619 --> 00:11:45,287 İzlenmeye değer birini. 202 00:11:45,913 --> 00:11:47,623 Çözülmeye değer bir bulmaca. 203 00:11:48,749 --> 00:11:49,583 Sen. 204 00:11:51,335 --> 00:11:54,004 Ama seni özlemek seni geri getirmeyecek. 205 00:11:56,799 --> 00:12:00,553 Bunca yolu tepmemin bir değeri olur sanmıştım. 206 00:12:00,636 --> 00:12:03,973 Tüm Fransa'yı. Haftalar, aylar. 207 00:12:05,266 --> 00:12:08,018 Senin için yaptıklarım. 208 00:12:12,356 --> 00:12:14,608 Paris'te sanatçıların takıldığı her yere gittim. 209 00:12:16,485 --> 00:12:18,487 Oralara tekrar tekrar gittim. 210 00:12:22,533 --> 00:12:24,034 Sürekli seni 211 00:12:24,702 --> 00:12:26,620 az önce kaçırmışım gibi hissettim. 212 00:12:26,704 --> 00:12:28,581 Haftalar geçti. 213 00:12:28,664 --> 00:12:31,167 Asla pes etmedim. 214 00:12:34,545 --> 00:12:36,213 Yaklaştığımı biliyordum 215 00:12:36,297 --> 00:12:39,550 ve kader sonunda beni ödüllendirdi. 216 00:12:57,401 --> 00:12:59,487 -Bakabilir miyim? -Evet, tabii. 217 00:13:01,989 --> 00:13:03,282 Bu sanatçıyı severim. 218 00:13:03,365 --> 00:13:05,618 Başka işleri var mı ya da e-postası? 219 00:13:05,701 --> 00:13:07,203 Evet, e-postası var. 220 00:13:07,953 --> 00:13:09,205 Bir bakayım. 221 00:13:09,288 --> 00:13:11,207 Cevap vermesi zaman alabilir. 222 00:13:11,290 --> 00:13:14,084 Acanthus sanat fuarını görmek için Londra'da. 223 00:13:14,710 --> 00:13:15,920 Sanat fuarı. 224 00:13:16,587 --> 00:13:17,963 Londra. 225 00:13:18,047 --> 00:13:20,591 Seni nerede bulacağımı biliyordum. 226 00:13:30,434 --> 00:13:31,977 Siktir git Malcolm. 227 00:13:32,061 --> 00:13:34,563 Eminim çok hoşuna gider çünkü narsistsin. 228 00:13:34,647 --> 00:13:36,148 Kate, geri dön! 229 00:13:37,274 --> 00:13:39,401 Bak. Sen de sorunlarımız var sanmıştın. 230 00:13:39,485 --> 00:13:40,986 Acaba… Hayır. 231 00:13:41,070 --> 00:13:43,489 Merak etmiyorum. 232 00:13:45,366 --> 00:13:46,784 Şunu netleştirelim, 233 00:13:46,867 --> 00:13:50,663 eve aynı yolu yürüyerek gitmen gerekiyorsa bu takip etmek değildir. 234 00:13:59,922 --> 00:14:01,423 Arkadaş canlısı görünmüyorlar. 235 00:14:01,507 --> 00:14:02,633 Çantasını al! 236 00:14:02,716 --> 00:14:05,010 Bu gerçek olamaz. Buna karışamam. 237 00:14:05,094 --> 00:14:07,304 Bırak beni! İmdat! 238 00:14:07,388 --> 00:14:10,474 Siktir. Sirk de maymunlar da benim değil. 239 00:14:10,558 --> 00:14:11,600 Çekilin! 240 00:14:14,562 --> 00:14:15,855 Aman tanrım. 241 00:14:16,438 --> 00:14:17,982 Gidelim! Siktir et! 242 00:14:27,741 --> 00:14:29,785 -İyi misin? -O saatten nefret ediyordum. 243 00:14:29,869 --> 00:14:31,078 Bunu evet saydım. 244 00:14:31,161 --> 00:14:34,415 Geri gelip öğrencilere saldırırlarsa diye ihbar etsem iyi olur. 245 00:14:34,498 --> 00:14:35,708 Hayatımı sikeyim! 246 00:14:35,791 --> 00:14:37,585 Polis benim için iyi olmaz. 247 00:14:39,003 --> 00:14:41,005 Üzgünüm, biraz garip bir durum. 248 00:14:43,424 --> 00:14:44,717 Ne? Söyle gitsin. 249 00:14:44,800 --> 00:14:46,927 Acaba… Benden bahsetmesen? 250 00:14:48,679 --> 00:14:50,514 Çalışma müsaadem sağlam değil. 251 00:14:53,058 --> 00:14:55,561 Kahretsin. Yapmasam olmazdı, değil mi? 252 00:14:55,644 --> 00:14:57,938 Gidip onu kurtarmalıydım. 253 00:15:05,321 --> 00:15:08,449 Beni eve bırakmakta ısrar etti, tuhaf kaçmadı. 254 00:15:08,532 --> 00:15:12,077 Sohbet ettik ve kendimi Jonathan Moore olarak tanıttım. 255 00:15:13,829 --> 00:15:16,832 Polise benden bahsetti mi, hâlâ bilmiyorum. 256 00:15:16,916 --> 00:15:18,834 Bu gece bir uyarı gibiydi. 257 00:15:18,918 --> 00:15:23,255 Bundan sonra ne olursa olsun dikkat çekme. 258 00:15:23,839 --> 00:15:27,343 Ve en önemlisi, ikisinden de uzak dur. 259 00:15:29,678 --> 00:15:30,721 John'cuk. 260 00:15:30,804 --> 00:15:32,222 Sana John'cuk diyebilir miyim? 261 00:15:32,306 --> 00:15:35,351 Kedilerin alerjin olduğunu anlayıp kucağınaatlaması gibi. 262 00:15:35,434 --> 00:15:37,519 Tanrım. 263 00:15:37,603 --> 00:15:39,605 Dairemizin içi görünüyor. 264 00:15:40,648 --> 00:15:42,733 Röntgenci misin John'cuk? 265 00:15:43,317 --> 00:15:48,072 Benim kıza el uzatmak yok, duydun mu? Hiçbir kızıma. 266 00:15:48,155 --> 00:15:49,657 Evet, bu adamı hâlâ sevmiyorum. 267 00:15:49,740 --> 00:15:52,076 Teşekkürler. Kate için. 268 00:15:53,869 --> 00:15:56,330 Eskiden Londra'da bulduğun her bela 269 00:15:56,413 --> 00:15:58,499 aradığın belaydı. 270 00:15:58,582 --> 00:16:00,876 O küçük piçler artık her yerde. 271 00:16:00,960 --> 00:16:04,755 Bunu yapacak kadar çaresiz insanlara acıyorum. 272 00:16:05,589 --> 00:16:06,840 Çaresiz mi? 273 00:16:06,924 --> 00:16:09,134 Doğuştan pislik demek istiyorsun. 274 00:16:09,218 --> 00:16:11,845 Bizim gibileri hedef alıyorlar çünkü biliyorlar ki… 275 00:16:11,929 --> 00:16:15,265 Zenginlerin asıl kurbanlar olduğunu açıklamak üzere. 276 00:16:15,349 --> 00:16:16,600 …zenginlerden nefret eder. 277 00:16:16,684 --> 00:16:18,644 Burada asıl kurban biziz. 278 00:16:18,727 --> 00:16:22,940 Bak, benim ailem hemen hemen soylu. 279 00:16:23,023 --> 00:16:25,025 En azından soylu sayılır. 280 00:16:25,109 --> 00:16:26,944 Sanırım inceden böbürlendi. 281 00:16:27,027 --> 00:16:30,948 Bu ülkeyi biz inşa ettik ve karşılığında ne alıyoruz? 282 00:16:31,031 --> 00:16:33,367 Evet. Kesinlikle inşaatçı elleri. 283 00:16:34,535 --> 00:16:37,454 Ama köylülerden bahsettiğimiz yeter. 284 00:16:38,330 --> 00:16:42,292 Sevgili dostum Adam Pratt geçenlerde Sundry House'u açtı. 285 00:16:42,376 --> 00:16:45,587 Son derece elitist, herkes inanılmaz derecede zeki 286 00:16:45,671 --> 00:16:48,549 ve barmen de bir sihirbaz. 287 00:16:49,133 --> 00:16:50,551 Bu gece bizimle gel. 288 00:16:51,635 --> 00:16:55,597 -Hayır, okumam gereken çok şey var… -Hayır. Soru sormadım. 289 00:16:56,890 --> 00:16:58,851 Kate'in hayatını kurtardın. 290 00:16:59,435 --> 00:17:01,603 Sana borcumu ödüyorum. 291 00:17:02,187 --> 00:17:03,689 Yarım saate gidiyoruz. 292 00:17:03,772 --> 00:17:07,860 Bu insanlardan uzak durma konusunda harikalar yaratmayı sürdürüyorum. 293 00:17:11,697 --> 00:17:15,576 Adam Pratt'in Sundry House'u, Soho'nun en seçkin kulübü. 294 00:17:15,659 --> 00:17:19,288 Londra'nın inanılmaz talihli ve imtiyazlıları için bir saklanma yeri. 295 00:17:20,080 --> 00:17:22,207 Fotoğraf çekmeyin lütfen. 296 00:17:25,502 --> 00:17:26,837 Tüm bunlar ne için? 297 00:17:27,421 --> 00:17:29,214 -Mal? Kate! -Buraya! 298 00:17:29,298 --> 00:17:31,508 Tanrım, harika görünüyorsun. 299 00:17:31,592 --> 00:17:33,469 Kör oldum. Öldüm. 300 00:17:33,552 --> 00:17:36,305 Phoebe, Lady Borehall-Blaxworth. 301 00:17:36,388 --> 00:17:37,598 Biliyorum. 302 00:17:37,681 --> 00:17:40,309 Tabii ki gelmeden önce araştırma yaptım. 303 00:17:41,018 --> 00:17:43,854 Lady Phoebe. Kate'in en ünlü arkadaşı. 304 00:17:43,937 --> 00:17:45,355 Zehirli bir aristokrat, 305 00:17:45,439 --> 00:17:46,982 özbeöz sarışın, 306 00:17:47,066 --> 00:17:49,651 bir değil, iki birinci lig takımının kaptanıylaçıkmış. 307 00:17:49,735 --> 00:17:50,944 Aynı anda. 308 00:17:51,028 --> 00:17:55,199 15'inden beri her kusuru ve bikini ağdası bulvar gazetelerinde belgelenmiş. 309 00:17:55,282 --> 00:18:00,412 Yine de gerçekten tatlı ve iyi biriymiş izlenimi veriyor. 310 00:18:01,080 --> 00:18:02,956 Bu doğru olabilir mi? 311 00:18:03,040 --> 00:18:05,751 Bu üzgün cadı maki de kim? 312 00:18:05,834 --> 00:18:08,378 Hadi, onlar seni yemeden içeri girelim. 313 00:18:16,178 --> 00:18:17,721 -Çok hoş. -Phoebe! 314 00:18:17,805 --> 00:18:19,973 Aman tanrım! Burada ne işin var? 315 00:18:20,057 --> 00:18:23,811 Yıllık 25.000 sterlinlik üyelikle alacağınız bu. 316 00:18:23,894 --> 00:18:26,563 Güzeller, havalılar ve gerçek kürklü şımarıklarla 317 00:18:26,647 --> 00:18:28,732 Instagram'a uygun ışıklandırmada içki içmek. 318 00:18:28,816 --> 00:18:30,984 Mekânın kokusu bile zengin. 319 00:18:31,068 --> 00:18:33,237 Buraya bir bomba düşse 320 00:18:33,320 --> 00:18:36,740 İngiltere'nin GSYİH'si yüzde on düşer ama buna değebilir. 321 00:18:36,824 --> 00:18:38,867 -Jonathan. -Oyun başlasın. 322 00:18:38,951 --> 00:18:41,662 En çok bu insanların hangisinden nefret ederim? 323 00:18:41,745 --> 00:18:45,666 Tatlım, bu Jonathan Moore. Amerikalı. 324 00:18:46,291 --> 00:18:47,918 -Memnun oldum. -Merhaba. 325 00:18:48,001 --> 00:18:51,046 Blessing, Nijeryalı bir prensestir. 326 00:18:52,256 --> 00:18:53,549 Blessing Bosede. 327 00:18:53,632 --> 00:18:56,510 Prensesler, Sundry House'un ağaçlarında yetişiyor. 328 00:18:56,593 --> 00:19:00,055 Teknoloji işindeymiş. Tüm iş planları saadet zinciri gibi. 329 00:19:00,139 --> 00:19:02,099 Tüm bunlar ve züppe de. 330 00:19:02,182 --> 00:19:05,310 Pardon, böldüğüm için özür dilemiyorum. Bu taraftan. 331 00:19:05,394 --> 00:19:07,312 Güzel, tanıştırma sürüyor. 332 00:19:07,396 --> 00:19:09,648 Sanat hakkında düşüncen ne John'cuk? 333 00:19:09,731 --> 00:19:10,941 Beğenirim. 334 00:19:11,024 --> 00:19:13,694 O zaman bu Simon Soo. 335 00:19:13,777 --> 00:19:16,155 Eminim Simon Soo'nun rekor kıran sanat satışlarının 336 00:19:16,238 --> 00:19:18,574 babasının milyarder olmasıyla hiçbir ilgisi yoktur. 337 00:19:18,657 --> 00:19:22,035 Simon acı çeken sanatçı kişiliğini özenle geliştirmiş, 338 00:19:22,119 --> 00:19:24,413 babasının derhâl bantladığı birkâğıtkesiğinden 339 00:19:24,496 --> 00:19:27,166 daha kötüsünü yaşamış gibi. 340 00:19:27,249 --> 00:19:29,626 Simon, bu Jonathan Moore. 341 00:19:29,710 --> 00:19:31,211 Çok fazla arkadaşım var. 342 00:19:31,837 --> 00:19:33,463 Biri ölünce gelin. 343 00:19:34,798 --> 00:19:36,300 Simon, tatlım, 344 00:19:36,967 --> 00:19:38,260 hıyarlık yapma. 345 00:19:38,886 --> 00:19:41,221 Bu Sophie, Simon'ın kardeşi. 346 00:19:41,305 --> 00:19:42,472 Adı Sophie Soo. 347 00:19:42,556 --> 00:19:45,184 Vücudundaki her şey sponsorluk anlaşması. 348 00:19:45,267 --> 00:19:48,520 O kadar açgözlü ki neredeyse etkileneceğim. 349 00:19:48,604 --> 00:19:52,900 Sophie Oxford'a ve Harvard Hukuk'a gitmiş ama Mikonos'ta baro sınavınahazırlanırken 350 00:19:52,983 --> 00:19:57,321 beğeni ve takip üzerine kariyer yapmanın daha az okuma gerektirdiğini farketmiş. 351 00:19:57,404 --> 00:19:59,865 Sophie bir jet sosyete fenomeni. 352 00:19:59,948 --> 00:20:03,118 Sosyal konutlarda oturan, şişman alt tabakaya ilham vermek için 353 00:20:03,202 --> 00:20:06,371 bikini fotoğraflarını paylaşmayı içeren bir iş. 354 00:20:06,455 --> 00:20:08,665 Acımasız, kapitalist, aldatıcı. 355 00:20:08,749 --> 00:20:10,667 Neredeyse sosyopatça. 356 00:20:11,376 --> 00:20:12,377 Ne? 357 00:20:12,461 --> 00:20:13,962 Hayranınım canım. 358 00:20:14,755 --> 00:20:18,759 -Siktir git ve geber Malcolm. -Onlar da birbirlerinden hoşlanmıyor. 359 00:20:18,842 --> 00:20:20,260 Çok memnun oldum… 360 00:20:20,761 --> 00:20:24,056 Jonathan. Ben de memnun oldum. İkinizle de tanışmaktan. 361 00:20:25,265 --> 00:20:27,184 -Amerikalıyız, ha? -Dikkat et. 362 00:20:27,851 --> 00:20:29,061 Hepsinin silahı var. 363 00:20:31,021 --> 00:20:32,189 Keşke. 364 00:20:38,445 --> 00:20:39,655 Malcolm'a dair gerçekler. 365 00:20:39,738 --> 00:20:43,951 Sünger gibi içiyor, kendini beğenmiş, çok arkadaşı var, hepsi berbat. 366 00:20:44,034 --> 00:20:45,327 Birkaç rakibi daha var, 367 00:20:45,410 --> 00:20:47,496 Londra'nın en büyük şerefsizi yarışmasında. 368 00:20:47,579 --> 00:20:49,039 Roald Walker Burton. 369 00:20:49,122 --> 00:20:51,541 Genelde tekneleri, "korkutucu bıçak koleksiyonu" 370 00:20:51,625 --> 00:20:53,418 ve tek gecelik ilişkileriyle tanınıyor. 371 00:20:53,502 --> 00:20:58,340 Gemma Graham-Greene, Amerikalıları, transları, fakirleri veYahudileri 372 00:20:58,423 --> 00:21:01,343 Patrón içerken tek cümlede aşağılamayı başardı. 373 00:21:01,426 --> 00:21:05,764 Connie bilmem ne. Sadece deli olduğunu ve atları olduğunu söylediler. 374 00:21:05,847 --> 00:21:07,933 Birbirlerini sevdiklerini bile sanmıyorum. 375 00:21:08,016 --> 00:21:11,436 Hepsi aşırı zenginler, bu zorunlu bir kulüp gibi. 376 00:21:11,520 --> 00:21:13,730 Ödül mamalarını hemen getiriyorum. 377 00:21:14,648 --> 00:21:17,609 Malcolm uyuşturucu almaya gidince nefes alacak vaktim oluyor. 378 00:21:17,693 --> 00:21:19,027 -Jonathan? -Ya da olmuyor. 379 00:21:19,111 --> 00:21:22,572 Bu gülünç canavar Adam, erkek arkadaşım. 380 00:21:22,656 --> 00:21:25,158 Potansiyel bir evlilik adayı. Ama jüri hâlâ kararsız. 381 00:21:25,242 --> 00:21:27,244 Merak etme. Jüriye rüşvet veririm. 382 00:21:27,953 --> 00:21:29,037 Bir Amerikalı. 383 00:21:29,121 --> 00:21:31,081 İngilizlerle yarışabilecek misin bakalım. 384 00:21:31,164 --> 00:21:33,875 Adam Pratt, Sundry House'un sahibi. 385 00:21:33,959 --> 00:21:35,669 Bunların hepsi babasının parası. 386 00:21:35,752 --> 00:21:38,171 Çalışmayı bilmeyen zengin bir çocuğun 387 00:21:38,255 --> 00:21:40,549 benzer çocukları etkilemek için yaptığı şeyler. 388 00:21:40,632 --> 00:21:45,095 Jonathan Moore, Mal ile edebiyat dersi veriyor. Amerikalı! 389 00:21:45,178 --> 00:21:47,514 Moore! Bayan Moore, ailen nereli? 390 00:21:48,181 --> 00:21:49,308 Her yerden. 391 00:21:50,350 --> 00:21:52,436 Ucuz giyim tarzına bayıldım. 392 00:21:53,645 --> 00:21:56,523 -Kripton ne? -Ding dong. Kazanan belli oldu. 393 00:21:56,606 --> 00:21:58,066 Dur. Tahmin edeyim. 394 00:21:58,150 --> 00:21:59,860 Hayır, bu bir iddiaya dönüşmek üzere. 395 00:21:59,943 --> 00:22:02,946 En son Marakeş'teki daireni ayakkabı numarası yüzünden kaybettin. 396 00:22:03,613 --> 00:22:05,115 Gel bebeğim, kaynaşalım. 397 00:22:05,198 --> 00:22:08,327 Kaynaşmam lazım ama döneceğim Jonathan. 398 00:22:08,410 --> 00:22:10,787 Bir hemşerinin tatlı tınısına hasretim. 399 00:22:10,871 --> 00:22:14,082 Acele etme. Artık gidebilir miyim? 400 00:22:14,166 --> 00:22:16,501 -Siktir. -Seni beş dakikaya götürürüm. 401 00:22:16,585 --> 00:22:18,587 Taksi bulmak imkânsız. Al. 402 00:22:19,880 --> 00:22:20,714 Su iç. 403 00:22:29,848 --> 00:22:31,767 Kaçınılmaz, bir saat sonra 404 00:22:31,850 --> 00:22:34,353 bir köşede içerek Malcolm'ı bekliyorum. 405 00:22:34,436 --> 00:22:36,521 O kadar komik ne olabilir ki? 406 00:22:39,524 --> 00:22:40,650 Rhys Montrose. 407 00:22:40,734 --> 00:22:43,445 Herkes onun Londra belediye başkanı adayı olmasını istiyor. 408 00:22:43,528 --> 00:22:44,863 Burada ne işi var? 409 00:22:44,946 --> 00:22:47,157 -Güzel kitap. -Olamaz. Sesim sarhoş gibi geliyor. 410 00:22:48,241 --> 00:22:49,409 Sen yenisin, ha? 411 00:22:50,535 --> 00:22:53,872 Mal, yurttan beri sizi hiç şaşmadan evlat edinir. 412 00:22:53,955 --> 00:22:56,625 Oxford. Evet. Hepsi birliktelerdi. 413 00:22:56,708 --> 00:22:58,794 Kitapta anlattığı, yoksulluk içinde doğmuş, 414 00:22:58,877 --> 00:23:02,255 onu dengesiz ve bekâr annesi yetiştirmiş, rahatsız edici biçimde benzer, 415 00:23:02,339 --> 00:23:04,883 çok kötü durumdaymış, sonra dükün oğlu olduğunu öğrenmiş. 416 00:23:04,966 --> 00:23:06,218 Temizlenip Oxford'a gitmiş, 417 00:23:06,301 --> 00:23:09,471 okuduğum en iyi anı kitaplarından birini yazmış. 418 00:23:09,554 --> 00:23:10,555 İlginç bir şey. 419 00:23:10,639 --> 00:23:13,683 Otuz yıl kimseye rezil hayat hikâyeni anlatma, sonra onu yaz, 420 00:23:13,767 --> 00:23:16,144 bir anda milyonlarca insan tüm utancını öğrensin. 421 00:23:16,228 --> 00:23:19,481 Bir önemi var mı bilmem ama kitabını rezil bulmadım. 422 00:23:21,483 --> 00:23:23,360 Kötü bir çocukluk geçirmiş biri misin? 423 00:23:26,321 --> 00:23:27,322 Anlıyorum. 424 00:23:28,323 --> 00:23:29,699 Gerçekten kötü bir çocukluk. 425 00:23:30,784 --> 00:23:32,494 Memnun oldum silah arkadaşım. 426 00:23:35,997 --> 00:23:38,959 Hiç paran yokken paran olunca 427 00:23:39,042 --> 00:23:40,752 hiç varmış gibi hissetmiyorsun. 428 00:23:41,628 --> 00:23:44,381 -Hep parası olmuş olanlarsa… -Başka bir tür. 429 00:23:46,550 --> 00:23:47,759 Aynen. 430 00:23:47,843 --> 00:23:49,678 Aslında henüz ondan nefret etmiyorum. 431 00:23:49,761 --> 00:23:52,264 Dünya yanarken onlar dans ediyor. 432 00:23:52,347 --> 00:23:54,474 Yandığını bile fark etmiyorlar. 433 00:23:54,558 --> 00:23:55,642 Neden etsinler ki? 434 00:23:56,810 --> 00:23:58,437 Onların havası iyi. 435 00:23:58,520 --> 00:24:01,148 Bütün gece yaptığım ilk gerçek konuşma. 436 00:24:01,231 --> 00:24:04,484 Sonra belediye başkanı adayı olmaya isteksiz görüneceğim 437 00:24:04,568 --> 00:24:06,736 bir sabah programı için Berlin'e gidiyorum. 438 00:24:07,946 --> 00:24:09,281 Benim oyum sana. 439 00:24:10,907 --> 00:24:12,659 Görüşürüz Jonathan. 440 00:24:12,742 --> 00:24:16,079 Şerefsizlerin ininde yalnız kalmayageridönelim. 441 00:24:17,080 --> 00:24:20,792 Malcolm'ı beklediğimiz yeter. Gitme vakti. 442 00:24:25,005 --> 00:24:27,799 Tamam. Düşündüğümden de sarhoşsun. 443 00:24:28,675 --> 00:24:30,760 Jonathan! İç! 444 00:24:30,844 --> 00:24:32,554 -İçmelisin. -Bırak beni. 445 00:24:36,475 --> 00:24:38,101 Olamaz. O neydi? 446 00:24:38,185 --> 00:24:39,561 Absinthe, bebeğim. 447 00:24:39,644 --> 00:24:41,980 Duvar kâğıdı seninle konuşmaya başlayacak. 448 00:24:42,063 --> 00:24:44,983 -Söyle bakalım Jonathan. -Neden buradasın? 449 00:24:46,109 --> 00:24:48,528 -Ha siktir. -Birini mi öldürdün? 450 00:24:48,612 --> 00:24:50,030 Ben anlarım. 451 00:24:50,113 --> 00:24:52,282 Kuzenim birini öldürdü. Kazaydı. 452 00:24:52,365 --> 00:24:56,286 Evsizin tekini öldürdü, bunu şimdi yapsa toplumdan dışlanırdı. 453 00:24:56,995 --> 00:24:59,372 -Affedersiniz. -Yoksa biri seni üzdü mü? 454 00:24:59,456 --> 00:25:02,417 Bir kadın mıydı? Öyle mi oldu? 455 00:25:06,505 --> 00:25:08,256 Kalbini mi kırdı? 456 00:25:08,798 --> 00:25:11,510 Kalbimi mi kırdın Marienne? 457 00:25:13,803 --> 00:25:18,266 Peşinden Londra'ya sanat fuarına geldiğimdeseni hissettim Marienne. 458 00:25:27,400 --> 00:25:31,279 Değişmiştin. Madre Linda'nın sessiz kütüphanecisi gitmişti. 459 00:25:32,447 --> 00:25:34,282 Ama o sendin. 460 00:26:06,439 --> 00:26:09,526 Kendime not, bir daha asla absinthe içme. 461 00:26:13,572 --> 00:26:18,201 John'cuk, seni bu kadar perişan eden ne? 462 00:26:18,743 --> 00:26:20,996 Kendini beğenmiş soytarı bana John'cuk diyor. 463 00:26:21,079 --> 00:26:22,747 Herkes bunu aşk sanıyor. 464 00:26:22,831 --> 00:26:24,249 Gitmesine izin mi verdin 465 00:26:24,332 --> 00:26:26,835 -yoksa kız kaçtı mı? -Ne fark eder? 466 00:26:26,918 --> 00:26:28,962 Bir kadının peşinden Paris'e gittim. 467 00:26:29,045 --> 00:26:31,631 Dünyanın en romantik şehri. 468 00:26:33,091 --> 00:26:34,384 Sonra kalbimi kırdı. 469 00:26:35,093 --> 00:26:37,387 -Aradığın kişi o değilmiş. -Birlikte mükemmeldik. 470 00:26:37,470 --> 00:26:41,182 Eski karım ona hakkımda bir şeyler anlatmış. 471 00:26:41,266 --> 00:26:44,728 İşte bu. Bu, zamanımızın yükü. 472 00:26:44,811 --> 00:26:46,479 Kadınlar kadınlara inanıyor. 473 00:26:46,563 --> 00:26:49,566 Sanki onlar yalan söylemez, aldatmaz ve sikişmez. 474 00:26:49,649 --> 00:26:51,818 -Bizden daha çok yapıyorlar. -Öyle biri değildi. 475 00:26:51,901 --> 00:26:53,737 Arkadaşın olarak bir şey söyleyeyim. 476 00:26:53,820 --> 00:26:55,530 Kendini rezil ediyorsun. 477 00:26:55,614 --> 00:26:58,033 Seni umursamayan bir fahişeye 478 00:26:58,116 --> 00:27:00,035 sevgiyle dolup taşmış oturarak. 479 00:27:00,118 --> 00:27:04,664 Biz konuşurken o başka çükü beceriyor, o yüzden hayatına devam et. 480 00:27:04,748 --> 00:27:07,959 Salla gitsin acıyı. Soho'da bir sürü fahişe var. 481 00:27:08,043 --> 00:27:10,253 Hareket edebilsem bu adamı öldürürdüm. 482 00:27:10,337 --> 00:27:12,672 Tatlım, sana biraz daha absinthe lazım. 483 00:27:12,756 --> 00:27:15,425 Hayır. Yapma. Onu mahvedeceksin. 484 00:27:15,508 --> 00:27:17,594 Zaten sensiz bir şeyin önemi yok. 485 00:27:20,513 --> 00:27:22,057 İyi değil. 486 00:27:22,140 --> 00:27:25,935 -Sana söyledi mi? O soylu sayılır. -Ne oluyor lan? 487 00:27:26,019 --> 00:27:27,896 Buraya nasıl geldim? 488 00:27:27,979 --> 00:27:30,482 Bu kadın neden bahsediyor? 489 00:27:30,565 --> 00:27:34,402 …iki Middleton'la da çıkmış. Malcolm yalancının teki. 490 00:27:35,820 --> 00:27:36,905 Affedersin. 491 00:27:43,912 --> 00:27:45,372 Beni burada çıkarın. 492 00:27:45,455 --> 00:27:47,874 Onu ağlattım mı? Ne yaptım? 493 00:27:47,957 --> 00:27:50,335 Cehennemdeyim. Telefonum nerede? 494 00:27:50,418 --> 00:27:52,545 -Ha siktir. -Bunu eve götürme vakti geldi. 495 00:28:04,933 --> 00:28:07,644 En azından eve vardım. 496 00:28:08,269 --> 00:28:12,399 Marienne, seni unutmaya çalışmanın bana ne yaptığını görüyor musun? 497 00:28:16,152 --> 00:28:17,278 Bu kimin paltosu? 498 00:28:19,280 --> 00:28:20,532 Yavaş ol. 499 00:28:20,615 --> 00:28:22,367 Bunu eve götürme vakti. 500 00:28:22,450 --> 00:28:24,119 Kanepeye. 501 00:28:25,370 --> 00:28:27,080 Malcolm beni eve getirdi. 502 00:28:27,163 --> 00:28:28,581 Ona teşekkür etmeli miyim? 503 00:28:28,665 --> 00:28:33,336 Hayır. Kabalık edersem belki kadın düşmanı keşbeni rahatbırakır. 504 00:28:36,715 --> 00:28:39,592 Yeni bir gün. Artık çılgınlık yok. 505 00:28:39,676 --> 00:28:41,511 Sessizliğe dönüyoruz. 506 00:28:51,271 --> 00:28:52,397 Malcolm. 507 00:28:52,480 --> 00:28:54,315 Doğuştan pislik demek istiyorsun. 508 00:28:54,399 --> 00:28:56,860 Aptal bir fahişeye tutulmuş burada oturuyorsun. 509 00:28:56,943 --> 00:28:58,361 Bir dakika. Ben mi… 510 00:29:05,118 --> 00:29:07,203 Ben bunlardan kaçtım. 511 00:29:07,287 --> 00:29:09,914 Artık kanlı bir bıçağa dokunmak istemiyordum. 512 00:29:13,960 --> 00:29:16,337 Senin için korkunç şeyler söylüyordu. 513 00:29:16,421 --> 00:29:18,590 Senin adına kızdım. 514 00:29:19,340 --> 00:29:21,301 Nedense bu durumu daha da kötüleştiriyor. 515 00:29:34,606 --> 00:29:37,066 Malcolm'ın, Bermuda'ya gideceğini tweet'lemesine bakın. 516 00:29:41,738 --> 00:29:42,739 O da ne… 517 00:29:49,162 --> 00:29:51,164 Parmağı nereye koyarım ki? 518 00:30:04,093 --> 00:30:06,137 Şimdiden kayıp ihbarı mı yapmış? 519 00:30:07,055 --> 00:30:10,308 Hayır. Gaspla ilgili ifade almaya gelmişlerdir. 520 00:30:11,017 --> 00:30:12,477 Onlara beni anlatıyor. 521 00:30:12,560 --> 00:30:16,481 Her an kapıyı çalıp insan boyunda, şüpheli bir halıgörebilirler. 522 00:30:17,273 --> 00:30:21,236 Çıktıklarında insan boyunda bir halıyla onlara ben de rastlayabilirim. 523 00:30:21,319 --> 00:30:22,821 Yeni plan, acele et. 524 00:30:23,696 --> 00:30:25,156 Siktir, ağırmış. 525 00:30:25,240 --> 00:30:26,866 Sikeyim bu halıyı. 526 00:30:26,950 --> 00:30:27,992 Hayatımı sikeyim. 527 00:30:29,369 --> 00:30:33,081 Klasikler profesörü, acil durumlarda arabasını kullanabileceğimi söylemişti. 528 00:30:35,166 --> 00:30:36,459 Tamam. 529 00:30:36,543 --> 00:30:37,627 Tamam. 530 00:30:37,710 --> 00:30:41,631 Onu ne yapacağıma karar vermek ve yolun yanlıştarafında 531 00:30:41,714 --> 00:30:44,676 sürmeye hazırlanmak için karanlığa dek vaktim var. 532 00:30:49,097 --> 00:30:52,892 Bana baktığında gördüğün bu muydu Marienne? 533 00:30:54,686 --> 00:30:57,188 -Haklı olmanı istemedim. -Affedersiniz. 534 00:31:36,811 --> 00:31:37,937 Marienne! 535 00:31:56,497 --> 00:31:59,584 Artık konuşabilir miyiz lütfen? 536 00:32:01,502 --> 00:32:02,337 Dur. 537 00:32:03,546 --> 00:32:06,507 -Sana zarar vermeyeceğim. -Haklısın, vermeyeceksin. 538 00:32:07,133 --> 00:32:08,468 Bunu kullanacağım. 539 00:32:17,018 --> 00:32:17,852 Özür dilerim. 540 00:32:20,897 --> 00:32:22,982 Beni gördüğüne sevinirsin sanmıştım. 541 00:32:25,610 --> 00:32:26,986 Beni sevdiğini sanmıştım. 542 00:32:27,070 --> 00:32:28,279 Seviyordum. 543 00:32:30,031 --> 00:32:31,282 Ben buradayım. 544 00:32:32,033 --> 00:32:34,369 -Ve çok şey oldu, biliyorum… -Hayır. 545 00:32:34,994 --> 00:32:36,037 Hayır. 546 00:32:36,120 --> 00:32:37,789 Juliette Paris'te. 547 00:32:38,957 --> 00:32:40,083 Bir arkadaşımla. 548 00:32:42,293 --> 00:32:44,253 Yarın beni eve bekliyor. 549 00:32:46,214 --> 00:32:48,716 Eve, kızıma gidebilir miyim? 550 00:32:48,800 --> 00:32:50,927 Bunu neden soruyorsun? 551 00:32:51,010 --> 00:32:52,178 Ryan'ı öldürdün! 552 00:32:52,261 --> 00:32:54,263 O senin çocuğunu aldı! 553 00:32:54,347 --> 00:32:55,807 Ya karın? 554 00:32:57,141 --> 00:32:59,811 Karşımda duruyorsan Love seni öldürmemiş. 555 00:32:59,894 --> 00:33:02,271 Sen onu öldürdün, değil mi? 556 00:33:05,191 --> 00:33:07,110 Dahası olmadığını söyle. 557 00:33:11,739 --> 00:33:13,199 Aman tanrım. 558 00:33:14,784 --> 00:33:16,619 Doğru değilmiş gibi davranıyorsun. 559 00:33:16,703 --> 00:33:19,497 Kötü bir şey yapmış, iyi bir adammışsın gibi. 560 00:33:23,876 --> 00:33:26,087 Sen bir katilsin Joe. 561 00:33:28,131 --> 00:33:29,549 Hakkımda yanılıyorsun. 562 00:33:29,632 --> 00:33:32,010 Keşke. Keşke yanılsaydım ama… 563 00:33:32,093 --> 00:33:34,554 Bak ne diyeceğim. Bunu sana kanıtlayayım. 564 00:33:42,729 --> 00:33:45,106 Hoşça kal Marienne. 565 00:34:05,168 --> 00:34:08,087 Bana korku dolu gözlerle baktın. 566 00:34:08,713 --> 00:34:10,006 Buna dayanamadım. 567 00:34:10,715 --> 00:34:12,967 O adam olmadığımı kanıtlamak için seni bıraktım. 568 00:34:13,051 --> 00:34:15,136 Seni asla incitmem. 569 00:34:25,688 --> 00:34:27,315 Yabancı bir ülkede bir yabancı, 570 00:34:27,398 --> 00:34:29,692 Malcolm'dan kurtulmak için uzak bir yer arıyorum. 571 00:34:29,776 --> 00:34:31,110 BIÇKI VE MARANGOZLUK ATÖLYESİ 572 00:34:31,194 --> 00:34:33,571 Bıçkı atölyesi umut vadediyor. Umarım kapanmıştır. 573 00:34:41,496 --> 00:34:45,583 Bu palavracıyla yakalanırsam adaleti tecelli etmiş olur. 574 00:34:57,720 --> 00:35:00,264 Neyse ki burada ABD'de olan 575 00:35:00,348 --> 00:35:01,766 atölye aletleri var. 576 00:35:05,269 --> 00:35:06,979 Putnam'a bahis oynadım. 577 00:35:07,772 --> 00:35:09,982 İkinci yarı için bara gidiyorum. 578 00:35:12,401 --> 00:35:14,362 PUTNAM FUTBOLU 579 00:35:14,445 --> 00:35:15,571 PUTNAM - FILLERTON MAÇI 580 00:35:15,655 --> 00:35:18,032 Bunu yapmak için yarım futbol maçım kalmış gibi. 581 00:35:18,116 --> 00:35:20,034 Evet, öyle demediklerini biliyorum. 582 00:35:43,099 --> 00:35:46,602 Bir Prens Albert. Soylu sayılırım derken yalan söylememiş. 583 00:35:56,028 --> 00:35:59,157 Bunu bir kıyma makinesi ve fırınla geride bıraktım sanıyordum. 584 00:36:17,884 --> 00:36:19,343 Gol! 585 00:36:29,854 --> 00:36:30,688 ÇAMAŞIR SUYU 586 00:36:37,737 --> 00:36:41,657 Londra'da dolaşarak ceset parçalarınıkanalizasyon borularına 587 00:36:41,741 --> 00:36:44,869 ve Thames Nehri'ne atmak planladığım gezi değildi. 588 00:36:44,952 --> 00:36:47,205 Jonathan'ın iyiye gitmesine bakın. 589 00:36:48,873 --> 00:36:51,417 Seni bıraktıktan sonra Jonathan olmayı 590 00:36:51,500 --> 00:36:52,877 planlamamıştım. 591 00:36:52,960 --> 00:36:57,673 Tek planım kalp kırıklığımı bastırıp Londra'dan gitmekti. 592 00:36:57,757 --> 00:36:59,300 Joe Quinn Goldberg. 593 00:37:01,344 --> 00:37:03,638 Seni daha şey sanmıştım, ne bileyim… 594 00:37:05,097 --> 00:37:05,932 Ölü. 595 00:37:07,141 --> 00:37:10,061 Ama sonra geçmişim ortaya çıktı. 596 00:37:10,144 --> 00:37:11,229 Eliot Tannenberg. 597 00:37:11,729 --> 00:37:15,775 Patronum Ray Quinn'i tanıyorsun. Eski kayınpederin. 598 00:37:17,902 --> 00:37:20,154 Beni geri götürmeye mi geldin? 599 00:37:20,238 --> 00:37:21,364 Hayır, öldürmeye. 600 00:37:25,409 --> 00:37:26,244 Teşekkürler. 601 00:37:29,747 --> 00:37:31,374 Evet, uzun bir gündü. 602 00:37:34,335 --> 00:37:36,629 Sonra Eliot beni şaşırttı. 603 00:37:38,297 --> 00:37:39,548 Açıkçası… 604 00:37:42,260 --> 00:37:43,344 …yorgunum. 605 00:37:44,720 --> 00:37:46,514 İstediğim şey 606 00:37:47,348 --> 00:37:49,183 bu işi bitirmek, anlıyor musun? 607 00:37:50,559 --> 00:37:52,103 Artık kimseyi incitmemek. 608 00:37:54,772 --> 00:37:55,815 Seni bile. 609 00:37:58,859 --> 00:38:00,653 Ama bu zor olur. 610 00:38:02,863 --> 00:38:06,200 -Ne açıdan? -Ray'in ödediğinden fazla tutar. 611 00:38:06,742 --> 00:38:09,245 Love'ın o hesaptaki tüm paraları gibi. 612 00:38:09,870 --> 00:38:11,455 Bunu bilmiyor olabilirsin. 613 00:38:13,124 --> 00:38:16,085 Senin turtada pişirildiğin gün hesabın boşaltılması 614 00:38:16,168 --> 00:38:18,379 tesadüf olabilir tabii. 615 00:38:18,462 --> 00:38:19,630 Haraç mı yani? 616 00:38:19,714 --> 00:38:22,800 Ben sana yardım teklif ediyorum sen aşağılayıcı konuşuyorsun. 617 00:38:27,388 --> 00:38:28,556 Bu senin. 618 00:38:34,020 --> 00:38:35,521 Jonathan'a benziyorsun. 619 00:38:37,940 --> 00:38:40,901 Sağlam, Columbia'da okumuş, kredi notu iyi, çalışma izni var. 620 00:38:40,985 --> 00:38:43,029 İstediğin her işe girebilirsin. 621 00:38:43,112 --> 00:38:46,449 Dikkat çekmemeye çalış, hiçbir pisliğe bulaşma. 622 00:38:46,532 --> 00:38:48,409 Ortadan kaybol. 623 00:38:49,368 --> 00:38:50,536 Jonathan ol. 624 00:38:51,287 --> 00:38:54,790 Ray'e öldüğünü gösterip gün batımına doğru siktir olup gideceğim. 625 00:38:55,458 --> 00:38:59,503 Jonathan da farklı seçimler yapman için bir fırsat olabilir. 626 00:39:11,766 --> 00:39:15,353 Son olarak, takip ettiğin kız, Marienne Bellamy mi? 627 00:39:15,936 --> 00:39:17,313 Yaşadığını biliyor. 628 00:39:19,190 --> 00:39:20,191 Bak. 629 00:39:21,692 --> 00:39:24,320 Sabah 8'de Paris'e giden trende. 630 00:39:25,363 --> 00:39:27,656 -Onu durdurmazsan. -Ama demin dedin ki 631 00:39:28,741 --> 00:39:30,659 bu farklı seçimler yapmam için fırsat. 632 00:39:30,743 --> 00:39:32,703 İkimiz de kimseyi incitmek istemiyoruz. 633 00:39:34,163 --> 00:39:34,997 Evet. 634 00:39:35,831 --> 00:39:36,665 O yüzden… 635 00:39:38,292 --> 00:39:41,837 …oraya gidip işi hallet, Jonathan Moore gibi yürü. 636 00:39:47,635 --> 00:39:49,011 Bitince bana mesaj at. 637 00:39:59,647 --> 00:40:02,566 Yabancı bir şehirde yalnızdım. 638 00:40:03,275 --> 00:40:04,985 Sadece ben ve yaralı kalbim. 639 00:40:05,069 --> 00:40:07,780 Malcolm'ı öldürürken ne düşündüm, bilmem. Hatırlamıyorum. 640 00:40:07,863 --> 00:40:10,866 Sadece başarısız olduğumu biliyorum. 641 00:40:11,784 --> 00:40:13,786 Sen haklıydın Marienne. 642 00:40:22,253 --> 00:40:24,755 Merhaba. Sanırım bu Adam Pratt'e ait. 643 00:40:24,839 --> 00:40:27,550 -Tabii. Ona bırakırım. -Evet. Teşekkürler. 644 00:40:37,143 --> 00:40:40,479 Selam. Berlin'den dönmüşsün bile. 645 00:40:40,563 --> 00:40:42,398 Artık Avrupa'dasın Jonathan. 646 00:40:42,481 --> 00:40:44,483 Üç saat içinde istediğin yere gidebilirsin. 647 00:40:45,443 --> 00:40:46,694 Gece nasıl geçti? 648 00:40:52,491 --> 00:40:54,034 Onlar parti manyağı. 649 00:40:54,660 --> 00:40:56,662 İşler kontrolden çıkabilir. 650 00:40:57,621 --> 00:41:00,666 Bir hata yaptıysan ben kendime bu kadar kızmazdım. 651 00:41:07,298 --> 00:41:11,802 Oxford'a gitmeye karar verdiğin günü 652 00:41:11,886 --> 00:41:13,721 yenidoğan olmak olarak nitelemiştin. 653 00:41:14,763 --> 00:41:16,557 Çoğu insan kitabın o kısmıyla 654 00:41:16,640 --> 00:41:19,852 ben bar kavgası yüzünden hapisteyken annemin ölmesini kasteder. 655 00:41:21,270 --> 00:41:26,025 Senin yazdığın gibi, "Kalp kırıklığı her zaman yeni bir yolun ateşleyicisidir." 656 00:41:26,650 --> 00:41:27,735 Bu seninki mi? 657 00:41:27,818 --> 00:41:29,195 Öyle olmalıydı. 658 00:41:32,156 --> 00:41:33,908 Açıkçası, öyle olması gerek. 659 00:41:36,076 --> 00:41:37,203 Ama sıçıp batırdın. 660 00:41:38,037 --> 00:41:39,872 Hem de çok fena. Evet. 661 00:41:43,042 --> 00:41:45,961 Kitabın o kısmının yalan olduğunu bilmek sana yardımcı olur mu? 662 00:41:46,045 --> 00:41:49,173 Hapishanede o aydınlanma anını üç ayrı kez yaşadım. 663 00:41:50,132 --> 00:41:53,552 İyileştim, başarısız oldum ve yine insanları yumrukladım. 664 00:41:54,053 --> 00:41:57,973 Kendimi savunmam gerekirse, böyle yazman çok gereksiz olurdu. 665 00:42:05,147 --> 00:42:06,857 Sende bir şey seziyorum. 666 00:42:06,941 --> 00:42:08,192 Neymiş o? 667 00:42:08,859 --> 00:42:10,194 Şaka bir yana, 668 00:42:11,237 --> 00:42:15,866 tahminimce gerçekten cehennem gibi bir hayatın olmuş. 669 00:42:19,328 --> 00:42:22,748 Herkesin hayatta kalamadığı türden. 670 00:42:24,625 --> 00:42:25,626 Yaklaştım mı? 671 00:42:27,878 --> 00:42:31,006 -Evet. -Yani oldukça derinden yaralanmışsın. 672 00:42:31,090 --> 00:42:35,553 Bu yüzden gerçek zararlar verebilirsin. 673 00:42:38,347 --> 00:42:41,559 Savunmaya geçmem gerekiyormuş gibi hissediyorum… 674 00:42:43,852 --> 00:42:44,853 …ama geçmiyorum. 675 00:42:44,937 --> 00:42:46,647 Ben kimim ki seni yargılayayım? 676 00:42:49,358 --> 00:42:50,901 Tamam. Şimdi ne olacak? 677 00:42:51,902 --> 00:42:54,613 Hiçbir kısmını silemem, o yüzden ilerlemek için 678 00:42:54,697 --> 00:42:56,949 iyi bir yol bulmaya çalışıyorum. 679 00:42:57,032 --> 00:42:59,743 Buna sevdiğim insanları korumak, 680 00:42:59,827 --> 00:43:02,162 Londra için bir şeyler yapmak da dâhil. 681 00:43:02,246 --> 00:43:04,081 Yani sence bu mümkün mü? 682 00:43:07,126 --> 00:43:07,960 Kefaret yani. 683 00:43:09,295 --> 00:43:10,504 Bence evet. 684 00:43:11,547 --> 00:43:14,049 İnsanlar kendilerinden kaçmamaya kararlı olduğu sürece. 685 00:43:14,717 --> 00:43:16,385 Ne olursa olsun her şeyle yüzleş. 686 00:43:18,971 --> 00:43:19,805 Kolay, değil mi? 687 00:43:24,435 --> 00:43:27,688 -Palavra attığımı düşünüyorsun. -Bence sen bir yazarsın. 688 00:43:32,401 --> 00:43:34,862 Oturup bu başarısızlıkları mı tekrarlayacaksın? 689 00:43:39,033 --> 00:43:40,743 Her şeyi kabul et Jonathan. 690 00:43:43,037 --> 00:43:44,455 Akşamdan kalmalık daha kolay. 691 00:43:45,372 --> 00:43:46,915 Harika. 692 00:43:46,999 --> 00:43:50,461 Ama öyle şeyler yaptım ki kabullenebileceğimi hiç sanmam. 693 00:43:53,422 --> 00:43:58,010 Nice'e, Cannes'a ve Marsilya'ya giden yolcular, 694 00:43:58,093 --> 00:44:01,680 lütfen seyahatinizi arkada… 695 00:44:01,764 --> 00:44:02,598 Teşekkürler. 696 00:44:11,273 --> 00:44:12,733 Affedersiniz. Pardon. 697 00:44:12,816 --> 00:44:15,527 -Yardım edeyim. -Teşekkürler. 698 00:44:35,547 --> 00:44:37,424 LADY PHOEBE GÜLÜŞÜNDEN FAZLASINI GÖSTERDİ 699 00:44:40,010 --> 00:44:43,806 Yankesici sandın ama seni kurtaran bendim. 700 00:44:43,889 --> 00:44:46,433 Seni o trene bindiriyordum. 701 00:44:48,686 --> 00:44:50,187 Gitmene izin verdim. 702 00:44:50,979 --> 00:44:54,149 Düşündüğün gibi olmadığımı göstermek için. 703 00:44:55,526 --> 00:44:56,652 Katil olmadığımı. 704 00:45:02,533 --> 00:45:05,869 JOE İş bitti. 705 00:45:08,747 --> 00:45:10,416 Bunu gerçeğe dönüştürmek için. 706 00:45:12,960 --> 00:45:15,254 Ama öyle olmadı. Ve tabii ki. 707 00:45:16,588 --> 00:45:18,590 Güzel. Mükemmel, sen. 708 00:45:19,675 --> 00:45:22,302 Okuyabilmeme şaşırdın mı? Neden onlara bakıyorsun? 709 00:45:22,386 --> 00:45:25,055 -Ne sevdiğini merak ettim. -Bunlar iş için. 710 00:45:25,139 --> 00:45:28,100 Sanattan hoşlandığımı söyleyebiliriz Bay Holmes. 711 00:45:31,145 --> 00:45:34,648 Sundry House'tan Malcolm'la ayrıldın, değil mi? 712 00:45:35,315 --> 00:45:38,152 Bugün onu gördün mü? Ofisinde yoktu. 713 00:45:38,235 --> 00:45:40,904 Hayır, görmedim. Lütfen benim adıma ona teşekkür et. 714 00:45:40,988 --> 00:45:44,950 -Evime girmeme yardım ettiği için. Ben… -Sarhoştun. Evet, hepimiz gördük. 715 00:45:45,826 --> 00:45:48,746 Surrey'deki evde şiir yazıyor olmalı. 716 00:45:48,829 --> 00:45:51,039 Şiiri pek sevmiyorsun. Tamam, anlaşıldı. 717 00:45:53,083 --> 00:45:56,128 Aslında senden önemli bir şey istemem gerek. 718 00:45:56,211 --> 00:45:58,756 -Bu iyi olamaz. -Yemeğe gel. 719 00:45:58,839 --> 00:46:00,966 -Ne? -Simon için küçük bir suare. 720 00:46:01,049 --> 00:46:03,385 Gelemem. Sınavları okumam gerek. 721 00:46:03,469 --> 00:46:06,472 Tanrım, siz Amerikalılar ve şu iş fetişiniz. 722 00:46:06,555 --> 00:46:09,183 Burası İngiltere. Burada yemek yiyoruz. 723 00:46:10,017 --> 00:46:11,477 Phoebe seni davet etmemi istedi. 724 00:46:11,560 --> 00:46:14,021 Ona ne dedin bilmem ama sana kafayı takmış. 725 00:46:14,104 --> 00:46:15,564 Ben de bilmiyorum ama… 726 00:46:15,647 --> 00:46:18,275 Hey! Nereye gittin? 727 00:46:19,276 --> 00:46:21,069 Gelmen emredildi işte… 728 00:46:21,153 --> 00:46:24,406 Amerikalılar emredilince pek iyi performans gösteremez. 729 00:46:24,490 --> 00:46:27,493 Peki. Lütfen yemeğe gel. 730 00:46:28,035 --> 00:46:30,913 Tanrım. Güven kazanılır. 731 00:46:31,580 --> 00:46:34,208 Mesele arkadaşlarımın dibinde dolaşan yabancılar olunca, 732 00:46:34,291 --> 00:46:37,753 bir şey istemiyor olabilirsin ama durum şüpheli değilmiş gibi davranamam. 733 00:46:37,836 --> 00:46:40,839 Ve sürtük olduğumu düşünmeni umursamadığım gibi 734 00:46:40,923 --> 00:46:43,008 bunu kesinlikle tercih ederim. 735 00:46:43,091 --> 00:46:44,802 Korktum mu, etkilendim mi? 736 00:46:44,885 --> 00:46:47,054 Evet de yoksa Phoebe ağlar, 737 00:46:47,137 --> 00:46:50,057 ben de paparazilerin önünde olmasını sağlarım, 738 00:46:50,140 --> 00:46:51,391 tüm Londra öğrenir 739 00:46:51,475 --> 00:46:53,769 -ve yüzüne küfreder. -Şah mat. 740 00:46:53,852 --> 00:46:57,439 -O zaman seve seve gelirim. -Sevmek mi? Bu iş hızlı gelişti. 741 00:46:59,733 --> 00:47:01,443 Ve ödeştik. 742 00:47:02,110 --> 00:47:03,403 Hayatım için. 743 00:47:03,487 --> 00:47:06,114 Polise beni kimin kurtardığını görmediğimi söyledim. 744 00:47:06,198 --> 00:47:09,785 Öte yandan çalışma müsaadesinin eksiksiz olduğunu sezdim. 745 00:47:10,369 --> 00:47:11,411 Rica ederim. 746 00:47:28,512 --> 00:47:31,807 Profesör Moore. Sizi tekrar aramızda görmek bir zevk. 747 00:47:32,683 --> 00:47:34,726 Özel etkinlik, Paris sosyal odasında. 748 00:47:35,310 --> 00:47:38,063 İçeri gir, normal davran ki "adam tek gece takıldı, 749 00:47:38,146 --> 00:47:40,440 o da Malcolm'ın kaybolduğu geceydi" demesinler. 750 00:47:44,570 --> 00:47:45,445 EVANESCE YENİ MESAJ 751 00:47:45,529 --> 00:47:46,738 Evanesce? Bunu biliyorum. 752 00:47:46,822 --> 00:47:50,117 Yazdığın her şeyi silen yüksek güvenlikli sohbet uygulamalarından biri. 753 00:47:50,200 --> 00:47:52,035 Telefonuma nasıl geldi bu? 754 00:47:52,911 --> 00:47:56,081 "Merhaba, sen" mi? Kimsiniz? 755 00:47:56,164 --> 00:47:59,877 "Malcolm'ı öyle hallederek beni şaşırttın." 756 00:48:00,669 --> 00:48:01,879 Ne… 757 00:48:06,717 --> 00:48:08,760 "Ben de onu masana bıraktığımda 758 00:48:08,844 --> 00:48:10,888 günahlarımın bedelini ödersin sanmıştım." 759 00:48:10,971 --> 00:48:12,306 Ben yapmamışım. 760 00:48:12,973 --> 00:48:15,058 "Sen sandığım kişi değilsin. 761 00:48:17,352 --> 00:48:18,937 Kimsin sen?" 762 00:48:19,021 --> 00:48:20,439 Ben kim miyim? 763 00:48:20,522 --> 00:48:22,941 Sen kimsin? 764 00:48:23,025 --> 00:48:24,067 Birisi… 765 00:48:24,151 --> 00:48:26,528 Moore! Ailen nereli? 766 00:48:26,612 --> 00:48:30,157 -Onlardan biri… -Bu üzgün cadı maki de kim? 767 00:48:31,241 --> 00:48:33,702 -…Malcolm'ı öldürüp… -Biri ölünce gelin. 768 00:48:33,785 --> 00:48:36,705 -Geber Malcolm. -…beni suçlamayı planladı. 769 00:48:36,788 --> 00:48:39,666 -Birini mi öldürdün? -Ne olduğun seni ilgilendirir. 770 00:48:39,750 --> 00:48:42,002 -Şimdi de… -Neden buradasın? 771 00:48:42,669 --> 00:48:44,463 …bana mesaj atıyor. 772 00:48:45,047 --> 00:48:47,633 Kimsin sen? 773 00:49:15,243 --> 00:49:17,412 Bir sonraki hamlen ne? 774 00:50:19,266 --> 00:50:21,768 Alt yazı çevirmeni: Duygu Yenal