1 00:00:18,768 --> 00:00:19,686 ความรัก 2 00:00:19,769 --> 00:00:21,187 สวัสดีค่ะ 3 00:00:21,271 --> 00:00:23,982 มันคือเหตุผลของการมีชีวิตอยู่ 4 00:00:24,065 --> 00:00:27,402 เหตุผลที่จะทำให้ดีขึ้น ทำสิ่งที่ถูกต้อง 5 00:00:28,028 --> 00:00:29,863 - กล้าหาญ - ฉันวูล์ฟคุณ 6 00:00:30,447 --> 00:00:34,159 แต่ความรักเผาไหม้ผมจนหมดสิ้น 7 00:00:34,659 --> 00:00:37,412 ใช่ ผมหมายถึงเลิฟ ภรรยา 8 00:00:37,495 --> 00:00:39,372 ทำไมคุณถึงไม่รักฉันแล้วล่ะ 9 00:00:39,456 --> 00:00:41,791 - แม่ของลูกผม - ฉันฆ่านาตาลีเพื่อคุณ 10 00:00:41,875 --> 00:00:47,380 ผมทำเต็มที่แล้ว แต่เธอ... ผมไม่อยากเรียกผู้หญิงว่า "บ้า" แต่... 11 00:00:48,423 --> 00:00:52,510 ผมทำทุกอย่างเพื่อเป็นคนดี เป็นสามีที่ดี เป็นพ่อที่ดี 12 00:00:52,594 --> 00:00:54,304 ผมทำทุกอย่างที่ทำได้เสมอ 13 00:00:57,432 --> 00:01:01,019 ผมคงพูดไม่ได้ว่าผมมีประวัติความรัก ที่น่าประทับใจที่สุดในประวัติศาสตร์ 14 00:01:04,064 --> 00:01:07,192 แต่หัวใจผมอยู่ถูกที่ 15 00:01:07,275 --> 00:01:11,946 เลิฟไม่เข้าใจผม แต่แมริแอนน์ คุณเข้าใจ 16 00:01:13,615 --> 00:01:15,116 เราเหมือนกัน 17 00:01:15,200 --> 00:01:17,911 เกิดมาเพื่อกันและกันในทุกด้าน 18 00:01:17,994 --> 00:01:20,371 - เขาโกหกคุณ - โทษที ว่าไงนะ 19 00:01:20,455 --> 00:01:23,625 ถ้าฉันบอกว่าโจเป็นคนฆ่าสามีเก่าคุณล่ะ 20 00:01:23,708 --> 00:01:25,460 ไม่ใช่ ไรอันโดนปล้น 21 00:01:26,961 --> 00:01:29,422 คุณต้องหนีไป หายตัวไป 22 00:01:29,506 --> 00:01:31,883 ไรอันเป็นแค่จุดเริ่มต้นของสิ่งที่เขาตั้งใจจะทำ 23 00:01:31,966 --> 00:01:34,844 จนกระทั่งเลิฟใส่ความผมแล้วคุณก็หนีไป 24 00:01:34,928 --> 00:01:37,055 ผมโทษคุณไม่ได้ แมริแอนน์ 25 00:01:37,138 --> 00:01:39,599 เราต่างก็รู้ว่าต้องโทษใคร 26 00:01:39,682 --> 00:01:44,020 เพราะเลิฟ โลกของผมลุกเป็นไฟและผม... 27 00:01:44,104 --> 00:01:47,273 อย่างที่ทุกคนอ่านในนิตยสารนิวยอร์ก พีเพิล 28 00:01:47,357 --> 00:01:51,236 และในว็อกซ์ดอตคอม ผมตายด้วยน้ำมือของเลิฟ 29 00:01:53,029 --> 00:01:55,990 โชคดีที่ผมรู้จักคนดีๆ ที่จะคอยดูแลเฮนรี่ 30 00:01:56,491 --> 00:01:59,285 ผมต้องทิ้งเขาไว้ แค่ตอนนี้ 31 00:01:59,369 --> 00:02:02,247 สิ่งที่ยากที่สุดที่ผมเคยทำ 32 00:02:03,623 --> 00:02:05,208 ความรักทดสอบเรา 33 00:02:05,291 --> 00:02:07,210 ผมถูกทดสอบมากกว่าคนส่วนใหญ่ 34 00:02:07,293 --> 00:02:08,920 กลายเป็นผี 35 00:02:09,003 --> 00:02:12,590 ไม่มีบ้าน ไม่มีชื่อ ทุกอย่างก็เพื่อคุณ 36 00:02:12,674 --> 00:02:14,008 เพราะงั้นผมยอมรับก็ได้ 37 00:02:14,884 --> 00:02:16,302 ตอนที่ผมไปตามหาคุณ 38 00:02:17,220 --> 00:02:20,557 ผมบอกตัวเองว่านี่เป็นครั้งสุดท้าย 39 00:02:20,640 --> 00:02:21,766 ถ้าไม่มีคุณ... 40 00:02:22,600 --> 00:02:23,643 ชีวิตก็ไร้ค่า 41 00:02:27,313 --> 00:02:31,067 ดังที่ชายเจ้าปัญหา ในร่างกวีชาวสีรุ้งเคยกล่าวไว้ว่า 42 00:02:31,151 --> 00:02:33,528 "ใจมันเรียกร้อง" 43 00:02:42,287 --> 00:02:44,122 ความรักเลือกเรา 44 00:02:44,706 --> 00:02:47,500 สิ่งเดียวที่เราควบคุมได้คือสิ่งที่เราทำ 45 00:02:48,168 --> 00:02:49,711 ว่าเราจะไปได้ไกลแค่ไหน 46 00:02:50,336 --> 00:02:53,548 ในเรื่องราวของเท็ด เชียง "นรกคือการไร้ซึ่งพระเจ้า" 47 00:02:53,631 --> 00:02:56,384 นีล ฟิสก์เสียคนรักของเขาไป 48 00:02:56,467 --> 00:02:59,429 เธอเป็นคนดี เธออยู่บนสวรรค์ 49 00:03:00,930 --> 00:03:03,433 ทางเดียวที่เขาจะได้สัมผัส ความรักของเธออีกครั้ง 50 00:03:03,516 --> 00:03:06,102 คือเขาต้องขึ้นสวรรค์ไปด้วย 51 00:03:23,703 --> 00:03:25,955 แต่เขาไม่ใช่คนที่จะได้ขึ้นสวรรค์ 52 00:03:26,039 --> 00:03:27,874 เขาจึงต้องหาหนทางไถ่บาป 53 00:03:27,957 --> 00:03:30,001 ขอโทษนะคะ แต่ไม่ใช่ค่ะ 54 00:03:30,752 --> 00:03:33,546 แนวคิดทั้งหมดของเรื่องนี้มันห่วย 55 00:03:33,630 --> 00:03:34,923 ฉันไม่เห็นด้วยนะ 56 00:03:35,006 --> 00:03:38,676 ฉันว่ามันให้ประเด็นที่ลึกซึ้งสองสามข้อ สำหรับงานเขียนแนวแฟนตาซี 57 00:03:38,760 --> 00:03:41,137 - หมายความว่าไง - ไม่เอาน่า มันแทบไม่ใช่วรรณกรรมด้วยซ้ำ 58 00:03:41,221 --> 00:03:44,766 ไม่ใช่ว่ามันไม่ควรอยู่ในหลักสูตรนะ คนอเมริกันเขียนมันเยอะมาก 59 00:03:44,849 --> 00:03:46,309 เถียงไม่ออกเลยครับ 60 00:03:47,977 --> 00:03:51,564 วิชานี้คือผู้ทำลายภาพลักษณ์ ของอเมริกาในเรื่องสั้น 61 00:03:51,648 --> 00:03:55,443 ดีนคงนึกภาพเฮมิงเวย์ไว้ แต่ผมถูกจ้างในนาทีสุดท้ายนี่นะ 62 00:03:55,526 --> 00:03:56,945 นาเดีย คุณพูดว่า "ห่วย" 63 00:03:57,028 --> 00:03:59,781 ใช่ค่ะ จนเกิดข้อถกเถียงใหญ่โต 64 00:03:59,864 --> 00:04:02,450 ช่วยอธิบายคำว่า "ห่วย" ให้คนอเมริกันฟังหน่อย 65 00:04:03,576 --> 00:04:06,246 มันแปลว่าเฮงซวย แย่ ไม่ดี 66 00:04:06,329 --> 00:04:08,289 มีเคล็ดลับในการเป็นอาจารย์ อย่างเช่น... 67 00:04:08,373 --> 00:04:10,250 - อธิบายต่อสิครับ - มันไม่ใช่การไถ่บาป 68 00:04:10,333 --> 00:04:13,753 - ถ้ามันเป็นเหตุผลที่เห็นแก่ตัว - สำคัญด้วยเหรอว่าเขาทำความดีหรือเปล่า 69 00:04:13,836 --> 00:04:17,674 ที่จริงเชียงไม่ได้บอกว่า การไถ่บาปขั้นสูงสุดคือการทำความดี 70 00:04:17,757 --> 00:04:19,884 เขาบอกว่ามันเป็นแค่ความรัก 71 00:04:19,968 --> 00:04:21,928 เคล็ดลับการสอนของผมส่วนใหญ่มีแค่อย่างเดียว 72 00:04:22,011 --> 00:04:24,013 ที่ผมได้มาจากการใช้เวลากับเด็กผู้หญิงชื่อเอลลี่ 73 00:04:24,097 --> 00:04:27,725 ทำให้พวกเขาตื่นเต้น ปล่อยพวกเขาไป วัยรุ่นจะเถียงแทนคุณทั้งสองด้าน 74 00:04:27,809 --> 00:04:30,603 ใช่ คำว่า "รัก" ถูกใช้สื่อถึงความหมายที่ลึกซึ้งกว่านั้น 75 00:04:30,687 --> 00:04:33,898 เหมือนอารยธรรม ศาสนา วรรณกรรมทั้งหมด 76 00:04:33,982 --> 00:04:35,900 - พูดเกินจริง - สองคนนี้จะฆ่ากันเอง 77 00:04:35,984 --> 00:04:37,652 หรือแต่งงานภายในเทอมนี้ 78 00:04:37,735 --> 00:04:39,862 พูดเหมือนคนไม่เคยมีความรักเลย นายจะรู้ได้ไง... 79 00:04:39,946 --> 00:04:43,616 โอเค เอาละ หยุดก่อน พักเรื่องนี้ไว้ก่อน 80 00:04:43,700 --> 00:04:46,369 ทุกคนอ่าน "เดอะเทลเทลฮาร์ต" 81 00:04:46,452 --> 00:04:50,540 และเตรียมตัวหารือกันว่า โพคิดว่าความรักคืออะไร 82 00:04:50,623 --> 00:04:52,583 ตกลงนะ วันนี้พอแค่นี้ครับ 83 00:04:57,505 --> 00:04:59,549 - อาจารย์มัวร์คะ - ยังทำตัวให้ชินอยู่ 84 00:04:59,632 --> 00:05:00,883 - มีคำถามเหรอครับ - ไม่มีค่ะ 85 00:05:00,967 --> 00:05:02,719 แต่ใช่ค่ะ 86 00:05:03,386 --> 00:05:06,097 ทำไมคุณเอาแต่มอบหมายงานอย่างเท็ด แชงล่ะ 87 00:05:06,180 --> 00:05:10,101 แทนที่จะทำตามหลักบัญญัติทั่วไป ชายที่แอบเหยียดผิวที่ดื่มเหล้า 88 00:05:10,184 --> 00:05:12,478 คนที่ตัดสินว่าอะไรสำคัญต่างหากที่ผิด 89 00:05:12,562 --> 00:05:16,566 คนที่สั่งให้เรียนเรื่องนักเขียนพวกนั้นขี้เกียจน่ะ และนี่เป็นชั้นเรียนของผม 90 00:05:18,026 --> 00:05:19,360 โอเค ฉันประเมินคุณต่ำไป 91 00:05:19,444 --> 00:05:21,946 เพราะสำเนียงใช่ไหม ขอโทษนะ 92 00:05:22,030 --> 00:05:24,282 - ผมถนัดการเป็นอาจารย์นะเนี่ย - มีเรื่องอะไรบ้าง 93 00:05:26,451 --> 00:05:27,702 ริส มอนโทรส 94 00:05:28,786 --> 00:05:30,371 อะไร เขาไม่ดังในอเมริกาเหรอ 95 00:05:31,080 --> 00:05:35,793 ทุกคนที่นี่อยากให้เขาลงสมัครนายกเทศมนตรี และช่วยอังกฤษจากประเทศตัวเอง 96 00:05:35,877 --> 00:05:37,670 แต่ฉันว่ามาตรฐานมันต่ำมาก 97 00:05:37,754 --> 00:05:40,006 เปิดโปงความหน้าไหว้หลังหลอก ในระดับพื้นฐานที่สุด 98 00:05:40,089 --> 00:05:41,632 ทำให้คุณเป็นพระเยซูในเสื้อโค้ต 99 00:05:43,676 --> 00:05:46,179 อ่านสิ คุณอาจจะชอบก็ได้ 100 00:05:49,724 --> 00:05:52,810 ชาวอังกฤษเป็นคนที่รู้หนังสือมากที่สุดในโลก 101 00:05:52,894 --> 00:05:54,604 พวกเขาอ่านหนังสือกันจริงๆ 102 00:05:54,687 --> 00:05:57,940 ผมไม่ได้หมายถึงแค่ "ซื้อ" อ่านด้วย ตั้งแต่หน้าแรกยันหน้าสุดท้าย 103 00:05:58,024 --> 00:05:59,275 นับถือเลย 104 00:05:59,359 --> 00:06:03,821 เธออาจไม่มีแปรงหวีผม แต่เธอพับมุมหน้าหนังสือไว้ไหม 105 00:06:03,905 --> 00:06:06,449 ถ้าแอลเอคือแดนชำระบาปและชานเมืองคือนรก 106 00:06:06,532 --> 00:06:09,619 ลอนดอนอาจเป็นตอนที่ผมจะได้ไปถึงที่ดีๆ 107 00:06:11,204 --> 00:06:13,748 ผมยังคิดถึงคุณ แมริแอนน์ สุดๆ เลย 108 00:06:13,831 --> 00:06:17,919 แต่นี่รู้สึกเหมือนวันหยุดในยุโรปที่ผมโหยหามากๆ 109 00:06:18,002 --> 00:06:20,088 การอยู่เงียบๆ เป็นเรื่องจำเป็น 110 00:06:20,171 --> 00:06:23,174 ผมต้องการเงิน แต่การสอนก็สนุกดี และลอนดอนก็ไม่แย่เท่าไร 111 00:06:23,257 --> 00:06:25,259 เมืองแห่งศิลปะ ละคร หนังสือ 112 00:06:25,343 --> 00:06:26,344 โจนาธาน 113 00:06:26,427 --> 00:06:28,513 และบางครั้งก็มีพวกงี่เง่า 114 00:06:28,596 --> 00:06:30,848 - คนอเมริกัน - หมอนี่ 115 00:06:30,932 --> 00:06:34,268 - ศาสตราจารย์ฮาร์ดิ้ง สวัสดีครับ - เรียกผมมัลคอล์มเถอะ 116 00:06:34,352 --> 00:06:36,979 แล้วเมื่อไหร่คุณจะยอมให้ผม พาไปดูเมืองจริงๆ ล่ะ 117 00:06:37,063 --> 00:06:38,564 - ไม่มีวัน - เร็วๆ นี้ 118 00:06:38,648 --> 00:06:40,691 - แฟลตเป็นยังไงบ้าง - สวยดีครับ 119 00:06:40,775 --> 00:06:44,737 บังเอิญเจอเขาหลังสัมภาษณ์งาน ตอนนั้นตีสองและเขาอาจจะเมา 120 00:06:45,655 --> 00:06:48,282 ใช่ ผมซึ้งใจมาก ขอบคุณนะครับ 121 00:06:49,659 --> 00:06:51,869 บ้าเอ๊ย ผมต้องไปสอน คิดว่านะ 122 00:06:51,953 --> 00:06:56,332 อ๋อ ไม่ๆ ไปเถอะๆ ปลุกใจเด็กๆ และอื่นๆ 123 00:06:56,416 --> 00:07:00,294 ลือกันว่าเป็นข้อดีของงานนี้ ผมไม่รู้หรอก 124 00:07:00,378 --> 00:07:01,629 พนันได้เลย 125 00:07:01,712 --> 00:07:04,549 - ไว้ไปดื่มกัน - ผมขอดื่มสีดีกว่า 126 00:07:08,761 --> 00:07:13,182 มหาวิทยาลัยอยู่อีกฟากของเมืองจากที่ที่ผมอยู่ แต่ในเมืองอย่างลอนดอน 127 00:07:13,766 --> 00:07:15,226 ผมเดินได้สบาย 128 00:07:16,686 --> 00:07:19,522 คงพูดได้ว่า มันทำให้ผมคงความหนุ่มเอาไว้ 129 00:07:19,605 --> 00:07:23,693 ผมไม่แน่ใจว่าเด็กเจนซีโตเป็นผู้ใหญ่ ตั้งแต่เมื่อไหร่ แต่บอกตามตรงว่าผมชอบนะ 130 00:07:23,776 --> 00:07:26,821 เมืองมีไว้เพื่อแบบนี้แหละ พวกมันบังคับให้เราทำงานเพื่อตามให้ทัน 131 00:07:28,573 --> 00:07:30,491 ในบางแง่มุมพื้นฐาน 132 00:07:30,575 --> 00:07:32,452 เมืองใหญ่ทุกเมืองดูเหมือนกันหมด 133 00:07:33,119 --> 00:07:35,538 ฮิปสเตอร์ที่น่าเหลืออด เห็นได้ชัดว่าเป็นเรื่องสากล 134 00:07:36,080 --> 00:07:38,541 เช่นเดียวกับฝูงชนใต้สะพานและอุโมงค์ 135 00:07:38,624 --> 00:07:42,879 และพวกเขาเริ่มดื่มแต่หัววัน เวลาเข้าผับและสุดสัปดาห์เป็นสิ่งศักดิ์สิทธิ์ 136 00:07:45,089 --> 00:07:46,841 สิ่งแรกที่ผมคิดตอนเห็นละแวกบ้านของผมคือ 137 00:07:46,924 --> 00:07:48,926 ผมอยู่ในหนังของฮิวจ์ แกรนท์ 138 00:07:49,844 --> 00:07:52,346 อย่าเข้าใจผิดนะ ไม่ใช่หนังรักที่น็อตติ้งฮิลล์หรอก สำหรับผม 139 00:07:52,430 --> 00:07:56,559 หรือถ้าจะพูดให้ถูก เซาท์เคนซิงตัน แต่ผมปฏิเสธไม่ได้ว่าพลังงานที่นี่ดี 140 00:07:56,642 --> 00:07:58,978 เงียบ โอเค ไร้ชีวิตชีวา 141 00:07:59,061 --> 00:08:01,147 ซึ่งเป็นเรื่องดี 142 00:08:01,230 --> 00:08:02,857 สมบูรณ์แบบด้วยซ้ำ 143 00:08:05,693 --> 00:08:10,740 ผมมีเวลาเยอะมากที่จะคิดถึง แมริแอนน์เดินไปทั่วลอนดอน 144 00:08:11,240 --> 00:08:12,575 เหมือนที่กวีคนหนึ่งเคยกล่าวไว้ 145 00:08:12,658 --> 00:08:15,411 "การอกหักคือครูที่ยิ่งใหญ่ที่สุด และถ้าเป็นเช่นนั้น 146 00:08:15,495 --> 00:08:18,039 ขอบคุณที่ทำให้ผมฉลาดขึ้น" 147 00:08:25,796 --> 00:08:29,800 ผมพูดได้แค่ว่าไม่เอาแล้ว 148 00:08:30,593 --> 00:08:31,594 จะไม่รักใคร 149 00:08:32,178 --> 00:08:33,262 ไม่คบใคร 150 00:08:34,138 --> 00:08:35,223 มีแค่หนังสือ 151 00:08:40,228 --> 00:08:41,646 ผมรักที่นี่ 152 00:08:41,729 --> 00:08:43,564 เสน่ห์ ตู้หนังสือในตัว 153 00:08:43,648 --> 00:08:45,566 มีเตาผิงอยู่ทุกซอกทุกมุม 154 00:08:45,650 --> 00:08:48,361 ด้วยความเคารพ วิลเลียมส์เบิร์กเทียบไม่ติด 155 00:08:48,444 --> 00:08:51,197 แต่สิ่งที่เกิดขึ้นนอกหน้าต่าง ด้านหลังของผมอีกฝั่งของตรอก 156 00:08:51,280 --> 00:08:53,950 คือสิ่งที่ผมสนใจเป็นพิเศษ 157 00:08:56,410 --> 00:09:00,164 มัลคอล์มคงไม่รู้เรื่องวิวตอนที่เขาแนะนำแฟลตนี้ 158 00:09:00,248 --> 00:09:02,291 ศัพท์เฉพาะคือ "นักเที่ยว" 159 00:09:04,669 --> 00:09:06,754 แล้วนั่นใคร 160 00:09:07,964 --> 00:09:09,423 แฟนเขาเหรอ 161 00:09:10,049 --> 00:09:12,343 ผู้หญิงแบบไหน... ไม่ๆ 162 00:09:12,426 --> 00:09:13,803 ผมไม่สนใจ 163 00:09:13,886 --> 00:09:16,180 ไม่คบใคร ไม่สนใจ 164 00:09:16,264 --> 00:09:20,434 อย่างที่ชายชื่อมูนีย์เคยพูดไว้ "ไม่ใช่คณะละครสัตว์ของฉัน ไม่ใช่ลิงของฉัน" 165 00:09:20,518 --> 00:09:22,353 ผมไม่อยากรู้ 166 00:09:31,404 --> 00:09:33,406 วิธีที่ดีที่สุดที่จะไม่ยุ่งเรื่องของคนอื่น 167 00:09:33,489 --> 00:09:35,783 คือต้องรู้ว่าธุรกิจนั้นคืออะไร 168 00:09:36,993 --> 00:09:38,452 ส่วนใหญ่เธอทำงาน 169 00:09:38,536 --> 00:09:39,912 ส่วนเขาเล่นสนุกซะส่วนใหญ่ 170 00:09:43,165 --> 00:09:46,836 มัลคอล์มได้เรียนโรงเรียนดีๆ เหมือนพ่อและปู่ของเขา 171 00:09:46,919 --> 00:09:48,504 เขาไม่ต้องทำงานเลยสักวันในชีวิต 172 00:09:48,588 --> 00:09:50,423 แต่เขาชอบเป็นนักวิชาการ 173 00:09:50,506 --> 00:09:53,509 ทำให้เขาดูน่านับถือซึ่งแย้งกับสมมติฐานที่ว่า 174 00:09:53,593 --> 00:09:57,096 ว่าความมั่งคั่งและการสมสู่กันเอง มาหลายชั่วอายุคนแปลว่าเขาไม่ค่อยฉลาด 175 00:09:57,179 --> 00:10:00,224 น่าเศร้า อาจารย์คนอื่นมองว่า เขาเป็นหนุ่มผมดกทรงเสน่ห์ 176 00:10:00,308 --> 00:10:03,936 แม้จะมีข่าวลือว่าเก่งเรื่องบนเตียง และมี... ที่ค่อนข้างใหญ่ 177 00:10:04,020 --> 00:10:06,272 รู้อะไรไหม ชั้นเรียนผมอยู่ในห้องสมุด 178 00:10:06,355 --> 00:10:08,190 ผมได้ยินทุกอย่าง ไม่ว่าจะอยากได้ยินหรือไม่ 179 00:10:08,983 --> 00:10:11,402 แล้วเธอล่ะ 180 00:10:15,740 --> 00:10:17,283 เคท กัลวิน 181 00:10:17,366 --> 00:10:19,160 เคทไม่ค่อยให้ข้อมูลอะไร 182 00:10:19,243 --> 00:10:21,579 ตัวตนออนไลน์ของเธอมีไว้เพื่องานเท่านั้น 183 00:10:22,038 --> 00:10:25,875 แกลเลอรี่ คนรักศิลปะ ไม่เคยแต่งงาน ลูกสาวของเกรต้า กัลวิน 184 00:10:25,958 --> 00:10:30,212 นางแบบผู้รักอิสระยุค 90 ที่ตอนนี้เป็น สไตลิสต์ด้านจิตวิญญาณในอิบิซา 185 00:10:30,296 --> 00:10:33,215 ถ้าให้เดา เธอโตมาแบบตรงกันข้าม กับแม่ฮิปปี้ของเธอ 186 00:10:33,299 --> 00:10:36,469 มุ่งมั่น ทะเยอทะยาน มีจรรยาบรรณ ในการทำงานแบบอเมริกัน 187 00:10:41,515 --> 00:10:43,976 ทุกอย่างที่ผมรู้เกี่ยวกับพวกเขาบอกว่าผมคิดถูก 188 00:10:44,060 --> 00:10:46,062 ผมไม่จำเป็นต้องรู้จักพวกเขา 189 00:10:50,107 --> 00:10:54,403 และระหว่างที่มัลคอล์มออกไปเมา เธอก็ยัง... เดาสิ ทำงานอยู่ 190 00:10:55,154 --> 00:10:56,906 อะไรทำให้เธอมีสมาธิขนาดนั้น 191 00:11:00,910 --> 00:11:05,706 โอเค ฉันว่าบนจอเธอไม่ใช่อาร์ตนิวส์เดลี่แล้วล่ะ 192 00:11:05,790 --> 00:11:06,791 สวัสดีครับ 193 00:11:07,375 --> 00:11:12,380 มัลคอล์มทิ้งให้เธออารมณ์ค้างหรือว่า... ไม่ ไม่ดู 194 00:11:13,214 --> 00:11:15,758 ทำไมจักรวาลถึงทำแบบนี้กับผมอยู่เรื่อย 195 00:11:23,391 --> 00:11:24,934 ผมไม่หลงกลหรอก 196 00:11:25,017 --> 00:11:26,811 จริงๆ นะ เธอไม่ใช่ผู้หญิงอารมณ์ค้างคนแรก 197 00:11:26,894 --> 00:11:29,146 ที่ผมเคยเห็นว่าลืมปิดม่าน 198 00:11:29,230 --> 00:11:33,192 ผมเรียนรู้ว่าพวกเธอคิดยังไง เพื่อที่ผมจะได้เลี่ยงเรื่องวุ่นๆ 199 00:11:33,818 --> 00:11:38,030 จะไม่มีอะไรมาขวางวันหยุดในยุโรปของผมได้ 200 00:11:39,573 --> 00:11:42,827 แต่ผมคิดถึงการมีใครสักคนอยู่ข้างนอกนั่น 201 00:11:43,619 --> 00:11:45,287 คนที่ควรค่าแก่การเฝ้าดู 202 00:11:45,913 --> 00:11:47,623 ปริศนาที่ควรค่าแก่การไข 203 00:11:48,749 --> 00:11:49,583 คุณไง 204 00:11:51,335 --> 00:11:54,004 แต่การคิดถึงคุณไม่ทำให้คุณกลับมา 205 00:11:56,799 --> 00:12:00,553 ผมคิดว่ามันจะมีความหมายบ้าง ที่ผมเดินทางมาไกลขนาดนี้ 206 00:12:00,636 --> 00:12:03,973 ทั่วฝรั่งเศส หลายสัปดาห์ หลายเดือน 207 00:12:05,266 --> 00:12:08,018 สิ่งที่ผมทำเพื่อคุณ 208 00:12:12,356 --> 00:12:14,608 ผมไปเยี่ยมศิลปินทุกแห่งในปารีส 209 00:12:16,485 --> 00:12:18,487 ผมไปเยี่ยมพวกเขาซ้ำแล้วซ้ำเล่า 210 00:12:22,533 --> 00:12:24,034 ผมเอาแต่รู้สึกว่า... 211 00:12:24,702 --> 00:12:26,620 ผมเพิ่งคลาดกับคุณ 212 00:12:26,704 --> 00:12:28,581 หลายสัปดาห์ผ่านไป 213 00:12:28,664 --> 00:12:31,167 ผมไม่เคยยอมแพ้ 214 00:12:34,545 --> 00:12:36,213 ผมรู้ว่าผมใกล้แล้ว 215 00:12:36,297 --> 00:12:39,550 และในที่สุดโชคชะตาก็ให้รางวัลผม 216 00:12:57,401 --> 00:12:59,487 - ขอดูได้ไหมครับ - ได้สิคะ 217 00:13:01,989 --> 00:13:03,282 ผมชอบศิลปินคนนี้ 218 00:13:03,365 --> 00:13:05,618 คุณมีผลงานหรืออีเมลของพวกเขาอีกไหมครับ 219 00:13:05,701 --> 00:13:07,203 อ๋อ มีค่ะ อีเมล 220 00:13:07,953 --> 00:13:09,205 ขอดูก่อนนะ 221 00:13:09,288 --> 00:13:11,207 อาจจะใช้เวลาสักพักกว่าจะติดต่อกลับ 222 00:13:11,290 --> 00:13:14,084 เธออยู่ลอนดอนเพื่อไปงานแสดงศิลปะอะแคนทัส 223 00:13:14,710 --> 00:13:15,920 งานศิลปะ 224 00:13:16,587 --> 00:13:17,963 ลอนดอน 225 00:13:18,047 --> 00:13:20,591 ผมรู้ว่าจะหาคุณได้ที่ไหน 226 00:13:30,434 --> 00:13:31,977 ไปตายซะ มัลคอล์ม 227 00:13:32,061 --> 00:13:34,563 ฉันมั่นใจว่าคุณต้องชอบแน่ เพราะคุณเป็นพวกหลงตัวเอง 228 00:13:34,647 --> 00:13:36,148 เคท กลับมา 229 00:13:37,274 --> 00:13:39,401 เห็นไหม คุณคิดว่าเรามีปัญหากัน 230 00:13:39,485 --> 00:13:40,986 ผมสงสัย... ไม่นะ 231 00:13:41,070 --> 00:13:43,489 เปล่า... ผมไม่ได้สงสัย 232 00:13:45,366 --> 00:13:46,784 ขอพูดให้ชัดเจนนะ 233 00:13:46,867 --> 00:13:50,663 มันไม่ใช่การตามใครไป ถ้าเราต้องเดินกลับบ้านทางเดียวกัน 234 00:13:59,922 --> 00:14:01,423 พวกเขาดูไม่เป็นมิตรกันเลย 235 00:14:01,507 --> 00:14:02,633 เอากระเป๋าเธอมา 236 00:14:02,716 --> 00:14:05,010 เป็นไปไม่ได้ ผมเข้าไปยุ่งไม่ได้ 237 00:14:05,094 --> 00:14:07,304 ปล่อยฉัน ปล่อยฉัน ช่วยด้วย ช่วยด้วย 238 00:14:07,388 --> 00:14:10,474 เวร ไม่ใช่ละครสัตว์ของผม ไม่ใช่ลิงของผม ไม่ใช่ละครสัตว์ของผม ไม่ใช่ลิงของผม 239 00:14:10,558 --> 00:14:11,600 ปล่อยนะ 240 00:14:14,562 --> 00:14:15,855 พระเจ้า 241 00:14:16,438 --> 00:14:17,982 ไปกันเถอะ บ้าเอ๊ย 242 00:14:27,741 --> 00:14:29,785 - เป็นอะไรหรือเปล่า - ฉันโคตรเกลียดนาฬิกานั่นเลย 243 00:14:29,869 --> 00:14:31,078 ผมจะถือว่าใช่แล้วกัน 244 00:14:31,161 --> 00:14:34,415 ฉันควรแจ้งตำรวจ เผื่อพวกเขากลับมาทำร้ายนักเรียน 245 00:14:34,498 --> 00:14:35,708 ชีวิตบัดซบเอ๊ย 246 00:14:35,791 --> 00:14:37,585 ตำรวจคงไม่ดีสำหรับผม 247 00:14:39,003 --> 00:14:41,005 ขอโทษนะครับ มันกระอักกระอ่วนนิดหน่อย 248 00:14:43,424 --> 00:14:44,717 อะไร พูดมาเลย 249 00:14:44,800 --> 00:14:46,927 คุณช่วย... อย่าพูดถึงผมได้ไหม 250 00:14:48,679 --> 00:14:50,514 วีซ่าทำงานของผมยังไม่เสถียร 251 00:14:53,058 --> 00:14:55,561 ให้ตายสิ ผมต้องทำจนได้สินะ 252 00:14:55,644 --> 00:14:57,938 ผมต้องไปช่วยเธอจนได้ 253 00:15:05,321 --> 00:15:08,449 เธอยืนกรานจะขับรถไปส่งผมที่บ้าน ไม่กระอักกระอ่วนเลย 254 00:15:08,532 --> 00:15:12,077 เราคุยกันนิดหน่อย และผมแนะนำตัวว่าชื่อโจนาธาน มัวร์ 255 00:15:13,829 --> 00:15:16,832 ผมยังไม่รู้เลยว่าเธอพูดถึงผมกับตำรวจหรือเปล่า 256 00:15:16,916 --> 00:15:18,834 คืนนี้ทำให้ผมตาสว่าง 257 00:15:18,918 --> 00:15:23,255 จากนี้ไป ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น อย่าทำตัวเด่น 258 00:15:23,839 --> 00:15:27,343 และที่สำคัญที่สุด อยู่ให้ห่างจากพวกเขาทั้งคู่ 259 00:15:29,678 --> 00:15:30,721 หนูจอห์น 260 00:15:30,804 --> 00:15:32,222 ผมเรียกคุณว่าหนูจอห์นได้ไหม 261 00:15:32,306 --> 00:15:35,351 เหมือนแมวที่รู้สึกได้ว่าคุณแพ้แมว แล้วกระโดดขึ้นตักคุณ 262 00:15:35,434 --> 00:15:37,519 พระเจ้า 263 00:15:37,603 --> 00:15:39,605 คุณมองเห็นในแฟลตของเราได้เลย 264 00:15:40,648 --> 00:15:42,733 คุณเป็นพวกถ้ำมองเหรอ หนูจอห์น 265 00:15:43,317 --> 00:15:48,072 ห้ามแตะต้องผู้หญิงของผม ได้ยินไหม ผู้หญิงของผมทุกคน 266 00:15:48,155 --> 00:15:49,657 ใช่ ยังเกลียดหมอนี่อยู่ 267 00:15:49,740 --> 00:15:52,076 ขอบคุณนะครับ เรื่องเคท 268 00:15:53,869 --> 00:15:56,330 เคยเป็นช่วงที่เมื่อปัญหาอะไรก็ตาม ที่คุณเจอในลอนดอน 269 00:15:56,413 --> 00:15:58,499 คือปัญหาที่คุณออกไปตามหา 270 00:15:58,582 --> 00:16:00,876 ไอ้เปรตพวกนั้นอยู่ทุกที่เลย 271 00:16:00,960 --> 00:16:04,755 ผมต้องสงสารคนที่สิ้นหวังจนต้องทำแบบนั้น 272 00:16:05,589 --> 00:16:06,840 สิ้นหวังเหรอ 273 00:16:06,924 --> 00:16:09,134 เศษสวะตั้งแต่เกิดล่ะสิไม่ว่า 274 00:16:09,218 --> 00:16:11,845 พวกเขาพุ่งเป้าไปที่คนอย่างเรา เพราะพวกเขารู้ว่าไม่มีใคร... 275 00:16:11,929 --> 00:16:15,265 เขากำลังจะอธิบายว่าคนรวยต่างหาก ที่เป็นเหยื่อที่แท้จริง 276 00:16:15,349 --> 00:16:16,600 เกลียดคนรวย 277 00:16:16,684 --> 00:16:18,644 เราต่างหากที่เป็นเหยื่อตัวจริง 278 00:16:18,727 --> 00:16:22,940 คืองี้ ครอบครัวผมเป็นเชื้อพระวงศ์ดีๆ นี่เอง 279 00:16:23,023 --> 00:16:25,025 อย่างน้อยก็เกือบๆ เชื้อพระวงศ์ 280 00:16:25,109 --> 00:16:26,944 ผมว่านั่นเป็นการอวดแบบถ่อมตนนะ 281 00:16:27,027 --> 00:16:30,948 เราสร้างประเทศนี้ขึ้นมา แล้วเราได้อะไรตอบแทน 282 00:16:31,031 --> 00:16:33,367 อ๋อ ใช่ ฝีมือช่างก่อสร้างแน่นอน 283 00:16:34,535 --> 00:16:37,454 แต่เลิกพูดเรื่องพวกไพร่เถอะ 284 00:16:38,330 --> 00:16:42,292 อดัม แพรตต์ เพื่อนรักของผมเพิ่งเปิดซันดรีเฮาส์ 285 00:16:42,376 --> 00:16:45,587 มีแต่พวกอภิสิทธิ์ชน ทุกคนฉลาดเป็นกรด 286 00:16:45,671 --> 00:16:48,549 และนักชงเครื่องดื่มคือพ่อมดดีๆ นี่เอง 287 00:16:49,133 --> 00:16:50,551 คืนนี้คุณจะไปกับเรา 288 00:16:51,635 --> 00:16:55,597 - ไม่ ผมต้องอ่านหนังสือเยอะ... - ไม่ๆๆ นั่นไม่ใช่คำถาม 289 00:16:56,890 --> 00:16:58,851 คุณช่วยชีวิตเคทไว้ 290 00:16:59,435 --> 00:17:01,603 ผมกำลังตอบแทนคุณ 291 00:17:02,187 --> 00:17:03,689 อีกครึ่งชั่วโมงเราจะไปกัน 292 00:17:03,772 --> 00:17:07,860 และผมยังคงอยู่ห่างจากคนพวกนี้ได้ดี 293 00:17:11,697 --> 00:17:15,576 อดัม แพรตต์ ซันดรีเฮาส์ เป็นคลับที่พิเศษที่สุดในโซโห 294 00:17:15,659 --> 00:17:19,288 สถานที่หลบซ่อนสำหรับคนรวยล้นฟ้า และอภิสิทธิ์ชนของลอนดอน 295 00:17:20,080 --> 00:17:22,207 ห้ามถ่ายรูปนะครับ 296 00:17:25,502 --> 00:17:26,837 ทั้งหมดนั่นเพื่ออะไร 297 00:17:27,421 --> 00:17:29,214 - มาล เคท - ทางนี้ 298 00:17:29,298 --> 00:17:31,508 พระเจ้า เธอสวยมากเลย 299 00:17:31,592 --> 00:17:33,469 ฉันตาบอด สู่ขิตไปเลย 300 00:17:33,552 --> 00:17:36,305 ฟีบี้ เลดี้บอร์ฮอลล์ - แบล็กซ์เวิร์ธ 301 00:17:36,388 --> 00:17:37,598 ผมรู้ 302 00:17:37,681 --> 00:17:40,309 แน่นอน ผมหาข้อมูลก่อนมาที่นี่แล้ว 303 00:17:41,018 --> 00:17:43,854 เลดี้ฟีบี้ เพื่อนที่ดังที่สุดของเคท 304 00:17:43,937 --> 00:17:45,355 ชนชั้นสูงสุดขั้ว 305 00:17:45,439 --> 00:17:46,982 ผมบลอนด์ขนานแท้ 306 00:17:47,066 --> 00:17:49,651 เคยคบกับกัปตันทีมพรีเมียร์ลีก ไม่ใช่แค่หนึ่งแต่ถึงสองคน 307 00:17:49,735 --> 00:17:50,944 ในเวลาเดียวกัน 308 00:17:51,028 --> 00:17:55,199 ทุกความผิดพลาดและการแว็กซ์ขนน้อง ถูกบันทึกในนิตยสารซุบซิบตั้งแต่อายุ 15 309 00:17:55,282 --> 00:18:00,412 แต่ก็ยังให้ความรู้สึกว่าเป็นคนอ่อนหวานและใจดี 310 00:18:01,080 --> 00:18:02,956 จะเป็นไปได้เหรอ 311 00:18:03,040 --> 00:18:05,751 ทาร์เซียร์ตัวน้อยแสนเศร้านี่ใครกัน 312 00:18:05,834 --> 00:18:08,378 มาเถอะ เข้าไปข้างในกัน ก่อนที่พวกเขาจะกินเธอ 313 00:18:16,178 --> 00:18:17,721 - ดีจัง - ฟีบี้ 314 00:18:17,805 --> 00:18:19,973 พระเจ้าช่วย เธอมาทำอะไรที่นี่ 315 00:18:20,057 --> 00:18:23,811 นี่คือสิ่งที่จะได้จากการเป็นสมาชิก ปีละ 25,000 ปอนด์ 316 00:18:23,894 --> 00:18:26,563 สาวสวย สะโพกบึ้มที่เอาแต่ใจผู้ใส่ขนสัตว์แท้ 317 00:18:26,647 --> 00:18:28,732 เพื่อดื่มท่ามกลางแสงสีเหมาะกับอินสตาแกรม 318 00:18:28,816 --> 00:18:30,984 แค่กลิ่นในนี้ก็รู้สึกรวยแล้ว 319 00:18:31,068 --> 00:18:33,237 ถ้าเกิดระเบิดลงที่นี่ 320 00:18:33,320 --> 00:18:36,740 จีดีพีของอังกฤษจะลดลงสิบเปอร์เซ็นต์ แต่มันอาจจะคุ้มค่าก็ได้ 321 00:18:36,824 --> 00:18:38,867 - โจนาธาน - มาเริ่มเกมกันเลย 322 00:18:38,951 --> 00:18:41,662 ผมจะเกลียดคนไหนในนี้มากที่สุด 323 00:18:41,745 --> 00:18:45,666 ที่รัก นี่โจนาธาน มัวร์ เขาเป็นคนอเมริกัน 324 00:18:46,291 --> 00:18:47,918 - ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ - สวัสดีครับ 325 00:18:48,001 --> 00:18:51,046 เบลสซิ่งเป็นเจ้าหญิงแห่งไนจีเรีย 326 00:18:52,256 --> 00:18:53,549 เบลสซิ่ง โบเซเด 327 00:18:53,632 --> 00:18:56,510 เจ้าหญิงโตบนต้นไม้ที่ซันดรีเฮาส์ 328 00:18:56,593 --> 00:19:00,055 เธออยู่ในวงการเทคโนโลยี ทุกแผนธุรกิจของเธอเหมือนแชร์ลูกโซ่มากกว่า 329 00:19:00,139 --> 00:19:02,099 ทั้งหมดนั่นและเป็นพวกหัวสูง 330 00:19:02,182 --> 00:19:05,310 โทษที ไม่ได้ขอโทษที่มาขัดจังหวะ ทางนี้ 331 00:19:05,394 --> 00:19:07,312 ดีเลย แนะนำตัวกันอีกแล้ว 332 00:19:07,396 --> 00:19:09,648 คุณคิดยังไงกับศิลปะล่ะ หนูจอห์น 333 00:19:09,731 --> 00:19:10,941 ผมชอบนะ 334 00:19:11,024 --> 00:19:13,694 งั้นนี่คือไซม่อน ซู 335 00:19:13,777 --> 00:19:16,155 ผมมั่นใจว่ายอดขายศิลปะ ที่ทำลายสถิติของไซม่อน ซู 336 00:19:16,238 --> 00:19:18,574 ไม่เกี่ยวอะไรกับพ่อเขา ที่เป็นมหาเศรษฐีพันล้านหรอก 337 00:19:18,657 --> 00:19:22,035 ไซม่อนพยายามสร้างบุคลิกศิลปินที่ทุกข์ทรมาน 338 00:19:22,119 --> 00:19:24,413 ราวกับว่าเขาเคยทรมานไปกว่าโดนกระดาษบาด 339 00:19:24,496 --> 00:19:27,166 จนเงินของพ่อจัดการพันแผลได้ทันที 340 00:19:27,249 --> 00:19:29,626 ไซม่อน นี่โจนาธาน มัวร์ 341 00:19:29,710 --> 00:19:31,211 ผมมีเพื่อนมากเกินไปแล้ว 342 00:19:31,837 --> 00:19:33,463 ไว้มีคนหนึ่งตายก่อนแล้วค่อยกลับมานะ 343 00:19:34,798 --> 00:19:36,300 ไซม่อน ที่รัก 344 00:19:36,967 --> 00:19:38,260 อย่างี่เง่าน่า 345 00:19:38,886 --> 00:19:41,221 นี่โซฟี น้องสาวไซม่อน 346 00:19:41,305 --> 00:19:42,472 โซฟี ซู 347 00:19:42,556 --> 00:19:45,184 ของทุกชิ้นบนตัวเธอมาจากสปอนเซอร์ 348 00:19:45,267 --> 00:19:48,520 โลภมากจริงๆ จนผมเกือบจะประทับใจ 349 00:19:48,604 --> 00:19:52,900 โซฟีจบออกซ์ฟอร์ด ต่อด้วยกฎหมายฮาร์วาร์ด แต่ระหว่างเรียนเนติบัณฑิตที่มิโคนอส 350 00:19:52,983 --> 00:19:57,321 รู้ว่าการสร้างอาชีพจากยอดไลก์และยอดติดตาม ไม่ต้องอ่านหนังสือเยอะ 351 00:19:57,404 --> 00:19:59,865 โซฟีเป็นอินฟลูเอนเซอร์ไฮโซ 352 00:19:59,948 --> 00:20:03,118 งานที่ประกอบไปด้วยการโพสต์รูปบิกินี 353 00:20:03,202 --> 00:20:06,371 เพื่อเป็นแรงบันดาลใจให้กับ ชนชั้นสามัญชนอ้วนๆ ที่อยู่บ้านเอื้ออาทร 354 00:20:06,455 --> 00:20:08,665 อำมหิต ทุนนิยม มายา 355 00:20:08,749 --> 00:20:10,667 เกือบจะโรคจิตแล้ว 356 00:20:11,376 --> 00:20:12,377 อะไรล่ะ 357 00:20:12,461 --> 00:20:13,962 ผมเป็นแฟนตัวยงเลยนะ ที่รัก 358 00:20:14,755 --> 00:20:18,759 - ไปตายซะ มัลคอล์ม - พวกเขาก็ไม่ชอบหน้ากันเหมือนกัน 359 00:20:18,842 --> 00:20:20,260 ยินดีที่ได้รู้จัก... 360 00:20:20,761 --> 00:20:24,056 โจนาธานครับ ยินดีที่ได้รู้จักเช่นกัน ทั้งคู่เลย 361 00:20:25,265 --> 00:20:27,184 - เป็นคนอเมริกันเหรอ - ระวังนะ 362 00:20:27,893 --> 00:20:29,061 พวกเขาพกปืนกันทุกคน 363 00:20:31,021 --> 00:20:32,189 ก็อยากอยู่ 364 00:20:38,445 --> 00:20:39,655 ข้อเท็จจริงเกี่ยวกับมัลคอล์ม 365 00:20:39,738 --> 00:20:43,951 ดื่มหนัก ชอบเสียงตัวเอง มีเพื่อนเยอะ ทุกคนห่วยหมด 366 00:20:44,034 --> 00:20:45,327 ยังมีผู้ท้าชิงอีกสองสามคน 367 00:20:45,410 --> 00:20:47,496 ในการแข่งขันคนเฮงซวยแห่งลอนดอน 368 00:20:47,579 --> 00:20:49,039 โรอัลด์ วอล์คเกอร์ เบอร์ตัน 369 00:20:49,122 --> 00:20:51,541 โด่งดังจากเรือของเขา เซ็กซ์ชั่วข้ามคืน 370 00:20:51,625 --> 00:20:53,418 และ "คอลเลกชั่นมีดที่น่าตกใจ" 371 00:20:53,502 --> 00:20:58,340 เจมม่า แกรห์ม - กรีน ดูหมิ่นชาวอเมริกัน คนข้ามเพศ คนจน และคนยิว 372 00:20:58,423 --> 00:21:01,343 ในประโยคเดียวขณะที่ดื่มเพโทรนหนึ่งช็อต 373 00:21:01,426 --> 00:21:05,764 คอนนี่อะไรสักอย่าง พวกนั้นบอกแค่ว่า เขาเป็นคนบ้าที่เป็นเจ้าของม้า 374 00:21:05,847 --> 00:21:07,933 ผมไม่แน่ใจว่าคนพวกนี้ชอบกันด้วยซ้ำ 375 00:21:08,016 --> 00:21:11,436 พวกเขาแค่รวยล้นฟ้าเหมือนเป็นสมาคมบังคับ 376 00:21:11,520 --> 00:21:13,730 เดี๋ยวผมเอาของว่างมาให้นะ 377 00:21:14,648 --> 00:21:17,609 เมื่อมัลคอล์มออกไปหายา ผมก็มีเวลาหายใจหายคอ 378 00:21:17,693 --> 00:21:19,027 - โจนาธาน - หรือไม่มี 379 00:21:19,111 --> 00:21:22,572 เจ้าสัตว์น่าขันนี่คืออดัม แฟนฉันเอง 380 00:21:22,656 --> 00:21:25,158 คู่ควรกับการแต่งงาน แต่คณะลูกขุนยังไม่ตัดสิน 381 00:21:25,242 --> 00:21:27,202 ไม่ต้องห่วง ผมจะติดสินบนคณะลูกขุนเอง 382 00:21:27,953 --> 00:21:29,037 คนอเมริกัน 383 00:21:29,121 --> 00:21:31,081 มาดูกันว่าคุณจะแข่งกับคนอังกฤษได้ไหม 384 00:21:31,164 --> 00:21:33,875 อดัม แพรตต์ เจ้าของซันดรีเฮาส์ 385 00:21:33,959 --> 00:21:35,669 ทั้งหมดนี่เป็นเงินของพ่อ 386 00:21:35,752 --> 00:21:38,171 สร้างโดยเด็กรวยๆ ที่ทำงานไม่เป็น 387 00:21:38,255 --> 00:21:40,549 เพื่อให้เด็กรวยๆ คนอื่นประทับใจ ด้วยเรื่องเดียวกัน 388 00:21:40,632 --> 00:21:45,095 และโจนาธาน มัวร์ สอนวรรณกรรมกับมัล และเขาเป็นคนอเมริกัน 389 00:21:45,178 --> 00:21:47,514 มัวร์ มัวร์ ครอบครัวคุณมาจากไหน 390 00:21:48,181 --> 00:21:49,308 ก็ทั่วๆ ไป 391 00:21:50,350 --> 00:21:52,436 ชอบอารมณ์เสื้อผ้าร้านแผงลอยนี่จัง 392 00:21:53,645 --> 00:21:56,523 - คริปโตของคุณชื่ออะไร - ติ๊งต่อง เราได้ผู้ชนะแล้ว 393 00:21:56,606 --> 00:21:58,066 ไม่ เดี๋ยว รอก่อน ขอเดานะ 394 00:21:58,150 --> 00:21:59,860 ไม่ นี่จะกลายเป็นการพนัน 395 00:21:59,943 --> 00:22:02,946 ครั้งก่อนคุณเสียแฟลตที่มาร์ราคิช พนันขนาดรองเท้าโง่ๆ 396 00:22:03,613 --> 00:22:05,115 มาเถอะ ที่รัก ไปสังสรรค์กัน 397 00:22:05,198 --> 00:22:08,327 ผมต้องไปสังสรรค์ แต่เดี๋ยวผมกลับมานะ โจนาธาน 398 00:22:08,410 --> 00:22:10,787 โหยหาเสียงไพเราะเสนาะหูของเพื่อนร่วมชาติ 399 00:22:10,871 --> 00:22:14,082 ไม่ต้องรีบ ผมไปได้หรือยัง 400 00:22:14,166 --> 00:22:16,501 - บ้าเอ๊ย - อีกห้านาทีผมจะไปส่ง 401 00:22:16,585 --> 00:22:18,587 เรียกแท็กซี่ไม่ได้เรื่องเลยที่นี่ เอานี่ 402 00:22:19,880 --> 00:22:20,714 ดื่มหน่อย 403 00:22:29,848 --> 00:22:31,767 ที่เลี่ยงไม่ได้คือหนึ่งชั่วโมงต่อมา 404 00:22:31,850 --> 00:22:34,353 ผมนั่งดื่มอยู่ที่มุมห้อง รอไอ้บ้ามัลคอล์มอยู่ 405 00:22:34,436 --> 00:22:36,521 มีอะไรน่าขำขนาดนั้นเหรอ 406 00:22:39,524 --> 00:22:40,650 ริส มอนโทรส 407 00:22:40,734 --> 00:22:43,445 ทุกคนอยากให้เขาลงสมัคร เป็นนายกเทศมนตรีลอนดอน 408 00:22:43,528 --> 00:22:44,863 เขามาทำอะไรที่นี่ 409 00:22:44,946 --> 00:22:47,157 - หนังสือดีนะ - ไม่นะ ผมเสียงเหมือนคนเมาเลย 410 00:22:48,241 --> 00:22:49,409 คุณมาใหม่สินะ 411 00:22:50,535 --> 00:22:53,872 มัลรับคนอย่างคุณเป็นลูกบุญธรรม ตั้งแต่สมัยอยู่หอพักแล้ว 412 00:22:53,955 --> 00:22:56,625 ออกซ์ฟอร์ด ใช่ พวกเขาเรียนที่นั่นด้วยกัน 413 00:22:56,708 --> 00:22:58,794 หนังสือเล่มนี้เกี่ยวกับการเกิดมายากจนของเขา 414 00:22:58,877 --> 00:23:02,255 โตมากับแม่เลี้ยงเดี่ยวอารมณ์แปรปรวน รู้สึกคุ้นๆ แปลกๆ อยู่นะ 415 00:23:02,339 --> 00:23:04,883 แล้วเขาก็เหลวแหลก แล้วมารู้ทีหลังว่าเป็นลูกดยุก 416 00:23:04,966 --> 00:23:06,218 ปรับปรุงตัว ไปเรียนออกซ์ฟอร์ด 417 00:23:06,301 --> 00:23:09,471 และกลายเป็นนักเขียนชีวประวัติ ที่ดีที่สุดที่ผมเคยอ่าน 418 00:23:09,554 --> 00:23:10,555 ไม่ธรรมดาเลยนะ 419 00:23:10,639 --> 00:23:13,683 ไม่ได้เล่าเรื่องชีวิตโสมมของคุณ ให้ใครฟังตลอด 30 ปี แล้วเขียนมันลงไป 420 00:23:13,767 --> 00:23:16,144 จู่ๆ คนหลายล้านก็รู้เรื่องน่าอายทุกอย่างของคุณ 421 00:23:16,228 --> 00:23:19,481 ขอบอกไว้เลยนะ ผมไม่เห็นว่าหนังสือคุณมันโสมมเลยนะ 422 00:23:21,483 --> 00:23:23,360 งั้นก็คุณก็มีวัยเด็กห่วยแตกเหมือนกันสินะ 423 00:23:26,321 --> 00:23:27,322 เข้าใจแล้ว 424 00:23:28,323 --> 00:23:29,699 วัยเด็กที่ห่วยแตกของจริง 425 00:23:30,826 --> 00:23:32,494 ยินดีที่ได้รู้จัก สหายร่วมรบ 426 00:23:35,997 --> 00:23:38,959 การคิดจะหาเงินทั้งๆ ที่ไม่มีเงิน 427 00:23:39,042 --> 00:23:40,752 คุณจะไม่รู้สึกว่าคุณมีมันจริงๆ 428 00:23:41,628 --> 00:23:44,381 - และทุกคนที่มีมันมาตลอด... - สายพันธุ์อื่น 429 00:23:46,550 --> 00:23:47,759 ใช่เลย 430 00:23:47,843 --> 00:23:49,678 ที่จริงผมก็ไม่เกลียดเขานะ ยังหรอก 431 00:23:49,761 --> 00:23:52,264 พวกเขาเต้นขณะที่โลกกำลังลุกเป็นไฟ 432 00:23:52,347 --> 00:23:54,474 แทบไม่สังเกตเลยว่าโลกกำลังลุกเป็นไฟ 433 00:23:54,558 --> 00:23:55,642 พวกเขาจะสังเกตทำไม 434 00:23:56,810 --> 00:23:58,437 อากาศของพวกเขากำลังดี 435 00:23:58,520 --> 00:24:01,148 บทสนทนาจริงจังครั้งแรกของคืนนี้ 436 00:24:01,231 --> 00:24:04,484 ด้วยเหตุนี้ ผมจึงเดินทางไปเบอร์ลิน เพื่อไปออกรายการตอนเช้า 437 00:24:04,568 --> 00:24:06,736 เพื่อเลี่ยงพูดว่าผมลงสมัคร นายกเทศมนตรีหรือเปล่า 438 00:24:07,946 --> 00:24:09,281 ผมจะโหวตให้คุณ 439 00:24:10,907 --> 00:24:12,659 แล้วเจอกัน โจนาธาน 440 00:24:12,742 --> 00:24:16,079 และกลับไปอยู่คนเดียว ในรังของพวกผู้ชายเส็งเคร็ง 441 00:24:17,080 --> 00:24:20,792 โอเค รอมัลคอล์มมาพอแล้ว ได้เวลาไปแล้ว 442 00:24:25,005 --> 00:24:27,799 โอเค เมากว่าที่คิดนะ 443 00:24:28,675 --> 00:24:30,760 โจนาธาน ดื่ม 444 00:24:30,844 --> 00:24:32,554 - คุณต้องดื่ม - ปล่อยผมไปเถอะ 445 00:24:36,475 --> 00:24:38,101 ไม่นะ อะไรน่ะ 446 00:24:38,185 --> 00:24:39,561 อัปแซ็งต์ไง ที่รัก 447 00:24:39,644 --> 00:24:41,980 วอลล์เปเปอร์จะเริ่มพูดกับคุณนะ ที่รัก 448 00:24:42,063 --> 00:24:44,983 - บอกเรามา โจนาธาน - คุณมาที่นี่ทำไม 449 00:24:46,109 --> 00:24:48,528 - บ้าเอ๊ย - คุณฆ่าคนเหรอ 450 00:24:48,612 --> 00:24:50,030 ฉันดูออกเสมอ 451 00:24:50,113 --> 00:24:52,282 ลูกพี่ลูกน้องฉันฆ่าคนตาย อุบัติเหตุน่ะ 452 00:24:52,365 --> 00:24:56,286 ก็แค่คนจรจัด ซึ่งพระเจ้า ถ้าเธอทำแบบนั้นตอนนี้ เธอโดนแบนแน่ๆ 453 00:24:56,995 --> 00:24:59,372 - ขอตัวนะครับ - หรือมีใครทำร้ายคุณ 454 00:24:59,456 --> 00:25:02,417 ผู้หญิงเหรอ เป็นแบบนั้นใช่ไหม 455 00:25:06,505 --> 00:25:08,256 เธอหักอกคุณเหรอ 456 00:25:08,798 --> 00:25:11,510 คุณหักอกผมเหรอ แมริแอนน์ 457 00:25:13,803 --> 00:25:18,266 ตอนผมตามคุณไปงานอาร์ตแฟร์ที่ลอนดอน ผมรู้สึกถึงคุณ แมริแอนน์ 458 00:25:27,400 --> 00:25:31,279 คุณเปลี่ยนไป บรรณารักษ์ที่เคร่งขรึม ที่มาเดรลินดาหายไปแล้ว 459 00:25:32,447 --> 00:25:34,282 แต่ใช่คุณแน่ๆ 460 00:26:06,439 --> 00:26:09,526 เตือนตัวเอง อย่าดื่มอัปแซ็งต์อีก 461 00:26:13,572 --> 00:26:18,201 อะไรทำให้หนูจอห์นอมทุกข์นัก 462 00:26:18,743 --> 00:26:20,996 ตัวตลกขี้โอ่เรียกผมว่าหนูจอห์น 463 00:26:21,079 --> 00:26:22,747 ทุกคนคิดว่ามันคือความรัก 464 00:26:22,831 --> 00:26:24,249 แล้วคุณปล่อยเธอไปไหม 465 00:26:24,332 --> 00:26:26,835 - หรือเธอหนีไปได้ - สำคัญด้วยเหรอ 466 00:26:26,918 --> 00:26:28,962 ผมตามผู้หญิงคนหนึ่งไปปารีส 467 00:26:29,045 --> 00:26:31,631 มันเป็นเมืองที่โรแมนติกที่สุดในโลก 468 00:26:33,091 --> 00:26:34,384 แล้วเธอก็หักอกผม 469 00:26:35,093 --> 00:26:37,387 - ถ้างั้นเธอไม่ใช่เนื้อคู่คุณ - เราเหมาะสมกันมาก 470 00:26:37,470 --> 00:26:41,182 ภรรยาเก่าผมเล่าเรื่องผมให้เธอฟัง 471 00:26:41,266 --> 00:26:44,728 เรื่องนั้น นั่น ภาระแห่งทศวรรษของเรา 472 00:26:44,811 --> 00:26:46,479 ผู้หญิงเชื่อผู้หญิง 473 00:26:46,563 --> 00:26:49,566 อย่างกับว่าพวกเธอไม่โกหก นอกใจ และอึ๊บ 474 00:26:49,649 --> 00:26:51,818 - พวกเธอทำบ่อยกว่าเราอีก - เธอไม่ใช่คนแบบนั้น 475 00:26:51,901 --> 00:26:53,737 ผมจะบอกอะไรให้ในฐานะเพื่อนนะ 476 00:26:53,820 --> 00:26:55,530 คุณกำลังทำให้ตัวเองขายหน้า 477 00:26:55,614 --> 00:26:58,033 มัวแต่หลงรักอีตัวโง่ๆ ที่ไหนก็ไม่รู้ 478 00:26:58,116 --> 00:27:00,035 ที่ไม่แยแสคุณเลย 479 00:27:00,118 --> 00:27:04,664 ขณะที่เราคุยกันอยู่นี่ เธอก็กำลังควบไอ้จ้อนคนอื่นอยู่ ทำใจซะเถอะ 480 00:27:04,748 --> 00:27:07,959 อึ๊บให้หายเจ็บซะ ที่โซโหมีอีตัวเยอะแยะ 481 00:27:08,043 --> 00:27:10,253 ถ้าผมขยับได้ ผมจะฆ่าหมอนี่ 482 00:27:10,337 --> 00:27:12,672 ที่รัก คุณต้องดื่มอัปแซ็งต์อีก 483 00:27:12,756 --> 00:27:15,425 ไม่ๆ ๆ อย่า คุณจะทำลายเขา 484 00:27:15,508 --> 00:27:17,594 ไม่มีอะไรสำคัญอยู่แล้วเมื่อไม่มีคุณ 485 00:27:20,513 --> 00:27:22,057 และไม่ดีด้วย 486 00:27:22,140 --> 00:27:25,935 - เขาบอกคุณเหรอ เขาเป็นเชื้อพระวงศ์ - อะไรวะ 487 00:27:26,019 --> 00:27:27,896 ผมมาที่นี่ได้ยังไง 488 00:27:27,979 --> 00:27:30,482 เธอพูดเรื่องอะไรน่ะ 489 00:27:30,565 --> 00:27:34,402 ไปเดตกับทั้งสองมิดเดิลตันเลย มัลคอล์มขี้โกหก 490 00:27:35,820 --> 00:27:36,905 ขอตัวนะ 491 00:27:43,912 --> 00:27:45,372 พาผมลงจากเครื่องเล่นนี้ที 492 00:27:45,455 --> 00:27:47,874 ผมทำเธอร้องไห้เหรอ ผมทำอะไรลงไป 493 00:27:47,957 --> 00:27:50,335 ผมอยู่ในนรก โทรศัพท์ผมอยู่ไหน 494 00:27:50,418 --> 00:27:52,545 - บ้าเอ๊ย - ได้เวลาพาเจ้านี่กลับบ้านแล้ว 495 00:28:04,933 --> 00:28:07,644 อย่างน้อยผมก็ถึงบ้านแล้ว 496 00:28:08,269 --> 00:28:12,399 เห็นไหมว่าการพยายามลืมคุณ ทำให้ผมเป็นยังไง แมริแอนน์ 497 00:28:16,152 --> 00:28:17,278 นี่เสื้อโค้ตใคร 498 00:28:19,280 --> 00:28:20,532 ค่อยเป็นค่อยไป 499 00:28:20,615 --> 00:28:22,367 ได้เวลาพาเจ้านี่กลับบ้าน 500 00:28:22,450 --> 00:28:24,119 โซฟาๆ 501 00:28:25,370 --> 00:28:27,080 มัลคอล์มพาผมกลับบ้าน 502 00:28:27,163 --> 00:28:28,581 ผมต้องขอบคุณเขาไหมเนี่ย 503 00:28:28,665 --> 00:28:33,336 ไม่ ถ้าผมหยาบคาย บางทีพวกขี้ยาที่เกลียดผู้หญิงอาจเลิกยุ่งกับผม 504 00:28:36,715 --> 00:28:39,592 วันใหม่ ไม่มีเรื่องบ้าๆ อีกแล้ว 505 00:28:39,676 --> 00:28:41,511 กลับไปสู่ความเงียบ 506 00:28:51,271 --> 00:28:52,397 มัลคอล์ม 507 00:28:52,480 --> 00:28:54,315 เศษสวะตั้งแต่เกิดมากกว่า 508 00:28:54,399 --> 00:28:56,860 หลงรักอีตัวโง่ๆ ที่ไหนก็ไม่รู้ 509 00:28:56,943 --> 00:28:58,361 เดี๋ยวนะ นี่ผม... 510 00:29:05,118 --> 00:29:07,203 ผมหนีจากเรื่องพวกนี้มาแล้ว 511 00:29:07,287 --> 00:29:09,914 ผมไม่อยากจับมีดเปื้อนเลือดอีก 512 00:29:13,960 --> 00:29:16,337 เขาพูดเรื่องแย่ๆ ถึงคุณ 513 00:29:16,421 --> 00:29:18,590 ผมโกรธแทนคุณ 514 00:29:19,340 --> 00:29:21,301 แต่นั่นยิ่งทำให้มันแย่ลง 515 00:29:34,606 --> 00:29:37,066 มัลคอล์มไม่ได้ทวีตว่าเขาไปเบอร์มิวดาแล้ว 516 00:29:41,738 --> 00:29:42,739 อะไร... 517 00:29:49,162 --> 00:29:51,164 ผมเอานิ้วไปไว้ที่ไหนนะ 518 00:30:04,093 --> 00:30:06,137 เธอแจ้งความคนหายแล้วเหรอ 519 00:30:07,055 --> 00:30:10,308 ไม่ๆ พวกเขาคงมาสอบปากคำเธอเรื่องการปล้น 520 00:30:11,017 --> 00:30:12,477 เธอเล่าเรื่องผมให้ตำรวจฟังหมด 521 00:30:12,560 --> 00:30:16,481 อีกเดี๋ยวพวกเขาก็จะมาเคาะประตู และเจอพรมขนาดเท่าคนน่าสงสัย 522 00:30:17,273 --> 00:30:21,236 ผมอาจบังเอิญเจอพวกเขา ตอนเดินแบกพรมขนาดเท่าคนออกไป 523 00:30:21,319 --> 00:30:22,821 แผนใหม่ เร็วเข้า 524 00:30:23,696 --> 00:30:25,156 ให้ตายสิ ตัวหนักชะมัด 525 00:30:25,240 --> 00:30:26,866 ไอ้พรมบ้านี่ 526 00:30:26,950 --> 00:30:27,992 ไอ้ชีวิตเฮงซวย 527 00:30:29,369 --> 00:30:33,081 อาจารย์สอนวรรณกรรมผมบอกว่า ผมใช้รถเขาได้ในกรณีฉุกเฉิน 528 00:30:35,166 --> 00:30:36,459 โอเค 529 00:30:36,543 --> 00:30:37,627 โอเค 530 00:30:37,710 --> 00:30:41,631 ผมมีเวลาถึงค่ำที่จะหาทางว่าจะทำยังไงกับเขาดี 531 00:30:41,714 --> 00:30:44,676 และเตรียมขับรถผิดเลน 532 00:30:49,097 --> 00:30:52,892 นี่คือสิ่งที่คุณเห็นตอนที่คุณมองผมเหรอ แมริแอนน์ 533 00:30:54,686 --> 00:30:57,188 - ผมไม่อยากให้คุณคิดถูกเลย - ขอตัวนะคะ 534 00:31:36,811 --> 00:31:37,937 แมริแอนน์ 535 00:31:56,497 --> 00:31:59,584 ทีนี้เราคุยกันได้หรือยังครับ 536 00:32:01,502 --> 00:32:02,337 หยุด 537 00:32:03,546 --> 00:32:06,507 - ผมไม่ทำร้ายคุณหรอก - คุณพูดถูก คุณไม่ได้ทำหรอก 538 00:32:07,133 --> 00:32:08,468 ฉันจะใช้นี่ 539 00:32:17,018 --> 00:32:17,852 ผมขอโทษ 540 00:32:20,897 --> 00:32:22,982 ผมนึกว่าคุณจะดีใจที่เจอผม 541 00:32:25,610 --> 00:32:26,986 ผมนึกว่าคุณรักผม 542 00:32:27,070 --> 00:32:28,279 ฉันเคยรัก 543 00:32:30,031 --> 00:32:31,282 ผมอยู่นี่แล้วไง 544 00:32:32,033 --> 00:32:34,369 - และผมรู้ว่ามีเรื่องเกิดขึ้นมากมาย... - ไม่ 545 00:32:34,994 --> 00:32:36,037 ไม่ 546 00:32:36,120 --> 00:32:37,789 จูเลียตอยู่ปารีส 547 00:32:38,957 --> 00:32:40,083 กับเพื่อนฉัน 548 00:32:42,293 --> 00:32:44,253 เธอรอฉันกลับบ้านพรุ่งนี้ 549 00:32:46,214 --> 00:32:48,716 ถ้าฉันกลับบ้านไปหาลูกสาวได้... 550 00:32:48,800 --> 00:32:50,927 ทำไมถึงถามผมแบบนั้นล่ะ 551 00:32:51,010 --> 00:32:52,178 คุณฆ่าไรอัน 552 00:32:52,261 --> 00:32:54,263 เขาเอาลูกคุณไป 553 00:32:54,347 --> 00:32:55,807 แล้วเมียคุณล่ะ 554 00:32:57,141 --> 00:32:59,811 ถ้าคุณยืนอยู่ตรงนี้ เลิฟก็ไม่ได้ฆ่าคุณ 555 00:32:59,894 --> 00:33:02,271 คุณฆ่าเธอใช่ไหม 556 00:33:05,191 --> 00:33:07,110 บอกทีว่าไม่มีมากกว่านี้ 557 00:33:11,739 --> 00:33:13,199 โอ้ พระเจ้า 558 00:33:14,784 --> 00:33:16,619 คุณทำเหมือนมันไม่จริง 559 00:33:16,703 --> 00:33:19,497 เหมือนคุณเป็นแค่คนดีที่ทำเรื่องไม่ดี 560 00:33:23,876 --> 00:33:26,087 คุณเป็นฆาตกร โจ 561 00:33:28,131 --> 00:33:29,549 คุณคิดผิดเรื่องผม 562 00:33:29,632 --> 00:33:32,010 หวังว่า ฉันก็หวังอย่างนั้น แต่... 563 00:33:32,093 --> 00:33:34,554 รู้อะไรไหม ผมจะพิสูจน์ให้คุณเห็น 564 00:33:42,729 --> 00:33:45,106 ลาก่อน แมริแอนน์ 565 00:34:05,168 --> 00:34:08,087 คุณมองผมด้วยความกลัว 566 00:34:08,713 --> 00:34:10,006 ผมทนไม่ได้ 567 00:34:10,715 --> 00:34:12,967 ผมปล่อยคุณไปเพื่อพิสูจน์ว่าผมไม่ใช่ผู้ชายคนนั้น 568 00:34:13,051 --> 00:34:15,136 ผมไม่มีวันทำร้ายคุณ 569 00:34:25,688 --> 00:34:27,315 แค่คนแปลกหน้าในดินแดนที่ไม่คุ้นเคย 570 00:34:27,398 --> 00:34:29,692 มองหาสถานที่ห่างไกลเพื่อกำจัดมัลคอล์ม 571 00:34:29,776 --> 00:34:30,777 (โรงเลื่อยและโรงงานไม้) 572 00:34:30,860 --> 00:34:33,571 โรงเลื่อยฟังดูดีนะ หวังว่ามันจะปิดนะ 573 00:34:41,496 --> 00:34:45,583 ถ้าผมถูกจับได้ว่าอยู่กับไอ้ขี้คุยนี่ มันก็คงเป็นกรรมตามสนอง 574 00:34:57,720 --> 00:35:00,264 โชคดีที่พวกเขามีเครื่องมือ ที่ใช้กันในโรงงานทั่วไปที่นี่ 575 00:35:00,348 --> 00:35:01,766 เหมือนที่มีในอเมริกา 576 00:35:05,269 --> 00:35:06,979 เออ พัตนัมได้แต้มแล้ว 577 00:35:07,772 --> 00:35:09,982 กำลังจะแอบหนีไปดูครึ่งหลังที่ผับ 578 00:35:12,401 --> 00:35:14,362 (ควอร์เตอร์คอมเบอร์ พัทนัม นักฟุตบอล) 579 00:35:14,445 --> 00:35:15,571 (พัทนัม ปะทะ ฟิลเลอร์ตัน) 580 00:35:15,655 --> 00:35:18,032 ดูเหมือนผมจะมีเวลาครึ่งเกมในการทำสิ่งนี้ 581 00:35:18,116 --> 00:35:20,034 ใช่ ผมรู้ว่าที่นี่คนเขาเรียกกันว่าฟุตบอล 582 00:35:43,099 --> 00:35:46,602 เจาะเจ้าชายอัลเบิร์ตด้วย เขาไม่ได้โกหกเรื่องเป็นเชื้อพระวงศ์ 583 00:35:56,028 --> 00:35:59,157 ผมนึกว่าผมวางมือจากเรื่องนี้ ไปกับเครื่องบดเนื้อและเตาอบแล้วนะ 584 00:36:17,884 --> 00:36:19,343 เข้าไปแล้ว 585 00:36:29,854 --> 00:36:30,688 (น้ำยาฟอกขาว) 586 00:36:37,737 --> 00:36:41,657 ขับรถไปทั่วเกรเทอร์ลอนดอน เพื่อทิ้งชิ้นส่วนศพในท่อน้ำเสีย 587 00:36:41,741 --> 00:36:44,869 และแม่น้ำเทมส์ ไม่ใช่ที่ที่ผมวางแผนจะมาเที่ยว 588 00:36:44,952 --> 00:36:47,205 โจนาธานไม่ได้ทำตัวดีขึ้นเลย 589 00:36:48,873 --> 00:36:51,417 ไม่ใช่ว่าผมวางแผนจะเป็นโจนาธาน 590 00:36:51,500 --> 00:36:52,877 หลังจากที่ผมปล่อยคุณไป 591 00:36:52,960 --> 00:36:57,673 แผนเดียวของผมคือดื่มย้อมใจ แล้วออกไปจากลอนดอน 592 00:36:57,757 --> 00:36:59,300 โจ ควินน์ โกลด์เบิร์ก 593 00:37:01,344 --> 00:37:03,638 นึกว่านายจะ... ไม่รู้สิ 594 00:37:05,097 --> 00:37:05,932 ตายแล้ว 595 00:37:07,141 --> 00:37:10,061 แต่แล้วอดีตของผมก็ตามมาทัน 596 00:37:10,144 --> 00:37:11,229 เอเลียต แทนเนนเบิร์ก 597 00:37:11,729 --> 00:37:15,775 คุณรู้จักนายจ้างผม เรย์ ควินน์ อดีตพ่อตาคุณ 598 00:37:17,902 --> 00:37:20,154 คุณมาพาผมกลับไปเหรอ 599 00:37:20,238 --> 00:37:21,364 เปล่า มาฆ่าคุณ 600 00:37:25,409 --> 00:37:26,244 ขอบใจ 601 00:37:29,747 --> 00:37:31,374 ใช่ วันนี้เหนื่อยน่ะ 602 00:37:34,335 --> 00:37:36,629 แล้วเอเลียตก็ทำให้ผมประหลาดใจ 603 00:37:38,297 --> 00:37:39,548 ถ้าให้พูดตามตรง... 604 00:37:42,260 --> 00:37:43,344 ผมเหนื่อย 605 00:37:44,720 --> 00:37:46,514 สิ่งที่ผมต้องการคือ... 606 00:37:47,348 --> 00:37:49,183 ให้มันจบๆ ไป รู้ไหม 607 00:37:50,559 --> 00:37:52,103 ไม่ต้องทำร้ายใครอีกแล้ว 608 00:37:54,772 --> 00:37:55,815 ไม่แม้แต่คุณ 609 00:37:58,859 --> 00:38:00,653 แต่มันจะซับซ้อนนะ 610 00:38:02,863 --> 00:38:06,200 - ในแง่ไหน - มันจะแพงกว่าที่เรย์จ่าย 611 00:38:06,742 --> 00:38:09,245 เหมือนเงินทั้งหมดที่เลิฟมีในบัญชีนั้น 612 00:38:09,870 --> 00:38:11,455 คุณอาจไม่รู้ว่าเธอมีเงินขนาดนั้น 613 00:38:13,124 --> 00:38:16,085 อาจเป็นแค่เรื่องบังเอิญที่มันถูกถอนออกไปหมด 614 00:38:16,168 --> 00:38:18,379 วันเดียวกับที่คุณถูกอบในพาย 615 00:38:18,462 --> 00:38:19,630 ขู่กรรโชกเหรอ 616 00:38:19,714 --> 00:38:22,800 พูดแบบนี้เหมือนดูถูกที่ผมเสนอตัวจะช่วยคุณนะ 617 00:38:27,388 --> 00:38:28,556 นี่สำหรับคุณ 618 00:38:34,020 --> 00:38:35,521 คุณเหมาะกับชื่อโจนาธานนะ 619 00:38:37,940 --> 00:38:40,901 เขามั่นคง จบจากโคลัมเบีย คะแนนเครดิตดี มีวีซ่าทำงาน 620 00:38:40,985 --> 00:38:43,029 คุณน่าจะสมัครงานได้ทุกที่ 621 00:38:43,112 --> 00:38:46,449 แค่อยู่เงียบๆ อย่าหาเรื่องใส่ตัว 622 00:38:46,532 --> 00:38:48,409 หายตัวไปซะ 623 00:38:49,368 --> 00:38:50,536 เป็นโจนาธาน 624 00:38:51,287 --> 00:38:54,790 ผมจะทำให้เรย์เห็นว่าคุณตายแล้ว แล้วก็หนีไปพักผ่อน 625 00:38:55,458 --> 00:38:59,503 โจนาธานอาจเป็นโอกาสของคุณที่จะเลือกทางอื่น 626 00:39:11,766 --> 00:39:15,353 เรื่องสุดท้าย ผู้หญิงที่คุณตามอยู่ แมริแอนน์ เบลลามี่ 627 00:39:15,936 --> 00:39:17,313 เธอรู้ว่าคุณยังมีชีวิตอยู่ 628 00:39:19,190 --> 00:39:20,191 เพราะงั้นฟังนะ 629 00:39:21,692 --> 00:39:24,320 เธอขึ้นรถไฟเที่ยวแปดโมงเช้าไปปารีส 630 00:39:25,363 --> 00:39:27,656 - นอกจากคุณจะหยุดเธอ - แต่คุณเพิ่งบอกว่านี่... 631 00:39:28,741 --> 00:39:30,659 นี่เป็นโอกาสที่ผมจะได้เลือกทางอื่น 632 00:39:30,743 --> 00:39:32,703 เราทั้งคู่ไม่อยากทำร้ายใคร 633 00:39:34,163 --> 00:39:34,997 ใช่ 634 00:39:35,831 --> 00:39:36,665 งั้น... 635 00:39:38,292 --> 00:39:41,837 ไปที่นั่น จัดการให้เรียบร้อย แล้วเดินออกมาซะ โจนาธาน มัวร์ 636 00:39:47,635 --> 00:39:49,011 เสร็จแล้วส่งข้อความมานะ 637 00:39:59,647 --> 00:40:02,566 และผมอยู่คนเดียวในเมืองที่ไม่คุ้นเคย 638 00:40:03,275 --> 00:40:04,985 แค่ผมกับหัวใจที่แตกสลาย 639 00:40:05,069 --> 00:40:07,780 ผมไม่รู้ว่าผมคิดอะไรอยู่ ตอนที่ฆ่ามัลคอล์ม มันมืดมนไปหมด 640 00:40:07,863 --> 00:40:10,866 ผมรู้แค่ว่าผมล้มเหลว 641 00:40:11,784 --> 00:40:13,786 คุณพูดถูก แมริแอนน์ 642 00:40:22,253 --> 00:40:24,755 สวัสดีครับ ผมว่านี่เป็นของอดัม แพรตต์ 643 00:40:24,839 --> 00:40:27,550 - ได้ค่ะ ฉันจะทิ้งไว้ให้เขานะคะ - ครับ ขอบคุณครับ 644 00:40:37,143 --> 00:40:40,479 สวัสดีครับ คุณกลับจากเบอร์ลินแล้วเหรอ 645 00:40:40,563 --> 00:40:42,398 ตอนนี้คุณอยู่ยุโรปแล้วนะ โจนาธาน 646 00:40:42,481 --> 00:40:44,483 คุณจะไปที่ไหนก็ได้ในสามชั่วโมง 647 00:40:45,443 --> 00:40:46,694 เมื่อคืนเป็นยังไงบ้าง 648 00:40:52,491 --> 00:40:54,034 พวกเขาเป็นนักปาร์ตี้ตัวยง 649 00:40:54,660 --> 00:40:56,662 เรื่องมักจะเลยเถิด 650 00:40:57,621 --> 00:41:00,666 ผมคงไม่ตำหนิตัวเองถ้าคุณทำอะไรบ้าๆ ลงไป 651 00:41:07,298 --> 00:41:11,802 วันที่คุณตัดสินใจไปเรียนออกซ์ฟอร์ด 652 00:41:11,886 --> 00:41:13,721 คุณเรียกมันว่าการเป็นเด็กแรกเกิด 653 00:41:14,763 --> 00:41:16,557 คนส่วนใหญ่พูดถึงส่วนนั้นของหนังสือ 654 00:41:16,640 --> 00:41:19,852 ตอนที่แม่ตายขณะที่ผมติดคุก เพราะมีเรื่องชกต่อยในบาร์ 655 00:41:21,270 --> 00:41:26,025 "การอกหักมักเป็นตัวเร่ง ให้เกิดเส้นทางใหม่เสมอ" อย่างที่คุณเขียน 656 00:41:26,650 --> 00:41:27,735 นี่คือเส้นทางใหม่ของคุณเหรอ 657 00:41:27,818 --> 00:41:29,195 มันควรจะเป็นอย่างนั้น 658 00:41:32,156 --> 00:41:33,908 จริงๆ นะ ผมอยากให้มันเป็นแบบนั้น 659 00:41:36,076 --> 00:41:37,203 แต่คุณทำพัง 660 00:41:38,037 --> 00:41:39,872 พังยับเยินเลย ใช่ 661 00:41:43,042 --> 00:41:45,961 มันจะช่วยไหมถ้าคุณรู้ว่า ส่วนนั้นของหนังสือเป็นเรื่องโกหก 662 00:41:46,045 --> 00:41:49,173 ผมรู้แจ้งในคุกแบบนั้นสามครั้งแยกกัน 663 00:41:50,132 --> 00:41:53,552 ผมเอาแต่กลับไปทำเหมือนเดิม โดนโกง แล้วก็ชกคนอื่นอีก 664 00:41:54,053 --> 00:41:57,973 ขอแก้ตัวนะ การเขียนแบบนั้น มันคงซ้ำซากเกินไปด้วยซ้ำ 665 00:42:05,147 --> 00:42:06,857 ผมสัมผัสถึงคุณได้ 666 00:42:06,941 --> 00:42:08,192 สัมผัสอะไร 667 00:42:08,859 --> 00:42:10,194 ไม่ได้ล้อเล่นนะ 668 00:42:11,237 --> 00:42:15,866 ผมเดาว่าคุณมีชีวิตที่เลวร้ายมาก 669 00:42:19,328 --> 00:42:22,748 แบบที่ไม่ใช่ทุกคนที่รอดชีวิต 670 00:42:24,625 --> 00:42:25,626 ใกล้เคียงไหม 671 00:42:27,878 --> 00:42:31,006 - ครับ - คุณเลยค่อยข้างพังข้างในลึกๆ 672 00:42:31,090 --> 00:42:35,553 ดังนั้นคุณสามารถลงมือพังบางสิ่งได้จริงๆ 673 00:42:38,347 --> 00:42:41,559 ผมรู้สึกเหมือนผมควรโกรธ แต่ผม... 674 00:42:43,852 --> 00:42:44,853 ผมไม่ 675 00:42:44,937 --> 00:42:46,647 ผมเป็นใครถึงจะไปตัดสินคุณ 676 00:42:49,358 --> 00:42:50,901 โอเค แล้วยังไงต่อ 677 00:42:51,902 --> 00:42:54,613 ลบอดีตไม่ได้ ผมเลยพยายามทำดี 678 00:42:54,697 --> 00:42:56,949 เพื่อเดินหน้าต่อไป 679 00:42:57,032 --> 00:42:59,743 ซึ่งรวมถึงการปกป้องคนที่ผมรัก 680 00:42:59,827 --> 00:43:02,162 ทำอะไรสักอย่างให้สำเร็จให้ลอนดอน 681 00:43:02,246 --> 00:43:04,081 งั้นคุณก็เชื่อว่ามันเป็นไปได้เหรอ 682 00:43:07,126 --> 00:43:07,960 การไถ่บาปน่ะ 683 00:43:09,295 --> 00:43:10,504 คิดว่านะ 684 00:43:11,547 --> 00:43:14,049 ตราบใดที่พวกเขาสัญญาว่าจะไม่หนีตัวเอง 685 00:43:14,717 --> 00:43:16,385 เผชิญหน้ากับมัน ไม่ว่ายังไงก็ตาม 686 00:43:18,971 --> 00:43:19,805 ง่ายใช่ไหม 687 00:43:24,435 --> 00:43:27,688 - คุณคิดว่าผมขี้โม้ - ผมคิดว่าคุณเป็นนักเขียน 688 00:43:32,401 --> 00:43:34,862 คุณจะนั่งอยู่ตรงนี้ นั่งโทษตัวเองซ้ำๆ งั้นเหรอ 689 00:43:39,033 --> 00:43:40,743 อ้าแขนรับมัน โจนาธาน 690 00:43:43,037 --> 00:43:44,455 จะได้เมาค้างไม่หนัก 691 00:43:45,372 --> 00:43:46,915 ฟังดูดี 692 00:43:46,999 --> 00:43:50,461 แต่มีบางสิ่งที่ผมทำลงไป ที่ผมไม่รู้ว่าจะอ้าแขนรับมันได้ไหม 693 00:43:53,422 --> 00:43:58,010 ผู้โดยสารเดินทางต่อไปยังนีซ คานส์ และมาร์แซย์ 694 00:43:58,093 --> 00:44:01,680 กรุณาเลือกที่นั่งด้านหลัง... 695 00:44:01,764 --> 00:44:02,598 ขอบคุณค่ะ 696 00:44:11,273 --> 00:44:12,733 ขอโทษนะคะ ขอโทษค่ะ 697 00:44:12,816 --> 00:44:15,527 - ให้ฉันช่วยนะคะ - ขอบคุณค่ะ 698 00:44:35,547 --> 00:44:37,424 (เลดี้ฟีบี้เผยมากกว่ารอยยิ้ม) 699 00:44:40,010 --> 00:44:43,806 คุณคิดว่าเป็นโจรล้วงกระเป๋า แต่ผมเป็นคนช่วยคุณไว้ต่างหาก 700 00:44:43,889 --> 00:44:46,433 ผมพาคุณขึ้นรถไฟขบวนนั้น 701 00:44:48,686 --> 00:44:50,187 ผมปล่อยคุณไป 702 00:44:50,979 --> 00:44:54,149 เพื่อให้คุณเห็นว่าผมไม่ใช่อย่างที่คุณคิด 703 00:44:55,526 --> 00:44:56,652 ผมไม่ใช่ฆาตกร 704 00:45:02,533 --> 00:45:05,869 (โจ เรียบร้อยแล้ว) 705 00:45:08,747 --> 00:45:10,416 เพื่อพยายามทำให้มันสมจริง 706 00:45:12,960 --> 00:45:15,254 แต่ไม่ใช่เลย และ แหงล่ะ 707 00:45:16,588 --> 00:45:18,590 ดี เยี่ยมเลย คุณ 708 00:45:19,675 --> 00:45:22,302 แปลกใจเหรอที่ฉันอ่านหนังสือออก คุณจ้องมันทำไม 709 00:45:22,386 --> 00:45:25,055 - ผมอยากรู้ว่าคุณชอบอะไร - เอาไว้ทำงาน 710 00:45:25,139 --> 00:45:28,100 อนุมานได้ตามสบายว่าฉันชอบศิลปะ คุณโฮมส์ 711 00:45:31,145 --> 00:45:34,648 คืนก่อนคุณออกจากบ้านซันดรีไปกับมัลคอล์มใช่ไหม 712 00:45:35,315 --> 00:45:38,152 วันนี้เห็นเขาบ้างไหม เขาไม่อยู่ที่ออฟฟิศ 713 00:45:38,235 --> 00:45:40,904 ไม่ ไม่เห็นเลย ฝากขอบคุณเขาด้วยนะ 714 00:45:40,988 --> 00:45:44,950 - ที่ช่วยพาผมกลับห้อง ผม... - โมโห ใช่ เราเห็นกันหมด 715 00:45:45,826 --> 00:45:48,746 เขาคงเขียนบทกวีอยู่ที่บ้านในเซอร์รีย์ 716 00:45:48,829 --> 00:45:51,039 ไม่ใช่แฟนบทกวี โอเค รับทราบ 717 00:45:53,083 --> 00:45:56,128 ที่จริงฉันมีเรื่องสำคัญจะถามคุณ 718 00:45:56,211 --> 00:45:58,756 - แบบนี้ไม่ดีแน่ - คืนนี้มากินมื้อค่ำด้วยกัน 719 00:45:58,839 --> 00:46:00,966 - เดี๋ยว อะไรนะ - งานเลี้ยงเล็กๆ ให้ไซม่อน 720 00:46:01,049 --> 00:46:03,385 ผมไปไม่ได้ ผมมีรายงานต้องตรวจ 721 00:46:03,469 --> 00:46:06,472 พระเจ้า พวกอเมริกันนี่บ้างานจริงๆ 722 00:46:06,555 --> 00:46:09,183 ที่นี่อังกฤษนะ ที่นี่เรากินมื้อค่ำกัน 723 00:46:10,017 --> 00:46:11,477 ฟีบี้ยืนกรานให้ฉันเชิญคุณมา 724 00:46:11,560 --> 00:46:14,021 ฉันไม่รู้ว่าคุณพูดอะไรกับเธอ แต่เธอหมกมุ่นกับคุณมาก 725 00:46:14,104 --> 00:46:15,564 ผมก็ไม่รู้ว่าพูดอะไรไป แต่... 726 00:46:15,647 --> 00:46:18,275 เฮ้ย ใจลอยไปไหนน่ะ 727 00:46:19,276 --> 00:46:21,069 คุณถูกเรียกตัว เพราะงั้น... 728 00:46:21,153 --> 00:46:24,406 คนอเมริกันก็ทำตัวไม่ถูก เวลาโดนเรียกตัวเหมือนกัน 729 00:46:24,490 --> 00:46:27,493 ก็ได้ มากินมื้อค่ำด้วยกันนะคะ 730 00:46:28,035 --> 00:46:30,913 พระเจ้า ฟังนะ ความเชื่อใจมันต้องแลกมา 731 00:46:31,580 --> 00:46:34,208 และถ้ามีคนแปลกหน้ามาป้วนเปี้ยนใกล้เพื่อนฉัน 732 00:46:34,291 --> 00:46:37,753 คุณอาจจะไม่ต้องการอะไร แต่ฉันจะไม่เสแสร้งว่ามันไม่น่าสงสัย 733 00:46:37,836 --> 00:46:40,839 และไม่ใช่แค่ฉันไม่สนว่าคุณจะคิดว่าฉันนิสัยไม่ดี 734 00:46:40,923 --> 00:46:43,008 แต่ฉันชอบแบบนั้นมากกว่า 735 00:46:43,091 --> 00:46:44,802 นี่ผมกลัวหรือประทับใจกันแน่ 736 00:46:44,885 --> 00:46:47,054 ตอบตกลงเถอะ ไม่งั้นฟีบี้ร้องไห้แน่ 737 00:46:47,137 --> 00:46:50,057 และฉันจะทำให้แน่ใจว่ามันอยู่ต่อหน้าปาปารัซซี่ 738 00:46:50,140 --> 00:46:51,391 และคนทั้งลอนดอนจะรู้ 739 00:46:51,475 --> 00:46:53,769 - และประณามหนังหน้าคุณ - รุกฆาต 740 00:46:53,852 --> 00:46:57,439 - ถ้างั้นผมก็ยินดีไปด้วย - ยินดีเหรอ เรื่องบานปลายเร็วมาก 741 00:46:59,733 --> 00:47:01,443 และเราหายกันแล้ว 742 00:47:02,110 --> 00:47:03,403 เรื่องชีวิตของฉัน 743 00:47:03,487 --> 00:47:06,114 ฉันบอกตำรวจว่าไม่เห็นว่าใครช่วยฉันไว้ 744 00:47:06,198 --> 00:47:09,785 ถึงฉันจะรู้สึกได้ว่า รายงานของเขาเรียบร้อยดีก็เถอะ 745 00:47:10,369 --> 00:47:11,411 ด้วยความยินดี 746 00:47:28,512 --> 00:47:31,807 ศาสตราจารย์มัวร์ ยินดีที่คุณมากับเราอีกครั้ง 747 00:47:32,683 --> 00:47:34,726 งานเลี้ยงส่วนตัวจัดที่ห้องสังสรรค์ปารีสครับ 748 00:47:35,310 --> 00:47:38,063 เข้าไป ทำตัวปกติ ผมจะได้ไม่เป็น "ผู้ชายที่อยู่ด้วยกันคืนหนึ่ง 749 00:47:38,146 --> 00:47:40,440 แล้วนึกขึ้นได้ว่า บังเอิญเป็นคืนที่มัลคอล์มหายไป" 750 00:47:44,528 --> 00:47:45,445 (อีวาเนส - ข้อความใหม่) 751 00:47:45,529 --> 00:47:46,738 อีวาเนสเหรอ ผมรู้จักแอปนี้ 752 00:47:46,822 --> 00:47:50,117 มันเป็นแอปพูดคุยความปลอดภัยสูง ที่ลบทุกอย่างที่เราพูด 753 00:47:50,200 --> 00:47:52,035 ผมมีนี่ในมือถือได้ยังไง 754 00:47:52,911 --> 00:47:56,081 "สวัสดี คุณ" เหรอ ใครเนี่ย 755 00:47:56,164 --> 00:47:59,877 "คุณทำผมแปลกใจนะ ที่รับมือกับมัลคอล์มแบบนั้น" 756 00:48:00,669 --> 00:48:01,879 อะไร... 757 00:48:06,717 --> 00:48:08,760 "ผมนึกว่าตอนที่ทิ้งเขาไว้บนโต๊ะคุณ 758 00:48:08,844 --> 00:48:10,888 คุณจะต้องชดใช้บาปของผม" 759 00:48:10,971 --> 00:48:12,306 ผมไม่ได้ทำ 760 00:48:12,973 --> 00:48:15,058 "คุณไม่ใช่คนที่ผมรู้จัก 761 00:48:17,352 --> 00:48:18,937 คุณเป็นใคร" 762 00:48:19,021 --> 00:48:20,439 ผมเป็นใครเหรอ 763 00:48:20,522 --> 00:48:22,941 คุณเป็นใคร 764 00:48:23,025 --> 00:48:24,067 ใครบางคน... 765 00:48:24,151 --> 00:48:26,528 มัวร์ ครอบครัวคุณมาจากไหน 766 00:48:26,612 --> 00:48:30,157 - หนึ่งในนั้น... - ทาร์เซียร์น้อยแสนเศร้านี่ใคร 767 00:48:31,241 --> 00:48:33,702 - ฆ่ามัลคอล์ม - ตายไปคนหนึ่งค่อยกลับมา 768 00:48:33,785 --> 00:48:36,705 - ไปตายซะ มัลคอล์ม - วางแผนจะใส่ความผม 769 00:48:36,788 --> 00:48:39,666 - คุณฆ่าคนเหรอ - ตัวตนของคุณคือปัญหาของคุณ 770 00:48:39,750 --> 00:48:42,002 - และตอนนี้... - คุณมาที่นี่ทำไม 771 00:48:42,669 --> 00:48:44,463 พวกเขาส่งข้อความหาผม 772 00:48:45,047 --> 00:48:47,633 คุณเป็นใคร 773 00:49:15,243 --> 00:49:17,412 แผนต่อไปของคุณคืออะไร 774 00:50:19,266 --> 00:50:21,768 คำบรรยายโดย ธนิศา ขำคง