1
00:00:18,768 --> 00:00:19,686
Kärlek.
2
00:00:19,769 --> 00:00:21,187
Hej.
3
00:00:21,271 --> 00:00:23,982
Det är ett skäl att leva.
4
00:00:24,065 --> 00:00:27,402
Att göra bättre ifrån sig.
Att göra det rätta.
5
00:00:28,028 --> 00:00:29,863
-Att vara modig.
-Jag vargar dig.
6
00:00:30,447 --> 00:00:34,159
Men Love brände ut mig totalt.
7
00:00:34,659 --> 00:00:37,412
Ja, det är Love med stort "L". Fru.
8
00:00:37,495 --> 00:00:39,372
Varför älskar du mig inte längre?
9
00:00:39,456 --> 00:00:41,791
-Mamma till mitt barn.
-Jag dödade Natalie för dig!
10
00:00:41,875 --> 00:00:47,380
Jag gjorde mitt bästa, men hon var…
Jag vill inte kalla en kvinna galen, men…
11
00:00:48,423 --> 00:00:52,510
Jag gjorde allt för att vara en bra man,
en bra make, en bra far…
12
00:00:52,594 --> 00:00:54,304
Jag gör alltid allt jag kan.
13
00:00:57,432 --> 00:01:01,019
Jag har inte den bästa meritlistan
i romantikens historia…
14
00:01:04,064 --> 00:01:07,192
…men jag har hjärtat på rätt plats.
15
00:01:07,275 --> 00:01:11,946
Love förstod sig inte på mig.
Men Marienne, du förstod.
16
00:01:13,615 --> 00:01:17,911
Vi var likadana,
menade för varandra på alla sätt.
17
00:01:17,994 --> 00:01:20,371
-Han ljög för dig.
-Ursäkta?
18
00:01:20,455 --> 00:01:23,625
Tänk om det var Joe som dödade ditt ex?
19
00:01:23,708 --> 00:01:25,460
Nej, Ryan blev rånad.
20
00:01:26,961 --> 00:01:29,422
Du måste fly, försvinna.
21
00:01:29,506 --> 00:01:31,883
Ryan är bara början
på vad han är villig att göra.
22
00:01:31,966 --> 00:01:34,844
Tills Love förgiftade brunnen,
och du flydde.
23
00:01:34,928 --> 00:01:37,055
Jag klandrar dig inte, Marienne.
24
00:01:37,138 --> 00:01:39,599
Vi vet båda vems fel det är.
25
00:01:39,682 --> 00:01:44,020
På grund av Love
gick min värld upp i rök, och jag…
26
00:01:44,104 --> 00:01:47,273
Som folk överallt läste
i New York Magazine, People,
27
00:01:47,357 --> 00:01:51,236
och på Vox.com dödade Love mig.
28
00:01:53,029 --> 00:01:55,990
Som tur var kände jag goda människor
som kunde ta hand om Henry.
29
00:01:56,491 --> 00:01:59,285
Jag var tvungen att lämna honom,
för tillfället.
30
00:01:59,369 --> 00:02:02,247
Det svåraste jag nånsin har gjort.
31
00:02:03,623 --> 00:02:05,208
Kärleken prövar oss.
32
00:02:05,291 --> 00:02:08,920
Jag har prövats mer än de flesta,
förvandlats till ett spöke.
33
00:02:09,003 --> 00:02:12,590
Inget hem, inget namn, allt för dig.
34
00:02:12,674 --> 00:02:16,553
Så jag erkänner,
när jag gav mig ut för att hitta dig
35
00:02:17,220 --> 00:02:20,557
intalade jag mig själv
att det var sista gången.
36
00:02:20,640 --> 00:02:21,766
Det är du…
37
00:02:22,600 --> 00:02:23,643
…eller inget.
38
00:02:27,313 --> 00:02:31,067
Som en problematisk man som approprierade
en queer poet en gångsa:
39
00:02:31,151 --> 00:02:33,528
"Hjärtat vet vad det vill ha."
40
00:02:42,287 --> 00:02:44,122
Kärleken väljer oss.
41
00:02:44,706 --> 00:02:47,500
Det enda vi kan kontrollera är vad vi gör,
42
00:02:48,168 --> 00:02:49,711
hur långt vi går.
43
00:02:50,336 --> 00:02:53,548
I Ted Chiangs berättelse
Hell Is the Absence of God
44
00:02:53,631 --> 00:02:56,384
förlorar Neil Fisk sitt livs kärlek.
45
00:02:56,467 --> 00:02:59,429
Hon var bra. Hon är i himlen.
46
00:03:00,930 --> 00:03:03,433
Så det enda sättet
att känna hennes kärlek igen
47
00:03:03,516 --> 00:03:06,102
är om han också hamnar i himlen.
48
00:03:23,703 --> 00:03:25,955
Men han är inte nån
som skulle hamna i himlen.
49
00:03:26,039 --> 00:03:27,874
Han måste hitta en väg till försoning.
50
00:03:27,957 --> 00:03:30,001
Jag är ledsen, men nej.
51
00:03:30,752 --> 00:03:33,546
Premissen för berättelsen är pants.
52
00:03:33,630 --> 00:03:34,923
Jag håller inte med.
53
00:03:35,006 --> 00:03:38,676
Den la fram genomgripande frågor
för ett fantasy-verk.
54
00:03:38,760 --> 00:03:41,137
-Vilket betyder?
-Det är knappt litteratur.
55
00:03:41,221 --> 00:03:44,766
Men den borde stå i kursplanen.
Amerikaner skriver en mängd sånt.
56
00:03:44,849 --> 00:03:46,309
Det har du rätt i.
57
00:03:47,977 --> 00:03:51,564
Kursplanen består av
amerikanska novellikonoklaster.
58
00:03:51,648 --> 00:03:55,443
Dekanen föreställde sig nog mer Hemingway,
men jag anställdes i sista minuten.
59
00:03:55,526 --> 00:03:56,945
Nadia, du sa "pants".
60
00:03:57,028 --> 00:03:59,781
Ja, till stor kontrovers.
61
00:03:59,864 --> 00:04:02,450
Förklara "pants" för amerikanen, tack.
62
00:04:03,576 --> 00:04:06,246
Det är skit, skräp, inte bra.
63
00:04:06,329 --> 00:04:08,289
Det finns knep med att vara professor,
som…
64
00:04:08,373 --> 00:04:10,250
-Berätta mer.
-Det är inte frälsning.
65
00:04:10,333 --> 00:04:13,753
-Inte om det görs av själviska skäl.
-Spelar det nån roll, om han gör gott?
66
00:04:13,836 --> 00:04:17,674
Chiang säger inte att den
högsta frälsningen är att göra gott,
67
00:04:17,757 --> 00:04:19,884
utan kärlek.
68
00:04:19,968 --> 00:04:24,013
De flesta av mina knep är ett knep
jag fick av en tjej som heter Ellie:
69
00:04:24,097 --> 00:04:27,725
Provocera dem och släpp efter.
Tonåringar kommer att argumentera åt dig.
70
00:04:27,809 --> 00:04:30,603
Ordet "kärlek" används även
för att beskriva nåt djupare.
71
00:04:30,687 --> 00:04:33,898
Som att driva civilisationer,
religioner, litteratur…
72
00:04:33,982 --> 00:04:35,858
-Hyperbol.
-De kommer att döda varandra
73
00:04:35,942 --> 00:04:37,652
eller gifta sig innan terminens slut.
74
00:04:37,735 --> 00:04:39,862
Så säger nån som aldrig har känt kärlek.
75
00:04:39,946 --> 00:04:43,616
Okej, vi tar en paus.
76
00:04:43,700 --> 00:04:46,369
Läs Det skvallrande hjärtat
77
00:04:46,452 --> 00:04:50,540
och var redo att diskutera
vad Poe säger om vad kärlek är.
78
00:04:50,623 --> 00:04:52,583
Okej? Det räcker för idag.
79
00:04:57,505 --> 00:04:59,549
-Professor Moore.
-Jag vänjer mig fortfarande.
80
00:04:59,632 --> 00:05:02,719
-Fråga?
-Nej, men ja.
81
00:05:03,386 --> 00:05:06,097
Varför tilldelar du saker som Ted Chiang
82
00:05:06,180 --> 00:05:10,101
istället för de vanliga kanoniska,
vagt rasistiska männen som dricker?
83
00:05:10,184 --> 00:05:12,478
De som bestämde
vad som var viktigt hade fel.
84
00:05:12,562 --> 00:05:16,566
De som tilldelar de författarna är lata,
och det här är min klass.
85
00:05:18,026 --> 00:05:19,360
Jag underskattade dig.
86
00:05:19,444 --> 00:05:21,946
Det är brytningen, eller hur? Förlåt.
87
00:05:22,030 --> 00:05:24,282
-Jag är bra på professor-grejen.
-Vad har du?
88
00:05:26,451 --> 00:05:27,702
Rhys Montrose.
89
00:05:28,786 --> 00:05:30,371
Är han inte en grej i USA?
90
00:05:31,080 --> 00:05:35,793
Alla här vill att han ställer upp
i borgmästarvalet och räddar England.
91
00:05:35,877 --> 00:05:40,006
Men ribban är så låg att påvisa hyckleri
på den mest grundläggande nivån
92
00:05:40,089 --> 00:05:41,632
gör en till Jesus i skepparkavaj.
93
00:05:43,676 --> 00:05:46,179
Läs den. Du kommer nog att gilla den.
94
00:05:49,724 --> 00:05:52,810
Britterna är världens mest litterära folk.
95
00:05:52,894 --> 00:05:54,604
De läser verkligen här.
96
00:05:54,687 --> 00:05:57,940
De köper inte bara.
De läser, från pärm till pärm.
97
00:05:58,024 --> 00:05:59,275
Titta på respekten.
98
00:05:59,359 --> 00:06:03,821
Hon kanske inte äger en hårborste,
men viker hon ner en sida?
99
00:06:03,905 --> 00:06:06,449
Om LA var skärselden
och förorten helvetet,
100
00:06:06,532 --> 00:06:09,619
kanske London var
när jag kom till det bra stället.
101
00:06:11,204 --> 00:06:13,748
Jag saknar dig fortfarande, Marienne.
102
00:06:13,831 --> 00:06:17,919
Men det här är den europeiska semestern
jag så desperat behövde.
103
00:06:18,002 --> 00:06:20,088
Det är viktigt att ligga lågt.
104
00:06:20,171 --> 00:06:23,174
Jag behövde pengar,
men undervisning är kul och London okej.
105
00:06:23,257 --> 00:06:25,259
En stad med konst, teater, böcker…
106
00:06:25,343 --> 00:06:26,344
Jonathan!
107
00:06:26,427 --> 00:06:28,513
…och en och annan skitstövel.
108
00:06:28,596 --> 00:06:30,848
-Amerikanen!
-Den här killen.
109
00:06:30,932 --> 00:06:34,268
-Hej, professor Harding.
-Malcolm, snälla!
110
00:06:34,352 --> 00:06:36,979
När får jag visa dig den riktiga staden?
111
00:06:37,063 --> 00:06:38,564
-Aldrig.
-Snart.
112
00:06:38,648 --> 00:06:40,691
-Hur är lägenheten?
-Underbar.
113
00:06:40,775 --> 00:06:44,737
Jag sprang på honom efter jobbintervjun.
Klockan var två och han kanha varit full.
114
00:06:45,655 --> 00:06:48,282
Jag är väldigt tacksam. Tack.
115
00:06:49,659 --> 00:06:51,869
Fan, jag tror att jag har kontorstid.
116
00:06:51,953 --> 00:06:56,332
Nej, gå. Väcka unga sinnen och så vidare.
117
00:06:56,416 --> 00:07:00,294
En jobbförmån, sägs det. Jag vet inte.
118
00:07:00,378 --> 00:07:01,629
Säkert inte.
119
00:07:01,712 --> 00:07:04,882
-Vi ska ta de där drinkarna.
-Jag dricker hellre färg.
120
00:07:08,761 --> 00:07:13,182
Campus ligger på andra sidan stan,
men i en stad som London
121
00:07:13,766 --> 00:07:15,226
har jag inget emot promenaden.
122
00:07:16,686 --> 00:07:19,522
Man skulle kunna säga
att det håller mig ung.
123
00:07:19,605 --> 00:07:23,693
Jag vet inte när Gen Z blev vuxna,
men jag gillar det.
124
00:07:23,776 --> 00:07:26,821
Det är det städer är till för,
man måste jobba för att hänga med.
125
00:07:28,573 --> 00:07:32,452
På vissa grundläggande sätt
ser alla storstäder likadana ut:
126
00:07:33,119 --> 00:07:35,621
Odrägliga hipsters
är tydligen universella,
127
00:07:36,080 --> 00:07:38,541
precis som bridge-and-tunnel-människor.
128
00:07:38,624 --> 00:07:42,879
De börjar dricka tidigt.
Pubtiden på helgenär helig.
129
00:07:45,089 --> 00:07:46,841
När jag såg mitt område tänkte jag:
130
00:07:46,924 --> 00:07:48,926
Jag är i en Hugh Grant-film.
131
00:07:49,844 --> 00:07:52,346
Ingen Notting Hill-romans för mig,
132
00:07:52,430 --> 00:07:56,559
eller South Kensington för att vara exakt,
men energin här är trevlig.
133
00:07:56,642 --> 00:07:58,978
Tyst. Okej, sömnig.
134
00:07:59,061 --> 00:08:01,147
Vilket är bra.
135
00:08:01,230 --> 00:08:02,857
Perfekt, till och med.
136
00:08:05,693 --> 00:08:10,740
Jag har haft tid att tänka på Marienne
under mina promenader i London.
137
00:08:11,240 --> 00:08:12,575
Som en poet sa:
138
00:08:12,658 --> 00:08:15,411
"Hjärtesorg är vår bästa lärare,
och i så fall,
139
00:08:15,495 --> 00:08:18,039
tack för att du gör mig vis."
140
00:08:25,796 --> 00:08:29,800
Aldrig mer, säger jag bara.
141
00:08:30,593 --> 00:08:31,594
Ingen kärlek.
142
00:08:32,178 --> 00:08:33,262
Inga människor.
143
00:08:34,138 --> 00:08:35,223
Bara böcker.
144
00:08:40,228 --> 00:08:41,646
Jag älskar det här stället.
145
00:08:41,729 --> 00:08:45,566
Charm, inbyggda bokhyllor,
en eldstad i varje hörn…
146
00:08:45,650 --> 00:08:48,361
Williamsburg skulle aldrig kunna slå det.
147
00:08:48,444 --> 00:08:51,197
Men det är det som händer
på andra sidan gränden
148
00:08:51,280 --> 00:08:53,950
som är särskilt intressant.
149
00:08:56,410 --> 00:09:00,164
Malcolm visste nog inte om utsikten
när han rekommenderade lägenheten.
150
00:09:00,248 --> 00:09:02,291
Den tekniska termen för honom
är "festprisse".
151
00:09:04,669 --> 00:09:06,754
Vem är det?
152
00:09:07,964 --> 00:09:09,423
Är hon hans flickvän?
153
00:09:10,049 --> 00:09:13,803
Vilken sorts kvinna…?
Nej, jag är inte intresserad.
154
00:09:13,886 --> 00:09:16,180
Inga människor. Inte intresserad.
155
00:09:16,264 --> 00:09:20,434
Som en man vid namn Mooney brukade säga:
"Inte min cirkus, inte mina apor."
156
00:09:20,518 --> 00:09:22,353
Jag vill inte veta.
157
00:09:31,404 --> 00:09:35,783
Det bästa sättet att inte lägga sig i
är genom att veta vad saken gäller.
158
00:09:36,993 --> 00:09:38,452
Hon jobbar mest.
159
00:09:38,536 --> 00:09:39,912
Han spelar mest.
160
00:09:43,165 --> 00:09:46,836
Malcolm gick i rätt skolor,
precis som sin far och farfar.
161
00:09:46,919 --> 00:09:50,423
Han behöver inte jobba,
men han gillar att vara akademiker.
162
00:09:50,506 --> 00:09:53,509
Det ger honom en anständighet
som motverkar antagandet
163
00:09:53,593 --> 00:09:57,096
att generationer av rikedom och inavel
betyder att han inte är så smart.
164
00:09:57,179 --> 00:10:00,224
Oturligt nog ser andra professorer honom
somen onödighet,
165
00:10:00,308 --> 00:10:03,936
men han sägs vara enastående i sängen
med en över genomsnittlig…
166
00:10:04,020 --> 00:10:06,272
Vet ni vad?
Mitt klassrum är i biblioteket.
167
00:10:06,355 --> 00:10:08,899
Jag hör allt,
vare sig jag vill eller inte.
168
00:10:08,983 --> 00:10:11,402
Men hon, då?
169
00:10:15,740 --> 00:10:17,283
Kate Galvin.
170
00:10:17,366 --> 00:10:19,160
Kate ger väldigt lite.
171
00:10:19,243 --> 00:10:21,579
Hennes online-närvaro
handlar bara om arbete.
172
00:10:22,038 --> 00:10:25,875
Gallerist, konstälskare,
ogift, dotter tillGreta Galvin,
173
00:10:25,958 --> 00:10:30,212
en frisinnad 90-talsmodell
som nu är andlig stylist på Ibiza.
174
00:10:30,296 --> 00:10:33,215
Jag gissar att hon växte upp
som sin mammas motsats:
175
00:10:33,299 --> 00:10:36,469
Fokuserad och ambitiös
med en amerikansk arbetsmoral.
176
00:10:41,515 --> 00:10:43,976
Allt jag har lärt mig om dem
säger att jag har rätt.
177
00:10:44,060 --> 00:10:46,062
Jag behöver inte lära känna dem.
178
00:10:50,107 --> 00:10:54,403
Medan Malcolm super sig full
jobbar hon fortfarande.
179
00:10:55,154 --> 00:10:56,906
Varför är hon så fokuserad?
180
00:11:00,910 --> 00:11:05,706
Det är nog inte Art News Daily
på hennes skärm längre.
181
00:11:05,790 --> 00:11:06,791
Hej.
182
00:11:07,375 --> 00:11:12,380
Lämnar Malcolm henne otillfredsställd?
Eller…?Nej, jag tittar inte.
183
00:11:13,214 --> 00:11:15,758
Varför gör universum så här mot mig?
184
00:11:23,391 --> 00:11:24,934
Jag tänker inte fastna.
185
00:11:25,017 --> 00:11:29,146
Hon är inte den första frustreradekvinnan
som har glömt att dra för gardinerna.
186
00:11:29,230 --> 00:11:33,192
Jag studerar hur de är funtade
för att undvika cirkusen.
187
00:11:33,818 --> 00:11:38,030
Inget ska stå mellan mig
och min europeiska semester.
188
00:11:39,573 --> 00:11:42,827
Men jag saknar att ha nån därute.
189
00:11:43,619 --> 00:11:45,287
Nån värd att bevaka.
190
00:11:45,913 --> 00:11:47,623
Ett pussel värt att lösa.
191
00:11:48,749 --> 00:11:49,583
Du.
192
00:11:51,335 --> 00:11:54,004
Men att sakna dig för dig inte tillbaka.
193
00:11:56,799 --> 00:12:01,762
Jag trodde att det skulle betyda nåt,
hur långt jag reste,över hela Frankrike.
194
00:12:01,846 --> 00:12:03,973
Veckorna, månaderna.
195
00:12:05,266 --> 00:12:08,018
Det jag gjorde för dig.
196
00:12:12,356 --> 00:12:14,900
Jag gick till
alla konstnärsställen i Paris.
197
00:12:16,485 --> 00:12:18,487
Jag besökte dem om och om igen.
198
00:12:22,533 --> 00:12:26,620
Det kändes hela tiden
som om jag precis hade missat dig.
199
00:12:26,704 --> 00:12:28,581
Veckorna gick.
200
00:12:28,664 --> 00:12:31,167
Jag gav aldrig upp.
201
00:12:34,545 --> 00:12:39,550
Jag visste att jag var nära,
och ödet belönade mig till slut.
202
00:12:57,401 --> 00:12:59,487
-Får jag?
-Ja, självklart.
203
00:13:01,989 --> 00:13:05,618
Jag älskar den här konstnären.
Har du mer av dem eller en mejladress?
204
00:13:05,701 --> 00:13:07,203
Ja, en mejladress.
205
00:13:07,953 --> 00:13:09,205
Jag ska kolla.
206
00:13:09,288 --> 00:13:11,207
Det kan ta ett tag för henne att svara.
207
00:13:11,290 --> 00:13:14,084
Hon är i London på Acanthus konstmässa.
208
00:13:14,710 --> 00:13:15,920
En konstmässa.
209
00:13:16,587 --> 00:13:17,963
London.
210
00:13:18,047 --> 00:13:20,591
Jag visste var du var.
211
00:13:30,434 --> 00:13:31,977
Knulla dig själv, Malcolm.
212
00:13:32,061 --> 00:13:34,563
Vilket du säkert skulle älska,
din narcissist.
213
00:13:34,647 --> 00:13:36,148
Kate, kom tillbaka!
214
00:13:37,274 --> 00:13:39,401
Och du trodde att vi hade problem.
215
00:13:39,485 --> 00:13:40,986
Jag undrar… Nej.
216
00:13:41,070 --> 00:13:43,489
Jag… Jag undrar inte.
217
00:13:45,366 --> 00:13:46,784
Bara så att ni vet,
218
00:13:46,867 --> 00:13:50,663
man följer inte efter nån
om man måste gå samma väg hem.
219
00:13:59,922 --> 00:14:01,423
De ser inte vänliga ut.
220
00:14:01,507 --> 00:14:02,633
Ta hennes väska!
221
00:14:02,716 --> 00:14:05,010
Det här kan inte hända.
Jag får inte bli inblandad.
222
00:14:05,094 --> 00:14:07,304
Släpp mig! Hjälp!
223
00:14:07,388 --> 00:14:10,474
Fan. Inte min cirkus, inte mina apor…
224
00:14:10,558 --> 00:14:11,600
Släpp mig!
225
00:14:14,562 --> 00:14:15,855
Herregud.
226
00:14:16,438 --> 00:14:17,982
Kom igen! Skit samma!
227
00:14:27,741 --> 00:14:29,785
-Mår du bra?
-Jag hatade den jävla klockan.
228
00:14:29,869 --> 00:14:31,078
Jag tar det som ett ja.
229
00:14:31,161 --> 00:14:34,415
Jag borde nog anmäla det,
ifall de attackerar en elev.
230
00:14:34,498 --> 00:14:35,708
Fan ta mitt liv!
231
00:14:35,791 --> 00:14:37,585
Polisen vore inte bra för mig.
232
00:14:39,003 --> 00:14:41,005
Förlåt, det här är lite pinsamt.
233
00:14:43,424 --> 00:14:44,717
Vad? Ut med språket.
234
00:14:44,800 --> 00:14:46,927
Kan du kanske…? Nämn inte mig.
235
00:14:48,679 --> 00:14:50,514
Mitt arbetsvisum är skakigt.
236
00:14:53,058 --> 00:14:55,561
Fan också. Jag var tvungen, eller hur?
237
00:14:55,644 --> 00:14:57,938
Jag var tvungen att rädda henne.
238
00:15:05,321 --> 00:15:08,449
Hon insisterade på att köra hem mig,
inte pinsamt.
239
00:15:08,532 --> 00:15:12,077
Vi utbytte artigheter, och jag
presenterade mig som Jonathan Moore.
240
00:15:13,829 --> 00:15:16,832
Jag vet fortfarande inte
om hon nämnde mig för polisen.
241
00:15:16,916 --> 00:15:18,834
Det här var en väckarklocka.
242
00:15:18,918 --> 00:15:23,255
Från och med nu
måste jag hålla låg profil.
243
00:15:23,839 --> 00:15:27,343
Och framförallt -
håll dig borta från dem båda.
244
00:15:29,678 --> 00:15:30,721
John-Boy.
245
00:15:30,804 --> 00:15:32,222
Får jag kalla dig John-Boy?
246
00:15:32,306 --> 00:15:35,351
Som när katter känner att man är allergisk
och hoppar upp i knät.
247
00:15:35,434 --> 00:15:39,605
Herregud, du ser rakt in i vår lägenhet.
248
00:15:40,648 --> 00:15:42,733
Är du en smygtittare, John-Boy?
249
00:15:43,317 --> 00:15:48,072
Inga handtrallor över min tjej, okej?
Över nån av mina tjejer.
250
00:15:48,155 --> 00:15:49,657
Ja, jag hatar honom fortfarande.
251
00:15:49,740 --> 00:15:52,076
Tack, för Kate.
252
00:15:53,869 --> 00:15:58,499
Förr i tiden var alla problem i London
problemen man själv letade efter.
253
00:15:58,582 --> 00:16:00,876
De små skitarna är överallt nu.
254
00:16:00,960 --> 00:16:04,755
Man måste tycka synd om folk
så desperata att de måste göra sånt.
255
00:16:05,589 --> 00:16:06,840
Desperata?
256
00:16:06,924 --> 00:16:09,134
Avskum sen födseln, menar du.
257
00:16:09,218 --> 00:16:11,845
De ger sig på såna som oss,
eftersom de vet att ingen…
258
00:16:11,929 --> 00:16:15,265
Han ska förklara hur de rika
är de riktiga offren.
259
00:16:15,349 --> 00:16:16,600
…hatar de rika.
260
00:16:16,684 --> 00:16:18,644
Vi är de riktiga offren här.
261
00:16:18,727 --> 00:16:22,940
Min familj är praktiskt taget kunglig.
262
00:16:23,023 --> 00:16:25,025
Nära släkt, åtminstone.
263
00:16:25,109 --> 00:16:26,944
Var det blygsamt skryt?
264
00:16:27,027 --> 00:16:30,948
Vi byggde det här landet,
och vad får vi för det?
265
00:16:31,031 --> 00:16:33,367
Ja, definitivt en byggares händer.
266
00:16:34,535 --> 00:16:37,454
Men nog om bönderna.
267
00:16:38,330 --> 00:16:42,292
Min vän Adam Pratt
öppnade nyligen Sundry House.
268
00:16:42,376 --> 00:16:45,587
Det är absurt elitistiskt,
alla är förskräckligt smarta
269
00:16:45,671 --> 00:16:48,549
och mixologen är en jävla magiker.
270
00:16:49,133 --> 00:16:50,551
Följ med oss ikväll.
271
00:16:51,635 --> 00:16:55,597
-Jag har mycket att läsa…
-Nej, det var ingen fråga.
272
00:16:56,890 --> 00:16:58,851
Du räddade Kates liv.
273
00:16:59,435 --> 00:17:01,603
Jag återgäldar dig.
274
00:17:02,187 --> 00:17:03,689
Vi åker om en halvtimme.
275
00:17:03,772 --> 00:17:07,860
Jag fortsätter vara bra på
att hålla migborta från dem.
276
00:17:11,697 --> 00:17:15,576
Adam Pratts Sundry House
är Sohos mest exklusiva klubb,
277
00:17:15,659 --> 00:17:19,288
ett gömställe för Londons
lyckligt lottade och privilegierad.
278
00:17:20,080 --> 00:17:22,207
Inga foton, tack.
279
00:17:25,502 --> 00:17:26,837
Vad är allt det där?
280
00:17:27,421 --> 00:17:29,214
-Mal? Kate!
-Här borta!
281
00:17:29,298 --> 00:17:31,508
Herregud, du är så fin.
282
00:17:31,592 --> 00:17:33,469
Jag är förblindad. Jag har dött.
283
00:17:33,552 --> 00:17:36,305
Phoebe, lady Borehall-Blaxworth.
284
00:17:36,388 --> 00:17:37,598
Jag vet.
285
00:17:37,681 --> 00:17:40,350
Jag gjorde efterforskningar
innan jag kom hit.
286
00:17:41,018 --> 00:17:43,854
Lady Phoebe, Kates kändaste vän.
287
00:17:43,937 --> 00:17:45,355
Toxiskt aristokratisk.
288
00:17:45,439 --> 00:17:46,982
En typisk blondin.
289
00:17:47,066 --> 00:17:49,651
Hon dejtade
två Premier League-lagkaptener,
290
00:17:49,735 --> 00:17:50,944
på samma gång.
291
00:17:51,028 --> 00:17:55,199
Varenda tabbe och bikinivaxning
har dokumenterats sen hon var 15,
292
00:17:55,282 --> 00:18:00,412
men ändå ger hon intryck av
att vara genuint rar och snäll.
293
00:18:01,080 --> 00:18:02,956
Kan det vara sant?
294
00:18:03,040 --> 00:18:05,751
Vem är det här ledsna spökdjuret?
295
00:18:05,834 --> 00:18:08,378
Kom, vi går in innan de äter upp dig.
296
00:18:16,178 --> 00:18:17,721
-Underbart.
-Phoebe!
297
00:18:17,805 --> 00:18:19,973
Herregud! Vad gör du här?
298
00:18:20,057 --> 00:18:23,811
Så det här är vad man får
för ett medlemskap på 25 000 pundom året:
299
00:18:23,894 --> 00:18:26,563
De vackra,
hippa och bortskämda iförda äkta päls
300
00:18:26,647 --> 00:18:28,732
för att dricka
i Instagram-vänlig belysning.
301
00:18:28,816 --> 00:18:30,984
Det luktar till och med rikt här.
302
00:18:31,068 --> 00:18:33,237
Om en bomb släpptes här
303
00:18:33,320 --> 00:18:36,740
skulle landets BNP sjunka med10 %,
men detkan vara värt det.
304
00:18:36,824 --> 00:18:38,867
-Jonathan!
-Låt spelet börja.
305
00:18:38,951 --> 00:18:41,662
Vem av dem kommer jag att hata mest?
306
00:18:41,745 --> 00:18:45,666
Det här är Jonathan Moore.
Han är amerikan.
307
00:18:46,291 --> 00:18:47,918
-Trevligt att träffas.
-Hej.
308
00:18:48,001 --> 00:18:51,046
Blessing är en nigeriansk prinsessa.
309
00:18:52,256 --> 00:18:53,549
Blessing Bosede.
310
00:18:53,632 --> 00:18:56,510
Prinsessor växer på träd i Sundry House.
311
00:18:56,593 --> 00:19:00,055
Hon är i teknikbranschen.
Hennes affärsplaner känns som pyramidspel.
312
00:19:00,139 --> 00:19:02,099
Allt det, och en snobb.
313
00:19:02,182 --> 00:19:05,310
Förlåt att jag avbryter. Den här vägen.
314
00:19:05,394 --> 00:19:07,312
Bra, fler presentationer.
315
00:19:07,396 --> 00:19:09,648
Vad tycker du om konst, John-Boy?
316
00:19:09,731 --> 00:19:10,941
Jag gillar det.
317
00:19:11,024 --> 00:19:13,694
Nåväl, det här Simon Soo.
318
00:19:13,777 --> 00:19:16,155
Simon Soos makalösa konstförsäljning
319
00:19:16,238 --> 00:19:18,574
har säkert inget
med hans pappas miljarder att göra.
320
00:19:18,657 --> 00:19:22,035
Simon framställer sig
som en plågad konstnär,
321
00:19:22,119 --> 00:19:27,166
som om han genomlidit värre än ett skärsår
som pappas pengar genast rådde bot på.
322
00:19:27,249 --> 00:19:29,626
Simon, det här är Jonathan Moore.
323
00:19:29,710 --> 00:19:31,211
Jag har för många vänner.
324
00:19:31,837 --> 00:19:33,463
Kom tillbaka när en är död.
325
00:19:34,798 --> 00:19:36,300
Simon, raring.
326
00:19:36,967 --> 00:19:38,260
Var inte en fitta.
327
00:19:38,886 --> 00:19:41,221
Det här är Sophie, Simons syster.
328
00:19:41,305 --> 00:19:42,472
Sophie Soo.
329
00:19:42,556 --> 00:19:45,184
Allt på hennes kropp är ett sponsoravtal.
330
00:19:45,267 --> 00:19:48,520
Det är så girigt
att jag nästan är imponerad.
331
00:19:48,604 --> 00:19:52,900
Sophie gick på Oxford och sen Harvard,
men när hon pluggade på en bar i Mykonos,
332
00:19:52,983 --> 00:19:57,321
insåg hon gilla-markeringar
och följförfrågningar krävde mindre jobb.
333
00:19:57,404 --> 00:19:59,865
Sophie är en jetset-influerare,
334
00:19:59,948 --> 00:20:03,118
ett "jobb" som består av
att lägga upp bikinibilder
335
00:20:03,202 --> 00:20:06,371
för att inspirera feta plebejer.
336
00:20:06,455 --> 00:20:10,667
Hon är en hänsynslös kapitalistisk
illusionist, nästan sociopatisk.
337
00:20:11,376 --> 00:20:12,377
Vad?
338
00:20:12,461 --> 00:20:13,962
Jag är ett fan, sötnos.
339
00:20:14,755 --> 00:20:18,759
-Stick och brinn, Malcolm.
-De gillar inte heller varandra.
340
00:20:18,842 --> 00:20:20,260
Trevligt att träffas…?
341
00:20:20,761 --> 00:20:24,056
Jonathan. Trevligt att träffa er båda.
342
00:20:25,265 --> 00:20:27,184
-Är du amerikan?
-Försiktigt.
343
00:20:27,893 --> 00:20:29,061
De bär alla vapen.
344
00:20:31,021 --> 00:20:32,189
Om det vore så väl.
345
00:20:38,445 --> 00:20:39,655
Fakta om Malcolm:
346
00:20:39,738 --> 00:20:43,951
Dricker som en fisk, älskar sin egen röst,
har många vänner, alla hemska.
347
00:20:44,034 --> 00:20:47,496
Det finns fler kandidater
i Londons största skitstövel-tävling.
348
00:20:47,579 --> 00:20:49,039
Roald Walker Burton.
349
00:20:49,122 --> 00:20:53,418
Mest känd för sina båtar,
engångsligg och "alarmerande knivsamling".
350
00:20:53,502 --> 00:20:58,340
Gemma Graham-Green kränkte amerikaner,
transpersoner, fattiga och judar
351
00:20:58,423 --> 00:21:01,343
i en enda mening
medan hon drack en Patrón-shot.
352
00:21:01,426 --> 00:21:05,764
Connie nåt…
Han är tydligen galen och äger hästar.
353
00:21:05,847 --> 00:21:07,933
Jag vet inte om de gillar varandra,
354
00:21:08,016 --> 00:21:11,436
men de är så obscent rika
att det är en obligatorisk klubb.
355
00:21:11,520 --> 00:21:13,730
Jag kommer strax med godsakerna.
356
00:21:14,648 --> 00:21:17,609
Medan Malcolm köper drogar
får jag lite andrum.
357
00:21:17,693 --> 00:21:19,027
-Jonathan?
-Eller inte.
358
00:21:19,111 --> 00:21:22,572
Den här löjliga besten är Adam,
min pojkvän.
359
00:21:22,656 --> 00:21:25,200
Möjligt äktenskapsmaterial.
Juryn överlägger fortfarande.
360
00:21:25,284 --> 00:21:27,202
Oroa dig inte, jag mutar juryn.
361
00:21:27,953 --> 00:21:29,037
En amerikan.
362
00:21:29,121 --> 00:21:31,081
Kan du mäta dig med britterna?
363
00:21:31,164 --> 00:21:33,875
Adam Pratt, ägare av Sundry House.
364
00:21:33,959 --> 00:21:35,669
Allt är pappas pengar.
365
00:21:35,752 --> 00:21:38,171
Byggd av en rik unge
utan kunskap om riktigt arbete
366
00:21:38,255 --> 00:21:40,549
för att imponera på andra likadana ungar.
367
00:21:40,632 --> 00:21:43,510
Jonathan Moore
undervisar i litteratur med Mal.
368
00:21:43,593 --> 00:21:45,095
Och han är amerikan!
369
00:21:45,178 --> 00:21:47,514
Moore, var kommer din familj ifrån?
370
00:21:48,181 --> 00:21:49,308
Överallt.
371
00:21:50,350 --> 00:21:52,436
Jag gillar den billiga stilen.
372
00:21:53,645 --> 00:21:56,523
-Vad har du för krypto?
-Vi har en vinnare.
373
00:21:56,606 --> 00:21:58,066
Vänta, låt mig gissa.
374
00:21:58,150 --> 00:21:59,860
Det här håller på att bli ett vad.
375
00:21:59,943 --> 00:22:02,946
Sist förlorade du din lägenhet i Marrakech
över en skostorlek.
376
00:22:03,613 --> 00:22:05,115
Kom igen, vi minglar.
377
00:22:05,198 --> 00:22:08,327
Jag måste mingla.
Men jag kommer tillbaka, Jonathan.
378
00:22:08,410 --> 00:22:10,787
Jag suktar efter en landsmans ljuva toner.
379
00:22:10,871 --> 00:22:14,082
Ingen brådska. Får jag smita ut nu?
380
00:22:14,166 --> 00:22:16,501
-Helvete.
-Jag kör dig om fem minuter.
381
00:22:16,585 --> 00:22:18,587
Det går inte att få en taxi. Här.
382
00:22:19,880 --> 00:22:20,714
Drick nåt.
383
00:22:29,848 --> 00:22:34,353
En timme senare dricker jag i hörnet
och väntar på skitstöveln Malcolm.
384
00:22:34,436 --> 00:22:36,521
Vad kan vara så roligt?
385
00:22:39,524 --> 00:22:40,650
Rhys Montrose.
386
00:22:40,734 --> 00:22:43,445
Alla vill att han ställer upp
i borgmästarvalet.
387
00:22:43,528 --> 00:22:44,863
Vad gör han här?
388
00:22:44,946 --> 00:22:47,157
-Bra bok.
-Åh, nej. Jag låter full.
389
00:22:48,241 --> 00:22:49,409
Du är den nya.
390
00:22:50,535 --> 00:22:53,872
Mal har adopterat er efter studenthemmet.
391
00:22:53,955 --> 00:22:56,625
Oxford, just det. De gick där tillsammans.
392
00:22:56,708 --> 00:22:58,794
Boken handlar om
hur han föddes i fattigdom,
393
00:22:58,877 --> 00:23:02,255
uppfostrad av en instabil,
ensamstående mamma.
394
00:23:02,339 --> 00:23:06,218
Han fick veta att hans pappa var hertig,
tog sig i kragen, åkte till Oxford,
395
00:23:06,301 --> 00:23:09,471
och skrev en av de bästa memoarer
jag nånsin har läst.
396
00:23:09,554 --> 00:23:13,683
Vilken grej, att inte berätta om
sitt eländiga liv och sen skriva ner det.
397
00:23:13,767 --> 00:23:16,144
Plötsligt känner miljoner till
alla ens skamkänslor.
398
00:23:16,228 --> 00:23:19,481
Jag tyckte inte att din bok var tarvlig.
399
00:23:21,483 --> 00:23:23,360
Så du hade också en dålig barndom?
400
00:23:26,321 --> 00:23:29,741
Jag förstår, en riktig dålig barndom.
401
00:23:30,826 --> 00:23:32,494
Trevligt att träffas, vapenbroder.
402
00:23:35,997 --> 00:23:38,959
Grejen med att få pengar
när man inte hade några…
403
00:23:39,042 --> 00:23:41,169
Det känns aldrig som om man har dem.
404
00:23:41,628 --> 00:23:44,381
-Alla som alltid hade det…
-Är en annan art.
405
00:23:46,550 --> 00:23:47,759
Precis.
406
00:23:47,843 --> 00:23:49,678
Jag hatar honom inte än.
407
00:23:49,761 --> 00:23:52,264
De dansar medan världen brinner.
408
00:23:52,347 --> 00:23:54,474
De märker knappt att den brinner.
409
00:23:54,558 --> 00:23:55,642
Varför skulle de?
410
00:23:56,810 --> 00:23:58,437
Deras väder är perfekt.
411
00:23:58,520 --> 00:24:01,148
Kvällens första riktiga samtal.
412
00:24:01,231 --> 00:24:04,484
Nu ska jag åka till Berlin
för att medverka i ett morgonprogram
413
00:24:04,568 --> 00:24:06,736
där jag ska vara förtegen om valet.
414
00:24:07,946 --> 00:24:09,281
Du har min röst.
415
00:24:10,907 --> 00:24:12,659
Vi ses, Jonathan.
416
00:24:12,742 --> 00:24:16,079
Tillbaka till att vara ensam
i en håla med skitstövlar.
417
00:24:17,080 --> 00:24:20,792
Jag har väntat länge nog på Malcolm.
Det är dags att gå.
418
00:24:25,005 --> 00:24:27,799
Okej, jag är fullare än jag trodde.
419
00:24:28,675 --> 00:24:30,760
Jonathan! Drick!
420
00:24:30,844 --> 00:24:32,554
-Du måste.
-Låt mig gå.
421
00:24:36,475 --> 00:24:38,101
Åh, nej. Vad var det?
422
00:24:38,185 --> 00:24:39,561
Absint, baby.
423
00:24:39,644 --> 00:24:41,980
Tapeten kommer att börja prata med dig.
424
00:24:42,063 --> 00:24:44,983
-Berätta nu…
-Varför är du här?
425
00:24:46,109 --> 00:24:48,528
-Fan.
-Har du dödat nån?
426
00:24:48,612 --> 00:24:50,030
Jag märker sånt.
427
00:24:50,113 --> 00:24:52,282
Min kusin dödade nån.
Det var en olyckshändelse.
428
00:24:52,365 --> 00:24:56,286
Det var en hemlös person.
Om det var nu skulle hon bli nedlagd.
429
00:24:56,995 --> 00:24:59,372
-Ursäkta.
-Eller har nån sårat dig?
430
00:24:59,456 --> 00:25:02,417
Var det en kvinna? Är det vad som hände?
431
00:25:06,505 --> 00:25:08,256
Krossade hon ditt hjärta?
432
00:25:08,798 --> 00:25:11,510
Krossade du mitt hjärta, Marienne?
433
00:25:13,803 --> 00:25:18,266
När jag följde dig till konstmässan
kände jag dig.
434
00:25:27,400 --> 00:25:31,279
Du hade förändrats.
Madre Linda-bibliotekarien var borta.
435
00:25:32,447 --> 00:25:34,282
Men det var du.
436
00:26:06,439 --> 00:26:09,526
Påminnelse: drick aldrig absint igen.
437
00:26:13,572 --> 00:26:18,201
Vad gör John-Boy så olycklig?
438
00:26:18,743 --> 00:26:20,996
Den uppblåsta clownen
som kallar mig John-Boy.
439
00:26:21,079 --> 00:26:22,747
Alla tror att det är kärlek.
440
00:26:22,831 --> 00:26:24,249
Släppte du henne?
441
00:26:24,332 --> 00:26:26,835
-Eller kom hon undan?
-Vad spelar det för roll?
442
00:26:26,918 --> 00:26:28,962
Jag följde efter en kvinna till Paris.
443
00:26:29,045 --> 00:26:31,631
Det är världens mest romantiska stad.
444
00:26:33,091 --> 00:26:34,384
Hon krossade mitt hjärta.
445
00:26:35,093 --> 00:26:37,387
-Hon var inte den rätta.
-Vi var perfekta ihop.
446
00:26:37,470 --> 00:26:41,182
Min exfru berättade saker om mig.
447
00:26:41,266 --> 00:26:44,728
Det där. Det är vårt årtiondets börda.
448
00:26:44,811 --> 00:26:49,566
Kvinnor som tror på kvinnor,
som om de inte ljuger, fuskar och knullar.
449
00:26:49,649 --> 00:26:51,818
-De gör det mer än vi.
-Hon var inte sån.
450
00:26:51,901 --> 00:26:53,737
Låt mig säga nåt, som din vän.
451
00:26:53,820 --> 00:26:55,530
Du skämmer ut dig själv
452
00:26:55,614 --> 00:27:00,035
genom att sitta här kär i nån hora
som inte bryr sig om dig.
453
00:27:00,118 --> 00:27:04,664
Hon rider säkert redan nästa kuk,
så gå vidare.
454
00:27:04,748 --> 00:27:07,959
Knulla bort smärtan.
Det finns gott om horor i Soho.
455
00:27:08,043 --> 00:27:10,253
Om jag kunde röra mig
skulle jag döda honom.
456
00:27:10,337 --> 00:27:12,672
Sötnos, du behöver mer absint.
457
00:27:12,756 --> 00:27:15,425
Nej, du kommer att förinta honom.
458
00:27:15,508 --> 00:27:17,594
Inget spelar nån roll utan dig.
459
00:27:20,513 --> 00:27:22,057
Och inte bra.
460
00:27:22,140 --> 00:27:25,935
-Sa han att han är släkt med kungligheter?
-Vad fan?
461
00:27:26,019 --> 00:27:27,896
Hur hamnade jag här?
462
00:27:27,979 --> 00:27:30,482
Vad pratar hon om?
463
00:27:30,565 --> 00:27:34,402
…dejtade båda Middleton.
Malcolm är en lögnare.
464
00:27:35,820 --> 00:27:36,905
Ursäkta mig.
465
00:27:43,912 --> 00:27:45,372
Ta mig av den här karusellen.
466
00:27:45,455 --> 00:27:47,874
Fick jag henne att gråta?
Vad har jag gjort?
467
00:27:47,957 --> 00:27:50,335
Jag är i helvetet. Var är min telefon?
468
00:27:50,418 --> 00:27:52,545
-Fan.
-Dags att få hem den här.
469
00:28:04,933 --> 00:28:07,644
Jag tog mig åtminstone hem.
470
00:28:08,269 --> 00:28:12,399
Ser du vad mitt försök att glömma dig
har gjort med mig, Marienne?
471
00:28:16,152 --> 00:28:17,487
Vems jacka är det här?
472
00:28:19,280 --> 00:28:20,532
Ta det lugnt.
473
00:28:20,615 --> 00:28:22,367
Dags att få hem den här.
474
00:28:22,450 --> 00:28:24,119
Soffan.
475
00:28:25,370 --> 00:28:28,623
Malcolm såg till att jag kom hem.
Måste jag tacka honom?
476
00:28:28,707 --> 00:28:33,336
Om jag är oförskämd kanske kvinnohataren
med drogproblem lämnar mig ifred.
477
00:28:36,715 --> 00:28:39,592
En ny dag, ingen mer galenskap.
478
00:28:39,676 --> 00:28:41,511
Tillbaka till tystnaden.
479
00:28:51,271 --> 00:28:52,397
Malcolm.
480
00:28:52,480 --> 00:28:54,315
Avskum sen födseln, menar du.
481
00:28:54,399 --> 00:28:56,860
…sitta här kär i nån hora.
482
00:28:56,943 --> 00:28:58,361
Vänta, jag…?
483
00:29:05,118 --> 00:29:07,203
Jag flydde från allt det här.
484
00:29:07,287 --> 00:29:09,914
Jag ville aldrig röra en blodig kniv igen.
485
00:29:13,960 --> 00:29:16,337
Han sa hemska saker om dig.
486
00:29:16,421 --> 00:29:18,590
Jag var arg för din skull.
487
00:29:19,340 --> 00:29:21,301
Det gör det bara värre.
488
00:29:34,606 --> 00:29:37,066
Så mycket för Malcolms tweet
om att besöka Bermuda.
489
00:29:41,738 --> 00:29:42,739
Vad i…?
490
00:29:49,162 --> 00:29:51,164
Var skulle jag lägga ett finger?
491
00:30:04,093 --> 00:30:06,137
Har hon redan anmält honom saknad?
492
00:30:07,055 --> 00:30:10,308
De måste vara här
för att ta hennes vittnesmål om rånet.
493
00:30:11,017 --> 00:30:12,477
Hon berättar om mig.
494
00:30:12,560 --> 00:30:16,481
Snart knackar de på dörren
och hittar en matta i människostorlek.
495
00:30:17,273 --> 00:30:21,236
Eller så springer jag på dem på väg ut
med en matta i människostorlek.
496
00:30:21,319 --> 00:30:22,821
Ny plan: skynda på.
497
00:30:23,696 --> 00:30:25,156
Fan, vad tung han är.
498
00:30:25,240 --> 00:30:26,866
Fan ta den här jävla mattan.
499
00:30:26,950 --> 00:30:27,992
Fan ta mitt liv.
500
00:30:29,369 --> 00:30:33,081
Professorn i klassisk litteratur sa
att jag fick använda hans bil i nödfall.
501
00:30:35,166 --> 00:30:36,459
Okej.
502
00:30:36,543 --> 00:30:37,627
Okej.
503
00:30:37,710 --> 00:30:41,631
Jag måste komma på
vad jag ska göra med honom
504
00:30:41,714 --> 00:30:44,676
och gör mig redo att köra
på fel sida av vägen.
505
00:30:49,097 --> 00:30:52,892
Var det här vad du såg
när du tittade på mig, Marienne?
506
00:30:54,686 --> 00:30:57,188
-Jag ville inte att du skulle ha rätt.
-Ursäkta mig.
507
00:31:36,811 --> 00:31:37,937
Marienne!
508
00:31:56,497 --> 00:31:59,584
Kan vi prata nu?
509
00:32:01,502 --> 00:32:02,337
Sluta.
510
00:32:03,546 --> 00:32:06,507
-Jag ska inte göra dig illa.
-Det har du rätt i.
511
00:32:07,133 --> 00:32:08,468
Jag tänker använda den här.
512
00:32:17,018 --> 00:32:17,852
Förlåt.
513
00:32:20,897 --> 00:32:22,982
Jag trodde att du skulle bli glad.
514
00:32:25,610 --> 00:32:26,986
Jag trodde att du älskade mig.
515
00:32:27,070 --> 00:32:28,279
Det gjorde jag.
516
00:32:30,031 --> 00:32:31,282
Jag är här.
517
00:32:32,033 --> 00:32:34,369
-Jag vet att mycket har hänt…
-Nej.
518
00:32:34,994 --> 00:32:36,037
Nej.
519
00:32:36,120 --> 00:32:37,789
Juliette är i Paris…
520
00:32:38,957 --> 00:32:40,083
…med en vän.
521
00:32:42,293 --> 00:32:44,253
Hon väntar mig imorgon.
522
00:32:46,214 --> 00:32:48,716
Om jag får ta mig hem till min dotter…
523
00:32:48,800 --> 00:32:50,927
Varför frågar du det?
524
00:32:51,010 --> 00:32:52,178
Du dödade Ryan!
525
00:32:52,261 --> 00:32:54,263
Han tog ditt barn!
526
00:32:54,347 --> 00:32:55,807
Och din fru?
527
00:32:57,141 --> 00:32:59,811
Om du står här dödade Love inte dig.
528
00:32:59,894 --> 00:33:02,271
Du dödade henne, eller hur?
529
00:33:05,191 --> 00:33:07,110
Säg att det inte har varit fler.
530
00:33:11,739 --> 00:33:13,199
Herregud.
531
00:33:14,784 --> 00:33:16,619
Du låtsas som om det inte är sant,
532
00:33:16,703 --> 00:33:19,497
som om du är en bra man
som gjorde nåt dåligt.
533
00:33:23,876 --> 00:33:26,087
Du är en mördare, Joe.
534
00:33:28,131 --> 00:33:29,549
Du har fel om mig.
535
00:33:29,632 --> 00:33:32,010
Jag önskar att jag hade det, men…
536
00:33:32,093 --> 00:33:34,554
Vet du vad? Jag ska bevisa det för dig.
537
00:33:42,729 --> 00:33:45,106
Hej då, Marienne.
538
00:34:05,168 --> 00:34:08,087
Du såg på mig med så mycket rädsla.
539
00:34:08,713 --> 00:34:10,006
Jag stod inte ut.
540
00:34:10,715 --> 00:34:13,009
Jag släppte dig för att bevisa
att jag inteär han,
541
00:34:13,092 --> 00:34:15,136
att jag aldrig skulle skada dig.
542
00:34:25,688 --> 00:34:29,692
Jag är en främling i ett främmande land
på jakt efter en plats att lämna Malcolm.
543
00:34:29,776 --> 00:34:30,777
SÅGVERK & SNICKERI
544
00:34:30,860 --> 00:34:33,905
Ett sågverk låter lovande.
Hoppas att det är stängt.
545
00:34:41,496 --> 00:34:45,583
Om jag åker fast med den här skrävlaren
är det poetisk rättvisa.
546
00:34:57,720 --> 00:35:01,766
Som tur är har de samma verktyg här
som i USA.
547
00:35:05,269 --> 00:35:06,979
De leder mot Putnam.
548
00:35:07,772 --> 00:35:10,149
Jag smyger till puben för andra halvlek.
549
00:35:12,401 --> 00:35:14,362
PUTNAM FOTBOLL
550
00:35:14,445 --> 00:35:15,571
PUTNAM MOT FILLERTON
551
00:35:15,655 --> 00:35:18,032
Jag har en halv soccer-match på mig.
552
00:35:18,116 --> 00:35:20,201
Jag vet att det inte kallas så här.
553
00:35:43,099 --> 00:35:46,602
En prins Albert. Han ljög inte
om att vara släkt med kungligheter.
554
00:35:56,028 --> 00:35:59,157
Jag trodde att jag
lämnade det här bakom mig.
555
00:36:17,884 --> 00:36:19,343
Mål!
556
00:36:29,854 --> 00:36:30,688
BLEKMEDEL
557
00:36:37,737 --> 00:36:41,657
En tur runt Storlondon
för att dumpa kroppsdelar i avloppsrör
558
00:36:41,741 --> 00:36:44,869
och Themsen
var inte hur jag hade tänkt mig turista.
559
00:36:44,952 --> 00:36:47,205
Och Jonathan skulle lyckas bättre.
560
00:36:48,873 --> 00:36:52,877
Inte för att jag planerade
att bli Jonathan efter att ha släppt dig.
561
00:36:52,960 --> 00:36:57,673
Min plan var att dränka min hjärtesorg
och lämna London.
562
00:36:57,757 --> 00:36:59,300
Joe Quinn Goldberg.
563
00:37:01,344 --> 00:37:03,638
Jag trodde att du skulle vara mer…
564
00:37:05,097 --> 00:37:05,932
…död?
565
00:37:07,141 --> 00:37:10,061
Men sen kom mitt förflutna ikapp mig.
566
00:37:10,144 --> 00:37:11,229
Elliot Tannenberg.
567
00:37:11,729 --> 00:37:15,775
Du känner min arbetsgivare,
Ray Quinn, din före detta svärfar.
568
00:37:17,902 --> 00:37:20,154
Är du här för att ta mig tillbaka?
569
00:37:20,238 --> 00:37:21,364
Nej, döda dig.
570
00:37:25,409 --> 00:37:26,244
Tack.
571
00:37:29,747 --> 00:37:31,374
Ja, lång dag.
572
00:37:34,335 --> 00:37:36,629
Sen överraskade Elliot mig.
573
00:37:38,297 --> 00:37:39,548
Ärligt talat…
574
00:37:42,260 --> 00:37:43,344
…är jag trött.
575
00:37:44,720 --> 00:37:46,514
Jag skulle vilja…
576
00:37:47,348 --> 00:37:49,183
…vara klar.
577
00:37:50,559 --> 00:37:52,103
Jag vill inte skada nån…
578
00:37:54,772 --> 00:37:55,815
…inte ens dig.
579
00:37:58,859 --> 00:38:00,653
Men det vore komplicerat.
580
00:38:02,863 --> 00:38:06,200
-På vilket sätt?
-Det skulle kosta mer än Ray betalar.
581
00:38:06,742 --> 00:38:09,245
Alla pengar Love hade på kontot.
582
00:38:09,870 --> 00:38:11,622
Du kanske inte visste om det.
583
00:38:13,124 --> 00:38:18,379
Det kan vara en slump att det tömdes
samma dag som du gräddades i en paj.
584
00:38:18,462 --> 00:38:19,630
Utpressning?
585
00:38:19,714 --> 00:38:22,800
Det är ett nedsättande sätt
att prata om min hjälp.
586
00:38:27,388 --> 00:38:28,597
Det här är till dig.
587
00:38:34,020 --> 00:38:35,521
Du liknar en Jonathan.
588
00:38:37,940 --> 00:38:40,901
Han gick på Columbia,
har bra kreditvärdighet och arbetsvisum.
589
00:38:40,985 --> 00:38:43,029
Du borde kunna få vilket jobb du vill.
590
00:38:43,112 --> 00:38:46,449
Håll en låg profil
och råka inte i trubbel.
591
00:38:46,532 --> 00:38:48,409
Försvinn bara.
592
00:38:49,368 --> 00:38:50,536
Var Jonathan.
593
00:38:51,287 --> 00:38:54,790
Jag ska visa Ray att du är död
och sen dra mot solnedgången.
594
00:38:55,458 --> 00:38:59,503
Jonathan kan vara din chans
att göra andra val.
595
00:39:11,766 --> 00:39:15,353
En sista sak,
flickan du följer efter, Marienne Bellamy?
596
00:39:15,936 --> 00:39:17,313
Hon vet att du lever.
597
00:39:19,190 --> 00:39:20,191
Hör på…
598
00:39:21,692 --> 00:39:24,320
…hon ska ta tåget kl. 08.00 till Paris.
599
00:39:25,363 --> 00:39:27,656
-Om du inte stoppar henne.
-Men du sa att det här…
600
00:39:28,741 --> 00:39:30,701
…är min chans att göra andra val.
601
00:39:30,785 --> 00:39:32,703
Ingen av oss vill skada någon.
602
00:39:34,163 --> 00:39:34,997
Ja.
603
00:39:35,831 --> 00:39:36,665
Så…
604
00:39:38,292 --> 00:39:41,837
…åk dit, ta itu med det
och gå därifrån som Jonathan Moore.
605
00:39:47,635 --> 00:39:49,011
Messa mig efteråt.
606
00:39:59,647 --> 00:40:02,566
Och jag var ensam i en främmande stad,
607
00:40:03,275 --> 00:40:04,985
jag och mitt krossade hjärta.
608
00:40:05,069 --> 00:40:07,780
Jag vet inte vad jag tänkte
när jag dödade Malcolm.
609
00:40:07,863 --> 00:40:10,866
Jag vet bara att jag misslyckades.
610
00:40:11,784 --> 00:40:13,786
Du hade rätt, Marienne.
611
00:40:22,253 --> 00:40:24,755
Jag tror att den här tillhör Adam Pratt.
612
00:40:24,839 --> 00:40:27,550
-Visst. Jag ger den till honom.
-Tack.
613
00:40:37,143 --> 00:40:40,479
Hej. Är du redan tillbaka från Berlin?
614
00:40:40,563 --> 00:40:42,398
Du är i Europa nu.
615
00:40:42,481 --> 00:40:44,483
Man kan ta sig vart man vill
på tre timmar.
616
00:40:45,443 --> 00:40:46,694
Hur var kvällen?
617
00:40:52,491 --> 00:40:54,034
De är festprissar.
618
00:40:54,660 --> 00:40:56,662
Saker har en tendens att spåra ur.
619
00:40:57,621 --> 00:41:00,666
Klandra inte dig själv om du klantade dig.
620
00:41:07,298 --> 00:41:11,802
När du bestämde dig för
att försöka gå på Oxford…
621
00:41:11,886 --> 00:41:13,721
Du kallade det att bli nyfödd.
622
00:41:14,763 --> 00:41:16,557
De flesta hänvisar till den delen
623
00:41:16,640 --> 00:41:19,935
som när mamma dog
och jag satt inne för ett barslagsmål.
624
00:41:21,270 --> 00:41:26,025
"Hjärtesorg är alltid katalysatorn
för en ny väg", som du skrev.
625
00:41:26,650 --> 00:41:27,735
Är det här din?
626
00:41:27,818 --> 00:41:29,195
Det var meningen.
627
00:41:32,156 --> 00:41:33,908
Det måste det vara.
628
00:41:36,076 --> 00:41:37,203
Du klantade dig.
629
00:41:38,037 --> 00:41:39,872
Ja, totalt.
630
00:41:43,042 --> 00:41:45,961
Hjälper det att veta
att den delen är en lögn?
631
00:41:46,045 --> 00:41:49,173
Jag fick fängelseuppenbarelsen tre gånger.
632
00:41:50,132 --> 00:41:53,552
Jag vände mig om,
tappade fattningen och slog folk igen.
633
00:41:54,053 --> 00:41:57,973
Men det hade varit överflödigt
att skriva det så.
634
00:42:05,147 --> 00:42:06,857
Jag får en känsla om dig.
635
00:42:06,941 --> 00:42:08,192
Vadå?
636
00:42:08,859 --> 00:42:10,194
Skämt åsido.
637
00:42:11,237 --> 00:42:15,866
Jag gissar att du har haft
ett helvetiskt liv…
638
00:42:19,328 --> 00:42:22,748
…ett alla inte överlever.
639
00:42:24,625 --> 00:42:25,626
Är jag nära?
640
00:42:27,878 --> 00:42:31,006
-Ja.
-Så du är svårt skadad.
641
00:42:31,090 --> 00:42:35,553
Därför är du kapabel till
att göra verklig skada.
642
00:42:38,347 --> 00:42:41,559
Jag borde vara defensiv, men jag…
643
00:42:43,852 --> 00:42:44,853
Det är jag inte.
644
00:42:44,937 --> 00:42:46,647
Vem är jag att döma dig?
645
00:42:49,358 --> 00:42:50,901
Okej, vad händer nu?
646
00:42:51,902 --> 00:42:56,949
Jag kan inte radera nåt,
så jag försöker göra nåt gott,
647
00:42:57,032 --> 00:42:59,743
vilket inkluderar
att skydda dem jag älskar,
648
00:42:59,827 --> 00:43:02,162
att få saker gjorda för London.
649
00:43:02,246 --> 00:43:04,081
Tror du att det är möjligt?
650
00:43:07,126 --> 00:43:07,960
Gottgörelse?
651
00:43:09,295 --> 00:43:10,504
Ja.
652
00:43:11,547 --> 00:43:14,633
Så länge de lovar
att aldrig fly från sig själva.
653
00:43:14,717 --> 00:43:16,385
Ta itu med det, oavsett vad.
654
00:43:18,971 --> 00:43:19,805
Lätt, va?
655
00:43:24,435 --> 00:43:27,688
-Du tycker att jag snackar skit.
-Nej, du är författare.
656
00:43:32,401 --> 00:43:34,862
Tänker du sitta här och älta misstaget?
657
00:43:39,033 --> 00:43:40,743
Omfamna allt, Jonathan.
658
00:43:43,037 --> 00:43:44,455
Baksmällan är lättare.
659
00:43:45,372 --> 00:43:46,915
Det låter bra.
660
00:43:46,999 --> 00:43:50,878
Men det finns saker jag har gjort
jag inte vet om jag kan omfamna.
661
00:43:53,422 --> 00:43:58,010
Passagerare som fortsätter till Nice,
Cannes och Marseille,
662
00:43:58,093 --> 00:44:01,680
se till att ni sitter i en av de bakre…
663
00:44:01,764 --> 00:44:02,598
Tack.
664
00:44:11,273 --> 00:44:12,733
Ursäkta mig. Förlåt.
665
00:44:12,816 --> 00:44:15,527
-Låt mig hjälpa dig.
-Tack.
666
00:44:35,547 --> 00:44:37,424
LADY PHOEBE VISAR MER ÄN ETT LEENDE
667
00:44:40,010 --> 00:44:43,806
Du trodde det var en ficktjuv,
men det var jag som räddade dig.
668
00:44:43,889 --> 00:44:46,433
Jag satte dig på tåget.
669
00:44:48,686 --> 00:44:50,187
Jag släppte taget om dig,
670
00:44:50,979 --> 00:44:54,149
för att visa att jag inte är den du tror…
671
00:44:55,526 --> 00:44:56,652
…en mördare…
672
00:45:02,533 --> 00:45:05,869
Det är klart.
673
00:45:08,747 --> 00:45:10,416
…för att göra det sant.
674
00:45:12,960 --> 00:45:15,254
Men det var det inte. Och självklart…
675
00:45:16,588 --> 00:45:18,590
Bra. Perfekt, du.
676
00:45:19,675 --> 00:45:22,302
Är du förvånad att jag kan läsa?
Varför stirrar du på dem?
677
00:45:22,386 --> 00:45:25,055
-Jag är nyfiken på vad du gillar.
-De är till jobbet.
678
00:45:25,139 --> 00:45:28,100
Dra gärna slutsatsen att jag gillar konst,
mr Holmes.
679
00:45:31,145 --> 00:45:34,648
Du lämnade Sundry House med Malcolm,
eller hur?
680
00:45:35,315 --> 00:45:38,152
Har du sett honom idag?
Han var inte på kontoret.
681
00:45:38,235 --> 00:45:40,904
Nej, det har jag inte.
Tacka honom från mig.
682
00:45:40,988 --> 00:45:44,950
-För att han hjälpte mig hem. Jag var…
-Dragen. Ja, vi såg det.
683
00:45:45,826 --> 00:45:48,746
Han är nog i Surrey och skriver poesi.
684
00:45:48,829 --> 00:45:51,248
Så du är inget poesifan. Okej, uppfattat.
685
00:45:53,083 --> 00:45:56,128
Jag måste faktiskt fråga dig nåt viktigt.
686
00:45:56,211 --> 00:45:58,756
-Det här bådar inte gott.
-Kom på middag.
687
00:45:58,839 --> 00:46:00,966
-Va?
-Det är en soaré för Simon.
688
00:46:01,049 --> 00:46:03,385
Jag kan inte. Jag har prov att rätta.
689
00:46:03,469 --> 00:46:06,472
Ni amerikaner och era arbetsfetischer.
690
00:46:06,555 --> 00:46:09,183
Det här är England. Vi äter middag här.
691
00:46:10,017 --> 00:46:11,477
Phoebe insisterade.
692
00:46:11,560 --> 00:46:14,021
Jag vet inte vad du sa,
men hon är besatt av dig.
693
00:46:14,104 --> 00:46:15,564
Jag vet inte heller, men…
694
00:46:15,647 --> 00:46:18,275
Hallå! Vart tog du vägen?
695
00:46:19,276 --> 00:46:21,069
Du har blivit kallad, så…
696
00:46:21,153 --> 00:46:24,406
Amerikaner är inte så bra
med kallelser heller.
697
00:46:24,490 --> 00:46:27,493
Okej. Snälla, kom på middag.
698
00:46:28,035 --> 00:46:30,913
Herregud. Tillit måste förtjänas.
699
00:46:31,580 --> 00:46:34,208
När det gäller främlingar
som snokar runt mina vänner…
700
00:46:34,291 --> 00:46:37,753
Du kanske inte vill ha nåt,
men det är fortfarande misstänkt.
701
00:46:37,836 --> 00:46:40,839
Jag struntar i om du tycker
att jag är en bitch.
702
00:46:40,923 --> 00:46:43,008
Jag föredrar det faktiskt.
703
00:46:43,091 --> 00:46:44,802
Är jag förskräckt eller imponerad?
704
00:46:44,885 --> 00:46:47,054
Säg ja, annars kommer Phoebe att gråta,
705
00:46:47,137 --> 00:46:50,057
och jag att se till
att det är framför paparazzi.
706
00:46:50,140 --> 00:46:53,769
-Då kommer hela London att smäda dig.
-Schackmatt.
707
00:46:53,852 --> 00:46:57,439
-Då skulle jag älska att komma
-Älska? Det eskalerade snabbt.
708
00:46:59,733 --> 00:47:01,443
Nu är vi kvitt.
709
00:47:02,110 --> 00:47:03,403
För mitt liv.
710
00:47:03,487 --> 00:47:06,114
Jag sa till polisen
att jag inte såg vem som räddade mig.
711
00:47:06,198 --> 00:47:09,785
Men jag kände på mig
att hans papper var i perfekt skick.
712
00:47:10,369 --> 00:47:11,411
Varsågod.
713
00:47:28,512 --> 00:47:31,807
Professor Moore,
det är ett nöje att ha dig här igen.
714
00:47:32,683 --> 00:47:35,227
Evenemanget är i Paris-sällskapsrummet.
715
00:47:35,310 --> 00:47:40,440
Var inte killen "de hängde med en kväll
som råkar vara kvällen Malcolm försvann".
716
00:47:44,570 --> 00:47:45,487
NYTT MEDDELANDE
717
00:47:45,571 --> 00:47:46,738
Evanesce?
718
00:47:46,822 --> 00:47:50,117
Det är en sån där chattapp
som raderar allt man skriver.
719
00:47:50,200 --> 00:47:52,035
Hur hamnade den på min telefon?
720
00:47:52,911 --> 00:47:56,081
"Hej på dig." Vem är det?
721
00:47:56,164 --> 00:47:59,877
"Du överraskade mig
med hur du hanterade Malcolm."
722
00:48:00,669 --> 00:48:01,879
Vad i…?
723
00:48:06,717 --> 00:48:10,888
"Jag trodde att när jag lämnade honom
på ditt bord skulle du åka fast."
724
00:48:10,971 --> 00:48:12,306
Det var inte jag.
725
00:48:12,973 --> 00:48:15,225
"Du är inte den jag trodde att du var.
726
00:48:17,352 --> 00:48:18,937
Vem är du?"
727
00:48:19,021 --> 00:48:20,439
Vem jag är?
728
00:48:20,522 --> 00:48:22,941
Vem är du?
729
00:48:23,025 --> 00:48:24,067
Nån…
730
00:48:24,151 --> 00:48:26,528
Moore, var kommer din familj ifrån?
731
00:48:26,612 --> 00:48:30,157
-…en av dem…
-Vem är det här ledsna spökdjuret?
732
00:48:31,241 --> 00:48:33,702
-…dödade Malcolm…
-Kom tillbaka när en är död.
733
00:48:33,785 --> 00:48:36,705
-Stick och brinn, Malcolm.
-…och tänkte sätta dit mig.
734
00:48:36,788 --> 00:48:39,666
-Har du dödat nån?
-Problemet är vad du är.
735
00:48:39,750 --> 00:48:42,002
-Och nu…
-Varför är du här?
736
00:48:42,669 --> 00:48:44,463
…messar de mig.
737
00:48:45,047 --> 00:48:47,633
Vem är du?
738
00:49:15,243 --> 00:49:17,412
Vad är ditt nästa drag?
739
00:50:19,266 --> 00:50:21,768
Undertexter: Josephine Roos Henriksson