1 00:00:18,768 --> 00:00:19,686 Kärlek. 2 00:00:19,769 --> 00:00:21,187 Hej. 3 00:00:21,271 --> 00:00:23,982 Det är ett skäl att leva. 4 00:00:24,065 --> 00:00:27,402 Att göra bättre ifrån sig. Att göra det rätta. 5 00:00:28,028 --> 00:00:29,863 -Att vara modig. -Jag vargar dig. 6 00:00:30,447 --> 00:00:34,159 Men Love brände ut mig totalt. 7 00:00:34,659 --> 00:00:37,412 Ja, det är Love med stort "L". Fru. 8 00:00:37,495 --> 00:00:39,372 Varför älskar du mig inte längre? 9 00:00:39,456 --> 00:00:41,791 -Mamma till mitt barn. -Jag dödade Natalie för dig! 10 00:00:41,875 --> 00:00:47,380 Jag gjorde mitt bästa, men hon var… Jag vill inte kalla en kvinna galen, men… 11 00:00:48,423 --> 00:00:52,510 Jag gjorde allt för att vara en bra man, en bra make, en bra far… 12 00:00:52,594 --> 00:00:54,304 Jag gör alltid allt jag kan. 13 00:00:57,432 --> 00:01:01,019 Jag har inte den bästa meritlistan i romantikens historia… 14 00:01:04,064 --> 00:01:07,192 …men jag har hjärtat på rätt plats. 15 00:01:07,275 --> 00:01:11,946 Love förstod sig inte på mig. Men Marienne, du förstod. 16 00:01:13,615 --> 00:01:17,911 Vi var likadana, menade för varandra på alla sätt. 17 00:01:17,994 --> 00:01:20,371 -Han ljög för dig. -Ursäkta? 18 00:01:20,455 --> 00:01:23,625 Tänk om det var Joe som dödade ditt ex? 19 00:01:23,708 --> 00:01:25,460 Nej, Ryan blev rånad. 20 00:01:26,961 --> 00:01:29,422 Du måste fly, försvinna. 21 00:01:29,506 --> 00:01:31,883 Ryan är bara början på vad han är villig att göra. 22 00:01:31,966 --> 00:01:34,844 Tills Love förgiftade brunnen, och du flydde. 23 00:01:34,928 --> 00:01:37,055 Jag klandrar dig inte, Marienne. 24 00:01:37,138 --> 00:01:39,599 Vi vet båda vems fel det är. 25 00:01:39,682 --> 00:01:44,020 På grund av Love gick min värld upp i rök, och jag… 26 00:01:44,104 --> 00:01:47,273 Som folk överallt läste i New York Magazine, People, 27 00:01:47,357 --> 00:01:51,236 och på Vox.com dödade Love mig. 28 00:01:53,029 --> 00:01:55,990 Som tur var kände jag goda människor som kunde ta hand om Henry. 29 00:01:56,491 --> 00:01:59,285 Jag var tvungen att lämna honom, för tillfället. 30 00:01:59,369 --> 00:02:02,247 Det svåraste jag nånsin har gjort. 31 00:02:03,623 --> 00:02:05,208 Kärleken prövar oss. 32 00:02:05,291 --> 00:02:08,920 Jag har prövats mer än de flesta, förvandlats till ett spöke. 33 00:02:09,003 --> 00:02:12,590 Inget hem, inget namn, allt för dig. 34 00:02:12,674 --> 00:02:16,553 Så jag erkänner, när jag gav mig ut för att hitta dig 35 00:02:17,220 --> 00:02:20,557 intalade jag mig själv att det var sista gången. 36 00:02:20,640 --> 00:02:21,766 Det är du… 37 00:02:22,600 --> 00:02:23,643 …eller inget. 38 00:02:27,313 --> 00:02:31,067 Som en problematisk man som approprierade en queer poet en gångsa: 39 00:02:31,151 --> 00:02:33,528 "Hjärtat vet vad det vill ha." 40 00:02:42,287 --> 00:02:44,122 Kärleken väljer oss. 41 00:02:44,706 --> 00:02:47,500 Det enda vi kan kontrollera är vad vi gör, 42 00:02:48,168 --> 00:02:49,711 hur långt vi går. 43 00:02:50,336 --> 00:02:53,548 I Ted Chiangs berättelse Hell Is the Absence of God 44 00:02:53,631 --> 00:02:56,384 förlorar Neil Fisk sitt livs kärlek. 45 00:02:56,467 --> 00:02:59,429 Hon var bra. Hon är i himlen. 46 00:03:00,930 --> 00:03:03,433 Så det enda sättet att känna hennes kärlek igen 47 00:03:03,516 --> 00:03:06,102 är om han också hamnar i himlen. 48 00:03:23,703 --> 00:03:25,955 Men han är inte nån som skulle hamna i himlen. 49 00:03:26,039 --> 00:03:27,874 Han måste hitta en väg till försoning. 50 00:03:27,957 --> 00:03:30,001 Jag är ledsen, men nej. 51 00:03:30,752 --> 00:03:33,546 Premissen för berättelsen är pants. 52 00:03:33,630 --> 00:03:34,923 Jag håller inte med. 53 00:03:35,006 --> 00:03:38,676 Den la fram genomgripande frågor för ett fantasy-verk. 54 00:03:38,760 --> 00:03:41,137 -Vilket betyder? -Det är knappt litteratur. 55 00:03:41,221 --> 00:03:44,766 Men den borde stå i kursplanen. Amerikaner skriver en mängd sånt. 56 00:03:44,849 --> 00:03:46,309 Det har du rätt i. 57 00:03:47,977 --> 00:03:51,564 Kursplanen består av amerikanska novellikonoklaster. 58 00:03:51,648 --> 00:03:55,443 Dekanen föreställde sig nog mer Hemingway, men jag anställdes i sista minuten. 59 00:03:55,526 --> 00:03:56,945 Nadia, du sa "pants". 60 00:03:57,028 --> 00:03:59,781 Ja, till stor kontrovers. 61 00:03:59,864 --> 00:04:02,450 Förklara "pants" för amerikanen, tack. 62 00:04:03,576 --> 00:04:06,246 Det är skit, skräp, inte bra. 63 00:04:06,329 --> 00:04:08,289 Det finns knep med att vara professor, som… 64 00:04:08,373 --> 00:04:10,250 -Berätta mer. -Det är inte frälsning. 65 00:04:10,333 --> 00:04:13,753 -Inte om det görs av själviska skäl. -Spelar det nån roll, om han gör gott? 66 00:04:13,836 --> 00:04:17,674 Chiang säger inte att den högsta frälsningen är att göra gott, 67 00:04:17,757 --> 00:04:19,884 utan kärlek. 68 00:04:19,968 --> 00:04:24,013 De flesta av mina knep är ett knep jag fick av en tjej som heter Ellie: 69 00:04:24,097 --> 00:04:27,725 Provocera dem och släpp efter. Tonåringar kommer att argumentera åt dig. 70 00:04:27,809 --> 00:04:30,603 Ordet "kärlek" används även för att beskriva nåt djupare. 71 00:04:30,687 --> 00:04:33,898 Som att driva civilisationer, religioner, litteratur… 72 00:04:33,982 --> 00:04:35,858 -Hyperbol. -De kommer att döda varandra 73 00:04:35,942 --> 00:04:37,652 eller gifta sig innan terminens slut. 74 00:04:37,735 --> 00:04:39,862 Så säger nån som aldrig har känt kärlek. 75 00:04:39,946 --> 00:04:43,616 Okej, vi tar en paus. 76 00:04:43,700 --> 00:04:46,369 Läs Det skvallrande hjärtat 77 00:04:46,452 --> 00:04:50,540 och var redo att diskutera vad Poe säger om vad kärlek är. 78 00:04:50,623 --> 00:04:52,583 Okej? Det räcker för idag. 79 00:04:57,505 --> 00:04:59,549 -Professor Moore. -Jag vänjer mig fortfarande. 80 00:04:59,632 --> 00:05:02,719 -Fråga? -Nej, men ja. 81 00:05:03,386 --> 00:05:06,097 Varför tilldelar du saker som Ted Chiang 82 00:05:06,180 --> 00:05:10,101 istället för de vanliga kanoniska, vagt rasistiska männen som dricker? 83 00:05:10,184 --> 00:05:12,478 De som bestämde vad som var viktigt hade fel. 84 00:05:12,562 --> 00:05:16,566 De som tilldelar de författarna är lata, och det här är min klass. 85 00:05:18,026 --> 00:05:19,360 Jag underskattade dig. 86 00:05:19,444 --> 00:05:21,946 Det är brytningen, eller hur? Förlåt. 87 00:05:22,030 --> 00:05:24,282 -Jag är bra på professor-grejen. -Vad har du? 88 00:05:26,451 --> 00:05:27,702 Rhys Montrose. 89 00:05:28,786 --> 00:05:30,371 Är han inte en grej i USA? 90 00:05:31,080 --> 00:05:35,793 Alla här vill att han ställer upp i borgmästarvalet och räddar England. 91 00:05:35,877 --> 00:05:40,006 Men ribban är så låg att påvisa hyckleri på den mest grundläggande nivån 92 00:05:40,089 --> 00:05:41,632 gör en till Jesus i skepparkavaj. 93 00:05:43,676 --> 00:05:46,179 Läs den. Du kommer nog att gilla den. 94 00:05:49,724 --> 00:05:52,810 Britterna är världens mest litterära folk. 95 00:05:52,894 --> 00:05:54,604 De läser verkligen här. 96 00:05:54,687 --> 00:05:57,940 De köper inte bara. De läser, från pärm till pärm. 97 00:05:58,024 --> 00:05:59,275 Titta på respekten. 98 00:05:59,359 --> 00:06:03,821 Hon kanske inte äger en hårborste, men viker hon ner en sida? 99 00:06:03,905 --> 00:06:06,449 Om LA var skärselden och förorten helvetet, 100 00:06:06,532 --> 00:06:09,619 kanske London var när jag kom till det bra stället. 101 00:06:11,204 --> 00:06:13,748 Jag saknar dig fortfarande, Marienne. 102 00:06:13,831 --> 00:06:17,919 Men det här är den europeiska semestern jag så desperat behövde. 103 00:06:18,002 --> 00:06:20,088 Det är viktigt att ligga lågt. 104 00:06:20,171 --> 00:06:23,174 Jag behövde pengar, men undervisning är kul och London okej. 105 00:06:23,257 --> 00:06:25,259 En stad med konst, teater, böcker… 106 00:06:25,343 --> 00:06:26,344 Jonathan! 107 00:06:26,427 --> 00:06:28,513 …och en och annan skitstövel. 108 00:06:28,596 --> 00:06:30,848 -Amerikanen! -Den här killen. 109 00:06:30,932 --> 00:06:34,268 -Hej, professor Harding. -Malcolm, snälla! 110 00:06:34,352 --> 00:06:36,979 När får jag visa dig den riktiga staden? 111 00:06:37,063 --> 00:06:38,564 -Aldrig. -Snart. 112 00:06:38,648 --> 00:06:40,691 -Hur är lägenheten? -Underbar. 113 00:06:40,775 --> 00:06:44,737 Jag sprang på honom efter jobbintervjun. Klockan var två och han kanha varit full. 114 00:06:45,655 --> 00:06:48,282 Jag är väldigt tacksam. Tack. 115 00:06:49,659 --> 00:06:51,869 Fan, jag tror att jag har kontorstid. 116 00:06:51,953 --> 00:06:56,332 Nej, gå. Väcka unga sinnen och så vidare. 117 00:06:56,416 --> 00:07:00,294 En jobbförmån, sägs det. Jag vet inte. 118 00:07:00,378 --> 00:07:01,629 Säkert inte. 119 00:07:01,712 --> 00:07:04,882 -Vi ska ta de där drinkarna. -Jag dricker hellre färg. 120 00:07:08,761 --> 00:07:13,182 Campus ligger på andra sidan stan, men i en stad som London 121 00:07:13,766 --> 00:07:15,226 har jag inget emot promenaden. 122 00:07:16,686 --> 00:07:19,522 Man skulle kunna säga att det håller mig ung. 123 00:07:19,605 --> 00:07:23,693 Jag vet inte när Gen Z blev vuxna, men jag gillar det. 124 00:07:23,776 --> 00:07:26,821 Det är det städer är till för, man måste jobba för att hänga med. 125 00:07:28,573 --> 00:07:32,452 På vissa grundläggande sätt ser alla storstäder likadana ut: 126 00:07:33,119 --> 00:07:35,621 Odrägliga hipsters är tydligen universella, 127 00:07:36,080 --> 00:07:38,541 precis som bridge-and-tunnel-människor. 128 00:07:38,624 --> 00:07:42,879 De börjar dricka tidigt. Pubtiden på helgenär helig. 129 00:07:45,089 --> 00:07:46,841 När jag såg mitt område tänkte jag: 130 00:07:46,924 --> 00:07:48,926 Jag är i en Hugh Grant-film. 131 00:07:49,844 --> 00:07:52,346 Ingen Notting Hill-romans för mig, 132 00:07:52,430 --> 00:07:56,559 eller South Kensington för att vara exakt, men energin här är trevlig. 133 00:07:56,642 --> 00:07:58,978 Tyst. Okej, sömnig. 134 00:07:59,061 --> 00:08:01,147 Vilket är bra. 135 00:08:01,230 --> 00:08:02,857 Perfekt, till och med. 136 00:08:05,693 --> 00:08:10,740 Jag har haft tid att tänka på Marienne under mina promenader i London. 137 00:08:11,240 --> 00:08:12,575 Som en poet sa: 138 00:08:12,658 --> 00:08:15,411 "Hjärtesorg är vår bästa lärare, och i så fall, 139 00:08:15,495 --> 00:08:18,039 tack för att du gör mig vis." 140 00:08:25,796 --> 00:08:29,800 Aldrig mer, säger jag bara. 141 00:08:30,593 --> 00:08:31,594 Ingen kärlek. 142 00:08:32,178 --> 00:08:33,262 Inga människor. 143 00:08:34,138 --> 00:08:35,223 Bara böcker. 144 00:08:40,228 --> 00:08:41,646 Jag älskar det här stället. 145 00:08:41,729 --> 00:08:45,566 Charm, inbyggda bokhyllor, en eldstad i varje hörn… 146 00:08:45,650 --> 00:08:48,361 Williamsburg skulle aldrig kunna slå det. 147 00:08:48,444 --> 00:08:51,197 Men det är det som händer på andra sidan gränden 148 00:08:51,280 --> 00:08:53,950 som är särskilt intressant. 149 00:08:56,410 --> 00:09:00,164 Malcolm visste nog inte om utsikten när han rekommenderade lägenheten. 150 00:09:00,248 --> 00:09:02,291 Den tekniska termen för honom är "festprisse". 151 00:09:04,669 --> 00:09:06,754 Vem är det? 152 00:09:07,964 --> 00:09:09,423 Är hon hans flickvän? 153 00:09:10,049 --> 00:09:13,803 Vilken sorts kvinna…? Nej, jag är inte intresserad. 154 00:09:13,886 --> 00:09:16,180 Inga människor. Inte intresserad. 155 00:09:16,264 --> 00:09:20,434 Som en man vid namn Mooney brukade säga: "Inte min cirkus, inte mina apor." 156 00:09:20,518 --> 00:09:22,353 Jag vill inte veta. 157 00:09:31,404 --> 00:09:35,783 Det bästa sättet att inte lägga sig i är genom att veta vad saken gäller. 158 00:09:36,993 --> 00:09:38,452 Hon jobbar mest. 159 00:09:38,536 --> 00:09:39,912 Han spelar mest. 160 00:09:43,165 --> 00:09:46,836 Malcolm gick i rätt skolor, precis som sin far och farfar. 161 00:09:46,919 --> 00:09:50,423 Han behöver inte jobba, men han gillar att vara akademiker. 162 00:09:50,506 --> 00:09:53,509 Det ger honom en anständighet som motverkar antagandet 163 00:09:53,593 --> 00:09:57,096 att generationer av rikedom och inavel betyder att han inte är så smart. 164 00:09:57,179 --> 00:10:00,224 Oturligt nog ser andra professorer honom somen onödighet, 165 00:10:00,308 --> 00:10:03,936 men han sägs vara enastående i sängen med en över genomsnittlig… 166 00:10:04,020 --> 00:10:06,272 Vet ni vad? Mitt klassrum är i biblioteket. 167 00:10:06,355 --> 00:10:08,899 Jag hör allt, vare sig jag vill eller inte. 168 00:10:08,983 --> 00:10:11,402 Men hon, då? 169 00:10:15,740 --> 00:10:17,283 Kate Galvin. 170 00:10:17,366 --> 00:10:19,160 Kate ger väldigt lite. 171 00:10:19,243 --> 00:10:21,579 Hennes online-närvaro handlar bara om arbete. 172 00:10:22,038 --> 00:10:25,875 Gallerist, konstälskare, ogift, dotter tillGreta Galvin, 173 00:10:25,958 --> 00:10:30,212 en frisinnad 90-talsmodell som nu är andlig stylist på Ibiza. 174 00:10:30,296 --> 00:10:33,215 Jag gissar att hon växte upp som sin mammas motsats: 175 00:10:33,299 --> 00:10:36,469 Fokuserad och ambitiös med en amerikansk arbetsmoral. 176 00:10:41,515 --> 00:10:43,976 Allt jag har lärt mig om dem säger att jag har rätt. 177 00:10:44,060 --> 00:10:46,062 Jag behöver inte lära känna dem. 178 00:10:50,107 --> 00:10:54,403 Medan Malcolm super sig full jobbar hon fortfarande. 179 00:10:55,154 --> 00:10:56,906 Varför är hon så fokuserad? 180 00:11:00,910 --> 00:11:05,706 Det är nog inte Art News Daily på hennes skärm längre. 181 00:11:05,790 --> 00:11:06,791 Hej. 182 00:11:07,375 --> 00:11:12,380 Lämnar Malcolm henne otillfredsställd? Eller…?Nej, jag tittar inte. 183 00:11:13,214 --> 00:11:15,758 Varför gör universum så här mot mig? 184 00:11:23,391 --> 00:11:24,934 Jag tänker inte fastna. 185 00:11:25,017 --> 00:11:29,146 Hon är inte den första frustreradekvinnan som har glömt att dra för gardinerna. 186 00:11:29,230 --> 00:11:33,192 Jag studerar hur de är funtade för att undvika cirkusen. 187 00:11:33,818 --> 00:11:38,030 Inget ska stå mellan mig och min europeiska semester. 188 00:11:39,573 --> 00:11:42,827 Men jag saknar att ha nån därute. 189 00:11:43,619 --> 00:11:45,287 Nån värd att bevaka. 190 00:11:45,913 --> 00:11:47,623 Ett pussel värt att lösa. 191 00:11:48,749 --> 00:11:49,583 Du. 192 00:11:51,335 --> 00:11:54,004 Men att sakna dig för dig inte tillbaka. 193 00:11:56,799 --> 00:12:01,762 Jag trodde att det skulle betyda nåt, hur långt jag reste,över hela Frankrike. 194 00:12:01,846 --> 00:12:03,973 Veckorna, månaderna. 195 00:12:05,266 --> 00:12:08,018 Det jag gjorde för dig. 196 00:12:12,356 --> 00:12:14,900 Jag gick till alla konstnärsställen i Paris. 197 00:12:16,485 --> 00:12:18,487 Jag besökte dem om och om igen. 198 00:12:22,533 --> 00:12:26,620 Det kändes hela tiden som om jag precis hade missat dig. 199 00:12:26,704 --> 00:12:28,581 Veckorna gick. 200 00:12:28,664 --> 00:12:31,167 Jag gav aldrig upp. 201 00:12:34,545 --> 00:12:39,550 Jag visste att jag var nära, och ödet belönade mig till slut. 202 00:12:57,401 --> 00:12:59,487 -Får jag? -Ja, självklart. 203 00:13:01,989 --> 00:13:05,618 Jag älskar den här konstnären. Har du mer av dem eller en mejladress? 204 00:13:05,701 --> 00:13:07,203 Ja, en mejladress. 205 00:13:07,953 --> 00:13:09,205 Jag ska kolla. 206 00:13:09,288 --> 00:13:11,207 Det kan ta ett tag för henne att svara. 207 00:13:11,290 --> 00:13:14,084 Hon är i London på Acanthus konstmässa. 208 00:13:14,710 --> 00:13:15,920 En konstmässa. 209 00:13:16,587 --> 00:13:17,963 London. 210 00:13:18,047 --> 00:13:20,591 Jag visste var du var. 211 00:13:30,434 --> 00:13:31,977 Knulla dig själv, Malcolm. 212 00:13:32,061 --> 00:13:34,563 Vilket du säkert skulle älska, din narcissist. 213 00:13:34,647 --> 00:13:36,148 Kate, kom tillbaka! 214 00:13:37,274 --> 00:13:39,401 Och du trodde att vi hade problem. 215 00:13:39,485 --> 00:13:40,986 Jag undrar… Nej. 216 00:13:41,070 --> 00:13:43,489 Jag… Jag undrar inte. 217 00:13:45,366 --> 00:13:46,784 Bara så att ni vet, 218 00:13:46,867 --> 00:13:50,663 man följer inte efter nån om man måste gå samma väg hem. 219 00:13:59,922 --> 00:14:01,423 De ser inte vänliga ut. 220 00:14:01,507 --> 00:14:02,633 Ta hennes väska! 221 00:14:02,716 --> 00:14:05,010 Det här kan inte hända. Jag får inte bli inblandad. 222 00:14:05,094 --> 00:14:07,304 Släpp mig! Hjälp! 223 00:14:07,388 --> 00:14:10,474 Fan. Inte min cirkus, inte mina apor… 224 00:14:10,558 --> 00:14:11,600 Släpp mig! 225 00:14:14,562 --> 00:14:15,855 Herregud. 226 00:14:16,438 --> 00:14:17,982 Kom igen! Skit samma! 227 00:14:27,741 --> 00:14:29,785 -Mår du bra? -Jag hatade den jävla klockan. 228 00:14:29,869 --> 00:14:31,078 Jag tar det som ett ja. 229 00:14:31,161 --> 00:14:34,415 Jag borde nog anmäla det, ifall de attackerar en elev. 230 00:14:34,498 --> 00:14:35,708 Fan ta mitt liv! 231 00:14:35,791 --> 00:14:37,585 Polisen vore inte bra för mig. 232 00:14:39,003 --> 00:14:41,005 Förlåt, det här är lite pinsamt. 233 00:14:43,424 --> 00:14:44,717 Vad? Ut med språket. 234 00:14:44,800 --> 00:14:46,927 Kan du kanske…? Nämn inte mig. 235 00:14:48,679 --> 00:14:50,514 Mitt arbetsvisum är skakigt. 236 00:14:53,058 --> 00:14:55,561 Fan också. Jag var tvungen, eller hur? 237 00:14:55,644 --> 00:14:57,938 Jag var tvungen att rädda henne. 238 00:15:05,321 --> 00:15:08,449 Hon insisterade på att köra hem mig, inte pinsamt. 239 00:15:08,532 --> 00:15:12,077 Vi utbytte artigheter, och jag presenterade mig som Jonathan Moore. 240 00:15:13,829 --> 00:15:16,832 Jag vet fortfarande inte om hon nämnde mig för polisen. 241 00:15:16,916 --> 00:15:18,834 Det här var en väckarklocka. 242 00:15:18,918 --> 00:15:23,255 Från och med nu måste jag hålla låg profil. 243 00:15:23,839 --> 00:15:27,343 Och framförallt - håll dig borta från dem båda. 244 00:15:29,678 --> 00:15:30,721 John-Boy. 245 00:15:30,804 --> 00:15:32,222 Får jag kalla dig John-Boy? 246 00:15:32,306 --> 00:15:35,351 Som när katter känner att man är allergisk och hoppar upp i knät. 247 00:15:35,434 --> 00:15:39,605 Herregud, du ser rakt in i vår lägenhet. 248 00:15:40,648 --> 00:15:42,733 Är du en smygtittare, John-Boy? 249 00:15:43,317 --> 00:15:48,072 Inga handtrallor över min tjej, okej? Över nån av mina tjejer. 250 00:15:48,155 --> 00:15:49,657 Ja, jag hatar honom fortfarande. 251 00:15:49,740 --> 00:15:52,076 Tack, för Kate. 252 00:15:53,869 --> 00:15:58,499 Förr i tiden var alla problem i London problemen man själv letade efter. 253 00:15:58,582 --> 00:16:00,876 De små skitarna är överallt nu. 254 00:16:00,960 --> 00:16:04,755 Man måste tycka synd om folk så desperata att de måste göra sånt. 255 00:16:05,589 --> 00:16:06,840 Desperata? 256 00:16:06,924 --> 00:16:09,134 Avskum sen födseln, menar du. 257 00:16:09,218 --> 00:16:11,845 De ger sig på såna som oss, eftersom de vet att ingen… 258 00:16:11,929 --> 00:16:15,265 Han ska förklara hur de rika är de riktiga offren. 259 00:16:15,349 --> 00:16:16,600 …hatar de rika. 260 00:16:16,684 --> 00:16:18,644 Vi är de riktiga offren här. 261 00:16:18,727 --> 00:16:22,940 Min familj är praktiskt taget kunglig. 262 00:16:23,023 --> 00:16:25,025 Nära släkt, åtminstone. 263 00:16:25,109 --> 00:16:26,944 Var det blygsamt skryt? 264 00:16:27,027 --> 00:16:30,948 Vi byggde det här landet, och vad får vi för det? 265 00:16:31,031 --> 00:16:33,367 Ja, definitivt en byggares händer. 266 00:16:34,535 --> 00:16:37,454 Men nog om bönderna. 267 00:16:38,330 --> 00:16:42,292 Min vän Adam Pratt öppnade nyligen Sundry House. 268 00:16:42,376 --> 00:16:45,587 Det är absurt elitistiskt, alla är förskräckligt smarta 269 00:16:45,671 --> 00:16:48,549 och mixologen är en jävla magiker. 270 00:16:49,133 --> 00:16:50,551 Följ med oss ikväll. 271 00:16:51,635 --> 00:16:55,597 -Jag har mycket att läsa… -Nej, det var ingen fråga. 272 00:16:56,890 --> 00:16:58,851 Du räddade Kates liv. 273 00:16:59,435 --> 00:17:01,603 Jag återgäldar dig. 274 00:17:02,187 --> 00:17:03,689 Vi åker om en halvtimme. 275 00:17:03,772 --> 00:17:07,860 Jag fortsätter vara bra på att hålla migborta från dem. 276 00:17:11,697 --> 00:17:15,576 Adam Pratts Sundry House är Sohos mest exklusiva klubb, 277 00:17:15,659 --> 00:17:19,288 ett gömställe för Londons lyckligt lottade och privilegierad. 278 00:17:20,080 --> 00:17:22,207 Inga foton, tack. 279 00:17:25,502 --> 00:17:26,837 Vad är allt det där? 280 00:17:27,421 --> 00:17:29,214 -Mal? Kate! -Här borta! 281 00:17:29,298 --> 00:17:31,508 Herregud, du är så fin. 282 00:17:31,592 --> 00:17:33,469 Jag är förblindad. Jag har dött. 283 00:17:33,552 --> 00:17:36,305 Phoebe, lady Borehall-Blaxworth. 284 00:17:36,388 --> 00:17:37,598 Jag vet. 285 00:17:37,681 --> 00:17:40,350 Jag gjorde efterforskningar innan jag kom hit. 286 00:17:41,018 --> 00:17:43,854 Lady Phoebe, Kates kändaste vän. 287 00:17:43,937 --> 00:17:45,355 Toxiskt aristokratisk. 288 00:17:45,439 --> 00:17:46,982 En typisk blondin. 289 00:17:47,066 --> 00:17:49,651 Hon dejtade två Premier League-lagkaptener, 290 00:17:49,735 --> 00:17:50,944 på samma gång. 291 00:17:51,028 --> 00:17:55,199 Varenda tabbe och bikinivaxning har dokumenterats sen hon var 15, 292 00:17:55,282 --> 00:18:00,412 men ändå ger hon intryck av att vara genuint rar och snäll. 293 00:18:01,080 --> 00:18:02,956 Kan det vara sant? 294 00:18:03,040 --> 00:18:05,751 Vem är det här ledsna spökdjuret? 295 00:18:05,834 --> 00:18:08,378 Kom, vi går in innan de äter upp dig. 296 00:18:16,178 --> 00:18:17,721 -Underbart. -Phoebe! 297 00:18:17,805 --> 00:18:19,973 Herregud! Vad gör du här? 298 00:18:20,057 --> 00:18:23,811 Så det här är vad man får för ett medlemskap på 25 000 pundom året: 299 00:18:23,894 --> 00:18:26,563 De vackra, hippa och bortskämda iförda äkta päls 300 00:18:26,647 --> 00:18:28,732 för att dricka i Instagram-vänlig belysning. 301 00:18:28,816 --> 00:18:30,984 Det luktar till och med rikt här. 302 00:18:31,068 --> 00:18:33,237 Om en bomb släpptes här 303 00:18:33,320 --> 00:18:36,740 skulle landets BNP sjunka med10 %, men detkan vara värt det. 304 00:18:36,824 --> 00:18:38,867 -Jonathan! -Låt spelet börja. 305 00:18:38,951 --> 00:18:41,662 Vem av dem kommer jag att hata mest? 306 00:18:41,745 --> 00:18:45,666 Det här är Jonathan Moore. Han är amerikan. 307 00:18:46,291 --> 00:18:47,918 -Trevligt att träffas. -Hej. 308 00:18:48,001 --> 00:18:51,046 Blessing är en nigeriansk prinsessa. 309 00:18:52,256 --> 00:18:53,549 Blessing Bosede. 310 00:18:53,632 --> 00:18:56,510 Prinsessor växer på träd i Sundry House. 311 00:18:56,593 --> 00:19:00,055 Hon är i teknikbranschen. Hennes affärsplaner känns som pyramidspel. 312 00:19:00,139 --> 00:19:02,099 Allt det, och en snobb. 313 00:19:02,182 --> 00:19:05,310 Förlåt att jag avbryter. Den här vägen. 314 00:19:05,394 --> 00:19:07,312 Bra, fler presentationer. 315 00:19:07,396 --> 00:19:09,648 Vad tycker du om konst, John-Boy? 316 00:19:09,731 --> 00:19:10,941 Jag gillar det. 317 00:19:11,024 --> 00:19:13,694 Nåväl, det här Simon Soo. 318 00:19:13,777 --> 00:19:16,155 Simon Soos makalösa konstförsäljning 319 00:19:16,238 --> 00:19:18,574 har säkert inget med hans pappas miljarder att göra. 320 00:19:18,657 --> 00:19:22,035 Simon framställer sig som en plågad konstnär, 321 00:19:22,119 --> 00:19:27,166 som om han genomlidit värre än ett skärsår som pappas pengar genast rådde bot på. 322 00:19:27,249 --> 00:19:29,626 Simon, det här är Jonathan Moore. 323 00:19:29,710 --> 00:19:31,211 Jag har för många vänner. 324 00:19:31,837 --> 00:19:33,463 Kom tillbaka när en är död. 325 00:19:34,798 --> 00:19:36,300 Simon, raring. 326 00:19:36,967 --> 00:19:38,260 Var inte en fitta. 327 00:19:38,886 --> 00:19:41,221 Det här är Sophie, Simons syster. 328 00:19:41,305 --> 00:19:42,472 Sophie Soo. 329 00:19:42,556 --> 00:19:45,184 Allt på hennes kropp är ett sponsoravtal. 330 00:19:45,267 --> 00:19:48,520 Det är så girigt att jag nästan är imponerad. 331 00:19:48,604 --> 00:19:52,900 Sophie gick på Oxford och sen Harvard, men när hon pluggade på en bar i Mykonos, 332 00:19:52,983 --> 00:19:57,321 insåg hon gilla-markeringar och följförfrågningar krävde mindre jobb. 333 00:19:57,404 --> 00:19:59,865 Sophie är en jetset-influerare, 334 00:19:59,948 --> 00:20:03,118 ett "jobb" som består av att lägga upp bikinibilder 335 00:20:03,202 --> 00:20:06,371 för att inspirera feta plebejer. 336 00:20:06,455 --> 00:20:10,667 Hon är en hänsynslös kapitalistisk illusionist, nästan sociopatisk. 337 00:20:11,376 --> 00:20:12,377 Vad? 338 00:20:12,461 --> 00:20:13,962 Jag är ett fan, sötnos. 339 00:20:14,755 --> 00:20:18,759 -Stick och brinn, Malcolm. -De gillar inte heller varandra. 340 00:20:18,842 --> 00:20:20,260 Trevligt att träffas…? 341 00:20:20,761 --> 00:20:24,056 Jonathan. Trevligt att träffa er båda. 342 00:20:25,265 --> 00:20:27,184 -Är du amerikan? -Försiktigt. 343 00:20:27,893 --> 00:20:29,061 De bär alla vapen. 344 00:20:31,021 --> 00:20:32,189 Om det vore så väl. 345 00:20:38,445 --> 00:20:39,655 Fakta om Malcolm: 346 00:20:39,738 --> 00:20:43,951 Dricker som en fisk, älskar sin egen röst, har många vänner, alla hemska. 347 00:20:44,034 --> 00:20:47,496 Det finns fler kandidater i Londons största skitstövel-tävling. 348 00:20:47,579 --> 00:20:49,039 Roald Walker Burton. 349 00:20:49,122 --> 00:20:53,418 Mest känd för sina båtar, engångsligg och "alarmerande knivsamling". 350 00:20:53,502 --> 00:20:58,340 Gemma Graham-Green kränkte amerikaner, transpersoner, fattiga och judar 351 00:20:58,423 --> 00:21:01,343 i en enda mening medan hon drack en Patrón-shot. 352 00:21:01,426 --> 00:21:05,764 Connie nåt… Han är tydligen galen och äger hästar. 353 00:21:05,847 --> 00:21:07,933 Jag vet inte om de gillar varandra, 354 00:21:08,016 --> 00:21:11,436 men de är så obscent rika att det är en obligatorisk klubb. 355 00:21:11,520 --> 00:21:13,730 Jag kommer strax med godsakerna. 356 00:21:14,648 --> 00:21:17,609 Medan Malcolm köper drogar får jag lite andrum. 357 00:21:17,693 --> 00:21:19,027 -Jonathan? -Eller inte. 358 00:21:19,111 --> 00:21:22,572 Den här löjliga besten är Adam, min pojkvän. 359 00:21:22,656 --> 00:21:25,200 Möjligt äktenskapsmaterial. Juryn överlägger fortfarande. 360 00:21:25,284 --> 00:21:27,202 Oroa dig inte, jag mutar juryn. 361 00:21:27,953 --> 00:21:29,037 En amerikan. 362 00:21:29,121 --> 00:21:31,081 Kan du mäta dig med britterna? 363 00:21:31,164 --> 00:21:33,875 Adam Pratt, ägare av Sundry House. 364 00:21:33,959 --> 00:21:35,669 Allt är pappas pengar. 365 00:21:35,752 --> 00:21:38,171 Byggd av en rik unge utan kunskap om riktigt arbete 366 00:21:38,255 --> 00:21:40,549 för att imponera på andra likadana ungar. 367 00:21:40,632 --> 00:21:43,510 Jonathan Moore undervisar i litteratur med Mal. 368 00:21:43,593 --> 00:21:45,095 Och han är amerikan! 369 00:21:45,178 --> 00:21:47,514 Moore, var kommer din familj ifrån? 370 00:21:48,181 --> 00:21:49,308 Överallt. 371 00:21:50,350 --> 00:21:52,436 Jag gillar den billiga stilen. 372 00:21:53,645 --> 00:21:56,523 -Vad har du för krypto? -Vi har en vinnare. 373 00:21:56,606 --> 00:21:58,066 Vänta, låt mig gissa. 374 00:21:58,150 --> 00:21:59,860 Det här håller på att bli ett vad. 375 00:21:59,943 --> 00:22:02,946 Sist förlorade du din lägenhet i Marrakech över en skostorlek. 376 00:22:03,613 --> 00:22:05,115 Kom igen, vi minglar. 377 00:22:05,198 --> 00:22:08,327 Jag måste mingla. Men jag kommer tillbaka, Jonathan. 378 00:22:08,410 --> 00:22:10,787 Jag suktar efter en landsmans ljuva toner. 379 00:22:10,871 --> 00:22:14,082 Ingen brådska. Får jag smita ut nu? 380 00:22:14,166 --> 00:22:16,501 -Helvete. -Jag kör dig om fem minuter. 381 00:22:16,585 --> 00:22:18,587 Det går inte att få en taxi. Här. 382 00:22:19,880 --> 00:22:20,714 Drick nåt. 383 00:22:29,848 --> 00:22:34,353 En timme senare dricker jag i hörnet och väntar på skitstöveln Malcolm. 384 00:22:34,436 --> 00:22:36,521 Vad kan vara så roligt? 385 00:22:39,524 --> 00:22:40,650 Rhys Montrose. 386 00:22:40,734 --> 00:22:43,445 Alla vill att han ställer upp i borgmästarvalet. 387 00:22:43,528 --> 00:22:44,863 Vad gör han här? 388 00:22:44,946 --> 00:22:47,157 -Bra bok. -Åh, nej. Jag låter full. 389 00:22:48,241 --> 00:22:49,409 Du är den nya. 390 00:22:50,535 --> 00:22:53,872 Mal har adopterat er efter studenthemmet. 391 00:22:53,955 --> 00:22:56,625 Oxford, just det. De gick där tillsammans. 392 00:22:56,708 --> 00:22:58,794 Boken handlar om hur han föddes i fattigdom, 393 00:22:58,877 --> 00:23:02,255 uppfostrad av en instabil, ensamstående mamma. 394 00:23:02,339 --> 00:23:06,218 Han fick veta att hans pappa var hertig, tog sig i kragen, åkte till Oxford, 395 00:23:06,301 --> 00:23:09,471 och skrev en av de bästa memoarer jag nånsin har läst. 396 00:23:09,554 --> 00:23:13,683 Vilken grej, att inte berätta om sitt eländiga liv och sen skriva ner det. 397 00:23:13,767 --> 00:23:16,144 Plötsligt känner miljoner till alla ens skamkänslor. 398 00:23:16,228 --> 00:23:19,481 Jag tyckte inte att din bok var tarvlig. 399 00:23:21,483 --> 00:23:23,360 Så du hade också en dålig barndom? 400 00:23:26,321 --> 00:23:29,741 Jag förstår, en riktig dålig barndom. 401 00:23:30,826 --> 00:23:32,494 Trevligt att träffas, vapenbroder. 402 00:23:35,997 --> 00:23:38,959 Grejen med att få pengar när man inte hade några… 403 00:23:39,042 --> 00:23:41,169 Det känns aldrig som om man har dem. 404 00:23:41,628 --> 00:23:44,381 -Alla som alltid hade det… -Är en annan art. 405 00:23:46,550 --> 00:23:47,759 Precis. 406 00:23:47,843 --> 00:23:49,678 Jag hatar honom inte än. 407 00:23:49,761 --> 00:23:52,264 De dansar medan världen brinner. 408 00:23:52,347 --> 00:23:54,474 De märker knappt att den brinner. 409 00:23:54,558 --> 00:23:55,642 Varför skulle de? 410 00:23:56,810 --> 00:23:58,437 Deras väder är perfekt. 411 00:23:58,520 --> 00:24:01,148 Kvällens första riktiga samtal. 412 00:24:01,231 --> 00:24:04,484 Nu ska jag åka till Berlin för att medverka i ett morgonprogram 413 00:24:04,568 --> 00:24:06,736 där jag ska vara förtegen om valet. 414 00:24:07,946 --> 00:24:09,281 Du har min röst. 415 00:24:10,907 --> 00:24:12,659 Vi ses, Jonathan. 416 00:24:12,742 --> 00:24:16,079 Tillbaka till att vara ensam i en håla med skitstövlar. 417 00:24:17,080 --> 00:24:20,792 Jag har väntat länge nog på Malcolm. Det är dags att gå. 418 00:24:25,005 --> 00:24:27,799 Okej, jag är fullare än jag trodde. 419 00:24:28,675 --> 00:24:30,760 Jonathan! Drick! 420 00:24:30,844 --> 00:24:32,554 -Du måste. -Låt mig gå. 421 00:24:36,475 --> 00:24:38,101 Åh, nej. Vad var det? 422 00:24:38,185 --> 00:24:39,561 Absint, baby. 423 00:24:39,644 --> 00:24:41,980 Tapeten kommer att börja prata med dig. 424 00:24:42,063 --> 00:24:44,983 -Berätta nu… -Varför är du här? 425 00:24:46,109 --> 00:24:48,528 -Fan. -Har du dödat nån? 426 00:24:48,612 --> 00:24:50,030 Jag märker sånt. 427 00:24:50,113 --> 00:24:52,282 Min kusin dödade nån. Det var en olyckshändelse. 428 00:24:52,365 --> 00:24:56,286 Det var en hemlös person. Om det var nu skulle hon bli nedlagd. 429 00:24:56,995 --> 00:24:59,372 -Ursäkta. -Eller har nån sårat dig? 430 00:24:59,456 --> 00:25:02,417 Var det en kvinna? Är det vad som hände? 431 00:25:06,505 --> 00:25:08,256 Krossade hon ditt hjärta? 432 00:25:08,798 --> 00:25:11,510 Krossade du mitt hjärta, Marienne? 433 00:25:13,803 --> 00:25:18,266 När jag följde dig till konstmässan kände jag dig. 434 00:25:27,400 --> 00:25:31,279 Du hade förändrats. Madre Linda-bibliotekarien var borta. 435 00:25:32,447 --> 00:25:34,282 Men det var du. 436 00:26:06,439 --> 00:26:09,526 Påminnelse: drick aldrig absint igen. 437 00:26:13,572 --> 00:26:18,201 Vad gör John-Boy så olycklig? 438 00:26:18,743 --> 00:26:20,996 Den uppblåsta clownen som kallar mig John-Boy. 439 00:26:21,079 --> 00:26:22,747 Alla tror att det är kärlek. 440 00:26:22,831 --> 00:26:24,249 Släppte du henne? 441 00:26:24,332 --> 00:26:26,835 -Eller kom hon undan? -Vad spelar det för roll? 442 00:26:26,918 --> 00:26:28,962 Jag följde efter en kvinna till Paris. 443 00:26:29,045 --> 00:26:31,631 Det är världens mest romantiska stad. 444 00:26:33,091 --> 00:26:34,384 Hon krossade mitt hjärta. 445 00:26:35,093 --> 00:26:37,387 -Hon var inte den rätta. -Vi var perfekta ihop. 446 00:26:37,470 --> 00:26:41,182 Min exfru berättade saker om mig. 447 00:26:41,266 --> 00:26:44,728 Det där. Det är vårt årtiondets börda. 448 00:26:44,811 --> 00:26:49,566 Kvinnor som tror på kvinnor, som om de inte ljuger, fuskar och knullar. 449 00:26:49,649 --> 00:26:51,818 -De gör det mer än vi. -Hon var inte sån. 450 00:26:51,901 --> 00:26:53,737 Låt mig säga nåt, som din vän. 451 00:26:53,820 --> 00:26:55,530 Du skämmer ut dig själv 452 00:26:55,614 --> 00:27:00,035 genom att sitta här kär i nån hora som inte bryr sig om dig. 453 00:27:00,118 --> 00:27:04,664 Hon rider säkert redan nästa kuk, så gå vidare. 454 00:27:04,748 --> 00:27:07,959 Knulla bort smärtan. Det finns gott om horor i Soho. 455 00:27:08,043 --> 00:27:10,253 Om jag kunde röra mig skulle jag döda honom. 456 00:27:10,337 --> 00:27:12,672 Sötnos, du behöver mer absint. 457 00:27:12,756 --> 00:27:15,425 Nej, du kommer att förinta honom. 458 00:27:15,508 --> 00:27:17,594 Inget spelar nån roll utan dig. 459 00:27:20,513 --> 00:27:22,057 Och inte bra. 460 00:27:22,140 --> 00:27:25,935 -Sa han att han är släkt med kungligheter? -Vad fan? 461 00:27:26,019 --> 00:27:27,896 Hur hamnade jag här? 462 00:27:27,979 --> 00:27:30,482 Vad pratar hon om? 463 00:27:30,565 --> 00:27:34,402 …dejtade båda Middleton. Malcolm är en lögnare. 464 00:27:35,820 --> 00:27:36,905 Ursäkta mig. 465 00:27:43,912 --> 00:27:45,372 Ta mig av den här karusellen. 466 00:27:45,455 --> 00:27:47,874 Fick jag henne att gråta? Vad har jag gjort? 467 00:27:47,957 --> 00:27:50,335 Jag är i helvetet. Var är min telefon? 468 00:27:50,418 --> 00:27:52,545 -Fan. -Dags att få hem den här. 469 00:28:04,933 --> 00:28:07,644 Jag tog mig åtminstone hem. 470 00:28:08,269 --> 00:28:12,399 Ser du vad mitt försök att glömma dig har gjort med mig, Marienne? 471 00:28:16,152 --> 00:28:17,487 Vems jacka är det här? 472 00:28:19,280 --> 00:28:20,532 Ta det lugnt. 473 00:28:20,615 --> 00:28:22,367 Dags att få hem den här. 474 00:28:22,450 --> 00:28:24,119 Soffan. 475 00:28:25,370 --> 00:28:28,623 Malcolm såg till att jag kom hem. Måste jag tacka honom? 476 00:28:28,707 --> 00:28:33,336 Om jag är oförskämd kanske kvinnohataren med drogproblem lämnar mig ifred. 477 00:28:36,715 --> 00:28:39,592 En ny dag, ingen mer galenskap. 478 00:28:39,676 --> 00:28:41,511 Tillbaka till tystnaden. 479 00:28:51,271 --> 00:28:52,397 Malcolm. 480 00:28:52,480 --> 00:28:54,315 Avskum sen födseln, menar du. 481 00:28:54,399 --> 00:28:56,860 …sitta här kär i nån hora. 482 00:28:56,943 --> 00:28:58,361 Vänta, jag…? 483 00:29:05,118 --> 00:29:07,203 Jag flydde från allt det här. 484 00:29:07,287 --> 00:29:09,914 Jag ville aldrig röra en blodig kniv igen. 485 00:29:13,960 --> 00:29:16,337 Han sa hemska saker om dig. 486 00:29:16,421 --> 00:29:18,590 Jag var arg för din skull. 487 00:29:19,340 --> 00:29:21,301 Det gör det bara värre. 488 00:29:34,606 --> 00:29:37,066 Så mycket för Malcolms tweet om att besöka Bermuda. 489 00:29:41,738 --> 00:29:42,739 Vad i…? 490 00:29:49,162 --> 00:29:51,164 Var skulle jag lägga ett finger? 491 00:30:04,093 --> 00:30:06,137 Har hon redan anmält honom saknad? 492 00:30:07,055 --> 00:30:10,308 De måste vara här för att ta hennes vittnesmål om rånet. 493 00:30:11,017 --> 00:30:12,477 Hon berättar om mig. 494 00:30:12,560 --> 00:30:16,481 Snart knackar de på dörren och hittar en matta i människostorlek. 495 00:30:17,273 --> 00:30:21,236 Eller så springer jag på dem på väg ut med en matta i människostorlek. 496 00:30:21,319 --> 00:30:22,821 Ny plan: skynda på. 497 00:30:23,696 --> 00:30:25,156 Fan, vad tung han är. 498 00:30:25,240 --> 00:30:26,866 Fan ta den här jävla mattan. 499 00:30:26,950 --> 00:30:27,992 Fan ta mitt liv. 500 00:30:29,369 --> 00:30:33,081 Professorn i klassisk litteratur sa att jag fick använda hans bil i nödfall. 501 00:30:35,166 --> 00:30:36,459 Okej. 502 00:30:36,543 --> 00:30:37,627 Okej. 503 00:30:37,710 --> 00:30:41,631 Jag måste komma på vad jag ska göra med honom 504 00:30:41,714 --> 00:30:44,676 och gör mig redo att köra på fel sida av vägen. 505 00:30:49,097 --> 00:30:52,892 Var det här vad du såg när du tittade på mig, Marienne? 506 00:30:54,686 --> 00:30:57,188 -Jag ville inte att du skulle ha rätt. -Ursäkta mig. 507 00:31:36,811 --> 00:31:37,937 Marienne! 508 00:31:56,497 --> 00:31:59,584 Kan vi prata nu? 509 00:32:01,502 --> 00:32:02,337 Sluta. 510 00:32:03,546 --> 00:32:06,507 -Jag ska inte göra dig illa. -Det har du rätt i. 511 00:32:07,133 --> 00:32:08,468 Jag tänker använda den här. 512 00:32:17,018 --> 00:32:17,852 Förlåt. 513 00:32:20,897 --> 00:32:22,982 Jag trodde att du skulle bli glad. 514 00:32:25,610 --> 00:32:26,986 Jag trodde att du älskade mig. 515 00:32:27,070 --> 00:32:28,279 Det gjorde jag. 516 00:32:30,031 --> 00:32:31,282 Jag är här. 517 00:32:32,033 --> 00:32:34,369 -Jag vet att mycket har hänt… -Nej. 518 00:32:34,994 --> 00:32:36,037 Nej. 519 00:32:36,120 --> 00:32:37,789 Juliette är i Paris… 520 00:32:38,957 --> 00:32:40,083 …med en vän. 521 00:32:42,293 --> 00:32:44,253 Hon väntar mig imorgon. 522 00:32:46,214 --> 00:32:48,716 Om jag får ta mig hem till min dotter… 523 00:32:48,800 --> 00:32:50,927 Varför frågar du det? 524 00:32:51,010 --> 00:32:52,178 Du dödade Ryan! 525 00:32:52,261 --> 00:32:54,263 Han tog ditt barn! 526 00:32:54,347 --> 00:32:55,807 Och din fru? 527 00:32:57,141 --> 00:32:59,811 Om du står här dödade Love inte dig. 528 00:32:59,894 --> 00:33:02,271 Du dödade henne, eller hur? 529 00:33:05,191 --> 00:33:07,110 Säg att det inte har varit fler. 530 00:33:11,739 --> 00:33:13,199 Herregud. 531 00:33:14,784 --> 00:33:16,619 Du låtsas som om det inte är sant, 532 00:33:16,703 --> 00:33:19,497 som om du är en bra man som gjorde nåt dåligt. 533 00:33:23,876 --> 00:33:26,087 Du är en mördare, Joe. 534 00:33:28,131 --> 00:33:29,549 Du har fel om mig. 535 00:33:29,632 --> 00:33:32,010 Jag önskar att jag hade det, men… 536 00:33:32,093 --> 00:33:34,554 Vet du vad? Jag ska bevisa det för dig. 537 00:33:42,729 --> 00:33:45,106 Hej då, Marienne. 538 00:34:05,168 --> 00:34:08,087 Du såg på mig med så mycket rädsla. 539 00:34:08,713 --> 00:34:10,006 Jag stod inte ut. 540 00:34:10,715 --> 00:34:13,009 Jag släppte dig för att bevisa att jag inteär han, 541 00:34:13,092 --> 00:34:15,136 att jag aldrig skulle skada dig. 542 00:34:25,688 --> 00:34:29,692 Jag är en främling i ett främmande land på jakt efter en plats att lämna Malcolm. 543 00:34:29,776 --> 00:34:30,777 SÅGVERK & SNICKERI 544 00:34:30,860 --> 00:34:33,905 Ett sågverk låter lovande. Hoppas att det är stängt. 545 00:34:41,496 --> 00:34:45,583 Om jag åker fast med den här skrävlaren är det poetisk rättvisa. 546 00:34:57,720 --> 00:35:01,766 Som tur är har de samma verktyg här som i USA. 547 00:35:05,269 --> 00:35:06,979 De leder mot Putnam. 548 00:35:07,772 --> 00:35:10,149 Jag smyger till puben för andra halvlek. 549 00:35:12,401 --> 00:35:14,362 PUTNAM FOTBOLL 550 00:35:14,445 --> 00:35:15,571 PUTNAM MOT FILLERTON 551 00:35:15,655 --> 00:35:18,032 Jag har en halv soccer-match på mig. 552 00:35:18,116 --> 00:35:20,201 Jag vet att det inte kallas så här. 553 00:35:43,099 --> 00:35:46,602 En prins Albert. Han ljög inte om att vara släkt med kungligheter. 554 00:35:56,028 --> 00:35:59,157 Jag trodde att jag lämnade det här bakom mig. 555 00:36:17,884 --> 00:36:19,343 Mål! 556 00:36:29,854 --> 00:36:30,688 BLEKMEDEL 557 00:36:37,737 --> 00:36:41,657 En tur runt Storlondon för att dumpa kroppsdelar i avloppsrör 558 00:36:41,741 --> 00:36:44,869 och Themsen var inte hur jag hade tänkt mig turista. 559 00:36:44,952 --> 00:36:47,205 Och Jonathan skulle lyckas bättre. 560 00:36:48,873 --> 00:36:52,877 Inte för att jag planerade att bli Jonathan efter att ha släppt dig. 561 00:36:52,960 --> 00:36:57,673 Min plan var att dränka min hjärtesorg och lämna London. 562 00:36:57,757 --> 00:36:59,300 Joe Quinn Goldberg. 563 00:37:01,344 --> 00:37:03,638 Jag trodde att du skulle vara mer… 564 00:37:05,097 --> 00:37:05,932 …död? 565 00:37:07,141 --> 00:37:10,061 Men sen kom mitt förflutna ikapp mig. 566 00:37:10,144 --> 00:37:11,229 Elliot Tannenberg. 567 00:37:11,729 --> 00:37:15,775 Du känner min arbetsgivare, Ray Quinn, din före detta svärfar. 568 00:37:17,902 --> 00:37:20,154 Är du här för att ta mig tillbaka? 569 00:37:20,238 --> 00:37:21,364 Nej, döda dig. 570 00:37:25,409 --> 00:37:26,244 Tack. 571 00:37:29,747 --> 00:37:31,374 Ja, lång dag. 572 00:37:34,335 --> 00:37:36,629 Sen överraskade Elliot mig. 573 00:37:38,297 --> 00:37:39,548 Ärligt talat… 574 00:37:42,260 --> 00:37:43,344 …är jag trött. 575 00:37:44,720 --> 00:37:46,514 Jag skulle vilja… 576 00:37:47,348 --> 00:37:49,183 …vara klar. 577 00:37:50,559 --> 00:37:52,103 Jag vill inte skada nån… 578 00:37:54,772 --> 00:37:55,815 …inte ens dig. 579 00:37:58,859 --> 00:38:00,653 Men det vore komplicerat. 580 00:38:02,863 --> 00:38:06,200 -På vilket sätt? -Det skulle kosta mer än Ray betalar. 581 00:38:06,742 --> 00:38:09,245 Alla pengar Love hade på kontot. 582 00:38:09,870 --> 00:38:11,622 Du kanske inte visste om det. 583 00:38:13,124 --> 00:38:18,379 Det kan vara en slump att det tömdes samma dag som du gräddades i en paj. 584 00:38:18,462 --> 00:38:19,630 Utpressning? 585 00:38:19,714 --> 00:38:22,800 Det är ett nedsättande sätt att prata om min hjälp. 586 00:38:27,388 --> 00:38:28,597 Det här är till dig. 587 00:38:34,020 --> 00:38:35,521 Du liknar en Jonathan. 588 00:38:37,940 --> 00:38:40,901 Han gick på Columbia, har bra kreditvärdighet och arbetsvisum. 589 00:38:40,985 --> 00:38:43,029 Du borde kunna få vilket jobb du vill. 590 00:38:43,112 --> 00:38:46,449 Håll en låg profil och råka inte i trubbel. 591 00:38:46,532 --> 00:38:48,409 Försvinn bara. 592 00:38:49,368 --> 00:38:50,536 Var Jonathan. 593 00:38:51,287 --> 00:38:54,790 Jag ska visa Ray att du är död och sen dra mot solnedgången. 594 00:38:55,458 --> 00:38:59,503 Jonathan kan vara din chans att göra andra val. 595 00:39:11,766 --> 00:39:15,353 En sista sak, flickan du följer efter, Marienne Bellamy? 596 00:39:15,936 --> 00:39:17,313 Hon vet att du lever. 597 00:39:19,190 --> 00:39:20,191 Hör på… 598 00:39:21,692 --> 00:39:24,320 …hon ska ta tåget kl. 08.00 till Paris. 599 00:39:25,363 --> 00:39:27,656 -Om du inte stoppar henne. -Men du sa att det här… 600 00:39:28,741 --> 00:39:30,701 …är min chans att göra andra val. 601 00:39:30,785 --> 00:39:32,703 Ingen av oss vill skada någon. 602 00:39:34,163 --> 00:39:34,997 Ja. 603 00:39:35,831 --> 00:39:36,665 Så… 604 00:39:38,292 --> 00:39:41,837 …åk dit, ta itu med det och gå därifrån som Jonathan Moore. 605 00:39:47,635 --> 00:39:49,011 Messa mig efteråt. 606 00:39:59,647 --> 00:40:02,566 Och jag var ensam i en främmande stad, 607 00:40:03,275 --> 00:40:04,985 jag och mitt krossade hjärta. 608 00:40:05,069 --> 00:40:07,780 Jag vet inte vad jag tänkte när jag dödade Malcolm. 609 00:40:07,863 --> 00:40:10,866 Jag vet bara att jag misslyckades. 610 00:40:11,784 --> 00:40:13,786 Du hade rätt, Marienne. 611 00:40:22,253 --> 00:40:24,755 Jag tror att den här tillhör Adam Pratt. 612 00:40:24,839 --> 00:40:27,550 -Visst. Jag ger den till honom. -Tack. 613 00:40:37,143 --> 00:40:40,479 Hej. Är du redan tillbaka från Berlin? 614 00:40:40,563 --> 00:40:42,398 Du är i Europa nu. 615 00:40:42,481 --> 00:40:44,483 Man kan ta sig vart man vill på tre timmar. 616 00:40:45,443 --> 00:40:46,694 Hur var kvällen? 617 00:40:52,491 --> 00:40:54,034 De är festprissar. 618 00:40:54,660 --> 00:40:56,662 Saker har en tendens att spåra ur. 619 00:40:57,621 --> 00:41:00,666 Klandra inte dig själv om du klantade dig. 620 00:41:07,298 --> 00:41:11,802 När du bestämde dig för att försöka gå på Oxford… 621 00:41:11,886 --> 00:41:13,721 Du kallade det att bli nyfödd. 622 00:41:14,763 --> 00:41:16,557 De flesta hänvisar till den delen 623 00:41:16,640 --> 00:41:19,935 som när mamma dog och jag satt inne för ett barslagsmål. 624 00:41:21,270 --> 00:41:26,025 "Hjärtesorg är alltid katalysatorn för en ny väg", som du skrev. 625 00:41:26,650 --> 00:41:27,735 Är det här din? 626 00:41:27,818 --> 00:41:29,195 Det var meningen. 627 00:41:32,156 --> 00:41:33,908 Det måste det vara. 628 00:41:36,076 --> 00:41:37,203 Du klantade dig. 629 00:41:38,037 --> 00:41:39,872 Ja, totalt. 630 00:41:43,042 --> 00:41:45,961 Hjälper det att veta att den delen är en lögn? 631 00:41:46,045 --> 00:41:49,173 Jag fick fängelseuppenbarelsen tre gånger. 632 00:41:50,132 --> 00:41:53,552 Jag vände mig om, tappade fattningen och slog folk igen. 633 00:41:54,053 --> 00:41:57,973 Men det hade varit överflödigt att skriva det så. 634 00:42:05,147 --> 00:42:06,857 Jag får en känsla om dig. 635 00:42:06,941 --> 00:42:08,192 Vadå? 636 00:42:08,859 --> 00:42:10,194 Skämt åsido. 637 00:42:11,237 --> 00:42:15,866 Jag gissar att du har haft ett helvetiskt liv… 638 00:42:19,328 --> 00:42:22,748 …ett alla inte överlever. 639 00:42:24,625 --> 00:42:25,626 Är jag nära? 640 00:42:27,878 --> 00:42:31,006 -Ja. -Så du är svårt skadad. 641 00:42:31,090 --> 00:42:35,553 Därför är du kapabel till att göra verklig skada. 642 00:42:38,347 --> 00:42:41,559 Jag borde vara defensiv, men jag… 643 00:42:43,852 --> 00:42:44,853 Det är jag inte. 644 00:42:44,937 --> 00:42:46,647 Vem är jag att döma dig? 645 00:42:49,358 --> 00:42:50,901 Okej, vad händer nu? 646 00:42:51,902 --> 00:42:56,949 Jag kan inte radera nåt, så jag försöker göra nåt gott, 647 00:42:57,032 --> 00:42:59,743 vilket inkluderar att skydda dem jag älskar, 648 00:42:59,827 --> 00:43:02,162 att få saker gjorda för London. 649 00:43:02,246 --> 00:43:04,081 Tror du att det är möjligt? 650 00:43:07,126 --> 00:43:07,960 Gottgörelse? 651 00:43:09,295 --> 00:43:10,504 Ja. 652 00:43:11,547 --> 00:43:14,633 Så länge de lovar att aldrig fly från sig själva. 653 00:43:14,717 --> 00:43:16,385 Ta itu med det, oavsett vad. 654 00:43:18,971 --> 00:43:19,805 Lätt, va? 655 00:43:24,435 --> 00:43:27,688 -Du tycker att jag snackar skit. -Nej, du är författare. 656 00:43:32,401 --> 00:43:34,862 Tänker du sitta här och älta misstaget? 657 00:43:39,033 --> 00:43:40,743 Omfamna allt, Jonathan. 658 00:43:43,037 --> 00:43:44,455 Baksmällan är lättare. 659 00:43:45,372 --> 00:43:46,915 Det låter bra. 660 00:43:46,999 --> 00:43:50,878 Men det finns saker jag har gjort jag inte vet om jag kan omfamna. 661 00:43:53,422 --> 00:43:58,010 Passagerare som fortsätter till Nice, Cannes och Marseille, 662 00:43:58,093 --> 00:44:01,680 se till att ni sitter i en av de bakre… 663 00:44:01,764 --> 00:44:02,598 Tack. 664 00:44:11,273 --> 00:44:12,733 Ursäkta mig. Förlåt. 665 00:44:12,816 --> 00:44:15,527 -Låt mig hjälpa dig. -Tack. 666 00:44:35,547 --> 00:44:37,424 LADY PHOEBE VISAR MER ÄN ETT LEENDE 667 00:44:40,010 --> 00:44:43,806 Du trodde det var en ficktjuv, men det var jag som räddade dig. 668 00:44:43,889 --> 00:44:46,433 Jag satte dig på tåget. 669 00:44:48,686 --> 00:44:50,187 Jag släppte taget om dig, 670 00:44:50,979 --> 00:44:54,149 för att visa att jag inte är den du tror… 671 00:44:55,526 --> 00:44:56,652 …en mördare… 672 00:45:02,533 --> 00:45:05,869 Det är klart. 673 00:45:08,747 --> 00:45:10,416 …för att göra det sant. 674 00:45:12,960 --> 00:45:15,254 Men det var det inte. Och självklart… 675 00:45:16,588 --> 00:45:18,590 Bra. Perfekt, du. 676 00:45:19,675 --> 00:45:22,302 Är du förvånad att jag kan läsa? Varför stirrar du på dem? 677 00:45:22,386 --> 00:45:25,055 -Jag är nyfiken på vad du gillar. -De är till jobbet. 678 00:45:25,139 --> 00:45:28,100 Dra gärna slutsatsen att jag gillar konst, mr Holmes. 679 00:45:31,145 --> 00:45:34,648 Du lämnade Sundry House med Malcolm, eller hur? 680 00:45:35,315 --> 00:45:38,152 Har du sett honom idag? Han var inte på kontoret. 681 00:45:38,235 --> 00:45:40,904 Nej, det har jag inte. Tacka honom från mig. 682 00:45:40,988 --> 00:45:44,950 -För att han hjälpte mig hem. Jag var… -Dragen. Ja, vi såg det. 683 00:45:45,826 --> 00:45:48,746 Han är nog i Surrey och skriver poesi. 684 00:45:48,829 --> 00:45:51,248 Så du är inget poesifan. Okej, uppfattat. 685 00:45:53,083 --> 00:45:56,128 Jag måste faktiskt fråga dig nåt viktigt. 686 00:45:56,211 --> 00:45:58,756 -Det här bådar inte gott. -Kom på middag. 687 00:45:58,839 --> 00:46:00,966 -Va? -Det är en soaré för Simon. 688 00:46:01,049 --> 00:46:03,385 Jag kan inte. Jag har prov att rätta. 689 00:46:03,469 --> 00:46:06,472 Ni amerikaner och era arbetsfetischer. 690 00:46:06,555 --> 00:46:09,183 Det här är England. Vi äter middag här. 691 00:46:10,017 --> 00:46:11,477 Phoebe insisterade. 692 00:46:11,560 --> 00:46:14,021 Jag vet inte vad du sa, men hon är besatt av dig. 693 00:46:14,104 --> 00:46:15,564 Jag vet inte heller, men… 694 00:46:15,647 --> 00:46:18,275 Hallå! Vart tog du vägen? 695 00:46:19,276 --> 00:46:21,069 Du har blivit kallad, så… 696 00:46:21,153 --> 00:46:24,406 Amerikaner är inte så bra med kallelser heller. 697 00:46:24,490 --> 00:46:27,493 Okej. Snälla, kom på middag. 698 00:46:28,035 --> 00:46:30,913 Herregud. Tillit måste förtjänas. 699 00:46:31,580 --> 00:46:34,208 När det gäller främlingar som snokar runt mina vänner… 700 00:46:34,291 --> 00:46:37,753 Du kanske inte vill ha nåt, men det är fortfarande misstänkt. 701 00:46:37,836 --> 00:46:40,839 Jag struntar i om du tycker att jag är en bitch. 702 00:46:40,923 --> 00:46:43,008 Jag föredrar det faktiskt. 703 00:46:43,091 --> 00:46:44,802 Är jag förskräckt eller imponerad? 704 00:46:44,885 --> 00:46:47,054 Säg ja, annars kommer Phoebe att gråta, 705 00:46:47,137 --> 00:46:50,057 och jag att se till att det är framför paparazzi. 706 00:46:50,140 --> 00:46:53,769 -Då kommer hela London att smäda dig. -Schackmatt. 707 00:46:53,852 --> 00:46:57,439 -Då skulle jag älska att komma -Älska? Det eskalerade snabbt. 708 00:46:59,733 --> 00:47:01,443 Nu är vi kvitt. 709 00:47:02,110 --> 00:47:03,403 För mitt liv. 710 00:47:03,487 --> 00:47:06,114 Jag sa till polisen att jag inte såg vem som räddade mig. 711 00:47:06,198 --> 00:47:09,785 Men jag kände på mig att hans papper var i perfekt skick. 712 00:47:10,369 --> 00:47:11,411 Varsågod. 713 00:47:28,512 --> 00:47:31,807 Professor Moore, det är ett nöje att ha dig här igen. 714 00:47:32,683 --> 00:47:35,227 Evenemanget är i Paris-sällskapsrummet. 715 00:47:35,310 --> 00:47:40,440 Var inte killen "de hängde med en kväll som råkar vara kvällen Malcolm försvann". 716 00:47:44,570 --> 00:47:45,487 NYTT MEDDELANDE 717 00:47:45,571 --> 00:47:46,738 Evanesce? 718 00:47:46,822 --> 00:47:50,117 Det är en sån där chattapp som raderar allt man skriver. 719 00:47:50,200 --> 00:47:52,035 Hur hamnade den på min telefon? 720 00:47:52,911 --> 00:47:56,081 "Hej på dig." Vem är det? 721 00:47:56,164 --> 00:47:59,877 "Du överraskade mig med hur du hanterade Malcolm." 722 00:48:00,669 --> 00:48:01,879 Vad i…? 723 00:48:06,717 --> 00:48:10,888 "Jag trodde att när jag lämnade honom på ditt bord skulle du åka fast." 724 00:48:10,971 --> 00:48:12,306 Det var inte jag. 725 00:48:12,973 --> 00:48:15,225 "Du är inte den jag trodde att du var. 726 00:48:17,352 --> 00:48:18,937 Vem är du?" 727 00:48:19,021 --> 00:48:20,439 Vem jag är? 728 00:48:20,522 --> 00:48:22,941 Vem är du? 729 00:48:23,025 --> 00:48:24,067 Nån… 730 00:48:24,151 --> 00:48:26,528 Moore, var kommer din familj ifrån? 731 00:48:26,612 --> 00:48:30,157 -…en av dem… -Vem är det här ledsna spökdjuret? 732 00:48:31,241 --> 00:48:33,702 -…dödade Malcolm… -Kom tillbaka när en är död. 733 00:48:33,785 --> 00:48:36,705 -Stick och brinn, Malcolm. -…och tänkte sätta dit mig. 734 00:48:36,788 --> 00:48:39,666 -Har du dödat nån? -Problemet är vad du är. 735 00:48:39,750 --> 00:48:42,002 -Och nu… -Varför är du här? 736 00:48:42,669 --> 00:48:44,463 …messar de mig. 737 00:48:45,047 --> 00:48:47,633 Vem är du? 738 00:49:15,243 --> 00:49:17,412 Vad är ditt nästa drag? 739 00:50:19,266 --> 00:50:21,768 Undertexter: Josephine Roos Henriksson