1
00:00:18,768 --> 00:00:19,686
Лав.
2
00:00:19,769 --> 00:00:21,187
Привет.
3
00:00:21,271 --> 00:00:23,982
Она - моя причина жить.
4
00:00:24,065 --> 00:00:27,402
Причина быть лучше,
поступать правильно.
5
00:00:28,028 --> 00:00:29,863
- Быть храбрым.
- Я бросаю тебе вызов.
6
00:00:30,447 --> 00:00:34,159
Но из-за Лав я полностью выгорел.
7
00:00:34,659 --> 00:00:37,412
Да, из-за любви с большой буквы.
Из-за жены.
8
00:00:37,495 --> 00:00:39,372
Почему ты меня не любишь?
9
00:00:39,456 --> 00:00:41,791
- Матери моего ребенка.
- Я убила Натали ради тебя!
10
00:00:41,875 --> 00:00:47,380
Я старался, как мог, но она...
Не люблю называть женщин сумасшедшими,
11
00:00:48,423 --> 00:00:52,510
но я делал всё, чтобы быть хорошим
человеком, хорошим мужем и отцом.
12
00:00:52,594 --> 00:00:54,304
Я делаю всё, что в моих силах.
13
00:00:57,432 --> 00:01:01,019
Не могу сказать, что у меня
наилучшее резюме в истории романтиков.
14
00:01:04,064 --> 00:01:07,192
Но у меня добрые намерения.
15
00:01:07,275 --> 00:01:11,946
Лав меня не понимала,
а вот ты, Мариэнн, ты понимала.
16
00:01:13,615 --> 00:01:15,116
Мы были похожи,
17
00:01:15,200 --> 00:01:17,911
созданы друг для друга
по всем параметрам.
18
00:01:17,994 --> 00:01:20,371
- Он солгал тебе.
- Прости, что?
19
00:01:20,455 --> 00:01:23,625
Что, если я скажу,
что это Джо убил твоего бывшего?
20
00:01:23,708 --> 00:01:25,460
Нет, Райана ограбили.
21
00:01:26,961 --> 00:01:29,422
Ты должна бежать. Исчезнуть.
22
00:01:29,506 --> 00:01:31,883
Райан лишь начало того,
на что он готов пойти.
23
00:01:31,966 --> 00:01:34,844
Пока Лав не отравила колодец,
и ты не сбежала.
24
00:01:34,928 --> 00:01:37,055
Я не виню тебя, Мариэнн.
25
00:01:37,138 --> 00:01:39,599
Мы оба знаем, кто виноват.
26
00:01:39,682 --> 00:01:44,020
Из-за Лав мой мир сгорел дотла, и я...
27
00:01:44,104 --> 00:01:47,273
Люди повсюду читали
в «Нью-Йорк Мэгэзин», «Пипл»
28
00:01:47,357 --> 00:01:51,236
и на vox.com, что я умер от рук Лав.
29
00:01:53,029 --> 00:01:55,990
К счастью, я знал добрых людей,
которые позаботились бы о Генри.
30
00:01:56,491 --> 00:01:59,285
Мне пришлось его оставить. Пока что.
31
00:01:59,369 --> 00:02:02,247
Ничего труднее я в жизни не делал.
32
00:02:03,623 --> 00:02:05,208
Любовь нас испытывает.
33
00:02:05,291 --> 00:02:07,210
Она меня испытывала больше, чем других.
34
00:02:07,293 --> 00:02:08,920
Превратила меня в призрака.
35
00:02:09,003 --> 00:02:12,590
Ни дома, ни имени. Всё ради тебя.
36
00:02:12,674 --> 00:02:14,008
Признаюсь,
37
00:02:14,884 --> 00:02:16,302
когда я искал тебя,
38
00:02:17,220 --> 00:02:20,557
я обещал себе, что это последний раз.
39
00:02:20,640 --> 00:02:21,766
Ты...
40
00:02:22,600 --> 00:02:23,643
...или ничего.
41
00:02:27,313 --> 00:02:31,067
Как сказал один проблемный человек,
присвоивший слова квир-поэта:
42
00:02:31,151 --> 00:02:33,528
«Сердце хочет того, чего хочет».
43
00:02:42,287 --> 00:02:44,122
Любовь сама нас выбирает.
44
00:02:44,706 --> 00:02:47,500
Мы можем контролировать лишь то,
что мы делаем,
45
00:02:48,168 --> 00:02:49,711
и как далеко зайдем.
46
00:02:50,336 --> 00:02:53,548
В истории Теда Чана
«Ад - это отсутствие Бога»
47
00:02:53,631 --> 00:02:56,384
Нил Фиск теряет любовь своей жизни.
48
00:02:56,467 --> 00:02:59,429
Она была хорошей. Она на небесах.
49
00:03:00,930 --> 00:03:03,433
Он сможет снова
почувствовать ее любовь,
50
00:03:03,516 --> 00:03:06,102
только если сам попадет в рай.
51
00:03:23,703 --> 00:03:25,955
Но он не из тех, кто попадает в рай.
52
00:03:26,039 --> 00:03:27,874
И он должен найти путь к искуплению.
53
00:03:27,957 --> 00:03:30,001
Мне жаль, но нет.
54
00:03:30,752 --> 00:03:33,546
В основе этой истории одни «штаны».
55
00:03:33,630 --> 00:03:34,923
Я не согласна.
56
00:03:35,006 --> 00:03:38,676
В ней есть несколько значимых
моментов для фэнтези.
57
00:03:38,760 --> 00:03:41,137
- То есть?
- Это даже не литература.
58
00:03:41,221 --> 00:03:44,766
Не говорю, что в программе ее не должно
быть. Американцы пишут много фэнтези.
59
00:03:44,849 --> 00:03:46,309
С этим тяжело поспорить.
60
00:03:47,977 --> 00:03:51,564
Этот курс –
«Американские бунтари рассказов».
61
00:03:51,648 --> 00:03:55,443
Дин, наверное, представлял себе
Хемингуэя, но наняли меня.
62
00:03:55,526 --> 00:03:56,945
Надя, ты сказала «штаны».
63
00:03:57,028 --> 00:03:59,781
Да, и вызвала разногласия.
64
00:03:59,864 --> 00:04:02,450
Объясни, пожалуйста,
«штаны» американцу.
65
00:04:03,576 --> 00:04:06,246
Это значит «чушь, чепуха, нехорошо».
66
00:04:06,329 --> 00:04:08,289
У преподавателей есть трюки, типа:
67
00:04:08,373 --> 00:04:10,250
- Продолжай.
- Это не искупление,
68
00:04:10,333 --> 00:04:13,753
- если ты делаешь это ради себя.
- Это важно, если он делает добро?
69
00:04:13,836 --> 00:04:17,674
Чан не считает, что высшее
искупление - это благое дело.
70
00:04:17,757 --> 00:04:19,884
Он говорит, что это просто любовь.
71
00:04:19,968 --> 00:04:21,928
Для большинства случаев
у меня есть трюк,
72
00:04:22,011 --> 00:04:24,013
которому я научился
у девушки по имени Элли.
73
00:04:24,097 --> 00:04:27,725
Заведи их и отпусти.
Подростки будут спорить за тебя.
74
00:04:27,809 --> 00:04:30,603
Слово «любовь» означает
что-то более глубокое.
75
00:04:30,687 --> 00:04:33,898
Как цивилизации, религии, литература.
76
00:04:33,982 --> 00:04:35,900
- Это гипербола.
- Они убьют друг друга
77
00:04:35,984 --> 00:04:37,652
или поженятся к концу семестра.
78
00:04:37,735 --> 00:04:39,862
Слова человека,
который никогда не любил.
79
00:04:39,946 --> 00:04:43,616
Ладно, давайте сделаем паузу.
80
00:04:43,700 --> 00:04:46,369
Прочитайте «Сердце-обличитель»
81
00:04:46,452 --> 00:04:50,540
и приготовьтесь к обсуждению того,
что значит любовь по мнению По.
82
00:04:50,623 --> 00:04:52,583
Хорошо? На сегодня всё.
83
00:04:57,505 --> 00:04:59,549
- Профессор Мур.
- Никак не привыкну к этому.
84
00:04:59,632 --> 00:05:00,883
- Вопрос?
- Нет.
85
00:05:00,967 --> 00:05:02,719
Но да.
86
00:05:03,386 --> 00:05:06,097
Почему вы задаете писателей
вроде Тэда Чана,
87
00:05:06,180 --> 00:05:10,101
вместо обычных канонических
расистов, которые любят выпить?
88
00:05:10,184 --> 00:05:12,478
Люди, которые решали,
что важно, ошибались.
89
00:05:12,562 --> 00:05:16,566
Те, кто задают этих писателей,
ленивы, и это мой предмет.
90
00:05:18,026 --> 00:05:19,360
Я вас недооценила.
91
00:05:19,444 --> 00:05:21,946
Из-за акцента, да? Прости.
92
00:05:22,030 --> 00:05:24,282
- Я хорош как преподаватель.
- Что это?
93
00:05:26,451 --> 00:05:27,702
Рис Монтроуз.
94
00:05:28,786 --> 00:05:30,371
В Америке он не популярен?
95
00:05:31,080 --> 00:05:35,793
Все хотят, чтобы он баллотировался
в мэры и спас Англию от самой себя.
96
00:05:35,877 --> 00:05:37,670
Но думаю, планка настолько низкая,
97
00:05:37,754 --> 00:05:40,006
что разоблачать лицемерие
на самом низком уровне,
98
00:05:40,089 --> 00:05:41,632
делает тебя Христом в бушлате.
99
00:05:43,676 --> 00:05:46,179
Прочитайте ее.
Вам, наверное, понравится.
100
00:05:49,724 --> 00:05:52,810
Британцы – самая читающая
нация на Земле.
101
00:05:52,894 --> 00:05:54,604
Они действительно читают книги.
102
00:05:54,687 --> 00:05:57,940
Я не имею в виду «покупают книги».
Читают. От корки до корки.
103
00:05:58,024 --> 00:05:59,275
Какое уважение.
104
00:05:59,359 --> 00:06:03,821
У нее, наверное, нет расчески,
но у нее есть закладки.
105
00:06:03,905 --> 00:06:06,449
Если Лос-Анджелес был чистилищем,
а пригороды адом,
106
00:06:06,532 --> 00:06:09,619
Лондон может оказаться раем.
107
00:06:11,204 --> 00:06:13,748
Я скучаю по тебе, Мариэнн. Очень.
108
00:06:13,831 --> 00:06:17,919
Но это именно тот европейский отпуск,
в котором я нуждался.
109
00:06:18,002 --> 00:06:20,088
Необходимо залечь на дно.
110
00:06:20,171 --> 00:06:23,174
Мне нужны были деньги. Преподавать
весело. И в Лондоне классно.
111
00:06:23,257 --> 00:06:25,259
Город искусства, театра, книг.
112
00:06:25,343 --> 00:06:26,344
Джонатан!
113
00:06:26,427 --> 00:06:28,513
А иногда и придурков.
114
00:06:28,596 --> 00:06:30,848
- Американец!
- Опять ты!
115
00:06:30,932 --> 00:06:34,268
- Профессор Хардинг, здравствуйте.
- Малкольм, пожалуйста!
116
00:06:34,352 --> 00:06:36,979
Когда ты позволишь мне
показать тебе настоящий город?
117
00:06:37,063 --> 00:06:38,564
- Никогда.
- Скоро.
118
00:06:38,648 --> 00:06:40,691
- Как квартира?
- Чудесная.
119
00:06:40,775 --> 00:06:44,737
Встретил его после собеседования.
Было два часа дня, и он был пьян.
120
00:06:45,655 --> 00:06:48,282
Да, я очень благодарен, спасибо.
121
00:06:49,659 --> 00:06:51,869
Черт. У меня, кажется, часы приема.
122
00:06:51,953 --> 00:06:56,332
Да, нет. Иди.
Будоражь юные умы и так далее.
123
00:06:56,416 --> 00:07:00,294
Это преимущество нашей работы,
говорят. Я-то сам не знаю об этом.
124
00:07:00,378 --> 00:07:01,629
Я уверен в этом.
125
00:07:01,712 --> 00:07:04,549
- Как-нибудь пойдем выпьем.
- Я лучше краску выпью.
126
00:07:08,761 --> 00:07:13,182
Кампус находится в другом конце города,
но в таком городе, как Лондон,
127
00:07:13,766 --> 00:07:15,226
я не против прогуляться.
128
00:07:16,686 --> 00:07:19,522
Можно сказать,
это сохраняет мне молодость.
129
00:07:19,605 --> 00:07:23,693
Не знаю, когда поколение Z
стало взрослым, но мне нравится.
130
00:07:23,776 --> 00:07:26,821
Вот зачем нужны города. Они заставляют
работать, чтобы не отставать.
131
00:07:28,573 --> 00:07:30,491
В каком-то смысле
132
00:07:30,575 --> 00:07:32,452
все большие города кажутся одинаковыми.
133
00:07:33,119 --> 00:07:35,538
Невыносимые хипстеры, видимо,
есть во всём мире,
134
00:07:36,080 --> 00:07:38,541
как и люди из пригородов.
135
00:07:38,624 --> 00:07:42,879
И они начинают рано пить.
Время для паба и выходные священны.
136
00:07:45,089 --> 00:07:46,841
Первая мысль при виде моего района:
137
00:07:46,924 --> 00:07:48,926
«Я в фильме с Хью Грантом».
138
00:07:49,844 --> 00:07:52,346
Нет, я не хочу романов,
как в «Ноттинг-Хилле».
139
00:07:52,430 --> 00:07:56,559
Я в Южном Кенсингтоне,
но здесь приятная энергетика.
140
00:07:56,642 --> 00:07:58,978
Тут тихо. Ладно, слишком спокойно.
141
00:07:59,061 --> 00:08:01,147
А это хорошо.
142
00:08:01,230 --> 00:08:02,857
Даже идеально.
143
00:08:05,693 --> 00:08:10,740
У меня было время подумать о Мариэнн,
гуляя по Лондону.
144
00:08:11,240 --> 00:08:12,575
Как сказал один поэт:
145
00:08:12,658 --> 00:08:15,411
«Разбитое сердце -
самый лучший учитель.
146
00:08:15,495 --> 00:08:18,039
Если это так, то спасибо,
что сделала меня мудрым».
147
00:08:25,796 --> 00:08:29,800
Всё, что я могу сказать,
это «больше никогда».
148
00:08:30,593 --> 00:08:31,594
Никакой любви.
149
00:08:32,178 --> 00:08:33,262
Никаких людей.
150
00:08:34,138 --> 00:08:35,223
Только книги.
151
00:08:40,228 --> 00:08:41,646
Обожаю эту квартиру.
152
00:08:41,729 --> 00:08:43,564
Ее шарм, встроенные книжные шкафы,
153
00:08:43,648 --> 00:08:45,566
камин в каждом углу.
154
00:08:45,650 --> 00:08:48,361
При всём уважении, в Уильямсбурге
такого никогда не будет.
155
00:08:48,444 --> 00:08:51,197
Но меня особенно интересует то,
156
00:08:51,280 --> 00:08:53,950
что происходит через улицу.
157
00:08:56,410 --> 00:09:00,164
Думаю, что Малкольм не знал о виде
из окна, когда советовал эту квартиру.
158
00:09:00,248 --> 00:09:02,291
Технический термин
для него - «тусовщик».
159
00:09:04,669 --> 00:09:06,754
А это кто?
160
00:09:07,964 --> 00:09:09,423
Она его девушка?
161
00:09:10,049 --> 00:09:12,343
Какая женщина... Нет.
162
00:09:12,426 --> 00:09:13,803
Мне это неинтересно.
163
00:09:13,886 --> 00:09:16,180
Никаких людей, меня это не интересует.
164
00:09:16,264 --> 00:09:20,434
Как говорил человек по имени Муни:
«Не мой цирк, не мои обезьянки».
165
00:09:20,518 --> 00:09:22,353
Я не хочу знать.
166
00:09:31,404 --> 00:09:33,406
Лучший способ не лезть в чужие дела -
167
00:09:33,489 --> 00:09:35,783
знать, что это за дела.
168
00:09:36,993 --> 00:09:38,452
Она в основном работает.
169
00:09:38,536 --> 00:09:39,912
Он в основном играет.
170
00:09:43,165 --> 00:09:46,836
Малкольм ходил во все нужные школы,
как его отец и дед.
171
00:09:46,919 --> 00:09:48,504
Ему и дня не придется работать,
172
00:09:48,588 --> 00:09:50,423
но ему нравится быть преподавателем,
173
00:09:50,506 --> 00:09:53,509
что придает ему респектабельности,
опровергающей предположение,
174
00:09:53,593 --> 00:09:57,096
что поколения богатства и кровосмешения
означают, что он просто глуп.
175
00:09:57,179 --> 00:10:00,224
Другие профессора считают его
очаровательным мешком волос.
176
00:10:00,308 --> 00:10:03,936
Хотя слухи, что он хорош
в постели с выдающимся...
177
00:10:04,020 --> 00:10:06,272
Знаете что? Мой класс в библиотеке.
178
00:10:06,355 --> 00:10:08,190
Я всё слышу, хочу я того или нет.
179
00:10:08,983 --> 00:10:11,402
Как насчет нее?
180
00:10:15,740 --> 00:10:17,283
Кейт Гэлвин.
181
00:10:17,366 --> 00:10:19,160
Кейт много о себе не рассказывает.
182
00:10:19,243 --> 00:10:21,579
Ее присутствие в сети
носит лишь рабочий характер.
183
00:10:22,038 --> 00:10:25,875
Галерист, ценитель искусства,
замужем не была, дочь Греты Гэлвин,
184
00:10:25,958 --> 00:10:30,212
свободолюбивой модели 90-х,
ныне духовного стилиста на Ибице.
185
00:10:30,296 --> 00:10:33,215
Думаю, она стала
полной противоположностью матери.
186
00:10:33,299 --> 00:10:36,469
Целеустремлённая, амбициозная,
с американской рабочей этикой.
187
00:10:41,515 --> 00:10:43,976
Всё, что я о них узнал,
говорит о том, что я прав.
188
00:10:44,060 --> 00:10:46,062
Мне не нужно общаться с ними.
189
00:10:50,107 --> 00:10:54,403
Пока Малкольм напивается,
она всё еще работает.
190
00:10:55,154 --> 00:10:56,906
Почему она такая целеустремленная?
191
00:11:00,910 --> 00:11:05,706
Кажется, на ее экране
уже не «Новости искусства».
192
00:11:05,790 --> 00:11:06,791
Привет.
193
00:11:07,375 --> 00:11:12,380
Малкольм оставляет ее
неудовлетворенной? Не буду смотреть.
194
00:11:13,214 --> 00:11:15,758
Почему вселенная так со мной поступает?
195
00:11:23,391 --> 00:11:24,934
Я не стану зацикливаться на ней.
196
00:11:25,017 --> 00:11:26,811
Это не первая
неудовлетворенная женщина,
197
00:11:26,894 --> 00:11:29,146
которая забывает задвинуть шторы.
198
00:11:29,230 --> 00:11:33,192
Я изучаю их мотивации,
чтобы избежать цирка.
199
00:11:33,818 --> 00:11:38,030
Ничто не встанет между мной
и моим европейским отпуском.
200
00:11:39,573 --> 00:11:42,827
Но я скучаю.
201
00:11:43,619 --> 00:11:45,287
По той, за кем стоило бы следить.
202
00:11:45,913 --> 00:11:47,623
По загадке, которую стоило бы решить.
203
00:11:48,749 --> 00:11:49,583
По тебе.
204
00:11:51,335 --> 00:11:54,004
Но то, что я скучаю по тебе,
не вернет тебя.
205
00:11:56,799 --> 00:12:00,553
Я думал, то, как далеко я поехал,
будет что-то значить.
206
00:12:00,636 --> 00:12:03,973
Я ездил по Франции неделями, месяцами.
207
00:12:05,266 --> 00:12:08,018
То, что я сделал для тебя.
208
00:12:12,356 --> 00:12:14,608
Я побывал во всех
пристанищах художников Парижа.
209
00:12:16,485 --> 00:12:18,487
Я ходил туда снова и снова.
210
00:12:22,533 --> 00:12:24,034
Мне всё время казалось,
211
00:12:24,702 --> 00:12:26,620
что ты только что ушла оттуда.
212
00:12:26,704 --> 00:12:28,581
Шли недели.
213
00:12:28,664 --> 00:12:31,167
Но я не сдавался.
214
00:12:34,545 --> 00:12:36,213
Я знал, что я близко,
215
00:12:36,297 --> 00:12:39,550
и судьба наконец наградила меня.
216
00:12:57,401 --> 00:12:59,487
- Можно?
- Да, конечно.
217
00:13:01,989 --> 00:13:03,282
Прекрасная картина.
218
00:13:03,365 --> 00:13:05,618
У вас есть еще работы этого художника
или имейл?
219
00:13:05,701 --> 00:13:07,203
Да, есть имейл.
220
00:13:07,953 --> 00:13:09,205
Сейчас посмотрю.
221
00:13:09,288 --> 00:13:11,207
Она не сразу сможет ответить.
222
00:13:11,290 --> 00:13:14,084
Она в Лондоне на вернисаже «Акантус».
223
00:13:14,710 --> 00:13:15,920
Вернисаж.
224
00:13:16,587 --> 00:13:17,963
Лондон.
225
00:13:18,047 --> 00:13:20,591
Я знал, где тебя найти.
226
00:13:23,219 --> 00:13:27,848
ТЫ
227
00:13:30,434 --> 00:13:31,977
Отвали от меня, Малкольм.
228
00:13:32,061 --> 00:13:34,563
Тебе это понравится, ты же нарцисс.
229
00:13:34,647 --> 00:13:36,148
Кейт, вернись!
230
00:13:37,274 --> 00:13:39,401
Видишь? Ты думала, это у нас проблемы.
231
00:13:39,485 --> 00:13:40,986
Интересно... Нет.
232
00:13:41,070 --> 00:13:43,489
Мне это неинтересно.
233
00:13:45,366 --> 00:13:46,784
Хочу прояснить кое-что.
234
00:13:46,867 --> 00:13:50,663
Если мы идем домой тем же путем,
это не преследование.
235
00:13:59,922 --> 00:14:01,423
Какие-то они недружелюбные.
236
00:14:01,507 --> 00:14:02,633
Возьми ее сумочку!
237
00:14:02,716 --> 00:14:05,010
Не может быть. Я не могу вмешиваться.
238
00:14:05,094 --> 00:14:07,304
Отстань от меня! Помогите! Помогите!
239
00:14:07,388 --> 00:14:10,474
Черт. Не мой цирк! Не мои обезьянки!
240
00:14:10,558 --> 00:14:11,600
Отвали!
241
00:14:14,562 --> 00:14:15,855
О, Боже.
242
00:14:16,438 --> 00:14:17,982
Бежим! К черту!
243
00:14:27,741 --> 00:14:29,785
- Вы в порядке?
- Я ненавидела эти часы.
244
00:14:29,869 --> 00:14:31,078
Значит, да.
245
00:14:31,161 --> 00:14:34,415
Надо сообщить в полицию, чтобы они
не вернулись и напали на студентов.
246
00:14:34,498 --> 00:14:35,708
Черт побери!
247
00:14:35,791 --> 00:14:37,585
Копы мне ни к чему.
248
00:14:39,003 --> 00:14:41,005
Простите, мне неловко.
249
00:14:43,424 --> 00:14:44,717
Что? Говорите.
250
00:14:44,800 --> 00:14:46,927
Вы не могли бы не упоминать меня?
251
00:14:48,679 --> 00:14:50,514
У меня рабочая виза не в порядке.
252
00:14:53,058 --> 00:14:55,561
Черт. Зачем я это сделал?
253
00:14:55,644 --> 00:14:57,938
Зачем я спас ее?
254
00:15:05,321 --> 00:15:08,449
Она настояла на том,
чтобы подвезти меня домой.
255
00:15:08,532 --> 00:15:12,077
Мы обменялись любезностями,
и я представился Джонатаном Муром.
256
00:15:13,829 --> 00:15:16,832
Я до сих пор не знаю,
сказала ли она обо мне копам.
257
00:15:16,916 --> 00:15:18,834
Это было тревожным звоночком.
258
00:15:18,918 --> 00:15:23,255
Отныне, несмотря ни на что, сиди тихо.
259
00:15:23,839 --> 00:15:27,343
И, главное, держись от них подальше.
260
00:15:29,678 --> 00:15:30,721
Джон-Бой.
261
00:15:30,804 --> 00:15:32,222
Можно называть тебя так?
262
00:15:32,306 --> 00:15:35,351
Он как кот, который чует
аллергию и прыгает к тебе на колени.
263
00:15:35,434 --> 00:15:37,519
Господи.
264
00:15:37,603 --> 00:15:39,605
Отсюда видно нашу квартиру.
265
00:15:40,648 --> 00:15:42,733
А ты подглядываешь, Джон-Бой?
266
00:15:43,317 --> 00:15:48,072
Не дрочи на мою девушку, понял?
Ни на кого из моих девушек.
267
00:15:48,155 --> 00:15:49,657
Да, всё еще ненавижу его.
268
00:15:49,740 --> 00:15:52,076
Спасибо. За Кейт.
269
00:15:53,869 --> 00:15:56,330
Раньше в Лондоне
ты попадал в неприятности,
270
00:15:56,413 --> 00:15:58,499
только если искал их.
271
00:15:58,582 --> 00:16:00,876
Мелкие гаденыши теперь повсюду.
272
00:16:00,960 --> 00:16:04,755
Мне жаль людей, которые
в таком отчаянии, что идут на такое.
273
00:16:05,589 --> 00:16:06,840
В отчаянии?
274
00:16:06,924 --> 00:16:09,134
Это подонки от рождения.
275
00:16:09,218 --> 00:16:11,845
Они нападают на таких, как мы,
так как знают, что никто...
276
00:16:11,929 --> 00:16:15,265
Он собирается объяснить,
что богатые - настоящие жертвы.
277
00:16:15,349 --> 00:16:16,600
...ненавидят богатых.
278
00:16:16,684 --> 00:16:18,644
Настоящие жертвы - это мы.
279
00:16:18,727 --> 00:16:22,940
Видишь ли,
моя семья практически королевская.
280
00:16:23,023 --> 00:16:25,025
Почти королевская.
281
00:16:25,109 --> 00:16:26,944
Думаю, это было скромное хвастовство.
282
00:16:27,027 --> 00:16:30,948
Мы построили эту страну,
и как нас отблагодарили?
283
00:16:31,031 --> 00:16:33,367
Да. Это определенно руки строителя.
284
00:16:34,535 --> 00:16:37,454
Хватит о крестьянах.
285
00:16:38,330 --> 00:16:42,292
Мой дорогой друг Адам Прэтт
недавно открыл «Сандри-Хаус».
286
00:16:42,376 --> 00:16:45,587
Он абсурдно элитарный,
там все безумно умные,
287
00:16:45,671 --> 00:16:48,549
а бармен просто волшебник.
288
00:16:49,133 --> 00:16:50,551
Пойдешь с нами сегодня.
289
00:16:51,635 --> 00:16:55,597
- Нет, мне надо прочесть...
- Нет. Это был не вопрос.
290
00:16:56,890 --> 00:16:58,851
Ты спас Кейт жизнь.
291
00:16:59,435 --> 00:17:01,603
Я возвращаю долг.
292
00:17:02,187 --> 00:17:03,689
Выезжаем через полчаса.
293
00:17:03,772 --> 00:17:07,860
У меня отлично получается
держаться от этих людей подальше.
294
00:17:11,697 --> 00:17:15,576
«Сандри-Хаус» Адама Прэтта - самый
эксклюзивный клуб в Сохо.
295
00:17:15,659 --> 00:17:19,288
Убежище для несказанно богатых
и привилегированных лондонцев.
296
00:17:20,080 --> 00:17:22,207
Никаких фото, пожалуйста.
297
00:17:25,502 --> 00:17:26,837
Для чего всё это?
298
00:17:27,421 --> 00:17:29,214
- Мэл? Кейт!
- Я здесь!
299
00:17:29,298 --> 00:17:31,508
Боже, ты сногсшибательна.
300
00:17:31,592 --> 00:17:33,469
Я ослеплена. Я умерла.
301
00:17:33,552 --> 00:17:36,305
Фиби, леди Борхолл-Блэксворт.
302
00:17:36,388 --> 00:17:37,598
Знаю.
303
00:17:37,681 --> 00:17:40,309
Конечно, я навел справки до того,
как пришел сюда.
304
00:17:41,018 --> 00:17:43,854
Леди Фиби.
Самая известная подруга Кейт.
305
00:17:43,937 --> 00:17:45,355
Болезненно аристократична,
306
00:17:45,439 --> 00:17:46,982
чистокровная блондинка.
307
00:17:47,066 --> 00:17:49,651
Встречалась с капитанами
двух команд премьер-лиги
308
00:17:49,735 --> 00:17:50,944
одновременно.
309
00:17:51,028 --> 00:17:55,199
Все ошибки и депиляции бикини
были описаны таблоидами с 15 лет.
310
00:17:55,282 --> 00:18:00,412
Но всегда создает впечатление,
что она действительно милая и добрая.
311
00:18:01,080 --> 00:18:02,956
Неужели это правда?
312
00:18:03,040 --> 00:18:05,751
Кто этот грустный медвежонок?
313
00:18:05,834 --> 00:18:08,378
Идем внутрь, пока они тебя не съели.
314
00:18:16,178 --> 00:18:17,721
- Чудесно.
- Фиби!
315
00:18:17,805 --> 00:18:19,973
О, Боже! Что ты здесь делаешь?
316
00:18:20,057 --> 00:18:23,811
Вот, что ты можешь получить
за 25000 фунтов членства в год.
317
00:18:23,894 --> 00:18:26,563
Красивые, модные и избалованные
люди в настоящих мехах,
318
00:18:26,647 --> 00:18:28,732
пьющие при выгодном
для «Инстаграма» освещении.
319
00:18:28,816 --> 00:18:30,984
Здесь даже пахнет богато.
320
00:18:31,068 --> 00:18:33,237
Если бы сюда сбросили бомбу,
321
00:18:33,320 --> 00:18:36,740
ВВП Британии упал бы на десять
процентов, но это того стоит.
322
00:18:36,824 --> 00:18:38,867
- Джонатан!
- Начинаем игры.
323
00:18:38,951 --> 00:18:41,662
Кого из этих людей
я возненавижу больше всего?
324
00:18:41,745 --> 00:18:45,666
Дорогая, это Джонатан Мур.
Он американец.
325
00:18:46,291 --> 00:18:47,918
- Приятно познакомиться.
- Привет.
326
00:18:48,001 --> 00:18:51,046
Блессинг - нигерийская принцесса.
327
00:18:52,256 --> 00:18:53,549
Блессинг Боседе.
328
00:18:53,632 --> 00:18:56,510
В «Сандри-Хаус» принцессы
растут на дереве.
329
00:18:56,593 --> 00:19:00,055
Она занимается технологиями. Ее бизнес-
планы похожи на финансовые пирамиды.
330
00:19:00,139 --> 00:19:02,099
А еще она сноб.
331
00:19:02,182 --> 00:19:05,310
Простите, что перебиваю. Сюда.
332
00:19:05,394 --> 00:19:07,312
Отлично, еще знакомства.
333
00:19:07,396 --> 00:19:09,648
Ты любишь искусство, Джон?
334
00:19:09,731 --> 00:19:10,941
Я люблю искусство.
335
00:19:11,024 --> 00:19:13,694
Тогда представляю тебе Саймона Су.
336
00:19:13,777 --> 00:19:16,155
Я уверен,
что рекордные продажи Саймона Су
337
00:19:16,238 --> 00:19:18,574
никак не связаны с тем,
что его отец миллиардер.
338
00:19:18,657 --> 00:19:22,035
Саймон кропотливо культивирует
образ измученного художника,
339
00:19:22,119 --> 00:19:24,413
как будто он переживал
что-то хуже пореза бумагой,
340
00:19:24,496 --> 00:19:27,166
который папины деньги
сразу же перевязали.
341
00:19:27,249 --> 00:19:29,626
Саймон, это Джонатан Мур.
342
00:19:29,710 --> 00:19:31,211
У меня слишком много друзей.
343
00:19:31,837 --> 00:19:33,463
Приходи, когда один из них умрет.
344
00:19:34,798 --> 00:19:36,300
Саймон, милый,
345
00:19:36,967 --> 00:19:38,260
не будь козлом.
346
00:19:38,886 --> 00:19:41,221
Это Софи, сестра Саймона.
347
00:19:41,305 --> 00:19:42,472
Софи Су.
348
00:19:42,556 --> 00:19:45,184
Каждая вещь на ее теле –
спонсорская сделка.
349
00:19:45,267 --> 00:19:48,520
Это так жадно, что я почти впечатлен.
350
00:19:48,604 --> 00:19:52,900
Училась в Оксфорде, затем в Гарварде,
но учась на адвоката в Миконосе,
351
00:19:52,983 --> 00:19:57,321
поняла, что для карьеры, основанной на
подписчиках, нужно читать меньше.
352
00:19:57,404 --> 00:19:59,865
Софи - элитный инфлюенсер.
353
00:19:59,948 --> 00:20:03,118
Эта работа состоит
из постов фото в бикини,
354
00:20:03,202 --> 00:20:06,371
чтобы вдохновить
толстых плебеев из микрорайонов.
355
00:20:06,455 --> 00:20:08,665
Она безжалостна,
иллюзорна и капиталистка.
356
00:20:08,749 --> 00:20:10,667
Почти социопатка.
357
00:20:11,376 --> 00:20:12,377
Что?
358
00:20:12,461 --> 00:20:13,962
Я твой поклонник, дорогая.
359
00:20:14,755 --> 00:20:18,759
- Отвали и сдохни, Малкольм.
- Они и друг друга не любят.
360
00:20:18,842 --> 00:20:20,260
Очень приятно...
361
00:20:20,761 --> 00:20:24,056
Джонатан. Мне тоже приятно
познакомиться с вами обоими.
362
00:20:25,265 --> 00:20:27,184
- Американец?
- Осторожно.
363
00:20:27,893 --> 00:20:29,061
У них у всех есть оружие.
364
00:20:31,021 --> 00:20:32,189
Если бы.
365
00:20:38,445 --> 00:20:39,655
Факты о Малкольме.
366
00:20:39,738 --> 00:20:43,951
Пьет как рыба, любит свой голос,
у него много друзей, и они все ужасны.
367
00:20:44,034 --> 00:20:45,327
Есть и другие претенденты
368
00:20:45,410 --> 00:20:47,496
на звание самого большого
придурка Лондона.
369
00:20:47,579 --> 00:20:49,039
Роальд Уокер Бёртон.
370
00:20:49,122 --> 00:20:51,541
Он известен своими яхтами,
однодневными связями
371
00:20:51,625 --> 00:20:53,418
и «пугающей коллекцией ножей».
372
00:20:53,502 --> 00:20:58,340
Джемма Грэм-Грин сумела одной фразой
оскорбить американцев, транс-людей,
373
00:20:58,423 --> 00:21:01,343
бедных и евреев, выпивая рюмку
текилы «Патрон».
374
00:21:01,426 --> 00:21:05,764
Конни, как его там. Мне только сказали,
что он псих и владелец лошадей.
375
00:21:05,847 --> 00:21:07,933
Не думаю, что эти люди
любят друг друга.
376
00:21:08,016 --> 00:21:11,436
Они до неприличия богаты.
Это как обязательный клуб для них.
377
00:21:11,520 --> 00:21:13,730
Сейчас принесу угощения.
378
00:21:14,648 --> 00:21:17,609
Пока Малкольм ходит за наркотой,
я могу передохнуть.
379
00:21:17,693 --> 00:21:19,027
- Джонатан?
- Или нет.
380
00:21:19,111 --> 00:21:22,572
Этот зверь - Адам, мой парень.
381
00:21:22,656 --> 00:21:25,158
Потенциальный жених.
Но присяжные еще совещаются.
382
00:21:25,242 --> 00:21:27,202
Не волнуйся. Я дам взятку присяжным.
383
00:21:27,953 --> 00:21:29,037
Американец.
384
00:21:29,121 --> 00:21:31,081
Сможешь ли ты
конкурировать с британцами?
385
00:21:31,164 --> 00:21:33,875
Адам Пратт, владелец «Сандри-Хаус».
386
00:21:33,959 --> 00:21:35,669
Это всё папины деньги.
387
00:21:35,752 --> 00:21:38,171
Его построил богач,
ничего не понимающий в работе,
388
00:21:38,255 --> 00:21:40,549
чтобы впечатлить
таких же богачей, как он.
389
00:21:40,632 --> 00:21:45,095
Джонатан Мур преподает литературу
с Малкольмом. И он американец!
390
00:21:45,178 --> 00:21:47,514
Мур. Мур, откуда твоя семья?
391
00:21:48,181 --> 00:21:49,308
Да отовсюду.
392
00:21:50,350 --> 00:21:52,436
Клевый прикид
из магазина готовой одежды.
393
00:21:53,645 --> 00:21:56,523
- Какую криптовалюту покупаешь?
- Тадам! У нас есть победитель.
394
00:21:56,606 --> 00:21:58,066
Нет, подожди. Дай угадаю.
395
00:21:58,150 --> 00:21:59,860
Нет. Это превращается в спор.
396
00:21:59,943 --> 00:22:02,946
В прошлый раз ты проиграл квартиру
в Марракеше из-за размера обуви.
397
00:22:03,613 --> 00:22:05,115
Пойдем пообщаемся, детка.
398
00:22:05,198 --> 00:22:08,327
Мне пора общаться,
но я вернусь, Джонатан.
399
00:22:08,410 --> 00:22:10,787
Я соскучился
по сладкому акценту земляков.
400
00:22:10,871 --> 00:22:14,082
Не торопись. Можно мне уже уйти?
401
00:22:14,166 --> 00:22:16,501
- Черт.
- Я приду за тобой через пять минут.
402
00:22:16,585 --> 00:22:18,587
Ловить такси бесполезно. Держи.
403
00:22:19,880 --> 00:22:20,714
Угощайся.
404
00:22:29,848 --> 00:22:31,767
Это было неизбежно, что час спустя
405
00:22:31,850 --> 00:22:34,353
я пью в углу,
ожидая гребаного Малкольма.
406
00:22:34,436 --> 00:22:36,521
Что может быть таким смешным?
407
00:22:39,524 --> 00:22:40,650
Рис Монтроуз.
408
00:22:40,734 --> 00:22:43,445
Все хотят, чтобы он стал мэром Лондона.
409
00:22:43,528 --> 00:22:44,863
Что он здесь делает?
410
00:22:44,946 --> 00:22:47,157
- Хорошая книга.
- О, нет. Кажется, я пьян.
411
00:22:48,241 --> 00:22:49,409
Да ты новенький.
412
00:22:50,535 --> 00:22:53,872
Малкольм еще со времен общежития
усыновляет всех.
413
00:22:53,955 --> 00:22:56,625
Оксфорд, верно.
Они все были там вместе.
414
00:22:56,708 --> 00:22:58,794
Книга о том, как он родился в нищете,
415
00:22:58,877 --> 00:23:02,255
воспитывался нестабильной матерью,
это близко многим.
416
00:23:02,339 --> 00:23:04,883
Потом оказалось, что он сын герцога.
417
00:23:04,966 --> 00:23:06,218
Завязал, поступил в Оксфорд
418
00:23:06,301 --> 00:23:09,471
и стал автором одного из лучших
мемуаров, которые мне довелось читать.
419
00:23:09,554 --> 00:23:10,555
Да, это нечто.
420
00:23:10,639 --> 00:23:13,683
Не рассказывать свою убогую историю
30 лет, а потом записать ее,
421
00:23:13,767 --> 00:23:16,144
и вдруг миллионы людей
узнают о твоем позоре.
422
00:23:16,228 --> 00:23:19,481
Как бы то ни было,
я не нашел вашу книгу убогой.
423
00:23:21,483 --> 00:23:23,360
Приятель с дерьмовым детством?
424
00:23:26,321 --> 00:23:27,322
Понятно.
425
00:23:28,323 --> 00:23:29,699
Настоящее дерьмовое детство.
426
00:23:30,826 --> 00:23:32,494
Рад познакомиться, брат по оружию.
427
00:23:35,997 --> 00:23:38,959
Если вдруг появляются деньги,
когда их у тебя никогда не было,
428
00:23:39,042 --> 00:23:40,752
ты не чувствуешь, что они есть.
429
00:23:41,628 --> 00:23:44,381
- А люди, у которых они всегда были...
- Они - другой вид.
430
00:23:46,550 --> 00:23:47,759
Именно.
431
00:23:47,843 --> 00:23:49,678
Я пока не испытываю к нему ненависти.
432
00:23:49,761 --> 00:23:52,264
Они танцуют, когда мир в огне.
433
00:23:52,347 --> 00:23:54,474
Даже не замечают, что он горит.
434
00:23:54,558 --> 00:23:55,642
А как им замечать?
435
00:23:56,810 --> 00:23:58,437
Погода у них идеальная.
436
00:23:58,520 --> 00:24:01,148
Первый серьезный разговор
за весь вечер.
437
00:24:01,231 --> 00:24:04,484
На этом я еду в Берлин на утреннее шоу,
438
00:24:04,568 --> 00:24:06,736
где я не скажу прямо,
баллотируюсь ли я в мэры.
439
00:24:07,946 --> 00:24:09,281
Я проголосую за вас.
440
00:24:10,907 --> 00:24:12,659
Пока, Джонатан.
441
00:24:12,742 --> 00:24:16,079
И снова один в логове придурков.
442
00:24:17,080 --> 00:24:20,792
Хватит ждать Малкольма. Мне пора.
443
00:24:25,005 --> 00:24:27,799
Ладно. Я опьянел сильнее, чем думал.
444
00:24:28,675 --> 00:24:30,760
Джонатан. Пей!
445
00:24:30,844 --> 00:24:32,554
- Ты должен.
- Отпустите меня.
446
00:24:36,475 --> 00:24:38,101
О, нет. Что это было?
447
00:24:38,185 --> 00:24:39,561
Абсент, детка.
448
00:24:39,644 --> 00:24:41,980
С тобой заговорят обои.
449
00:24:42,063 --> 00:24:44,983
- Скажи нам, Джонатан.
- Зачем ты здесь?
450
00:24:46,109 --> 00:24:48,528
- Черт.
- Ты кого-то убил?
451
00:24:48,612 --> 00:24:50,030
Я всегда это вижу.
452
00:24:50,113 --> 00:24:52,282
Моя кузина убила человека.
Несчастный случай.
453
00:24:52,365 --> 00:24:56,286
Это был просто бездомный. Если бы она
это сделала сейчас, ее бы выгнали.
454
00:24:56,995 --> 00:24:59,372
- Извините.
- Или тебя кто-то обидел?
455
00:24:59,456 --> 00:25:02,417
Женщина? Это правда?
456
00:25:06,505 --> 00:25:08,256
Она разбила тебе сердце?
457
00:25:08,798 --> 00:25:11,510
Ты разбила мне сердце, Мариэнн?
458
00:25:13,803 --> 00:25:18,266
Когда я пошел на вернисаж в Лондоне,
я почувствовал твое присутствие.
459
00:25:27,400 --> 00:25:31,279
Ты изменилась. Скромная
библиотекарша из Мадре-Линды исчезла.
460
00:25:32,447 --> 00:25:34,282
Но это была ты.
461
00:26:06,439 --> 00:26:09,526
Запомни, никогда больше не пей абсент.
462
00:26:13,572 --> 00:26:18,201
Почему Джон-Бой так несчастен?
463
00:26:18,743 --> 00:26:20,996
Напыщенный клоун
называет меня Джон-Боем.
464
00:26:21,079 --> 00:26:22,747
Все думают, что из-за любви.
465
00:26:22,831 --> 00:26:24,249
Ты ее отпустил,
466
00:26:24,332 --> 00:26:26,835
- или она сбежала?
- Какая разница?
467
00:26:26,918 --> 00:26:28,962
Я проследил за девушкой до Парижа.
468
00:26:29,045 --> 00:26:31,631
Это самый романтичный город в мире.
469
00:26:33,091 --> 00:26:34,384
И она разбила мне сердце.
470
00:26:35,093 --> 00:26:37,387
- Это была не судьба.
- Мы были идеальной парой.
471
00:26:37,470 --> 00:26:41,182
Моя бывшая жена
рассказала ей гадости обо мне.
472
00:26:41,266 --> 00:26:44,728
Это бремя нашего десятилетия.
473
00:26:44,811 --> 00:26:46,479
То, что женщины верят женщинам,
474
00:26:46,563 --> 00:26:49,566
как будто они сами не лгут,
не изменяют и не трахаются.
475
00:26:49,649 --> 00:26:51,818
- Они делают это чаще нас.
- Она не такая.
476
00:26:51,901 --> 00:26:53,737
Позволь сказать тебе кое-что как друг.
477
00:26:53,820 --> 00:26:55,530
Ты позоришь себя,
478
00:26:55,614 --> 00:26:58,033
страдая здесь из-за любви к шлюхе,
479
00:26:58,116 --> 00:27:00,035
которой наплевать на тебя.
480
00:27:00,118 --> 00:27:04,664
Пока мы говорим, она уже оседлала
следующий член, так что забудь ее.
481
00:27:04,748 --> 00:27:07,959
Избавься от боли сексом.
В Сохо полно шлюх.
482
00:27:08,043 --> 00:27:10,253
Если бы я мог двигаться, я бы убил его.
483
00:27:10,337 --> 00:27:12,672
Милый, тебе нужно больше абсента.
484
00:27:12,756 --> 00:27:15,425
О, нет. Не надо. Ты его уничтожишь.
485
00:27:15,508 --> 00:27:17,594
Без тебя всё равно
ничего не имеет значения.
486
00:27:20,513 --> 00:27:22,057
И всё плохо.
487
00:27:22,140 --> 00:27:25,935
- Сказал, что его семья королевская?
- Какого черта?
488
00:27:26,019 --> 00:27:27,896
Как я сюда попал?
489
00:27:27,979 --> 00:27:30,482
О чем она говорит?
490
00:27:30,565 --> 00:27:34,402
...встречался с обеими сестрами
Миддлтон. Малкольм лжец.
491
00:27:35,820 --> 00:27:36,905
Извини.
492
00:27:43,912 --> 00:27:45,372
Остановите это!
493
00:27:45,455 --> 00:27:47,874
Она из-за меня плачет? Что я сделал?
494
00:27:47,957 --> 00:27:50,335
Я в аду. Где мой телефон?
495
00:27:50,418 --> 00:27:52,545
- Черт.
- Пора отвезти его домой.
496
00:28:04,933 --> 00:28:07,644
Ну, по крайней мере, я добрался домой.
497
00:28:08,269 --> 00:28:12,399
Видишь, что сделало со мной то,
что я пытался тебя забыть, Мариэнн?
498
00:28:16,152 --> 00:28:17,278
Чья это шуба?
499
00:28:19,280 --> 00:28:20,532
Полегче.
500
00:28:20,615 --> 00:28:22,367
Пора отвезти его домой.
501
00:28:22,450 --> 00:28:24,119
Диван, диван.
502
00:28:25,370 --> 00:28:27,080
Малкольм привез меня домой.
503
00:28:27,163 --> 00:28:28,581
Мне поблагодарить его?
504
00:28:28,665 --> 00:28:33,336
Нет. Если буду груб, может, этот
женоненавистник оставит меня в покое.
505
00:28:36,715 --> 00:28:39,592
Новый день.
Больше никакого сумасшествия.
506
00:28:39,676 --> 00:28:41,511
Назад к тишине.
507
00:28:51,271 --> 00:28:52,397
Малкольм.
508
00:28:52,480 --> 00:28:54,315
Подонки от рождения.
509
00:28:54,399 --> 00:28:56,860
Страдаешь из-за любви
к этой глупой шлюхе.
510
00:28:56,943 --> 00:28:58,361
Погоди-ка. Это я...
511
00:29:05,118 --> 00:29:07,203
Я сбежал от всего этого.
512
00:29:07,287 --> 00:29:09,914
Я больше не хотел прикасаться
к окровавленному ножу.
513
00:29:13,960 --> 00:29:16,337
Он говорил ужасные вещи о тебе.
514
00:29:16,421 --> 00:29:18,590
Я злился из-за тебя.
515
00:29:19,340 --> 00:29:21,301
Почему-то от этого только хуже.
516
00:29:34,606 --> 00:29:37,066
Теперь Малкольм не напишет о том,
что он на Бермудах.
517
00:29:41,738 --> 00:29:42,739
Какого черта?
518
00:29:49,162 --> 00:29:51,164
Куда я дел палец?
519
00:30:04,093 --> 00:30:06,137
Уже сообщила о его исчезновении?
520
00:30:07,055 --> 00:30:10,308
Они, наверное,
приехали взять показания об ограблении.
521
00:30:11,017 --> 00:30:12,477
Она им всё обо мне расскажет.
522
00:30:12,560 --> 00:30:16,481
Они вот-вот постучатся в дверь
и увидят ковер размером с человека.
523
00:30:17,273 --> 00:30:21,236
Я могу нарваться на них на выходе
с ковром человеческого размера.
524
00:30:21,319 --> 00:30:22,821
Новый план, быстрее.
525
00:30:23,696 --> 00:30:25,156
Черт, он тяжелый.
526
00:30:25,240 --> 00:30:26,866
Чертов ковер.
527
00:30:26,950 --> 00:30:27,992
К черту мою жизнь.
528
00:30:29,369 --> 00:30:33,081
Преподаватель классических языков
разрешил пользоваться его машиной.
529
00:30:35,166 --> 00:30:36,459
Ладно.
530
00:30:36,543 --> 00:30:37,627
Ладно.
531
00:30:37,710 --> 00:30:41,631
Мне надо решить,
что с ним делать до темноты
532
00:30:41,714 --> 00:30:44,676
и приготовиться ехать
по неправильной стороне дороги.
533
00:30:49,097 --> 00:30:52,892
Это то, что ты увидела,
когда посмотрела на меня, Мариэнн?
534
00:30:54,686 --> 00:30:58,064
- Я не хотел, чтобы ты оказалась права.
- Извините.
535
00:31:36,811 --> 00:31:37,937
Мариэнн!
536
00:31:56,497 --> 00:31:59,584
Теперь мы можем поговорить?
537
00:32:01,502 --> 00:32:02,337
Стой.
538
00:32:03,546 --> 00:32:06,507
- Я не причиню тебе вреда.
- Ты прав, не причинишь.
539
00:32:07,133 --> 00:32:08,468
Я воспользуюсь этим.
540
00:32:17,018 --> 00:32:17,852
Прости.
541
00:32:20,897 --> 00:32:22,982
Я думал, ты будешь рада меня видеть.
542
00:32:25,610 --> 00:32:26,986
Я думал, ты меня любишь.
543
00:32:27,070 --> 00:32:28,279
Любила.
544
00:32:30,031 --> 00:32:31,282
Я же здесь.
545
00:32:32,033 --> 00:32:34,369
- И я понимаю, что многое произошло...
- Нет.
546
00:32:34,994 --> 00:32:36,037
Нет.
547
00:32:36,120 --> 00:32:37,789
Джульетт в Париже.
548
00:32:38,957 --> 00:32:40,083
С подругой.
549
00:32:42,293 --> 00:32:44,253
Она ждет меня завтра.
550
00:32:46,214 --> 00:32:48,716
Я могу вернуться к дочери?
551
00:32:48,800 --> 00:32:50,927
Почему ты спрашиваешь о таком?
552
00:32:51,010 --> 00:32:52,178
Ты убил Райана!
553
00:32:52,261 --> 00:32:54,263
Он забрал твоего ребенка!
554
00:32:54,347 --> 00:32:55,807
А твоя жена?
555
00:32:57,141 --> 00:32:59,811
Если ты стоишь здесь,
значит, Лав тебя не убила.
556
00:32:59,894 --> 00:33:02,271
Ты убил ее, так ведь?
557
00:33:05,191 --> 00:33:07,110
Скажи, что больше не было убийств.
558
00:33:11,739 --> 00:33:13,199
Боже.
559
00:33:14,784 --> 00:33:16,619
Ты ведешь себя так, будто это не так.
560
00:33:16,703 --> 00:33:19,497
Будто ты хороший человек,
который сделал что-то плохое.
561
00:33:23,876 --> 00:33:26,087
Ты убийца, Джо.
562
00:33:28,131 --> 00:33:29,549
Ты ошибаешься.
563
00:33:29,632 --> 00:33:32,010
Если бы. Хотелось бы, но...
564
00:33:32,093 --> 00:33:34,554
Знаешь что? Я тебе докажу.
565
00:33:42,729 --> 00:33:45,106
Прощай, Мариэнн.
566
00:34:05,168 --> 00:34:08,087
Ты смотрела на меня со страхом.
567
00:34:08,713 --> 00:34:10,006
Я не мог этого вынести.
568
00:34:10,715 --> 00:34:12,967
Я отпустил тебя,
чтобы доказать, что я не такой.
569
00:34:13,051 --> 00:34:15,136
Я бы никогда не причинил тебе вреда.
570
00:34:25,688 --> 00:34:27,315
Чужак на чужой земле
571
00:34:27,398 --> 00:34:29,692
в поисках места,
где я избавлюсь от Малкольма.
572
00:34:29,776 --> 00:34:30,777
ЛЕСОПИЛКА
573
00:34:30,860 --> 00:34:33,571
Лесопилка звучит многообещающе.
Надеюсь, она закрыта.
574
00:34:41,496 --> 00:34:45,583
Если меня поймают с этим хвастуном,
это будет заслуженным возмездием.
575
00:34:57,720 --> 00:35:00,264
К счастью, у них здесь такие же
инструменты,
576
00:35:00,348 --> 00:35:01,766
как и в Штатах.
577
00:35:05,269 --> 00:35:06,979
Да, я видел счет Путнама.
578
00:35:07,772 --> 00:35:09,982
Иду в паб,
чтобы досмотреть вторую половину.
579
00:35:12,401 --> 00:35:14,362
«КВАЕРИКОМБЕР»
ФУТБОЛ ПУТНАМ
580
00:35:14,445 --> 00:35:15,571
ПУТНАМ ПРОТИВ ФИЛЛЕРТОНА
581
00:35:15,655 --> 00:35:18,032
У меня половина футбольного матча,
чтобы всё сделать.
582
00:35:18,116 --> 00:35:20,034
Да, я знаю, у них всё по-другому.
583
00:35:43,099 --> 00:35:46,602
Пирсинг «Принц Альберт». Он не лгал
о своем родстве с королевской семьей.
584
00:35:56,028 --> 00:35:59,157
Я думал, что оставил мясорубку
и духовку в прошлом.
585
00:36:17,884 --> 00:36:19,343
Гол!
586
00:36:29,854 --> 00:36:30,688
ОТБЕЛИВАТЕЛЬ
587
00:36:37,737 --> 00:36:41,657
Кататься по Лондону, чтобы сбрасывать
части тела в канализационные трубы
588
00:36:41,741 --> 00:36:44,869
и в Темзу - не та экскурсия,
которую я планировал.
589
00:36:44,952 --> 00:36:47,205
Вот, что стало с Джонатаном.
590
00:36:48,873 --> 00:36:51,417
Хотя я не планировал стать Джонатаном,
591
00:36:51,500 --> 00:36:52,877
после того как отпустил тебя.
592
00:36:52,960 --> 00:36:57,673
Я хотел утопить свою
печаль и уехать из Лондона.
593
00:36:57,757 --> 00:36:59,300
Джо Куинн Голдберг.
594
00:37:01,344 --> 00:37:03,638
Я думал, ты будешь более...
595
00:37:05,097 --> 00:37:05,932
мертвым.
596
00:37:07,141 --> 00:37:10,061
Но потом меня настигло прошлое.
597
00:37:10,144 --> 00:37:11,229
Элиот Танненберг.
598
00:37:11,729 --> 00:37:15,775
Ты знаешь моего работодателя,
Рэя Куинна, твоего бывшего тестя.
599
00:37:17,902 --> 00:37:20,154
Так ты здесь, чтобы отвезти меня назад?
600
00:37:20,238 --> 00:37:21,364
Нет, чтобы убить тебя.
601
00:37:25,409 --> 00:37:26,244
Спасибо.
602
00:37:29,747 --> 00:37:31,374
Да, тяжелый день.
603
00:37:34,335 --> 00:37:36,629
Потом Элиот меня удивил.
604
00:37:38,297 --> 00:37:39,548
Если честно...
605
00:37:42,260 --> 00:37:43,344
Я устал.
606
00:37:44,720 --> 00:37:46,514
Мне бы очень хотелось...
607
00:37:47,348 --> 00:37:49,183
...покончить с этим.
608
00:37:50,559 --> 00:37:52,103
Больше никому не причинять вреда.
609
00:37:54,772 --> 00:37:55,815
Даже тебе.
610
00:37:58,859 --> 00:38:00,653
Но это будет сложно.
611
00:38:02,863 --> 00:38:06,200
- В каком смысле?
- Это больше, чем платит Рэй.
612
00:38:06,742 --> 00:38:09,245
То есть, всех денег,
которые были на счету у Лав.
613
00:38:09,870 --> 00:38:11,455
Ты не знаешь, что они у нее были?
614
00:38:13,124 --> 00:38:16,085
Может, это совпадение, что с него
сняли все деньги в тот же день,
615
00:38:16,168 --> 00:38:18,379
когда тебя испекли, как пирог.
616
00:38:18,462 --> 00:38:19,630
Значит, вымогательство.
617
00:38:19,714 --> 00:38:22,800
Это неуважение, говорить так обо мне,
когда я предлагаю тебе помощь.
618
00:38:27,388 --> 00:38:28,556
Это тебе.
619
00:38:34,020 --> 00:38:35,521
Ты похож на Джонатана.
620
00:38:37,940 --> 00:38:40,901
Он учился в Колумбийском, хороший
кредитный рейтинг, рабочая виза.
621
00:38:40,985 --> 00:38:43,029
Ты можешь получить любую работу.
622
00:38:43,112 --> 00:38:46,449
Только не высовывайся,
не лезь куда не надо.
623
00:38:46,532 --> 00:38:48,409
Исчезни.
624
00:38:49,368 --> 00:38:50,536
Будь Джонатаном.
625
00:38:51,287 --> 00:38:54,790
Я покажу Рэю, что ты мертв,
и свалю с глаз долой.
626
00:38:55,458 --> 00:38:59,503
Джонатан может стать и твоим
шансом стать другим.
627
00:39:11,766 --> 00:39:15,353
И еще кое-что. Девушка,
за которой ты следишь, Мариэнн Беллами.
628
00:39:15,936 --> 00:39:17,313
Она знает, что ты жив.
629
00:39:19,190 --> 00:39:20,191
Послушай.
630
00:39:21,692 --> 00:39:24,320
В 8 утра она поедет в Париж поездом.
631
00:39:25,363 --> 00:39:27,656
- Если ты ее не остановишь.
- Но ты сказал, что...
632
00:39:28,741 --> 00:39:30,659
...это мой шанс стать другим.
633
00:39:30,743 --> 00:39:32,703
Никто из нас не хочет никому навредить.
634
00:39:34,163 --> 00:39:34,997
Да.
635
00:39:35,831 --> 00:39:36,665
Так что...
636
00:39:38,292 --> 00:39:41,837
...езжай туда, займись ею
и уйди оттуда Джонатаном Муром.
637
00:39:47,635 --> 00:39:49,011
Напиши, когда всё сделаешь.
638
00:39:59,647 --> 00:40:02,566
Я был один в незнакомом городе.
639
00:40:03,275 --> 00:40:04,985
Только я и мое разбитое сердце.
640
00:40:05,069 --> 00:40:07,780
О чем я думал, когда убил Малкольма?
Я ничего не помню.
641
00:40:07,863 --> 00:40:10,866
Я знаю, что не справился.
642
00:40:11,784 --> 00:40:13,786
Ты была права, Мариэнн.
643
00:40:22,253 --> 00:40:24,755
Привет. Кажется,
это принадлежит Адаму Прэтту.
644
00:40:24,839 --> 00:40:27,550
- Хорошо. Я оставлю это ему.
- Спасибо.
645
00:40:37,143 --> 00:40:40,479
Привет. Уже вернулся из Берлина?
646
00:40:40,563 --> 00:40:42,398
Ты в Европе, Джонатан.
647
00:40:42,481 --> 00:40:44,483
За три часа
можно добраться куда угодно.
648
00:40:45,443 --> 00:40:46,694
Как прошла ночь?
649
00:40:52,491 --> 00:40:54,034
Они тусовщики.
650
00:40:54,660 --> 00:40:56,662
Обычно всё выходит из-под контроля.
651
00:40:57,621 --> 00:41:00,666
Я бы не стал винить себя,
если бы сделал какую-то глупость.
652
00:41:07,298 --> 00:41:11,802
Когда ты решил поступить в Оксфорд,
653
00:41:11,886 --> 00:41:13,721
ты назвал это «родиться заново».
654
00:41:14,763 --> 00:41:16,557
Многие любят говорить о той части,
655
00:41:16,640 --> 00:41:19,852
где мама умирает,
пока я в тюрьме за драку в баре.
656
00:41:21,270 --> 00:41:26,025
Ты написал: «Разбитое сердце -
катализатор нового пути».
657
00:41:26,650 --> 00:41:27,735
И это твой путь?
658
00:41:27,818 --> 00:41:29,195
Я думал, что да.
659
00:41:32,156 --> 00:41:33,908
Честно говоря, я хотел этого.
660
00:41:36,076 --> 00:41:37,203
Но ты облажался.
661
00:41:38,037 --> 00:41:39,872
Очень сильно, да.
662
00:41:43,042 --> 00:41:45,961
Тебе поможет, если я скажу,
что эта часть книги - ложь?
663
00:41:46,045 --> 00:41:49,173
Это прозрение насчет тюрьмы
у меня случалось три раза.
664
00:41:50,132 --> 00:41:53,552
Я старался измениться, но меня
обманывали, и я снова бил людей.
665
00:41:54,053 --> 00:41:57,973
В свою защиту скажу, что писать это
таким образом было бы излишне.
666
00:42:05,147 --> 00:42:06,857
Я понимаю, какой ты.
667
00:42:06,941 --> 00:42:08,192
И какой же?
668
00:42:08,859 --> 00:42:10,194
Шутки в сторону,
669
00:42:11,237 --> 00:42:15,866
думаю, у тебя была действительно
адская жизнь.
670
00:42:19,328 --> 00:42:22,748
Не каждый выдержит такую.
671
00:42:24,625 --> 00:42:25,626
Я близок к истине?
672
00:42:27,878 --> 00:42:31,006
- Да.
- Ты сильно пострадал.
673
00:42:31,090 --> 00:42:35,553
Поэтому ты способен нанести
серьезный ущерб.
674
00:42:38,347 --> 00:42:41,559
Я чувствую,
что должен защищаться, но я...
675
00:42:43,852 --> 00:42:44,853
Я не стану.
676
00:42:44,937 --> 00:42:46,647
Кто я, чтобы тебя судить?
677
00:42:49,358 --> 00:42:50,901
Ладно. И что теперь?
678
00:42:51,902 --> 00:42:54,613
Я не могу ничего стереть,
и теперь я просто
679
00:42:54,697 --> 00:42:56,949
пытаюсь сделать шаг вперед, к чему-то,
680
00:42:57,032 --> 00:42:59,743
что включает защиту людей,
которые мне дороги,
681
00:42:59,827 --> 00:43:02,162
я хочу сделать
что-то хорошее для Лондона.
682
00:43:02,246 --> 00:43:04,081
Ты веришь, что это возможно?
683
00:43:07,126 --> 00:43:07,960
Искупление.
684
00:43:09,295 --> 00:43:10,504
Думаю, да.
685
00:43:11,547 --> 00:43:14,049
Если человек клянется
не убегать от себя.
686
00:43:14,717 --> 00:43:16,385
Противостоять себе.
687
00:43:18,971 --> 00:43:19,805
Легко, правда?
688
00:43:24,435 --> 00:43:27,688
- Думаешь, я вру?
- Думаю, ты писатель.
689
00:43:32,401 --> 00:43:34,862
Так и будешь сидеть тут
и зацикливаться на этом вздоре?
690
00:43:39,033 --> 00:43:40,743
Смирись с тем, что есть, Джонатан.
691
00:43:43,037 --> 00:43:44,455
Похмелье проще.
692
00:43:45,372 --> 00:43:46,915
Отлично.
693
00:43:46,999 --> 00:43:50,461
Но я сделал такое,
с чем вряд ли когда-нибудь смирюсь.
694
00:43:53,422 --> 00:43:58,010
Пассажиры, направляющиеся
в Ниццу, Канны и Марсель,
695
00:43:58,093 --> 00:44:01,680
пройдите, пожалуйста...
696
00:44:01,764 --> 00:44:02,598
Спасибо.
697
00:44:11,273 --> 00:44:12,733
Извините. Простите.
698
00:44:12,816 --> 00:44:15,527
- Я помогу.
- Спасибо.
699
00:44:35,547 --> 00:44:37,424
ЛЕДИ ФИБИ ДЕМОНСТРИРУЕТ
НЕ ТОЛЬКО УЛЫБКУ
700
00:44:40,010 --> 00:44:43,806
Ты думала, что это карманник,
но это был я, и я тебя спас.
701
00:44:43,889 --> 00:44:46,433
Это я посадил тебя на тот поезд.
702
00:44:48,686 --> 00:44:50,187
Я позволил тебе уйти.
703
00:44:50,979 --> 00:44:54,149
Чтобы показать, что я не тот,
за кого ты меня принимаешь.
704
00:44:55,526 --> 00:44:56,652
Я не убийца.
705
00:45:02,533 --> 00:45:05,869
ДЖО
СДЕЛАНО.
706
00:45:08,747 --> 00:45:10,416
Чтобы сделать это правдой.
707
00:45:12,960 --> 00:45:15,254
Но это не было правдой. Черт.
708
00:45:16,588 --> 00:45:18,590
Отлично, ты.
709
00:45:19,675 --> 00:45:22,302
Удивлен, что я умею читать?
Почему ты так смотришь на них?
710
00:45:22,386 --> 00:45:25,055
- Интересно, что тебе нравится.
- Это для работы.
711
00:45:25,139 --> 00:45:28,100
Можешь сделать вывод,
что я люблю искусство, мистер Холмс.
712
00:45:31,145 --> 00:45:34,648
Ты ушел из «Сандри-Хаус»
с Малкольмом, верно?
713
00:45:35,315 --> 00:45:38,152
Ты его сегодня не видел?
В кабинете его не было.
714
00:45:38,235 --> 00:45:40,904
Нет, не видел.
Поблагодари его от меня за то,
715
00:45:40,988 --> 00:45:44,950
- что помог подняться в квартиру. Я...
- Был пьян. Да, мы все это видели.
716
00:45:45,826 --> 00:45:48,746
Наверное, он дома в Суррее,
пишет стихи.
717
00:45:48,829 --> 00:45:51,039
Не любишь поэзию. Принято к сведению.
718
00:45:53,083 --> 00:45:56,128
Вообще-то, у меня важный вопрос.
719
00:45:56,211 --> 00:45:58,756
- Это не к добру.
- Приходи на ужин.
720
00:45:58,839 --> 00:46:00,966
- Что?
- Небольшой ужин для Саймона.
721
00:46:01,049 --> 00:46:03,385
Я не могу. Мне работы проверять.
722
00:46:03,469 --> 00:46:06,472
Боже, вы, американцы,
помешаны на работе.
723
00:46:06,555 --> 00:46:09,183
Это Англия. Мы тут ужины устраиваем.
724
00:46:10,017 --> 00:46:11,477
Фиби настояла на приглашении.
725
00:46:11,560 --> 00:46:14,021
Не знаю, что ты ей сказал,
но она на тебе помешана.
726
00:46:14,104 --> 00:46:15,564
Я тоже не знаю, но...
727
00:46:15,647 --> 00:46:18,275
Эй! Куда ты пропал?
728
00:46:19,276 --> 00:46:21,069
Тебя вызвали, так что...
729
00:46:21,153 --> 00:46:24,406
Американцы и вызовов не любят.
730
00:46:24,490 --> 00:46:27,493
Ладно. Приходи
к нам на ужин, пожалуйста.
731
00:46:28,035 --> 00:46:30,913
Боже. Доверие нужно заслужить.
732
00:46:31,580 --> 00:46:34,208
Когда речь о незнакомцах,
которые лезут к моим друзьям,
733
00:46:34,291 --> 00:46:37,753
может, ты и безобиден, но я не буду
делать вид, что это не подозрительно.
734
00:46:37,836 --> 00:46:40,839
Мне всё равно,
что ты считаешь меня стервой,
735
00:46:40,923 --> 00:46:43,008
я даже предпочитаю это.
736
00:46:43,091 --> 00:46:44,802
Я в ужасе или впечатлен?
737
00:46:44,885 --> 00:46:47,054
Просто скажи «да», или Фиби заплачет,
738
00:46:47,137 --> 00:46:50,057
а я сделаю так,
чтобы это произошло перед папарацци,
739
00:46:50,140 --> 00:46:51,391
и весь Лондон узнает
740
00:46:51,475 --> 00:46:53,769
- и будет поносить тебя.
- Шах и мат.
741
00:46:53,852 --> 00:46:57,439
- Тогда я буду рад присутствовать там.
- Рад? Какая быстрая перемена.
742
00:46:59,733 --> 00:47:01,443
И мы в расчете.
743
00:47:02,110 --> 00:47:03,403
За мою жизнь.
744
00:47:03,487 --> 00:47:06,114
Я сказала полиции,
что не видела, кто меня спас.
745
00:47:06,198 --> 00:47:09,785
Хотя я почувствовала,
что его рабочие бумаги в порядке.
746
00:47:10,369 --> 00:47:11,411
Всегда пожалуйста.
747
00:47:28,512 --> 00:47:31,807
Профессор Мур, рад снова вас видеть.
748
00:47:32,683 --> 00:47:34,726
Частное мероприятие в зале «Париж».
749
00:47:35,310 --> 00:47:38,063
Будь естественным, не будь
парнем, который был тут один раз,
750
00:47:38,146 --> 00:47:40,440
и именно в ту ночь,
когда исчез Малкольм».
751
00:47:44,570 --> 00:47:45,445
«ЭВАНЕС»
СООБЩЕНИЕ
752
00:47:45,529 --> 00:47:46,738
«Эванес»? Оно мне знакомо.
753
00:47:46,822 --> 00:47:50,117
Это секретное приложение для чата,
которое стирает всё, что ты говоришь.
754
00:47:50,200 --> 00:47:52,035
Как оно попало на мой телефон?
755
00:47:52,911 --> 00:47:56,081
«Привет»? Кто это?
756
00:47:56,164 --> 00:47:59,877
«Ты удивил меня,
обработав Малкольма таким образом».
757
00:48:00,669 --> 00:48:01,879
Какого черта?
758
00:48:06,717 --> 00:48:08,760
«А я-то думал, оставляя его
на твоем столе,
759
00:48:08,844 --> 00:48:10,888
что ты поплатишься за мои грехи».
760
00:48:10,971 --> 00:48:12,306
Я этого не делал.
761
00:48:12,973 --> 00:48:15,058
«Ты не тот, за кого я тебя принял.
762
00:48:17,352 --> 00:48:18,937
Кто ты?»
763
00:48:19,021 --> 00:48:20,439
Кто я?
764
00:48:20,522 --> 00:48:22,941
Кто ты?
765
00:48:23,025 --> 00:48:24,067
Кто-то...
766
00:48:24,151 --> 00:48:26,528
Мур. Откуда твоя семья?
767
00:48:26,612 --> 00:48:30,157
- Один из них...
- Кто этот грустный медвежонок?
768
00:48:31,241 --> 00:48:33,702
- ...убил Малкольма.
- Приходи, когда кто-то умрет.
769
00:48:33,785 --> 00:48:36,705
- Умри, Малкольм.
- Он планировал повесить это на меня.
770
00:48:36,788 --> 00:48:39,666
- Ты кого-то убил?
- Твоя проблема - это ты сам.
771
00:48:39,750 --> 00:48:42,002
- А теперь...
- Зачем ты здесь?
772
00:48:42,669 --> 00:48:44,463
...он мне пишет.
773
00:48:45,047 --> 00:48:47,633
Кто ты?
774
00:49:15,243 --> 00:49:17,412
Каков твой следующий ход?
775
00:50:19,266 --> 00:50:21,768
Перевод субтитров: Диана Бояхчян