1 00:00:18,768 --> 00:00:19,686 Лав. 2 00:00:19,769 --> 00:00:21,187 Привет. 3 00:00:21,271 --> 00:00:23,982 Она - моя причина жить. 4 00:00:24,065 --> 00:00:27,402 Причина быть лучше, поступать правильно. 5 00:00:28,028 --> 00:00:29,863 - Быть храбрым. - Я бросаю тебе вызов. 6 00:00:30,447 --> 00:00:34,159 Но из-за Лав я полностью выгорел. 7 00:00:34,659 --> 00:00:37,412 Да, из-за любви с большой буквы. Из-за жены. 8 00:00:37,495 --> 00:00:39,372 Почему ты меня не любишь? 9 00:00:39,456 --> 00:00:41,791 - Матери моего ребенка. - Я убила Натали ради тебя! 10 00:00:41,875 --> 00:00:47,380 Я старался, как мог, но она... Не люблю называть женщин сумасшедшими, 11 00:00:48,423 --> 00:00:52,510 но я делал всё, чтобы быть хорошим человеком, хорошим мужем и отцом. 12 00:00:52,594 --> 00:00:54,304 Я делаю всё, что в моих силах. 13 00:00:57,432 --> 00:01:01,019 Не могу сказать, что у меня наилучшее резюме в истории романтиков. 14 00:01:04,064 --> 00:01:07,192 Но у меня добрые намерения. 15 00:01:07,275 --> 00:01:11,946 Лав меня не понимала, а вот ты, Мариэнн, ты понимала. 16 00:01:13,615 --> 00:01:15,116 Мы были похожи, 17 00:01:15,200 --> 00:01:17,911 созданы друг для друга по всем параметрам. 18 00:01:17,994 --> 00:01:20,371 - Он солгал тебе. - Прости, что? 19 00:01:20,455 --> 00:01:23,625 Что, если я скажу, что это Джо убил твоего бывшего? 20 00:01:23,708 --> 00:01:25,460 Нет, Райана ограбили. 21 00:01:26,961 --> 00:01:29,422 Ты должна бежать. Исчезнуть. 22 00:01:29,506 --> 00:01:31,883 Райан лишь начало того, на что он готов пойти. 23 00:01:31,966 --> 00:01:34,844 Пока Лав не отравила колодец, и ты не сбежала. 24 00:01:34,928 --> 00:01:37,055 Я не виню тебя, Мариэнн. 25 00:01:37,138 --> 00:01:39,599 Мы оба знаем, кто виноват. 26 00:01:39,682 --> 00:01:44,020 Из-за Лав мой мир сгорел дотла, и я... 27 00:01:44,104 --> 00:01:47,273 Люди повсюду читали в «Нью-Йорк Мэгэзин», «Пипл» 28 00:01:47,357 --> 00:01:51,236 и на vox.com, что я умер от рук Лав. 29 00:01:53,029 --> 00:01:55,990 К счастью, я знал добрых людей, которые позаботились бы о Генри. 30 00:01:56,491 --> 00:01:59,285 Мне пришлось его оставить. Пока что. 31 00:01:59,369 --> 00:02:02,247 Ничего труднее я в жизни не делал. 32 00:02:03,623 --> 00:02:05,208 Любовь нас испытывает. 33 00:02:05,291 --> 00:02:07,210 Она меня испытывала больше, чем других. 34 00:02:07,293 --> 00:02:08,920 Превратила меня в призрака. 35 00:02:09,003 --> 00:02:12,590 Ни дома, ни имени. Всё ради тебя. 36 00:02:12,674 --> 00:02:14,008 Признаюсь, 37 00:02:14,884 --> 00:02:16,302 когда я искал тебя, 38 00:02:17,220 --> 00:02:20,557 я обещал себе, что это последний раз. 39 00:02:20,640 --> 00:02:21,766 Ты... 40 00:02:22,600 --> 00:02:23,643 ...или ничего. 41 00:02:27,313 --> 00:02:31,067 Как сказал один проблемный человек, присвоивший слова квир-поэта: 42 00:02:31,151 --> 00:02:33,528 «Сердце хочет того, чего хочет». 43 00:02:42,287 --> 00:02:44,122 Любовь сама нас выбирает. 44 00:02:44,706 --> 00:02:47,500 Мы можем контролировать лишь то, что мы делаем, 45 00:02:48,168 --> 00:02:49,711 и как далеко зайдем. 46 00:02:50,336 --> 00:02:53,548 В истории Теда Чана «Ад - это отсутствие Бога» 47 00:02:53,631 --> 00:02:56,384 Нил Фиск теряет любовь своей жизни. 48 00:02:56,467 --> 00:02:59,429 Она была хорошей. Она на небесах. 49 00:03:00,930 --> 00:03:03,433 Он сможет снова почувствовать ее любовь, 50 00:03:03,516 --> 00:03:06,102 только если сам попадет в рай. 51 00:03:23,703 --> 00:03:25,955 Но он не из тех, кто попадает в рай. 52 00:03:26,039 --> 00:03:27,874 И он должен найти путь к искуплению. 53 00:03:27,957 --> 00:03:30,001 Мне жаль, но нет. 54 00:03:30,752 --> 00:03:33,546 В основе этой истории одни «штаны». 55 00:03:33,630 --> 00:03:34,923 Я не согласна. 56 00:03:35,006 --> 00:03:38,676 В ней есть несколько значимых моментов для фэнтези. 57 00:03:38,760 --> 00:03:41,137 - То есть? - Это даже не литература. 58 00:03:41,221 --> 00:03:44,766 Не говорю, что в программе ее не должно быть. Американцы пишут много фэнтези. 59 00:03:44,849 --> 00:03:46,309 С этим тяжело поспорить. 60 00:03:47,977 --> 00:03:51,564 Этот курс – «Американские бунтари рассказов». 61 00:03:51,648 --> 00:03:55,443 Дин, наверное, представлял себе Хемингуэя, но наняли меня. 62 00:03:55,526 --> 00:03:56,945 Надя, ты сказала «штаны». 63 00:03:57,028 --> 00:03:59,781 Да, и вызвала разногласия. 64 00:03:59,864 --> 00:04:02,450 Объясни, пожалуйста, «штаны» американцу. 65 00:04:03,576 --> 00:04:06,246 Это значит «чушь, чепуха, нехорошо». 66 00:04:06,329 --> 00:04:08,289 У преподавателей есть трюки, типа: 67 00:04:08,373 --> 00:04:10,250 - Продолжай. - Это не искупление, 68 00:04:10,333 --> 00:04:13,753 - если ты делаешь это ради себя. - Это важно, если он делает добро? 69 00:04:13,836 --> 00:04:17,674 Чан не считает, что высшее искупление - это благое дело. 70 00:04:17,757 --> 00:04:19,884 Он говорит, что это просто любовь. 71 00:04:19,968 --> 00:04:21,928 Для большинства случаев у меня есть трюк, 72 00:04:22,011 --> 00:04:24,013 которому я научился у девушки по имени Элли. 73 00:04:24,097 --> 00:04:27,725 Заведи их и отпусти. Подростки будут спорить за тебя. 74 00:04:27,809 --> 00:04:30,603 Слово «любовь» означает что-то более глубокое. 75 00:04:30,687 --> 00:04:33,898 Как цивилизации, религии, литература. 76 00:04:33,982 --> 00:04:35,900 - Это гипербола. - Они убьют друг друга 77 00:04:35,984 --> 00:04:37,652 или поженятся к концу семестра. 78 00:04:37,735 --> 00:04:39,862 Слова человека, который никогда не любил. 79 00:04:39,946 --> 00:04:43,616 Ладно, давайте сделаем паузу. 80 00:04:43,700 --> 00:04:46,369 Прочитайте «Сердце-обличитель» 81 00:04:46,452 --> 00:04:50,540 и приготовьтесь к обсуждению того, что значит любовь по мнению По. 82 00:04:50,623 --> 00:04:52,583 Хорошо? На сегодня всё. 83 00:04:57,505 --> 00:04:59,549 - Профессор Мур. - Никак не привыкну к этому. 84 00:04:59,632 --> 00:05:00,883 - Вопрос? - Нет. 85 00:05:00,967 --> 00:05:02,719 Но да. 86 00:05:03,386 --> 00:05:06,097 Почему вы задаете писателей вроде Тэда Чана, 87 00:05:06,180 --> 00:05:10,101 вместо обычных канонических расистов, которые любят выпить? 88 00:05:10,184 --> 00:05:12,478 Люди, которые решали, что важно, ошибались. 89 00:05:12,562 --> 00:05:16,566 Те, кто задают этих писателей, ленивы, и это мой предмет. 90 00:05:18,026 --> 00:05:19,360 Я вас недооценила. 91 00:05:19,444 --> 00:05:21,946 Из-за акцента, да? Прости. 92 00:05:22,030 --> 00:05:24,282 - Я хорош как преподаватель. - Что это? 93 00:05:26,451 --> 00:05:27,702 Рис Монтроуз. 94 00:05:28,786 --> 00:05:30,371 В Америке он не популярен? 95 00:05:31,080 --> 00:05:35,793 Все хотят, чтобы он баллотировался в мэры и спас Англию от самой себя. 96 00:05:35,877 --> 00:05:37,670 Но думаю, планка настолько низкая, 97 00:05:37,754 --> 00:05:40,006 что разоблачать лицемерие на самом низком уровне, 98 00:05:40,089 --> 00:05:41,632 делает тебя Христом в бушлате. 99 00:05:43,676 --> 00:05:46,179 Прочитайте ее. Вам, наверное, понравится. 100 00:05:49,724 --> 00:05:52,810 Британцы – самая читающая нация на Земле. 101 00:05:52,894 --> 00:05:54,604 Они действительно читают книги. 102 00:05:54,687 --> 00:05:57,940 Я не имею в виду «покупают книги». Читают. От корки до корки. 103 00:05:58,024 --> 00:05:59,275 Какое уважение. 104 00:05:59,359 --> 00:06:03,821 У нее, наверное, нет расчески, но у нее есть закладки. 105 00:06:03,905 --> 00:06:06,449 Если Лос-Анджелес был чистилищем, а пригороды адом, 106 00:06:06,532 --> 00:06:09,619 Лондон может оказаться раем. 107 00:06:11,204 --> 00:06:13,748 Я скучаю по тебе, Мариэнн. Очень. 108 00:06:13,831 --> 00:06:17,919 Но это именно тот европейский отпуск, в котором я нуждался. 109 00:06:18,002 --> 00:06:20,088 Необходимо залечь на дно. 110 00:06:20,171 --> 00:06:23,174 Мне нужны были деньги. Преподавать весело. И в Лондоне классно. 111 00:06:23,257 --> 00:06:25,259 Город искусства, театра, книг. 112 00:06:25,343 --> 00:06:26,344 Джонатан! 113 00:06:26,427 --> 00:06:28,513 А иногда и придурков. 114 00:06:28,596 --> 00:06:30,848 - Американец! - Опять ты! 115 00:06:30,932 --> 00:06:34,268 - Профессор Хардинг, здравствуйте. - Малкольм, пожалуйста! 116 00:06:34,352 --> 00:06:36,979 Когда ты позволишь мне показать тебе настоящий город? 117 00:06:37,063 --> 00:06:38,564 - Никогда. - Скоро. 118 00:06:38,648 --> 00:06:40,691 - Как квартира? - Чудесная. 119 00:06:40,775 --> 00:06:44,737 Встретил его после собеседования. Было два часа дня, и он был пьян. 120 00:06:45,655 --> 00:06:48,282 Да, я очень благодарен, спасибо. 121 00:06:49,659 --> 00:06:51,869 Черт. У меня, кажется, часы приема. 122 00:06:51,953 --> 00:06:56,332 Да, нет. Иди. Будоражь юные умы и так далее. 123 00:06:56,416 --> 00:07:00,294 Это преимущество нашей работы, говорят. Я-то сам не знаю об этом. 124 00:07:00,378 --> 00:07:01,629 Я уверен в этом. 125 00:07:01,712 --> 00:07:04,549 - Как-нибудь пойдем выпьем. - Я лучше краску выпью. 126 00:07:08,761 --> 00:07:13,182 Кампус находится в другом конце города, но в таком городе, как Лондон, 127 00:07:13,766 --> 00:07:15,226 я не против прогуляться. 128 00:07:16,686 --> 00:07:19,522 Можно сказать, это сохраняет мне молодость. 129 00:07:19,605 --> 00:07:23,693 Не знаю, когда поколение Z стало взрослым, но мне нравится. 130 00:07:23,776 --> 00:07:26,821 Вот зачем нужны города. Они заставляют работать, чтобы не отставать. 131 00:07:28,573 --> 00:07:30,491 В каком-то смысле 132 00:07:30,575 --> 00:07:32,452 все большие города кажутся одинаковыми. 133 00:07:33,119 --> 00:07:35,538 Невыносимые хипстеры, видимо, есть во всём мире, 134 00:07:36,080 --> 00:07:38,541 как и люди из пригородов. 135 00:07:38,624 --> 00:07:42,879 И они начинают рано пить. Время для паба и выходные священны. 136 00:07:45,089 --> 00:07:46,841 Первая мысль при виде моего района: 137 00:07:46,924 --> 00:07:48,926 «Я в фильме с Хью Грантом». 138 00:07:49,844 --> 00:07:52,346 Нет, я не хочу романов, как в «Ноттинг-Хилле». 139 00:07:52,430 --> 00:07:56,559 Я в Южном Кенсингтоне, но здесь приятная энергетика. 140 00:07:56,642 --> 00:07:58,978 Тут тихо. Ладно, слишком спокойно. 141 00:07:59,061 --> 00:08:01,147 А это хорошо. 142 00:08:01,230 --> 00:08:02,857 Даже идеально. 143 00:08:05,693 --> 00:08:10,740 У меня было время подумать о Мариэнн, гуляя по Лондону. 144 00:08:11,240 --> 00:08:12,575 Как сказал один поэт: 145 00:08:12,658 --> 00:08:15,411 «Разбитое сердце - самый лучший учитель. 146 00:08:15,495 --> 00:08:18,039 Если это так, то спасибо, что сделала меня мудрым». 147 00:08:25,796 --> 00:08:29,800 Всё, что я могу сказать, это «больше никогда». 148 00:08:30,593 --> 00:08:31,594 Никакой любви. 149 00:08:32,178 --> 00:08:33,262 Никаких людей. 150 00:08:34,138 --> 00:08:35,223 Только книги. 151 00:08:40,228 --> 00:08:41,646 Обожаю эту квартиру. 152 00:08:41,729 --> 00:08:43,564 Ее шарм, встроенные книжные шкафы, 153 00:08:43,648 --> 00:08:45,566 камин в каждом углу. 154 00:08:45,650 --> 00:08:48,361 При всём уважении, в Уильямсбурге такого никогда не будет. 155 00:08:48,444 --> 00:08:51,197 Но меня особенно интересует то, 156 00:08:51,280 --> 00:08:53,950 что происходит через улицу. 157 00:08:56,410 --> 00:09:00,164 Думаю, что Малкольм не знал о виде из окна, когда советовал эту квартиру. 158 00:09:00,248 --> 00:09:02,291 Технический термин для него - «тусовщик». 159 00:09:04,669 --> 00:09:06,754 А это кто? 160 00:09:07,964 --> 00:09:09,423 Она его девушка? 161 00:09:10,049 --> 00:09:12,343 Какая женщина... Нет. 162 00:09:12,426 --> 00:09:13,803 Мне это неинтересно. 163 00:09:13,886 --> 00:09:16,180 Никаких людей, меня это не интересует. 164 00:09:16,264 --> 00:09:20,434 Как говорил человек по имени Муни: «Не мой цирк, не мои обезьянки». 165 00:09:20,518 --> 00:09:22,353 Я не хочу знать. 166 00:09:31,404 --> 00:09:33,406 Лучший способ не лезть в чужие дела - 167 00:09:33,489 --> 00:09:35,783 знать, что это за дела. 168 00:09:36,993 --> 00:09:38,452 Она в основном работает. 169 00:09:38,536 --> 00:09:39,912 Он в основном играет. 170 00:09:43,165 --> 00:09:46,836 Малкольм ходил во все нужные школы, как его отец и дед. 171 00:09:46,919 --> 00:09:48,504 Ему и дня не придется работать, 172 00:09:48,588 --> 00:09:50,423 но ему нравится быть преподавателем, 173 00:09:50,506 --> 00:09:53,509 что придает ему респектабельности, опровергающей предположение, 174 00:09:53,593 --> 00:09:57,096 что поколения богатства и кровосмешения означают, что он просто глуп. 175 00:09:57,179 --> 00:10:00,224 Другие профессора считают его очаровательным мешком волос. 176 00:10:00,308 --> 00:10:03,936 Хотя слухи, что он хорош в постели с выдающимся... 177 00:10:04,020 --> 00:10:06,272 Знаете что? Мой класс в библиотеке. 178 00:10:06,355 --> 00:10:08,190 Я всё слышу, хочу я того или нет. 179 00:10:08,983 --> 00:10:11,402 Как насчет нее? 180 00:10:15,740 --> 00:10:17,283 Кейт Гэлвин. 181 00:10:17,366 --> 00:10:19,160 Кейт много о себе не рассказывает. 182 00:10:19,243 --> 00:10:21,579 Ее присутствие в сети носит лишь рабочий характер. 183 00:10:22,038 --> 00:10:25,875 Галерист, ценитель искусства, замужем не была, дочь Греты Гэлвин, 184 00:10:25,958 --> 00:10:30,212 свободолюбивой модели 90-х, ныне духовного стилиста на Ибице. 185 00:10:30,296 --> 00:10:33,215 Думаю, она стала полной противоположностью матери. 186 00:10:33,299 --> 00:10:36,469 Целеустремлённая, амбициозная, с американской рабочей этикой. 187 00:10:41,515 --> 00:10:43,976 Всё, что я о них узнал, говорит о том, что я прав. 188 00:10:44,060 --> 00:10:46,062 Мне не нужно общаться с ними. 189 00:10:50,107 --> 00:10:54,403 Пока Малкольм напивается, она всё еще работает. 190 00:10:55,154 --> 00:10:56,906 Почему она такая целеустремленная? 191 00:11:00,910 --> 00:11:05,706 Кажется, на ее экране уже не «Новости искусства». 192 00:11:05,790 --> 00:11:06,791 Привет. 193 00:11:07,375 --> 00:11:12,380 Малкольм оставляет ее неудовлетворенной? Не буду смотреть. 194 00:11:13,214 --> 00:11:15,758 Почему вселенная так со мной поступает? 195 00:11:23,391 --> 00:11:24,934 Я не стану зацикливаться на ней. 196 00:11:25,017 --> 00:11:26,811 Это не первая неудовлетворенная женщина, 197 00:11:26,894 --> 00:11:29,146 которая забывает задвинуть шторы. 198 00:11:29,230 --> 00:11:33,192 Я изучаю их мотивации, чтобы избежать цирка. 199 00:11:33,818 --> 00:11:38,030 Ничто не встанет между мной и моим европейским отпуском. 200 00:11:39,573 --> 00:11:42,827 Но я скучаю. 201 00:11:43,619 --> 00:11:45,287 По той, за кем стоило бы следить. 202 00:11:45,913 --> 00:11:47,623 По загадке, которую стоило бы решить. 203 00:11:48,749 --> 00:11:49,583 По тебе. 204 00:11:51,335 --> 00:11:54,004 Но то, что я скучаю по тебе, не вернет тебя. 205 00:11:56,799 --> 00:12:00,553 Я думал, то, как далеко я поехал, будет что-то значить. 206 00:12:00,636 --> 00:12:03,973 Я ездил по Франции неделями, месяцами. 207 00:12:05,266 --> 00:12:08,018 То, что я сделал для тебя. 208 00:12:12,356 --> 00:12:14,608 Я побывал во всех пристанищах художников Парижа. 209 00:12:16,485 --> 00:12:18,487 Я ходил туда снова и снова. 210 00:12:22,533 --> 00:12:24,034 Мне всё время казалось, 211 00:12:24,702 --> 00:12:26,620 что ты только что ушла оттуда. 212 00:12:26,704 --> 00:12:28,581 Шли недели. 213 00:12:28,664 --> 00:12:31,167 Но я не сдавался. 214 00:12:34,545 --> 00:12:36,213 Я знал, что я близко, 215 00:12:36,297 --> 00:12:39,550 и судьба наконец наградила меня. 216 00:12:57,401 --> 00:12:59,487 - Можно? - Да, конечно. 217 00:13:01,989 --> 00:13:03,282 Прекрасная картина. 218 00:13:03,365 --> 00:13:05,618 У вас есть еще работы этого художника или имейл? 219 00:13:05,701 --> 00:13:07,203 Да, есть имейл. 220 00:13:07,953 --> 00:13:09,205 Сейчас посмотрю. 221 00:13:09,288 --> 00:13:11,207 Она не сразу сможет ответить. 222 00:13:11,290 --> 00:13:14,084 Она в Лондоне на вернисаже «Акантус». 223 00:13:14,710 --> 00:13:15,920 Вернисаж. 224 00:13:16,587 --> 00:13:17,963 Лондон. 225 00:13:18,047 --> 00:13:20,591 Я знал, где тебя найти. 226 00:13:23,219 --> 00:13:27,848 ТЫ 227 00:13:30,434 --> 00:13:31,977 Отвали от меня, Малкольм. 228 00:13:32,061 --> 00:13:34,563 Тебе это понравится, ты же нарцисс. 229 00:13:34,647 --> 00:13:36,148 Кейт, вернись! 230 00:13:37,274 --> 00:13:39,401 Видишь? Ты думала, это у нас проблемы. 231 00:13:39,485 --> 00:13:40,986 Интересно... Нет. 232 00:13:41,070 --> 00:13:43,489 Мне это неинтересно. 233 00:13:45,366 --> 00:13:46,784 Хочу прояснить кое-что. 234 00:13:46,867 --> 00:13:50,663 Если мы идем домой тем же путем, это не преследование. 235 00:13:59,922 --> 00:14:01,423 Какие-то они недружелюбные. 236 00:14:01,507 --> 00:14:02,633 Возьми ее сумочку! 237 00:14:02,716 --> 00:14:05,010 Не может быть. Я не могу вмешиваться. 238 00:14:05,094 --> 00:14:07,304 Отстань от меня! Помогите! Помогите! 239 00:14:07,388 --> 00:14:10,474 Черт. Не мой цирк! Не мои обезьянки! 240 00:14:10,558 --> 00:14:11,600 Отвали! 241 00:14:14,562 --> 00:14:15,855 О, Боже. 242 00:14:16,438 --> 00:14:17,982 Бежим! К черту! 243 00:14:27,741 --> 00:14:29,785 - Вы в порядке? - Я ненавидела эти часы. 244 00:14:29,869 --> 00:14:31,078 Значит, да. 245 00:14:31,161 --> 00:14:34,415 Надо сообщить в полицию, чтобы они не вернулись и напали на студентов. 246 00:14:34,498 --> 00:14:35,708 Черт побери! 247 00:14:35,791 --> 00:14:37,585 Копы мне ни к чему. 248 00:14:39,003 --> 00:14:41,005 Простите, мне неловко. 249 00:14:43,424 --> 00:14:44,717 Что? Говорите. 250 00:14:44,800 --> 00:14:46,927 Вы не могли бы не упоминать меня? 251 00:14:48,679 --> 00:14:50,514 У меня рабочая виза не в порядке. 252 00:14:53,058 --> 00:14:55,561 Черт. Зачем я это сделал? 253 00:14:55,644 --> 00:14:57,938 Зачем я спас ее? 254 00:15:05,321 --> 00:15:08,449 Она настояла на том, чтобы подвезти меня домой. 255 00:15:08,532 --> 00:15:12,077 Мы обменялись любезностями, и я представился Джонатаном Муром. 256 00:15:13,829 --> 00:15:16,832 Я до сих пор не знаю, сказала ли она обо мне копам. 257 00:15:16,916 --> 00:15:18,834 Это было тревожным звоночком. 258 00:15:18,918 --> 00:15:23,255 Отныне, несмотря ни на что, сиди тихо. 259 00:15:23,839 --> 00:15:27,343 И, главное, держись от них подальше. 260 00:15:29,678 --> 00:15:30,721 Джон-Бой. 261 00:15:30,804 --> 00:15:32,222 Можно называть тебя так? 262 00:15:32,306 --> 00:15:35,351 Он как кот, который чует аллергию и прыгает к тебе на колени. 263 00:15:35,434 --> 00:15:37,519 Господи. 264 00:15:37,603 --> 00:15:39,605 Отсюда видно нашу квартиру. 265 00:15:40,648 --> 00:15:42,733 А ты подглядываешь, Джон-Бой? 266 00:15:43,317 --> 00:15:48,072 Не дрочи на мою девушку, понял? Ни на кого из моих девушек. 267 00:15:48,155 --> 00:15:49,657 Да, всё еще ненавижу его. 268 00:15:49,740 --> 00:15:52,076 Спасибо. За Кейт. 269 00:15:53,869 --> 00:15:56,330 Раньше в Лондоне ты попадал в неприятности, 270 00:15:56,413 --> 00:15:58,499 только если искал их. 271 00:15:58,582 --> 00:16:00,876 Мелкие гаденыши теперь повсюду. 272 00:16:00,960 --> 00:16:04,755 Мне жаль людей, которые в таком отчаянии, что идут на такое. 273 00:16:05,589 --> 00:16:06,840 В отчаянии? 274 00:16:06,924 --> 00:16:09,134 Это подонки от рождения. 275 00:16:09,218 --> 00:16:11,845 Они нападают на таких, как мы, так как знают, что никто... 276 00:16:11,929 --> 00:16:15,265 Он собирается объяснить, что богатые - настоящие жертвы. 277 00:16:15,349 --> 00:16:16,600 ...ненавидят богатых. 278 00:16:16,684 --> 00:16:18,644 Настоящие жертвы - это мы. 279 00:16:18,727 --> 00:16:22,940 Видишь ли, моя семья практически королевская. 280 00:16:23,023 --> 00:16:25,025 Почти королевская. 281 00:16:25,109 --> 00:16:26,944 Думаю, это было скромное хвастовство. 282 00:16:27,027 --> 00:16:30,948 Мы построили эту страну, и как нас отблагодарили? 283 00:16:31,031 --> 00:16:33,367 Да. Это определенно руки строителя. 284 00:16:34,535 --> 00:16:37,454 Хватит о крестьянах. 285 00:16:38,330 --> 00:16:42,292 Мой дорогой друг Адам Прэтт недавно открыл «Сандри-Хаус». 286 00:16:42,376 --> 00:16:45,587 Он абсурдно элитарный, там все безумно умные, 287 00:16:45,671 --> 00:16:48,549 а бармен просто волшебник. 288 00:16:49,133 --> 00:16:50,551 Пойдешь с нами сегодня. 289 00:16:51,635 --> 00:16:55,597 - Нет, мне надо прочесть... - Нет. Это был не вопрос. 290 00:16:56,890 --> 00:16:58,851 Ты спас Кейт жизнь. 291 00:16:59,435 --> 00:17:01,603 Я возвращаю долг. 292 00:17:02,187 --> 00:17:03,689 Выезжаем через полчаса. 293 00:17:03,772 --> 00:17:07,860 У меня отлично получается держаться от этих людей подальше. 294 00:17:11,697 --> 00:17:15,576 «Сандри-Хаус» Адама Прэтта - самый эксклюзивный клуб в Сохо. 295 00:17:15,659 --> 00:17:19,288 Убежище для несказанно богатых и привилегированных лондонцев. 296 00:17:20,080 --> 00:17:22,207 Никаких фото, пожалуйста. 297 00:17:25,502 --> 00:17:26,837 Для чего всё это? 298 00:17:27,421 --> 00:17:29,214 - Мэл? Кейт! - Я здесь! 299 00:17:29,298 --> 00:17:31,508 Боже, ты сногсшибательна. 300 00:17:31,592 --> 00:17:33,469 Я ослеплена. Я умерла. 301 00:17:33,552 --> 00:17:36,305 Фиби, леди Борхолл-Блэксворт. 302 00:17:36,388 --> 00:17:37,598 Знаю. 303 00:17:37,681 --> 00:17:40,309 Конечно, я навел справки до того, как пришел сюда. 304 00:17:41,018 --> 00:17:43,854 Леди Фиби. Самая известная подруга Кейт. 305 00:17:43,937 --> 00:17:45,355 Болезненно аристократична, 306 00:17:45,439 --> 00:17:46,982 чистокровная блондинка. 307 00:17:47,066 --> 00:17:49,651 Встречалась с капитанами двух команд премьер-лиги 308 00:17:49,735 --> 00:17:50,944 одновременно. 309 00:17:51,028 --> 00:17:55,199 Все ошибки и депиляции бикини были описаны таблоидами с 15 лет. 310 00:17:55,282 --> 00:18:00,412 Но всегда создает впечатление, что она действительно милая и добрая. 311 00:18:01,080 --> 00:18:02,956 Неужели это правда? 312 00:18:03,040 --> 00:18:05,751 Кто этот грустный медвежонок? 313 00:18:05,834 --> 00:18:08,378 Идем внутрь, пока они тебя не съели. 314 00:18:16,178 --> 00:18:17,721 - Чудесно. - Фиби! 315 00:18:17,805 --> 00:18:19,973 О, Боже! Что ты здесь делаешь? 316 00:18:20,057 --> 00:18:23,811 Вот, что ты можешь получить за 25000 фунтов членства в год. 317 00:18:23,894 --> 00:18:26,563 Красивые, модные и избалованные люди в настоящих мехах, 318 00:18:26,647 --> 00:18:28,732 пьющие при выгодном для «Инстаграма» освещении. 319 00:18:28,816 --> 00:18:30,984 Здесь даже пахнет богато. 320 00:18:31,068 --> 00:18:33,237 Если бы сюда сбросили бомбу, 321 00:18:33,320 --> 00:18:36,740 ВВП Британии упал бы на десять процентов, но это того стоит. 322 00:18:36,824 --> 00:18:38,867 - Джонатан! - Начинаем игры. 323 00:18:38,951 --> 00:18:41,662 Кого из этих людей я возненавижу больше всего? 324 00:18:41,745 --> 00:18:45,666 Дорогая, это Джонатан Мур. Он американец. 325 00:18:46,291 --> 00:18:47,918 - Приятно познакомиться. - Привет. 326 00:18:48,001 --> 00:18:51,046 Блессинг - нигерийская принцесса. 327 00:18:52,256 --> 00:18:53,549 Блессинг Боседе. 328 00:18:53,632 --> 00:18:56,510 В «Сандри-Хаус» принцессы растут на дереве. 329 00:18:56,593 --> 00:19:00,055 Она занимается технологиями. Ее бизнес- планы похожи на финансовые пирамиды. 330 00:19:00,139 --> 00:19:02,099 А еще она сноб. 331 00:19:02,182 --> 00:19:05,310 Простите, что перебиваю. Сюда. 332 00:19:05,394 --> 00:19:07,312 Отлично, еще знакомства. 333 00:19:07,396 --> 00:19:09,648 Ты любишь искусство, Джон? 334 00:19:09,731 --> 00:19:10,941 Я люблю искусство. 335 00:19:11,024 --> 00:19:13,694 Тогда представляю тебе Саймона Су. 336 00:19:13,777 --> 00:19:16,155 Я уверен, что рекордные продажи Саймона Су 337 00:19:16,238 --> 00:19:18,574 никак не связаны с тем, что его отец миллиардер. 338 00:19:18,657 --> 00:19:22,035 Саймон кропотливо культивирует образ измученного художника, 339 00:19:22,119 --> 00:19:24,413 как будто он переживал что-то хуже пореза бумагой, 340 00:19:24,496 --> 00:19:27,166 который папины деньги сразу же перевязали. 341 00:19:27,249 --> 00:19:29,626 Саймон, это Джонатан Мур. 342 00:19:29,710 --> 00:19:31,211 У меня слишком много друзей. 343 00:19:31,837 --> 00:19:33,463 Приходи, когда один из них умрет. 344 00:19:34,798 --> 00:19:36,300 Саймон, милый, 345 00:19:36,967 --> 00:19:38,260 не будь козлом. 346 00:19:38,886 --> 00:19:41,221 Это Софи, сестра Саймона. 347 00:19:41,305 --> 00:19:42,472 Софи Су. 348 00:19:42,556 --> 00:19:45,184 Каждая вещь на ее теле – спонсорская сделка. 349 00:19:45,267 --> 00:19:48,520 Это так жадно, что я почти впечатлен. 350 00:19:48,604 --> 00:19:52,900 Училась в Оксфорде, затем в Гарварде, но учась на адвоката в Миконосе, 351 00:19:52,983 --> 00:19:57,321 поняла, что для карьеры, основанной на подписчиках, нужно читать меньше. 352 00:19:57,404 --> 00:19:59,865 Софи - элитный инфлюенсер. 353 00:19:59,948 --> 00:20:03,118 Эта работа состоит из постов фото в бикини, 354 00:20:03,202 --> 00:20:06,371 чтобы вдохновить толстых плебеев из микрорайонов. 355 00:20:06,455 --> 00:20:08,665 Она безжалостна, иллюзорна и капиталистка. 356 00:20:08,749 --> 00:20:10,667 Почти социопатка. 357 00:20:11,376 --> 00:20:12,377 Что? 358 00:20:12,461 --> 00:20:13,962 Я твой поклонник, дорогая. 359 00:20:14,755 --> 00:20:18,759 - Отвали и сдохни, Малкольм. - Они и друг друга не любят. 360 00:20:18,842 --> 00:20:20,260 Очень приятно... 361 00:20:20,761 --> 00:20:24,056 Джонатан. Мне тоже приятно познакомиться с вами обоими. 362 00:20:25,265 --> 00:20:27,184 - Американец? - Осторожно. 363 00:20:27,893 --> 00:20:29,061 У них у всех есть оружие. 364 00:20:31,021 --> 00:20:32,189 Если бы. 365 00:20:38,445 --> 00:20:39,655 Факты о Малкольме. 366 00:20:39,738 --> 00:20:43,951 Пьет как рыба, любит свой голос, у него много друзей, и они все ужасны. 367 00:20:44,034 --> 00:20:45,327 Есть и другие претенденты 368 00:20:45,410 --> 00:20:47,496 на звание самого большого придурка Лондона. 369 00:20:47,579 --> 00:20:49,039 Роальд Уокер Бёртон. 370 00:20:49,122 --> 00:20:51,541 Он известен своими яхтами, однодневными связями 371 00:20:51,625 --> 00:20:53,418 и «пугающей коллекцией ножей». 372 00:20:53,502 --> 00:20:58,340 Джемма Грэм-Грин сумела одной фразой оскорбить американцев, транс-людей, 373 00:20:58,423 --> 00:21:01,343 бедных и евреев, выпивая рюмку текилы «Патрон». 374 00:21:01,426 --> 00:21:05,764 Конни, как его там. Мне только сказали, что он псих и владелец лошадей. 375 00:21:05,847 --> 00:21:07,933 Не думаю, что эти люди любят друг друга. 376 00:21:08,016 --> 00:21:11,436 Они до неприличия богаты. Это как обязательный клуб для них. 377 00:21:11,520 --> 00:21:13,730 Сейчас принесу угощения. 378 00:21:14,648 --> 00:21:17,609 Пока Малкольм ходит за наркотой, я могу передохнуть. 379 00:21:17,693 --> 00:21:19,027 - Джонатан? - Или нет. 380 00:21:19,111 --> 00:21:22,572 Этот зверь - Адам, мой парень. 381 00:21:22,656 --> 00:21:25,158 Потенциальный жених. Но присяжные еще совещаются. 382 00:21:25,242 --> 00:21:27,202 Не волнуйся. Я дам взятку присяжным. 383 00:21:27,953 --> 00:21:29,037 Американец. 384 00:21:29,121 --> 00:21:31,081 Сможешь ли ты конкурировать с британцами? 385 00:21:31,164 --> 00:21:33,875 Адам Пратт, владелец «Сандри-Хаус». 386 00:21:33,959 --> 00:21:35,669 Это всё папины деньги. 387 00:21:35,752 --> 00:21:38,171 Его построил богач, ничего не понимающий в работе, 388 00:21:38,255 --> 00:21:40,549 чтобы впечатлить таких же богачей, как он. 389 00:21:40,632 --> 00:21:45,095 Джонатан Мур преподает литературу с Малкольмом. И он американец! 390 00:21:45,178 --> 00:21:47,514 Мур. Мур, откуда твоя семья? 391 00:21:48,181 --> 00:21:49,308 Да отовсюду. 392 00:21:50,350 --> 00:21:52,436 Клевый прикид из магазина готовой одежды. 393 00:21:53,645 --> 00:21:56,523 - Какую криптовалюту покупаешь? - Тадам! У нас есть победитель. 394 00:21:56,606 --> 00:21:58,066 Нет, подожди. Дай угадаю. 395 00:21:58,150 --> 00:21:59,860 Нет. Это превращается в спор. 396 00:21:59,943 --> 00:22:02,946 В прошлый раз ты проиграл квартиру в Марракеше из-за размера обуви. 397 00:22:03,613 --> 00:22:05,115 Пойдем пообщаемся, детка. 398 00:22:05,198 --> 00:22:08,327 Мне пора общаться, но я вернусь, Джонатан. 399 00:22:08,410 --> 00:22:10,787 Я соскучился по сладкому акценту земляков. 400 00:22:10,871 --> 00:22:14,082 Не торопись. Можно мне уже уйти? 401 00:22:14,166 --> 00:22:16,501 - Черт. - Я приду за тобой через пять минут. 402 00:22:16,585 --> 00:22:18,587 Ловить такси бесполезно. Держи. 403 00:22:19,880 --> 00:22:20,714 Угощайся. 404 00:22:29,848 --> 00:22:31,767 Это было неизбежно, что час спустя 405 00:22:31,850 --> 00:22:34,353 я пью в углу, ожидая гребаного Малкольма. 406 00:22:34,436 --> 00:22:36,521 Что может быть таким смешным? 407 00:22:39,524 --> 00:22:40,650 Рис Монтроуз. 408 00:22:40,734 --> 00:22:43,445 Все хотят, чтобы он стал мэром Лондона. 409 00:22:43,528 --> 00:22:44,863 Что он здесь делает? 410 00:22:44,946 --> 00:22:47,157 - Хорошая книга. - О, нет. Кажется, я пьян. 411 00:22:48,241 --> 00:22:49,409 Да ты новенький. 412 00:22:50,535 --> 00:22:53,872 Малкольм еще со времен общежития усыновляет всех. 413 00:22:53,955 --> 00:22:56,625 Оксфорд, верно. Они все были там вместе. 414 00:22:56,708 --> 00:22:58,794 Книга о том, как он родился в нищете, 415 00:22:58,877 --> 00:23:02,255 воспитывался нестабильной матерью, это близко многим. 416 00:23:02,339 --> 00:23:04,883 Потом оказалось, что он сын герцога. 417 00:23:04,966 --> 00:23:06,218 Завязал, поступил в Оксфорд 418 00:23:06,301 --> 00:23:09,471 и стал автором одного из лучших мемуаров, которые мне довелось читать. 419 00:23:09,554 --> 00:23:10,555 Да, это нечто. 420 00:23:10,639 --> 00:23:13,683 Не рассказывать свою убогую историю 30 лет, а потом записать ее, 421 00:23:13,767 --> 00:23:16,144 и вдруг миллионы людей узнают о твоем позоре. 422 00:23:16,228 --> 00:23:19,481 Как бы то ни было, я не нашел вашу книгу убогой. 423 00:23:21,483 --> 00:23:23,360 Приятель с дерьмовым детством? 424 00:23:26,321 --> 00:23:27,322 Понятно. 425 00:23:28,323 --> 00:23:29,699 Настоящее дерьмовое детство. 426 00:23:30,826 --> 00:23:32,494 Рад познакомиться, брат по оружию. 427 00:23:35,997 --> 00:23:38,959 Если вдруг появляются деньги, когда их у тебя никогда не было, 428 00:23:39,042 --> 00:23:40,752 ты не чувствуешь, что они есть. 429 00:23:41,628 --> 00:23:44,381 - А люди, у которых они всегда были... - Они - другой вид. 430 00:23:46,550 --> 00:23:47,759 Именно. 431 00:23:47,843 --> 00:23:49,678 Я пока не испытываю к нему ненависти. 432 00:23:49,761 --> 00:23:52,264 Они танцуют, когда мир в огне. 433 00:23:52,347 --> 00:23:54,474 Даже не замечают, что он горит. 434 00:23:54,558 --> 00:23:55,642 А как им замечать? 435 00:23:56,810 --> 00:23:58,437 Погода у них идеальная. 436 00:23:58,520 --> 00:24:01,148 Первый серьезный разговор за весь вечер. 437 00:24:01,231 --> 00:24:04,484 На этом я еду в Берлин на утреннее шоу, 438 00:24:04,568 --> 00:24:06,736 где я не скажу прямо, баллотируюсь ли я в мэры. 439 00:24:07,946 --> 00:24:09,281 Я проголосую за вас. 440 00:24:10,907 --> 00:24:12,659 Пока, Джонатан. 441 00:24:12,742 --> 00:24:16,079 И снова один в логове придурков. 442 00:24:17,080 --> 00:24:20,792 Хватит ждать Малкольма. Мне пора. 443 00:24:25,005 --> 00:24:27,799 Ладно. Я опьянел сильнее, чем думал. 444 00:24:28,675 --> 00:24:30,760 Джонатан. Пей! 445 00:24:30,844 --> 00:24:32,554 - Ты должен. - Отпустите меня. 446 00:24:36,475 --> 00:24:38,101 О, нет. Что это было? 447 00:24:38,185 --> 00:24:39,561 Абсент, детка. 448 00:24:39,644 --> 00:24:41,980 С тобой заговорят обои. 449 00:24:42,063 --> 00:24:44,983 - Скажи нам, Джонатан. - Зачем ты здесь? 450 00:24:46,109 --> 00:24:48,528 - Черт. - Ты кого-то убил? 451 00:24:48,612 --> 00:24:50,030 Я всегда это вижу. 452 00:24:50,113 --> 00:24:52,282 Моя кузина убила человека. Несчастный случай. 453 00:24:52,365 --> 00:24:56,286 Это был просто бездомный. Если бы она это сделала сейчас, ее бы выгнали. 454 00:24:56,995 --> 00:24:59,372 - Извините. - Или тебя кто-то обидел? 455 00:24:59,456 --> 00:25:02,417 Женщина? Это правда? 456 00:25:06,505 --> 00:25:08,256 Она разбила тебе сердце? 457 00:25:08,798 --> 00:25:11,510 Ты разбила мне сердце, Мариэнн? 458 00:25:13,803 --> 00:25:18,266 Когда я пошел на вернисаж в Лондоне, я почувствовал твое присутствие. 459 00:25:27,400 --> 00:25:31,279 Ты изменилась. Скромная библиотекарша из Мадре-Линды исчезла. 460 00:25:32,447 --> 00:25:34,282 Но это была ты. 461 00:26:06,439 --> 00:26:09,526 Запомни, никогда больше не пей абсент. 462 00:26:13,572 --> 00:26:18,201 Почему Джон-Бой так несчастен? 463 00:26:18,743 --> 00:26:20,996 Напыщенный клоун называет меня Джон-Боем. 464 00:26:21,079 --> 00:26:22,747 Все думают, что из-за любви. 465 00:26:22,831 --> 00:26:24,249 Ты ее отпустил, 466 00:26:24,332 --> 00:26:26,835 - или она сбежала? - Какая разница? 467 00:26:26,918 --> 00:26:28,962 Я проследил за девушкой до Парижа. 468 00:26:29,045 --> 00:26:31,631 Это самый романтичный город в мире. 469 00:26:33,091 --> 00:26:34,384 И она разбила мне сердце. 470 00:26:35,093 --> 00:26:37,387 - Это была не судьба. - Мы были идеальной парой. 471 00:26:37,470 --> 00:26:41,182 Моя бывшая жена рассказала ей гадости обо мне. 472 00:26:41,266 --> 00:26:44,728 Это бремя нашего десятилетия. 473 00:26:44,811 --> 00:26:46,479 То, что женщины верят женщинам, 474 00:26:46,563 --> 00:26:49,566 как будто они сами не лгут, не изменяют и не трахаются. 475 00:26:49,649 --> 00:26:51,818 - Они делают это чаще нас. - Она не такая. 476 00:26:51,901 --> 00:26:53,737 Позволь сказать тебе кое-что как друг. 477 00:26:53,820 --> 00:26:55,530 Ты позоришь себя, 478 00:26:55,614 --> 00:26:58,033 страдая здесь из-за любви к шлюхе, 479 00:26:58,116 --> 00:27:00,035 которой наплевать на тебя. 480 00:27:00,118 --> 00:27:04,664 Пока мы говорим, она уже оседлала следующий член, так что забудь ее. 481 00:27:04,748 --> 00:27:07,959 Избавься от боли сексом. В Сохо полно шлюх. 482 00:27:08,043 --> 00:27:10,253 Если бы я мог двигаться, я бы убил его. 483 00:27:10,337 --> 00:27:12,672 Милый, тебе нужно больше абсента. 484 00:27:12,756 --> 00:27:15,425 О, нет. Не надо. Ты его уничтожишь. 485 00:27:15,508 --> 00:27:17,594 Без тебя всё равно ничего не имеет значения. 486 00:27:20,513 --> 00:27:22,057 И всё плохо. 487 00:27:22,140 --> 00:27:25,935 - Сказал, что его семья королевская? - Какого черта? 488 00:27:26,019 --> 00:27:27,896 Как я сюда попал? 489 00:27:27,979 --> 00:27:30,482 О чем она говорит? 490 00:27:30,565 --> 00:27:34,402 ...встречался с обеими сестрами Миддлтон. Малкольм лжец. 491 00:27:35,820 --> 00:27:36,905 Извини. 492 00:27:43,912 --> 00:27:45,372 Остановите это! 493 00:27:45,455 --> 00:27:47,874 Она из-за меня плачет? Что я сделал? 494 00:27:47,957 --> 00:27:50,335 Я в аду. Где мой телефон? 495 00:27:50,418 --> 00:27:52,545 - Черт. - Пора отвезти его домой. 496 00:28:04,933 --> 00:28:07,644 Ну, по крайней мере, я добрался домой. 497 00:28:08,269 --> 00:28:12,399 Видишь, что сделало со мной то, что я пытался тебя забыть, Мариэнн? 498 00:28:16,152 --> 00:28:17,278 Чья это шуба? 499 00:28:19,280 --> 00:28:20,532 Полегче. 500 00:28:20,615 --> 00:28:22,367 Пора отвезти его домой. 501 00:28:22,450 --> 00:28:24,119 Диван, диван. 502 00:28:25,370 --> 00:28:27,080 Малкольм привез меня домой. 503 00:28:27,163 --> 00:28:28,581 Мне поблагодарить его? 504 00:28:28,665 --> 00:28:33,336 Нет. Если буду груб, может, этот женоненавистник оставит меня в покое. 505 00:28:36,715 --> 00:28:39,592 Новый день. Больше никакого сумасшествия. 506 00:28:39,676 --> 00:28:41,511 Назад к тишине. 507 00:28:51,271 --> 00:28:52,397 Малкольм. 508 00:28:52,480 --> 00:28:54,315 Подонки от рождения. 509 00:28:54,399 --> 00:28:56,860 Страдаешь из-за любви к этой глупой шлюхе. 510 00:28:56,943 --> 00:28:58,361 Погоди-ка. Это я... 511 00:29:05,118 --> 00:29:07,203 Я сбежал от всего этого. 512 00:29:07,287 --> 00:29:09,914 Я больше не хотел прикасаться к окровавленному ножу. 513 00:29:13,960 --> 00:29:16,337 Он говорил ужасные вещи о тебе. 514 00:29:16,421 --> 00:29:18,590 Я злился из-за тебя. 515 00:29:19,340 --> 00:29:21,301 Почему-то от этого только хуже. 516 00:29:34,606 --> 00:29:37,066 Теперь Малкольм не напишет о том, что он на Бермудах. 517 00:29:41,738 --> 00:29:42,739 Какого черта? 518 00:29:49,162 --> 00:29:51,164 Куда я дел палец? 519 00:30:04,093 --> 00:30:06,137 Уже сообщила о его исчезновении? 520 00:30:07,055 --> 00:30:10,308 Они, наверное, приехали взять показания об ограблении. 521 00:30:11,017 --> 00:30:12,477 Она им всё обо мне расскажет. 522 00:30:12,560 --> 00:30:16,481 Они вот-вот постучатся в дверь и увидят ковер размером с человека. 523 00:30:17,273 --> 00:30:21,236 Я могу нарваться на них на выходе с ковром человеческого размера. 524 00:30:21,319 --> 00:30:22,821 Новый план, быстрее. 525 00:30:23,696 --> 00:30:25,156 Черт, он тяжелый. 526 00:30:25,240 --> 00:30:26,866 Чертов ковер. 527 00:30:26,950 --> 00:30:27,992 К черту мою жизнь. 528 00:30:29,369 --> 00:30:33,081 Преподаватель классических языков разрешил пользоваться его машиной. 529 00:30:35,166 --> 00:30:36,459 Ладно. 530 00:30:36,543 --> 00:30:37,627 Ладно. 531 00:30:37,710 --> 00:30:41,631 Мне надо решить, что с ним делать до темноты 532 00:30:41,714 --> 00:30:44,676 и приготовиться ехать по неправильной стороне дороги. 533 00:30:49,097 --> 00:30:52,892 Это то, что ты увидела, когда посмотрела на меня, Мариэнн? 534 00:30:54,686 --> 00:30:58,064 - Я не хотел, чтобы ты оказалась права. - Извините. 535 00:31:36,811 --> 00:31:37,937 Мариэнн! 536 00:31:56,497 --> 00:31:59,584 Теперь мы можем поговорить? 537 00:32:01,502 --> 00:32:02,337 Стой. 538 00:32:03,546 --> 00:32:06,507 - Я не причиню тебе вреда. - Ты прав, не причинишь. 539 00:32:07,133 --> 00:32:08,468 Я воспользуюсь этим. 540 00:32:17,018 --> 00:32:17,852 Прости. 541 00:32:20,897 --> 00:32:22,982 Я думал, ты будешь рада меня видеть. 542 00:32:25,610 --> 00:32:26,986 Я думал, ты меня любишь. 543 00:32:27,070 --> 00:32:28,279 Любила. 544 00:32:30,031 --> 00:32:31,282 Я же здесь. 545 00:32:32,033 --> 00:32:34,369 - И я понимаю, что многое произошло... - Нет. 546 00:32:34,994 --> 00:32:36,037 Нет. 547 00:32:36,120 --> 00:32:37,789 Джульетт в Париже. 548 00:32:38,957 --> 00:32:40,083 С подругой. 549 00:32:42,293 --> 00:32:44,253 Она ждет меня завтра. 550 00:32:46,214 --> 00:32:48,716 Я могу вернуться к дочери? 551 00:32:48,800 --> 00:32:50,927 Почему ты спрашиваешь о таком? 552 00:32:51,010 --> 00:32:52,178 Ты убил Райана! 553 00:32:52,261 --> 00:32:54,263 Он забрал твоего ребенка! 554 00:32:54,347 --> 00:32:55,807 А твоя жена? 555 00:32:57,141 --> 00:32:59,811 Если ты стоишь здесь, значит, Лав тебя не убила. 556 00:32:59,894 --> 00:33:02,271 Ты убил ее, так ведь? 557 00:33:05,191 --> 00:33:07,110 Скажи, что больше не было убийств. 558 00:33:11,739 --> 00:33:13,199 Боже. 559 00:33:14,784 --> 00:33:16,619 Ты ведешь себя так, будто это не так. 560 00:33:16,703 --> 00:33:19,497 Будто ты хороший человек, который сделал что-то плохое. 561 00:33:23,876 --> 00:33:26,087 Ты убийца, Джо. 562 00:33:28,131 --> 00:33:29,549 Ты ошибаешься. 563 00:33:29,632 --> 00:33:32,010 Если бы. Хотелось бы, но... 564 00:33:32,093 --> 00:33:34,554 Знаешь что? Я тебе докажу. 565 00:33:42,729 --> 00:33:45,106 Прощай, Мариэнн. 566 00:34:05,168 --> 00:34:08,087 Ты смотрела на меня со страхом. 567 00:34:08,713 --> 00:34:10,006 Я не мог этого вынести. 568 00:34:10,715 --> 00:34:12,967 Я отпустил тебя, чтобы доказать, что я не такой. 569 00:34:13,051 --> 00:34:15,136 Я бы никогда не причинил тебе вреда. 570 00:34:25,688 --> 00:34:27,315 Чужак на чужой земле 571 00:34:27,398 --> 00:34:29,692 в поисках места, где я избавлюсь от Малкольма. 572 00:34:29,776 --> 00:34:30,777 ЛЕСОПИЛКА 573 00:34:30,860 --> 00:34:33,571 Лесопилка звучит многообещающе. Надеюсь, она закрыта. 574 00:34:41,496 --> 00:34:45,583 Если меня поймают с этим хвастуном, это будет заслуженным возмездием. 575 00:34:57,720 --> 00:35:00,264 К счастью, у них здесь такие же инструменты, 576 00:35:00,348 --> 00:35:01,766 как и в Штатах. 577 00:35:05,269 --> 00:35:06,979 Да, я видел счет Путнама. 578 00:35:07,772 --> 00:35:09,982 Иду в паб, чтобы досмотреть вторую половину. 579 00:35:12,401 --> 00:35:14,362 «КВАЕРИКОМБЕР» ФУТБОЛ ПУТНАМ 580 00:35:14,445 --> 00:35:15,571 ПУТНАМ ПРОТИВ ФИЛЛЕРТОНА 581 00:35:15,655 --> 00:35:18,032 У меня половина футбольного матча, чтобы всё сделать. 582 00:35:18,116 --> 00:35:20,034 Да, я знаю, у них всё по-другому. 583 00:35:43,099 --> 00:35:46,602 Пирсинг «Принц Альберт». Он не лгал о своем родстве с королевской семьей. 584 00:35:56,028 --> 00:35:59,157 Я думал, что оставил мясорубку и духовку в прошлом. 585 00:36:17,884 --> 00:36:19,343 Гол! 586 00:36:29,854 --> 00:36:30,688 ОТБЕЛИВАТЕЛЬ 587 00:36:37,737 --> 00:36:41,657 Кататься по Лондону, чтобы сбрасывать части тела в канализационные трубы 588 00:36:41,741 --> 00:36:44,869 и в Темзу - не та экскурсия, которую я планировал. 589 00:36:44,952 --> 00:36:47,205 Вот, что стало с Джонатаном. 590 00:36:48,873 --> 00:36:51,417 Хотя я не планировал стать Джонатаном, 591 00:36:51,500 --> 00:36:52,877 после того как отпустил тебя. 592 00:36:52,960 --> 00:36:57,673 Я хотел утопить свою печаль и уехать из Лондона. 593 00:36:57,757 --> 00:36:59,300 Джо Куинн Голдберг. 594 00:37:01,344 --> 00:37:03,638 Я думал, ты будешь более... 595 00:37:05,097 --> 00:37:05,932 мертвым. 596 00:37:07,141 --> 00:37:10,061 Но потом меня настигло прошлое. 597 00:37:10,144 --> 00:37:11,229 Элиот Танненберг. 598 00:37:11,729 --> 00:37:15,775 Ты знаешь моего работодателя, Рэя Куинна, твоего бывшего тестя. 599 00:37:17,902 --> 00:37:20,154 Так ты здесь, чтобы отвезти меня назад? 600 00:37:20,238 --> 00:37:21,364 Нет, чтобы убить тебя. 601 00:37:25,409 --> 00:37:26,244 Спасибо. 602 00:37:29,747 --> 00:37:31,374 Да, тяжелый день. 603 00:37:34,335 --> 00:37:36,629 Потом Элиот меня удивил. 604 00:37:38,297 --> 00:37:39,548 Если честно... 605 00:37:42,260 --> 00:37:43,344 Я устал. 606 00:37:44,720 --> 00:37:46,514 Мне бы очень хотелось... 607 00:37:47,348 --> 00:37:49,183 ...покончить с этим. 608 00:37:50,559 --> 00:37:52,103 Больше никому не причинять вреда. 609 00:37:54,772 --> 00:37:55,815 Даже тебе. 610 00:37:58,859 --> 00:38:00,653 Но это будет сложно. 611 00:38:02,863 --> 00:38:06,200 - В каком смысле? - Это больше, чем платит Рэй. 612 00:38:06,742 --> 00:38:09,245 То есть, всех денег, которые были на счету у Лав. 613 00:38:09,870 --> 00:38:11,455 Ты не знаешь, что они у нее были? 614 00:38:13,124 --> 00:38:16,085 Может, это совпадение, что с него сняли все деньги в тот же день, 615 00:38:16,168 --> 00:38:18,379 когда тебя испекли, как пирог. 616 00:38:18,462 --> 00:38:19,630 Значит, вымогательство. 617 00:38:19,714 --> 00:38:22,800 Это неуважение, говорить так обо мне, когда я предлагаю тебе помощь. 618 00:38:27,388 --> 00:38:28,556 Это тебе. 619 00:38:34,020 --> 00:38:35,521 Ты похож на Джонатана. 620 00:38:37,940 --> 00:38:40,901 Он учился в Колумбийском, хороший кредитный рейтинг, рабочая виза. 621 00:38:40,985 --> 00:38:43,029 Ты можешь получить любую работу. 622 00:38:43,112 --> 00:38:46,449 Только не высовывайся, не лезь куда не надо. 623 00:38:46,532 --> 00:38:48,409 Исчезни. 624 00:38:49,368 --> 00:38:50,536 Будь Джонатаном. 625 00:38:51,287 --> 00:38:54,790 Я покажу Рэю, что ты мертв, и свалю с глаз долой. 626 00:38:55,458 --> 00:38:59,503 Джонатан может стать и твоим шансом стать другим. 627 00:39:11,766 --> 00:39:15,353 И еще кое-что. Девушка, за которой ты следишь, Мариэнн Беллами. 628 00:39:15,936 --> 00:39:17,313 Она знает, что ты жив. 629 00:39:19,190 --> 00:39:20,191 Послушай. 630 00:39:21,692 --> 00:39:24,320 В 8 утра она поедет в Париж поездом. 631 00:39:25,363 --> 00:39:27,656 - Если ты ее не остановишь. - Но ты сказал, что... 632 00:39:28,741 --> 00:39:30,659 ...это мой шанс стать другим. 633 00:39:30,743 --> 00:39:32,703 Никто из нас не хочет никому навредить. 634 00:39:34,163 --> 00:39:34,997 Да. 635 00:39:35,831 --> 00:39:36,665 Так что... 636 00:39:38,292 --> 00:39:41,837 ...езжай туда, займись ею и уйди оттуда Джонатаном Муром. 637 00:39:47,635 --> 00:39:49,011 Напиши, когда всё сделаешь. 638 00:39:59,647 --> 00:40:02,566 Я был один в незнакомом городе. 639 00:40:03,275 --> 00:40:04,985 Только я и мое разбитое сердце. 640 00:40:05,069 --> 00:40:07,780 О чем я думал, когда убил Малкольма? Я ничего не помню. 641 00:40:07,863 --> 00:40:10,866 Я знаю, что не справился. 642 00:40:11,784 --> 00:40:13,786 Ты была права, Мариэнн. 643 00:40:22,253 --> 00:40:24,755 Привет. Кажется, это принадлежит Адаму Прэтту. 644 00:40:24,839 --> 00:40:27,550 - Хорошо. Я оставлю это ему. - Спасибо. 645 00:40:37,143 --> 00:40:40,479 Привет. Уже вернулся из Берлина? 646 00:40:40,563 --> 00:40:42,398 Ты в Европе, Джонатан. 647 00:40:42,481 --> 00:40:44,483 За три часа можно добраться куда угодно. 648 00:40:45,443 --> 00:40:46,694 Как прошла ночь? 649 00:40:52,491 --> 00:40:54,034 Они тусовщики. 650 00:40:54,660 --> 00:40:56,662 Обычно всё выходит из-под контроля. 651 00:40:57,621 --> 00:41:00,666 Я бы не стал винить себя, если бы сделал какую-то глупость. 652 00:41:07,298 --> 00:41:11,802 Когда ты решил поступить в Оксфорд, 653 00:41:11,886 --> 00:41:13,721 ты назвал это «родиться заново». 654 00:41:14,763 --> 00:41:16,557 Многие любят говорить о той части, 655 00:41:16,640 --> 00:41:19,852 где мама умирает, пока я в тюрьме за драку в баре. 656 00:41:21,270 --> 00:41:26,025 Ты написал: «Разбитое сердце - катализатор нового пути». 657 00:41:26,650 --> 00:41:27,735 И это твой путь? 658 00:41:27,818 --> 00:41:29,195 Я думал, что да. 659 00:41:32,156 --> 00:41:33,908 Честно говоря, я хотел этого. 660 00:41:36,076 --> 00:41:37,203 Но ты облажался. 661 00:41:38,037 --> 00:41:39,872 Очень сильно, да. 662 00:41:43,042 --> 00:41:45,961 Тебе поможет, если я скажу, что эта часть книги - ложь? 663 00:41:46,045 --> 00:41:49,173 Это прозрение насчет тюрьмы у меня случалось три раза. 664 00:41:50,132 --> 00:41:53,552 Я старался измениться, но меня обманывали, и я снова бил людей. 665 00:41:54,053 --> 00:41:57,973 В свою защиту скажу, что писать это таким образом было бы излишне. 666 00:42:05,147 --> 00:42:06,857 Я понимаю, какой ты. 667 00:42:06,941 --> 00:42:08,192 И какой же? 668 00:42:08,859 --> 00:42:10,194 Шутки в сторону, 669 00:42:11,237 --> 00:42:15,866 думаю, у тебя была действительно адская жизнь. 670 00:42:19,328 --> 00:42:22,748 Не каждый выдержит такую. 671 00:42:24,625 --> 00:42:25,626 Я близок к истине? 672 00:42:27,878 --> 00:42:31,006 - Да. - Ты сильно пострадал. 673 00:42:31,090 --> 00:42:35,553 Поэтому ты способен нанести серьезный ущерб. 674 00:42:38,347 --> 00:42:41,559 Я чувствую, что должен защищаться, но я... 675 00:42:43,852 --> 00:42:44,853 Я не стану. 676 00:42:44,937 --> 00:42:46,647 Кто я, чтобы тебя судить? 677 00:42:49,358 --> 00:42:50,901 Ладно. И что теперь? 678 00:42:51,902 --> 00:42:54,613 Я не могу ничего стереть, и теперь я просто 679 00:42:54,697 --> 00:42:56,949 пытаюсь сделать шаг вперед, к чему-то, 680 00:42:57,032 --> 00:42:59,743 что включает защиту людей, которые мне дороги, 681 00:42:59,827 --> 00:43:02,162 я хочу сделать что-то хорошее для Лондона. 682 00:43:02,246 --> 00:43:04,081 Ты веришь, что это возможно? 683 00:43:07,126 --> 00:43:07,960 Искупление. 684 00:43:09,295 --> 00:43:10,504 Думаю, да. 685 00:43:11,547 --> 00:43:14,049 Если человек клянется не убегать от себя. 686 00:43:14,717 --> 00:43:16,385 Противостоять себе. 687 00:43:18,971 --> 00:43:19,805 Легко, правда? 688 00:43:24,435 --> 00:43:27,688 - Думаешь, я вру? - Думаю, ты писатель. 689 00:43:32,401 --> 00:43:34,862 Так и будешь сидеть тут и зацикливаться на этом вздоре? 690 00:43:39,033 --> 00:43:40,743 Смирись с тем, что есть, Джонатан. 691 00:43:43,037 --> 00:43:44,455 Похмелье проще. 692 00:43:45,372 --> 00:43:46,915 Отлично. 693 00:43:46,999 --> 00:43:50,461 Но я сделал такое, с чем вряд ли когда-нибудь смирюсь. 694 00:43:53,422 --> 00:43:58,010 Пассажиры, направляющиеся в Ниццу, Канны и Марсель, 695 00:43:58,093 --> 00:44:01,680 пройдите, пожалуйста... 696 00:44:01,764 --> 00:44:02,598 Спасибо. 697 00:44:11,273 --> 00:44:12,733 Извините. Простите. 698 00:44:12,816 --> 00:44:15,527 - Я помогу. - Спасибо. 699 00:44:35,547 --> 00:44:37,424 ЛЕДИ ФИБИ ДЕМОНСТРИРУЕТ НЕ ТОЛЬКО УЛЫБКУ 700 00:44:40,010 --> 00:44:43,806 Ты думала, что это карманник, но это был я, и я тебя спас. 701 00:44:43,889 --> 00:44:46,433 Это я посадил тебя на тот поезд. 702 00:44:48,686 --> 00:44:50,187 Я позволил тебе уйти. 703 00:44:50,979 --> 00:44:54,149 Чтобы показать, что я не тот, за кого ты меня принимаешь. 704 00:44:55,526 --> 00:44:56,652 Я не убийца. 705 00:45:02,533 --> 00:45:05,869 ДЖО СДЕЛАНО. 706 00:45:08,747 --> 00:45:10,416 Чтобы сделать это правдой. 707 00:45:12,960 --> 00:45:15,254 Но это не было правдой. Черт. 708 00:45:16,588 --> 00:45:18,590 Отлично, ты. 709 00:45:19,675 --> 00:45:22,302 Удивлен, что я умею читать? Почему ты так смотришь на них? 710 00:45:22,386 --> 00:45:25,055 - Интересно, что тебе нравится. - Это для работы. 711 00:45:25,139 --> 00:45:28,100 Можешь сделать вывод, что я люблю искусство, мистер Холмс. 712 00:45:31,145 --> 00:45:34,648 Ты ушел из «Сандри-Хаус» с Малкольмом, верно? 713 00:45:35,315 --> 00:45:38,152 Ты его сегодня не видел? В кабинете его не было. 714 00:45:38,235 --> 00:45:40,904 Нет, не видел. Поблагодари его от меня за то, 715 00:45:40,988 --> 00:45:44,950 - что помог подняться в квартиру. Я... - Был пьян. Да, мы все это видели. 716 00:45:45,826 --> 00:45:48,746 Наверное, он дома в Суррее, пишет стихи. 717 00:45:48,829 --> 00:45:51,039 Не любишь поэзию. Принято к сведению. 718 00:45:53,083 --> 00:45:56,128 Вообще-то, у меня важный вопрос. 719 00:45:56,211 --> 00:45:58,756 - Это не к добру. - Приходи на ужин. 720 00:45:58,839 --> 00:46:00,966 - Что? - Небольшой ужин для Саймона. 721 00:46:01,049 --> 00:46:03,385 Я не могу. Мне работы проверять. 722 00:46:03,469 --> 00:46:06,472 Боже, вы, американцы, помешаны на работе. 723 00:46:06,555 --> 00:46:09,183 Это Англия. Мы тут ужины устраиваем. 724 00:46:10,017 --> 00:46:11,477 Фиби настояла на приглашении. 725 00:46:11,560 --> 00:46:14,021 Не знаю, что ты ей сказал, но она на тебе помешана. 726 00:46:14,104 --> 00:46:15,564 Я тоже не знаю, но... 727 00:46:15,647 --> 00:46:18,275 Эй! Куда ты пропал? 728 00:46:19,276 --> 00:46:21,069 Тебя вызвали, так что... 729 00:46:21,153 --> 00:46:24,406 Американцы и вызовов не любят. 730 00:46:24,490 --> 00:46:27,493 Ладно. Приходи к нам на ужин, пожалуйста. 731 00:46:28,035 --> 00:46:30,913 Боже. Доверие нужно заслужить. 732 00:46:31,580 --> 00:46:34,208 Когда речь о незнакомцах, которые лезут к моим друзьям, 733 00:46:34,291 --> 00:46:37,753 может, ты и безобиден, но я не буду делать вид, что это не подозрительно. 734 00:46:37,836 --> 00:46:40,839 Мне всё равно, что ты считаешь меня стервой, 735 00:46:40,923 --> 00:46:43,008 я даже предпочитаю это. 736 00:46:43,091 --> 00:46:44,802 Я в ужасе или впечатлен? 737 00:46:44,885 --> 00:46:47,054 Просто скажи «да», или Фиби заплачет, 738 00:46:47,137 --> 00:46:50,057 а я сделаю так, чтобы это произошло перед папарацци, 739 00:46:50,140 --> 00:46:51,391 и весь Лондон узнает 740 00:46:51,475 --> 00:46:53,769 - и будет поносить тебя. - Шах и мат. 741 00:46:53,852 --> 00:46:57,439 - Тогда я буду рад присутствовать там. - Рад? Какая быстрая перемена. 742 00:46:59,733 --> 00:47:01,443 И мы в расчете. 743 00:47:02,110 --> 00:47:03,403 За мою жизнь. 744 00:47:03,487 --> 00:47:06,114 Я сказала полиции, что не видела, кто меня спас. 745 00:47:06,198 --> 00:47:09,785 Хотя я почувствовала, что его рабочие бумаги в порядке. 746 00:47:10,369 --> 00:47:11,411 Всегда пожалуйста. 747 00:47:28,512 --> 00:47:31,807 Профессор Мур, рад снова вас видеть. 748 00:47:32,683 --> 00:47:34,726 Частное мероприятие в зале «Париж». 749 00:47:35,310 --> 00:47:38,063 Будь естественным, не будь парнем, который был тут один раз, 750 00:47:38,146 --> 00:47:40,440 и именно в ту ночь, когда исчез Малкольм». 751 00:47:44,570 --> 00:47:45,445 «ЭВАНЕС» СООБЩЕНИЕ 752 00:47:45,529 --> 00:47:46,738 «Эванес»? Оно мне знакомо. 753 00:47:46,822 --> 00:47:50,117 Это секретное приложение для чата, которое стирает всё, что ты говоришь. 754 00:47:50,200 --> 00:47:52,035 Как оно попало на мой телефон? 755 00:47:52,911 --> 00:47:56,081 «Привет»? Кто это? 756 00:47:56,164 --> 00:47:59,877 «Ты удивил меня, обработав Малкольма таким образом». 757 00:48:00,669 --> 00:48:01,879 Какого черта? 758 00:48:06,717 --> 00:48:08,760 «А я-то думал, оставляя его на твоем столе, 759 00:48:08,844 --> 00:48:10,888 что ты поплатишься за мои грехи». 760 00:48:10,971 --> 00:48:12,306 Я этого не делал. 761 00:48:12,973 --> 00:48:15,058 «Ты не тот, за кого я тебя принял. 762 00:48:17,352 --> 00:48:18,937 Кто ты?» 763 00:48:19,021 --> 00:48:20,439 Кто я? 764 00:48:20,522 --> 00:48:22,941 Кто ты? 765 00:48:23,025 --> 00:48:24,067 Кто-то... 766 00:48:24,151 --> 00:48:26,528 Мур. Откуда твоя семья? 767 00:48:26,612 --> 00:48:30,157 - Один из них... - Кто этот грустный медвежонок? 768 00:48:31,241 --> 00:48:33,702 - ...убил Малкольма. - Приходи, когда кто-то умрет. 769 00:48:33,785 --> 00:48:36,705 - Умри, Малкольм. - Он планировал повесить это на меня. 770 00:48:36,788 --> 00:48:39,666 - Ты кого-то убил? - Твоя проблема - это ты сам. 771 00:48:39,750 --> 00:48:42,002 - А теперь... - Зачем ты здесь? 772 00:48:42,669 --> 00:48:44,463 ...он мне пишет. 773 00:48:45,047 --> 00:48:47,633 Кто ты? 774 00:49:15,243 --> 00:49:17,412 Каков твой следующий ход? 775 00:50:19,266 --> 00:50:21,768 Перевод субтитров: Диана Бояхчян