1 00:00:18,768 --> 00:00:19,686 Love. 2 00:00:19,769 --> 00:00:21,187 Bună! 3 00:00:21,271 --> 00:00:23,982 E un motiv pentru a exista. 4 00:00:24,065 --> 00:00:27,402 Un motiv pentru a fi mai bun, pentru a face ce trebuie. 5 00:00:28,028 --> 00:00:29,863 - Să fii curajos. - Te lupesc. 6 00:00:30,447 --> 00:00:34,159 Dar Love m-a epuizat complet. 7 00:00:34,659 --> 00:00:37,412 Da, e Love cu L mare. Soția. 8 00:00:37,495 --> 00:00:39,372 De ce nu mă mai iubești? 9 00:00:39,456 --> 00:00:41,791 - Mama copilului. - Am ucis-o pe Nat pentru tine! 10 00:00:41,875 --> 00:00:47,380 Am făcut tot ce am putut, dar era… Urăsc să zic că o femeie e „nebună”, dar… 11 00:00:48,423 --> 00:00:52,510 Am făcut totul ca să fiu un bărbat bun, un soț bun, un tată bun. 12 00:00:52,594 --> 00:00:54,304 Mereu fac tot ce pot. 13 00:00:57,432 --> 00:01:01,019 N-am cel mai impresionant palmares din istoria romantismului. 14 00:01:04,064 --> 00:01:07,192 Dar am intenții bune. 15 00:01:07,275 --> 00:01:11,946 Love nu m-a înțeles, dar tu, Marienne, tu m-ai înțeles. 16 00:01:13,615 --> 00:01:15,116 Eram la fel, 17 00:01:15,200 --> 00:01:17,911 meniți unul pentru altul în toate privințele. 18 00:01:17,994 --> 00:01:20,371 - Te-a mințit. - Poftim? 19 00:01:20,455 --> 00:01:23,625 Dacă ți-aș spune că Joe ți-a ucis fostul soț? 20 00:01:23,708 --> 00:01:25,460 Nu, Ryan a fost jefuit. 21 00:01:26,961 --> 00:01:29,422 Trebuie să fugi. Să dispari. 22 00:01:29,506 --> 00:01:31,883 Ryan e doar începutul a ceea ce poate face. 23 00:01:31,966 --> 00:01:34,844 Până când Love a otrăvit fântâna și tu ai fugit. 24 00:01:34,928 --> 00:01:37,055 Nu te pot învinui, Marienne. 25 00:01:37,138 --> 00:01:39,599 Știm amândoi cine e de vină. 26 00:01:39,682 --> 00:01:44,020 Din cauza lui Love, lumea mea a luat foc, iar eu… 27 00:01:44,104 --> 00:01:47,273 După cum a citit toată lumea în New York Magazine, 28 00:01:47,357 --> 00:01:51,236 în People și pe Vox.com, am murit de mâna lui Love. 29 00:01:53,029 --> 00:01:55,990 Din fericire, știam oameni buni care să aibă grijă de Henry. 30 00:01:56,491 --> 00:01:59,285 A trebuit să-l las în urmă. Deocamdată. 31 00:01:59,369 --> 00:02:02,247 Cel mai greu lucru pe care l-am făcut. 32 00:02:03,623 --> 00:02:05,208 Iubirea ne pune la încercare. 33 00:02:05,291 --> 00:02:07,210 Eu am fost cel mai încercat. 34 00:02:07,293 --> 00:02:08,920 Am devenit o fantomă. 35 00:02:09,003 --> 00:02:12,590 Fără casă, fără nume, doar pentru tine. 36 00:02:12,674 --> 00:02:14,008 Așa că, recunosc, 37 00:02:14,884 --> 00:02:16,302 când te-am căutat, 38 00:02:17,220 --> 00:02:20,557 mi-am spus că e ultima oară. 39 00:02:20,640 --> 00:02:21,766 Ești tu… 40 00:02:22,600 --> 00:02:23,643 sau nimic. 41 00:02:27,313 --> 00:02:31,067 Cum spunea un tip cu probleme citând dintr-un poet queer: 42 00:02:31,151 --> 00:02:33,528 „Inima vrea ce vrea ea.” 43 00:02:42,287 --> 00:02:44,122 Iubirea ne alege pe noi. 44 00:02:44,706 --> 00:02:47,500 Tot ce putem controla e ceea ce facem, 45 00:02:48,168 --> 00:02:49,711 cât de departe mergem. 46 00:02:50,336 --> 00:02:53,548 În povestea lui Ted Chiang, „Iadul e absența lui Dumnezeu”, 47 00:02:53,631 --> 00:02:56,384 Neil Fisk o pierde pe iubirea vieții lui. 48 00:02:56,467 --> 00:02:59,429 A fost bună. E în rai. 49 00:03:00,930 --> 00:03:03,433 Așa că nu-i va mai simți dragostea, 50 00:03:03,516 --> 00:03:06,102 decât dacă se duce și el în rai. 51 00:03:23,703 --> 00:03:25,955 Dar nu e genul de om care să ajungă în rai. 52 00:03:26,039 --> 00:03:27,874 Trebuie să găsească o cale de mântuire. 53 00:03:27,957 --> 00:03:30,001 Îmi pare rău, dar nu. 54 00:03:30,752 --> 00:03:33,546 Toată premisa poveștii sunt doar pantalonii. 55 00:03:33,630 --> 00:03:34,923 Nu sunt de acord. 56 00:03:35,006 --> 00:03:38,676 A atins câteva aspecte aproape profunde pentru o operă de fantezie. 57 00:03:38,760 --> 00:03:41,137 - Adică? - Asta nu prea e literatură. 58 00:03:41,221 --> 00:03:44,766 Nu că n-ar trebui să fie în programă. Americanii o scriu la grămadă. 59 00:03:44,849 --> 00:03:46,309 Nu te contrazic. 60 00:03:47,977 --> 00:03:51,564 Cursul e despre iconoclastele americane ale nuvelei. 61 00:03:51,648 --> 00:03:55,443 Dean probabil aștepta mai mult Hemingway, dar m-a angajat pe ultima sută. 62 00:03:55,526 --> 00:03:56,945 Nadia, ai spus „pantaloni”. 63 00:03:57,028 --> 00:03:59,781 Da, iscând o mare controversă. 64 00:03:59,864 --> 00:04:02,450 Explică-i americanului „pantaloni”, te rog. 65 00:04:03,576 --> 00:04:06,246 Adică prostii, porcării, nimic bun. 66 00:04:06,329 --> 00:04:08,289 Există trucuri în a fi profesor, precum… 67 00:04:08,373 --> 00:04:10,250 - Dezvoltă! - Nu e mântuire 68 00:04:10,333 --> 00:04:13,753 - …dacă e din motive egoiste. - Contează, dacă face bine? 69 00:04:13,836 --> 00:04:17,674 Chiang nu spune că cea mai mare mântuire e să faci bine. 70 00:04:17,757 --> 00:04:19,884 Spune că e doar iubire. 71 00:04:19,968 --> 00:04:21,928 Am un singur truc de profesor 72 00:04:22,011 --> 00:04:24,013 pe care l-am deprins stând cu o fată, Ellie. 73 00:04:24,097 --> 00:04:27,725 Stârnește-i și dă-le drumul! Adolescenții dezbat în locul tău. 74 00:04:27,809 --> 00:04:30,603 Da, cuvântul „iubire” înseamnă ceva mai profund. 75 00:04:30,687 --> 00:04:33,898 Cum ar fi civilizații întregi, religii, literatură. 76 00:04:33,982 --> 00:04:35,900 - Hiperbolă. - Ăștia doi se omoară 77 00:04:35,984 --> 00:04:37,652 sau se logodesc semestrul ăsta. 78 00:04:37,735 --> 00:04:39,862 E perspectiva cuiva care n-a iubit. 79 00:04:39,946 --> 00:04:43,616 Bine, să facem o pauză și să lăsăm asta deoparte. 80 00:04:43,700 --> 00:04:46,369 Citiți „Inima care-și spune taina” 81 00:04:46,452 --> 00:04:50,540 și pregătiți-vă să discutați părerea lui Poe despre iubire. 82 00:04:50,623 --> 00:04:52,583 Bine? Asta e tot pentru azi. 83 00:04:57,505 --> 00:04:59,549 - Dle profesor Moore! - Încă nu m-am obișnuit. 84 00:04:59,632 --> 00:05:00,883 - Ai întrebări? - Nu. 85 00:05:00,967 --> 00:05:02,719 Dar da. 86 00:05:03,386 --> 00:05:06,097 De ce ne tot propuneți tipi ca Ted Chiang, 87 00:05:06,180 --> 00:05:10,101 în loc de tipii standard, vag rasiști, care beau? 88 00:05:10,184 --> 00:05:12,478 Cei care au decis ce e important s-au înșelat. 89 00:05:12,562 --> 00:05:16,566 Cine propune scriitorii ăia e un leneș, iar ăsta e cursul meu. 90 00:05:18,026 --> 00:05:19,360 V-am subestimat. 91 00:05:19,444 --> 00:05:21,946 Accentul e de vină, nu? Scuze! 92 00:05:22,030 --> 00:05:24,282 - Mă pricep să fac pe profesorul. - Ce e aia? 93 00:05:26,451 --> 00:05:27,702 Rhys Montrose. 94 00:05:28,786 --> 00:05:30,371 Ce? Nu e cunoscut în America? 95 00:05:31,080 --> 00:05:35,793 Aici toți îl vor primar și să salveze Anglia de ea însăși. 96 00:05:35,877 --> 00:05:37,670 Dar ștacheta e atât de jos, 97 00:05:37,754 --> 00:05:40,006 încât, dacă demaști un minimum de ipocrizie, 98 00:05:40,089 --> 00:05:41,632 devii Iisus în palton de lână. 99 00:05:43,676 --> 00:05:46,179 Citiți-o! Probabil o să vă placă. 100 00:05:49,724 --> 00:05:52,810 Britanicii sunt cei mai literați oameni din lume. 101 00:05:52,894 --> 00:05:54,604 Ăștia chiar citesc aici. 102 00:05:54,687 --> 00:05:57,940 Nu doar „cumpără”. Citesc. Din scoarță în scoarță. 103 00:05:58,024 --> 00:05:59,275 Uite cât respect! 104 00:05:59,359 --> 00:06:03,821 N-o avea ea perie de păr, dar pune semne la pagini? 105 00:06:03,905 --> 00:06:06,449 Dacă L.A. ar fi purgatoriul, iar suburbia, iadul, 106 00:06:06,532 --> 00:06:09,619 poate la Londra am ajuns în locul cel bun. 107 00:06:11,204 --> 00:06:13,748 Tot mi-e dor de tine, Marienne. Foarte mult. 108 00:06:13,831 --> 00:06:17,919 Dar asta pare a fi vacanța europeană de care aveam nevoie disperată. 109 00:06:18,002 --> 00:06:20,088 E imperativ să mă dau la fund. 110 00:06:20,171 --> 00:06:23,174 Îmi trebuiau bani, dar e distractiv să predai și Londra nu erea. 111 00:06:23,257 --> 00:06:25,259 Orașul artei, teatrului, cărților. 112 00:06:25,343 --> 00:06:26,344 Jonathan! 113 00:06:26,427 --> 00:06:28,513 Și al cretinilor, din când în când. 114 00:06:28,596 --> 00:06:30,848 - Americanul! - Gagiul ăsta! 115 00:06:30,932 --> 00:06:34,268 - Profesore Harding, bună ziua! - Malcolm, te rog! 116 00:06:34,352 --> 00:06:36,979 Când mă lași să-ți arăt adevăratul oraș? 117 00:06:37,063 --> 00:06:38,564 - Niciodată. - Curând. 118 00:06:38,648 --> 00:06:40,691 - Cum e apartamentul? - Minunat. 119 00:06:40,775 --> 00:06:44,737 Am dat peste el după interviu. Era ora 14:00, posibil să fi fost beat. 120 00:06:45,655 --> 00:06:48,282 Da, îți sunt recunoscător din nou, mulțumesc. 121 00:06:49,659 --> 00:06:51,869 Rahat! Sunt în timpul programului, cred. 122 00:06:51,953 --> 00:06:56,332 Nicio problemă! Du-te! Deșteaptă mințile tinere și toate cele. 123 00:06:56,416 --> 00:07:00,294 Avantajele meseriei, cică. N-am de unde să știu. 124 00:07:00,378 --> 00:07:01,629 Sunt sigur. 125 00:07:01,712 --> 00:07:04,549 - Bem noi ceva odată! - Mai bine beau vopsea. 126 00:07:08,761 --> 00:07:13,182 Campusul e în cealaltă parte a orașului, dar într-un oraș ca Londra, 127 00:07:13,766 --> 00:07:15,226 nu mă deranjează să mă plimb. 128 00:07:16,686 --> 00:07:19,522 Se poate spune că mă menține tânăr. 129 00:07:19,605 --> 00:07:23,693 Nu știu când au devenit Generația Z adulți, dar, sincer, îmi place. 130 00:07:23,776 --> 00:07:26,821 De asta există orașe. Te fac să te chinui să ții pasul. 131 00:07:28,573 --> 00:07:30,491 În anumite privințe de bază, 132 00:07:30,575 --> 00:07:32,452 toate orașele mari par la fel. 133 00:07:33,119 --> 00:07:35,538 Se pare că hipsterii nesuferiți sunt universali, 134 00:07:36,080 --> 00:07:38,541 ca și navetiștii. 135 00:07:38,624 --> 00:07:42,879 Și încep să bea devreme. Timpul la bar și weekendurile suntsacre. 136 00:07:45,089 --> 00:07:46,841 Primul gând când am văzut zona a fost: 137 00:07:46,924 --> 00:07:48,926 „Sunt într-un film cu Hugh Grant.” 138 00:07:49,844 --> 00:07:52,346 Nu mă înțelege greșit, nu-s cu romanțe gen Notting Hill 139 00:07:52,430 --> 00:07:56,559 sau de tip South Kensington, dar nu neg căenergia de aici e plăcută. 140 00:07:56,642 --> 00:07:58,978 Liniștită. Bine, somnoroasă. 141 00:07:59,061 --> 00:08:01,147 Ceea ce e bine. 142 00:08:01,230 --> 00:08:02,857 E chiar perfect. 143 00:08:05,693 --> 00:08:10,740 Am avut mult timp să mă gândesc la Marienne plimbându-mă prin Londra. 144 00:08:11,240 --> 00:08:12,575 Cum spunea un poet: 145 00:08:12,658 --> 00:08:15,411 „Inima frântă ni-i cel mai bun dascăl și, 146 00:08:15,495 --> 00:08:18,039 dacă-i așa, mulțumesc că m-ai făcut înțelept.” 147 00:08:25,796 --> 00:08:29,800 Tot ce pot spune e că nu mai fac asta niciodată. 148 00:08:30,593 --> 00:08:31,594 Gata cu dragostea. 149 00:08:32,178 --> 00:08:33,262 Gata cu oamenii. 150 00:08:34,138 --> 00:08:35,223 Doar cărți. 151 00:08:40,228 --> 00:08:41,646 Ador locul ăsta. 152 00:08:41,729 --> 00:08:43,564 Farmec, biblioteci încastrate, 153 00:08:43,648 --> 00:08:45,566 șemineu în fiecare colț. 154 00:08:45,650 --> 00:08:48,361 Cu tot respectul, Williamsburg n-are treabă. 155 00:08:48,444 --> 00:08:51,197 Dar ceea ce se vede vizavi prin fereastra din spate 156 00:08:51,280 --> 00:08:53,950 mă interesează în mod special. 157 00:08:56,410 --> 00:09:00,164 Nu cred că Malcolm știa de priveliște când mi-a recomandat apartamentul. 158 00:09:00,248 --> 00:09:02,291 Denumirea științifică e „sufletul petrecerii”. 159 00:09:04,669 --> 00:09:06,754 Dar ea cine e? 160 00:09:07,964 --> 00:09:09,423 E iubita lui? 161 00:09:10,049 --> 00:09:12,343 Ce fel de femeie…? Nu! 162 00:09:12,426 --> 00:09:13,803 Nu mă interesează. 163 00:09:13,886 --> 00:09:16,180 Gata cu oamenii, nu mă interesează. 164 00:09:16,264 --> 00:09:20,434 Cum zicea un tip, Mooney: „Nu-i circulmeu,nu-s maimuțele mele.” 165 00:09:20,518 --> 00:09:22,353 Nu vreau să știu. 166 00:09:31,404 --> 00:09:33,406 Cel mai bun mod să nu te afli în treabă 167 00:09:33,489 --> 00:09:35,783 e să știi care-i treaba. 168 00:09:36,993 --> 00:09:38,452 Ea mai mult muncește. 169 00:09:38,536 --> 00:09:39,912 El mai mult se joacă. 170 00:09:43,165 --> 00:09:46,836 Malcolm a mers la școlile bune, ca tatăl și bunicul lui. 171 00:09:46,919 --> 00:09:48,504 Nu va munci nicio zi, 172 00:09:48,588 --> 00:09:50,423 dar îi place să fie dascăl, 173 00:09:50,506 --> 00:09:53,509 îi dă un aer respectabil care combate presupunerea 174 00:09:53,593 --> 00:09:57,096 că generații de avere și consangvinizare nu-l fac foartedeștept. 175 00:09:57,179 --> 00:10:00,224 Alți profesori îl consideră un păros fermecător. 176 00:10:00,308 --> 00:10:03,936 Deși se zvonește că e grozav la pat, peste medie ca… 177 00:10:04,020 --> 00:10:06,272 Știi ce? Clasa mea e în bibliotecă. 178 00:10:06,355 --> 00:10:08,190 Că vreau sau nu, aud tot. 179 00:10:08,983 --> 00:10:11,402 Dar ce zici de ea? 180 00:10:15,740 --> 00:10:17,283 Kate Galvin. 181 00:10:17,366 --> 00:10:19,160 Kate dă foarte puțin de la ea. 182 00:10:19,243 --> 00:10:21,579 Prezența ei online ține strict de muncă. 183 00:10:22,038 --> 00:10:25,875 Galeristă, iubitoare de artă, necăsătorită,fiica Gretei Galvin, 184 00:10:25,958 --> 00:10:30,212 un model dezinhibat din anii '90 care acum e stilist spiritual în Ibiza. 185 00:10:30,296 --> 00:10:33,215 Dacă e să ghicesc, a ajuns fix opusul mamei ei. 186 00:10:33,299 --> 00:10:36,469 Concentrată, ambițioasă, cu o etică a muncii tipic americană. 187 00:10:41,515 --> 00:10:43,976 Tot ce am aflat despre ei îmi dă dreptate. 188 00:10:44,060 --> 00:10:46,062 Nici n-am nevoie să-i cunosc. 189 00:10:50,107 --> 00:10:54,403 În timp ce Malcolm se face mangă, ea încă lucrează. 190 00:10:55,154 --> 00:10:56,906 De ce e atât de concentrată? 191 00:11:00,910 --> 00:11:05,706 Nu cred că pe ecranul ei mai e Art News Daily. 192 00:11:05,790 --> 00:11:06,791 Bună! 193 00:11:07,375 --> 00:11:12,380 Malcolm a lăsat-o nesatisfăcută sau a…? Nu mă uit. 194 00:11:13,214 --> 00:11:15,758 De ce îmi tot face universul asta? 195 00:11:23,391 --> 00:11:24,934 Nu mă las prins. 196 00:11:25,017 --> 00:11:26,811 Nu e prima femeie frustrată sexual 197 00:11:26,894 --> 00:11:29,146 care am văzut că uită să tragă draperiile. 198 00:11:29,230 --> 00:11:33,192 Învăț cum funcționează, ca să pot evita circul. 199 00:11:33,818 --> 00:11:38,030 Nimic nu va sta între mine și vacanța mea europeană. 200 00:11:39,573 --> 00:11:42,827 Dar mi-e dor să am pe cineva acolo. 201 00:11:43,619 --> 00:11:45,287 Cineva la care merită să te uiți. 202 00:11:45,913 --> 00:11:47,623 O enigmă care merită rezolvată. 203 00:11:48,749 --> 00:11:49,583 Pe tine. 204 00:11:51,335 --> 00:11:54,004 Dar faptul că mi-e dor de tine nu te va aduce înapoi. 205 00:11:56,799 --> 00:12:00,553 Credeam că va conta cât de mult am călătorit. 206 00:12:00,636 --> 00:12:03,973 Prin toată Franța, săptămânile, lunile. 207 00:12:05,266 --> 00:12:08,018 Ce am făcut pentru tine. 208 00:12:12,356 --> 00:12:14,608 Am vizitat toate locurile artiștilor din Paris. 209 00:12:16,485 --> 00:12:18,487 Le-am vizitat iar și iar. 210 00:12:22,533 --> 00:12:24,034 Am simțit mereu… 211 00:12:24,702 --> 00:12:26,620 că mi-e dor de tine. 212 00:12:26,704 --> 00:12:28,581 Au trecut săptămâni. 213 00:12:28,664 --> 00:12:31,167 N-am renunțat niciodată. 214 00:12:34,545 --> 00:12:36,213 Știam că eram aproape 215 00:12:36,297 --> 00:12:39,550 și soarta m-a răsplătit în sfârșit. 216 00:12:57,401 --> 00:12:59,487 - Îmi dați voie? - Da, sigur. 217 00:13:01,989 --> 00:13:03,282 O ador pe artista asta! 218 00:13:03,365 --> 00:13:05,618 Mai aveți vreo lucrare a ei sau vreun e-mail? 219 00:13:05,701 --> 00:13:07,203 Da, un e-mail. 220 00:13:07,953 --> 00:13:09,205 Verific. 221 00:13:09,288 --> 00:13:11,207 Poate dura până vă sună înapoi. 222 00:13:11,290 --> 00:13:14,084 E la Londra, la târgul de artă Achanthus. 223 00:13:14,710 --> 00:13:15,920 Un târg de artă. 224 00:13:16,587 --> 00:13:17,963 La Londra. 225 00:13:18,047 --> 00:13:20,591 Știam unde te găsesc. 226 00:13:23,219 --> 00:13:27,848 TU 227 00:13:30,434 --> 00:13:31,977 Trageți-o singur, Malcolm! 228 00:13:32,061 --> 00:13:34,563 Ceea ce sigur ți-ar plăcea, fiindcă ești narcisist. 229 00:13:34,647 --> 00:13:36,148 Kate, întoarce-te! 230 00:13:37,274 --> 00:13:39,401 Vezi? Credeai că noi avem probleme. 231 00:13:39,485 --> 00:13:40,986 Mă întreb… Nu! 232 00:13:41,070 --> 00:13:43,489 Nu mă întreb. 233 00:13:45,366 --> 00:13:46,784 Ca să fie clar, 234 00:13:46,867 --> 00:13:50,663 nu înseamnă că urmărești pe cineva dacă mergi acasă pe același drum. 235 00:13:59,922 --> 00:14:01,423 Nu par prietenoși. 236 00:14:01,507 --> 00:14:02,633 Ia-i poșeta! 237 00:14:02,716 --> 00:14:05,010 Nu se poate! Nu mă pot implica. 238 00:14:05,094 --> 00:14:07,304 Dă-te de pe mine! Ajutor! 239 00:14:07,388 --> 00:14:10,474 Futu-i! Nu-i circul meu, nu-s maimuțele mele. 240 00:14:10,558 --> 00:14:11,600 Lasă-mă! 241 00:14:14,562 --> 00:14:15,855 Doamne! 242 00:14:16,438 --> 00:14:17,982 Să mergem! La naiba! 243 00:14:27,741 --> 00:14:29,785 - Ești bine? - Uram ceasul ăla! 244 00:14:29,869 --> 00:14:31,078 Să înțeleg că da. 245 00:14:31,161 --> 00:14:34,415 Ar trebui să anunț poliția, în caz că atacă vreun elev. 246 00:14:34,498 --> 00:14:35,708 Naiba s-o ia de viață! 247 00:14:35,791 --> 00:14:37,585 Nu-mi pică bine poliția. 248 00:14:39,003 --> 00:14:41,005 Îmi pare rău, e puțin ciudat. 249 00:14:43,424 --> 00:14:44,717 Ce? Spune odată! 250 00:14:44,800 --> 00:14:46,927 Ai putea să…? Nu mă pomeni. 251 00:14:48,679 --> 00:14:50,514 Viza mea de lucru e suspectă. 252 00:14:53,058 --> 00:14:55,561 La naiba! Trebuia s-o fac, nu? 253 00:14:55,644 --> 00:14:57,938 Trebuia s-o salvez. 254 00:15:05,321 --> 00:15:08,449 A insistat să mă ducă acasă, nu e ciudat. 255 00:15:08,532 --> 00:15:12,077 Am schimbat amabilități și m-am prezentat ca Jonathan Moore. 256 00:15:13,829 --> 00:15:16,832 Tot nu știu dacă le-a spus polițiștilor despre mine. 257 00:15:16,916 --> 00:15:18,834 Seara asta a fost un avertisment. 258 00:15:18,918 --> 00:15:23,255 De acum înainte, orice ar fi, nu ieși în evidență! 259 00:15:23,839 --> 00:15:27,343 Și, cel mai important, ține-te departe de amândoi! 260 00:15:29,678 --> 00:15:30,721 John-Băiete! 261 00:15:30,804 --> 00:15:32,222 Pot să-ți spun John-Băiete? 262 00:15:32,306 --> 00:15:35,351 E ca atunci când pisicile simt că ești alergicși-ți sar în brațe. 263 00:15:35,434 --> 00:15:37,519 Iisuse! 264 00:15:37,603 --> 00:15:39,605 Se vede în apartamentul nostru. 265 00:15:40,648 --> 00:15:42,733 Tragi cu ochiul, John-Băiete? 266 00:15:43,317 --> 00:15:48,072 Nu te atingi de iubita mea, ai auzit? De oricare dintre fetele mele. 267 00:15:48,155 --> 00:15:49,657 Da, tot îl urăsc pe tip. 268 00:15:49,740 --> 00:15:52,076 Mulțumesc! Pentru Kate. 269 00:15:53,869 --> 00:15:56,330 Pe vremuri, în Londra, dac-o căutai cu lumânarea 270 00:15:56,413 --> 00:15:58,499 o găseai. 271 00:15:58,582 --> 00:16:00,876 Ratații ăia mici sunt peste tot acum. 272 00:16:00,960 --> 00:16:04,755 Îmi pare rău pentru cei atât de disperați încât fac asta. 273 00:16:05,589 --> 00:16:06,840 Disperați? 274 00:16:06,924 --> 00:16:09,134 Gunoaie din naștere, vrei să spui. 275 00:16:09,218 --> 00:16:11,845 Țintesc oameni ca noi fiindcă știu că nimeni… 276 00:16:11,929 --> 00:16:15,265 O să explice cum adevăratele victime sunt bogații. 277 00:16:15,349 --> 00:16:16,600 …îi urăsc pe bogați. 278 00:16:16,684 --> 00:16:18,644 Noi suntem adevăratele victime. 279 00:16:18,727 --> 00:16:22,940 Vezi tu, familia mea e, practic, de viță regală. 280 00:16:23,023 --> 00:16:25,025 Aproape regală, cel puțin. 281 00:16:25,109 --> 00:16:26,944 Cred că e falsă modestie. 282 00:16:27,027 --> 00:16:30,948 Noi am construit țara asta și cu ce ne-am ales? 283 00:16:31,031 --> 00:16:33,367 Da. Clar, mâini de constructor. 284 00:16:34,535 --> 00:16:37,454 Dar destul despre țărani. 285 00:16:38,330 --> 00:16:42,292 Prietenul meu, Adam Pratt, a deschis recent Sundry House. 286 00:16:42,376 --> 00:16:45,587 E absurd de elitist, toți sunt groaznic de deștepți, 287 00:16:45,671 --> 00:16:48,549 iar barmanul e un magician. 288 00:16:49,133 --> 00:16:50,551 Vii cu noi diseară. 289 00:16:51,635 --> 00:16:55,597 - Nu, am mult de citit… - Nu era o întrebare. 290 00:16:56,890 --> 00:16:58,851 I-ai salvat viața lui Kate. 291 00:16:59,435 --> 00:17:01,603 Te răsplătesc. 292 00:17:02,187 --> 00:17:03,689 Plecăm în jumătate de oră. 293 00:17:03,772 --> 00:17:07,860 Continui să mă pricep să mă țin departe de oamenii ăștia. 294 00:17:11,697 --> 00:17:15,576 Sundry House a lui Adam Pratt e cel mai exclusivist club din Soho. 295 00:17:15,659 --> 00:17:19,288 Aici se ascund londonezii norocoși și privilegiați. 296 00:17:20,080 --> 00:17:22,207 Fără fotografii, vă rog! 297 00:17:25,502 --> 00:17:26,837 Pentru ce toate astea? 298 00:17:27,421 --> 00:17:29,214 - Mal? Kate! - Aici! 299 00:17:29,298 --> 00:17:31,508 Dumnezeule, arăți uimitor! 300 00:17:31,592 --> 00:17:33,469 Am orbit. Am murit. 301 00:17:33,552 --> 00:17:36,305 Phoebe, lady Borehall-Blaxworth! 302 00:17:36,388 --> 00:17:37,598 Știu. 303 00:17:37,681 --> 00:17:40,309 M-am documentat înainte să vin aici. 304 00:17:41,018 --> 00:17:43,854 Lady Phoebe. Cea mai celebră prietenă a lui Kate. 305 00:17:43,937 --> 00:17:45,355 Toxic de aristocrată, 306 00:17:45,439 --> 00:17:46,982 fundamental blondă, 307 00:17:47,066 --> 00:17:49,651 ieșea cu căpitanii a două echipe din ligă 308 00:17:49,735 --> 00:17:50,944 în același timp. 309 00:17:51,028 --> 00:17:55,199 Fiecare gafă și epilare inghinală documentate de tabloide de la 15 ani. 310 00:17:55,282 --> 00:18:00,412 Și totuși, lasă impresia că e cu adevărat drăguță și cumsecade. 311 00:18:01,080 --> 00:18:02,956 Ar putea fi adevărat? 312 00:18:03,040 --> 00:18:05,751 Cine e acest pui trist de tarsier? 313 00:18:05,834 --> 00:18:08,378 Hai înăuntru, până nu te mănâncă. 314 00:18:16,178 --> 00:18:17,721 - Minunat! - Phoebe! 315 00:18:17,805 --> 00:18:19,973 Dumnezeule! Ce cauți aici? 316 00:18:20,057 --> 00:18:23,811 Deci asta îți aduce un abonament de 25.000 de lire pe an. 317 00:18:23,894 --> 00:18:26,563 Cei superbi, la modă, răsfățați, au blănuri adevărate 318 00:18:26,647 --> 00:18:28,732 ca să bea în lumină bună de Instagram. 319 00:18:28,816 --> 00:18:30,984 Chiar miroase a bogați aici! 320 00:18:31,068 --> 00:18:33,237 Dacă ar cădea o bombă aici, 321 00:18:33,320 --> 00:18:36,740 PIB-ul Marii Britanii ar scădea cu 10%, dar ar merita. 322 00:18:36,824 --> 00:18:38,867 - Jonathan! - Să înceapă jocurile! 323 00:18:38,951 --> 00:18:41,662 Pe care dintre ei o să-l urăsc cel mai mult? 324 00:18:41,745 --> 00:18:45,666 Dragă, el e Jonathan Moore. E american. 325 00:18:46,291 --> 00:18:47,918 - Îmi pare bine. - Bună! 326 00:18:48,001 --> 00:18:51,046 Blessing e o prințesă nigeriană. 327 00:18:52,256 --> 00:18:53,549 Blessing Bosede. 328 00:18:53,632 --> 00:18:56,510 Prințesele cresc în copaci la Sundry House. 329 00:18:56,593 --> 00:19:00,055 Lucrează în tehnologie. Afacerile ei par maidegrabă scheme piramidale. 330 00:19:00,139 --> 00:19:02,099 Și mai e și snoabă. 331 00:19:02,182 --> 00:19:05,310 Nu-mi pare rău că vă întrerup. Pe aici! 332 00:19:05,394 --> 00:19:07,312 Super, alte prezentări! 333 00:19:07,396 --> 00:19:09,648 Ce părere ai despre artă, John-Băiete? 334 00:19:09,731 --> 00:19:10,941 Îmi place. 335 00:19:11,024 --> 00:19:13,694 Ei bine, el e Simon Soo. 336 00:19:13,777 --> 00:19:16,155 Sigur vânzările-record ale lui Simon Soo 337 00:19:16,238 --> 00:19:18,574 n-au legătură cu faptul că tatăl lui e miliardar. 338 00:19:18,657 --> 00:19:21,869 Simon își creează cu migală o imagine de artist chinuit, 339 00:19:21,952 --> 00:19:24,621 de parcă l-a durut ceva mai rău decât o tăietură înhârtie 340 00:19:24,705 --> 00:19:27,166 pe care au bandajat-o imediat banii tatei. 341 00:19:27,249 --> 00:19:29,626 Simon, el e Jonathan Moore. 342 00:19:29,710 --> 00:19:31,211 Am prea mulți prieteni. 343 00:19:31,837 --> 00:19:33,463 Revino când moare unul! 344 00:19:34,798 --> 00:19:36,300 Simon, dragule, 345 00:19:36,967 --> 00:19:38,260 nu fi bulangiu! 346 00:19:38,886 --> 00:19:41,221 Ea e Sophie, sora lui Simon. 347 00:19:41,305 --> 00:19:42,472 Sophie Soo. 348 00:19:42,556 --> 00:19:45,184 Tot ce poartă e cu contract de sponsorizare. 349 00:19:45,267 --> 00:19:48,520 E atâta lăcomie, încât sunt aproape impresionat. 350 00:19:48,604 --> 00:19:52,900 Întâi Oxford, apoi dreptul la Harvard și, cât a studiat pentrubarouîn Mykonos, 351 00:19:52,983 --> 00:19:57,321 a realizat că o carieră cu like și follow înseamnă mai puțin citit. 352 00:19:57,404 --> 00:19:59,865 Sophie e un influencer în pas cu moda, 353 00:19:59,948 --> 00:20:03,118 o slujbă care constă în postat poze în bikini 354 00:20:03,202 --> 00:20:06,371 care să inspire plebei grași din înalta societate. 355 00:20:06,455 --> 00:20:08,665 Nemiloasă, capitalistă, cu iluzii. 356 00:20:08,749 --> 00:20:10,667 Aproape sociopată. 357 00:20:11,376 --> 00:20:12,377 Ce-i? 358 00:20:12,461 --> 00:20:13,962 Sunt fanul tău, dragă! 359 00:20:14,755 --> 00:20:18,759 - Du-te dracu' și crapă, Malcolm! - Nici ei nu se plac. 360 00:20:18,842 --> 00:20:20,260 Îmi pare bine… 361 00:20:20,761 --> 00:20:24,056 Jonathan. Și eu mă bucur să vă cunosc pe amândoi. 362 00:20:25,265 --> 00:20:27,184 - American, zici? - Ai grijă! 363 00:20:27,893 --> 00:20:29,061 Toți au arme. 364 00:20:31,021 --> 00:20:32,189 Aș vrea eu! 365 00:20:38,445 --> 00:20:39,655 Date despre Malcolm. 366 00:20:39,738 --> 00:20:43,951 Bea ca un pește, își iubește vocea, are mulți prieteni groaznici. 367 00:20:44,034 --> 00:20:45,327 Mai concurează câțiva 368 00:20:45,410 --> 00:20:47,496 la cel mai nesimțit londonez. 369 00:20:47,579 --> 00:20:49,039 Roald Walker Burton. 370 00:20:49,122 --> 00:20:51,541 Celebru pentru bărci, aventuri de-o noapte și, citez, 371 00:20:51,625 --> 00:20:53,418 „colecția șocantă de cuțite”. 372 00:20:53,502 --> 00:20:58,340 Gemma Graham-Greene a discreditat americani, transsexuali,săraci și evrei 373 00:20:58,423 --> 00:21:01,343 cu o propoziție, cât bea un shot de Patrón. 374 00:21:01,426 --> 00:21:05,764 Connie nu-știu-cum, mi-au zis doar că e nebun și că are cai. 375 00:21:05,847 --> 00:21:07,933 Nici nu cred că oamenii ăștia se plac. 376 00:21:08,016 --> 00:21:11,436 Sunt atât de obscen de bogați, încât e un club obligatoriu. 377 00:21:11,520 --> 00:21:13,730 Mă întorc imediat cu bunătățile. 378 00:21:14,648 --> 00:21:17,609 Malcolm s-a dus după droguri, așa că am un pic de liniște. 379 00:21:17,693 --> 00:21:19,027 - Jonathan? - Sau nu. 380 00:21:19,111 --> 00:21:22,572 Bestia asta ridicolă e Adam, iubitul meu. 381 00:21:22,656 --> 00:21:25,158 E bun de însurătoare. Dar juriul încă deliberează. 382 00:21:25,242 --> 00:21:27,202 Nu-ți face griji! Voi mitui juriul. 383 00:21:27,953 --> 00:21:29,037 Un american. 384 00:21:29,121 --> 00:21:31,081 Să vedem dacă te măsori cu britanicii. 385 00:21:31,164 --> 00:21:33,875 Adam Pratt, proprietarul Sundry House. 386 00:21:33,959 --> 00:21:35,669 Sunt numai banii lui tati. 387 00:21:35,752 --> 00:21:38,171 Construit de un puști bogat, fără habar de muncă, 388 00:21:38,255 --> 00:21:40,549 ca să impresioneze alți puști bogați la fel. 389 00:21:40,632 --> 00:21:45,095 Jonathan Moore predă literatura cu Mal. Și e american! 390 00:21:45,178 --> 00:21:47,514 Moore, de unde e familia ta? 391 00:21:48,181 --> 00:21:49,308 De peste tot. 392 00:21:50,350 --> 00:21:52,436 Îmi place aerul de prêt-à-porter. 393 00:21:53,645 --> 00:21:56,523 - Din ce clică ești? - Cling! Avem un câștigător. 394 00:21:56,606 --> 00:21:58,066 Stai să ghicesc! 395 00:21:58,150 --> 00:21:59,860 Asta devine un pariu. 396 00:21:59,943 --> 00:22:02,946 Ai pierdut casa din Marrakech pariind pe mărimea pantofilor. 397 00:22:03,613 --> 00:22:05,115 Hai să socializăm, dragă! 398 00:22:05,198 --> 00:22:08,327 Trebuie să mă duc să socializez, dar revin, Jonathan. 399 00:22:08,410 --> 00:22:10,787 Tânjesc după vocea dulce a unui compatriot. 400 00:22:10,871 --> 00:22:14,082 Nu te grăbi! Pot să dispar acum? 401 00:22:14,166 --> 00:22:16,501 - Băga-mi-aș! - Te duc în cinci minute. 402 00:22:16,585 --> 00:22:18,587 Nu găsești taxi. Poftim! 403 00:22:19,880 --> 00:22:20,714 Hidratează-te! 404 00:22:29,848 --> 00:22:31,767 Inevitabil, după o oră 405 00:22:31,850 --> 00:22:34,353 beau într-un colț, așteptându-l pe Malcolm. 406 00:22:34,436 --> 00:22:36,521 Ce poate fi atât de amuzant? 407 00:22:39,524 --> 00:22:40,650 Rhys Montrose. 408 00:22:40,734 --> 00:22:43,445 Toți îl vor primarul Londrei. 409 00:22:43,528 --> 00:22:44,863 Ce caută aici? 410 00:22:44,946 --> 00:22:47,157 - Bună carte! - Vai, nu! Par beat. 411 00:22:48,241 --> 00:22:49,409 Tu ești tipul nou. 412 00:22:50,535 --> 00:22:53,872 Mal vă adoptă fără rezerve încă de la cămin. 413 00:22:53,955 --> 00:22:56,625 Oxford, da. Au fost cu toții acolo. 414 00:22:56,708 --> 00:22:58,794 Cartea e despre cum s-a născut în sărăcie, 415 00:22:58,877 --> 00:23:02,255 crescut de o mamă labilă, inconfortabil de credibil, 416 00:23:02,339 --> 00:23:04,883 era varză, dar a aflat că e fiu de duce, 417 00:23:04,966 --> 00:23:06,301 s-a aranjat, a mers la Oxford 418 00:23:06,385 --> 00:23:09,471 și a scris unul dintre cele mai bune jurnale pe care le-am citit. 419 00:23:09,554 --> 00:23:10,555 E mare lucru! 420 00:23:10,639 --> 00:23:13,683 Ține ascunsă 30 de ani povestea sordidă a vieții tale, apoi scrie-o 421 00:23:13,767 --> 00:23:16,144 și, brusc, milioane de oameni îți află rușinea. 422 00:23:16,228 --> 00:23:19,481 Dacă vrei să știi, cartea ta nu mi s-a părut sordidă. 423 00:23:21,483 --> 00:23:23,360 Un seamăn cu o copilărie de rahat? 424 00:23:26,321 --> 00:23:27,322 Înțeleg. 425 00:23:28,323 --> 00:23:29,699 O copilărie foarte de rahat. 426 00:23:30,826 --> 00:23:32,494 Mă bucur să te cunosc, camarade! 427 00:23:35,997 --> 00:23:38,959 Faza cu banii atunci când nu i-ai avut, 428 00:23:39,042 --> 00:23:40,752 e că nu simți că-i ai cu adevărat. 429 00:23:41,628 --> 00:23:44,381 - Iar cei care i-au avut mereu… - Altă specie. 430 00:23:46,550 --> 00:23:47,759 Exact! 431 00:23:47,843 --> 00:23:49,678 De fapt, încă nu-l urăsc. 432 00:23:49,761 --> 00:23:52,264 Țara arde și ei dansează. 433 00:23:52,347 --> 00:23:54,474 Abia dacă își dau seama că arde. 434 00:23:54,558 --> 00:23:55,642 De ce ar face-o? 435 00:23:56,810 --> 00:23:58,437 Vremea lor e perfectă. 436 00:23:58,520 --> 00:24:01,148 Prima conversație adevărată din seara asta! 437 00:24:01,231 --> 00:24:04,484 Și cu asta, plec la Berlin, la o emisiune matinală, 438 00:24:04,568 --> 00:24:06,736 să fiu evaziv despre candidatura la primărie. 439 00:24:07,946 --> 00:24:09,281 Ai votul meu. 440 00:24:10,907 --> 00:24:12,659 Ne mai vedem, Jonathan! 441 00:24:12,742 --> 00:24:16,079 Și iar sunt singur într-o vizuină de idioți. 442 00:24:17,080 --> 00:24:20,792 L-am așteptat destul pe Malcolm. E timpul să plec. 443 00:24:25,005 --> 00:24:27,799 Ah, bun! Mai beat decât credeam. 444 00:24:28,675 --> 00:24:30,760 Jonathan! Bea! 445 00:24:30,844 --> 00:24:32,554 - Trebuie. - Lasă-mă să plec! 446 00:24:36,475 --> 00:24:38,101 Nu! Ce-a fost asta? 447 00:24:38,185 --> 00:24:39,561 Absint, iubitule. 448 00:24:39,644 --> 00:24:41,980 O să înceapă să-ți vorbească tapetul. 449 00:24:42,063 --> 00:24:44,983 - Spune-ne, Jonathan! - Ce faci aici? 450 00:24:46,109 --> 00:24:48,528 - Rahat! - Ai omorât pe cineva? 451 00:24:48,612 --> 00:24:50,030 Mereu îmi dau seama. 452 00:24:50,113 --> 00:24:52,282 Vărul meu a ucis pe cineva. Accident. 453 00:24:52,365 --> 00:24:56,286 Doar o persoană fără adăpost. Dacă ar face-o acum, ar desființa-o. 454 00:24:56,995 --> 00:24:59,372 - Scuzați-mă! - Sau te-a rănit cineva? 455 00:24:59,456 --> 00:25:02,417 A fost o femeie? Asta s-a întâmplat? 456 00:25:06,505 --> 00:25:08,256 Ți-a frânt inima? 457 00:25:08,798 --> 00:25:11,510 Mi-ai frânt inima, Marienne? 458 00:25:13,803 --> 00:25:18,266 Când te-am urmat la târgul de artă din Londra,te-am simțit, Marienne. 459 00:25:27,400 --> 00:25:31,279 Te schimbaseși. Bibliotecara înțepată din Madre Linda dispăruse. 460 00:25:32,447 --> 00:25:34,282 Dar tu erai. 461 00:26:06,439 --> 00:26:09,526 Să țin minte: să nu mai beau niciodată absint. 462 00:26:13,572 --> 00:26:18,201 Ce-l face pe John-Băiatul atât de nefericit? 463 00:26:18,743 --> 00:26:20,996 Clovnul pompos care-mi zice John-Băiatul. 464 00:26:21,079 --> 00:26:22,747 Toți cred că e iubire. 465 00:26:22,831 --> 00:26:24,249 Deci ai lăsat-o să plece 466 00:26:24,332 --> 00:26:26,835 - …sau a fugit? - Ce contează? 467 00:26:26,918 --> 00:26:28,962 Am fost după o femeie la Paris. 468 00:26:29,045 --> 00:26:31,631 E cel mai romantic oraș din lume. 469 00:26:33,091 --> 00:26:34,384 Și mi-a frânt inima. 470 00:26:35,093 --> 00:26:37,387 - Nu era ea aleasa. - Eram perfecți împreună. 471 00:26:37,470 --> 00:26:41,182 Fosta mea soție i-a spus chestii despre mine. 472 00:26:41,266 --> 00:26:44,728 Asta e povara deceniului nostru. 473 00:26:44,811 --> 00:26:46,479 Femeile cred femei, 474 00:26:46,563 --> 00:26:49,566 de parcă ele nu mint, nu înșală și nu și-o trag. 475 00:26:49,649 --> 00:26:51,818 - O fac mai des decât noi. - Ea nu era așa. 476 00:26:51,901 --> 00:26:53,737 Să-ți spun ceva, ca prieten. 477 00:26:53,820 --> 00:26:55,530 Te faci de râs, 478 00:26:55,614 --> 00:26:58,033 stând aici îndrăgostit de o târfă 479 00:26:58,116 --> 00:27:00,035 căreia i se rupe de tine. 480 00:27:00,118 --> 00:27:04,664 Ea deja călărește următoarea sculă, așa că treci peste. 481 00:27:04,748 --> 00:27:07,959 Trage-ți-o ca să-ți treacă! Sunt destule curve în Soho. 482 00:27:08,043 --> 00:27:10,253 Dacă m-aș putea mișca, l-aș omorî! 483 00:27:10,337 --> 00:27:12,672 Scumpule, mai ai nevoie de absint. 484 00:27:12,756 --> 00:27:15,425 Nu face asta! O să-l anihilezi. 485 00:27:15,508 --> 00:27:17,594 Nimic nu contează fără tine. 486 00:27:20,513 --> 00:27:22,057 Și nu e bine. 487 00:27:22,140 --> 00:27:25,935 - Ți-a spus ? Are sânge albastru. - Ce naiba? 488 00:27:26,019 --> 00:27:27,896 Cum am ajuns aici? 489 00:27:27,979 --> 00:27:30,482 Despre ce vorbește? 490 00:27:30,565 --> 00:27:34,402 …a ieșit cu ambele Middleton. Malcolm e un mincinos. 491 00:27:35,820 --> 00:27:36,905 Scuză-mă! 492 00:27:43,912 --> 00:27:45,372 Vreau să cobor. 493 00:27:45,455 --> 00:27:47,874 Eu am făcut-o să plângă? Ce am făcut? 494 00:27:47,957 --> 00:27:50,335 Sunt în iad. Unde mi-e telefonul? 495 00:27:50,418 --> 00:27:52,545 - Futu-i! - E timpul să-l duc acasă. 496 00:28:04,933 --> 00:28:07,644 Măcar am ajuns acasă. 497 00:28:08,269 --> 00:28:12,399 Vezi ce mi-a făcut încercarea de a te uita, Marienne? 498 00:28:16,152 --> 00:28:17,278 A cui e haina asta? 499 00:28:19,280 --> 00:28:20,532 Ușurel! 500 00:28:20,615 --> 00:28:22,367 E timpul să-l duc acasă. 501 00:28:22,450 --> 00:28:24,119 Canapea! 502 00:28:25,370 --> 00:28:27,080 Malcolm m-a adus acasă. 503 00:28:27,163 --> 00:28:28,581 Trebuie să-i mulțumesc? 504 00:28:28,665 --> 00:28:33,336 Nu. Dacă sunt nepoliticos, poate misoginul drogat măva lăsa în pace. 505 00:28:36,715 --> 00:28:39,592 O nouă zi. Gata cu nebunia. 506 00:28:39,676 --> 00:28:41,511 Înapoi la liniște. 507 00:28:51,271 --> 00:28:52,397 Malcolm! 508 00:28:52,480 --> 00:28:54,315 Gunoi din naștere, vrei să spui. 509 00:28:54,399 --> 00:28:56,860 Stai aici îndrăgostit de o târfă proastă. 510 00:28:56,943 --> 00:28:58,361 Stai. Oare eu…? 511 00:29:05,118 --> 00:29:07,203 Am fugit de toate astea. 512 00:29:07,287 --> 00:29:09,914 Nu voiam să mai ating vreodată un cuțit. 513 00:29:13,960 --> 00:29:16,337 Spunea lucruri oribile despre tine. 514 00:29:16,421 --> 00:29:18,590 M-am înfuriat pentru tine. 515 00:29:19,340 --> 00:29:21,301 Cumva, asta înrăutățește lucrurile. 516 00:29:34,606 --> 00:29:37,066 Malcolm nu va mai scrie pe Twitter că e în Bermuda. 517 00:29:41,738 --> 00:29:42,739 Ce naiba? 518 00:29:49,162 --> 00:29:51,164 Unde aș pune eu un deget? 519 00:30:04,093 --> 00:30:06,137 L-a dat dispărut deja? 520 00:30:07,055 --> 00:30:10,308 Nu. Probabil au venit să-i ia declarația despre jaf. 521 00:30:11,017 --> 00:30:12,477 Le spune totul despre mine. 522 00:30:12,560 --> 00:30:16,481 Curând vor bate la ușă și vor găsi un covor de mărimea unui om. 523 00:30:17,273 --> 00:30:21,236 M-aș putea întâlni cu ei când ies, cărând un covor cât un om. 524 00:30:21,319 --> 00:30:22,821 Alt plan, grăbește-te! 525 00:30:23,696 --> 00:30:25,156 La naiba, ce greu e! 526 00:30:25,240 --> 00:30:26,866 La naiba cu covorul ăsta! 527 00:30:26,950 --> 00:30:27,992 La naiba cu viața mea! 528 00:30:29,369 --> 00:30:33,081 Profesorul de literatură clasică mi-a zis că-i pot folosi mașina la nevoie. 529 00:30:35,166 --> 00:30:36,459 Bine. 530 00:30:36,543 --> 00:30:37,627 Bine. 531 00:30:37,710 --> 00:30:41,631 Până diseară trebuie să-mi dau seama ce să fac cu el 532 00:30:41,714 --> 00:30:44,676 și să mă pregătesc să conduc pe stânga. 533 00:30:49,097 --> 00:30:52,892 Asta ai văzut când te-ai uitat la mine, Marienne? 534 00:30:54,686 --> 00:30:57,188 - Nu voiam să ai dreptate. - Scuză-mă! 535 00:31:36,811 --> 00:31:37,937 Marienne! 536 00:31:56,497 --> 00:31:59,584 Putem sta de vorbă, te rog? 537 00:32:01,502 --> 00:32:02,337 Oprește-te! 538 00:32:03,546 --> 00:32:06,507 - Nu îți fac rău. - Așa e, nu-mi faci. 539 00:32:07,133 --> 00:32:08,468 Voi folosi ăsta. 540 00:32:17,018 --> 00:32:17,852 Îmi pare rău. 541 00:32:20,897 --> 00:32:22,982 Credeam că te bucuri să mă vezi. 542 00:32:25,610 --> 00:32:26,986 Credeam că mă iubești. 543 00:32:27,070 --> 00:32:28,279 Te-am iubit. 544 00:32:30,031 --> 00:32:31,282 Sunt aici. 545 00:32:32,033 --> 00:32:34,369 - Știu că s-au întâmplat multe… - Nu. 546 00:32:34,994 --> 00:32:36,037 Nu. 547 00:32:36,120 --> 00:32:37,789 Juliette e la Paris. 548 00:32:38,957 --> 00:32:40,083 Cu o prietenă. 549 00:32:42,293 --> 00:32:44,253 Mă așteaptă acasă mâine. 550 00:32:46,214 --> 00:32:48,716 Aș putea s-ajung acasă, la fiica mea…? 551 00:32:48,800 --> 00:32:50,927 De ce mă întrebi asta? 552 00:32:51,010 --> 00:32:52,178 L-ai ucis pe Ryan! 553 00:32:52,261 --> 00:32:54,263 Ți-a luat copilul! 554 00:32:54,347 --> 00:32:55,807 Și soția ta? 555 00:32:57,141 --> 00:32:59,811 Dacă stai aici, Love nu te-a ucis. 556 00:32:59,894 --> 00:33:02,271 Tu ai ucis-o, nu-i așa? 557 00:33:05,191 --> 00:33:07,110 Spune-mi că nu au mai fost și alții. 558 00:33:11,739 --> 00:33:13,199 Dumnezeule! 559 00:33:14,784 --> 00:33:16,619 Te porți de parcă n-ar fi adevărat. 560 00:33:16,703 --> 00:33:19,497 De parcă ai fi doar un om bun care a făcut un lucru rău. 561 00:33:23,876 --> 00:33:26,087 Ești un criminal, Joe. 562 00:33:28,131 --> 00:33:29,549 Te înșeli în privința mea. 563 00:33:29,632 --> 00:33:32,010 Aș vrea eu, dar… 564 00:33:32,093 --> 00:33:34,554 Știi ce? O să-ți dovedesc. 565 00:33:42,729 --> 00:33:45,106 La revedere, Marienne! 566 00:34:05,168 --> 00:34:08,087 Te uitai la mine cu atâta frică! 567 00:34:08,713 --> 00:34:10,006 N-am putut suporta. 568 00:34:10,715 --> 00:34:12,967 Te-am lăsat să pleci ca să-ți arăt că nu sunt așa. 569 00:34:13,051 --> 00:34:15,136 Nu ți-aș face niciodată rău. 570 00:34:25,646 --> 00:34:27,315 Doar un străin într-un ținut străin, 571 00:34:27,398 --> 00:34:29,692 căutând un loc retras ca să scap de Malcolm. 572 00:34:29,776 --> 00:34:30,777 ATELIER DE TÂMPLĂRIE 573 00:34:30,860 --> 00:34:33,571 Sună promițător. Să sperăm că e închis. 574 00:34:41,496 --> 00:34:45,583 Ar fi dreptate poetică dacă m-ar prinde cu fanfaronul ăsta. 575 00:34:57,678 --> 00:35:00,306 Ce noroc, aici au aceleași scule de tâmplărie 576 00:35:00,389 --> 00:35:01,808 ca și în State! 577 00:35:05,269 --> 00:35:06,979 Am găsit ceva în Putnam. 578 00:35:07,772 --> 00:35:09,982 Mă strecor la bar pentru repriza a doua. 579 00:35:12,401 --> 00:35:14,362 FOTBAL PUTNAM 580 00:35:15,655 --> 00:35:18,032 Se pare că am jumătate de meci pentru asta. 581 00:35:18,116 --> 00:35:20,034 Da, știu că nu așa i se spune. 582 00:35:43,099 --> 00:35:46,602 Un cercel în penis. Nu mințea că are sânge albastru. 583 00:35:56,028 --> 00:35:59,157 Credeam că l-am lăsat lângă o mașină de tocat și un cuptor. 584 00:36:17,884 --> 00:36:19,343 Gol! 585 00:36:29,854 --> 00:36:30,688 ÎNĂLBITOR 586 00:36:37,737 --> 00:36:41,657 Plimbarea prin Londra metropolitană ca s-arunc membre încanalizare 587 00:36:41,741 --> 00:36:44,869 și în Tamisa nu e vizita pe care o aveam în plan. 588 00:36:44,952 --> 00:36:47,205 S-a zis cu îmbunătățirea lui Jonathan! 589 00:36:48,873 --> 00:36:51,417 Nu c-aș fi plănuit să devin Jonathan 590 00:36:51,500 --> 00:36:52,877 după ce te părăsisem. 591 00:36:52,960 --> 00:36:57,673 Singurul meu plan era să-mi înec durerea și să plec naibii din Londra. 592 00:36:57,757 --> 00:36:59,300 Joe Quinn Goldberg! 593 00:37:01,344 --> 00:37:03,638 Credeam că ești mai, nu știu… 594 00:37:05,097 --> 00:37:05,932 mort? 595 00:37:07,141 --> 00:37:10,061 Dar trecutul m-a ajuns din urmă. 596 00:37:10,144 --> 00:37:11,229 Eliot Tannenberg. 597 00:37:11,729 --> 00:37:15,775 Îl cunoști pe angajatorul meu, Ray Quinn, fostul tău socru. 598 00:37:17,902 --> 00:37:20,154 Ai venit să mă duci înapoi? 599 00:37:20,238 --> 00:37:21,364 Nu, să te omor. 600 00:37:25,409 --> 00:37:26,244 Mulțumesc! 601 00:37:29,747 --> 00:37:31,374 A fost o zi lungă. 602 00:37:34,335 --> 00:37:36,629 Apoi m-a surprins Eliot. 603 00:37:38,297 --> 00:37:39,548 Ca să fiu sincer… 604 00:37:42,260 --> 00:37:43,344 sunt obosit. 605 00:37:44,720 --> 00:37:46,514 Aș vrea să… 606 00:37:47,348 --> 00:37:49,183 Să se termine, știi? 607 00:37:50,559 --> 00:37:52,103 Să nu mai fac rău nimănui. 608 00:37:54,772 --> 00:37:55,815 Nici măcar ție. 609 00:37:58,859 --> 00:38:00,653 Dar ar fi complicat. 610 00:38:02,863 --> 00:38:06,200 - În ce fel? - Ar costa mai mult decât plătește Ray. 611 00:38:06,742 --> 00:38:09,245 Cum ar fi toți banii pe care-i avea Love în contul ăla. 612 00:38:09,870 --> 00:38:11,455 Poate nu știai că-i avea. 613 00:38:13,040 --> 00:38:16,002 Poate e o coincidență că a fost golit 614 00:38:16,085 --> 00:38:18,379 chiar în ziua în care ai fost copt într-o plăcintă. 615 00:38:18,462 --> 00:38:19,630 Deci șantaj? 616 00:38:19,714 --> 00:38:22,800 Un mod peiorativ de a spune că m-am oferit să te ajut. 617 00:38:27,388 --> 00:38:28,556 Asta e pentru tine. 618 00:38:34,020 --> 00:38:35,521 Arăți ca un Jonathan. 619 00:38:37,940 --> 00:38:40,901 E bun, a fost la Columbia, are scor de credit bun, viză de muncă. 620 00:38:40,985 --> 00:38:43,029 Ar trebui să poți obține orice slujbă vrei. 621 00:38:43,112 --> 00:38:46,449 Fii discret, nu te băga în belele. 622 00:38:46,532 --> 00:38:48,409 Dispari, pur și simplu. 623 00:38:49,368 --> 00:38:50,536 Fii Jonathan. 624 00:38:51,287 --> 00:38:54,790 Îi arăt lui Ray că ești mort și apoi îmi iau lumea-n cap. 625 00:38:55,458 --> 00:38:59,503 Jonathan poate fi și șansa ta să faci alte alegeri. 626 00:39:11,766 --> 00:39:15,353 Încă ceva: fata pe care o urmărești, Marienne Bellamy? 627 00:39:15,936 --> 00:39:17,313 Știe că trăiești. 628 00:39:19,190 --> 00:39:20,191 Așa că uite ce e. 629 00:39:21,692 --> 00:39:24,320 E în trenul de 08:00 către Paris. 630 00:39:25,363 --> 00:39:27,656 - Dacă nu o oprești. - Dar ai spus că… 631 00:39:28,741 --> 00:39:30,659 am ocazia să fac alte alegeri. 632 00:39:30,743 --> 00:39:32,703 Noi nu vrem să facem rău nimănui. 633 00:39:34,163 --> 00:39:34,997 Da. 634 00:39:35,831 --> 00:39:36,665 Așa că… 635 00:39:38,292 --> 00:39:41,837 Du-te, ocupă-te de asta, devino Jonathan Moore. 636 00:39:47,635 --> 00:39:49,011 Dă-mi mesaj când termini. 637 00:39:59,647 --> 00:40:02,566 Eram singur într-un oraș străin. 638 00:40:03,275 --> 00:40:04,985 Doar eu și inima mea frântă. 639 00:40:05,069 --> 00:40:07,780 Nu știu ce gândeam când l-am ucis pe Malcolm. Totul e negru. 640 00:40:07,863 --> 00:40:10,866 Știu doar că am dat greș. 641 00:40:11,784 --> 00:40:13,786 Ai avut dreptate, Marienne. 642 00:40:22,253 --> 00:40:24,755 Bună! Cred că e a lui Adam Pratt. 643 00:40:24,839 --> 00:40:27,550 - Sigur. I-o las eu. - Da. Mulțumesc. 644 00:40:37,143 --> 00:40:40,479 Hei, bună! Te-ai întors deja de la Berlin. 645 00:40:40,563 --> 00:40:42,398 Acum ești în Europa, Jonathan. 646 00:40:42,481 --> 00:40:44,483 Poți ajunge unde vrei în trei ore. 647 00:40:45,443 --> 00:40:46,694 Cum a fost seara? 648 00:40:52,491 --> 00:40:54,034 Sunt mari petrecăreți. 649 00:40:54,660 --> 00:40:56,662 Lucrurile tind să o ia razna. 650 00:40:57,621 --> 00:41:00,666 Nu-ți fac reproșuri dacă te-ai ținut de prostii. 651 00:41:07,298 --> 00:41:11,802 Știi, în ziua în care te-ai hotărât să mergi la Oxford, 652 00:41:11,886 --> 00:41:13,721 ai zis că te-ai născut din nou. 653 00:41:14,763 --> 00:41:16,557 Mulți se referă la acea parte a cărții 654 00:41:16,640 --> 00:41:19,852 ca perioada când a murit mama, iar eu eram închis că mă bătusem în bar. 655 00:41:21,270 --> 00:41:26,025 „Suferința e mereu catalizatorul unui drum nou”, cum ai scris tu. 656 00:41:26,650 --> 00:41:27,735 Și ăsta e al tău? 657 00:41:27,818 --> 00:41:29,195 Trebuia să fie. 658 00:41:32,156 --> 00:41:33,908 Sincer, am nevoie să fie. 659 00:41:36,076 --> 00:41:37,203 Dar ai dat-o în bară. 660 00:41:38,037 --> 00:41:39,872 Rău de tot, da. 661 00:41:43,042 --> 00:41:45,961 Te-ar ajuta să știi că partea aia din carte e o minciună? 662 00:41:46,045 --> 00:41:49,173 Am avut epifania din închisoare de trei ori. 663 00:41:50,132 --> 00:41:53,552 Mă tot întorceam, mă îmbătam și iar loveam oameni. 664 00:41:54,053 --> 00:41:57,973 În apărarea mea, dacă scriam așa, ar fi fost inutil. 665 00:42:05,147 --> 00:42:06,857 Am o presimțire despre tine. 666 00:42:06,941 --> 00:42:08,192 Ce anume? 667 00:42:08,859 --> 00:42:10,194 Lăsând gluma la o parte, 668 00:42:11,237 --> 00:42:15,866 bănuiala mea e că ai avut o viață de coșmar. 669 00:42:19,328 --> 00:42:22,748 Genul din care nu supraviețuiește oricine. 670 00:42:24,625 --> 00:42:25,626 Sunt pe aproape? 671 00:42:27,878 --> 00:42:31,006 - Da. - Deci ești destul de afectat. 672 00:42:31,090 --> 00:42:35,553 Prin urmare, poți face mult rău. 673 00:42:38,347 --> 00:42:41,559 Simt că ar trebui să fiu defensiv, dar… 674 00:42:43,852 --> 00:42:44,853 Nu sunt. 675 00:42:44,937 --> 00:42:46,647 Cine aș fi dacă te-aș judeca? 676 00:42:49,358 --> 00:42:50,901 Bine. Și acum? 677 00:42:51,902 --> 00:42:54,613 Nu pot șterge nimic, așa că încerc 678 00:42:54,697 --> 00:42:56,949 să fac bine înainte să merg mai departe, 679 00:42:57,032 --> 00:42:59,743 inclusiv să-i protejez pe cei dragi 680 00:42:59,827 --> 00:43:02,162 și să fac treabă bună pentru Londra. 681 00:43:02,246 --> 00:43:04,081 Deci crezi că e posibil? 682 00:43:07,126 --> 00:43:07,960 Să te mântuiești? 683 00:43:09,295 --> 00:43:10,504 Cred că da. 684 00:43:11,547 --> 00:43:14,049 Dacă n-o să fugă niciodată de ei înșiși. 685 00:43:14,717 --> 00:43:16,385 Înfruntă totul, orice ar fi. 686 00:43:18,971 --> 00:43:19,805 Ușor, nu? 687 00:43:24,435 --> 00:43:27,688 - Crezi că aberez. - Cred că ești scriitor. 688 00:43:32,401 --> 00:43:34,862 O să insiști cu prostia aia? 689 00:43:39,033 --> 00:43:40,743 Acceptă totul, Jonathan! 690 00:43:43,037 --> 00:43:44,455 Mahmureala e mai ușoară. 691 00:43:45,372 --> 00:43:46,915 Sună grozav. 692 00:43:46,999 --> 00:43:50,461 Dar am făcut lucruri pe care nu știu dacă le pot accepta. 693 00:43:53,422 --> 00:43:58,010 Pasagerii care merg spre Nisa, Cannes și Marsilia 694 00:43:58,093 --> 00:44:01,680 sunt rugați să ia loc mai în spate… 695 00:44:01,764 --> 00:44:02,598 Mulțumesc! 696 00:44:11,273 --> 00:44:12,733 Scuzați-mă! Pardon! 697 00:44:12,816 --> 00:44:15,527 - Să vă ajut! - Mulțumesc. 698 00:44:35,547 --> 00:44:37,424 LADY PHOEBE ARATĂ MAI MULT DECÂT ZÂMBETE 699 00:44:40,010 --> 00:44:43,806 Ai crezut că e un hoț de buzunare, dar eram eu care te salvam. 700 00:44:43,931 --> 00:44:46,475 Eu te-am pus în trenul ăla. 701 00:44:48,686 --> 00:44:50,187 Ți-am dat drumul. 702 00:44:50,979 --> 00:44:54,149 Ca să-ți arăt că nu sunt ceea ce crezi. 703 00:44:55,526 --> 00:44:56,652 Că nu-s un ucigaș. 704 00:45:02,533 --> 00:45:05,869 JOE S-a făcut. 705 00:45:08,747 --> 00:45:10,416 Încercam să fac să fie adevărat. 706 00:45:12,960 --> 00:45:15,254 Dar n-a fost. Și, bineînțeles. 707 00:45:16,588 --> 00:45:18,590 Super! Perfect, tu ești. 708 00:45:19,675 --> 00:45:22,302 Te miri că știu să citesc? De ce te holbezi la ele? 709 00:45:22,386 --> 00:45:25,055 - Sunt curios ce preferi. - Sunt pentru muncă. 710 00:45:25,139 --> 00:45:28,100 Poți deduce că-mi place arta, dle Holmes. 711 00:45:31,145 --> 00:45:34,648 Ai plecat de la Sundry House cu Malcolm, nu? 712 00:45:35,315 --> 00:45:38,152 L-ai văzut azi? Nu e la birou. 713 00:45:38,235 --> 00:45:40,904 Nu l-am văzut. Mulțumește-i 714 00:45:40,988 --> 00:45:44,950 - …că m-a ajutat să ajung acasă. Eram… - Rangă. Da, am văzut cu toții. 715 00:45:45,826 --> 00:45:48,746 O fi la casa din Surrey, scriind poezii. 716 00:45:48,829 --> 00:45:51,039 Nu-ți place poezia. Bine, s-a notat. 717 00:45:53,083 --> 00:45:56,128 Chiar voiam să te rog ceva important. 718 00:45:56,211 --> 00:45:58,756 - Nu-i a bună. - Vino la cină diseară! 719 00:45:58,839 --> 00:46:00,966 - Ce? - O mică serată pentru Simon. 720 00:46:01,049 --> 00:46:03,385 Nu pot. Am lucrări de corectat. 721 00:46:03,469 --> 00:46:06,472 Voi, americanii, și fetișul vostru cu munca! 722 00:46:06,555 --> 00:46:09,183 Suntem în Anglia. Aici luăm cina. 723 00:46:10,017 --> 00:46:11,477 Phoebe a insistat să te invit. 724 00:46:11,560 --> 00:46:14,021 Nu știu ce i-ai spus, dar e obsedată de tine. 725 00:46:14,104 --> 00:46:15,564 Nici eu nu știu, dar… 726 00:46:15,647 --> 00:46:18,275 Hei! Unde te-ai dus? 727 00:46:19,276 --> 00:46:21,069 Ai fost invocat, deci… 728 00:46:21,153 --> 00:46:24,406 Nici americanilor nu le place să fie invocați. 729 00:46:24,490 --> 00:46:27,493 Bine. Te rog, vino la cină! 730 00:46:28,035 --> 00:46:30,913 Of, Doamne! Uite ce e, încrederea se câștigă. 731 00:46:31,580 --> 00:46:34,208 Când necunoscuții le dau târcoale prietenilor mei… 732 00:46:34,291 --> 00:46:37,753 Poate nu vrei nimic, dar n-o să mă prefac că nu e suspect. 733 00:46:37,836 --> 00:46:40,839 Nu numai că nu-mi pasă dacă mă crezi o scorpie, 734 00:46:40,923 --> 00:46:43,008 dar chiar prefer să fiu așa. 735 00:46:43,091 --> 00:46:44,802 Sunt oripilat sau impresionat? 736 00:46:44,885 --> 00:46:47,054 Spune da, altfel Phoebe o să plângă 737 00:46:47,137 --> 00:46:50,057 și mă voi asigura că e în fața paparazzilor 738 00:46:50,140 --> 00:46:51,391 și toată Londra va afla 739 00:46:51,475 --> 00:46:53,769 - …și-ți va detesta fața. - Șah-mat. 740 00:46:53,852 --> 00:46:57,439 - Atunci aș adora să vin. - Adora? Ce rapid ai ajuns aici! 741 00:46:59,733 --> 00:47:01,443 Și suntem chit. 742 00:47:02,110 --> 00:47:03,403 Cu viața mea. 743 00:47:03,487 --> 00:47:06,114 Am spus poliției că n-am văzut cine m-a salvat. 744 00:47:06,198 --> 00:47:09,785 Deși am impresia că actele lui erau în regulă. 745 00:47:10,369 --> 00:47:11,411 Cu plăcere! 746 00:47:28,512 --> 00:47:31,807 Domnule profesor Moore! Ne bucurăm că ați revenit. 747 00:47:32,683 --> 00:47:34,726 Evenimentul privat are loc în salonul Paris. 748 00:47:35,310 --> 00:47:38,063 Intră, poartă-te normal, nu fi „tipul dintr-o seară, 749 00:47:38,146 --> 00:47:40,440 fix seara disparițieilui Malcolm”. 750 00:47:44,570 --> 00:47:45,445 EVANESCE MESAJ NOU 751 00:47:45,529 --> 00:47:46,738 Evanesce? Știu aplicația. 752 00:47:46,822 --> 00:47:50,117 E una de înaltă securitate, care șterge tot ce spui. 753 00:47:50,200 --> 00:47:52,035 Cum de o am pe telefon? 754 00:47:52,911 --> 00:47:56,081 „Bună, tu”? Cine o fi? 755 00:47:56,164 --> 00:47:59,877 „M-a surprins cum l-ai gestionat pe Malcolm.” 756 00:48:00,669 --> 00:48:01,879 Ce dra…? 757 00:48:06,675 --> 00:48:08,719 „Când l-am lăsat pe masa ta, am crezut 758 00:48:08,802 --> 00:48:10,888 că vei plăti pentru păcatele mele.” 759 00:48:10,971 --> 00:48:12,306 Deci n-am făcut-o eu. 760 00:48:12,973 --> 00:48:15,058 „Nu ești cine credeam că ești. 761 00:48:17,352 --> 00:48:18,937 Cine ești?” 762 00:48:19,021 --> 00:48:20,439 Cine sunt? 763 00:48:20,522 --> 00:48:22,941 Cine ești tu? 764 00:48:23,025 --> 00:48:24,067 Cineva… 765 00:48:24,151 --> 00:48:26,528 Moore. De unde e familia ta? 766 00:48:26,612 --> 00:48:30,157 - Unul dintre ei… - Și cine e acest pui trist de tarsier? 767 00:48:31,241 --> 00:48:33,702 - …l-a ucis pe Malcolm. - Revino când moare unul. 768 00:48:33,785 --> 00:48:36,705 - Mori, Malcolm! - A plănuit s-o încasez eu. 769 00:48:36,788 --> 00:48:39,666 - Ai omorât pe cineva? - Ce ești e problema ta. 770 00:48:39,750 --> 00:48:42,002 - Iar acum… - Ce cauți aici? 771 00:48:42,669 --> 00:48:44,463 …îmi trimite mesaje. 772 00:48:45,047 --> 00:48:47,633 Cine ești? 773 00:49:15,243 --> 00:49:17,412 Și care e următoarea ta mișcare? 774 00:50:19,266 --> 00:50:21,768 Subtitrarea: Talpalariu Dan-Radu