1
00:00:18,768 --> 00:00:19,686
Love.
2
00:00:19,769 --> 00:00:21,187
Bună!
3
00:00:21,271 --> 00:00:23,982
E un motiv pentru a exista.
4
00:00:24,065 --> 00:00:27,402
Un motiv pentru a fi mai bun,
pentru a face ce trebuie.
5
00:00:28,028 --> 00:00:29,863
- Să fii curajos.
- Te lupesc.
6
00:00:30,447 --> 00:00:34,159
Dar Love m-a epuizat complet.
7
00:00:34,659 --> 00:00:37,412
Da, e Love cu L mare. Soția.
8
00:00:37,495 --> 00:00:39,372
De ce nu mă mai iubești?
9
00:00:39,456 --> 00:00:41,791
- Mama copilului.
- Am ucis-o pe Nat pentru tine!
10
00:00:41,875 --> 00:00:47,380
Am făcut tot ce am putut, dar era…
Urăsc să zic că o femeie e „nebună”, dar…
11
00:00:48,423 --> 00:00:52,510
Am făcut totul ca să fiu
un bărbat bun, un soț bun, un tată bun.
12
00:00:52,594 --> 00:00:54,304
Mereu fac tot ce pot.
13
00:00:57,432 --> 00:01:01,019
N-am cel mai impresionant palmares
din istoria romantismului.
14
00:01:04,064 --> 00:01:07,192
Dar am intenții bune.
15
00:01:07,275 --> 00:01:11,946
Love nu m-a înțeles,
dar tu, Marienne, tu m-ai înțeles.
16
00:01:13,615 --> 00:01:15,116
Eram la fel,
17
00:01:15,200 --> 00:01:17,911
meniți unul pentru altul
în toate privințele.
18
00:01:17,994 --> 00:01:20,371
- Te-a mințit.
- Poftim?
19
00:01:20,455 --> 00:01:23,625
Dacă ți-aș spune
că Joe ți-a ucis fostul soț?
20
00:01:23,708 --> 00:01:25,460
Nu, Ryan a fost jefuit.
21
00:01:26,961 --> 00:01:29,422
Trebuie să fugi. Să dispari.
22
00:01:29,506 --> 00:01:31,883
Ryan e doar începutul
a ceea ce poate face.
23
00:01:31,966 --> 00:01:34,844
Până când Love
a otrăvit fântâna și tu ai fugit.
24
00:01:34,928 --> 00:01:37,055
Nu te pot învinui, Marienne.
25
00:01:37,138 --> 00:01:39,599
Știm amândoi cine e de vină.
26
00:01:39,682 --> 00:01:44,020
Din cauza lui Love,
lumea mea a luat foc, iar eu…
27
00:01:44,104 --> 00:01:47,273
După cum a citit toată lumea
în New York Magazine,
28
00:01:47,357 --> 00:01:51,236
în People și pe Vox.com,
am murit de mâna lui Love.
29
00:01:53,029 --> 00:01:55,990
Din fericire, știam oameni buni
care să aibă grijă de Henry.
30
00:01:56,491 --> 00:01:59,285
A trebuit să-l las în urmă. Deocamdată.
31
00:01:59,369 --> 00:02:02,247
Cel mai greu lucru pe care l-am făcut.
32
00:02:03,623 --> 00:02:05,208
Iubirea ne pune la încercare.
33
00:02:05,291 --> 00:02:07,210
Eu am fost cel mai încercat.
34
00:02:07,293 --> 00:02:08,920
Am devenit o fantomă.
35
00:02:09,003 --> 00:02:12,590
Fără casă, fără nume, doar pentru tine.
36
00:02:12,674 --> 00:02:14,008
Așa că, recunosc,
37
00:02:14,884 --> 00:02:16,302
când te-am căutat,
38
00:02:17,220 --> 00:02:20,557
mi-am spus că e ultima oară.
39
00:02:20,640 --> 00:02:21,766
Ești tu…
40
00:02:22,600 --> 00:02:23,643
sau nimic.
41
00:02:27,313 --> 00:02:31,067
Cum spunea un tip cu probleme
citând dintr-un poet queer:
42
00:02:31,151 --> 00:02:33,528
„Inima vrea ce vrea ea.”
43
00:02:42,287 --> 00:02:44,122
Iubirea ne alege pe noi.
44
00:02:44,706 --> 00:02:47,500
Tot ce putem controla e ceea ce facem,
45
00:02:48,168 --> 00:02:49,711
cât de departe mergem.
46
00:02:50,336 --> 00:02:53,548
În povestea lui Ted Chiang,
„Iadul e absența lui Dumnezeu”,
47
00:02:53,631 --> 00:02:56,384
Neil Fisk o pierde pe iubirea vieții lui.
48
00:02:56,467 --> 00:02:59,429
A fost bună. E în rai.
49
00:03:00,930 --> 00:03:03,433
Așa că nu-i va mai simți dragostea,
50
00:03:03,516 --> 00:03:06,102
decât dacă se duce și el în rai.
51
00:03:23,703 --> 00:03:25,955
Dar nu e genul de om
care să ajungă în rai.
52
00:03:26,039 --> 00:03:27,874
Trebuie să găsească o cale de mântuire.
53
00:03:27,957 --> 00:03:30,001
Îmi pare rău, dar nu.
54
00:03:30,752 --> 00:03:33,546
Toată premisa poveștii
sunt doar pantalonii.
55
00:03:33,630 --> 00:03:34,923
Nu sunt de acord.
56
00:03:35,006 --> 00:03:38,676
A atins câteva aspecte aproape
profunde pentru o operă de fantezie.
57
00:03:38,760 --> 00:03:41,137
- Adică?
- Asta nu prea e literatură.
58
00:03:41,221 --> 00:03:44,766
Nu că n-ar trebui să fie în programă.
Americanii o scriu la grămadă.
59
00:03:44,849 --> 00:03:46,309
Nu te contrazic.
60
00:03:47,977 --> 00:03:51,564
Cursul e despre iconoclastele
americane ale nuvelei.
61
00:03:51,648 --> 00:03:55,443
Dean probabil aștepta mai mult Hemingway,
dar m-a angajat pe ultima sută.
62
00:03:55,526 --> 00:03:56,945
Nadia, ai spus „pantaloni”.
63
00:03:57,028 --> 00:03:59,781
Da, iscând o mare controversă.
64
00:03:59,864 --> 00:04:02,450
Explică-i americanului
„pantaloni”, te rog.
65
00:04:03,576 --> 00:04:06,246
Adică prostii, porcării, nimic bun.
66
00:04:06,329 --> 00:04:08,289
Există trucuri în a fi profesor, precum…
67
00:04:08,373 --> 00:04:10,250
- Dezvoltă!
- Nu e mântuire
68
00:04:10,333 --> 00:04:13,753
- …dacă e din motive egoiste.
- Contează, dacă face bine?
69
00:04:13,836 --> 00:04:17,674
Chiang nu spune
că cea mai mare mântuire e să faci bine.
70
00:04:17,757 --> 00:04:19,884
Spune că e doar iubire.
71
00:04:19,968 --> 00:04:21,928
Am un singur truc de profesor
72
00:04:22,011 --> 00:04:24,013
pe care l-am deprins
stând cu o fată, Ellie.
73
00:04:24,097 --> 00:04:27,725
Stârnește-i și dă-le drumul!
Adolescenții dezbat în locul tău.
74
00:04:27,809 --> 00:04:30,603
Da, cuvântul „iubire”
înseamnă ceva mai profund.
75
00:04:30,687 --> 00:04:33,898
Cum ar fi civilizații întregi,
religii, literatură.
76
00:04:33,982 --> 00:04:35,900
- Hiperbolă.
- Ăștia doi se omoară
77
00:04:35,984 --> 00:04:37,652
sau se logodesc semestrul ăsta.
78
00:04:37,735 --> 00:04:39,862
E perspectiva cuiva care n-a iubit.
79
00:04:39,946 --> 00:04:43,616
Bine, să facem o pauză
și să lăsăm asta deoparte.
80
00:04:43,700 --> 00:04:46,369
Citiți „Inima care-și spune taina”
81
00:04:46,452 --> 00:04:50,540
și pregătiți-vă să discutați
părerea lui Poe despre iubire.
82
00:04:50,623 --> 00:04:52,583
Bine? Asta e tot pentru azi.
83
00:04:57,505 --> 00:04:59,549
- Dle profesor Moore!
- Încă nu m-am obișnuit.
84
00:04:59,632 --> 00:05:00,883
- Ai întrebări?
- Nu.
85
00:05:00,967 --> 00:05:02,719
Dar da.
86
00:05:03,386 --> 00:05:06,097
De ce ne tot propuneți tipi ca Ted Chiang,
87
00:05:06,180 --> 00:05:10,101
în loc de tipii standard, vag rasiști,
care beau?
88
00:05:10,184 --> 00:05:12,478
Cei care au decis
ce e important s-au înșelat.
89
00:05:12,562 --> 00:05:16,566
Cine propune scriitorii ăia e un leneș,
iar ăsta e cursul meu.
90
00:05:18,026 --> 00:05:19,360
V-am subestimat.
91
00:05:19,444 --> 00:05:21,946
Accentul e de vină, nu? Scuze!
92
00:05:22,030 --> 00:05:24,282
- Mă pricep să fac pe profesorul.
- Ce e aia?
93
00:05:26,451 --> 00:05:27,702
Rhys Montrose.
94
00:05:28,786 --> 00:05:30,371
Ce? Nu e cunoscut în America?
95
00:05:31,080 --> 00:05:35,793
Aici toți îl vor primar
și să salveze Anglia de ea însăși.
96
00:05:35,877 --> 00:05:37,670
Dar ștacheta e atât de jos,
97
00:05:37,754 --> 00:05:40,006
încât, dacă demaști
un minimum de ipocrizie,
98
00:05:40,089 --> 00:05:41,632
devii Iisus în palton de lână.
99
00:05:43,676 --> 00:05:46,179
Citiți-o! Probabil o să vă placă.
100
00:05:49,724 --> 00:05:52,810
Britanicii sunt
cei mai literați oameni din lume.
101
00:05:52,894 --> 00:05:54,604
Ăștia chiar citesc aici.
102
00:05:54,687 --> 00:05:57,940
Nu doar „cumpără”.
Citesc. Din scoarță în scoarță.
103
00:05:58,024 --> 00:05:59,275
Uite cât respect!
104
00:05:59,359 --> 00:06:03,821
N-o avea ea perie de păr,
dar pune semne la pagini?
105
00:06:03,905 --> 00:06:06,449
Dacă L.A. ar fi purgatoriul,
iar suburbia, iadul,
106
00:06:06,532 --> 00:06:09,619
poate la Londra am ajuns în locul cel bun.
107
00:06:11,204 --> 00:06:13,748
Tot mi-e dor de tine, Marienne.
Foarte mult.
108
00:06:13,831 --> 00:06:17,919
Dar asta pare a fi vacanța europeană
de care aveam nevoie disperată.
109
00:06:18,002 --> 00:06:20,088
E imperativ să mă dau la fund.
110
00:06:20,171 --> 00:06:23,174
Îmi trebuiau bani, dar e distractiv
să predai și Londra nu erea.
111
00:06:23,257 --> 00:06:25,259
Orașul artei, teatrului, cărților.
112
00:06:25,343 --> 00:06:26,344
Jonathan!
113
00:06:26,427 --> 00:06:28,513
Și al cretinilor, din când în când.
114
00:06:28,596 --> 00:06:30,848
- Americanul!
- Gagiul ăsta!
115
00:06:30,932 --> 00:06:34,268
- Profesore Harding, bună ziua!
- Malcolm, te rog!
116
00:06:34,352 --> 00:06:36,979
Când mă lași să-ți arăt adevăratul oraș?
117
00:06:37,063 --> 00:06:38,564
- Niciodată.
- Curând.
118
00:06:38,648 --> 00:06:40,691
- Cum e apartamentul?
- Minunat.
119
00:06:40,775 --> 00:06:44,737
Am dat peste el după interviu.
Era ora 14:00, posibil să fi fost beat.
120
00:06:45,655 --> 00:06:48,282
Da, îți sunt recunoscător din nou,
mulțumesc.
121
00:06:49,659 --> 00:06:51,869
Rahat! Sunt în timpul programului, cred.
122
00:06:51,953 --> 00:06:56,332
Nicio problemă! Du-te!
Deșteaptă mințile tinere și toate cele.
123
00:06:56,416 --> 00:07:00,294
Avantajele meseriei, cică.
N-am de unde să știu.
124
00:07:00,378 --> 00:07:01,629
Sunt sigur.
125
00:07:01,712 --> 00:07:04,549
- Bem noi ceva odată!
- Mai bine beau vopsea.
126
00:07:08,761 --> 00:07:13,182
Campusul e în cealaltă parte a orașului,
dar într-un oraș ca Londra,
127
00:07:13,766 --> 00:07:15,226
nu mă deranjează să mă plimb.
128
00:07:16,686 --> 00:07:19,522
Se poate spune că mă menține tânăr.
129
00:07:19,605 --> 00:07:23,693
Nu știu când au devenit Generația Z
adulți, dar, sincer, îmi place.
130
00:07:23,776 --> 00:07:26,821
De asta există orașe.
Te fac să te chinui să ții pasul.
131
00:07:28,573 --> 00:07:30,491
În anumite privințe de bază,
132
00:07:30,575 --> 00:07:32,452
toate orașele mari par la fel.
133
00:07:33,119 --> 00:07:35,538
Se pare că hipsterii nesuferiți
sunt universali,
134
00:07:36,080 --> 00:07:38,541
ca și navetiștii.
135
00:07:38,624 --> 00:07:42,879
Și încep să bea devreme.
Timpul la bar și weekendurile suntsacre.
136
00:07:45,089 --> 00:07:46,841
Primul gând când am văzut zona a fost:
137
00:07:46,924 --> 00:07:48,926
„Sunt într-un film cu Hugh Grant.”
138
00:07:49,844 --> 00:07:52,346
Nu mă înțelege greșit,
nu-s cu romanțe gen Notting Hill
139
00:07:52,430 --> 00:07:56,559
sau de tip South Kensington,
dar nu neg căenergia de aici e plăcută.
140
00:07:56,642 --> 00:07:58,978
Liniștită. Bine, somnoroasă.
141
00:07:59,061 --> 00:08:01,147
Ceea ce e bine.
142
00:08:01,230 --> 00:08:02,857
E chiar perfect.
143
00:08:05,693 --> 00:08:10,740
Am avut mult timp să mă gândesc
la Marienne plimbându-mă prin Londra.
144
00:08:11,240 --> 00:08:12,575
Cum spunea un poet:
145
00:08:12,658 --> 00:08:15,411
„Inima frântă ni-i cel mai bun dascăl și,
146
00:08:15,495 --> 00:08:18,039
dacă-i așa,
mulțumesc că m-ai făcut înțelept.”
147
00:08:25,796 --> 00:08:29,800
Tot ce pot spune e
că nu mai fac asta niciodată.
148
00:08:30,593 --> 00:08:31,594
Gata cu dragostea.
149
00:08:32,178 --> 00:08:33,262
Gata cu oamenii.
150
00:08:34,138 --> 00:08:35,223
Doar cărți.
151
00:08:40,228 --> 00:08:41,646
Ador locul ăsta.
152
00:08:41,729 --> 00:08:43,564
Farmec, biblioteci încastrate,
153
00:08:43,648 --> 00:08:45,566
șemineu în fiecare colț.
154
00:08:45,650 --> 00:08:48,361
Cu tot respectul,
Williamsburg n-are treabă.
155
00:08:48,444 --> 00:08:51,197
Dar ceea ce se vede vizavi
prin fereastra din spate
156
00:08:51,280 --> 00:08:53,950
mă interesează în mod special.
157
00:08:56,410 --> 00:09:00,164
Nu cred că Malcolm știa de priveliște
când mi-a recomandat apartamentul.
158
00:09:00,248 --> 00:09:02,291
Denumirea științifică
e „sufletul petrecerii”.
159
00:09:04,669 --> 00:09:06,754
Dar ea cine e?
160
00:09:07,964 --> 00:09:09,423
E iubita lui?
161
00:09:10,049 --> 00:09:12,343
Ce fel de femeie…? Nu!
162
00:09:12,426 --> 00:09:13,803
Nu mă interesează.
163
00:09:13,886 --> 00:09:16,180
Gata cu oamenii, nu mă interesează.
164
00:09:16,264 --> 00:09:20,434
Cum zicea un tip, Mooney:
„Nu-i circulmeu,nu-s maimuțele mele.”
165
00:09:20,518 --> 00:09:22,353
Nu vreau să știu.
166
00:09:31,404 --> 00:09:33,406
Cel mai bun mod să nu te afli în treabă
167
00:09:33,489 --> 00:09:35,783
e să știi care-i treaba.
168
00:09:36,993 --> 00:09:38,452
Ea mai mult muncește.
169
00:09:38,536 --> 00:09:39,912
El mai mult se joacă.
170
00:09:43,165 --> 00:09:46,836
Malcolm a mers la școlile bune,
ca tatăl și bunicul lui.
171
00:09:46,919 --> 00:09:48,504
Nu va munci nicio zi,
172
00:09:48,588 --> 00:09:50,423
dar îi place să fie dascăl,
173
00:09:50,506 --> 00:09:53,509
îi dă un aer respectabil
care combate presupunerea
174
00:09:53,593 --> 00:09:57,096
că generații de avere și consangvinizare
nu-l fac foartedeștept.
175
00:09:57,179 --> 00:10:00,224
Alți profesori îl consideră
un păros fermecător.
176
00:10:00,308 --> 00:10:03,936
Deși se zvonește
că e grozav la pat, peste medie ca…
177
00:10:04,020 --> 00:10:06,272
Știi ce? Clasa mea e în bibliotecă.
178
00:10:06,355 --> 00:10:08,190
Că vreau sau nu, aud tot.
179
00:10:08,983 --> 00:10:11,402
Dar ce zici de ea?
180
00:10:15,740 --> 00:10:17,283
Kate Galvin.
181
00:10:17,366 --> 00:10:19,160
Kate dă foarte puțin de la ea.
182
00:10:19,243 --> 00:10:21,579
Prezența ei online ține strict de muncă.
183
00:10:22,038 --> 00:10:25,875
Galeristă, iubitoare de artă,
necăsătorită,fiica Gretei Galvin,
184
00:10:25,958 --> 00:10:30,212
un model dezinhibat din anii '90
care acum e stilist spiritual în Ibiza.
185
00:10:30,296 --> 00:10:33,215
Dacă e să ghicesc,
a ajuns fix opusul mamei ei.
186
00:10:33,299 --> 00:10:36,469
Concentrată, ambițioasă,
cu o etică a muncii tipic americană.
187
00:10:41,515 --> 00:10:43,976
Tot ce am aflat despre ei îmi dă dreptate.
188
00:10:44,060 --> 00:10:46,062
Nici n-am nevoie să-i cunosc.
189
00:10:50,107 --> 00:10:54,403
În timp ce Malcolm se face mangă,
ea încă lucrează.
190
00:10:55,154 --> 00:10:56,906
De ce e atât de concentrată?
191
00:11:00,910 --> 00:11:05,706
Nu cred că pe ecranul ei
mai e Art News Daily.
192
00:11:05,790 --> 00:11:06,791
Bună!
193
00:11:07,375 --> 00:11:12,380
Malcolm a lăsat-o nesatisfăcută sau a…?
Nu mă uit.
194
00:11:13,214 --> 00:11:15,758
De ce îmi tot face universul asta?
195
00:11:23,391 --> 00:11:24,934
Nu mă las prins.
196
00:11:25,017 --> 00:11:26,811
Nu e prima femeie frustrată sexual
197
00:11:26,894 --> 00:11:29,146
care am văzut că uită să tragă draperiile.
198
00:11:29,230 --> 00:11:33,192
Învăț cum funcționează,
ca să pot evita circul.
199
00:11:33,818 --> 00:11:38,030
Nimic nu va sta între mine
și vacanța mea europeană.
200
00:11:39,573 --> 00:11:42,827
Dar mi-e dor să am pe cineva acolo.
201
00:11:43,619 --> 00:11:45,287
Cineva la care merită să te uiți.
202
00:11:45,913 --> 00:11:47,623
O enigmă care merită rezolvată.
203
00:11:48,749 --> 00:11:49,583
Pe tine.
204
00:11:51,335 --> 00:11:54,004
Dar faptul că mi-e dor de tine
nu te va aduce înapoi.
205
00:11:56,799 --> 00:12:00,553
Credeam că va conta
cât de mult am călătorit.
206
00:12:00,636 --> 00:12:03,973
Prin toată Franța, săptămânile, lunile.
207
00:12:05,266 --> 00:12:08,018
Ce am făcut pentru tine.
208
00:12:12,356 --> 00:12:14,608
Am vizitat
toate locurile artiștilor din Paris.
209
00:12:16,485 --> 00:12:18,487
Le-am vizitat iar și iar.
210
00:12:22,533 --> 00:12:24,034
Am simțit mereu…
211
00:12:24,702 --> 00:12:26,620
că mi-e dor de tine.
212
00:12:26,704 --> 00:12:28,581
Au trecut săptămâni.
213
00:12:28,664 --> 00:12:31,167
N-am renunțat niciodată.
214
00:12:34,545 --> 00:12:36,213
Știam că eram aproape
215
00:12:36,297 --> 00:12:39,550
și soarta m-a răsplătit în sfârșit.
216
00:12:57,401 --> 00:12:59,487
- Îmi dați voie?
- Da, sigur.
217
00:13:01,989 --> 00:13:03,282
O ador pe artista asta!
218
00:13:03,365 --> 00:13:05,618
Mai aveți vreo lucrare
a ei sau vreun e-mail?
219
00:13:05,701 --> 00:13:07,203
Da, un e-mail.
220
00:13:07,953 --> 00:13:09,205
Verific.
221
00:13:09,288 --> 00:13:11,207
Poate dura până vă sună înapoi.
222
00:13:11,290 --> 00:13:14,084
E la Londra, la târgul de artă Achanthus.
223
00:13:14,710 --> 00:13:15,920
Un târg de artă.
224
00:13:16,587 --> 00:13:17,963
La Londra.
225
00:13:18,047 --> 00:13:20,591
Știam unde te găsesc.
226
00:13:23,219 --> 00:13:27,848
TU
227
00:13:30,434 --> 00:13:31,977
Trageți-o singur, Malcolm!
228
00:13:32,061 --> 00:13:34,563
Ceea ce sigur ți-ar plăcea,
fiindcă ești narcisist.
229
00:13:34,647 --> 00:13:36,148
Kate, întoarce-te!
230
00:13:37,274 --> 00:13:39,401
Vezi? Credeai că noi avem probleme.
231
00:13:39,485 --> 00:13:40,986
Mă întreb… Nu!
232
00:13:41,070 --> 00:13:43,489
Nu mă întreb.
233
00:13:45,366 --> 00:13:46,784
Ca să fie clar,
234
00:13:46,867 --> 00:13:50,663
nu înseamnă că urmărești pe cineva
dacă mergi acasă pe același drum.
235
00:13:59,922 --> 00:14:01,423
Nu par prietenoși.
236
00:14:01,507 --> 00:14:02,633
Ia-i poșeta!
237
00:14:02,716 --> 00:14:05,010
Nu se poate! Nu mă pot implica.
238
00:14:05,094 --> 00:14:07,304
Dă-te de pe mine! Ajutor!
239
00:14:07,388 --> 00:14:10,474
Futu-i! Nu-i circul meu,
nu-s maimuțele mele.
240
00:14:10,558 --> 00:14:11,600
Lasă-mă!
241
00:14:14,562 --> 00:14:15,855
Doamne!
242
00:14:16,438 --> 00:14:17,982
Să mergem! La naiba!
243
00:14:27,741 --> 00:14:29,785
- Ești bine?
- Uram ceasul ăla!
244
00:14:29,869 --> 00:14:31,078
Să înțeleg că da.
245
00:14:31,161 --> 00:14:34,415
Ar trebui să anunț poliția,
în caz că atacă vreun elev.
246
00:14:34,498 --> 00:14:35,708
Naiba s-o ia de viață!
247
00:14:35,791 --> 00:14:37,585
Nu-mi pică bine poliția.
248
00:14:39,003 --> 00:14:41,005
Îmi pare rău, e puțin ciudat.
249
00:14:43,424 --> 00:14:44,717
Ce? Spune odată!
250
00:14:44,800 --> 00:14:46,927
Ai putea să…? Nu mă pomeni.
251
00:14:48,679 --> 00:14:50,514
Viza mea de lucru e suspectă.
252
00:14:53,058 --> 00:14:55,561
La naiba! Trebuia s-o fac, nu?
253
00:14:55,644 --> 00:14:57,938
Trebuia s-o salvez.
254
00:15:05,321 --> 00:15:08,449
A insistat să mă ducă acasă, nu e ciudat.
255
00:15:08,532 --> 00:15:12,077
Am schimbat amabilități
și m-am prezentat ca Jonathan Moore.
256
00:15:13,829 --> 00:15:16,832
Tot nu știu dacă le-a spus
polițiștilor despre mine.
257
00:15:16,916 --> 00:15:18,834
Seara asta a fost un avertisment.
258
00:15:18,918 --> 00:15:23,255
De acum înainte, orice ar fi,
nu ieși în evidență!
259
00:15:23,839 --> 00:15:27,343
Și, cel mai important,
ține-te departe de amândoi!
260
00:15:29,678 --> 00:15:30,721
John-Băiete!
261
00:15:30,804 --> 00:15:32,222
Pot să-ți spun John-Băiete?
262
00:15:32,306 --> 00:15:35,351
E ca atunci când pisicile
simt că ești alergicși-ți sar în brațe.
263
00:15:35,434 --> 00:15:37,519
Iisuse!
264
00:15:37,603 --> 00:15:39,605
Se vede în apartamentul nostru.
265
00:15:40,648 --> 00:15:42,733
Tragi cu ochiul, John-Băiete?
266
00:15:43,317 --> 00:15:48,072
Nu te atingi de iubita mea, ai auzit?
De oricare dintre fetele mele.
267
00:15:48,155 --> 00:15:49,657
Da, tot îl urăsc pe tip.
268
00:15:49,740 --> 00:15:52,076
Mulțumesc! Pentru Kate.
269
00:15:53,869 --> 00:15:56,330
Pe vremuri, în Londra,
dac-o căutai cu lumânarea
270
00:15:56,413 --> 00:15:58,499
o găseai.
271
00:15:58,582 --> 00:16:00,876
Ratații ăia mici sunt peste tot acum.
272
00:16:00,960 --> 00:16:04,755
Îmi pare rău pentru cei
atât de disperați încât fac asta.
273
00:16:05,589 --> 00:16:06,840
Disperați?
274
00:16:06,924 --> 00:16:09,134
Gunoaie din naștere, vrei să spui.
275
00:16:09,218 --> 00:16:11,845
Țintesc oameni ca noi
fiindcă știu că nimeni…
276
00:16:11,929 --> 00:16:15,265
O să explice
cum adevăratele victime sunt bogații.
277
00:16:15,349 --> 00:16:16,600
…îi urăsc pe bogați.
278
00:16:16,684 --> 00:16:18,644
Noi suntem adevăratele victime.
279
00:16:18,727 --> 00:16:22,940
Vezi tu, familia mea e, practic,
de viță regală.
280
00:16:23,023 --> 00:16:25,025
Aproape regală, cel puțin.
281
00:16:25,109 --> 00:16:26,944
Cred că e falsă modestie.
282
00:16:27,027 --> 00:16:30,948
Noi am construit țara asta
și cu ce ne-am ales?
283
00:16:31,031 --> 00:16:33,367
Da. Clar, mâini de constructor.
284
00:16:34,535 --> 00:16:37,454
Dar destul despre țărani.
285
00:16:38,330 --> 00:16:42,292
Prietenul meu, Adam Pratt,
a deschis recent Sundry House.
286
00:16:42,376 --> 00:16:45,587
E absurd de elitist,
toți sunt groaznic de deștepți,
287
00:16:45,671 --> 00:16:48,549
iar barmanul e un magician.
288
00:16:49,133 --> 00:16:50,551
Vii cu noi diseară.
289
00:16:51,635 --> 00:16:55,597
- Nu, am mult de citit…
- Nu era o întrebare.
290
00:16:56,890 --> 00:16:58,851
I-ai salvat viața lui Kate.
291
00:16:59,435 --> 00:17:01,603
Te răsplătesc.
292
00:17:02,187 --> 00:17:03,689
Plecăm în jumătate de oră.
293
00:17:03,772 --> 00:17:07,860
Continui să mă pricep
să mă țin departe de oamenii ăștia.
294
00:17:11,697 --> 00:17:15,576
Sundry House a lui Adam Pratt
e cel mai exclusivist club din Soho.
295
00:17:15,659 --> 00:17:19,288
Aici se ascund
londonezii norocoși și privilegiați.
296
00:17:20,080 --> 00:17:22,207
Fără fotografii, vă rog!
297
00:17:25,502 --> 00:17:26,837
Pentru ce toate astea?
298
00:17:27,421 --> 00:17:29,214
- Mal? Kate!
- Aici!
299
00:17:29,298 --> 00:17:31,508
Dumnezeule, arăți uimitor!
300
00:17:31,592 --> 00:17:33,469
Am orbit. Am murit.
301
00:17:33,552 --> 00:17:36,305
Phoebe, lady Borehall-Blaxworth!
302
00:17:36,388 --> 00:17:37,598
Știu.
303
00:17:37,681 --> 00:17:40,309
M-am documentat înainte să vin aici.
304
00:17:41,018 --> 00:17:43,854
Lady Phoebe.
Cea mai celebră prietenă a lui Kate.
305
00:17:43,937 --> 00:17:45,355
Toxic de aristocrată,
306
00:17:45,439 --> 00:17:46,982
fundamental blondă,
307
00:17:47,066 --> 00:17:49,651
ieșea cu căpitanii a două echipe din ligă
308
00:17:49,735 --> 00:17:50,944
în același timp.
309
00:17:51,028 --> 00:17:55,199
Fiecare gafă și epilare inghinală
documentate de tabloide de la 15 ani.
310
00:17:55,282 --> 00:18:00,412
Și totuși, lasă impresia
că e cu adevărat drăguță și cumsecade.
311
00:18:01,080 --> 00:18:02,956
Ar putea fi adevărat?
312
00:18:03,040 --> 00:18:05,751
Cine e acest pui trist de tarsier?
313
00:18:05,834 --> 00:18:08,378
Hai înăuntru, până nu te mănâncă.
314
00:18:16,178 --> 00:18:17,721
- Minunat!
- Phoebe!
315
00:18:17,805 --> 00:18:19,973
Dumnezeule! Ce cauți aici?
316
00:18:20,057 --> 00:18:23,811
Deci asta îți aduce un abonament
de 25.000 de lire pe an.
317
00:18:23,894 --> 00:18:26,563
Cei superbi, la modă, răsfățați,
au blănuri adevărate
318
00:18:26,647 --> 00:18:28,732
ca să bea în lumină bună de Instagram.
319
00:18:28,816 --> 00:18:30,984
Chiar miroase a bogați aici!
320
00:18:31,068 --> 00:18:33,237
Dacă ar cădea o bombă aici,
321
00:18:33,320 --> 00:18:36,740
PIB-ul Marii Britanii
ar scădea cu 10%, dar ar merita.
322
00:18:36,824 --> 00:18:38,867
- Jonathan!
- Să înceapă jocurile!
323
00:18:38,951 --> 00:18:41,662
Pe care dintre ei
o să-l urăsc cel mai mult?
324
00:18:41,745 --> 00:18:45,666
Dragă, el e Jonathan Moore. E american.
325
00:18:46,291 --> 00:18:47,918
- Îmi pare bine.
- Bună!
326
00:18:48,001 --> 00:18:51,046
Blessing e o prințesă nigeriană.
327
00:18:52,256 --> 00:18:53,549
Blessing Bosede.
328
00:18:53,632 --> 00:18:56,510
Prințesele cresc în copaci
la Sundry House.
329
00:18:56,593 --> 00:19:00,055
Lucrează în tehnologie. Afacerile ei par
maidegrabă scheme piramidale.
330
00:19:00,139 --> 00:19:02,099
Și mai e și snoabă.
331
00:19:02,182 --> 00:19:05,310
Nu-mi pare rău că vă întrerup. Pe aici!
332
00:19:05,394 --> 00:19:07,312
Super, alte prezentări!
333
00:19:07,396 --> 00:19:09,648
Ce părere ai despre artă, John-Băiete?
334
00:19:09,731 --> 00:19:10,941
Îmi place.
335
00:19:11,024 --> 00:19:13,694
Ei bine, el e Simon Soo.
336
00:19:13,777 --> 00:19:16,155
Sigur vânzările-record ale lui Simon Soo
337
00:19:16,238 --> 00:19:18,574
n-au legătură cu faptul
că tatăl lui e miliardar.
338
00:19:18,657 --> 00:19:21,869
Simon își creează cu migală
o imagine de artist chinuit,
339
00:19:21,952 --> 00:19:24,621
de parcă l-a durut ceva mai rău
decât o tăietură înhârtie
340
00:19:24,705 --> 00:19:27,166
pe care au bandajat-o imediat banii tatei.
341
00:19:27,249 --> 00:19:29,626
Simon, el e Jonathan Moore.
342
00:19:29,710 --> 00:19:31,211
Am prea mulți prieteni.
343
00:19:31,837 --> 00:19:33,463
Revino când moare unul!
344
00:19:34,798 --> 00:19:36,300
Simon, dragule,
345
00:19:36,967 --> 00:19:38,260
nu fi bulangiu!
346
00:19:38,886 --> 00:19:41,221
Ea e Sophie, sora lui Simon.
347
00:19:41,305 --> 00:19:42,472
Sophie Soo.
348
00:19:42,556 --> 00:19:45,184
Tot ce poartă
e cu contract de sponsorizare.
349
00:19:45,267 --> 00:19:48,520
E atâta lăcomie,
încât sunt aproape impresionat.
350
00:19:48,604 --> 00:19:52,900
Întâi Oxford, apoi dreptul la Harvard
și, cât a studiat pentrubarouîn Mykonos,
351
00:19:52,983 --> 00:19:57,321
a realizat că o carieră cu like
și follow înseamnă mai puțin citit.
352
00:19:57,404 --> 00:19:59,865
Sophie e un influencer în pas cu moda,
353
00:19:59,948 --> 00:20:03,118
o slujbă care constă
în postat poze în bikini
354
00:20:03,202 --> 00:20:06,371
care să inspire plebei grași
din înalta societate.
355
00:20:06,455 --> 00:20:08,665
Nemiloasă, capitalistă, cu iluzii.
356
00:20:08,749 --> 00:20:10,667
Aproape sociopată.
357
00:20:11,376 --> 00:20:12,377
Ce-i?
358
00:20:12,461 --> 00:20:13,962
Sunt fanul tău, dragă!
359
00:20:14,755 --> 00:20:18,759
- Du-te dracu' și crapă, Malcolm!
- Nici ei nu se plac.
360
00:20:18,842 --> 00:20:20,260
Îmi pare bine…
361
00:20:20,761 --> 00:20:24,056
Jonathan. Și eu mă bucur
să vă cunosc pe amândoi.
362
00:20:25,265 --> 00:20:27,184
- American, zici?
- Ai grijă!
363
00:20:27,893 --> 00:20:29,061
Toți au arme.
364
00:20:31,021 --> 00:20:32,189
Aș vrea eu!
365
00:20:38,445 --> 00:20:39,655
Date despre Malcolm.
366
00:20:39,738 --> 00:20:43,951
Bea ca un pește, își iubește vocea,
are mulți prieteni groaznici.
367
00:20:44,034 --> 00:20:45,327
Mai concurează câțiva
368
00:20:45,410 --> 00:20:47,496
la cel mai nesimțit londonez.
369
00:20:47,579 --> 00:20:49,039
Roald Walker Burton.
370
00:20:49,122 --> 00:20:51,541
Celebru pentru bărci,
aventuri de-o noapte și, citez,
371
00:20:51,625 --> 00:20:53,418
„colecția șocantă de cuțite”.
372
00:20:53,502 --> 00:20:58,340
Gemma Graham-Greene a discreditat
americani, transsexuali,săraci și evrei
373
00:20:58,423 --> 00:21:01,343
cu o propoziție,
cât bea un shot de Patrón.
374
00:21:01,426 --> 00:21:05,764
Connie nu-știu-cum,
mi-au zis doar că e nebun și că are cai.
375
00:21:05,847 --> 00:21:07,933
Nici nu cred că oamenii ăștia se plac.
376
00:21:08,016 --> 00:21:11,436
Sunt atât de obscen de bogați,
încât e un club obligatoriu.
377
00:21:11,520 --> 00:21:13,730
Mă întorc imediat cu bunătățile.
378
00:21:14,648 --> 00:21:17,609
Malcolm s-a dus după droguri,
așa că am un pic de liniște.
379
00:21:17,693 --> 00:21:19,027
- Jonathan?
- Sau nu.
380
00:21:19,111 --> 00:21:22,572
Bestia asta ridicolă e Adam, iubitul meu.
381
00:21:22,656 --> 00:21:25,158
E bun de însurătoare.
Dar juriul încă deliberează.
382
00:21:25,242 --> 00:21:27,202
Nu-ți face griji! Voi mitui juriul.
383
00:21:27,953 --> 00:21:29,037
Un american.
384
00:21:29,121 --> 00:21:31,081
Să vedem dacă te măsori cu britanicii.
385
00:21:31,164 --> 00:21:33,875
Adam Pratt, proprietarul Sundry House.
386
00:21:33,959 --> 00:21:35,669
Sunt numai banii lui tati.
387
00:21:35,752 --> 00:21:38,171
Construit de un puști bogat,
fără habar de muncă,
388
00:21:38,255 --> 00:21:40,549
ca să impresioneze
alți puști bogați la fel.
389
00:21:40,632 --> 00:21:45,095
Jonathan Moore predă literatura cu Mal.
Și e american!
390
00:21:45,178 --> 00:21:47,514
Moore, de unde e familia ta?
391
00:21:48,181 --> 00:21:49,308
De peste tot.
392
00:21:50,350 --> 00:21:52,436
Îmi place aerul de prêt-à-porter.
393
00:21:53,645 --> 00:21:56,523
- Din ce clică ești?
- Cling! Avem un câștigător.
394
00:21:56,606 --> 00:21:58,066
Stai să ghicesc!
395
00:21:58,150 --> 00:21:59,860
Asta devine un pariu.
396
00:21:59,943 --> 00:22:02,946
Ai pierdut casa din Marrakech
pariind pe mărimea pantofilor.
397
00:22:03,613 --> 00:22:05,115
Hai să socializăm, dragă!
398
00:22:05,198 --> 00:22:08,327
Trebuie să mă duc să socializez,
dar revin, Jonathan.
399
00:22:08,410 --> 00:22:10,787
Tânjesc după vocea dulce
a unui compatriot.
400
00:22:10,871 --> 00:22:14,082
Nu te grăbi! Pot să dispar acum?
401
00:22:14,166 --> 00:22:16,501
- Băga-mi-aș!
- Te duc în cinci minute.
402
00:22:16,585 --> 00:22:18,587
Nu găsești taxi. Poftim!
403
00:22:19,880 --> 00:22:20,714
Hidratează-te!
404
00:22:29,848 --> 00:22:31,767
Inevitabil, după o oră
405
00:22:31,850 --> 00:22:34,353
beau într-un colț,
așteptându-l pe Malcolm.
406
00:22:34,436 --> 00:22:36,521
Ce poate fi atât de amuzant?
407
00:22:39,524 --> 00:22:40,650
Rhys Montrose.
408
00:22:40,734 --> 00:22:43,445
Toți îl vor primarul Londrei.
409
00:22:43,528 --> 00:22:44,863
Ce caută aici?
410
00:22:44,946 --> 00:22:47,157
- Bună carte!
- Vai, nu! Par beat.
411
00:22:48,241 --> 00:22:49,409
Tu ești tipul nou.
412
00:22:50,535 --> 00:22:53,872
Mal vă adoptă fără rezerve
încă de la cămin.
413
00:22:53,955 --> 00:22:56,625
Oxford, da. Au fost cu toții acolo.
414
00:22:56,708 --> 00:22:58,794
Cartea e despre cum s-a născut în sărăcie,
415
00:22:58,877 --> 00:23:02,255
crescut de o mamă labilă,
inconfortabil de credibil,
416
00:23:02,339 --> 00:23:04,883
era varză, dar a aflat că e fiu de duce,
417
00:23:04,966 --> 00:23:06,301
s-a aranjat, a mers la Oxford
418
00:23:06,385 --> 00:23:09,471
și a scris unul dintre cele mai bune
jurnale pe care le-am citit.
419
00:23:09,554 --> 00:23:10,555
E mare lucru!
420
00:23:10,639 --> 00:23:13,683
Ține ascunsă 30 de ani povestea sordidă
a vieții tale, apoi scrie-o
421
00:23:13,767 --> 00:23:16,144
și, brusc, milioane de
oameni îți află rușinea.
422
00:23:16,228 --> 00:23:19,481
Dacă vrei să știi,
cartea ta nu mi s-a părut sordidă.
423
00:23:21,483 --> 00:23:23,360
Un seamăn cu o copilărie de rahat?
424
00:23:26,321 --> 00:23:27,322
Înțeleg.
425
00:23:28,323 --> 00:23:29,699
O copilărie foarte de rahat.
426
00:23:30,826 --> 00:23:32,494
Mă bucur să te cunosc, camarade!
427
00:23:35,997 --> 00:23:38,959
Faza cu banii atunci când nu i-ai avut,
428
00:23:39,042 --> 00:23:40,752
e că nu simți că-i ai cu adevărat.
429
00:23:41,628 --> 00:23:44,381
- Iar cei care i-au avut mereu…
- Altă specie.
430
00:23:46,550 --> 00:23:47,759
Exact!
431
00:23:47,843 --> 00:23:49,678
De fapt, încă nu-l urăsc.
432
00:23:49,761 --> 00:23:52,264
Țara arde și ei dansează.
433
00:23:52,347 --> 00:23:54,474
Abia dacă își dau seama că arde.
434
00:23:54,558 --> 00:23:55,642
De ce ar face-o?
435
00:23:56,810 --> 00:23:58,437
Vremea lor e perfectă.
436
00:23:58,520 --> 00:24:01,148
Prima conversație adevărată
din seara asta!
437
00:24:01,231 --> 00:24:04,484
Și cu asta, plec la Berlin,
la o emisiune matinală,
438
00:24:04,568 --> 00:24:06,736
să fiu evaziv
despre candidatura la primărie.
439
00:24:07,946 --> 00:24:09,281
Ai votul meu.
440
00:24:10,907 --> 00:24:12,659
Ne mai vedem, Jonathan!
441
00:24:12,742 --> 00:24:16,079
Și iar sunt singur
într-o vizuină de idioți.
442
00:24:17,080 --> 00:24:20,792
L-am așteptat destul pe Malcolm.
E timpul să plec.
443
00:24:25,005 --> 00:24:27,799
Ah, bun! Mai beat decât credeam.
444
00:24:28,675 --> 00:24:30,760
Jonathan! Bea!
445
00:24:30,844 --> 00:24:32,554
- Trebuie.
- Lasă-mă să plec!
446
00:24:36,475 --> 00:24:38,101
Nu! Ce-a fost asta?
447
00:24:38,185 --> 00:24:39,561
Absint, iubitule.
448
00:24:39,644 --> 00:24:41,980
O să înceapă să-ți vorbească tapetul.
449
00:24:42,063 --> 00:24:44,983
- Spune-ne, Jonathan!
- Ce faci aici?
450
00:24:46,109 --> 00:24:48,528
- Rahat!
- Ai omorât pe cineva?
451
00:24:48,612 --> 00:24:50,030
Mereu îmi dau seama.
452
00:24:50,113 --> 00:24:52,282
Vărul meu a ucis pe cineva. Accident.
453
00:24:52,365 --> 00:24:56,286
Doar o persoană fără adăpost.
Dacă ar face-o acum, ar desființa-o.
454
00:24:56,995 --> 00:24:59,372
- Scuzați-mă!
- Sau te-a rănit cineva?
455
00:24:59,456 --> 00:25:02,417
A fost o femeie? Asta s-a întâmplat?
456
00:25:06,505 --> 00:25:08,256
Ți-a frânt inima?
457
00:25:08,798 --> 00:25:11,510
Mi-ai frânt inima, Marienne?
458
00:25:13,803 --> 00:25:18,266
Când te-am urmat la târgul de artă
din Londra,te-am simțit, Marienne.
459
00:25:27,400 --> 00:25:31,279
Te schimbaseși. Bibliotecara înțepată
din Madre Linda dispăruse.
460
00:25:32,447 --> 00:25:34,282
Dar tu erai.
461
00:26:06,439 --> 00:26:09,526
Să țin minte:
să nu mai beau niciodată absint.
462
00:26:13,572 --> 00:26:18,201
Ce-l face pe John-Băiatul
atât de nefericit?
463
00:26:18,743 --> 00:26:20,996
Clovnul pompos care-mi zice John-Băiatul.
464
00:26:21,079 --> 00:26:22,747
Toți cred că e iubire.
465
00:26:22,831 --> 00:26:24,249
Deci ai lăsat-o să plece
466
00:26:24,332 --> 00:26:26,835
- …sau a fugit?
- Ce contează?
467
00:26:26,918 --> 00:26:28,962
Am fost după o femeie la Paris.
468
00:26:29,045 --> 00:26:31,631
E cel mai romantic oraș din lume.
469
00:26:33,091 --> 00:26:34,384
Și mi-a frânt inima.
470
00:26:35,093 --> 00:26:37,387
- Nu era ea aleasa.
- Eram perfecți împreună.
471
00:26:37,470 --> 00:26:41,182
Fosta mea soție
i-a spus chestii despre mine.
472
00:26:41,266 --> 00:26:44,728
Asta e povara deceniului nostru.
473
00:26:44,811 --> 00:26:46,479
Femeile cred femei,
474
00:26:46,563 --> 00:26:49,566
de parcă ele nu mint,
nu înșală și nu și-o trag.
475
00:26:49,649 --> 00:26:51,818
- O fac mai des decât noi.
- Ea nu era așa.
476
00:26:51,901 --> 00:26:53,737
Să-ți spun ceva, ca prieten.
477
00:26:53,820 --> 00:26:55,530
Te faci de râs,
478
00:26:55,614 --> 00:26:58,033
stând aici îndrăgostit de o târfă
479
00:26:58,116 --> 00:27:00,035
căreia i se rupe de tine.
480
00:27:00,118 --> 00:27:04,664
Ea deja călărește următoarea sculă,
așa că treci peste.
481
00:27:04,748 --> 00:27:07,959
Trage-ți-o ca să-ți treacă!
Sunt destule curve în Soho.
482
00:27:08,043 --> 00:27:10,253
Dacă m-aș putea mișca, l-aș omorî!
483
00:27:10,337 --> 00:27:12,672
Scumpule, mai ai nevoie de absint.
484
00:27:12,756 --> 00:27:15,425
Nu face asta! O să-l anihilezi.
485
00:27:15,508 --> 00:27:17,594
Nimic nu contează fără tine.
486
00:27:20,513 --> 00:27:22,057
Și nu e bine.
487
00:27:22,140 --> 00:27:25,935
- Ți-a spus ? Are sânge albastru.
- Ce naiba?
488
00:27:26,019 --> 00:27:27,896
Cum am ajuns aici?
489
00:27:27,979 --> 00:27:30,482
Despre ce vorbește?
490
00:27:30,565 --> 00:27:34,402
…a ieșit cu ambele Middleton.
Malcolm e un mincinos.
491
00:27:35,820 --> 00:27:36,905
Scuză-mă!
492
00:27:43,912 --> 00:27:45,372
Vreau să cobor.
493
00:27:45,455 --> 00:27:47,874
Eu am făcut-o să plângă? Ce am făcut?
494
00:27:47,957 --> 00:27:50,335
Sunt în iad. Unde mi-e telefonul?
495
00:27:50,418 --> 00:27:52,545
- Futu-i!
- E timpul să-l duc acasă.
496
00:28:04,933 --> 00:28:07,644
Măcar am ajuns acasă.
497
00:28:08,269 --> 00:28:12,399
Vezi ce mi-a făcut încercarea
de a te uita, Marienne?
498
00:28:16,152 --> 00:28:17,278
A cui e haina asta?
499
00:28:19,280 --> 00:28:20,532
Ușurel!
500
00:28:20,615 --> 00:28:22,367
E timpul să-l duc acasă.
501
00:28:22,450 --> 00:28:24,119
Canapea!
502
00:28:25,370 --> 00:28:27,080
Malcolm m-a adus acasă.
503
00:28:27,163 --> 00:28:28,581
Trebuie să-i mulțumesc?
504
00:28:28,665 --> 00:28:33,336
Nu. Dacă sunt nepoliticos,
poate misoginul drogat măva lăsa în pace.
505
00:28:36,715 --> 00:28:39,592
O nouă zi. Gata cu nebunia.
506
00:28:39,676 --> 00:28:41,511
Înapoi la liniște.
507
00:28:51,271 --> 00:28:52,397
Malcolm!
508
00:28:52,480 --> 00:28:54,315
Gunoi din naștere, vrei să spui.
509
00:28:54,399 --> 00:28:56,860
Stai aici îndrăgostit de o târfă proastă.
510
00:28:56,943 --> 00:28:58,361
Stai. Oare eu…?
511
00:29:05,118 --> 00:29:07,203
Am fugit de toate astea.
512
00:29:07,287 --> 00:29:09,914
Nu voiam să mai ating vreodată un cuțit.
513
00:29:13,960 --> 00:29:16,337
Spunea lucruri oribile despre tine.
514
00:29:16,421 --> 00:29:18,590
M-am înfuriat pentru tine.
515
00:29:19,340 --> 00:29:21,301
Cumva, asta înrăutățește lucrurile.
516
00:29:34,606 --> 00:29:37,066
Malcolm nu va mai scrie pe Twitter
că e în Bermuda.
517
00:29:41,738 --> 00:29:42,739
Ce naiba?
518
00:29:49,162 --> 00:29:51,164
Unde aș pune eu un deget?
519
00:30:04,093 --> 00:30:06,137
L-a dat dispărut deja?
520
00:30:07,055 --> 00:30:10,308
Nu. Probabil au venit
să-i ia declarația despre jaf.
521
00:30:11,017 --> 00:30:12,477
Le spune totul despre mine.
522
00:30:12,560 --> 00:30:16,481
Curând vor bate la ușă și vor găsi
un covor de mărimea unui om.
523
00:30:17,273 --> 00:30:21,236
M-aș putea întâlni cu ei când ies,
cărând un covor cât un om.
524
00:30:21,319 --> 00:30:22,821
Alt plan, grăbește-te!
525
00:30:23,696 --> 00:30:25,156
La naiba, ce greu e!
526
00:30:25,240 --> 00:30:26,866
La naiba cu covorul ăsta!
527
00:30:26,950 --> 00:30:27,992
La naiba cu viața mea!
528
00:30:29,369 --> 00:30:33,081
Profesorul de literatură clasică mi-a zis
că-i pot folosi mașina la nevoie.
529
00:30:35,166 --> 00:30:36,459
Bine.
530
00:30:36,543 --> 00:30:37,627
Bine.
531
00:30:37,710 --> 00:30:41,631
Până diseară trebuie
să-mi dau seama ce să fac cu el
532
00:30:41,714 --> 00:30:44,676
și să mă pregătesc să conduc pe stânga.
533
00:30:49,097 --> 00:30:52,892
Asta ai văzut
când te-ai uitat la mine, Marienne?
534
00:30:54,686 --> 00:30:57,188
- Nu voiam să ai dreptate.
- Scuză-mă!
535
00:31:36,811 --> 00:31:37,937
Marienne!
536
00:31:56,497 --> 00:31:59,584
Putem sta de vorbă, te rog?
537
00:32:01,502 --> 00:32:02,337
Oprește-te!
538
00:32:03,546 --> 00:32:06,507
- Nu îți fac rău.
- Așa e, nu-mi faci.
539
00:32:07,133 --> 00:32:08,468
Voi folosi ăsta.
540
00:32:17,018 --> 00:32:17,852
Îmi pare rău.
541
00:32:20,897 --> 00:32:22,982
Credeam că te bucuri să mă vezi.
542
00:32:25,610 --> 00:32:26,986
Credeam că mă iubești.
543
00:32:27,070 --> 00:32:28,279
Te-am iubit.
544
00:32:30,031 --> 00:32:31,282
Sunt aici.
545
00:32:32,033 --> 00:32:34,369
- Știu că s-au întâmplat multe…
- Nu.
546
00:32:34,994 --> 00:32:36,037
Nu.
547
00:32:36,120 --> 00:32:37,789
Juliette e la Paris.
548
00:32:38,957 --> 00:32:40,083
Cu o prietenă.
549
00:32:42,293 --> 00:32:44,253
Mă așteaptă acasă mâine.
550
00:32:46,214 --> 00:32:48,716
Aș putea s-ajung acasă, la fiica mea…?
551
00:32:48,800 --> 00:32:50,927
De ce mă întrebi asta?
552
00:32:51,010 --> 00:32:52,178
L-ai ucis pe Ryan!
553
00:32:52,261 --> 00:32:54,263
Ți-a luat copilul!
554
00:32:54,347 --> 00:32:55,807
Și soția ta?
555
00:32:57,141 --> 00:32:59,811
Dacă stai aici, Love nu te-a ucis.
556
00:32:59,894 --> 00:33:02,271
Tu ai ucis-o, nu-i așa?
557
00:33:05,191 --> 00:33:07,110
Spune-mi că nu au mai fost și alții.
558
00:33:11,739 --> 00:33:13,199
Dumnezeule!
559
00:33:14,784 --> 00:33:16,619
Te porți de parcă n-ar fi adevărat.
560
00:33:16,703 --> 00:33:19,497
De parcă ai fi doar un om bun
care a făcut un lucru rău.
561
00:33:23,876 --> 00:33:26,087
Ești un criminal, Joe.
562
00:33:28,131 --> 00:33:29,549
Te înșeli în privința mea.
563
00:33:29,632 --> 00:33:32,010
Aș vrea eu, dar…
564
00:33:32,093 --> 00:33:34,554
Știi ce? O să-ți dovedesc.
565
00:33:42,729 --> 00:33:45,106
La revedere, Marienne!
566
00:34:05,168 --> 00:34:08,087
Te uitai la mine cu atâta frică!
567
00:34:08,713 --> 00:34:10,006
N-am putut suporta.
568
00:34:10,715 --> 00:34:12,967
Te-am lăsat să pleci
ca să-ți arăt că nu sunt așa.
569
00:34:13,051 --> 00:34:15,136
Nu ți-aș face niciodată rău.
570
00:34:25,646 --> 00:34:27,315
Doar un străin într-un ținut străin,
571
00:34:27,398 --> 00:34:29,692
căutând un loc retras
ca să scap de Malcolm.
572
00:34:29,776 --> 00:34:30,777
ATELIER DE TÂMPLĂRIE
573
00:34:30,860 --> 00:34:33,571
Sună promițător. Să sperăm că e închis.
574
00:34:41,496 --> 00:34:45,583
Ar fi dreptate poetică
dacă m-ar prinde cu fanfaronul ăsta.
575
00:34:57,678 --> 00:35:00,306
Ce noroc,
aici au aceleași scule de tâmplărie
576
00:35:00,389 --> 00:35:01,808
ca și în State!
577
00:35:05,269 --> 00:35:06,979
Am găsit ceva în Putnam.
578
00:35:07,772 --> 00:35:09,982
Mă strecor la bar pentru repriza a doua.
579
00:35:12,401 --> 00:35:14,362
FOTBAL PUTNAM
580
00:35:15,655 --> 00:35:18,032
Se pare că am jumătate de meci
pentru asta.
581
00:35:18,116 --> 00:35:20,034
Da, știu că nu așa i se spune.
582
00:35:43,099 --> 00:35:46,602
Un cercel în penis.
Nu mințea că are sânge albastru.
583
00:35:56,028 --> 00:35:59,157
Credeam că l-am lăsat
lângă o mașină de tocat și un cuptor.
584
00:36:17,884 --> 00:36:19,343
Gol!
585
00:36:29,854 --> 00:36:30,688
ÎNĂLBITOR
586
00:36:37,737 --> 00:36:41,657
Plimbarea prin Londra metropolitană
ca s-arunc membre încanalizare
587
00:36:41,741 --> 00:36:44,869
și în Tamisa nu e vizita
pe care o aveam în plan.
588
00:36:44,952 --> 00:36:47,205
S-a zis cu îmbunătățirea lui Jonathan!
589
00:36:48,873 --> 00:36:51,417
Nu c-aș fi plănuit să devin Jonathan
590
00:36:51,500 --> 00:36:52,877
după ce te părăsisem.
591
00:36:52,960 --> 00:36:57,673
Singurul meu plan era să-mi înec durerea
și să plec naibii din Londra.
592
00:36:57,757 --> 00:36:59,300
Joe Quinn Goldberg!
593
00:37:01,344 --> 00:37:03,638
Credeam că ești mai, nu știu…
594
00:37:05,097 --> 00:37:05,932
mort?
595
00:37:07,141 --> 00:37:10,061
Dar trecutul m-a ajuns din urmă.
596
00:37:10,144 --> 00:37:11,229
Eliot Tannenberg.
597
00:37:11,729 --> 00:37:15,775
Îl cunoști pe angajatorul meu,
Ray Quinn, fostul tău socru.
598
00:37:17,902 --> 00:37:20,154
Ai venit să mă duci înapoi?
599
00:37:20,238 --> 00:37:21,364
Nu, să te omor.
600
00:37:25,409 --> 00:37:26,244
Mulțumesc!
601
00:37:29,747 --> 00:37:31,374
A fost o zi lungă.
602
00:37:34,335 --> 00:37:36,629
Apoi m-a surprins Eliot.
603
00:37:38,297 --> 00:37:39,548
Ca să fiu sincer…
604
00:37:42,260 --> 00:37:43,344
sunt obosit.
605
00:37:44,720 --> 00:37:46,514
Aș vrea să…
606
00:37:47,348 --> 00:37:49,183
Să se termine, știi?
607
00:37:50,559 --> 00:37:52,103
Să nu mai fac rău nimănui.
608
00:37:54,772 --> 00:37:55,815
Nici măcar ție.
609
00:37:58,859 --> 00:38:00,653
Dar ar fi complicat.
610
00:38:02,863 --> 00:38:06,200
- În ce fel?
- Ar costa mai mult decât plătește Ray.
611
00:38:06,742 --> 00:38:09,245
Cum ar fi toți banii
pe care-i avea Love în contul ăla.
612
00:38:09,870 --> 00:38:11,455
Poate nu știai că-i avea.
613
00:38:13,040 --> 00:38:16,002
Poate e o coincidență că a fost golit
614
00:38:16,085 --> 00:38:18,379
chiar în ziua în care ai fost copt
într-o plăcintă.
615
00:38:18,462 --> 00:38:19,630
Deci șantaj?
616
00:38:19,714 --> 00:38:22,800
Un mod peiorativ de a spune
că m-am oferit să te ajut.
617
00:38:27,388 --> 00:38:28,556
Asta e pentru tine.
618
00:38:34,020 --> 00:38:35,521
Arăți ca un Jonathan.
619
00:38:37,940 --> 00:38:40,901
E bun, a fost la Columbia,
are scor de credit bun, viză de muncă.
620
00:38:40,985 --> 00:38:43,029
Ar trebui să poți obține
orice slujbă vrei.
621
00:38:43,112 --> 00:38:46,449
Fii discret, nu te băga în belele.
622
00:38:46,532 --> 00:38:48,409
Dispari, pur și simplu.
623
00:38:49,368 --> 00:38:50,536
Fii Jonathan.
624
00:38:51,287 --> 00:38:54,790
Îi arăt lui Ray că ești mort
și apoi îmi iau lumea-n cap.
625
00:38:55,458 --> 00:38:59,503
Jonathan poate fi și șansa ta
să faci alte alegeri.
626
00:39:11,766 --> 00:39:15,353
Încă ceva: fata pe care o urmărești,
Marienne Bellamy?
627
00:39:15,936 --> 00:39:17,313
Știe că trăiești.
628
00:39:19,190 --> 00:39:20,191
Așa că uite ce e.
629
00:39:21,692 --> 00:39:24,320
E în trenul de 08:00 către Paris.
630
00:39:25,363 --> 00:39:27,656
- Dacă nu o oprești.
- Dar ai spus că…
631
00:39:28,741 --> 00:39:30,659
am ocazia să fac alte alegeri.
632
00:39:30,743 --> 00:39:32,703
Noi nu vrem să facem rău nimănui.
633
00:39:34,163 --> 00:39:34,997
Da.
634
00:39:35,831 --> 00:39:36,665
Așa că…
635
00:39:38,292 --> 00:39:41,837
Du-te, ocupă-te de asta,
devino Jonathan Moore.
636
00:39:47,635 --> 00:39:49,011
Dă-mi mesaj când termini.
637
00:39:59,647 --> 00:40:02,566
Eram singur într-un oraș străin.
638
00:40:03,275 --> 00:40:04,985
Doar eu și inima mea frântă.
639
00:40:05,069 --> 00:40:07,780
Nu știu ce gândeam
când l-am ucis pe Malcolm. Totul e negru.
640
00:40:07,863 --> 00:40:10,866
Știu doar că am dat greș.
641
00:40:11,784 --> 00:40:13,786
Ai avut dreptate, Marienne.
642
00:40:22,253 --> 00:40:24,755
Bună! Cred că e a lui Adam Pratt.
643
00:40:24,839 --> 00:40:27,550
- Sigur. I-o las eu.
- Da. Mulțumesc.
644
00:40:37,143 --> 00:40:40,479
Hei, bună! Te-ai întors deja de la Berlin.
645
00:40:40,563 --> 00:40:42,398
Acum ești în Europa, Jonathan.
646
00:40:42,481 --> 00:40:44,483
Poți ajunge unde vrei în trei ore.
647
00:40:45,443 --> 00:40:46,694
Cum a fost seara?
648
00:40:52,491 --> 00:40:54,034
Sunt mari petrecăreți.
649
00:40:54,660 --> 00:40:56,662
Lucrurile tind să o ia razna.
650
00:40:57,621 --> 00:41:00,666
Nu-ți fac reproșuri
dacă te-ai ținut de prostii.
651
00:41:07,298 --> 00:41:11,802
Știi, în ziua în care te-ai hotărât
să mergi la Oxford,
652
00:41:11,886 --> 00:41:13,721
ai zis că te-ai născut din nou.
653
00:41:14,763 --> 00:41:16,557
Mulți se referă la acea parte a cărții
654
00:41:16,640 --> 00:41:19,852
ca perioada când a murit mama,
iar eu eram închis că mă bătusem în bar.
655
00:41:21,270 --> 00:41:26,025
„Suferința e mereu catalizatorul
unui drum nou”, cum ai scris tu.
656
00:41:26,650 --> 00:41:27,735
Și ăsta e al tău?
657
00:41:27,818 --> 00:41:29,195
Trebuia să fie.
658
00:41:32,156 --> 00:41:33,908
Sincer, am nevoie să fie.
659
00:41:36,076 --> 00:41:37,203
Dar ai dat-o în bară.
660
00:41:38,037 --> 00:41:39,872
Rău de tot, da.
661
00:41:43,042 --> 00:41:45,961
Te-ar ajuta să știi
că partea aia din carte e o minciună?
662
00:41:46,045 --> 00:41:49,173
Am avut epifania din închisoare
de trei ori.
663
00:41:50,132 --> 00:41:53,552
Mă tot întorceam,
mă îmbătam și iar loveam oameni.
664
00:41:54,053 --> 00:41:57,973
În apărarea mea,
dacă scriam așa, ar fi fost inutil.
665
00:42:05,147 --> 00:42:06,857
Am o presimțire despre tine.
666
00:42:06,941 --> 00:42:08,192
Ce anume?
667
00:42:08,859 --> 00:42:10,194
Lăsând gluma la o parte,
668
00:42:11,237 --> 00:42:15,866
bănuiala mea e
că ai avut o viață de coșmar.
669
00:42:19,328 --> 00:42:22,748
Genul din care nu supraviețuiește oricine.
670
00:42:24,625 --> 00:42:25,626
Sunt pe aproape?
671
00:42:27,878 --> 00:42:31,006
- Da.
- Deci ești destul de afectat.
672
00:42:31,090 --> 00:42:35,553
Prin urmare, poți face mult rău.
673
00:42:38,347 --> 00:42:41,559
Simt că ar trebui să fiu defensiv, dar…
674
00:42:43,852 --> 00:42:44,853
Nu sunt.
675
00:42:44,937 --> 00:42:46,647
Cine aș fi dacă te-aș judeca?
676
00:42:49,358 --> 00:42:50,901
Bine. Și acum?
677
00:42:51,902 --> 00:42:54,613
Nu pot șterge nimic, așa că încerc
678
00:42:54,697 --> 00:42:56,949
să fac bine înainte să merg mai departe,
679
00:42:57,032 --> 00:42:59,743
inclusiv să-i protejez pe cei dragi
680
00:42:59,827 --> 00:43:02,162
și să fac treabă bună pentru Londra.
681
00:43:02,246 --> 00:43:04,081
Deci crezi că e posibil?
682
00:43:07,126 --> 00:43:07,960
Să te mântuiești?
683
00:43:09,295 --> 00:43:10,504
Cred că da.
684
00:43:11,547 --> 00:43:14,049
Dacă n-o să fugă niciodată de ei înșiși.
685
00:43:14,717 --> 00:43:16,385
Înfruntă totul, orice ar fi.
686
00:43:18,971 --> 00:43:19,805
Ușor, nu?
687
00:43:24,435 --> 00:43:27,688
- Crezi că aberez.
- Cred că ești scriitor.
688
00:43:32,401 --> 00:43:34,862
O să insiști cu prostia aia?
689
00:43:39,033 --> 00:43:40,743
Acceptă totul, Jonathan!
690
00:43:43,037 --> 00:43:44,455
Mahmureala e mai ușoară.
691
00:43:45,372 --> 00:43:46,915
Sună grozav.
692
00:43:46,999 --> 00:43:50,461
Dar am făcut lucruri
pe care nu știu dacă le pot accepta.
693
00:43:53,422 --> 00:43:58,010
Pasagerii care merg spre Nisa,
Cannes și Marsilia
694
00:43:58,093 --> 00:44:01,680
sunt rugați să ia loc mai în spate…
695
00:44:01,764 --> 00:44:02,598
Mulțumesc!
696
00:44:11,273 --> 00:44:12,733
Scuzați-mă! Pardon!
697
00:44:12,816 --> 00:44:15,527
- Să vă ajut!
- Mulțumesc.
698
00:44:35,547 --> 00:44:37,424
LADY PHOEBE ARATĂ MAI MULT DECÂT ZÂMBETE
699
00:44:40,010 --> 00:44:43,806
Ai crezut că e un hoț de buzunare,
dar eram eu care te salvam.
700
00:44:43,931 --> 00:44:46,475
Eu te-am pus în trenul ăla.
701
00:44:48,686 --> 00:44:50,187
Ți-am dat drumul.
702
00:44:50,979 --> 00:44:54,149
Ca să-ți arăt că nu sunt ceea ce crezi.
703
00:44:55,526 --> 00:44:56,652
Că nu-s un ucigaș.
704
00:45:02,533 --> 00:45:05,869
JOE
S-a făcut.
705
00:45:08,747 --> 00:45:10,416
Încercam să fac să fie adevărat.
706
00:45:12,960 --> 00:45:15,254
Dar n-a fost. Și, bineînțeles.
707
00:45:16,588 --> 00:45:18,590
Super! Perfect, tu ești.
708
00:45:19,675 --> 00:45:22,302
Te miri că știu să citesc?
De ce te holbezi la ele?
709
00:45:22,386 --> 00:45:25,055
- Sunt curios ce preferi.
- Sunt pentru muncă.
710
00:45:25,139 --> 00:45:28,100
Poți deduce că-mi place arta, dle Holmes.
711
00:45:31,145 --> 00:45:34,648
Ai plecat de la Sundry House
cu Malcolm, nu?
712
00:45:35,315 --> 00:45:38,152
L-ai văzut azi? Nu e la birou.
713
00:45:38,235 --> 00:45:40,904
Nu l-am văzut. Mulțumește-i
714
00:45:40,988 --> 00:45:44,950
- …că m-a ajutat să ajung acasă. Eram…
- Rangă. Da, am văzut cu toții.
715
00:45:45,826 --> 00:45:48,746
O fi la casa din Surrey, scriind poezii.
716
00:45:48,829 --> 00:45:51,039
Nu-ți place poezia. Bine, s-a notat.
717
00:45:53,083 --> 00:45:56,128
Chiar voiam să te rog ceva important.
718
00:45:56,211 --> 00:45:58,756
- Nu-i a bună.
- Vino la cină diseară!
719
00:45:58,839 --> 00:46:00,966
- Ce?
- O mică serată pentru Simon.
720
00:46:01,049 --> 00:46:03,385
Nu pot. Am lucrări de corectat.
721
00:46:03,469 --> 00:46:06,472
Voi, americanii,
și fetișul vostru cu munca!
722
00:46:06,555 --> 00:46:09,183
Suntem în Anglia. Aici luăm cina.
723
00:46:10,017 --> 00:46:11,477
Phoebe a insistat să te invit.
724
00:46:11,560 --> 00:46:14,021
Nu știu ce i-ai spus,
dar e obsedată de tine.
725
00:46:14,104 --> 00:46:15,564
Nici eu nu știu, dar…
726
00:46:15,647 --> 00:46:18,275
Hei! Unde te-ai dus?
727
00:46:19,276 --> 00:46:21,069
Ai fost invocat, deci…
728
00:46:21,153 --> 00:46:24,406
Nici americanilor nu le place
să fie invocați.
729
00:46:24,490 --> 00:46:27,493
Bine. Te rog, vino la cină!
730
00:46:28,035 --> 00:46:30,913
Of, Doamne!
Uite ce e, încrederea se câștigă.
731
00:46:31,580 --> 00:46:34,208
Când necunoscuții le dau târcoale
prietenilor mei…
732
00:46:34,291 --> 00:46:37,753
Poate nu vrei nimic,
dar n-o să mă prefac că nu e suspect.
733
00:46:37,836 --> 00:46:40,839
Nu numai că nu-mi pasă
dacă mă crezi o scorpie,
734
00:46:40,923 --> 00:46:43,008
dar chiar prefer să fiu așa.
735
00:46:43,091 --> 00:46:44,802
Sunt oripilat sau impresionat?
736
00:46:44,885 --> 00:46:47,054
Spune da, altfel Phoebe o să plângă
737
00:46:47,137 --> 00:46:50,057
și mă voi asigura
că e în fața paparazzilor
738
00:46:50,140 --> 00:46:51,391
și toată Londra va afla
739
00:46:51,475 --> 00:46:53,769
- …și-ți va detesta fața.
- Șah-mat.
740
00:46:53,852 --> 00:46:57,439
- Atunci aș adora să vin.
- Adora? Ce rapid ai ajuns aici!
741
00:46:59,733 --> 00:47:01,443
Și suntem chit.
742
00:47:02,110 --> 00:47:03,403
Cu viața mea.
743
00:47:03,487 --> 00:47:06,114
Am spus poliției
că n-am văzut cine m-a salvat.
744
00:47:06,198 --> 00:47:09,785
Deși am impresia
că actele lui erau în regulă.
745
00:47:10,369 --> 00:47:11,411
Cu plăcere!
746
00:47:28,512 --> 00:47:31,807
Domnule profesor Moore!
Ne bucurăm că ați revenit.
747
00:47:32,683 --> 00:47:34,726
Evenimentul privat are loc
în salonul Paris.
748
00:47:35,310 --> 00:47:38,063
Intră, poartă-te normal,
nu fi „tipul dintr-o seară,
749
00:47:38,146 --> 00:47:40,440
fix seara disparițieilui Malcolm”.
750
00:47:44,570 --> 00:47:45,445
EVANESCE
MESAJ NOU
751
00:47:45,529 --> 00:47:46,738
Evanesce? Știu aplicația.
752
00:47:46,822 --> 00:47:50,117
E una de înaltă securitate,
care șterge tot ce spui.
753
00:47:50,200 --> 00:47:52,035
Cum de o am pe telefon?
754
00:47:52,911 --> 00:47:56,081
„Bună, tu”? Cine o fi?
755
00:47:56,164 --> 00:47:59,877
„M-a surprins
cum l-ai gestionat pe Malcolm.”
756
00:48:00,669 --> 00:48:01,879
Ce dra…?
757
00:48:06,675 --> 00:48:08,719
„Când l-am lăsat pe masa ta, am crezut
758
00:48:08,802 --> 00:48:10,888
că vei plăti pentru păcatele mele.”
759
00:48:10,971 --> 00:48:12,306
Deci n-am făcut-o eu.
760
00:48:12,973 --> 00:48:15,058
„Nu ești cine credeam că ești.
761
00:48:17,352 --> 00:48:18,937
Cine ești?”
762
00:48:19,021 --> 00:48:20,439
Cine sunt?
763
00:48:20,522 --> 00:48:22,941
Cine ești tu?
764
00:48:23,025 --> 00:48:24,067
Cineva…
765
00:48:24,151 --> 00:48:26,528
Moore. De unde e familia ta?
766
00:48:26,612 --> 00:48:30,157
- Unul dintre ei…
- Și cine e acest pui trist de tarsier?
767
00:48:31,241 --> 00:48:33,702
- …l-a ucis pe Malcolm.
- Revino când moare unul.
768
00:48:33,785 --> 00:48:36,705
- Mori, Malcolm!
- A plănuit s-o încasez eu.
769
00:48:36,788 --> 00:48:39,666
- Ai omorât pe cineva?
- Ce ești e problema ta.
770
00:48:39,750 --> 00:48:42,002
- Iar acum…
- Ce cauți aici?
771
00:48:42,669 --> 00:48:44,463
…îmi trimite mesaje.
772
00:48:45,047 --> 00:48:47,633
Cine ești?
773
00:49:15,243 --> 00:49:17,412
Și care e următoarea ta mișcare?
774
00:50:19,266 --> 00:50:21,768
Subtitrarea: Talpalariu Dan-Radu