1 00:00:18,768 --> 00:00:19,686 O amor… 2 00:00:19,769 --> 00:00:21,187 Olá. 3 00:00:21,271 --> 00:00:23,982 …é uma razão de ser. 4 00:00:24,065 --> 00:00:27,402 Um motivo para fazer melhor, fazer o certo. 5 00:00:27,485 --> 00:00:28,695 Ser corajoso. 6 00:00:28,778 --> 00:00:29,863 Eu o devoro. 7 00:00:29,946 --> 00:00:34,576 Mas Love me exauriu completamente. 8 00:00:34,659 --> 00:00:37,412 Sim, essa é Love com L maiúsculo. Esposa. 9 00:00:37,495 --> 00:00:39,372 Por que você não me ama mais? 10 00:00:39,456 --> 00:00:40,415 Mãe do meu filho. 11 00:00:40,498 --> 00:00:41,791 Matei Natalie por você! 12 00:00:41,875 --> 00:00:47,380 Eu fiz o que pude, mas ela era… Odeio chamar uma mulher de louca, mas… 13 00:00:48,423 --> 00:00:52,510 Eu fiz de tudo para ser um bom homem, um bom marido, um bom pai. 14 00:00:52,594 --> 00:00:54,304 Eu sempre faço o que posso. 15 00:00:57,432 --> 00:01:01,019 Não vou dizer que meu histórico amoroso é dos melhores. 16 00:01:04,064 --> 00:01:07,192 Mas meu coração está no lugar certo. 17 00:01:07,275 --> 00:01:08,651 Love não me entendia. 18 00:01:08,735 --> 00:01:12,363 Mas, Marienne, você, sim. 19 00:01:13,406 --> 00:01:15,116 Nós éramos iguais, 20 00:01:15,200 --> 00:01:17,827 feitos um para o outro em todos os aspectos. 21 00:01:17,952 --> 00:01:20,371 - Ele mentiu para você. - Desculpe. O quê? 22 00:01:20,455 --> 00:01:23,625 E se eu dissesse que foi Joe quem matou seu ex? 23 00:01:23,708 --> 00:01:25,460 Não, Ryan foi assaltado. 24 00:01:26,961 --> 00:01:29,422 Você precisa fugir. Desaparecer. 25 00:01:29,506 --> 00:01:31,299 Ryan é só o começo. 26 00:01:31,966 --> 00:01:34,844 Até Love criar uma intriga, e você fugir. 27 00:01:34,928 --> 00:01:37,055 Não posso culpá-la, Marienne. 28 00:01:37,138 --> 00:01:39,599 Nós dois sabemos de quem é a culpa. 29 00:01:39,682 --> 00:01:44,229 Por causa da Love, meu mundo foi pelo ares, e eu… 30 00:01:44,312 --> 00:01:45,563 Bem, como todo mundo leu 31 00:01:45,647 --> 00:01:48,399 na New York Magazine, na People e no Vox.com, 32 00:01:48,483 --> 00:01:51,903 eu morri pelas mãos da Love. 33 00:01:53,029 --> 00:01:56,407 Felizmente, conhecia pessoas que podiam cuidar do Henry. 34 00:01:56,491 --> 00:01:58,034 Tive que deixá-lo para trás. 35 00:01:58,118 --> 00:01:59,285 Por ora. 36 00:01:59,369 --> 00:02:02,247 A coisa mais difícil que já fiz. 37 00:02:03,623 --> 00:02:05,208 O amor nos testa. 38 00:02:05,291 --> 00:02:08,920 Eu fui testado mais que a maioria. E virei um fantasma. 39 00:02:09,003 --> 00:02:12,590 Sem casa, sem nome, tudo isso por você. 40 00:02:12,674 --> 00:02:13,842 Então, vou admitir. 41 00:02:14,884 --> 00:02:20,557 Quando fui atrás de você, jurei que seria a última vez. 42 00:02:20,640 --> 00:02:21,766 É você… 43 00:02:22,600 --> 00:02:23,643 ou nada. 44 00:02:27,021 --> 00:02:30,942 Como disse um homem problemático, se apropriando de um poeta queer, 45 00:02:31,025 --> 00:02:33,653 "o coração quer o que ele quer." 46 00:02:42,287 --> 00:02:44,122 O amor nos escolhe. 47 00:02:44,706 --> 00:02:47,500 A única coisa que controlamos é o que fazemos. 48 00:02:47,584 --> 00:02:49,711 Até onde chegamos. 49 00:02:50,211 --> 00:02:53,548 No conto de Ted Chiang, "O Inferno é a Ausência de Deus", 50 00:02:53,631 --> 00:02:56,384 Neil Fisk perde o amor da vida dele. 51 00:02:56,467 --> 00:02:57,510 Ela era boa. 52 00:02:57,594 --> 00:02:59,429 Ela está no céu. 53 00:03:00,930 --> 00:03:06,102 Então, para sentir o amor dela de novo, só indo para o céu também. 54 00:03:23,703 --> 00:03:25,955 Mas ele não é muito merecedor do céu. 55 00:03:26,039 --> 00:03:27,874 Então, deve buscar redenção. 56 00:03:27,957 --> 00:03:30,001 Desculpe, mas, não. 57 00:03:30,752 --> 00:03:33,546 Acho a premissa da história bem palha. 58 00:03:33,630 --> 00:03:34,923 Eu discordo. 59 00:03:35,006 --> 00:03:38,676 Acho que é relativamente profunda, para uma obra de fantasia. 60 00:03:38,760 --> 00:03:41,137 - Ou seja? - Isto mal é literatura. 61 00:03:41,221 --> 00:03:44,766 Não que não devesse ser estudada. Americanos escrevem montes disso. 62 00:03:44,849 --> 00:03:46,309 Não vou discordar. 63 00:03:47,977 --> 00:03:51,564 O curso é Iconoclastas Americanos do Universo dos Contos. 64 00:03:51,648 --> 00:03:55,318 O reitor devia imaginar Hemingway, mas aí me contratou. 65 00:03:55,401 --> 00:03:56,945 Nadia, você disse "palha". 66 00:03:57,028 --> 00:03:59,781 Eu disse, causando muita polêmica. 67 00:03:59,864 --> 00:04:02,450 Explique "palha" aos americanos, por favor. 68 00:04:03,576 --> 00:04:06,246 Porcaria, lixo, nada bom. 69 00:04:06,329 --> 00:04:08,289 O professor tem seus truques, como: 70 00:04:08,373 --> 00:04:11,751 - Elabore. - Não é redenção se é por razões pessoais. 71 00:04:11,834 --> 00:04:13,795 E isso importa, se ele faz o bem? 72 00:04:13,878 --> 00:04:17,674 Chiang não está dizendo que redenção é fazer o bem. 73 00:04:17,757 --> 00:04:21,469 - Diz se tratar apenas de amor. - Meus truques se resumem a um, 74 00:04:21,552 --> 00:04:24,013 que aprendi com uma garota chamada Ellie. 75 00:04:24,097 --> 00:04:27,725 Dê corda, e adolescentes arguirão os dois lados por você. 76 00:04:27,809 --> 00:04:30,603 Sim, a palavra "amor" também é usada para algo mais profundo. 77 00:04:30,687 --> 00:04:33,940 Civilizações inteiras, religiões, toda a literatura. 78 00:04:34,023 --> 00:04:35,900 - Hipérbole. - Eles vão se matar 79 00:04:35,984 --> 00:04:37,652 ou se casar até o fim do semestre. 80 00:04:37,735 --> 00:04:39,862 Falou quem nunca amou. Como sabe? 81 00:04:39,946 --> 00:04:43,616 Bom, vamos parar por aqui e voltar a isso depois. 82 00:04:43,700 --> 00:04:46,369 Leiam "O Coração Delator" 83 00:04:46,452 --> 00:04:50,540 e preparem-se para discutir o que Poe diz sobre o que é o amor. 84 00:04:50,623 --> 00:04:52,583 Está bem? É tudo por hoje. 85 00:04:57,505 --> 00:04:59,299 - Prof. Moore. - Não me habituo a isso… 86 00:04:59,382 --> 00:05:02,719 - Pergunta? - Bem, não. Mas… sim. 87 00:05:03,386 --> 00:05:06,097 Por que dá coisas do Ted Chiang 88 00:05:06,180 --> 00:05:10,101 em vez do basicão de autores canônicos, meio racistas e beberrões? 89 00:05:10,184 --> 00:05:12,478 Quem decidiu o que é importante errou, 90 00:05:12,562 --> 00:05:16,566 quem dá esses autores é preguiçoso. E a matéria é minha. 91 00:05:17,859 --> 00:05:19,360 Eu o subestimei. 92 00:05:19,444 --> 00:05:20,945 É o sotaque, não é? 93 00:05:21,029 --> 00:05:21,946 Desculpe. 94 00:05:22,030 --> 00:05:23,573 Eu sou bom nisso. 95 00:05:23,656 --> 00:05:27,702 - O que tem aí? - Rhys Montrose. 96 00:05:28,786 --> 00:05:30,371 Não é badalado na América? 97 00:05:31,039 --> 00:05:35,668 Todos querem que seja prefeito de Londres e salve a Inglaterra de si mesma. 98 00:05:35,752 --> 00:05:37,670 Mas como o nível é tão baixo, 99 00:05:37,754 --> 00:05:41,632 expor hipocrisia no mais elementar faz de você um Jesus de casaco. 100 00:05:43,509 --> 00:05:44,344 Leia. 101 00:05:45,136 --> 00:05:47,263 Acho que vai gostar. 102 00:05:49,724 --> 00:05:52,810 Os britânicos são o povo mais literário da Terra. 103 00:05:52,894 --> 00:05:54,604 Eles leem mesmo aqui. 104 00:05:54,687 --> 00:05:57,940 Não falo de comprar livros. Ler, de capa a capa. 105 00:05:58,024 --> 00:05:59,275 E quanto respeito. 106 00:05:59,359 --> 00:06:03,821 Ela pode não escovar o cabelo, mas também não dobra o canto da página. 107 00:06:03,905 --> 00:06:06,449 Se Los Angeles era o purgatório, e o subúrbio, o inferno, 108 00:06:06,532 --> 00:06:09,952 Londres talvez seja finalmente chegar ao lugar certo. 109 00:06:10,661 --> 00:06:13,748 Ainda sinto muito a sua falta, Marienne. 110 00:06:13,831 --> 00:06:17,919 Mas estas são as férias europeias de que eu tanto precisava. 111 00:06:18,002 --> 00:06:20,088 Discrição é fundamental. 112 00:06:20,171 --> 00:06:23,174 Eu estava duro, mas lecionar é legal, e Londres dá para o gasto. 113 00:06:23,257 --> 00:06:25,259 Cidade de arte, teatro, livros. 114 00:06:25,343 --> 00:06:26,344 Jonathan! 115 00:06:26,427 --> 00:06:28,513 E o eventual pé-no-saco. 116 00:06:28,596 --> 00:06:30,848 - O americano! - Esse cara. 117 00:06:30,932 --> 00:06:34,268 - Professor Harding, olá. - Malcolm, por favor! 118 00:06:34,352 --> 00:06:36,979 Quando vai me deixar eu lhe mostrar a Londres de verdade? 119 00:06:37,063 --> 00:06:38,564 - Nunca. - Em breve. 120 00:06:38,648 --> 00:06:40,775 - E o apartamento? - É muito bom. 121 00:06:40,858 --> 00:06:45,571 Topei com ele depois da entrevista. Eram 14h, e ele já devia estar bêbado. 122 00:06:45,655 --> 00:06:48,366 Fico muito grato mesmo. Então, obrigado. 123 00:06:49,659 --> 00:06:51,869 Droga. Acho que é a minha hora. 124 00:06:51,953 --> 00:06:53,329 Não, não. Pode ir. 125 00:06:53,413 --> 00:06:56,332 Instigar jovens mentes e tal e coisa. 126 00:06:56,416 --> 00:07:00,294 Regalias do ofício, pelo que dizem. Não que eu saberia. 127 00:07:00,378 --> 00:07:01,629 Aposto. 128 00:07:01,712 --> 00:07:02,880 Vamos tomar umas. 129 00:07:02,964 --> 00:07:04,632 Prefiro beber tinta. 130 00:07:08,594 --> 00:07:10,930 O campus fica distante de casa, 131 00:07:11,013 --> 00:07:13,182 mas em uma cidade como Londres, 132 00:07:13,266 --> 00:07:15,226 não me importo de andar. 133 00:07:16,686 --> 00:07:19,522 Pode-se dizer que me mantém jovem. 134 00:07:19,605 --> 00:07:23,651 Não sei quando a geração Z ficou adulta, mas, sinceramente, gostei. 135 00:07:23,734 --> 00:07:26,821 As cidades servem para isso. Fazem você correr atrás. 136 00:07:28,573 --> 00:07:33,035 De certa forma, toda as grandes cidades se parecem. 137 00:07:33,119 --> 00:07:35,997 Hipsters insuportáveis são aparentemente universais. 138 00:07:36,080 --> 00:07:38,541 Como o são os suburbanos. 139 00:07:38,624 --> 00:07:40,376 E eles começam a beber cedo. 140 00:07:40,460 --> 00:07:43,087 Pubs e fins de semana são sagrados. 141 00:07:45,047 --> 00:07:49,594 Quando vi minha vizinhança, me senti em um filme do Hugh Grant. 142 00:07:49,677 --> 00:07:52,346 Não me entenda mal. Nada de romance tipo Notting Hill. 143 00:07:52,430 --> 00:07:56,476 Para ser exato, South Kensington. Mas não nego, a energia aqui é boa. 144 00:07:56,559 --> 00:07:58,978 Tranquila. Tudo bem, sonolenta. 145 00:07:59,061 --> 00:08:01,147 O que é bom. 146 00:08:01,230 --> 00:08:02,899 Perfeito, até. 147 00:08:05,693 --> 00:08:10,740 Tive muito tempo para imaginar Marienne andando em Londres. 148 00:08:10,823 --> 00:08:12,366 Como disse um poeta, 149 00:08:12,450 --> 00:08:15,411 "a mágoa é nossa melhor professora, e, portanto, 150 00:08:15,495 --> 00:08:18,039 obrigado por fazer de mim um sábio". 151 00:08:25,796 --> 00:08:29,800 Tudo que posso dizer é nunca mais. 152 00:08:30,593 --> 00:08:31,594 Nada de amor. 153 00:08:32,178 --> 00:08:33,262 Nada de pessoas. 154 00:08:34,138 --> 00:08:35,223 Só livros. 155 00:08:40,144 --> 00:08:41,646 Adoro este lugar. 156 00:08:41,729 --> 00:08:43,564 Charme, estantes embutidas, 157 00:08:43,648 --> 00:08:45,566 uma lareira em cada canto. 158 00:08:45,650 --> 00:08:48,361 Com todo o respeito, Williamsburg não chega aos pés. 159 00:08:48,444 --> 00:08:51,197 Mas é o que acontece do outro lado da viela 160 00:08:51,280 --> 00:08:53,950 que me é particularmente interessante. 161 00:08:56,410 --> 00:08:58,496 Malcolm não devia saber da vista 162 00:08:58,579 --> 00:09:02,291 quando me recomendou aqui. O termo que o descreve é "baladeiro". 163 00:09:04,669 --> 00:09:06,796 E quem é essa? 164 00:09:07,964 --> 00:09:09,507 Namorada dele? 165 00:09:10,049 --> 00:09:13,636 Que tipo de mulher… Não, não. Não estou interessado. 166 00:09:13,719 --> 00:09:16,180 Nada de pessoas. Não me interessa. 167 00:09:16,264 --> 00:09:20,434 Como dizia o Mooney: "Não é meu circo, não são meus macacos". 168 00:09:20,518 --> 00:09:22,353 Eu não quero saber. 169 00:09:31,404 --> 00:09:36,325 O jeito de ficar fora da vida dos outros é saber que vida é essa. 170 00:09:36,409 --> 00:09:38,286 Ela é mais de trabalhar. 171 00:09:38,369 --> 00:09:40,454 Ele, de farrear. 172 00:09:43,165 --> 00:09:46,836 Malcolm foi para todas as escolas certas, como o pai e o avô. 173 00:09:46,919 --> 00:09:50,381 Não precisaria trabalhar, mas gosta do mundo acadêmico, 174 00:09:50,464 --> 00:09:53,467 que lhe confere respeitabilidade além de compensar 175 00:09:53,551 --> 00:09:57,096 gerações de riqueza e consanguinidade. Não é lá muito inteligente. 176 00:09:57,179 --> 00:10:00,266 Outros professores o veem como um simpático apêndice, 177 00:10:00,349 --> 00:10:03,936 embora fofoquem que também seja ótimo de cama e bem-dota… 178 00:10:04,020 --> 00:10:06,355 Sabe, é que minha sala é na biblioteca. 179 00:10:06,439 --> 00:10:08,899 Eu ouço tudo, o que quero ou o que não. 180 00:10:08,983 --> 00:10:11,402 Agora, e ela? 181 00:10:15,197 --> 00:10:17,283 Kate Galvin. 182 00:10:17,366 --> 00:10:19,160 Kate revela muito pouco. 183 00:10:19,243 --> 00:10:21,579 A presença online é só trabalho. 184 00:10:21,662 --> 00:10:24,123 Galerista, amante de arte, nunca casada. 185 00:10:24,206 --> 00:10:25,875 É filha de Greta Galvin, 186 00:10:25,958 --> 00:10:30,212 modelo libertária dos anos 90, agora estilista bicho-grilo em Ibiza. 187 00:10:30,296 --> 00:10:33,215 Eu diria que ela cresceu o oposto da mãe. 188 00:10:33,299 --> 00:10:37,053 Focada, ambiciosa, adepta da ética trabalhista americana. 189 00:10:41,515 --> 00:10:43,976 Tudo que achei sobre eles confirma que estou certo. 190 00:10:44,060 --> 00:10:46,062 Nem preciso conhecê-los. 191 00:10:50,107 --> 00:10:54,945 Enquanto Malcolm enche a cara, ela, você adivinhou, ainda está trabalhando. 192 00:10:55,029 --> 00:10:56,906 O que a tem tão focada? 193 00:11:00,826 --> 00:11:05,706 Acho que não é mais o Art News Daily na tela. 194 00:11:05,790 --> 00:11:06,749 Olá. 195 00:11:07,375 --> 00:11:10,503 Então, Malcolm a deixa insatisfeita? 196 00:11:10,586 --> 00:11:12,380 Ou… Não, não estou olhando. 197 00:11:13,089 --> 00:11:15,633 Por que o universo fica fazendo isso comigo? 198 00:11:23,391 --> 00:11:24,934 Não vou cair nessa. 199 00:11:25,017 --> 00:11:28,896 Ela não é a primeira mulher frustrada que não fecha a cortina. 200 00:11:28,979 --> 00:11:33,192 Eu as estudo para saber como funcionam para evitar o circo. 201 00:11:33,275 --> 00:11:38,155 Nada vai atrapalhar as minhas férias europeias. 202 00:11:39,573 --> 00:11:42,827 Mas sinto falta de ter alguém lá fora. 203 00:11:43,619 --> 00:11:45,871 Alguém que valha a pena olhar. 204 00:11:45,955 --> 00:11:48,249 Um quebra-cabeça a desvendar. 205 00:11:48,749 --> 00:11:49,583 Você. 206 00:11:51,335 --> 00:11:54,004 Mas sentir sua falta não a trará de volta. 207 00:11:56,799 --> 00:12:00,553 Achei que valeria de alguma coisa o quanto viajei. 208 00:12:00,636 --> 00:12:03,973 A França inteira, as semanas, os meses. 209 00:12:05,266 --> 00:12:08,728 O que fiz por você. 210 00:12:12,189 --> 00:12:14,692 Fui a todos os points de artistas em Paris. 211 00:12:16,485 --> 00:12:18,529 Várias vezes. 212 00:12:22,533 --> 00:12:26,620 E sempre sentia que você acabara de sair. 213 00:12:26,704 --> 00:12:28,414 Semanas se passaram. 214 00:12:28,497 --> 00:12:31,167 E eu não desisti. 215 00:12:34,503 --> 00:12:36,213 Eu sabia que estava perto. 216 00:12:36,297 --> 00:12:40,092 E o destino finalmente me recompensou. 217 00:12:57,401 --> 00:12:58,319 Posso? 218 00:12:58,402 --> 00:12:59,361 Sim, claro. 219 00:13:01,989 --> 00:13:03,282 Adoro esta artista. 220 00:13:03,365 --> 00:13:05,618 Você tem mais obras dela ou um e-mail? 221 00:13:05,701 --> 00:13:07,203 Tenho. Um e-mail. 222 00:13:07,703 --> 00:13:09,205 Deixe ver. 223 00:13:09,288 --> 00:13:11,207 Ela pode demorar para responder. 224 00:13:11,290 --> 00:13:14,084 Ela está em Londres, visitando a feira Acanthus. 225 00:13:14,168 --> 00:13:16,504 Uma feira de arte. 226 00:13:16,587 --> 00:13:17,630 Londres. 227 00:13:18,047 --> 00:13:21,342 Eu agora sabia onde encontrar você. 228 00:13:21,425 --> 00:13:25,137 VOCÊ 229 00:13:30,434 --> 00:13:31,977 Vá se foder, Malcolm! 230 00:13:32,061 --> 00:13:34,563 Que eu sei que adora, dado o narcisista que é. 231 00:13:34,647 --> 00:13:36,315 Kate, volte! 232 00:13:37,024 --> 00:13:39,401 Viu? E você achando que tinha problemas. 233 00:13:39,485 --> 00:13:40,986 Eu me pergunto… Não. 234 00:13:41,070 --> 00:13:43,614 Eu não me pergunto nada. 235 00:13:45,366 --> 00:13:46,951 Para que fique claro. 236 00:13:47,034 --> 00:13:50,663 Não é seguir alguém se você faz o mesmo caminho para casa. 237 00:13:59,922 --> 00:14:01,423 Eles não parecem amigáveis. 238 00:14:01,507 --> 00:14:02,633 Pegue a bolsa! 239 00:14:02,716 --> 00:14:05,010 Isso não está acontecendo. Não posso me envolver. 240 00:14:05,094 --> 00:14:07,304 Soltem, soltem! Socorro! 241 00:14:07,388 --> 00:14:10,474 Droga. Não é meu circo, nem meus macacos. 242 00:14:16,438 --> 00:14:17,982 Vamos nessa! Que se dane! 243 00:14:27,741 --> 00:14:29,785 - Você está bem? - Eu odiava aquele relógio. 244 00:14:29,869 --> 00:14:31,078 Pelo visto, está. 245 00:14:31,161 --> 00:14:34,415 Eu deveria dar parte, caso voltem e ataquem um aluno. 246 00:14:34,498 --> 00:14:35,708 Porra de vida! 247 00:14:35,791 --> 00:14:37,793 A polícia não seria bom para mim. 248 00:14:39,003 --> 00:14:41,839 Desculpe, fico um pouco sem jeito… 249 00:14:43,424 --> 00:14:44,717 O quê? Fale! 250 00:14:44,800 --> 00:14:46,802 Pode não me mencionar? 251 00:14:48,554 --> 00:14:50,514 Meu visto de trabalho é capenga. 252 00:14:53,058 --> 00:14:55,561 Droga. Eu tinha que fazer isso, não é? 253 00:14:55,644 --> 00:14:57,938 Eu tinha que salvá-la. 254 00:15:05,237 --> 00:15:08,449 Ela insistiu em me levar em casa, nada de estranho. 255 00:15:08,532 --> 00:15:12,369 Trocamos amabilidades, e eu me apresentei como Jonathan Moore. 256 00:15:13,829 --> 00:15:16,832 Ainda não sei se ela falou de mim à polícia. 257 00:15:16,916 --> 00:15:18,834 Esta noite foi um aviso. 258 00:15:18,918 --> 00:15:23,255 De agora em diante, aconteça o que acontecer, fique na sua. 259 00:15:23,839 --> 00:15:27,092 E, sobretudo, fique longe desses dois. 260 00:15:29,637 --> 00:15:30,721 John-Boy. 261 00:15:30,804 --> 00:15:32,222 Posso chamá-lo assim? 262 00:15:32,306 --> 00:15:35,351 O gato intui que você é alérgico e pula no seu colo. 263 00:15:35,434 --> 00:15:37,519 Nossa. 264 00:15:37,603 --> 00:15:39,980 Você vê bem dentro do nosso apartamento. 265 00:15:40,773 --> 00:15:42,733 É de ficar espiando, John-Boy? 266 00:15:42,816 --> 00:15:44,693 Nada de descabelar o palhaço 267 00:15:44,777 --> 00:15:48,072 olhando para a minha gata ou qualquer outra gata minha. 268 00:15:48,155 --> 00:15:49,657 É, ainda odeio esse cara. 269 00:15:49,740 --> 00:15:52,076 Obrigado. Pela Kate. 270 00:15:53,869 --> 00:15:56,330 Foi-se o tempo em que confusão em Londres 271 00:15:56,413 --> 00:15:58,707 era aquela que você causava. 272 00:15:58,791 --> 00:16:00,876 Esses merdas estão em toda parte agora. 273 00:16:00,960 --> 00:16:04,755 Dá pena ver alguém desesperado a ponto de fazer aquilo. 274 00:16:05,506 --> 00:16:06,840 Desesperado? 275 00:16:06,924 --> 00:16:09,134 Escória de berço, você quer dizer. 276 00:16:09,218 --> 00:16:11,845 Eles escolhem gente como nós por saberem… 277 00:16:11,929 --> 00:16:15,265 Lá vem ele me explicar por que os ricos são as vítimas. 278 00:16:15,349 --> 00:16:16,600 …odeiam os ricos. 279 00:16:16,684 --> 00:16:18,644 Nós somos as vítimas aqui. 280 00:16:18,727 --> 00:16:22,940 Minha família é praticamente realeza. 281 00:16:23,023 --> 00:16:25,025 Ou adjacente a ela, pelo menos. 282 00:16:25,109 --> 00:16:26,944 Isso foi falsa modéstia? 283 00:16:27,027 --> 00:16:29,279 Nós construímos este país. 284 00:16:29,363 --> 00:16:30,948 E como nos agradecem? 285 00:16:31,031 --> 00:16:33,367 Ah, sim. Com certeza, mãos de pedreiro. 286 00:16:34,535 --> 00:16:37,454 Mas deixemos a gentalha de lado. 287 00:16:38,205 --> 00:16:42,292 Meu bom amigo Adam Pratt recentemente abriu Sundry House. 288 00:16:42,376 --> 00:16:45,587 Absurdamente elitista, todo mundo elegantérrimo, 289 00:16:45,671 --> 00:16:49,008 e o mixologista é um baita mágico. 290 00:16:49,091 --> 00:16:53,220 - Você vem conosco esta noite. - Tenho muito que ler… 291 00:16:53,303 --> 00:16:55,723 Não, não. Não foi uma pergunta. 292 00:16:56,890 --> 00:16:59,351 Você salvou a vida da Kate. 293 00:16:59,435 --> 00:17:01,603 E eu estou retribuindo. 294 00:17:01,687 --> 00:17:03,522 Saímos em meia hora. 295 00:17:03,605 --> 00:17:07,860 E eu continuo não conseguindo ficar longe dessas pessoas. 296 00:17:11,697 --> 00:17:15,576 Adam Pratt e seu Sundry House. O clube mais exclusivo do Soho. 297 00:17:15,659 --> 00:17:19,288 Esconderijo dos inimaginavelmente afortunados e privilegiados. 298 00:17:20,080 --> 00:17:22,082 Sem fotos, por favor. 299 00:17:25,502 --> 00:17:27,337 Para que tudo isso? 300 00:17:27,421 --> 00:17:29,214 - Mal? Kate! - Aqui! 301 00:17:29,298 --> 00:17:31,508 Meu Deus, vocês estão estonteantes! 302 00:17:31,592 --> 00:17:33,469 Fiquei cega. Morri! 303 00:17:33,552 --> 00:17:36,305 Phoebe, Lady Borehall-Blaxworth. 304 00:17:36,388 --> 00:17:37,473 Eu sei. 305 00:17:37,556 --> 00:17:39,725 Claro que a pesquisei antes de vir. 306 00:17:41,018 --> 00:17:42,478 Lady Phoebe. 307 00:17:42,561 --> 00:17:43,854 Amiga mais famosa da Kate. 308 00:17:43,937 --> 00:17:45,230 Ultra aristocrática, 309 00:17:45,314 --> 00:17:46,982 loira por excelência, 310 00:17:47,066 --> 00:17:49,651 namorou os capitães de dois times da premier league 311 00:17:49,735 --> 00:17:50,944 ao mesmo tempo. 312 00:17:51,028 --> 00:17:55,199 Toda trapalhada e depilação documentada em tabloides desde os 15 anos. 313 00:17:55,282 --> 00:18:00,412 Ainda assim, sempre dá a impressão de ser realmente boazinha. 314 00:18:01,080 --> 00:18:03,082 Será que isso é possível? 315 00:18:03,165 --> 00:18:05,751 Quem é esse bebê társio triste? 316 00:18:05,834 --> 00:18:08,837 Vamos levá-la para dentro antes que a devorem. 317 00:18:16,178 --> 00:18:17,721 - Ótimo. - Phoebe! 318 00:18:17,805 --> 00:18:19,848 Ah, meu Deus! 319 00:18:19,932 --> 00:18:23,852 Então, é isso que uma adesão de 25.000 libras compra? 320 00:18:23,936 --> 00:18:25,646 Os lindos, descolados e mimados, 321 00:18:25,729 --> 00:18:28,732 vestindo pele verdadeira, bebendo na luz instagramática. 322 00:18:28,816 --> 00:18:30,984 Até cheira a riqueza aqui. 323 00:18:31,068 --> 00:18:33,237 Se uma bomba caísse neste lugar, 324 00:18:33,320 --> 00:18:36,615 o PIB do país cairia 10%, mas talvez valha a pena. 325 00:18:36,698 --> 00:18:38,909 - Jonathan. - Que comecem os jogos. 326 00:18:38,992 --> 00:18:41,453 Qual dessas pessoas vou odiar mais? 327 00:18:41,537 --> 00:18:44,581 Querida, esse é o Jonathan Moore. 328 00:18:44,665 --> 00:18:46,208 É americano. 329 00:18:46,291 --> 00:18:47,918 - É um prazer. - Oi. 330 00:18:48,001 --> 00:18:51,046 Blessing é uma princesa nigeriana. 331 00:18:52,256 --> 00:18:53,549 Blessing Bosede. 332 00:18:53,632 --> 00:18:56,510 Princesas dão em árvore em Sundry House. 333 00:18:56,593 --> 00:19:00,055 Ela é de tecnologia, embora seus negócios pareçam mais esquemas de pirâmide. 334 00:19:00,139 --> 00:19:02,099 Tudo isso e ainda é esnobe. 335 00:19:02,182 --> 00:19:04,393 Sem interromper e já interrompendo… 336 00:19:04,476 --> 00:19:05,310 Por aqui. 337 00:19:05,394 --> 00:19:07,312 Que bom. Mais apresentações. 338 00:19:07,396 --> 00:19:09,648 O que você acha de arte, John-Boy? 339 00:19:09,731 --> 00:19:10,941 Eu gosto. 340 00:19:11,024 --> 00:19:13,694 Bem, esse é Simon Soo. 341 00:19:13,777 --> 00:19:16,155 Aposto que os recordes de venda do Simon 342 00:19:16,238 --> 00:19:18,574 não têm a ver com o pai bilionário. 343 00:19:18,657 --> 00:19:22,035 Simon se esmera para cultivar uma persona torturada, 344 00:19:22,119 --> 00:19:24,413 como se tivesse sofrido pior que um dodói 345 00:19:24,496 --> 00:19:27,166 que o dinheiro do papai correu para sanar. 346 00:19:27,249 --> 00:19:29,626 Simon, este é Jonathan Moore. 347 00:19:29,710 --> 00:19:31,170 Tenho amigos demais. 348 00:19:31,837 --> 00:19:34,214 Volte quando um tiver morrido. 349 00:19:34,298 --> 00:19:36,341 - Ai. - Simon, querido… 350 00:19:36,967 --> 00:19:38,802 não seja um babaca. 351 00:19:38,886 --> 00:19:41,221 Essa é Sophie, irmã do Simon. 352 00:19:41,305 --> 00:19:42,472 Sophie Soo. 353 00:19:42,556 --> 00:19:45,184 Toda peça que decora seu corpo é patrocínio. 354 00:19:45,267 --> 00:19:48,520 Tudo tão ganancioso, que quase me impressiona. 355 00:19:48,604 --> 00:19:52,900 Sophie fez Oxford e Harvard, mas estudando para a ordem em Míconos, 356 00:19:52,983 --> 00:19:57,321 percebeu que uma carreira em curtidas e seguidores pedia menos leitura. 357 00:19:57,404 --> 00:19:59,865 Sophie é influenciadora do jet-set, 358 00:19:59,948 --> 00:20:03,118 atividade que pressupõe postar fotos de biquíni 359 00:20:03,202 --> 00:20:06,538 para inspirar plebeias gordas de conjuntos habitacionais. 360 00:20:06,622 --> 00:20:08,665 Cruel, capitalista, ilusório. 361 00:20:08,749 --> 00:20:10,667 Quase sociopata. 362 00:20:11,251 --> 00:20:12,377 O que foi? 363 00:20:12,461 --> 00:20:13,962 Sou fã, querida! 364 00:20:14,755 --> 00:20:16,965 Vá à merda, Malcolm. 365 00:20:17,049 --> 00:20:18,759 Eles também não se gostam. 366 00:20:18,842 --> 00:20:20,010 Muito prazer… 367 00:20:20,761 --> 00:20:21,970 Jonathan. 368 00:20:22,429 --> 00:20:24,056 Prazer conhecer vocês dois. 369 00:20:25,265 --> 00:20:26,391 Americano, é? 370 00:20:26,475 --> 00:20:27,309 Cuidado. 371 00:20:27,893 --> 00:20:29,061 Eles andam armados. 372 00:20:31,021 --> 00:20:32,147 Quem dera. 373 00:20:38,445 --> 00:20:39,655 Fatos sobre Malcolm. 374 00:20:39,738 --> 00:20:40,739 Bebe horrores. 375 00:20:40,822 --> 00:20:43,825 Adora a própria voz, tem muitos amigos, todos horríveis. 376 00:20:43,909 --> 00:20:47,496 Há outros postulantes ao título de maior boçal de Londres. 377 00:20:47,579 --> 00:20:49,039 Roald Walker Burton. 378 00:20:49,122 --> 00:20:51,458 Mais conhecido por barcos, sexo casual 379 00:20:51,541 --> 00:20:53,418 e "coleção de facas alarmante". 380 00:20:53,502 --> 00:20:58,340 Gemma Graham-Greene conseguiu depreciar americanos, pessoas trans, pobres e judeus 381 00:20:58,423 --> 00:21:01,343 em uma única frase, ao tomar uma dose de Patrón. 382 00:21:01,426 --> 00:21:05,764 Connie alguma coisa, segundo me dizem, é um lunático, criador de cavalos. 383 00:21:05,847 --> 00:21:07,933 Nem sei se essas pessoas se gostam. 384 00:21:08,016 --> 00:21:11,228 São só podres de ricos. O clube é obrigatório. 385 00:21:11,311 --> 00:21:13,313 Eu já volto com as guloseimas. 386 00:21:14,648 --> 00:21:17,609 Malcolm foi buscar drogas. Vou poder respirar. 387 00:21:17,693 --> 00:21:19,027 - Jonathan? - Ou não. 388 00:21:19,111 --> 00:21:22,572 Este cara ridiculamente animal é Adam, meu namorado. 389 00:21:22,656 --> 00:21:25,158 É para casar, mas o júri ainda não decidiu. 390 00:21:25,242 --> 00:21:27,327 Não se preocupe. Eu suborno o júri. 391 00:21:27,953 --> 00:21:30,872 Um americano. Vamos ver se compete com os locais. 392 00:21:31,164 --> 00:21:33,875 Adam Pratt, dono de Sundry House. 393 00:21:33,959 --> 00:21:35,669 Tudo isso, dinheiro do papai. 394 00:21:35,752 --> 00:21:38,171 Feito por um riquinho que não sabe o que é trabalho 395 00:21:38,255 --> 00:21:40,549 para impressionar outros riquinhos. 396 00:21:40,632 --> 00:21:43,385 E Jonathan Moore dá aula de literatura com Mal. 397 00:21:43,468 --> 00:21:45,095 E é americano! 398 00:21:45,178 --> 00:21:47,514 Moore. Moore… De onde é a sua família? 399 00:21:47,597 --> 00:21:49,308 De muitos lugares. 400 00:21:50,350 --> 00:21:52,436 Adorei a vibe prêt-à-porter. 401 00:21:53,645 --> 00:21:56,481 - Qual é sua crypto? - Pronto, temos um vencedor. 402 00:21:56,565 --> 00:21:58,066 Não, espere. Vou chutar. 403 00:21:58,150 --> 00:21:59,860 Isso já vai virar aposta. 404 00:21:59,943 --> 00:22:02,946 Ele perdeu um apê em Marrakech apostando um tamanho de sapato. 405 00:22:03,405 --> 00:22:05,115 Querido, vamos nos misturar. 406 00:22:05,198 --> 00:22:08,327 Tenho que me misturar, mas volto, Jonathan. 407 00:22:08,410 --> 00:22:10,787 Tenho saudades do melodioso tom de conterrâneo. 408 00:22:10,871 --> 00:22:12,247 Não se apresse. 409 00:22:12,331 --> 00:22:14,082 Posso sair de fininho agora? 410 00:22:14,166 --> 00:22:16,501 - Porra. - Eu o levo daqui a pouco. 411 00:22:16,585 --> 00:22:18,587 Você não vai achar um táxi. Aqui. 412 00:22:19,880 --> 00:22:21,131 Hidrate-se. 413 00:22:29,848 --> 00:22:31,767 É claro que, uma hora depois, 414 00:22:31,850 --> 00:22:34,853 estou bebendo em um canto, esperando o Malcolm. 415 00:22:34,936 --> 00:22:36,646 O que pode ser tão engraçado? 416 00:22:39,524 --> 00:22:40,650 Rhys Montrose. 417 00:22:40,734 --> 00:22:43,445 Todos o querem candidato a prefeito de Londres. 418 00:22:43,528 --> 00:22:44,863 O que ele faz aqui? 419 00:22:44,946 --> 00:22:45,906 O livro é bom. 420 00:22:45,989 --> 00:22:49,409 - Oh, não. Soei bêbado. - Então, é o cara novo. 421 00:22:50,535 --> 00:22:53,872 Mal infalivelmente os adota desde os dias de república. 422 00:22:53,955 --> 00:22:56,625 Oxford. É verdade. Eles estudaram juntos. 423 00:22:56,708 --> 00:22:58,794 O livro fala sobre nascer pobre, 424 00:22:58,877 --> 00:23:03,006 ser criado por mãe solteira instável. Sei bem como é. Um caso perdido 425 00:23:03,090 --> 00:23:06,176 até se descobrir filho de duque, tomar jeito, ir para Oxford 426 00:23:06,259 --> 00:23:09,554 e escrever uma das melhores autobiografias que já li. 427 00:23:09,638 --> 00:23:10,555 Que coisa, não? 428 00:23:10,639 --> 00:23:13,558 Esconder uma vida sórdida 30 anos, pô-la no papel, 429 00:23:13,642 --> 00:23:16,144 e milhões ficarem sabendo dos seus podres. 430 00:23:16,228 --> 00:23:19,481 Para todos os efeitos, não achei seu livro sórdido. 431 00:23:21,358 --> 00:23:23,360 Também teve uma infância de merda? 432 00:23:26,321 --> 00:23:27,322 Entendo. 433 00:23:28,156 --> 00:23:29,825 Uma Infância de merda mesmo. 434 00:23:30,700 --> 00:23:32,494 Prazer, companheiro de luta. 435 00:23:35,997 --> 00:23:38,959 A coisa de se fazer dinheiro quando não se tinha nenhum, 436 00:23:39,042 --> 00:23:41,378 é que nunca nos sentimos realmente ricos. 437 00:23:41,461 --> 00:23:44,381 - E aqueles que sempre tiveram… - Outra espécie. 438 00:23:46,550 --> 00:23:47,759 Exato. 439 00:23:47,843 --> 00:23:49,678 Na verdade, não o odeio ainda. 440 00:23:49,761 --> 00:23:52,264 Eles dançam com o mundo em chamas. 441 00:23:52,347 --> 00:23:54,474 Mal notam que está em chamas. 442 00:23:54,558 --> 00:23:55,725 E por que notariam? 443 00:23:56,810 --> 00:23:58,937 Está tudo certo para eles. 444 00:23:59,020 --> 00:24:02,399 - Primeiro papo de verdade até agora. - Ainda por cima, 445 00:24:02,482 --> 00:24:04,276 vou até Berlim para um programa de TV 446 00:24:04,359 --> 00:24:06,736 para deixar clara minha candidatura. 447 00:24:07,821 --> 00:24:10,073 Meu voto é seu. 448 00:24:10,824 --> 00:24:12,659 Vejo-o por aí, Jonathan. 449 00:24:12,742 --> 00:24:16,079 E eis que volto à solidão em um covil de idiotas. 450 00:24:17,080 --> 00:24:19,291 Bom, cansei de esperar por Malcolm. 451 00:24:19,374 --> 00:24:20,750 Hora de ir embora. 452 00:24:24,921 --> 00:24:26,089 Ah, claro. 453 00:24:26,173 --> 00:24:27,924 Mais bêbado do que imaginei. 454 00:24:28,675 --> 00:24:30,760 Jonathan! Bebida! 455 00:24:30,844 --> 00:24:32,554 - Beba. - Deixe-me ir. 456 00:24:36,391 --> 00:24:38,101 Oh, não. O que era isso? 457 00:24:38,185 --> 00:24:39,561 Absinto, meu bem. 458 00:24:39,644 --> 00:24:41,980 O papel de parede vai falar com você. 459 00:24:42,063 --> 00:24:45,317 - Agora, conte-nos, Jonathan. - Por que está aqui? 460 00:24:46,109 --> 00:24:48,528 - Merda. - Você matou alguém? 461 00:24:48,612 --> 00:24:50,030 Eu sempre sei. 462 00:24:50,113 --> 00:24:52,282 Minha prima matou. Acidentalmente. 463 00:24:52,365 --> 00:24:56,286 Era só um sem-teto. Se fosse agora, ela seria cancelada. 464 00:24:56,870 --> 00:24:57,787 Licença. 465 00:24:57,871 --> 00:24:59,372 Alguém o magoou? 466 00:24:59,456 --> 00:25:00,665 Uma mulher? 467 00:25:01,249 --> 00:25:02,417 Foi isso? 468 00:25:06,505 --> 00:25:08,256 Ela partiu seu coração? 469 00:25:08,340 --> 00:25:12,010 Você partiu meu coração, Marienne? 470 00:25:13,803 --> 00:25:18,266 Quando a segui à feira de arte em Londres, eu a senti, Marienne. 471 00:25:27,400 --> 00:25:31,279 Você mudou. A bibliotecária reservada tinha sumido. 472 00:25:32,447 --> 00:25:34,824 Mas era você. 473 00:26:06,439 --> 00:26:09,526 Lembre-se de nunca mais tomar absinto. 474 00:26:13,572 --> 00:26:18,660 Então, o que deixa John-Boy tão triste? 475 00:26:18,743 --> 00:26:20,996 O palhaço pomposo me chamando de John-Boy. 476 00:26:21,079 --> 00:26:22,747 Todos acham que é amor. 477 00:26:22,831 --> 00:26:24,249 Você a deixou escapar, 478 00:26:24,332 --> 00:26:26,835 - ou ela fugiu? - O que importa? 479 00:26:26,918 --> 00:26:28,962 Eu segui uma mulher até Paris. 480 00:26:29,045 --> 00:26:31,631 A cidade mais romântica do mundo. 481 00:26:32,882 --> 00:26:34,384 E ela partiu meu coração. 482 00:26:34,467 --> 00:26:37,387 - Então, não era certa. - Éramos perfeitos juntos. 483 00:26:37,470 --> 00:26:41,182 Minha ex-mulher contou coisas sobre mim para ela. 484 00:26:41,266 --> 00:26:42,183 Está aí… 485 00:26:42,267 --> 00:26:46,479 Está aí o fardo da nossa década. Mulheres acreditando em mulheres. 486 00:26:46,563 --> 00:26:49,566 Como se não mentissem, traíssem e fodessem. 487 00:26:49,649 --> 00:26:51,818 - Fazem isso mais que nós. - Ela não era assim! 488 00:26:51,901 --> 00:26:55,530 Vou lhe dizer uma coisa como amigo. Você se envergonha, 489 00:26:55,614 --> 00:27:00,035 sentado aqui cheio de amor por uma puta que está pouco se fodendo por você. 490 00:27:00,118 --> 00:27:04,664 Ela já está cavalgando outro bilau neste exato momento. Então, saia dessa. 491 00:27:04,748 --> 00:27:05,999 Transe até esquecer. 492 00:27:06,082 --> 00:27:08,168 Há montes de piranhas no Soho. 493 00:27:08,251 --> 00:27:10,337 Se eu conseguisse, mataria esse cara. 494 00:27:10,420 --> 00:27:12,672 Querido! Você precisa de mais absinto. 495 00:27:12,756 --> 00:27:15,425 Não. Não faça isso. Vai acabar com ele. 496 00:27:15,508 --> 00:27:18,553 Nada mais importa sem você, de qualquer maneira. 497 00:27:20,513 --> 00:27:22,057 Isso não é bom. 498 00:27:22,140 --> 00:27:25,935 - Ele contou? É adjacente à realeza. - Que porra é essa? 499 00:27:26,019 --> 00:27:27,812 Como vim parar aqui? 500 00:27:27,896 --> 00:27:31,816 - Do que ela está falando? - Saiu com as duas Middleton. 501 00:27:31,900 --> 00:27:34,402 Malcolm é um mentiroso. 502 00:27:35,820 --> 00:27:37,364 Licença. 503 00:27:43,912 --> 00:27:45,372 Tirem-me daqui. 504 00:27:45,455 --> 00:27:47,874 Eu a fiz chorar? O que eu fiz? 505 00:27:47,957 --> 00:27:50,335 Estou no inferno. Cadê meu telefone? 506 00:27:50,418 --> 00:27:53,296 - Porra. - Hora desse aí ir para casa. 507 00:28:04,933 --> 00:28:07,727 Bem, cheguei em casa pelo menos. 508 00:28:08,269 --> 00:28:12,399 Viu o que tentar esquecer você fez comigo, Marienne? 509 00:28:16,152 --> 00:28:17,862 De quem é esse casaco? 510 00:28:19,280 --> 00:28:20,532 Calma lá. 511 00:28:20,615 --> 00:28:22,367 Hora desse aí ir para casa. 512 00:28:22,450 --> 00:28:24,119 Sofá, sofá, sofá. 513 00:28:25,370 --> 00:28:27,080 Malcolm me trouxe para casa. 514 00:28:27,163 --> 00:28:28,581 Preciso agradecer? 515 00:28:28,665 --> 00:28:33,336 Não. Se eu for grosso, talvez o misógino drogado me deixe em paz. 516 00:28:36,715 --> 00:28:39,592 Um novo dia. Chega de loucuras. 517 00:28:39,676 --> 00:28:41,594 De volta ao que importa. 518 00:28:51,271 --> 00:28:52,397 Malcolm. 519 00:28:52,480 --> 00:28:54,315 Escória de berço, você quer dizer. 520 00:28:54,399 --> 00:28:56,860 Sentado aqui, cheio de amor por uma puta… 521 00:28:56,943 --> 00:28:58,361 Espere. Será que eu… 522 00:29:05,118 --> 00:29:07,203 Eu tinha fugido de tudo isso. 523 00:29:07,287 --> 00:29:09,831 Nunca mais queria tocar em uma faca na vida. 524 00:29:13,960 --> 00:29:16,337 Ele disse coisas horríveis sobre você. 525 00:29:16,421 --> 00:29:18,590 Fiquei com raiva por você. 526 00:29:19,340 --> 00:29:21,301 Mas isso só faz piorar as coisas. 527 00:29:34,481 --> 00:29:37,066 Malcolm vai tuitar que foi para as Bermudas. 528 00:29:41,863 --> 00:29:42,739 Mas o que… 529 00:29:49,162 --> 00:29:51,122 Onde eu poria um dedo? 530 00:29:55,960 --> 00:29:57,962 BEIJE O COZINHEIRO 531 00:30:04,093 --> 00:30:06,971 Ela já comunicou o desaparecimento? 532 00:30:07,055 --> 00:30:10,308 Não, não. Deve ser o depoimento sobre o assalto. 533 00:30:11,017 --> 00:30:12,477 Ela vai falar de mim. 534 00:30:12,560 --> 00:30:16,481 Logo, logo, vão bater aqui e achar um tapete de tamanho suspeito. 535 00:30:17,273 --> 00:30:21,236 Ou posso topar com eles na saída, carregando o dito. 536 00:30:21,319 --> 00:30:22,904 Novo plano, depressa. 537 00:30:23,696 --> 00:30:25,156 Porra, ele é pesado. 538 00:30:25,240 --> 00:30:26,866 Porra de tapete. 539 00:30:26,950 --> 00:30:28,076 Porra de vida. 540 00:30:29,118 --> 00:30:33,832 O professor de clássicos disse que eu podia usar o carro dele em uma emergência. 541 00:30:35,166 --> 00:30:37,627 Tudo bem, tudo bem. 542 00:30:37,710 --> 00:30:41,631 Tenho até o escurecer para resolver o que fazer com ele 543 00:30:41,714 --> 00:30:44,676 e me preparar para dirigir do lado errado da rua. 544 00:30:49,097 --> 00:30:52,934 Foi isso o que você viu quando olhou para mim, Marienne? 545 00:30:54,686 --> 00:30:57,188 - Eu não quis que tivesse razão. - Licença. 546 00:31:36,811 --> 00:31:38,062 Marienne! 547 00:31:56,497 --> 00:32:00,126 Agora, podemos conversar, por favor? 548 00:32:01,753 --> 00:32:02,962 Pare. 549 00:32:03,546 --> 00:32:06,382 - Não vou lhe fazer mal. - Não vai mesmo. 550 00:32:07,133 --> 00:32:08,468 Vou usar isto. 551 00:32:16,976 --> 00:32:17,852 Desculpe. 552 00:32:20,897 --> 00:32:22,982 Achei que ficaria feliz de me ver. 553 00:32:25,610 --> 00:32:26,986 Achei que me amasse. 554 00:32:27,070 --> 00:32:28,279 Eu amava. 555 00:32:30,031 --> 00:32:31,282 Eu estou bem aqui. 556 00:32:31,950 --> 00:32:34,369 - E sei que muita coisa aconteceu… - Não. 557 00:32:34,994 --> 00:32:36,037 Não. 558 00:32:36,120 --> 00:32:37,747 Juliette está em Paris. 559 00:32:38,957 --> 00:32:39,958 Com uma amiga. 560 00:32:42,293 --> 00:32:45,171 Ela me espera em casa amanhã. 561 00:32:46,214 --> 00:32:48,716 Se eu chegar para ver a minha filha… 562 00:32:48,800 --> 00:32:52,178 - Por que me diria isso? - Você matou Ryan! 563 00:32:52,261 --> 00:32:54,263 Ele roubou sua filha! 564 00:32:54,347 --> 00:32:55,431 E a sua mulher? 565 00:32:57,141 --> 00:32:59,811 Se está aqui, é porque Love não o matou. 566 00:32:59,894 --> 00:33:02,480 Você a matou, não é mesmo? 567 00:33:05,191 --> 00:33:07,068 Diga que não houve mais mortes. 568 00:33:11,739 --> 00:33:13,199 Meu Deus. 569 00:33:14,784 --> 00:33:19,497 Você age como se fosse um cara bom que fez uma coisa ruim. 570 00:33:23,876 --> 00:33:26,129 Você é um assassino, Joe. 571 00:33:27,922 --> 00:33:29,549 Você se engana sobre mim. 572 00:33:29,632 --> 00:33:32,010 Bem que eu queria, mas… 573 00:33:32,093 --> 00:33:35,013 Quer saber? Quero provar isso para você. 574 00:33:42,729 --> 00:33:45,231 Adeus, Marienne. 575 00:34:05,168 --> 00:34:08,087 Você olhou para mim com tanto medo… 576 00:34:08,713 --> 00:34:10,548 que eu não pude aguentar. 577 00:34:10,631 --> 00:34:12,967 Tive que provar que não sou esse homem. 578 00:34:13,051 --> 00:34:15,261 Eu nunca faria mal a você. 579 00:34:25,688 --> 00:34:29,692 Sou um estranho em uma terra estranha, procurando um lugar para desovar Malcolm. 580 00:34:29,776 --> 00:34:30,777 SERRARIA & MARCENARIA 581 00:34:30,860 --> 00:34:33,654 Uma serraria promete. Espero que esteja fechada. 582 00:34:41,496 --> 00:34:45,625 Se eu for pego com o falastrão, vai ser justiça poética. 583 00:34:57,720 --> 00:35:01,974 Por sorte, eles têm muitas das mesmas ferramentas nossas. 584 00:35:05,269 --> 00:35:07,105 É, marcaram contra o Putnam. 585 00:35:07,772 --> 00:35:10,691 Estou indo para o pub ver o segundo tempo. 586 00:35:12,401 --> 00:35:14,362 QUERYCOMBER Putnam Futebol 587 00:35:14,445 --> 00:35:15,571 PUTNAM X FILLERTON 0 - 1 588 00:35:15,655 --> 00:35:18,032 Parece que tenho meio jogo de soccer. 589 00:35:18,116 --> 00:35:20,243 Eu sei que eles não chamam assim. 590 00:35:42,974 --> 00:35:44,308 Um "Príncipe Albert". 591 00:35:44,392 --> 00:35:46,602 Ele não mentiu que era quase realeza. 592 00:35:56,028 --> 00:35:59,157 Achei que tinha deixado isso para trás com um moedor e um forno. 593 00:36:17,884 --> 00:36:19,385 Gol! 594 00:36:37,737 --> 00:36:41,657 Andar pela Grande Londres, jogando pedaços de corpo no esgoto 595 00:36:41,741 --> 00:36:44,952 e no Rio Tâmisa não é o passeio que eu tinha em mente. 596 00:36:45,036 --> 00:36:47,288 Pelo jeito, Jonathan não é muito melhor. 597 00:36:48,873 --> 00:36:52,877 Não é que eu tenha planejado ser Jonathan depois de deixá-la ir. 598 00:36:52,960 --> 00:36:57,673 Meu único plano era afogar as mágoas e dar o fora de Londres. 599 00:36:57,757 --> 00:36:59,258 Joe Quinn Goldberg. 600 00:37:01,344 --> 00:37:03,638 Achei que você estaria mais, sei lá… 601 00:37:05,056 --> 00:37:05,932 morto? 602 00:37:07,141 --> 00:37:10,061 Mas, aí, meu passado me alcançou. 603 00:37:10,144 --> 00:37:11,604 Eliot Tannenberg. 604 00:37:11,687 --> 00:37:15,775 Você conhece meu empregador, Ray Quinn, seu ex-sogro. 605 00:37:17,902 --> 00:37:20,154 Então, veio me levar de volta? 606 00:37:20,238 --> 00:37:21,822 Não. Matá-lo. 607 00:37:25,409 --> 00:37:26,244 Obrigado. 608 00:37:29,747 --> 00:37:31,457 É, dia longo. 609 00:37:34,335 --> 00:37:36,629 Então, Eliot me surpreendeu. 610 00:37:38,297 --> 00:37:39,548 Para falar a verdade… 611 00:37:42,260 --> 00:37:43,803 estou cansado. 612 00:37:44,720 --> 00:37:46,389 O que eu gostaria… 613 00:37:47,348 --> 00:37:49,225 é de parar, entende? 614 00:37:50,559 --> 00:37:52,561 Não fazer mais mal a ninguém. 615 00:37:54,772 --> 00:37:56,274 Nem a você. 616 00:37:58,859 --> 00:38:00,736 Mas isso seria complicado. 617 00:38:02,863 --> 00:38:06,659 - Como assim? - Custaria mais do que o que Ray paga. 618 00:38:06,742 --> 00:38:09,245 Tipo a grana que Love tinha naquela conta. 619 00:38:09,870 --> 00:38:11,497 Você nem deve saber disso. 620 00:38:13,124 --> 00:38:15,876 Pode ser coincidência ela ter sido esvaziada 621 00:38:16,377 --> 00:38:19,630 - no mesmo dia que fizeram torta de você. - Extorsão? 622 00:38:19,714 --> 00:38:22,758 Que jeito mais pejorativo de falar da minha ajuda. 623 00:38:27,388 --> 00:38:28,389 Isto é para você. 624 00:38:34,020 --> 00:38:35,646 Você tem cara de Jonathan. 625 00:38:37,773 --> 00:38:40,901 Ele é o cara. Estudou em Columbia, tem crédito, visto de trabalho. 626 00:38:40,985 --> 00:38:43,029 Vai conseguir o emprego que quiser. 627 00:38:43,112 --> 00:38:46,449 Só fique na sua, não se meta em encrenca. 628 00:38:46,532 --> 00:38:48,326 Apenas desapareça. 629 00:38:49,368 --> 00:38:50,453 Seja Jonathan. 630 00:38:51,287 --> 00:38:54,874 Vou mostrar ao Ray que está morto e sumir no pôr-do-sol. 631 00:38:55,458 --> 00:39:00,087 O Jonathan pode ser sua chance de fazer escolhas diferentes. 632 00:39:11,766 --> 00:39:15,353 Uma última coisa: a garota que você segue, Marienne Bellamy. 633 00:39:15,936 --> 00:39:17,772 Ela sabe que você está vivo. 634 00:39:19,065 --> 00:39:20,274 Então, é o seguinte. 635 00:39:21,692 --> 00:39:24,403 Ela vai pegar o trem das 8h para Paris. 636 00:39:25,237 --> 00:39:28,532 - A não ser que você a impeça. - Você mesmo disse que é… 637 00:39:28,616 --> 00:39:30,659 minha chance de melhores escolhas. 638 00:39:30,743 --> 00:39:32,703 Não queremos fazer mal a ninguém. 639 00:39:34,163 --> 00:39:34,997 É. 640 00:39:35,831 --> 00:39:36,665 Então… 641 00:39:38,292 --> 00:39:40,002 faça o que tem que fazer 642 00:39:40,086 --> 00:39:41,837 e saia daqui Jonathan Moore. 643 00:39:47,635 --> 00:39:49,428 Avise quando tiver feito isso. 644 00:39:59,647 --> 00:40:02,525 E agora, eu estava só em uma cidade estranha. 645 00:40:03,275 --> 00:40:04,985 Só eu e meu coração partido. 646 00:40:05,069 --> 00:40:07,780 Não sei o que deu em mim para matar Malcolm. 647 00:40:07,863 --> 00:40:10,866 Só sei que falhei. 648 00:40:11,784 --> 00:40:14,620 Você tinha razão, Marienne. 649 00:40:22,253 --> 00:40:24,755 Oi. Acho que isto é do Adam Pratt. 650 00:40:24,839 --> 00:40:27,383 - Certo. Eu deixo para ele. - Obrigado. 651 00:40:37,143 --> 00:40:38,018 Oi. 652 00:40:38,102 --> 00:40:40,479 Oi. Já voltou de Berlim. 653 00:40:40,563 --> 00:40:42,398 Você está na Europa, Jonathan. 654 00:40:42,481 --> 00:40:46,694 Pode chega a qualquer lugar em três horas. Como terminou a noite? 655 00:40:52,491 --> 00:40:54,452 Eles são da pá virada. 656 00:40:54,535 --> 00:40:56,745 As coisas tendem a sair do controle. 657 00:40:57,621 --> 00:41:00,374 Eu não me torturaria se fez alguma besteira. 658 00:41:07,298 --> 00:41:11,802 Aquilo de você decidir ir para Oxford, 659 00:41:11,886 --> 00:41:13,762 você chamou de renascimento. 660 00:41:14,555 --> 00:41:16,682 Muita gente faz alusão a isso, 661 00:41:16,765 --> 00:41:20,478 porque minha mãe morreu comigo preso por brigar em um bar. 662 00:41:21,270 --> 00:41:26,108 "A mágoa é sempre o catalisador de um novo rumo," como escreveu. 663 00:41:26,650 --> 00:41:27,735 E esse é o seu? 664 00:41:27,818 --> 00:41:28,986 Era para ser. 665 00:41:32,156 --> 00:41:33,908 Eu preciso que seja. 666 00:41:36,076 --> 00:41:37,244 Mas você fez merda. 667 00:41:38,037 --> 00:41:40,706 Uma merda daquelas. 668 00:41:43,042 --> 00:41:45,961 Ajudaria saber que essa parte do livro é mentira? 669 00:41:46,045 --> 00:41:49,173 Tive epifanias na prisão em três ocasiões diferentes. 670 00:41:50,132 --> 00:41:53,844 Eu me emendava e acabava esmurrando alguém de novo. 671 00:41:53,928 --> 00:41:58,599 A meu favor, vou dizer que contar a verdade seria muito redundante. 672 00:42:05,147 --> 00:42:06,857 Eu sinto uma coisa em você. 673 00:42:06,941 --> 00:42:08,192 O quê? 674 00:42:08,859 --> 00:42:10,319 Falando sério, 675 00:42:11,237 --> 00:42:15,866 meu palpite é que você teve uma vida verdadeiramente infernal. 676 00:42:19,328 --> 00:42:22,831 Do tipo a que nem todo mundo sobreviveria. 677 00:42:24,625 --> 00:42:25,668 Cheguei perto? 678 00:42:27,878 --> 00:42:31,006 - Sim. - Então, o estrago foi profundo. 679 00:42:31,090 --> 00:42:35,553 Portanto, é capaz de causar danos substanciais. 680 00:42:38,347 --> 00:42:41,559 Sinto que deveria ficar na defensiva, mas… 681 00:42:43,936 --> 00:42:44,853 não vou. 682 00:42:44,937 --> 00:42:46,522 Quem sou eu para julgá-lo? 683 00:42:49,358 --> 00:42:51,026 Tudo bem. Então, e agora? 684 00:42:51,902 --> 00:42:54,613 Não dá para apagar nada. Então, tento fazer 685 00:42:54,697 --> 00:42:56,949 um bem para alguma coisa, 686 00:42:57,032 --> 00:42:59,743 o que inclui proteger as pessoas a quem amo 687 00:42:59,827 --> 00:43:02,162 e fazer algo que preste para Londres. 688 00:43:02,246 --> 00:43:04,164 Então, acredita que é possível? 689 00:43:07,126 --> 00:43:08,419 Redenção? 690 00:43:09,295 --> 00:43:10,504 Eu acho que sim. 691 00:43:11,547 --> 00:43:14,049 Contanto que não fujam de si mesmas… 692 00:43:14,758 --> 00:43:16,844 encarem a coisa de frente. 693 00:43:18,971 --> 00:43:19,847 Fácil, não? 694 00:43:24,435 --> 00:43:27,688 - Você me acha pretencioso. - Acho que é escritor. 695 00:43:32,276 --> 00:43:34,862 Vai ficar sentado aí, perseverando no erro? 696 00:43:39,033 --> 00:43:40,743 Abrace tudo, Jonathan. 697 00:43:43,037 --> 00:43:45,289 A ressaca fica mais tolerável. 698 00:43:45,372 --> 00:43:46,915 Parece ótimo. 699 00:43:46,999 --> 00:43:51,295 Mas há coisas que fiz que não sei se posso abraçar. 700 00:43:53,422 --> 00:43:58,010 Passageiros… para Cannes e Marselha, 701 00:43:58,093 --> 00:44:01,680 favor embarcar em um dos vagões traseiros. 702 00:44:01,764 --> 00:44:02,640 Obrigada. 703 00:44:11,273 --> 00:44:12,733 Licença. Desculpe. 704 00:44:12,816 --> 00:44:15,527 - Deixe-me ajudá-la. - Obrigada. 705 00:44:40,010 --> 00:44:43,806 Você achou que era um trombadinha, mas era eu, salvando você. 706 00:44:43,889 --> 00:44:46,433 Eu a estava pondo no trem… 707 00:44:48,686 --> 00:44:50,187 e deixando que fosse. 708 00:44:50,979 --> 00:44:54,274 Para lhe mostrar que não sou o que você pensa. 709 00:44:55,526 --> 00:44:56,652 Não sou assassino. 710 00:45:02,533 --> 00:45:05,869 JOE Está feito. 711 00:45:08,747 --> 00:45:10,791 Para tentar fazer parecer verdade. 712 00:45:12,960 --> 00:45:13,794 Mas não era. 713 00:45:14,336 --> 00:45:15,254 E, claro… 714 00:45:16,588 --> 00:45:18,590 Que bom. Perfeito. Você. 715 00:45:19,675 --> 00:45:22,302 Surpreso de eu saber ler? Por que olha para os livros? 716 00:45:22,386 --> 00:45:25,055 - Só para saber do que gosta. - É trabalho. 717 00:45:25,139 --> 00:45:28,100 Pode deduzir que gosto de arte, Sr. Holmes. 718 00:45:31,145 --> 00:45:34,648 Você saiu de Sundry House com Malcolm, não? 719 00:45:35,357 --> 00:45:38,152 Você o viu hoje? Ele não estava na sala dele. 720 00:45:38,235 --> 00:45:40,904 Não, não vi. Por favor, agradeça a ele 721 00:45:40,988 --> 00:45:44,783 - por me ajudar. Eu estava… - Bêbado. Todos vimos. 722 00:45:46,034 --> 00:45:48,746 Ele deve estar na casa de Surrey, compondo poemas. 723 00:45:48,829 --> 00:45:51,123 Não é fã de poesia. Anotado. 724 00:45:53,083 --> 00:45:56,128 Eu precisava mesmo perguntar uma coisa. 725 00:45:56,211 --> 00:45:57,421 Lá vem. 726 00:45:57,504 --> 00:45:58,756 Venha jantar hoje. 727 00:45:58,839 --> 00:46:00,966 - O quê? - Uma soirée para o Simon. 728 00:46:01,049 --> 00:46:03,385 Não posso. Vou dar nota em trabalhos. 729 00:46:03,469 --> 00:46:06,472 Deus, vocês americanos e esse fetiche por trabalho. 730 00:46:06,555 --> 00:46:09,308 Estamos na Inglaterra. Nós jantamos aqui. 731 00:46:10,017 --> 00:46:12,936 Phoebe insistiu que eu o convidasse. Não sei o que disse a ela, 732 00:46:13,020 --> 00:46:15,564 - mas ela está obcecada por você. - Também não sei, mas… 733 00:46:15,647 --> 00:46:18,275 Ei! Para onde você foi? 734 00:46:19,276 --> 00:46:21,069 Você foi convocado, então… 735 00:46:21,153 --> 00:46:24,406 Bem, americanos também não gostam de serem convocados. 736 00:46:24,490 --> 00:46:25,324 Tudo bem. 737 00:46:25,949 --> 00:46:27,493 Por favor, venha jantar. 738 00:46:28,035 --> 00:46:31,079 Meu Deus. Confiança não cai do céu. 739 00:46:31,538 --> 00:46:34,208 E quando estranhos bisbilhotam amigos meus… 740 00:46:34,291 --> 00:46:38,003 Talvez você não queira nada, mas não vou fingir que é normal. 741 00:46:38,086 --> 00:46:40,756 Não só não me importo de você me achar detestável, 742 00:46:40,839 --> 00:46:43,008 como prefiro muitíssimo. 743 00:46:43,091 --> 00:46:44,802 Estou horrorizado ou impressionado? 744 00:46:44,885 --> 00:46:47,054 Então, diga sim, ou Phoebe vai chorar, 745 00:46:47,137 --> 00:46:50,057 e eu vou fazer com que seja na frente dos paparazzi. 746 00:46:50,140 --> 00:46:51,391 Para toda Londres saber 747 00:46:51,475 --> 00:46:53,769 - e vilipendiá-lo. - Xeque-mate. 748 00:46:53,852 --> 00:46:56,021 - Então, vou adorar ir. - Adorar? 749 00:46:56,104 --> 00:46:58,023 Isso escalou bem rápido. 750 00:46:59,191 --> 00:47:01,443 Ah, e estamos quites. 751 00:47:02,653 --> 00:47:06,114 Pelo assalto. Eu disse à polícia que não vi quem me salvou. 752 00:47:06,198 --> 00:47:10,244 Embora intuísse que seu visto estava na mais perfeita ordem. 753 00:47:10,327 --> 00:47:11,829 De nada. 754 00:47:28,512 --> 00:47:31,932 Professor Moore. Prazer em tê-lo novamente conosco. 755 00:47:32,683 --> 00:47:35,352 O evento particular é no salão social Paris. 756 00:47:35,435 --> 00:47:38,063 Entre, aja normalmente, para não lembrarem que veio 757 00:47:38,146 --> 00:47:41,316 justamente na noite em que Malcolm sumiu. 758 00:47:44,570 --> 00:47:45,445 NOVA MENSAGEM 759 00:47:45,529 --> 00:47:46,738 Evanesce? Conheço isso. 760 00:47:46,822 --> 00:47:50,158 Aplicativo de alta segurança que apaga tudo que você diz. 761 00:47:50,242 --> 00:47:52,077 Como veio parar no meu celular? 762 00:47:52,911 --> 00:47:56,081 "Olá, você." Quem será? 763 00:47:56,164 --> 00:47:59,960 "Você me surpreendeu, lidando com Malcolm como lidou." 764 00:48:00,669 --> 00:48:01,879 Mas o que… 765 00:48:06,592 --> 00:48:08,760 "Achei que, deixando-o na sua mesa, 766 00:48:08,844 --> 00:48:10,888 você pagaria pelos meus pecados." 767 00:48:10,971 --> 00:48:12,264 Eu não fiz aquilo. 768 00:48:12,973 --> 00:48:15,142 "Você não é quem eu achei que era. 769 00:48:17,352 --> 00:48:18,937 Quem é você?" 770 00:48:19,021 --> 00:48:20,439 Quem sou eu? 771 00:48:20,522 --> 00:48:22,941 Quem é você? 772 00:48:23,025 --> 00:48:24,067 Alguém… 773 00:48:24,151 --> 00:48:25,944 De onde é a sua família? 774 00:48:26,570 --> 00:48:27,571 …um deles… 775 00:48:27,654 --> 00:48:30,157 E quem é esse bebê társio triste? 776 00:48:31,241 --> 00:48:33,702 - …matou Malcolm… - Volte quando um tiver morrido. 777 00:48:33,785 --> 00:48:36,705 - Vá à merda, Malcolm. - e planejou me inculpar. 778 00:48:36,788 --> 00:48:39,666 - Você matou alguém? - O que você é, é problema seu. 779 00:48:39,750 --> 00:48:42,002 - E agora… - Por que você está aqui? 780 00:48:42,669 --> 00:48:44,880 …está me mandando mensagens. 781 00:48:44,963 --> 00:48:47,799 Quem é você? 782 00:49:15,243 --> 00:49:17,412 E qual é a sua próxima cartada? 783 00:50:19,266 --> 00:50:21,768 Legendas: Guilherme Vasques