1
00:00:18,768 --> 00:00:19,686
O amor…
2
00:00:19,769 --> 00:00:21,187
Olá.
3
00:00:21,271 --> 00:00:23,982
…é uma razão de ser.
4
00:00:24,065 --> 00:00:27,402
Um motivo para fazer melhor,
fazer o certo.
5
00:00:27,485 --> 00:00:28,695
Ser corajoso.
6
00:00:28,778 --> 00:00:29,863
Eu o devoro.
7
00:00:29,946 --> 00:00:34,576
Mas Love me exauriu completamente.
8
00:00:34,659 --> 00:00:37,412
Sim, essa é Love com L maiúsculo. Esposa.
9
00:00:37,495 --> 00:00:39,372
Por que você não me ama mais?
10
00:00:39,456 --> 00:00:40,415
Mãe do meu filho.
11
00:00:40,498 --> 00:00:41,791
Matei Natalie por você!
12
00:00:41,875 --> 00:00:47,380
Eu fiz o que pude, mas ela era…
Odeio chamar uma mulher de louca, mas…
13
00:00:48,423 --> 00:00:52,510
Eu fiz de tudo para ser um bom homem,
um bom marido, um bom pai.
14
00:00:52,594 --> 00:00:54,304
Eu sempre faço o que posso.
15
00:00:57,432 --> 00:01:01,019
Não vou dizer que meu histórico amoroso
é dos melhores.
16
00:01:04,064 --> 00:01:07,192
Mas meu coração está no lugar certo.
17
00:01:07,275 --> 00:01:08,651
Love não me entendia.
18
00:01:08,735 --> 00:01:12,363
Mas, Marienne, você, sim.
19
00:01:13,406 --> 00:01:15,116
Nós éramos iguais,
20
00:01:15,200 --> 00:01:17,827
feitos um para o outro
em todos os aspectos.
21
00:01:17,952 --> 00:01:20,371
- Ele mentiu para você.
- Desculpe. O quê?
22
00:01:20,455 --> 00:01:23,625
E se eu dissesse que foi Joe
quem matou seu ex?
23
00:01:23,708 --> 00:01:25,460
Não, Ryan foi assaltado.
24
00:01:26,961 --> 00:01:29,422
Você precisa fugir. Desaparecer.
25
00:01:29,506 --> 00:01:31,299
Ryan é só o começo.
26
00:01:31,966 --> 00:01:34,844
Até Love criar uma intriga, e você fugir.
27
00:01:34,928 --> 00:01:37,055
Não posso culpá-la, Marienne.
28
00:01:37,138 --> 00:01:39,599
Nós dois sabemos de quem é a culpa.
29
00:01:39,682 --> 00:01:44,229
Por causa da Love,
meu mundo foi pelo ares, e eu…
30
00:01:44,312 --> 00:01:45,563
Bem, como todo mundo leu
31
00:01:45,647 --> 00:01:48,399
na New York Magazine,
na People e no Vox.com,
32
00:01:48,483 --> 00:01:51,903
eu morri pelas mãos da Love.
33
00:01:53,029 --> 00:01:56,407
Felizmente, conhecia pessoas
que podiam cuidar do Henry.
34
00:01:56,491 --> 00:01:58,034
Tive que deixá-lo para trás.
35
00:01:58,118 --> 00:01:59,285
Por ora.
36
00:01:59,369 --> 00:02:02,247
A coisa mais difícil que já fiz.
37
00:02:03,623 --> 00:02:05,208
O amor nos testa.
38
00:02:05,291 --> 00:02:08,920
Eu fui testado mais que a maioria.
E virei um fantasma.
39
00:02:09,003 --> 00:02:12,590
Sem casa, sem nome, tudo isso por você.
40
00:02:12,674 --> 00:02:13,842
Então, vou admitir.
41
00:02:14,884 --> 00:02:20,557
Quando fui atrás de você,
jurei que seria a última vez.
42
00:02:20,640 --> 00:02:21,766
É você…
43
00:02:22,600 --> 00:02:23,643
ou nada.
44
00:02:27,021 --> 00:02:30,942
Como disse um homem problemático,
se apropriando de um poeta queer,
45
00:02:31,025 --> 00:02:33,653
"o coração quer o que ele quer."
46
00:02:42,287 --> 00:02:44,122
O amor nos escolhe.
47
00:02:44,706 --> 00:02:47,500
A única coisa que controlamos
é o que fazemos.
48
00:02:47,584 --> 00:02:49,711
Até onde chegamos.
49
00:02:50,211 --> 00:02:53,548
No conto de Ted Chiang,
"O Inferno é a Ausência de Deus",
50
00:02:53,631 --> 00:02:56,384
Neil Fisk perde o amor da vida dele.
51
00:02:56,467 --> 00:02:57,510
Ela era boa.
52
00:02:57,594 --> 00:02:59,429
Ela está no céu.
53
00:03:00,930 --> 00:03:06,102
Então, para sentir o amor dela de novo,
só indo para o céu também.
54
00:03:23,703 --> 00:03:25,955
Mas ele não é muito merecedor do céu.
55
00:03:26,039 --> 00:03:27,874
Então, deve buscar redenção.
56
00:03:27,957 --> 00:03:30,001
Desculpe, mas, não.
57
00:03:30,752 --> 00:03:33,546
Acho a premissa da história bem palha.
58
00:03:33,630 --> 00:03:34,923
Eu discordo.
59
00:03:35,006 --> 00:03:38,676
Acho que é relativamente profunda,
para uma obra de fantasia.
60
00:03:38,760 --> 00:03:41,137
- Ou seja?
- Isto mal é literatura.
61
00:03:41,221 --> 00:03:44,766
Não que não devesse ser estudada.
Americanos escrevem montes disso.
62
00:03:44,849 --> 00:03:46,309
Não vou discordar.
63
00:03:47,977 --> 00:03:51,564
O curso é Iconoclastas Americanos
do Universo dos Contos.
64
00:03:51,648 --> 00:03:55,318
O reitor devia imaginar Hemingway,
mas aí me contratou.
65
00:03:55,401 --> 00:03:56,945
Nadia, você disse "palha".
66
00:03:57,028 --> 00:03:59,781
Eu disse, causando muita polêmica.
67
00:03:59,864 --> 00:04:02,450
Explique "palha" aos americanos,
por favor.
68
00:04:03,576 --> 00:04:06,246
Porcaria, lixo, nada bom.
69
00:04:06,329 --> 00:04:08,289
O professor tem seus truques, como:
70
00:04:08,373 --> 00:04:11,751
- Elabore.
- Não é redenção se é por razões pessoais.
71
00:04:11,834 --> 00:04:13,795
E isso importa, se ele faz o bem?
72
00:04:13,878 --> 00:04:17,674
Chiang não está dizendo
que redenção é fazer o bem.
73
00:04:17,757 --> 00:04:21,469
- Diz se tratar apenas de amor.
- Meus truques se resumem a um,
74
00:04:21,552 --> 00:04:24,013
que aprendi com uma garota chamada Ellie.
75
00:04:24,097 --> 00:04:27,725
Dê corda, e adolescentes
arguirão os dois lados por você.
76
00:04:27,809 --> 00:04:30,603
Sim, a palavra "amor" também
é usada para algo mais profundo.
77
00:04:30,687 --> 00:04:33,940
Civilizações inteiras,
religiões, toda a literatura.
78
00:04:34,023 --> 00:04:35,900
- Hipérbole.
- Eles vão se matar
79
00:04:35,984 --> 00:04:37,652
ou se casar até o fim do semestre.
80
00:04:37,735 --> 00:04:39,862
Falou quem nunca amou. Como sabe?
81
00:04:39,946 --> 00:04:43,616
Bom, vamos parar por aqui
e voltar a isso depois.
82
00:04:43,700 --> 00:04:46,369
Leiam "O Coração Delator"
83
00:04:46,452 --> 00:04:50,540
e preparem-se para discutir
o que Poe diz sobre o que é o amor.
84
00:04:50,623 --> 00:04:52,583
Está bem? É tudo por hoje.
85
00:04:57,505 --> 00:04:59,299
- Prof. Moore.
- Não me habituo a isso…
86
00:04:59,382 --> 00:05:02,719
- Pergunta?
- Bem, não. Mas… sim.
87
00:05:03,386 --> 00:05:06,097
Por que dá coisas do Ted Chiang
88
00:05:06,180 --> 00:05:10,101
em vez do basicão de autores
canônicos, meio racistas e beberrões?
89
00:05:10,184 --> 00:05:12,478
Quem decidiu o que é importante errou,
90
00:05:12,562 --> 00:05:16,566
quem dá esses autores é preguiçoso.
E a matéria é minha.
91
00:05:17,859 --> 00:05:19,360
Eu o subestimei.
92
00:05:19,444 --> 00:05:20,945
É o sotaque, não é?
93
00:05:21,029 --> 00:05:21,946
Desculpe.
94
00:05:22,030 --> 00:05:23,573
Eu sou bom nisso.
95
00:05:23,656 --> 00:05:27,702
- O que tem aí?
- Rhys Montrose.
96
00:05:28,786 --> 00:05:30,371
Não é badalado na América?
97
00:05:31,039 --> 00:05:35,668
Todos querem que seja prefeito de Londres
e salve a Inglaterra de si mesma.
98
00:05:35,752 --> 00:05:37,670
Mas como o nível é tão baixo,
99
00:05:37,754 --> 00:05:41,632
expor hipocrisia no mais elementar
faz de você um Jesus de casaco.
100
00:05:43,509 --> 00:05:44,344
Leia.
101
00:05:45,136 --> 00:05:47,263
Acho que vai gostar.
102
00:05:49,724 --> 00:05:52,810
Os britânicos são o povo
mais literário da Terra.
103
00:05:52,894 --> 00:05:54,604
Eles leem mesmo aqui.
104
00:05:54,687 --> 00:05:57,940
Não falo de comprar livros.
Ler, de capa a capa.
105
00:05:58,024 --> 00:05:59,275
E quanto respeito.
106
00:05:59,359 --> 00:06:03,821
Ela pode não escovar o cabelo,
mas também não dobra o canto da página.
107
00:06:03,905 --> 00:06:06,449
Se Los Angeles era o purgatório,
e o subúrbio, o inferno,
108
00:06:06,532 --> 00:06:09,952
Londres talvez seja
finalmente chegar ao lugar certo.
109
00:06:10,661 --> 00:06:13,748
Ainda sinto muito a sua falta, Marienne.
110
00:06:13,831 --> 00:06:17,919
Mas estas são as férias europeias
de que eu tanto precisava.
111
00:06:18,002 --> 00:06:20,088
Discrição é fundamental.
112
00:06:20,171 --> 00:06:23,174
Eu estava duro, mas lecionar é legal,
e Londres dá para o gasto.
113
00:06:23,257 --> 00:06:25,259
Cidade de arte, teatro, livros.
114
00:06:25,343 --> 00:06:26,344
Jonathan!
115
00:06:26,427 --> 00:06:28,513
E o eventual pé-no-saco.
116
00:06:28,596 --> 00:06:30,848
- O americano!
- Esse cara.
117
00:06:30,932 --> 00:06:34,268
- Professor Harding, olá.
- Malcolm, por favor!
118
00:06:34,352 --> 00:06:36,979
Quando vai me deixar
eu lhe mostrar a Londres de verdade?
119
00:06:37,063 --> 00:06:38,564
- Nunca.
- Em breve.
120
00:06:38,648 --> 00:06:40,775
- E o apartamento?
- É muito bom.
121
00:06:40,858 --> 00:06:45,571
Topei com ele depois da entrevista.
Eram 14h, e ele já devia estar bêbado.
122
00:06:45,655 --> 00:06:48,366
Fico muito grato mesmo. Então, obrigado.
123
00:06:49,659 --> 00:06:51,869
Droga. Acho que é a minha hora.
124
00:06:51,953 --> 00:06:53,329
Não, não. Pode ir.
125
00:06:53,413 --> 00:06:56,332
Instigar jovens mentes e tal e coisa.
126
00:06:56,416 --> 00:07:00,294
Regalias do ofício, pelo que dizem.
Não que eu saberia.
127
00:07:00,378 --> 00:07:01,629
Aposto.
128
00:07:01,712 --> 00:07:02,880
Vamos tomar umas.
129
00:07:02,964 --> 00:07:04,632
Prefiro beber tinta.
130
00:07:08,594 --> 00:07:10,930
O campus fica distante de casa,
131
00:07:11,013 --> 00:07:13,182
mas em uma cidade como Londres,
132
00:07:13,266 --> 00:07:15,226
não me importo de andar.
133
00:07:16,686 --> 00:07:19,522
Pode-se dizer que me mantém jovem.
134
00:07:19,605 --> 00:07:23,651
Não sei quando a geração Z ficou adulta,
mas, sinceramente, gostei.
135
00:07:23,734 --> 00:07:26,821
As cidades servem para isso.
Fazem você correr atrás.
136
00:07:28,573 --> 00:07:33,035
De certa forma,
toda as grandes cidades se parecem.
137
00:07:33,119 --> 00:07:35,997
Hipsters insuportáveis
são aparentemente universais.
138
00:07:36,080 --> 00:07:38,541
Como o são os suburbanos.
139
00:07:38,624 --> 00:07:40,376
E eles começam a beber cedo.
140
00:07:40,460 --> 00:07:43,087
Pubs e fins de semana são sagrados.
141
00:07:45,047 --> 00:07:49,594
Quando vi minha vizinhança,
me senti em um filme do Hugh Grant.
142
00:07:49,677 --> 00:07:52,346
Não me entenda mal.
Nada de romance tipo Notting Hill.
143
00:07:52,430 --> 00:07:56,476
Para ser exato, South Kensington.
Mas não nego, a energia aqui é boa.
144
00:07:56,559 --> 00:07:58,978
Tranquila. Tudo bem, sonolenta.
145
00:07:59,061 --> 00:08:01,147
O que é bom.
146
00:08:01,230 --> 00:08:02,899
Perfeito, até.
147
00:08:05,693 --> 00:08:10,740
Tive muito tempo para imaginar
Marienne andando em Londres.
148
00:08:10,823 --> 00:08:12,366
Como disse um poeta,
149
00:08:12,450 --> 00:08:15,411
"a mágoa é nossa melhor professora,
e, portanto,
150
00:08:15,495 --> 00:08:18,039
obrigado por fazer de mim um sábio".
151
00:08:25,796 --> 00:08:29,800
Tudo que posso dizer é nunca mais.
152
00:08:30,593 --> 00:08:31,594
Nada de amor.
153
00:08:32,178 --> 00:08:33,262
Nada de pessoas.
154
00:08:34,138 --> 00:08:35,223
Só livros.
155
00:08:40,144 --> 00:08:41,646
Adoro este lugar.
156
00:08:41,729 --> 00:08:43,564
Charme, estantes embutidas,
157
00:08:43,648 --> 00:08:45,566
uma lareira em cada canto.
158
00:08:45,650 --> 00:08:48,361
Com todo o respeito,
Williamsburg não chega aos pés.
159
00:08:48,444 --> 00:08:51,197
Mas é o que acontece
do outro lado da viela
160
00:08:51,280 --> 00:08:53,950
que me é particularmente interessante.
161
00:08:56,410 --> 00:08:58,496
Malcolm não devia saber da vista
162
00:08:58,579 --> 00:09:02,291
quando me recomendou aqui.
O termo que o descreve é "baladeiro".
163
00:09:04,669 --> 00:09:06,796
E quem é essa?
164
00:09:07,964 --> 00:09:09,507
Namorada dele?
165
00:09:10,049 --> 00:09:13,636
Que tipo de mulher… Não, não.
Não estou interessado.
166
00:09:13,719 --> 00:09:16,180
Nada de pessoas. Não me interessa.
167
00:09:16,264 --> 00:09:20,434
Como dizia o Mooney:
"Não é meu circo, não são meus macacos".
168
00:09:20,518 --> 00:09:22,353
Eu não quero saber.
169
00:09:31,404 --> 00:09:36,325
O jeito de ficar fora da vida dos outros
é saber que vida é essa.
170
00:09:36,409 --> 00:09:38,286
Ela é mais de trabalhar.
171
00:09:38,369 --> 00:09:40,454
Ele, de farrear.
172
00:09:43,165 --> 00:09:46,836
Malcolm foi para todas as escolas certas,
como o pai e o avô.
173
00:09:46,919 --> 00:09:50,381
Não precisaria trabalhar,
mas gosta do mundo acadêmico,
174
00:09:50,464 --> 00:09:53,467
que lhe confere respeitabilidade
além de compensar
175
00:09:53,551 --> 00:09:57,096
gerações de riqueza e consanguinidade.
Não é lá muito inteligente.
176
00:09:57,179 --> 00:10:00,266
Outros professores o veem
como um simpático apêndice,
177
00:10:00,349 --> 00:10:03,936
embora fofoquem que também seja
ótimo de cama e bem-dota…
178
00:10:04,020 --> 00:10:06,355
Sabe, é que minha sala é na biblioteca.
179
00:10:06,439 --> 00:10:08,899
Eu ouço tudo, o que quero ou o que não.
180
00:10:08,983 --> 00:10:11,402
Agora, e ela?
181
00:10:15,197 --> 00:10:17,283
Kate Galvin.
182
00:10:17,366 --> 00:10:19,160
Kate revela muito pouco.
183
00:10:19,243 --> 00:10:21,579
A presença online é só trabalho.
184
00:10:21,662 --> 00:10:24,123
Galerista, amante de arte, nunca casada.
185
00:10:24,206 --> 00:10:25,875
É filha de Greta Galvin,
186
00:10:25,958 --> 00:10:30,212
modelo libertária dos anos 90,
agora estilista bicho-grilo em Ibiza.
187
00:10:30,296 --> 00:10:33,215
Eu diria que ela cresceu o oposto da mãe.
188
00:10:33,299 --> 00:10:37,053
Focada, ambiciosa,
adepta da ética trabalhista americana.
189
00:10:41,515 --> 00:10:43,976
Tudo que achei sobre eles
confirma que estou certo.
190
00:10:44,060 --> 00:10:46,062
Nem preciso conhecê-los.
191
00:10:50,107 --> 00:10:54,945
Enquanto Malcolm enche a cara, ela,
você adivinhou, ainda está trabalhando.
192
00:10:55,029 --> 00:10:56,906
O que a tem tão focada?
193
00:11:00,826 --> 00:11:05,706
Acho que não é mais
o Art News Daily na tela.
194
00:11:05,790 --> 00:11:06,749
Olá.
195
00:11:07,375 --> 00:11:10,503
Então, Malcolm a deixa insatisfeita?
196
00:11:10,586 --> 00:11:12,380
Ou… Não, não estou olhando.
197
00:11:13,089 --> 00:11:15,633
Por que o universo
fica fazendo isso comigo?
198
00:11:23,391 --> 00:11:24,934
Não vou cair nessa.
199
00:11:25,017 --> 00:11:28,896
Ela não é a primeira mulher frustrada
que não fecha a cortina.
200
00:11:28,979 --> 00:11:33,192
Eu as estudo para saber como funcionam
para evitar o circo.
201
00:11:33,275 --> 00:11:38,155
Nada vai atrapalhar
as minhas férias europeias.
202
00:11:39,573 --> 00:11:42,827
Mas sinto falta de ter alguém lá fora.
203
00:11:43,619 --> 00:11:45,871
Alguém que valha a pena olhar.
204
00:11:45,955 --> 00:11:48,249
Um quebra-cabeça a desvendar.
205
00:11:48,749 --> 00:11:49,583
Você.
206
00:11:51,335 --> 00:11:54,004
Mas sentir sua falta não a trará de volta.
207
00:11:56,799 --> 00:12:00,553
Achei que valeria de alguma coisa
o quanto viajei.
208
00:12:00,636 --> 00:12:03,973
A França inteira, as semanas, os meses.
209
00:12:05,266 --> 00:12:08,728
O que fiz por você.
210
00:12:12,189 --> 00:12:14,692
Fui a todos os points
de artistas em Paris.
211
00:12:16,485 --> 00:12:18,529
Várias vezes.
212
00:12:22,533 --> 00:12:26,620
E sempre sentia que você acabara de sair.
213
00:12:26,704 --> 00:12:28,414
Semanas se passaram.
214
00:12:28,497 --> 00:12:31,167
E eu não desisti.
215
00:12:34,503 --> 00:12:36,213
Eu sabia que estava perto.
216
00:12:36,297 --> 00:12:40,092
E o destino finalmente me recompensou.
217
00:12:57,401 --> 00:12:58,319
Posso?
218
00:12:58,402 --> 00:12:59,361
Sim, claro.
219
00:13:01,989 --> 00:13:03,282
Adoro esta artista.
220
00:13:03,365 --> 00:13:05,618
Você tem mais obras dela ou um e-mail?
221
00:13:05,701 --> 00:13:07,203
Tenho. Um e-mail.
222
00:13:07,703 --> 00:13:09,205
Deixe ver.
223
00:13:09,288 --> 00:13:11,207
Ela pode demorar para responder.
224
00:13:11,290 --> 00:13:14,084
Ela está em Londres,
visitando a feira Acanthus.
225
00:13:14,168 --> 00:13:16,504
Uma feira de arte.
226
00:13:16,587 --> 00:13:17,630
Londres.
227
00:13:18,047 --> 00:13:21,342
Eu agora sabia onde encontrar você.
228
00:13:21,425 --> 00:13:25,137
VOCÊ
229
00:13:30,434 --> 00:13:31,977
Vá se foder, Malcolm!
230
00:13:32,061 --> 00:13:34,563
Que eu sei que adora,
dado o narcisista que é.
231
00:13:34,647 --> 00:13:36,315
Kate, volte!
232
00:13:37,024 --> 00:13:39,401
Viu? E você achando que tinha problemas.
233
00:13:39,485 --> 00:13:40,986
Eu me pergunto… Não.
234
00:13:41,070 --> 00:13:43,614
Eu não me pergunto nada.
235
00:13:45,366 --> 00:13:46,951
Para que fique claro.
236
00:13:47,034 --> 00:13:50,663
Não é seguir alguém
se você faz o mesmo caminho para casa.
237
00:13:59,922 --> 00:14:01,423
Eles não parecem amigáveis.
238
00:14:01,507 --> 00:14:02,633
Pegue a bolsa!
239
00:14:02,716 --> 00:14:05,010
Isso não está acontecendo.
Não posso me envolver.
240
00:14:05,094 --> 00:14:07,304
Soltem, soltem! Socorro!
241
00:14:07,388 --> 00:14:10,474
Droga. Não é meu circo, nem meus macacos.
242
00:14:16,438 --> 00:14:17,982
Vamos nessa! Que se dane!
243
00:14:27,741 --> 00:14:29,785
- Você está bem?
- Eu odiava aquele relógio.
244
00:14:29,869 --> 00:14:31,078
Pelo visto, está.
245
00:14:31,161 --> 00:14:34,415
Eu deveria dar parte,
caso voltem e ataquem um aluno.
246
00:14:34,498 --> 00:14:35,708
Porra de vida!
247
00:14:35,791 --> 00:14:37,793
A polícia não seria bom para mim.
248
00:14:39,003 --> 00:14:41,839
Desculpe, fico um pouco sem jeito…
249
00:14:43,424 --> 00:14:44,717
O quê? Fale!
250
00:14:44,800 --> 00:14:46,802
Pode não me mencionar?
251
00:14:48,554 --> 00:14:50,514
Meu visto de trabalho é capenga.
252
00:14:53,058 --> 00:14:55,561
Droga. Eu tinha que fazer isso, não é?
253
00:14:55,644 --> 00:14:57,938
Eu tinha que salvá-la.
254
00:15:05,237 --> 00:15:08,449
Ela insistiu em me levar em casa,
nada de estranho.
255
00:15:08,532 --> 00:15:12,369
Trocamos amabilidades,
e eu me apresentei como Jonathan Moore.
256
00:15:13,829 --> 00:15:16,832
Ainda não sei se ela
falou de mim à polícia.
257
00:15:16,916 --> 00:15:18,834
Esta noite foi um aviso.
258
00:15:18,918 --> 00:15:23,255
De agora em diante,
aconteça o que acontecer, fique na sua.
259
00:15:23,839 --> 00:15:27,092
E, sobretudo, fique longe desses dois.
260
00:15:29,637 --> 00:15:30,721
John-Boy.
261
00:15:30,804 --> 00:15:32,222
Posso chamá-lo assim?
262
00:15:32,306 --> 00:15:35,351
O gato intui que você é alérgico
e pula no seu colo.
263
00:15:35,434 --> 00:15:37,519
Nossa.
264
00:15:37,603 --> 00:15:39,980
Você vê bem dentro do nosso apartamento.
265
00:15:40,773 --> 00:15:42,733
É de ficar espiando, John-Boy?
266
00:15:42,816 --> 00:15:44,693
Nada de descabelar o palhaço
267
00:15:44,777 --> 00:15:48,072
olhando para a minha gata
ou qualquer outra gata minha.
268
00:15:48,155 --> 00:15:49,657
É, ainda odeio esse cara.
269
00:15:49,740 --> 00:15:52,076
Obrigado. Pela Kate.
270
00:15:53,869 --> 00:15:56,330
Foi-se o tempo em que confusão em Londres
271
00:15:56,413 --> 00:15:58,707
era aquela que você causava.
272
00:15:58,791 --> 00:16:00,876
Esses merdas estão em toda parte agora.
273
00:16:00,960 --> 00:16:04,755
Dá pena ver alguém desesperado
a ponto de fazer aquilo.
274
00:16:05,506 --> 00:16:06,840
Desesperado?
275
00:16:06,924 --> 00:16:09,134
Escória de berço, você quer dizer.
276
00:16:09,218 --> 00:16:11,845
Eles escolhem gente como nós por saberem…
277
00:16:11,929 --> 00:16:15,265
Lá vem ele me explicar
por que os ricos são as vítimas.
278
00:16:15,349 --> 00:16:16,600
…odeiam os ricos.
279
00:16:16,684 --> 00:16:18,644
Nós somos as vítimas aqui.
280
00:16:18,727 --> 00:16:22,940
Minha família é praticamente realeza.
281
00:16:23,023 --> 00:16:25,025
Ou adjacente a ela, pelo menos.
282
00:16:25,109 --> 00:16:26,944
Isso foi falsa modéstia?
283
00:16:27,027 --> 00:16:29,279
Nós construímos este país.
284
00:16:29,363 --> 00:16:30,948
E como nos agradecem?
285
00:16:31,031 --> 00:16:33,367
Ah, sim. Com certeza, mãos de pedreiro.
286
00:16:34,535 --> 00:16:37,454
Mas deixemos a gentalha de lado.
287
00:16:38,205 --> 00:16:42,292
Meu bom amigo Adam Pratt
recentemente abriu Sundry House.
288
00:16:42,376 --> 00:16:45,587
Absurdamente elitista,
todo mundo elegantérrimo,
289
00:16:45,671 --> 00:16:49,008
e o mixologista é um baita mágico.
290
00:16:49,091 --> 00:16:53,220
- Você vem conosco esta noite.
- Tenho muito que ler…
291
00:16:53,303 --> 00:16:55,723
Não, não. Não foi uma pergunta.
292
00:16:56,890 --> 00:16:59,351
Você salvou a vida da Kate.
293
00:16:59,435 --> 00:17:01,603
E eu estou retribuindo.
294
00:17:01,687 --> 00:17:03,522
Saímos em meia hora.
295
00:17:03,605 --> 00:17:07,860
E eu continuo não conseguindo
ficar longe dessas pessoas.
296
00:17:11,697 --> 00:17:15,576
Adam Pratt e seu Sundry House.
O clube mais exclusivo do Soho.
297
00:17:15,659 --> 00:17:19,288
Esconderijo dos inimaginavelmente
afortunados e privilegiados.
298
00:17:20,080 --> 00:17:22,082
Sem fotos, por favor.
299
00:17:25,502 --> 00:17:27,337
Para que tudo isso?
300
00:17:27,421 --> 00:17:29,214
- Mal? Kate!
- Aqui!
301
00:17:29,298 --> 00:17:31,508
Meu Deus, vocês estão estonteantes!
302
00:17:31,592 --> 00:17:33,469
Fiquei cega. Morri!
303
00:17:33,552 --> 00:17:36,305
Phoebe, Lady Borehall-Blaxworth.
304
00:17:36,388 --> 00:17:37,473
Eu sei.
305
00:17:37,556 --> 00:17:39,725
Claro que a pesquisei antes de vir.
306
00:17:41,018 --> 00:17:42,478
Lady Phoebe.
307
00:17:42,561 --> 00:17:43,854
Amiga mais famosa da Kate.
308
00:17:43,937 --> 00:17:45,230
Ultra aristocrática,
309
00:17:45,314 --> 00:17:46,982
loira por excelência,
310
00:17:47,066 --> 00:17:49,651
namorou os capitães
de dois times da premier league
311
00:17:49,735 --> 00:17:50,944
ao mesmo tempo.
312
00:17:51,028 --> 00:17:55,199
Toda trapalhada e depilação documentada
em tabloides desde os 15 anos.
313
00:17:55,282 --> 00:18:00,412
Ainda assim, sempre dá a impressão
de ser realmente boazinha.
314
00:18:01,080 --> 00:18:03,082
Será que isso é possível?
315
00:18:03,165 --> 00:18:05,751
Quem é esse bebê társio triste?
316
00:18:05,834 --> 00:18:08,837
Vamos levá-la para dentro
antes que a devorem.
317
00:18:16,178 --> 00:18:17,721
- Ótimo.
- Phoebe!
318
00:18:17,805 --> 00:18:19,848
Ah, meu Deus!
319
00:18:19,932 --> 00:18:23,852
Então, é isso que
uma adesão de 25.000 libras compra?
320
00:18:23,936 --> 00:18:25,646
Os lindos, descolados e mimados,
321
00:18:25,729 --> 00:18:28,732
vestindo pele verdadeira,
bebendo na luz instagramática.
322
00:18:28,816 --> 00:18:30,984
Até cheira a riqueza aqui.
323
00:18:31,068 --> 00:18:33,237
Se uma bomba caísse neste lugar,
324
00:18:33,320 --> 00:18:36,615
o PIB do país cairia 10%,
mas talvez valha a pena.
325
00:18:36,698 --> 00:18:38,909
- Jonathan.
- Que comecem os jogos.
326
00:18:38,992 --> 00:18:41,453
Qual dessas pessoas vou odiar mais?
327
00:18:41,537 --> 00:18:44,581
Querida, esse é o Jonathan Moore.
328
00:18:44,665 --> 00:18:46,208
É americano.
329
00:18:46,291 --> 00:18:47,918
- É um prazer.
- Oi.
330
00:18:48,001 --> 00:18:51,046
Blessing é uma princesa nigeriana.
331
00:18:52,256 --> 00:18:53,549
Blessing Bosede.
332
00:18:53,632 --> 00:18:56,510
Princesas dão em árvore em Sundry House.
333
00:18:56,593 --> 00:19:00,055
Ela é de tecnologia, embora seus negócios
pareçam mais esquemas de pirâmide.
334
00:19:00,139 --> 00:19:02,099
Tudo isso e ainda é esnobe.
335
00:19:02,182 --> 00:19:04,393
Sem interromper e já interrompendo…
336
00:19:04,476 --> 00:19:05,310
Por aqui.
337
00:19:05,394 --> 00:19:07,312
Que bom. Mais apresentações.
338
00:19:07,396 --> 00:19:09,648
O que você acha de arte, John-Boy?
339
00:19:09,731 --> 00:19:10,941
Eu gosto.
340
00:19:11,024 --> 00:19:13,694
Bem, esse é Simon Soo.
341
00:19:13,777 --> 00:19:16,155
Aposto que os recordes de venda do Simon
342
00:19:16,238 --> 00:19:18,574
não têm a ver com o pai bilionário.
343
00:19:18,657 --> 00:19:22,035
Simon se esmera para cultivar
uma persona torturada,
344
00:19:22,119 --> 00:19:24,413
como se tivesse sofrido pior que um dodói
345
00:19:24,496 --> 00:19:27,166
que o dinheiro do papai correu para sanar.
346
00:19:27,249 --> 00:19:29,626
Simon, este é Jonathan Moore.
347
00:19:29,710 --> 00:19:31,170
Tenho amigos demais.
348
00:19:31,837 --> 00:19:34,214
Volte quando um tiver morrido.
349
00:19:34,298 --> 00:19:36,341
- Ai.
- Simon, querido…
350
00:19:36,967 --> 00:19:38,802
não seja um babaca.
351
00:19:38,886 --> 00:19:41,221
Essa é Sophie, irmã do Simon.
352
00:19:41,305 --> 00:19:42,472
Sophie Soo.
353
00:19:42,556 --> 00:19:45,184
Toda peça que decora seu corpo
é patrocínio.
354
00:19:45,267 --> 00:19:48,520
Tudo tão ganancioso,
que quase me impressiona.
355
00:19:48,604 --> 00:19:52,900
Sophie fez Oxford e Harvard,
mas estudando para a ordem em Míconos,
356
00:19:52,983 --> 00:19:57,321
percebeu que uma carreira em curtidas
e seguidores pedia menos leitura.
357
00:19:57,404 --> 00:19:59,865
Sophie é influenciadora do jet-set,
358
00:19:59,948 --> 00:20:03,118
atividade que pressupõe
postar fotos de biquíni
359
00:20:03,202 --> 00:20:06,538
para inspirar plebeias gordas
de conjuntos habitacionais.
360
00:20:06,622 --> 00:20:08,665
Cruel, capitalista, ilusório.
361
00:20:08,749 --> 00:20:10,667
Quase sociopata.
362
00:20:11,251 --> 00:20:12,377
O que foi?
363
00:20:12,461 --> 00:20:13,962
Sou fã, querida!
364
00:20:14,755 --> 00:20:16,965
Vá à merda, Malcolm.
365
00:20:17,049 --> 00:20:18,759
Eles também não se gostam.
366
00:20:18,842 --> 00:20:20,010
Muito prazer…
367
00:20:20,761 --> 00:20:21,970
Jonathan.
368
00:20:22,429 --> 00:20:24,056
Prazer conhecer vocês dois.
369
00:20:25,265 --> 00:20:26,391
Americano, é?
370
00:20:26,475 --> 00:20:27,309
Cuidado.
371
00:20:27,893 --> 00:20:29,061
Eles andam armados.
372
00:20:31,021 --> 00:20:32,147
Quem dera.
373
00:20:38,445 --> 00:20:39,655
Fatos sobre Malcolm.
374
00:20:39,738 --> 00:20:40,739
Bebe horrores.
375
00:20:40,822 --> 00:20:43,825
Adora a própria voz,
tem muitos amigos, todos horríveis.
376
00:20:43,909 --> 00:20:47,496
Há outros postulantes ao título
de maior boçal de Londres.
377
00:20:47,579 --> 00:20:49,039
Roald Walker Burton.
378
00:20:49,122 --> 00:20:51,458
Mais conhecido por barcos, sexo casual
379
00:20:51,541 --> 00:20:53,418
e "coleção de facas alarmante".
380
00:20:53,502 --> 00:20:58,340
Gemma Graham-Greene conseguiu depreciar
americanos, pessoas trans, pobres e judeus
381
00:20:58,423 --> 00:21:01,343
em uma única frase,
ao tomar uma dose de Patrón.
382
00:21:01,426 --> 00:21:05,764
Connie alguma coisa, segundo me dizem,
é um lunático, criador de cavalos.
383
00:21:05,847 --> 00:21:07,933
Nem sei se essas pessoas se gostam.
384
00:21:08,016 --> 00:21:11,228
São só podres de ricos.
O clube é obrigatório.
385
00:21:11,311 --> 00:21:13,313
Eu já volto com as guloseimas.
386
00:21:14,648 --> 00:21:17,609
Malcolm foi buscar drogas.
Vou poder respirar.
387
00:21:17,693 --> 00:21:19,027
- Jonathan?
- Ou não.
388
00:21:19,111 --> 00:21:22,572
Este cara ridiculamente animal é Adam,
meu namorado.
389
00:21:22,656 --> 00:21:25,158
É para casar,
mas o júri ainda não decidiu.
390
00:21:25,242 --> 00:21:27,327
Não se preocupe. Eu suborno o júri.
391
00:21:27,953 --> 00:21:30,872
Um americano.
Vamos ver se compete com os locais.
392
00:21:31,164 --> 00:21:33,875
Adam Pratt, dono de Sundry House.
393
00:21:33,959 --> 00:21:35,669
Tudo isso, dinheiro do papai.
394
00:21:35,752 --> 00:21:38,171
Feito por um riquinho
que não sabe o que é trabalho
395
00:21:38,255 --> 00:21:40,549
para impressionar outros riquinhos.
396
00:21:40,632 --> 00:21:43,385
E Jonathan Moore
dá aula de literatura com Mal.
397
00:21:43,468 --> 00:21:45,095
E é americano!
398
00:21:45,178 --> 00:21:47,514
Moore. Moore… De onde é a sua família?
399
00:21:47,597 --> 00:21:49,308
De muitos lugares.
400
00:21:50,350 --> 00:21:52,436
Adorei a vibe prêt-à-porter.
401
00:21:53,645 --> 00:21:56,481
- Qual é sua crypto?
- Pronto, temos um vencedor.
402
00:21:56,565 --> 00:21:58,066
Não, espere. Vou chutar.
403
00:21:58,150 --> 00:21:59,860
Isso já vai virar aposta.
404
00:21:59,943 --> 00:22:02,946
Ele perdeu um apê em Marrakech
apostando um tamanho de sapato.
405
00:22:03,405 --> 00:22:05,115
Querido, vamos nos misturar.
406
00:22:05,198 --> 00:22:08,327
Tenho que me misturar,
mas volto, Jonathan.
407
00:22:08,410 --> 00:22:10,787
Tenho saudades
do melodioso tom de conterrâneo.
408
00:22:10,871 --> 00:22:12,247
Não se apresse.
409
00:22:12,331 --> 00:22:14,082
Posso sair de fininho agora?
410
00:22:14,166 --> 00:22:16,501
- Porra.
- Eu o levo daqui a pouco.
411
00:22:16,585 --> 00:22:18,587
Você não vai achar um táxi. Aqui.
412
00:22:19,880 --> 00:22:21,131
Hidrate-se.
413
00:22:29,848 --> 00:22:31,767
É claro que, uma hora depois,
414
00:22:31,850 --> 00:22:34,853
estou bebendo em um canto,
esperando o Malcolm.
415
00:22:34,936 --> 00:22:36,646
O que pode ser tão engraçado?
416
00:22:39,524 --> 00:22:40,650
Rhys Montrose.
417
00:22:40,734 --> 00:22:43,445
Todos o querem candidato
a prefeito de Londres.
418
00:22:43,528 --> 00:22:44,863
O que ele faz aqui?
419
00:22:44,946 --> 00:22:45,906
O livro é bom.
420
00:22:45,989 --> 00:22:49,409
- Oh, não. Soei bêbado.
- Então, é o cara novo.
421
00:22:50,535 --> 00:22:53,872
Mal infalivelmente os adota
desde os dias de república.
422
00:22:53,955 --> 00:22:56,625
Oxford. É verdade. Eles estudaram juntos.
423
00:22:56,708 --> 00:22:58,794
O livro fala sobre nascer pobre,
424
00:22:58,877 --> 00:23:03,006
ser criado por mãe solteira instável.
Sei bem como é. Um caso perdido
425
00:23:03,090 --> 00:23:06,176
até se descobrir filho de duque,
tomar jeito, ir para Oxford
426
00:23:06,259 --> 00:23:09,554
e escrever uma das melhores
autobiografias que já li.
427
00:23:09,638 --> 00:23:10,555
Que coisa, não?
428
00:23:10,639 --> 00:23:13,558
Esconder uma vida sórdida 30 anos,
pô-la no papel,
429
00:23:13,642 --> 00:23:16,144
e milhões ficarem sabendo dos seus podres.
430
00:23:16,228 --> 00:23:19,481
Para todos os efeitos,
não achei seu livro sórdido.
431
00:23:21,358 --> 00:23:23,360
Também teve uma infância de merda?
432
00:23:26,321 --> 00:23:27,322
Entendo.
433
00:23:28,156 --> 00:23:29,825
Uma Infância de merda mesmo.
434
00:23:30,700 --> 00:23:32,494
Prazer, companheiro de luta.
435
00:23:35,997 --> 00:23:38,959
A coisa de se fazer dinheiro
quando não se tinha nenhum,
436
00:23:39,042 --> 00:23:41,378
é que nunca nos sentimos realmente ricos.
437
00:23:41,461 --> 00:23:44,381
- E aqueles que sempre tiveram…
- Outra espécie.
438
00:23:46,550 --> 00:23:47,759
Exato.
439
00:23:47,843 --> 00:23:49,678
Na verdade, não o odeio ainda.
440
00:23:49,761 --> 00:23:52,264
Eles dançam com o mundo em chamas.
441
00:23:52,347 --> 00:23:54,474
Mal notam que está em chamas.
442
00:23:54,558 --> 00:23:55,725
E por que notariam?
443
00:23:56,810 --> 00:23:58,937
Está tudo certo para eles.
444
00:23:59,020 --> 00:24:02,399
- Primeiro papo de verdade até agora.
- Ainda por cima,
445
00:24:02,482 --> 00:24:04,276
vou até Berlim para um programa de TV
446
00:24:04,359 --> 00:24:06,736
para deixar clara minha candidatura.
447
00:24:07,821 --> 00:24:10,073
Meu voto é seu.
448
00:24:10,824 --> 00:24:12,659
Vejo-o por aí, Jonathan.
449
00:24:12,742 --> 00:24:16,079
E eis que volto à solidão
em um covil de idiotas.
450
00:24:17,080 --> 00:24:19,291
Bom, cansei de esperar por Malcolm.
451
00:24:19,374 --> 00:24:20,750
Hora de ir embora.
452
00:24:24,921 --> 00:24:26,089
Ah, claro.
453
00:24:26,173 --> 00:24:27,924
Mais bêbado do que imaginei.
454
00:24:28,675 --> 00:24:30,760
Jonathan! Bebida!
455
00:24:30,844 --> 00:24:32,554
- Beba.
- Deixe-me ir.
456
00:24:36,391 --> 00:24:38,101
Oh, não. O que era isso?
457
00:24:38,185 --> 00:24:39,561
Absinto, meu bem.
458
00:24:39,644 --> 00:24:41,980
O papel de parede vai falar com você.
459
00:24:42,063 --> 00:24:45,317
- Agora, conte-nos, Jonathan.
- Por que está aqui?
460
00:24:46,109 --> 00:24:48,528
- Merda.
- Você matou alguém?
461
00:24:48,612 --> 00:24:50,030
Eu sempre sei.
462
00:24:50,113 --> 00:24:52,282
Minha prima matou. Acidentalmente.
463
00:24:52,365 --> 00:24:56,286
Era só um sem-teto.
Se fosse agora, ela seria cancelada.
464
00:24:56,870 --> 00:24:57,787
Licença.
465
00:24:57,871 --> 00:24:59,372
Alguém o magoou?
466
00:24:59,456 --> 00:25:00,665
Uma mulher?
467
00:25:01,249 --> 00:25:02,417
Foi isso?
468
00:25:06,505 --> 00:25:08,256
Ela partiu seu coração?
469
00:25:08,340 --> 00:25:12,010
Você partiu meu coração, Marienne?
470
00:25:13,803 --> 00:25:18,266
Quando a segui à feira de arte em Londres,
eu a senti, Marienne.
471
00:25:27,400 --> 00:25:31,279
Você mudou.
A bibliotecária reservada tinha sumido.
472
00:25:32,447 --> 00:25:34,824
Mas era você.
473
00:26:06,439 --> 00:26:09,526
Lembre-se de nunca mais tomar absinto.
474
00:26:13,572 --> 00:26:18,660
Então, o que deixa John-Boy tão triste?
475
00:26:18,743 --> 00:26:20,996
O palhaço pomposo me chamando de John-Boy.
476
00:26:21,079 --> 00:26:22,747
Todos acham que é amor.
477
00:26:22,831 --> 00:26:24,249
Você a deixou escapar,
478
00:26:24,332 --> 00:26:26,835
- ou ela fugiu?
- O que importa?
479
00:26:26,918 --> 00:26:28,962
Eu segui uma mulher até Paris.
480
00:26:29,045 --> 00:26:31,631
A cidade mais romântica do mundo.
481
00:26:32,882 --> 00:26:34,384
E ela partiu meu coração.
482
00:26:34,467 --> 00:26:37,387
- Então, não era certa.
- Éramos perfeitos juntos.
483
00:26:37,470 --> 00:26:41,182
Minha ex-mulher
contou coisas sobre mim para ela.
484
00:26:41,266 --> 00:26:42,183
Está aí…
485
00:26:42,267 --> 00:26:46,479
Está aí o fardo da nossa década.
Mulheres acreditando em mulheres.
486
00:26:46,563 --> 00:26:49,566
Como se não mentissem,
traíssem e fodessem.
487
00:26:49,649 --> 00:26:51,818
- Fazem isso mais que nós.
- Ela não era assim!
488
00:26:51,901 --> 00:26:55,530
Vou lhe dizer uma coisa como amigo.
Você se envergonha,
489
00:26:55,614 --> 00:27:00,035
sentado aqui cheio de amor por uma puta
que está pouco se fodendo por você.
490
00:27:00,118 --> 00:27:04,664
Ela já está cavalgando outro bilau
neste exato momento. Então, saia dessa.
491
00:27:04,748 --> 00:27:05,999
Transe até esquecer.
492
00:27:06,082 --> 00:27:08,168
Há montes de piranhas no Soho.
493
00:27:08,251 --> 00:27:10,337
Se eu conseguisse, mataria esse cara.
494
00:27:10,420 --> 00:27:12,672
Querido! Você precisa de mais absinto.
495
00:27:12,756 --> 00:27:15,425
Não. Não faça isso. Vai acabar com ele.
496
00:27:15,508 --> 00:27:18,553
Nada mais importa sem você,
de qualquer maneira.
497
00:27:20,513 --> 00:27:22,057
Isso não é bom.
498
00:27:22,140 --> 00:27:25,935
- Ele contou? É adjacente à realeza.
- Que porra é essa?
499
00:27:26,019 --> 00:27:27,812
Como vim parar aqui?
500
00:27:27,896 --> 00:27:31,816
- Do que ela está falando?
- Saiu com as duas Middleton.
501
00:27:31,900 --> 00:27:34,402
Malcolm é um mentiroso.
502
00:27:35,820 --> 00:27:37,364
Licença.
503
00:27:43,912 --> 00:27:45,372
Tirem-me daqui.
504
00:27:45,455 --> 00:27:47,874
Eu a fiz chorar? O que eu fiz?
505
00:27:47,957 --> 00:27:50,335
Estou no inferno. Cadê meu telefone?
506
00:27:50,418 --> 00:27:53,296
- Porra.
- Hora desse aí ir para casa.
507
00:28:04,933 --> 00:28:07,727
Bem, cheguei em casa pelo menos.
508
00:28:08,269 --> 00:28:12,399
Viu o que tentar esquecer você
fez comigo, Marienne?
509
00:28:16,152 --> 00:28:17,862
De quem é esse casaco?
510
00:28:19,280 --> 00:28:20,532
Calma lá.
511
00:28:20,615 --> 00:28:22,367
Hora desse aí ir para casa.
512
00:28:22,450 --> 00:28:24,119
Sofá, sofá, sofá.
513
00:28:25,370 --> 00:28:27,080
Malcolm me trouxe para casa.
514
00:28:27,163 --> 00:28:28,581
Preciso agradecer?
515
00:28:28,665 --> 00:28:33,336
Não. Se eu for grosso,
talvez o misógino drogado me deixe em paz.
516
00:28:36,715 --> 00:28:39,592
Um novo dia. Chega de loucuras.
517
00:28:39,676 --> 00:28:41,594
De volta ao que importa.
518
00:28:51,271 --> 00:28:52,397
Malcolm.
519
00:28:52,480 --> 00:28:54,315
Escória de berço, você quer dizer.
520
00:28:54,399 --> 00:28:56,860
Sentado aqui, cheio de amor por uma puta…
521
00:28:56,943 --> 00:28:58,361
Espere. Será que eu…
522
00:29:05,118 --> 00:29:07,203
Eu tinha fugido de tudo isso.
523
00:29:07,287 --> 00:29:09,831
Nunca mais queria tocar
em uma faca na vida.
524
00:29:13,960 --> 00:29:16,337
Ele disse coisas horríveis sobre você.
525
00:29:16,421 --> 00:29:18,590
Fiquei com raiva por você.
526
00:29:19,340 --> 00:29:21,301
Mas isso só faz piorar as coisas.
527
00:29:34,481 --> 00:29:37,066
Malcolm vai tuitar
que foi para as Bermudas.
528
00:29:41,863 --> 00:29:42,739
Mas o que…
529
00:29:49,162 --> 00:29:51,122
Onde eu poria um dedo?
530
00:29:55,960 --> 00:29:57,962
BEIJE O COZINHEIRO
531
00:30:04,093 --> 00:30:06,971
Ela já comunicou o desaparecimento?
532
00:30:07,055 --> 00:30:10,308
Não, não.
Deve ser o depoimento sobre o assalto.
533
00:30:11,017 --> 00:30:12,477
Ela vai falar de mim.
534
00:30:12,560 --> 00:30:16,481
Logo, logo, vão bater aqui
e achar um tapete de tamanho suspeito.
535
00:30:17,273 --> 00:30:21,236
Ou posso topar com eles na saída,
carregando o dito.
536
00:30:21,319 --> 00:30:22,904
Novo plano, depressa.
537
00:30:23,696 --> 00:30:25,156
Porra, ele é pesado.
538
00:30:25,240 --> 00:30:26,866
Porra de tapete.
539
00:30:26,950 --> 00:30:28,076
Porra de vida.
540
00:30:29,118 --> 00:30:33,832
O professor de clássicos disse que eu
podia usar o carro dele em uma emergência.
541
00:30:35,166 --> 00:30:37,627
Tudo bem, tudo bem.
542
00:30:37,710 --> 00:30:41,631
Tenho até o escurecer
para resolver o que fazer com ele
543
00:30:41,714 --> 00:30:44,676
e me preparar para dirigir
do lado errado da rua.
544
00:30:49,097 --> 00:30:52,934
Foi isso o que você viu
quando olhou para mim, Marienne?
545
00:30:54,686 --> 00:30:57,188
- Eu não quis que tivesse razão.
- Licença.
546
00:31:36,811 --> 00:31:38,062
Marienne!
547
00:31:56,497 --> 00:32:00,126
Agora, podemos conversar, por favor?
548
00:32:01,753 --> 00:32:02,962
Pare.
549
00:32:03,546 --> 00:32:06,382
- Não vou lhe fazer mal.
- Não vai mesmo.
550
00:32:07,133 --> 00:32:08,468
Vou usar isto.
551
00:32:16,976 --> 00:32:17,852
Desculpe.
552
00:32:20,897 --> 00:32:22,982
Achei que ficaria feliz de me ver.
553
00:32:25,610 --> 00:32:26,986
Achei que me amasse.
554
00:32:27,070 --> 00:32:28,279
Eu amava.
555
00:32:30,031 --> 00:32:31,282
Eu estou bem aqui.
556
00:32:31,950 --> 00:32:34,369
- E sei que muita coisa aconteceu…
- Não.
557
00:32:34,994 --> 00:32:36,037
Não.
558
00:32:36,120 --> 00:32:37,747
Juliette está em Paris.
559
00:32:38,957 --> 00:32:39,958
Com uma amiga.
560
00:32:42,293 --> 00:32:45,171
Ela me espera em casa amanhã.
561
00:32:46,214 --> 00:32:48,716
Se eu chegar para ver a minha filha…
562
00:32:48,800 --> 00:32:52,178
- Por que me diria isso?
- Você matou Ryan!
563
00:32:52,261 --> 00:32:54,263
Ele roubou sua filha!
564
00:32:54,347 --> 00:32:55,431
E a sua mulher?
565
00:32:57,141 --> 00:32:59,811
Se está aqui, é porque Love não o matou.
566
00:32:59,894 --> 00:33:02,480
Você a matou, não é mesmo?
567
00:33:05,191 --> 00:33:07,068
Diga que não houve mais mortes.
568
00:33:11,739 --> 00:33:13,199
Meu Deus.
569
00:33:14,784 --> 00:33:19,497
Você age como se fosse
um cara bom que fez uma coisa ruim.
570
00:33:23,876 --> 00:33:26,129
Você é um assassino, Joe.
571
00:33:27,922 --> 00:33:29,549
Você se engana sobre mim.
572
00:33:29,632 --> 00:33:32,010
Bem que eu queria, mas…
573
00:33:32,093 --> 00:33:35,013
Quer saber? Quero provar isso para você.
574
00:33:42,729 --> 00:33:45,231
Adeus, Marienne.
575
00:34:05,168 --> 00:34:08,087
Você olhou para mim com tanto medo…
576
00:34:08,713 --> 00:34:10,548
que eu não pude aguentar.
577
00:34:10,631 --> 00:34:12,967
Tive que provar que não sou esse homem.
578
00:34:13,051 --> 00:34:15,261
Eu nunca faria mal a você.
579
00:34:25,688 --> 00:34:29,692
Sou um estranho em uma terra estranha,
procurando um lugar para desovar Malcolm.
580
00:34:29,776 --> 00:34:30,777
SERRARIA & MARCENARIA
581
00:34:30,860 --> 00:34:33,654
Uma serraria promete.
Espero que esteja fechada.
582
00:34:41,496 --> 00:34:45,625
Se eu for pego com o falastrão,
vai ser justiça poética.
583
00:34:57,720 --> 00:35:01,974
Por sorte, eles têm muitas
das mesmas ferramentas nossas.
584
00:35:05,269 --> 00:35:07,105
É, marcaram contra o Putnam.
585
00:35:07,772 --> 00:35:10,691
Estou indo para o pub ver o segundo tempo.
586
00:35:12,401 --> 00:35:14,362
QUERYCOMBER
Putnam Futebol
587
00:35:14,445 --> 00:35:15,571
PUTNAM X FILLERTON
0 - 1
588
00:35:15,655 --> 00:35:18,032
Parece que tenho meio jogo de soccer.
589
00:35:18,116 --> 00:35:20,243
Eu sei que eles não chamam assim.
590
00:35:42,974 --> 00:35:44,308
Um "Príncipe Albert".
591
00:35:44,392 --> 00:35:46,602
Ele não mentiu que era quase realeza.
592
00:35:56,028 --> 00:35:59,157
Achei que tinha deixado isso para trás
com um moedor e um forno.
593
00:36:17,884 --> 00:36:19,385
Gol!
594
00:36:37,737 --> 00:36:41,657
Andar pela Grande Londres,
jogando pedaços de corpo no esgoto
595
00:36:41,741 --> 00:36:44,952
e no Rio Tâmisa não é o passeio
que eu tinha em mente.
596
00:36:45,036 --> 00:36:47,288
Pelo jeito, Jonathan não é muito melhor.
597
00:36:48,873 --> 00:36:52,877
Não é que eu tenha planejado
ser Jonathan depois de deixá-la ir.
598
00:36:52,960 --> 00:36:57,673
Meu único plano era afogar as mágoas
e dar o fora de Londres.
599
00:36:57,757 --> 00:36:59,258
Joe Quinn Goldberg.
600
00:37:01,344 --> 00:37:03,638
Achei que você estaria mais, sei lá…
601
00:37:05,056 --> 00:37:05,932
morto?
602
00:37:07,141 --> 00:37:10,061
Mas, aí, meu passado me alcançou.
603
00:37:10,144 --> 00:37:11,604
Eliot Tannenberg.
604
00:37:11,687 --> 00:37:15,775
Você conhece meu empregador,
Ray Quinn, seu ex-sogro.
605
00:37:17,902 --> 00:37:20,154
Então, veio me levar de volta?
606
00:37:20,238 --> 00:37:21,822
Não. Matá-lo.
607
00:37:25,409 --> 00:37:26,244
Obrigado.
608
00:37:29,747 --> 00:37:31,457
É, dia longo.
609
00:37:34,335 --> 00:37:36,629
Então, Eliot me surpreendeu.
610
00:37:38,297 --> 00:37:39,548
Para falar a verdade…
611
00:37:42,260 --> 00:37:43,803
estou cansado.
612
00:37:44,720 --> 00:37:46,389
O que eu gostaria…
613
00:37:47,348 --> 00:37:49,225
é de parar, entende?
614
00:37:50,559 --> 00:37:52,561
Não fazer mais mal a ninguém.
615
00:37:54,772 --> 00:37:56,274
Nem a você.
616
00:37:58,859 --> 00:38:00,736
Mas isso seria complicado.
617
00:38:02,863 --> 00:38:06,659
- Como assim?
- Custaria mais do que o que Ray paga.
618
00:38:06,742 --> 00:38:09,245
Tipo a grana que Love tinha naquela conta.
619
00:38:09,870 --> 00:38:11,497
Você nem deve saber disso.
620
00:38:13,124 --> 00:38:15,876
Pode ser coincidência
ela ter sido esvaziada
621
00:38:16,377 --> 00:38:19,630
- no mesmo dia que fizeram torta de você.
- Extorsão?
622
00:38:19,714 --> 00:38:22,758
Que jeito mais pejorativo
de falar da minha ajuda.
623
00:38:27,388 --> 00:38:28,389
Isto é para você.
624
00:38:34,020 --> 00:38:35,646
Você tem cara de Jonathan.
625
00:38:37,773 --> 00:38:40,901
Ele é o cara. Estudou em Columbia,
tem crédito, visto de trabalho.
626
00:38:40,985 --> 00:38:43,029
Vai conseguir o emprego que quiser.
627
00:38:43,112 --> 00:38:46,449
Só fique na sua, não se meta em encrenca.
628
00:38:46,532 --> 00:38:48,326
Apenas desapareça.
629
00:38:49,368 --> 00:38:50,453
Seja Jonathan.
630
00:38:51,287 --> 00:38:54,874
Vou mostrar ao Ray que está morto
e sumir no pôr-do-sol.
631
00:38:55,458 --> 00:39:00,087
O Jonathan pode ser sua chance
de fazer escolhas diferentes.
632
00:39:11,766 --> 00:39:15,353
Uma última coisa: a garota que você segue,
Marienne Bellamy.
633
00:39:15,936 --> 00:39:17,772
Ela sabe que você está vivo.
634
00:39:19,065 --> 00:39:20,274
Então, é o seguinte.
635
00:39:21,692 --> 00:39:24,403
Ela vai pegar o trem das 8h para Paris.
636
00:39:25,237 --> 00:39:28,532
- A não ser que você a impeça.
- Você mesmo disse que é…
637
00:39:28,616 --> 00:39:30,659
minha chance de melhores escolhas.
638
00:39:30,743 --> 00:39:32,703
Não queremos fazer mal a ninguém.
639
00:39:34,163 --> 00:39:34,997
É.
640
00:39:35,831 --> 00:39:36,665
Então…
641
00:39:38,292 --> 00:39:40,002
faça o que tem que fazer
642
00:39:40,086 --> 00:39:41,837
e saia daqui Jonathan Moore.
643
00:39:47,635 --> 00:39:49,428
Avise quando tiver feito isso.
644
00:39:59,647 --> 00:40:02,525
E agora, eu estava só
em uma cidade estranha.
645
00:40:03,275 --> 00:40:04,985
Só eu e meu coração partido.
646
00:40:05,069 --> 00:40:07,780
Não sei o que deu em mim
para matar Malcolm.
647
00:40:07,863 --> 00:40:10,866
Só sei que falhei.
648
00:40:11,784 --> 00:40:14,620
Você tinha razão, Marienne.
649
00:40:22,253 --> 00:40:24,755
Oi. Acho que isto é do Adam Pratt.
650
00:40:24,839 --> 00:40:27,383
- Certo. Eu deixo para ele.
- Obrigado.
651
00:40:37,143 --> 00:40:38,018
Oi.
652
00:40:38,102 --> 00:40:40,479
Oi. Já voltou de Berlim.
653
00:40:40,563 --> 00:40:42,398
Você está na Europa, Jonathan.
654
00:40:42,481 --> 00:40:46,694
Pode chega a qualquer lugar em três horas.
Como terminou a noite?
655
00:40:52,491 --> 00:40:54,452
Eles são da pá virada.
656
00:40:54,535 --> 00:40:56,745
As coisas tendem a sair do controle.
657
00:40:57,621 --> 00:41:00,374
Eu não me torturaria
se fez alguma besteira.
658
00:41:07,298 --> 00:41:11,802
Aquilo de você decidir ir para Oxford,
659
00:41:11,886 --> 00:41:13,762
você chamou de renascimento.
660
00:41:14,555 --> 00:41:16,682
Muita gente faz alusão a isso,
661
00:41:16,765 --> 00:41:20,478
porque minha mãe morreu
comigo preso por brigar em um bar.
662
00:41:21,270 --> 00:41:26,108
"A mágoa é sempre o catalisador
de um novo rumo," como escreveu.
663
00:41:26,650 --> 00:41:27,735
E esse é o seu?
664
00:41:27,818 --> 00:41:28,986
Era para ser.
665
00:41:32,156 --> 00:41:33,908
Eu preciso que seja.
666
00:41:36,076 --> 00:41:37,244
Mas você fez merda.
667
00:41:38,037 --> 00:41:40,706
Uma merda daquelas.
668
00:41:43,042 --> 00:41:45,961
Ajudaria saber que essa parte
do livro é mentira?
669
00:41:46,045 --> 00:41:49,173
Tive epifanias na prisão
em três ocasiões diferentes.
670
00:41:50,132 --> 00:41:53,844
Eu me emendava e acabava
esmurrando alguém de novo.
671
00:41:53,928 --> 00:41:58,599
A meu favor, vou dizer que contar
a verdade seria muito redundante.
672
00:42:05,147 --> 00:42:06,857
Eu sinto uma coisa em você.
673
00:42:06,941 --> 00:42:08,192
O quê?
674
00:42:08,859 --> 00:42:10,319
Falando sério,
675
00:42:11,237 --> 00:42:15,866
meu palpite é que você teve
uma vida verdadeiramente infernal.
676
00:42:19,328 --> 00:42:22,831
Do tipo a que nem todo mundo sobreviveria.
677
00:42:24,625 --> 00:42:25,668
Cheguei perto?
678
00:42:27,878 --> 00:42:31,006
- Sim.
- Então, o estrago foi profundo.
679
00:42:31,090 --> 00:42:35,553
Portanto, é capaz de causar
danos substanciais.
680
00:42:38,347 --> 00:42:41,559
Sinto que deveria ficar na defensiva, mas…
681
00:42:43,936 --> 00:42:44,853
não vou.
682
00:42:44,937 --> 00:42:46,522
Quem sou eu para julgá-lo?
683
00:42:49,358 --> 00:42:51,026
Tudo bem. Então, e agora?
684
00:42:51,902 --> 00:42:54,613
Não dá para apagar nada.
Então, tento fazer
685
00:42:54,697 --> 00:42:56,949
um bem para alguma coisa,
686
00:42:57,032 --> 00:42:59,743
o que inclui proteger
as pessoas a quem amo
687
00:42:59,827 --> 00:43:02,162
e fazer algo que preste para Londres.
688
00:43:02,246 --> 00:43:04,164
Então, acredita que é possível?
689
00:43:07,126 --> 00:43:08,419
Redenção?
690
00:43:09,295 --> 00:43:10,504
Eu acho que sim.
691
00:43:11,547 --> 00:43:14,049
Contanto que não fujam de si mesmas…
692
00:43:14,758 --> 00:43:16,844
encarem a coisa de frente.
693
00:43:18,971 --> 00:43:19,847
Fácil, não?
694
00:43:24,435 --> 00:43:27,688
- Você me acha pretencioso.
- Acho que é escritor.
695
00:43:32,276 --> 00:43:34,862
Vai ficar sentado aí,
perseverando no erro?
696
00:43:39,033 --> 00:43:40,743
Abrace tudo, Jonathan.
697
00:43:43,037 --> 00:43:45,289
A ressaca fica mais tolerável.
698
00:43:45,372 --> 00:43:46,915
Parece ótimo.
699
00:43:46,999 --> 00:43:51,295
Mas há coisas que fiz
que não sei se posso abraçar.
700
00:43:53,422 --> 00:43:58,010
Passageiros… para Cannes e Marselha,
701
00:43:58,093 --> 00:44:01,680
favor embarcar em um dos vagões traseiros.
702
00:44:01,764 --> 00:44:02,640
Obrigada.
703
00:44:11,273 --> 00:44:12,733
Licença. Desculpe.
704
00:44:12,816 --> 00:44:15,527
- Deixe-me ajudá-la.
- Obrigada.
705
00:44:40,010 --> 00:44:43,806
Você achou que era um trombadinha,
mas era eu, salvando você.
706
00:44:43,889 --> 00:44:46,433
Eu a estava pondo no trem…
707
00:44:48,686 --> 00:44:50,187
e deixando que fosse.
708
00:44:50,979 --> 00:44:54,274
Para lhe mostrar
que não sou o que você pensa.
709
00:44:55,526 --> 00:44:56,652
Não sou assassino.
710
00:45:02,533 --> 00:45:05,869
JOE
Está feito.
711
00:45:08,747 --> 00:45:10,791
Para tentar fazer parecer verdade.
712
00:45:12,960 --> 00:45:13,794
Mas não era.
713
00:45:14,336 --> 00:45:15,254
E, claro…
714
00:45:16,588 --> 00:45:18,590
Que bom. Perfeito. Você.
715
00:45:19,675 --> 00:45:22,302
Surpreso de eu saber ler?
Por que olha para os livros?
716
00:45:22,386 --> 00:45:25,055
- Só para saber do que gosta.
- É trabalho.
717
00:45:25,139 --> 00:45:28,100
Pode deduzir que gosto de arte,
Sr. Holmes.
718
00:45:31,145 --> 00:45:34,648
Você saiu de Sundry House
com Malcolm, não?
719
00:45:35,357 --> 00:45:38,152
Você o viu hoje?
Ele não estava na sala dele.
720
00:45:38,235 --> 00:45:40,904
Não, não vi. Por favor, agradeça a ele
721
00:45:40,988 --> 00:45:44,783
- por me ajudar. Eu estava…
- Bêbado. Todos vimos.
722
00:45:46,034 --> 00:45:48,746
Ele deve estar na casa de Surrey,
compondo poemas.
723
00:45:48,829 --> 00:45:51,123
Não é fã de poesia. Anotado.
724
00:45:53,083 --> 00:45:56,128
Eu precisava mesmo perguntar uma coisa.
725
00:45:56,211 --> 00:45:57,421
Lá vem.
726
00:45:57,504 --> 00:45:58,756
Venha jantar hoje.
727
00:45:58,839 --> 00:46:00,966
- O quê?
- Uma soirée para o Simon.
728
00:46:01,049 --> 00:46:03,385
Não posso. Vou dar nota em trabalhos.
729
00:46:03,469 --> 00:46:06,472
Deus, vocês americanos
e esse fetiche por trabalho.
730
00:46:06,555 --> 00:46:09,308
Estamos na Inglaterra. Nós jantamos aqui.
731
00:46:10,017 --> 00:46:12,936
Phoebe insistiu que eu o convidasse.
Não sei o que disse a ela,
732
00:46:13,020 --> 00:46:15,564
- mas ela está obcecada por você.
- Também não sei, mas…
733
00:46:15,647 --> 00:46:18,275
Ei! Para onde você foi?
734
00:46:19,276 --> 00:46:21,069
Você foi convocado, então…
735
00:46:21,153 --> 00:46:24,406
Bem, americanos também
não gostam de serem convocados.
736
00:46:24,490 --> 00:46:25,324
Tudo bem.
737
00:46:25,949 --> 00:46:27,493
Por favor, venha jantar.
738
00:46:28,035 --> 00:46:31,079
Meu Deus. Confiança não cai do céu.
739
00:46:31,538 --> 00:46:34,208
E quando estranhos
bisbilhotam amigos meus…
740
00:46:34,291 --> 00:46:38,003
Talvez você não queira nada,
mas não vou fingir que é normal.
741
00:46:38,086 --> 00:46:40,756
Não só não me importo
de você me achar detestável,
742
00:46:40,839 --> 00:46:43,008
como prefiro muitíssimo.
743
00:46:43,091 --> 00:46:44,802
Estou horrorizado ou impressionado?
744
00:46:44,885 --> 00:46:47,054
Então, diga sim, ou Phoebe vai chorar,
745
00:46:47,137 --> 00:46:50,057
e eu vou fazer com que seja
na frente dos paparazzi.
746
00:46:50,140 --> 00:46:51,391
Para toda Londres saber
747
00:46:51,475 --> 00:46:53,769
- e vilipendiá-lo.
- Xeque-mate.
748
00:46:53,852 --> 00:46:56,021
- Então, vou adorar ir.
- Adorar?
749
00:46:56,104 --> 00:46:58,023
Isso escalou bem rápido.
750
00:46:59,191 --> 00:47:01,443
Ah, e estamos quites.
751
00:47:02,653 --> 00:47:06,114
Pelo assalto. Eu disse à polícia
que não vi quem me salvou.
752
00:47:06,198 --> 00:47:10,244
Embora intuísse que seu visto
estava na mais perfeita ordem.
753
00:47:10,327 --> 00:47:11,829
De nada.
754
00:47:28,512 --> 00:47:31,932
Professor Moore.
Prazer em tê-lo novamente conosco.
755
00:47:32,683 --> 00:47:35,352
O evento particular
é no salão social Paris.
756
00:47:35,435 --> 00:47:38,063
Entre, aja normalmente,
para não lembrarem que veio
757
00:47:38,146 --> 00:47:41,316
justamente na noite em que Malcolm sumiu.
758
00:47:44,570 --> 00:47:45,445
NOVA MENSAGEM
759
00:47:45,529 --> 00:47:46,738
Evanesce? Conheço isso.
760
00:47:46,822 --> 00:47:50,158
Aplicativo de alta segurança
que apaga tudo que você diz.
761
00:47:50,242 --> 00:47:52,077
Como veio parar no meu celular?
762
00:47:52,911 --> 00:47:56,081
"Olá, você." Quem será?
763
00:47:56,164 --> 00:47:59,960
"Você me surpreendeu,
lidando com Malcolm como lidou."
764
00:48:00,669 --> 00:48:01,879
Mas o que…
765
00:48:06,592 --> 00:48:08,760
"Achei que, deixando-o na sua mesa,
766
00:48:08,844 --> 00:48:10,888
você pagaria pelos meus pecados."
767
00:48:10,971 --> 00:48:12,264
Eu não fiz aquilo.
768
00:48:12,973 --> 00:48:15,142
"Você não é quem eu achei que era.
769
00:48:17,352 --> 00:48:18,937
Quem é você?"
770
00:48:19,021 --> 00:48:20,439
Quem sou eu?
771
00:48:20,522 --> 00:48:22,941
Quem é você?
772
00:48:23,025 --> 00:48:24,067
Alguém…
773
00:48:24,151 --> 00:48:25,944
De onde é a sua família?
774
00:48:26,570 --> 00:48:27,571
…um deles…
775
00:48:27,654 --> 00:48:30,157
E quem é esse bebê társio triste?
776
00:48:31,241 --> 00:48:33,702
- …matou Malcolm…
- Volte quando um tiver morrido.
777
00:48:33,785 --> 00:48:36,705
- Vá à merda, Malcolm.
- …e planejou me inculpar.
778
00:48:36,788 --> 00:48:39,666
- Você matou alguém?
- O que você é, é problema seu.
779
00:48:39,750 --> 00:48:42,002
- E agora…
- Por que você está aqui?
780
00:48:42,669 --> 00:48:44,880
…está me mandando mensagens.
781
00:48:44,963 --> 00:48:47,799
Quem é você?
782
00:49:15,243 --> 00:49:17,412
E qual é a sua próxima cartada?
783
00:50:19,266 --> 00:50:21,768
Legendas: Guilherme Vasques