1
00:00:18,768 --> 00:00:19,686
Amor.
2
00:00:19,769 --> 00:00:21,187
Olá.
3
00:00:21,271 --> 00:00:23,982
É uma razão para existir.
4
00:00:24,065 --> 00:00:27,402
Uma razão para fazer melhor,
fazer a coisa certa.
5
00:00:28,028 --> 00:00:29,863
- Ser corajoso.
- Eu uivo-te.
6
00:00:30,447 --> 00:00:34,159
Mas a Love destruiu-me totalmente.
7
00:00:34,659 --> 00:00:37,412
Sim, Love com L grande. A esposa.
8
00:00:37,495 --> 00:00:39,372
Porque já não me amas?
9
00:00:39,456 --> 00:00:41,791
- A mãe do meu filho.
- Matei a Natalie por ti!
10
00:00:41,875 --> 00:00:47,380
Fiz o meu melhor, mas ela era…
Odeio chamar mulheres de "malucas", mas…
11
00:00:48,423 --> 00:00:52,510
Fiz tudo para ser um bom homem,
um bom marido, um bom pai.
12
00:00:52,594 --> 00:00:54,304
Faço sempre tudo o que posso.
13
00:00:57,432 --> 00:01:01,019
Não tenho
o histórico romântico mais perfeito.
14
00:01:04,064 --> 00:01:07,192
Mas tenho o coração no sítio certo.
15
00:01:07,275 --> 00:01:11,946
A Love não me entendia,
mas, Marienne, tu entendias.
16
00:01:13,615 --> 00:01:15,116
Nós éramos iguais.
17
00:01:15,200 --> 00:01:17,911
Destinados um ao outro a todos os níveis.
18
00:01:17,994 --> 00:01:20,371
- Ele mentiu-te.
- Desculpa. O quê?
19
00:01:20,455 --> 00:01:23,625
E se te disser que foi o Joe
que matou o teu ex?
20
00:01:23,708 --> 00:01:25,460
Não, o Ryan foi assaltado.
21
00:01:26,961 --> 00:01:29,422
Tens de fugir. Desaparecer.
22
00:01:29,506 --> 00:01:31,883
O Ryan é só o começo do que ele é capaz.
23
00:01:31,966 --> 00:01:34,844
Até que a Love te virou contra mim
e tu fugiste.
24
00:01:34,928 --> 00:01:37,055
Não te posso culpar, Marienne.
25
00:01:37,138 --> 00:01:39,599
Ambos sabemos de quem é a culpa.
26
00:01:39,682 --> 00:01:44,020
Por causa da Love,
o meu mundo incendiou-se e eu…
27
00:01:44,104 --> 00:01:47,273
Bem, como todos leram
na New York Magazine, People
28
00:01:47,357 --> 00:01:51,236
e no Vox.com, morri às mãos da Love.
29
00:01:53,029 --> 00:01:55,990
Felizmente, conhecia boas pessoas
para tomarem conta do Henry.
30
00:01:56,491 --> 00:01:59,285
Tive de o deixar para trás. Por agora.
31
00:01:59,369 --> 00:02:02,247
Foi a coisa mais difícil que já fiz.
32
00:02:03,623 --> 00:02:05,208
O amor testa-nos.
33
00:02:05,291 --> 00:02:07,210
Fui testado mais do que a maioria.
34
00:02:07,293 --> 00:02:08,920
Tornei-me um fantasma.
35
00:02:09,003 --> 00:02:12,590
Não tenho casa, nem nome. Tudo por ti.
36
00:02:12,674 --> 00:02:14,008
Por isso, admito,
37
00:02:14,884 --> 00:02:16,302
quando fui à tua procura,
38
00:02:17,220 --> 00:02:20,557
disse a mim mesmo que esta é a última vez.
39
00:02:20,640 --> 00:02:21,766
És tu…
40
00:02:22,600 --> 00:02:23,643
… ou nada.
41
00:02:27,313 --> 00:02:31,067
Como um homem problemático a apropriar-se
de um poeta gay disse:
42
00:02:31,151 --> 00:02:33,528
"O coração quer o que quer."
43
00:02:42,287 --> 00:02:44,122
O amor escolhe-nos a nós.
44
00:02:44,706 --> 00:02:47,500
A única coisa que controlamos
é o que fazemos,
45
00:02:48,168 --> 00:02:49,711
até aonde vamos.
46
00:02:50,336 --> 00:02:53,548
Na história "Hell is the Absence of God"
de Ted Chiang,
47
00:02:53,631 --> 00:02:56,384
Neil Fisk perde o amor da sua vida.
48
00:02:56,467 --> 00:02:59,429
Ela era boa. Está no Céu.
49
00:03:00,930 --> 00:03:03,433
A única forma de ele voltar
a sentir o amor dela
50
00:03:03,516 --> 00:03:06,102
é indo para o Céu também.
51
00:03:23,703 --> 00:03:25,955
Mas ele não é o tipo de pessoa
que vai para o Céu.
52
00:03:26,039 --> 00:03:27,874
Tem de encontrar o caminho da redenção.
53
00:03:27,957 --> 00:03:30,001
Desculpe, mas não.
54
00:03:30,752 --> 00:03:33,546
Toda a premissa da história é uma borrada.
55
00:03:33,630 --> 00:03:34,923
Discordo.
56
00:03:35,006 --> 00:03:38,676
Passou algumas ideias profundas
para uma obra de fantasia.
57
00:03:38,760 --> 00:03:41,137
- Ou seja?
- Isto mal é literatura.
58
00:03:41,221 --> 00:03:44,766
Não é que não deva estar no programa.
Os americanos escrevem imenso disso.
59
00:03:44,849 --> 00:03:46,309
Nisso não posso discordar.
60
00:03:47,977 --> 00:03:51,564
A cadeira é Iconoclastas Americanos
dos Contos.
61
00:03:51,648 --> 00:03:55,443
O reitor imaginou algo como Hemingway,
mas fui contratado à última da hora.
62
00:03:55,526 --> 00:03:56,945
Nadia, disseste "borrada".
63
00:03:57,028 --> 00:03:59,781
Pois disse, criando grande controvérsia.
64
00:03:59,864 --> 00:04:02,450
Explica "borrada" ao americano, por favor.
65
00:04:03,576 --> 00:04:06,246
É uma porcaria, um disparate, não é bom.
66
00:04:06,329 --> 00:04:08,289
Ser professor tem truques, como:
67
00:04:08,373 --> 00:04:10,250
- Desenvolve.
- Não é redenção
68
00:04:10,333 --> 00:04:13,753
se os motivos são egoístas.
- Isso importa se ele está a fazer o bem?
69
00:04:13,836 --> 00:04:17,674
Chiang não está mesmo a dizer
que a maior redenção é fazer o bem.
70
00:04:17,757 --> 00:04:19,884
Está a dizer que é só o amor.
71
00:04:19,968 --> 00:04:21,678
A maioria dos meus truques são um
72
00:04:21,761 --> 00:04:24,013
que aprendi a conviver
com uma rapariga, a Ellie.
73
00:04:24,097 --> 00:04:27,725
Puxar por eles e deixá-los falar.
Os adolescentes debatem por nós.
74
00:04:27,809 --> 00:04:30,603
Sim, a palavra "amor" é usada
para algo mais profundo.
75
00:04:30,687 --> 00:04:33,898
Como civilizações, religiões,
toda a literatura.
76
00:04:33,982 --> 00:04:35,900
- Hipérbole.
- Estes dois vão matar-se
77
00:04:35,984 --> 00:04:37,652
ou casar no final do semestre.
78
00:04:37,735 --> 00:04:39,862
Falas como alguém que nunca sentiu amor.
79
00:04:39,946 --> 00:04:43,616
Pronto, vamos parar isto,
deixar para depois.
80
00:04:43,700 --> 00:04:46,369
Leiam "O Coração Revelador"
81
00:04:46,452 --> 00:04:50,540
e preparem-se para debater
a opinião de Poe sobre o amor.
82
00:04:50,623 --> 00:04:52,583
Está bem? Por hoje, é tudo.
83
00:04:57,505 --> 00:04:59,549
- Professor Moore.
- Ainda não me habituei.
84
00:04:59,632 --> 00:05:00,883
- Pergunta?
- Não.
85
00:05:00,967 --> 00:05:02,719
Mas sim.
86
00:05:03,386 --> 00:05:06,097
Porque nos manda ler coisas
como Ted Chiang
87
00:05:06,180 --> 00:05:10,101
em vez de todos os habituais
homens racistas canónicos que bebem?
88
00:05:10,184 --> 00:05:12,478
Quem decidiu o que era importante
estava errado.
89
00:05:12,562 --> 00:05:16,566
Quem escolhe esses escritores é
preguiçoso, e a aula é minha.
90
00:05:18,026 --> 00:05:19,360
Subestimei-o.
91
00:05:19,444 --> 00:05:21,946
É o sotaque, não é? Desculpa.
92
00:05:22,030 --> 00:05:23,364
Sou bom como professor.
93
00:05:23,448 --> 00:05:24,282
O que tens aí?
94
00:05:26,451 --> 00:05:27,702
Rhys Montrose.
95
00:05:28,786 --> 00:05:30,371
Que foi? Não o leem nos EUA?
96
00:05:31,080 --> 00:05:35,793
Aqui, querem que se candidate a presidente
da Câmara e salve o país dele mesmo.
97
00:05:35,877 --> 00:05:37,670
As expectativas são tão baixas
98
00:05:37,754 --> 00:05:40,006
que apontar hipocrisia
no seu nível mais básico
99
00:05:40,089 --> 00:05:41,632
faz dele Jesus de casaco de lã.
100
00:05:43,676 --> 00:05:46,179
Leia. É capaz de gostar.
101
00:05:49,724 --> 00:05:52,810
Os britânicos são o povo mais literário
do mundo.
102
00:05:52,894 --> 00:05:54,604
Aqui, leem mesmo.
103
00:05:54,687 --> 00:05:57,940
Não se limitam a comprar.
Leem. Do início ao fim.
104
00:05:58,024 --> 00:05:59,275
Olhem o respeito.
105
00:05:59,359 --> 00:06:03,821
Pode não ter escova de cabelo,
mas dobra a página?
106
00:06:03,905 --> 00:06:06,449
Se LA foi o purgatório
e os subúrbios o inferno,
107
00:06:06,532 --> 00:06:09,619
Londres pode ser o meu paraíso.
108
00:06:11,162 --> 00:06:13,706
Ainda tenho saudades tuas, Marienne.
Muitas.
109
00:06:13,790 --> 00:06:17,919
Mas isto parecem as férias europeias
de que precisava desesperadamente.
110
00:06:18,002 --> 00:06:20,088
Não dar nas vistas é imperativo.
111
00:06:20,171 --> 00:06:23,174
Precisava de dinheiro, mas ensinar é
divertido e Londres não é má.
112
00:06:23,257 --> 00:06:25,259
Cidade de arte, teatro, livros.
113
00:06:25,343 --> 00:06:26,344
Jonathan!
114
00:06:26,427 --> 00:06:28,513
E o idiota ocasional.
115
00:06:28,596 --> 00:06:30,848
- O americano!
- Este tipo.
116
00:06:30,932 --> 00:06:34,268
- Professor Harding. Olá.
- Malcolm, por favor!
117
00:06:34,352 --> 00:06:36,979
Quando me vais deixar
mostrar-te a verdadeira cidade?
118
00:06:37,063 --> 00:06:38,564
- Nunca.
- Em breve.
119
00:06:38,648 --> 00:06:40,691
- Gostas do apartamento?
- Sim.
120
00:06:40,775 --> 00:06:44,737
Conheci-o depois da entrevista.
Eram 14 horas e talvez estivesse bêbado.
121
00:06:45,655 --> 00:06:48,282
Sim, estou muito agradecido. Obrigado.
122
00:06:49,617 --> 00:06:51,869
Merda. Tenho o horário de atendimento.
123
00:06:51,953 --> 00:06:56,332
Sim, claro. Vai.
Desperta mentes jovens e essas coisas.
124
00:06:56,416 --> 00:07:00,294
Regalias do trabalho, pelo que dizem.
Eu não saberia.
125
00:07:00,378 --> 00:07:01,629
Aposto que não.
126
00:07:01,712 --> 00:07:04,549
- Vamos beber um copo.
- Prefiro beber tinta.
127
00:07:08,761 --> 00:07:13,182
Moro na ponta oposta da cidade ao campus,
masnumacidadecomoLondres,
128
00:07:13,766 --> 00:07:15,226
não me importo de andar.
129
00:07:16,686 --> 00:07:19,522
Podemos dizer que me mantém jovem.
130
00:07:19,605 --> 00:07:23,609
Não sei quando a geração Z
se tornou adulta, mas até gosto.
131
00:07:23,693 --> 00:07:26,821
É para isto que servem as cidades.
Tens de trabalhar para acompanhar.
132
00:07:28,573 --> 00:07:30,491
De certas formas fundamentais,
133
00:07:30,575 --> 00:07:32,452
todas as metrópoles parecem iguais.
134
00:07:33,119 --> 00:07:35,538
Os hipsters insuportáveis são universais,
135
00:07:36,080 --> 00:07:38,541
como os habitantes da periferia.
136
00:07:38,624 --> 00:07:42,879
E começam a beber cedo. A hora do bar
e os fins de semanas sãosagrados.
137
00:07:45,089 --> 00:07:46,841
Quando vi o meu bairro, pensei:
138
00:07:46,924 --> 00:07:48,926
"Estou num filme do Hugh Grant."
139
00:07:49,844 --> 00:07:52,346
Não, não tenho um romance à Notting Hill,
140
00:07:52,430 --> 00:07:56,559
ou mais precisamente, South Kensington,
mas admito que a energia éboa.
141
00:07:56,642 --> 00:07:58,978
Calma. Pronto, aborrecida.
142
00:07:59,061 --> 00:08:01,147
O que é bom.
143
00:08:01,230 --> 00:08:02,857
Perfeito, até.
144
00:08:05,693 --> 00:08:10,740
Tive muito tempo para pensar
na Marienne a passear por Londres.
145
00:08:11,240 --> 00:08:12,575
Como um poeta uma vez disse:
146
00:08:12,658 --> 00:08:15,411
"O desgosto é o maior professor,
e se assim é,
147
00:08:15,495 --> 00:08:18,039
obrigado por me tornares sábio."
148
00:08:25,796 --> 00:08:29,800
Só posso dizer que nunca mais.
149
00:08:30,593 --> 00:08:31,594
Nada de amor.
150
00:08:32,178 --> 00:08:33,262
Nada de pessoas.
151
00:08:34,138 --> 00:08:35,223
Só livros.
152
00:08:40,228 --> 00:08:41,646
Adoro esta casa.
153
00:08:41,729 --> 00:08:43,564
Charmosa, estantes encastradas,
154
00:08:43,648 --> 00:08:45,566
uma lareira em cada canto.
155
00:08:45,650 --> 00:08:48,319
Com todo o respeito,
mas seria impossível em Williamsburg.
156
00:08:48,402 --> 00:08:51,197
Mas é o que acontece para lá
da janela, do outro lado do beco,
157
00:08:51,280 --> 00:08:53,950
que me interessa particularmente.
158
00:08:56,410 --> 00:09:00,164
Acho que o Malcolm não sabia da vista
quando recomendou o apartamento.
159
00:09:00,248 --> 00:09:02,291
O termo técnico para ele é "festivaleiro".
160
00:09:04,669 --> 00:09:06,754
E quem é aquela?
161
00:09:07,964 --> 00:09:09,423
É a namorada dele?
162
00:09:10,049 --> 00:09:12,343
Que tipo de mulher…? Não.
163
00:09:12,426 --> 00:09:13,803
Não estou interessado.
164
00:09:13,886 --> 00:09:16,180
Nada de pessoas. Não quero saber.
165
00:09:16,264 --> 00:09:20,434
Como o Mooney dizia: "Não é o meu circo,
não são os meus macacos."
166
00:09:20,518 --> 00:09:22,353
Não quero saber.
167
00:09:31,404 --> 00:09:33,406
Para não me meter na vida dos outros,
168
00:09:33,489 --> 00:09:35,783
tenho de saber que vida é essa.
169
00:09:36,993 --> 00:09:38,452
Ela só trabalha.
170
00:09:38,536 --> 00:09:39,912
Ele só desfruta.
171
00:09:43,165 --> 00:09:46,836
O Malcolm frequentou as escolas certas,
como o pai e o avô.
172
00:09:46,919 --> 00:09:48,504
Nunca terá de trabalhar,
173
00:09:48,588 --> 00:09:50,423
mas gosta de ser académico.
174
00:09:50,506 --> 00:09:53,467
Dá-lhe uma respeitabilidade
que contraria a ideia
175
00:09:53,551 --> 00:09:57,096
que gerações de riqueza
e consanguinidade significam burrice.
176
00:09:57,179 --> 00:10:00,224
Outros professores consideram-no
um inútil charmoso.
177
00:10:00,308 --> 00:10:03,936
E diz-se que é incrível na cama
com um pénis acima da…
178
00:10:04,020 --> 00:10:06,272
A minha sala de aula é na biblioteca.
179
00:10:06,355 --> 00:10:08,190
Eu ouço tudo, queira ou não.
180
00:10:08,983 --> 00:10:11,402
Agora, e ela?
181
00:10:15,740 --> 00:10:17,283
Kate Galvin.
182
00:10:17,366 --> 00:10:19,160
A Kate mostra pouco.
183
00:10:19,243 --> 00:10:21,579
Nas redes, é puramente profissional.
184
00:10:22,038 --> 00:10:25,875
É galerista, amante de arte,
nunca casou, filha de Greta Galvin,
185
00:10:25,958 --> 00:10:30,212
uma modelo de espírito livre dos anos 90
que agora é estilista espiritual em Ibiza.
186
00:10:30,296 --> 00:10:33,299
Se tivesse de adivinhar,
tornou-se o oposto da mãe.
187
00:10:33,382 --> 00:10:36,469
Focada, ambiciosa,
ética de trabalho americana.
188
00:10:41,515 --> 00:10:43,976
Tudo o que descobri sobre eles
diz-me que estou certo.
189
00:10:44,060 --> 00:10:46,062
Não preciso de os conhecer.
190
00:10:50,107 --> 00:10:54,403
E enquanto o Malcolm se embebeda,
ela continua a trabalhar.
191
00:10:55,154 --> 00:10:56,906
Em que está tão focada?
192
00:11:00,910 --> 00:11:05,706
Não me parece que esteja a ver
o Art News Daily.
193
00:11:05,790 --> 00:11:06,791
Olá.
194
00:11:07,375 --> 00:11:12,380
O Malcolm não a satisfaz ou…?
Não, não vou ver.
195
00:11:13,214 --> 00:11:15,758
Porque é que o universo
me faz sempre isto?
196
00:11:23,391 --> 00:11:24,934
Não vou ficar obcecado.
197
00:11:25,017 --> 00:11:27,019
Não é a primeira mulher
sexualmente frustrada
198
00:11:27,103 --> 00:11:29,146
que vi esquecer-se de fechar as cortinas.
199
00:11:29,230 --> 00:11:33,192
Estudo o que os afeta
para poder evitar o circo.
200
00:11:33,818 --> 00:11:38,030
Nada se vai intrometer entre mim
e as minhas férias europeias.
201
00:11:39,573 --> 00:11:42,827
Mas tenho saudades de ter alguém por aí.
202
00:11:43,619 --> 00:11:45,287
Alguém digno de observar.
203
00:11:45,913 --> 00:11:47,623
Um puzzle digno de resolver.
204
00:11:48,749 --> 00:11:49,583
Tu.
205
00:11:51,335 --> 00:11:54,004
Mas ter saudades tuas
não te trará de volta.
206
00:11:56,799 --> 00:12:00,553
Achei que contaria para alguma coisa,
viajar para longe.
207
00:12:00,636 --> 00:12:03,973
Por toda a França. As semanas, os meses.
208
00:12:05,266 --> 00:12:08,018
O que fiz por ti.
209
00:12:12,356 --> 00:12:14,608
Fui a todos os sítios
com artistas de Paris.
210
00:12:16,485 --> 00:12:18,487
Visitei-os uma e outra vez.
211
00:12:22,533 --> 00:12:24,034
Sentia sempre…
212
00:12:24,702 --> 00:12:26,620
… que tinhas acabado de sair.
213
00:12:26,704 --> 00:12:28,581
Passaram-se semanas.
214
00:12:28,664 --> 00:12:31,167
Nunca desisti.
215
00:12:34,545 --> 00:12:36,213
Sabia que estava perto
216
00:12:36,297 --> 00:12:39,550
e o destino compensou-me finalmente.
217
00:12:57,401 --> 00:12:59,487
- Posso?
- Sim, claro.
218
00:13:01,989 --> 00:13:03,282
Adoro esta artista.
219
00:13:03,365 --> 00:13:05,618
Tem mais trabalhos dela ou um e-mail?
220
00:13:05,701 --> 00:13:07,203
Sim, um e-mail.
221
00:13:07,953 --> 00:13:09,205
Deixe-me ver.
222
00:13:09,288 --> 00:13:11,207
Pode demorar a responder.
223
00:13:11,290 --> 00:13:14,084
Foi a Londres,
à feira de arte de Acanthus.
224
00:13:14,710 --> 00:13:15,920
Uma feira de arte.
225
00:13:16,587 --> 00:13:17,963
Londres.
226
00:13:18,047 --> 00:13:20,591
Sabia onde te encontrar.
227
00:13:23,219 --> 00:13:27,848
TU
228
00:13:30,434 --> 00:13:31,977
Vai-te foder, Malcolm.
229
00:13:32,061 --> 00:13:34,563
Ias adorar, porque és um narcisista.
230
00:13:34,647 --> 00:13:36,148
Kate, volta aqui!
231
00:13:37,274 --> 00:13:39,401
Vês? Achavas que nós tínhamos problemas.
232
00:13:39,485 --> 00:13:40,986
Pergunto-me… Não.
233
00:13:41,070 --> 00:13:43,489
Não… Não me vou perguntar.
234
00:13:45,366 --> 00:13:46,784
Para esclarecer,
235
00:13:46,867 --> 00:13:50,663
não estamos a seguir ninguém
se o caminho para casa for o mesmo.
236
00:13:59,922 --> 00:14:01,340
Não parecem amigáveis.
237
00:14:01,423 --> 00:14:02,633
Tira-lhe a carteira!
238
00:14:02,716 --> 00:14:05,010
Não pode ser. Não me posso envolver.
239
00:14:05,094 --> 00:14:07,304
Larguem-me! Socorro!
240
00:14:07,388 --> 00:14:10,474
Merda. Não é o meu circo,
não são os meus macacos.
241
00:14:10,558 --> 00:14:11,600
Larguem-me!
242
00:14:14,562 --> 00:14:15,855
Meu Deus.
243
00:14:16,438 --> 00:14:17,982
Vamos! Que se lixe!
244
00:14:27,741 --> 00:14:29,785
- Está bem?
- Odiava o relógio.
245
00:14:29,869 --> 00:14:31,078
Deve ser um sim.
246
00:14:31,161 --> 00:14:34,415
Devia fazer queixa,
caso voltem e ataquem um estudante.
247
00:14:34,498 --> 00:14:35,708
Foda-se!
248
00:14:35,791 --> 00:14:37,585
A polícia seria mau para mim.
249
00:14:39,003 --> 00:14:41,005
Desculpe, isto é constrangedor.
250
00:14:43,424 --> 00:14:44,717
O que foi? Diga.
251
00:14:44,800 --> 00:14:46,927
Pode não…? Não fale de mim.
252
00:14:48,679 --> 00:14:50,514
Estou com problemas com o visto.
253
00:14:53,058 --> 00:14:55,561
Raios. Tinha de o fazer, não era?
254
00:14:55,644 --> 00:14:57,938
Tinha de a ir salvar.
255
00:15:05,321 --> 00:15:08,449
Ela insistiu em levar-me a casa.
Nada constrangedor.
256
00:15:08,532 --> 00:15:12,077
Trocámos formalidades
e apresentei-me como Jonathan Moore.
257
00:15:13,829 --> 00:15:16,832
Ainda não sei se falou de mim à polícia.
258
00:15:16,916 --> 00:15:18,834
Esta noite foi um aviso.
259
00:15:18,918 --> 00:15:23,255
Agora, aconteça o que acontecer,
tenho de passar despercebido.
260
00:15:23,839 --> 00:15:27,343
E, principalmente,
tenho de me afastar desses dois.
261
00:15:29,678 --> 00:15:30,721
Johnzinho.
262
00:15:30,804 --> 00:15:32,222
Posso chamar-te Johnzinho?
263
00:15:32,306 --> 00:15:35,351
É como os gatos, sentem que és alérgico
e vão logo para o teu colo.
264
00:15:35,434 --> 00:15:37,519
Meu Deus.
265
00:15:37,603 --> 00:15:39,605
Podes ver o nosso apartamento.
266
00:15:40,648 --> 00:15:42,733
És um mirone, Johnzinho?
267
00:15:43,317 --> 00:15:48,072
Não batas punhetas a ver a minha miúda,
ouviste? Nenhuma delas.
268
00:15:48,155 --> 00:15:49,657
Sim, continuo a odiá-lo.
269
00:15:49,740 --> 00:15:52,076
Obrigado. Pela Kate.
270
00:15:53,869 --> 00:15:56,330
Antigamente,
para correres perigo em Londres
271
00:15:56,413 --> 00:15:58,499
tinhas de ir atrás dele.
272
00:15:58,582 --> 00:16:00,876
Agora, aqueles merdas estão
por todo o lado.
273
00:16:00,960 --> 00:16:04,755
Sinto-me mal por pessoas tão desesperadas
que precisam de fazer aquilo.
274
00:16:05,589 --> 00:16:06,840
Desesperadas?
275
00:16:06,924 --> 00:16:09,134
São ralé desde o berço.
276
00:16:09,218 --> 00:16:11,845
Atacam pessoas como nós
porque sabem que ninguém…
277
00:16:11,929 --> 00:16:15,265
Acho que me vai explicar
que os ricos são as vítimas.
278
00:16:15,349 --> 00:16:16,600
… odeiam os ricos.
279
00:16:16,684 --> 00:16:18,644
Nós somos as verdadeiras vítimas.
280
00:16:18,727 --> 00:16:22,940
Sabes, a minha família é
praticamente realeza.
281
00:16:23,023 --> 00:16:25,025
Adjacentes à realeza, vá.
282
00:16:25,109 --> 00:16:26,944
Pareceu-me gabar-se com modéstia.
283
00:16:27,027 --> 00:16:30,948
Nós construímos este país,
e que agradecimento recebemos?
284
00:16:31,031 --> 00:16:33,367
Sim, sem dúvida, mãos de construtor.
285
00:16:34,535 --> 00:16:37,454
Mas chega de falar da ralé.
286
00:16:38,330 --> 00:16:42,292
O meu querido amigo Adam Pratt
abriu recentemente o Sundry House.
287
00:16:42,376 --> 00:16:45,587
É absurdamente elitista,
são todos extremamente inteligentes
288
00:16:45,671 --> 00:16:48,549
e o mixologista é um mágico.
289
00:16:49,133 --> 00:16:50,551
Hoje, vens connosco.
290
00:16:51,635 --> 00:16:55,597
- Não, tenho de ler…
- Não. Não foi uma pergunta.
291
00:16:56,890 --> 00:16:58,851
Salvaste a vida da Kate.
292
00:16:59,435 --> 00:17:01,603
Estou a recompensar-te.
293
00:17:02,187 --> 00:17:03,689
Saíamos em meia hora.
294
00:17:03,772 --> 00:17:07,860
E continuo a conseguir
manter-me afastado destas pessoas.
295
00:17:11,697 --> 00:17:15,576
O Sundry House do Adam Pratt é
o clube mais exclusivo de Soho.
296
00:17:15,659 --> 00:17:19,288
Um esconderijo para os felizardos
e privilegiados de Londres.
297
00:17:20,080 --> 00:17:22,207
Nada de fotos, por favor.
298
00:17:25,502 --> 00:17:26,837
Para quê isto tudo?
299
00:17:27,421 --> 00:17:29,214
- Mal? Kate!
- Aqui!
300
00:17:29,298 --> 00:17:31,508
Meu Deus, estás linda.
301
00:17:31,592 --> 00:17:33,469
Estou cega. Morri.
302
00:17:33,552 --> 00:17:36,305
Phoebe, Lady Borehall-Blaxworth.
303
00:17:36,388 --> 00:17:37,598
Eu sei.
304
00:17:37,681 --> 00:17:40,309
Claro que fiz uma pesquisa antes de vir.
305
00:17:41,018 --> 00:17:43,854
Lady Phoebe. A amiga mais famosa da Kate.
306
00:17:43,937 --> 00:17:45,355
Toxicamente aristocrata,
307
00:17:45,439 --> 00:17:46,982
loura por excelência,
308
00:17:47,066 --> 00:17:49,651
namorou com os capitães
de duas equipas da Premier League
309
00:17:49,735 --> 00:17:50,944
ao mesmo tempo.
310
00:17:51,028 --> 00:17:55,199
Cada erro e depilação documentados
pelos tabloides desde os 15 anos.
311
00:17:55,282 --> 00:18:00,412
Mesmo assim, passa sempre a imagem
de ser genuinamente querida e amorosa.
312
00:18:01,080 --> 00:18:02,956
Será que é verdade?
313
00:18:03,040 --> 00:18:05,751
Quem é este társio bebé triste?
314
00:18:05,834 --> 00:18:08,378
Anda, vamos entrar antes que te comam.
315
00:18:16,178 --> 00:18:17,721
- Incrível.
- Phoebe!
316
00:18:17,805 --> 00:18:19,973
Meu Deus! O que fazes aqui?
317
00:18:20,057 --> 00:18:23,811
Isto é o que 25 mil libras anuais dão.
318
00:18:23,894 --> 00:18:26,563
Os bonitos, na moda
e mimados a usar pelo verdadeiro
319
00:18:26,647 --> 00:18:28,732
e a beber sob uma luz boa
para o Instagram.
320
00:18:28,816 --> 00:18:30,984
Até cheira a riqueza.
321
00:18:31,068 --> 00:18:33,237
Se caísse uma bomba aqui,
322
00:18:33,320 --> 00:18:36,740
o PIB britânico desceria 10 %,
mas poderia valer a pena.
323
00:18:36,824 --> 00:18:38,867
- Jonathan!
- Que comece o jogo.
324
00:18:38,951 --> 00:18:41,662
Qual deles vou odiar mais?
325
00:18:41,745 --> 00:18:45,666
Querida, este é o Jonathan Moore.
É americano.
326
00:18:46,291 --> 00:18:47,918
- Prazer.
- Olá.
327
00:18:48,001 --> 00:18:51,046
A Blessing é uma princesa nigeriana.
328
00:18:52,256 --> 00:18:53,549
Blessing Bosede.
329
00:18:53,632 --> 00:18:56,510
No Sundry House,
as princesas nascem nas árvores.
330
00:18:56,593 --> 00:19:00,055
Está no ramo tecnológico.
Os negócios parecem esquemas em pirâmide.
331
00:19:00,139 --> 00:19:02,099
Isso tudo e uma snob.
332
00:19:02,182 --> 00:19:05,310
Desculpem interromper, só que não.
Por aqui.
333
00:19:05,394 --> 00:19:07,312
Ótimo, mais apresentações.
334
00:19:07,396 --> 00:19:09,648
O que achas de arte, Johnzinho?
335
00:19:09,731 --> 00:19:10,941
Gosto.
336
00:19:11,024 --> 00:19:13,694
Bem, então, este é o Simon Soo.
337
00:19:13,777 --> 00:19:16,155
De certeza que as vendas recordistas
do Simon Soo
338
00:19:16,238 --> 00:19:18,574
não têm que ver
com o pai ser multimilionário.
339
00:19:18,657 --> 00:19:22,035
Cultiva meticulosamente
uma imagem de artista atormentado,
340
00:19:22,119 --> 00:19:24,580
como se tivesse sofrido mais
do que um corte de papel
341
00:19:24,663 --> 00:19:27,166
que o dinheiro do papá curou
imediatamente.
342
00:19:27,249 --> 00:19:29,626
Simon, este é o Jonathan Moore.
343
00:19:29,710 --> 00:19:31,211
Tenho demasiados amigos.
344
00:19:31,837 --> 00:19:33,463
Volta quando um morrer.
345
00:19:34,798 --> 00:19:36,300
Simon, querido,
346
00:19:36,967 --> 00:19:38,260
não sejas parvalhão.
347
00:19:38,886 --> 00:19:41,221
Esta é a Sophie, irmã do Simon.
348
00:19:41,305 --> 00:19:42,472
Sophie Soo.
349
00:19:42,556 --> 00:19:45,184
Tudo o que usa é um patrocínio.
350
00:19:45,267 --> 00:19:48,520
É tão gananciosa
que estou quase impressionado.
351
00:19:48,604 --> 00:19:52,900
Andou em Oxford, Direito em Harvard,
mas ao estudar para a Ordem emMykonos,
352
00:19:52,983 --> 00:19:57,321
percebeu que uma carreira de gostos
e seguidores requer menos leitura.
353
00:19:57,404 --> 00:19:59,865
A Sophie é influenciadora do jet set,
354
00:19:59,948 --> 00:20:03,118
um trabalho que requer
postar fotos em biquíni
355
00:20:03,202 --> 00:20:06,371
para inspirar plebeus gordos e pobres.
356
00:20:06,455 --> 00:20:08,665
Implacável, capitalista, ilusória.
357
00:20:08,749 --> 00:20:10,667
Quase sociopata.
358
00:20:11,376 --> 00:20:12,377
O que foi?
359
00:20:12,461 --> 00:20:13,962
Sou teu fã, querida.
360
00:20:14,755 --> 00:20:18,759
- Vai morrer longe, Malcolm.
- Eles também não gostam um do outro.
361
00:20:18,842 --> 00:20:20,260
Prazer…
362
00:20:20,761 --> 00:20:24,056
Jonathan.
Prazer conhecer-te também. Aos dois.
363
00:20:25,265 --> 00:20:27,184
- És americano?
- Cuidado.
364
00:20:27,893 --> 00:20:29,061
Têm todos armas.
365
00:20:31,021 --> 00:20:32,189
Quem me dera.
366
00:20:38,445 --> 00:20:39,655
Factos sobre o Malcolm.
367
00:20:39,738 --> 00:20:43,951
É uma esponja, adora ouvir-se,
tem muitos amigos, todos horríveis.
368
00:20:44,034 --> 00:20:45,327
Há mais alguns concorrentes
369
00:20:45,410 --> 00:20:47,496
na competição de maior idiota de Londres.
370
00:20:47,579 --> 00:20:49,039
Roald Walker Burton.
371
00:20:49,122 --> 00:20:51,541
Famoso pelos barcos, casos de uma noite
372
00:20:51,625 --> 00:20:53,418
e, cito, "coleção alarmante de facas".
373
00:20:53,502 --> 00:20:58,340
A Gemma Graham-Greene conseguiu insultar
americanos, transsexuais, pobres e judeus
374
00:20:58,423 --> 00:21:01,343
numa só frase
enquanto bebia um shot de tequila.
375
00:21:01,426 --> 00:21:05,764
Do Connie qualquer coisa, só me disseram
que é lunático e tem cavalos.
376
00:21:05,847 --> 00:21:07,933
Não sei se gostam uns dos outros.
377
00:21:08,016 --> 00:21:11,436
São todos tão obscenamente ricos
que parece um clube obrigatório.
378
00:21:11,520 --> 00:21:13,730
Já trago uns doces.
379
00:21:14,648 --> 00:21:17,609
O Malcolm foi buscar drogas,
posso respirar.
380
00:21:17,693 --> 00:21:19,027
- Jonathan?
- Ou não.
381
00:21:19,111 --> 00:21:22,572
Esta besta ridícula é o Adam,
o meu namorado.
382
00:21:22,656 --> 00:21:25,158
Pode ser um bom partido,
mas o júri ainda não decidiu.
383
00:21:25,242 --> 00:21:27,202
Não te preocupes, eu suborno-os.
384
00:21:27,953 --> 00:21:29,037
Um americano.
385
00:21:29,121 --> 00:21:31,081
Vejamos se competes com os britânicos.
386
00:21:31,164 --> 00:21:33,875
Adam Pratt, dono do Sundry House.
387
00:21:33,959 --> 00:21:35,669
É tudo dinheiro do papá.
388
00:21:35,752 --> 00:21:38,171
Construído por um riquinho
que nunca trabalhou
389
00:21:38,255 --> 00:21:40,549
para impressionar outros riquinhos iguais.
390
00:21:40,632 --> 00:21:45,095
O Jonathan Moore ensina literatura
com o Mal. E é americano!
391
00:21:45,178 --> 00:21:47,514
Moore. De onde é a tua família?
392
00:21:48,181 --> 00:21:49,308
De todo o lado.
393
00:21:50,350 --> 00:21:52,436
Adoro o visual pronto a vestir.
394
00:21:53,645 --> 00:21:56,523
- Qual é a tua cripto?
- E temos um vencedor.
395
00:21:56,606 --> 00:21:58,066
Não, espera. Deixa-me adivinhar.
396
00:21:58,150 --> 00:21:59,860
Não, vai passar a aposta.
397
00:21:59,943 --> 00:22:02,946
Já perdeste a casa em Marraquexe
por causa do tamanho de calçado.
398
00:22:03,613 --> 00:22:05,115
Anda, amor, vamos conviver.
399
00:22:05,198 --> 00:22:08,327
Tenho de ir conviver,
mas já volto, Jonathan.
400
00:22:08,410 --> 00:22:10,787
É bom ouvir o doce sotaque
de um concidadão.
401
00:22:10,871 --> 00:22:14,082
Demora à vontade. Já me posso ir embora?
402
00:22:14,166 --> 00:22:16,501
- Merda.
- Levo-te em cinco minutos.
403
00:22:16,585 --> 00:22:18,587
Apanhar um táxi é impossível. Toma.
404
00:22:19,880 --> 00:22:20,714
Hidrata-te.
405
00:22:29,848 --> 00:22:31,767
Claro que, uma hora depois,
406
00:22:31,850 --> 00:22:34,353
estou a beber num canto,
à espera do raio do Malcolm.
407
00:22:34,436 --> 00:22:36,521
O que pode ter tanta piada?
408
00:22:39,524 --> 00:22:40,650
Rhys Montrose.
409
00:22:40,734 --> 00:22:43,445
Querem que se candidate
a presidente da Câmara.
410
00:22:43,528 --> 00:22:44,863
O que faz ele aqui?
411
00:22:44,946 --> 00:22:47,157
- Bom livro.
- Não, pareço bêbado.
412
00:22:48,241 --> 00:22:49,409
É o novo.
413
00:22:50,535 --> 00:22:53,872
O Mal adota-vos infalivelmente
desde a residência.
414
00:22:53,955 --> 00:22:56,625
Oxford, claro. Andaram todos juntos.
415
00:22:56,708 --> 00:22:58,794
O livro é sobre ter nascido pobre,
416
00:22:58,877 --> 00:23:02,255
criado por uma mãe solteira instável,
desconfortavelmente familiar.
417
00:23:02,339 --> 00:23:04,883
Ele estava mal,
descobriu ser filho de um duque,
418
00:23:04,966 --> 00:23:06,385
endireitou-se, foi para Oxford
419
00:23:06,468 --> 00:23:09,471
e tornou-se no autor de uma
das melhores autobiografias que já li.
420
00:23:09,554 --> 00:23:10,555
É espantoso.
421
00:23:10,639 --> 00:23:13,517
Esconder a vida sórdida
durante 30 anos, escrevê-la
422
00:23:13,600 --> 00:23:16,144
e, de repente, milhões sabem
tudo o que te envergonha.
423
00:23:16,228 --> 00:23:19,481
Vale o que vale,
mas não achei o livro sórdido.
424
00:23:21,483 --> 00:23:23,360
Também teve uma infância má?
425
00:23:26,321 --> 00:23:27,322
Estou a ver.
426
00:23:28,323 --> 00:23:29,699
Uma infância mesmo má.
427
00:23:30,826 --> 00:23:32,494
Prazer, irmão de armas.
428
00:23:35,997 --> 00:23:38,959
Quando recebemos dinheiro
sem nunca o termos tido,
429
00:23:39,042 --> 00:23:40,752
parece que nunca o temos.
430
00:23:41,628 --> 00:23:44,381
- E quem sempre o teve…
- Outra espécie.
431
00:23:46,550 --> 00:23:47,759
Exatamente.
432
00:23:47,843 --> 00:23:49,678
Na verdade, ainda não o odeio.
433
00:23:49,761 --> 00:23:52,264
Eles dançam enquanto o mundo arde.
434
00:23:52,347 --> 00:23:54,474
Mal reparam que está a arder.
435
00:23:54,558 --> 00:23:55,642
Porque reparariam?
436
00:23:56,810 --> 00:23:58,437
Para eles, está perfeito.
437
00:23:58,520 --> 00:24:01,148
A primeira conversa real
que tive esta noite.
438
00:24:01,231 --> 00:24:04,443
E agora, vou para Berlim
para ir a um programa da manhã
439
00:24:04,526 --> 00:24:06,736
e falar timidamente
sobre concorrer a presidente.
440
00:24:07,946 --> 00:24:09,281
Tem o meu voto.
441
00:24:10,907 --> 00:24:12,659
Vemo-nos por aí, Jonathan.
442
00:24:12,742 --> 00:24:16,079
Voltei a estar sozinho
num covil de idiotas.
443
00:24:17,080 --> 00:24:20,792
Pronto, chega de esperar pelo Malcolm.
É hora de me ir embora.
444
00:24:25,005 --> 00:24:27,799
Certo. Mais bêbado do que pensei.
445
00:24:28,675 --> 00:24:30,760
Jonathan. Bebe!
446
00:24:30,844 --> 00:24:32,554
- Tem de ser.
- Deixa-me ir.
447
00:24:36,475 --> 00:24:38,101
Não. O que era isso?
448
00:24:38,185 --> 00:24:39,561
Absinto, fofo.
449
00:24:39,644 --> 00:24:41,980
O papel de parede vai começar
a falar contigo.
450
00:24:42,063 --> 00:24:44,983
- Diz-nos, Jonathan.
- O que fazes aqui?
451
00:24:46,109 --> 00:24:48,528
- Merda.
- Mataste alguém?
452
00:24:48,612 --> 00:24:50,030
Eu consigo perceber.
453
00:24:50,113 --> 00:24:52,282
A minha prima matou uma pessoa.
Acidentalmente.
454
00:24:52,365 --> 00:24:56,286
Era só um sem-abrigo.
Meu Deus, se fosse agora, era cancelada.
455
00:24:56,995 --> 00:24:59,372
- Com licença.
- Ou alguém te magoou?
456
00:24:59,456 --> 00:25:02,417
Foi uma mulher? Foi isso que aconteceu?
457
00:25:06,505 --> 00:25:08,256
Partiu-te o coração?
458
00:25:08,798 --> 00:25:11,510
Partiste-me o coração, Marienne?
459
00:25:13,803 --> 00:25:18,266
Quando te segui até à feira de arte
em Londres, senti-te, Marienne.
460
00:25:27,400 --> 00:25:31,279
Mudaste. A bibliotecária certinha
de Madre Linda desapareceu.
461
00:25:32,447 --> 00:25:34,282
Mas eras tu.
462
00:26:06,439 --> 00:26:09,526
Nota, nunca mais beber absinto.
463
00:26:13,572 --> 00:26:18,201
Então, o que deixou o Johnzinho
tão triste?
464
00:26:18,743 --> 00:26:20,996
O palhaço pomposo a chamar-me Johnzinho.
465
00:26:21,079 --> 00:26:22,747
Todos acham que é por amor.
466
00:26:22,831 --> 00:26:24,249
Então, deixaste-a ir,
467
00:26:24,332 --> 00:26:26,835
ou ela fugiu?
- O que interessa?
468
00:26:26,918 --> 00:26:28,962
Segui uma mulher até Paris.
469
00:26:29,045 --> 00:26:31,631
É a cidade mais romântica do mundo.
470
00:26:33,091 --> 00:26:34,384
E ela partiu-me o coração.
471
00:26:35,093 --> 00:26:37,387
- Não era a tal.
- Éramos perfeitos juntos.
472
00:26:37,470 --> 00:26:41,182
A minha ex disse-lhe coisas sobre mim.
473
00:26:41,266 --> 00:26:44,728
Isso, o fardo da nossa década.
474
00:26:44,811 --> 00:26:46,479
Mulheres a acreditarem em mulheres
475
00:26:46,563 --> 00:26:49,566
como se elas não mentissem,
traíssem ou fodessem.
476
00:26:49,649 --> 00:26:51,818
- Fazem-no mais do que nós.
- Ela não era assim.
477
00:26:51,901 --> 00:26:53,737
Vou dizer-te algo como amigo.
478
00:26:53,820 --> 00:26:55,530
Estás a humilhar-te,
479
00:26:55,614 --> 00:26:58,033
aqui sentado, caidinho por uma puta
480
00:26:58,116 --> 00:27:00,035
que não quis saber de ti.
481
00:27:00,118 --> 00:27:04,664
Já está a montar outra pila
neste momento. Segue em frente.
482
00:27:04,748 --> 00:27:07,959
Fode para esquecer a dor.
Há muitas putas em Soho.
483
00:27:08,043 --> 00:27:10,253
Se me conseguisse mexer, matava-o.
484
00:27:10,337 --> 00:27:12,672
Querido, precisas de mais absinto.
485
00:27:12,756 --> 00:27:15,425
Não. Não bebas. Vais aniquilá-lo.
486
00:27:15,508 --> 00:27:17,594
Sem ti, também nada importa.
487
00:27:20,513 --> 00:27:22,057
Isto não é bom.
488
00:27:22,140 --> 00:27:25,935
- Ele disse-te? É adjacente da realeza.
- Mas que merda?
489
00:27:26,019 --> 00:27:27,896
Como vim aqui parar?
490
00:27:27,979 --> 00:27:30,482
Do que está ela a falar?
491
00:27:30,565 --> 00:27:34,402
… saiu com as duas Middleton.
O Malcolm é mentiroso.
492
00:27:35,820 --> 00:27:36,905
Com licença.
493
00:27:43,870 --> 00:27:45,372
Tirem-me deste carrossel.
494
00:27:45,455 --> 00:27:47,874
Fi-la chorar? O que fiz?
495
00:27:47,957 --> 00:27:50,335
Estou no inferno. O meu telemóvel?
496
00:27:50,418 --> 00:27:52,545
- Merda.
- Tenho de o levar a casa.
497
00:28:04,933 --> 00:28:07,644
Bem, pelo menos, cheguei a casa.
498
00:28:08,269 --> 00:28:12,399
Vês o que tentar esquecer-te
me fez, Marienne?
499
00:28:16,152 --> 00:28:17,278
De quem é este casaco?
500
00:28:19,280 --> 00:28:20,532
Tem calma.
501
00:28:20,615 --> 00:28:22,367
Tenho de o levar a casa.
502
00:28:22,450 --> 00:28:24,119
Sofá.
503
00:28:25,370 --> 00:28:27,080
O Malcolm trouxe-me a casa.
504
00:28:27,163 --> 00:28:28,581
Tenho de lhe agradecer?
505
00:28:28,665 --> 00:28:33,336
Não. Se for rude,
talvez o misógino drogado me deixe em paz.
506
00:28:36,715 --> 00:28:39,592
Um novo dia. Chega de loucuras.
507
00:28:39,676 --> 00:28:41,511
De volta ao silêncio.
508
00:28:51,271 --> 00:28:52,397
Malcolm.
509
00:28:52,480 --> 00:28:54,315
São ralé desde o berço.
510
00:28:54,399 --> 00:28:56,860
Aqui sentado, caidinho por uma puta.
511
00:28:56,943 --> 00:28:58,361
Espera. Eu…?
512
00:29:05,118 --> 00:29:07,203
Fugi disto tudo.
513
00:29:07,287 --> 00:29:09,914
Não queria voltar
a tocar numa faca ensanguentada.
514
00:29:13,960 --> 00:29:16,337
Ele disse coisas horríveis sobre ti.
515
00:29:16,421 --> 00:29:18,590
Fiquei zangado por ti.
516
00:29:19,340 --> 00:29:21,301
De certa forma, torna-o pior.
517
00:29:34,606 --> 00:29:37,066
Não vai poder publicar
que vai para as Bermudas.
518
00:29:41,738 --> 00:29:42,739
Mas que…?
519
00:29:49,162 --> 00:29:51,164
Onde guardaria eu um dedo?
520
00:30:04,093 --> 00:30:06,137
Ela já reportou o desaparecimento?
521
00:30:07,055 --> 00:30:10,308
Não. Devem ter vindo
recolher o depoimento do assalto.
522
00:30:10,975 --> 00:30:12,477
Está a falar-lhes de mim.
523
00:30:12,560 --> 00:30:16,481
A qualquer momento, vão bater à porta
e encontrar um tapete grande e suspeito.
524
00:30:17,273 --> 00:30:21,236
Podia cruzar-me com eles,
quando saíssem, com um tapete grande.
525
00:30:21,319 --> 00:30:22,821
Novo plano. Despacha-te.
526
00:30:23,696 --> 00:30:25,156
Merda, ele é pesado.
527
00:30:25,240 --> 00:30:26,866
Raios partam o tapete.
528
00:30:26,950 --> 00:30:27,992
Foda-se.
529
00:30:29,369 --> 00:30:33,081
O professor de Estudos Clássicos disse-me
para usar o carro dele numa emergência.
530
00:30:35,166 --> 00:30:36,459
Pronto.
531
00:30:36,543 --> 00:30:37,627
Pronto.
532
00:30:37,710 --> 00:30:41,631
Tenho até à noite
para decidir o que fazer com ele
533
00:30:41,714 --> 00:30:44,676
e preparar-me para conduzir
do lado errado da estrada.
534
00:30:49,097 --> 00:30:52,892
Foi isto que viste
quando olhaste para mim, Marienne?
535
00:30:54,686 --> 00:30:57,188
- Não queria que tivesses razão.
- Desculpe.
536
00:31:36,811 --> 00:31:37,937
Marienne!
537
00:31:56,497 --> 00:31:59,584
Já podemos falar, por favor?
538
00:32:01,502 --> 00:32:02,337
Para.
539
00:32:03,546 --> 00:32:06,507
- Não te vou magoar.
- Tens razão, não vais.
540
00:32:07,133 --> 00:32:08,468
Eu vou usar isto.
541
00:32:17,018 --> 00:32:17,852
Desculpa.
542
00:32:20,897 --> 00:32:23,024
Achei que ficarias feliz por me ver.
543
00:32:25,610 --> 00:32:26,986
Achei que me amavas.
544
00:32:27,070 --> 00:32:28,279
E amava.
545
00:32:30,031 --> 00:32:31,282
Bem, estou aqui.
546
00:32:32,033 --> 00:32:34,369
- E sei que muita coisa aconteceu…
- Não.
547
00:32:34,994 --> 00:32:36,037
Não.
548
00:32:36,120 --> 00:32:37,789
A Juliette está em Paris.
549
00:32:38,957 --> 00:32:40,083
Com uma amiga.
550
00:32:42,293 --> 00:32:44,253
Espera que eu chegue amanhã.
551
00:32:46,214 --> 00:32:48,716
Deixa-me voltar para a minha filha…
552
00:32:48,800 --> 00:32:50,927
Porque me pedirias isso?
553
00:32:51,010 --> 00:32:52,178
Mataste o Ryan!
554
00:32:52,261 --> 00:32:54,263
Ele tirou-te a tua filha!
555
00:32:54,347 --> 00:32:55,807
E a tua esposa?
556
00:32:57,141 --> 00:32:59,811
Se estás aqui, a Love não te matou.
557
00:32:59,894 --> 00:33:02,271
Tu mataste-a, certo?
558
00:33:05,191 --> 00:33:07,110
Diz-me que não mataste mais.
559
00:33:11,739 --> 00:33:13,199
Meu Deus.
560
00:33:14,784 --> 00:33:16,619
Ages como se não fosse verdade.
561
00:33:16,703 --> 00:33:19,497
Como se fosses um homem bom
que fez algo mau.
562
00:33:23,876 --> 00:33:26,087
És um assassino, Joe.
563
00:33:28,131 --> 00:33:29,549
Estás enganada sobre mim.
564
00:33:29,632 --> 00:33:32,010
Quem me dera. Quem me dera estar, mas…
565
00:33:32,093 --> 00:33:34,554
Sabes que mais? Vou provar-to.
566
00:33:42,729 --> 00:33:45,106
Adeus, Marienne.
567
00:34:05,168 --> 00:34:08,087
Olhaste para mim com tanto medo.
568
00:34:08,713 --> 00:34:10,006
Não aguentei.
569
00:34:10,631 --> 00:34:12,967
Deixei-te ir para te provar
que não sou esse homem.
570
00:34:13,051 --> 00:34:15,136
Nunca te magoaria.
571
00:34:25,688 --> 00:34:27,315
Só um estranho numa terra estranha
572
00:34:27,398 --> 00:34:29,692
à procura de um sítio remoto
para deixar o Malcolm.
573
00:34:29,776 --> 00:34:30,777
SERRARIA E CARPINTARIA
574
00:34:30,860 --> 00:34:33,571
Uma serraria parece promissor.
Esperemos que esteja fechada.
575
00:34:41,496 --> 00:34:45,583
Se fosse apanhado com este fanfarrão,
seria justiça poética.
576
00:34:57,720 --> 00:35:00,264
Felizmente, aqui há
as mesmas ferramentas comuns
577
00:35:00,348 --> 00:35:01,766
que há nos EUA.
578
00:35:05,269 --> 00:35:06,979
Sim, apostei no Putnam.
579
00:35:07,772 --> 00:35:09,982
Vou ao bar agora ver a segunda parte.
580
00:35:12,401 --> 00:35:14,362
PUTNAM FUTEBOL
581
00:35:14,445 --> 00:35:15,571
PUTNAM CONTRA FILLERTON
582
00:35:15,655 --> 00:35:18,032
Tenho meio jogo de "soccer"
para fazer isto.
583
00:35:18,116 --> 00:35:20,451
Sim, eu sei que não é o que lhe chamam.
584
00:35:43,099 --> 00:35:46,602
Um piercing no pénis.
Não estava a mentir sobre ser realeza.
585
00:35:56,028 --> 00:35:59,157
Achei que tinha deixado isto para trás
com um moedor e um forno.
586
00:36:17,884 --> 00:36:19,343
Golo!
587
00:36:29,854 --> 00:36:30,688
LIXÍVIA
588
00:36:37,737 --> 00:36:41,657
Uma viagem por Londres
para deixar partes de um corpo em esgotos
589
00:36:41,741 --> 00:36:44,869
e no Tamisa
não era como planeava conhecer a cidade.
590
00:36:44,952 --> 00:36:47,205
Lá se foi o Jonathan portar-se bem.
591
00:36:48,873 --> 00:36:51,417
Não planeei tornar-me o Jonathan
592
00:36:51,500 --> 00:36:52,877
depois de te deixar ir.
593
00:36:52,960 --> 00:36:57,673
O meu único plano era afogar as mágoas
e sair de Londres.
594
00:36:57,757 --> 00:36:59,300
Joe Quinn Goldberg.
595
00:37:01,344 --> 00:37:03,638
Achei que estarias mais, não sei…
596
00:37:05,097 --> 00:37:05,932
Morto?
597
00:37:07,141 --> 00:37:10,061
Mas depois, o passado apanhou-me.
598
00:37:10,144 --> 00:37:11,229
Eliot Tannenberg.
599
00:37:11,729 --> 00:37:15,775
Conheces o meu empregador, Ray Quinn,
o teu ex-sogro.
600
00:37:17,902 --> 00:37:20,154
Veio para me levar de volta?
601
00:37:20,238 --> 00:37:21,364
Não, para te matar.
602
00:37:25,409 --> 00:37:26,244
Obrigado.
603
00:37:29,747 --> 00:37:31,374
Sim, foi um dia longo.
604
00:37:34,335 --> 00:37:36,629
Depois, o Eliot surpreendeu-me.
605
00:37:38,297 --> 00:37:39,548
Para ser sincero…
606
00:37:42,260 --> 00:37:43,344
… estou cansado.
607
00:37:44,720 --> 00:37:46,514
Queria mesmo…
608
00:37:47,348 --> 00:37:49,183
… era acabar com isto, sabes?
609
00:37:50,559 --> 00:37:52,103
Não magoar mais ninguém.
610
00:37:54,772 --> 00:37:55,815
Nem a ti.
611
00:37:58,859 --> 00:38:00,653
Mas isso seria complicado.
612
00:38:02,863 --> 00:38:06,200
- De que forma?
- Custar-me-ia mais do que o Ray paga.
613
00:38:06,742 --> 00:38:09,245
Tipo o dinheiro todo que a Love tinha
naquela conta.
614
00:38:09,870 --> 00:38:11,455
Talvez não saibas que ela o tinha.
615
00:38:13,124 --> 00:38:16,085
Pode ser coincidência
que tenha ficado a zeros
616
00:38:16,168 --> 00:38:18,379
no dia em que te tornaste numa tarte.
617
00:38:18,462 --> 00:38:19,630
Então, extorsão?
618
00:38:19,714 --> 00:38:22,800
É uma forma pejorativa
de falar sobre a ajuda que te ofereço.
619
00:38:27,388 --> 00:38:28,556
Isto é para ti.
620
00:38:34,020 --> 00:38:35,521
Tens cara de Jonathan.
621
00:38:37,940 --> 00:38:40,901
É sólido, andou na Columbia,
tem bom perfil de crédito, visto.
622
00:38:40,985 --> 00:38:43,029
Conseguirás trabalhar no que quiseres.
623
00:38:43,112 --> 00:38:46,449
Sê discreto, não te envolvas em merdas.
624
00:38:46,532 --> 00:38:48,409
Desaparece.
625
00:38:49,368 --> 00:38:50,536
Sê o Jonathan.
626
00:38:51,287 --> 00:38:54,790
Mostro ao Ray que estás morto
e desapareço de vez.
627
00:38:55,458 --> 00:38:59,503
O Jonathan também pode ser a tua
oportunidade para fazer outras escolhas.
628
00:39:11,766 --> 00:39:15,353
Uma última coisa.
A rapariga que segues, Marienne Bellamy?
629
00:39:15,936 --> 00:39:17,355
Ela sabe que estás vivo.
630
00:39:19,190 --> 00:39:20,191
Por isso, olha.
631
00:39:21,692 --> 00:39:24,320
Ela vai apanhar o comboio
das 8 horas para Paris.
632
00:39:25,363 --> 00:39:27,656
- A menos que a impeças.
- Mas disseste que é…
633
00:39:28,574 --> 00:39:30,659
… uma oportunidade
para fazer outras escolhas.
634
00:39:30,743 --> 00:39:32,703
Nenhum de nós quer magoar ninguém.
635
00:39:34,163 --> 00:39:34,997
Sim.
636
00:39:35,831 --> 00:39:36,665
Então…
637
00:39:38,292 --> 00:39:41,837
… vai lá, trata disso
e sai de lá como Jonathan Moore.
638
00:39:47,635 --> 00:39:49,261
Envia uma SMS quando estiver feito.
639
00:39:59,647 --> 00:40:02,566
E estava sozinho numa cidade estranha.
640
00:40:03,275 --> 00:40:04,985
Só eu e o meu coração partido.
641
00:40:05,069 --> 00:40:07,780
Não sei o que estava a pensar
ao matar o Malcolm. Apaguei.
642
00:40:07,863 --> 00:40:10,866
Só sei que falhei.
643
00:40:11,784 --> 00:40:13,786
Tinhas razão, Marienne.
644
00:40:22,253 --> 00:40:24,755
Olá. Acho que isto é do Adam Pratt.
645
00:40:24,839 --> 00:40:27,550
- Sim. Eu deixo-o aqui.
- Sim. Obrigado.
646
00:40:37,143 --> 00:40:40,479
Olá. Já voltou de Berlim.
647
00:40:40,563 --> 00:40:42,398
Está na Europa, Jonathan.
648
00:40:42,481 --> 00:40:44,483
Chega-se a qualquer lado em três horas.
649
00:40:45,443 --> 00:40:46,694
Como correu a noite?
650
00:40:52,491 --> 00:40:54,034
Eles adoram festas.
651
00:40:54,660 --> 00:40:56,662
As coisas tendem a descarrilar.
652
00:40:57,621 --> 00:41:00,666
Não se martirize se fez alguma asneira.
653
00:41:07,298 --> 00:41:11,802
Sabe, o dia em que decidiu
tentar entrar em Oxford,
654
00:41:11,886 --> 00:41:13,721
chamou-lhe renascer.
655
00:41:14,680 --> 00:41:16,557
A maioria refere-se a essa parte do livro
656
00:41:16,640 --> 00:41:20,269
como aquela em que a minha mãe morreu
enquanto estava preso por lutar num bar.
657
00:41:21,270 --> 00:41:26,025
"O desgosto é sempre o catalisador
para um novo caminho", como escreveu.
658
00:41:26,650 --> 00:41:27,735
E este é o seu?
659
00:41:27,818 --> 00:41:29,195
Era para ser.
660
00:41:32,156 --> 00:41:33,908
Sinceramente, preciso que seja.
661
00:41:36,076 --> 00:41:37,203
Mas fez asneira.
662
00:41:38,037 --> 00:41:39,872
Uma gravíssima.
663
00:41:43,042 --> 00:41:45,961
Ajudaria saber
que essa parte do livro é mentira?
664
00:41:46,045 --> 00:41:49,173
Tive a epifania da prisão
em três ocasiões diferentes.
665
00:41:50,132 --> 00:41:53,552
Voltava sempre ao mesmo,
embebedava-me e esmurrava pessoas.
666
00:41:54,053 --> 00:41:57,973
Em minha defesa,
escrevê-lo assim teria sido redundante.
667
00:42:05,147 --> 00:42:06,857
Tenho um pressentimento sobre si.
668
00:42:06,941 --> 00:42:08,192
Qual?
669
00:42:08,859 --> 00:42:10,194
Agora a sério…
670
00:42:11,237 --> 00:42:15,866
… acho que teve uma vida mesmo infernal.
671
00:42:19,328 --> 00:42:22,748
Do tipo a que nem todos sobrevivem.
672
00:42:24,625 --> 00:42:25,626
Estou perto?
673
00:42:27,878 --> 00:42:31,006
- Sim.
- Então, está profundamente magoado.
674
00:42:31,090 --> 00:42:35,553
Por isso,
é capaz de magoar alguém a sério.
675
00:42:38,347 --> 00:42:41,559
Sinto que devia estar
a ser defensivo, mas…
676
00:42:43,852 --> 00:42:44,853
Mas não estou.
677
00:42:44,937 --> 00:42:46,647
Quem seria eu para o julgar?
678
00:42:49,358 --> 00:42:50,901
Pronto. E agora?
679
00:42:51,902 --> 00:42:54,613
Como não posso apagar nada,
agora, tento fazer
680
00:42:54,697 --> 00:42:56,949
alguma coisa boa, qualquer coisa,
681
00:42:57,032 --> 00:42:59,743
o que inclui proteger quem amo,
682
00:42:59,827 --> 00:43:02,162
fazer coisas por Londres.
683
00:43:02,246 --> 00:43:04,081
Então, acha que é possível?
684
00:43:07,126 --> 00:43:07,960
A redenção?
685
00:43:09,295 --> 00:43:10,504
Acho que sim.
686
00:43:11,547 --> 00:43:14,049
Desde que se comprometam
a nunca fugir de eles mesmos.
687
00:43:14,717 --> 00:43:16,385
Enfrentem tudo, seja o que for.
688
00:43:18,971 --> 00:43:19,805
É fácil, certo?
689
00:43:24,435 --> 00:43:27,688
- Acha que é treta.
- Acho que é um escritor.
690
00:43:32,401 --> 00:43:34,862
Vai ficar aqui,
a martirizar-se pelo seu erro?
691
00:43:39,033 --> 00:43:40,743
Aceite tudo, Jonathan.
692
00:43:43,037 --> 00:43:44,455
A ressaca é mais fácil.
693
00:43:45,372 --> 00:43:46,915
Parece ótimo.
694
00:43:46,999 --> 00:43:50,461
Mas há coisas que fiz
que não sei se consigo aceitar.
695
00:43:53,422 --> 00:43:58,010
Passageiros com destino a Nice,
Cannes e Marselha,
696
00:43:58,093 --> 00:44:01,680
por favor, viagem numa das carruagens…
697
00:44:01,764 --> 00:44:02,598
Obrigada.
698
00:44:11,273 --> 00:44:12,733
Com licença. Desculpe.
699
00:44:12,816 --> 00:44:15,527
- Eu ajudo.
- Obrigada.
700
00:44:35,547 --> 00:44:37,424
LADY PHOEBE MOSTRA MAIS
DO QUE UM SORRISO
701
00:44:40,010 --> 00:44:43,806
Achaste que era um ladrão,
mas fui eu a salvar-te.
702
00:44:43,889 --> 00:44:46,433
Estava a pôr-te naquele comboio.
703
00:44:48,686 --> 00:44:50,187
Deixei-te ir.
704
00:44:50,979 --> 00:44:54,149
Para te mostrar que não sou quem pensas.
705
00:44:55,526 --> 00:44:56,652
Não sou um assassino.
706
00:45:02,533 --> 00:45:05,869
ESTÁ FEITO.
707
00:45:08,747 --> 00:45:10,416
Para tentar tornar isso verdade.
708
00:45:12,960 --> 00:45:15,254
Mas não era. E, claro.
709
00:45:16,588 --> 00:45:18,590
Ótimo. Perfeito. Tu.
710
00:45:19,675 --> 00:45:22,302
Estás surpreendido por saber ler?
Porque olhas para eles?
711
00:45:22,386 --> 00:45:25,055
- Quero saber do que gostas.
- São para o trabalho.
712
00:45:25,139 --> 00:45:28,100
Podes deduzir que gosto de arte,
Sr. Holmes.
713
00:45:31,145 --> 00:45:34,648
Saíste do Sundry House
com o Malcolm, certo?
714
00:45:35,315 --> 00:45:38,152
Já o viste hoje? Não estava no gabinete.
715
00:45:38,235 --> 00:45:40,904
Não, não o vi. Por favor, agradece-lhe
716
00:45:40,988 --> 00:45:44,950
por me ajudar a entrar em casa. Estava…
- Bêbado. Sim, nós vimos.
717
00:45:45,826 --> 00:45:48,746
Deve estar na casa em Surrey,
a escrever poesia.
718
00:45:48,829 --> 00:45:51,039
Não gostas de poesia. Anotado.
719
00:45:53,083 --> 00:45:56,128
Na verdade, precisava
de te fazer uma pergunta importante.
720
00:45:56,211 --> 00:45:58,756
- Não pode ser bom.
- Anda jantar.
721
00:45:58,839 --> 00:46:00,966
- O quê?
- Uma pequena reunião pelo Simon.
722
00:46:01,049 --> 00:46:03,385
Não posso. Tenho coisas para corrigir.
723
00:46:03,469 --> 00:46:06,472
Meu Deus, os americanos
e o fetiche pelo trabalho.
724
00:46:06,555 --> 00:46:09,183
Estás na Inglaterra. Aqui, jantamos.
725
00:46:10,017 --> 00:46:11,477
A Phoebe insistiu que viesses.
726
00:46:11,560 --> 00:46:14,021
Não sei o que lhe disseste,
mas está obcecada por ti.
727
00:46:14,104 --> 00:46:15,564
Também não sei, mas…
728
00:46:15,647 --> 00:46:18,275
Então? Aonde foste?
729
00:46:19,276 --> 00:46:21,069
Foste convocado, por isso…
730
00:46:21,153 --> 00:46:24,406
Os americanos também
não lidam bem com convocatórias.
731
00:46:24,490 --> 00:46:27,493
Está bem. Por favor, anda jantar.
732
00:46:28,035 --> 00:46:30,913
Meu Deus. Olha, a confiança ganha-se.
733
00:46:31,580 --> 00:46:34,208
E no que toca a estranhos
a rodear os meus amigos,
734
00:46:34,291 --> 00:46:37,753
talvez não queiras nada,
mas não vou fingir que não é suspeito.
735
00:46:37,836 --> 00:46:40,839
Não só não me interessa
se me achas uma cabra,
736
00:46:40,923 --> 00:46:43,008
como até prefiro.
737
00:46:43,091 --> 00:46:44,802
Estou horrorizado ou impressionado?
738
00:46:44,885 --> 00:46:47,054
Diz que sim, ou a Phoebe vai chorar.
739
00:46:47,137 --> 00:46:50,057
Garantirei que é à frente dos paparazzi
740
00:46:50,140 --> 00:46:51,391
e a cidade inteira saberá
741
00:46:51,475 --> 00:46:53,769
e irá detestar-te.
- Xeque-mate.
742
00:46:53,852 --> 00:46:57,439
- Então, adoraria ir.
- Adorarias? Que diferença.
743
00:46:59,733 --> 00:47:01,443
E estamos quites.
744
00:47:02,110 --> 00:47:03,403
Pela minha vida.
745
00:47:03,487 --> 00:47:06,114
Disse à polícia que não vi quem me salvou.
746
00:47:06,198 --> 00:47:09,785
Mas senti que o visto dele
estava em ordem.
747
00:47:10,369 --> 00:47:11,411
De nada.
748
00:47:28,512 --> 00:47:31,807
Professor Moore.
É um prazer tê-lo connosco novamente.
749
00:47:32,683 --> 00:47:34,726
O evento privado é na sala Paris.
750
00:47:35,227 --> 00:47:38,272
Entra e age normalmente,
para não seres "o tipo que veio uma noite,
751
00:47:38,355 --> 00:47:40,649
a noite em que o Malcolm desapareceu."
752
00:47:44,570 --> 00:47:45,445
MENSAGEM NOVA
753
00:47:45,529 --> 00:47:46,738
Evanesce? Conheço a app.
754
00:47:46,822 --> 00:47:50,158
É um chat de alta segurança
que apaga tudo o que dizemos.
755
00:47:50,242 --> 00:47:52,035
Como instalei isto?
756
00:47:52,911 --> 00:47:56,081
"Olá, tu"? Quem é?
757
00:47:56,164 --> 00:47:59,877
"Surpreendeste-me
com a forma como trataste do Malcolm."
758
00:48:00,669 --> 00:48:01,879
Mas que…?
759
00:48:06,717 --> 00:48:08,677
"Quando o deixei na tua mesa,
760
00:48:08,760 --> 00:48:11,096
achei que pagarias pelos meus pecados."
761
00:48:11,179 --> 00:48:12,306
Não fui eu.
762
00:48:12,973 --> 00:48:15,058
"Não és quem pensei que eras.
763
00:48:17,352 --> 00:48:18,937
Quem és tu?"
764
00:48:19,021 --> 00:48:20,439
Quem sou eu?
765
00:48:20,522 --> 00:48:22,941
Quem és tu?
766
00:48:23,025 --> 00:48:24,067
Alguém…
767
00:48:24,151 --> 00:48:26,528
Moore. De onde é a tua família?
768
00:48:26,612 --> 00:48:30,157
- … um deles…
- E quem é este társio bebé triste?
769
00:48:31,241 --> 00:48:33,702
- … matou o Malcolm…
- Volta quando um deles morrer.
770
00:48:33,785 --> 00:48:36,705
- Morre, Malcolm.
- … e planeou incriminar-me.
771
00:48:36,788 --> 00:48:39,666
- Mataste alguém?
- Quem é, é problema seu.
772
00:48:39,750 --> 00:48:42,002
- E agora…
- O que fazes aqui?
773
00:48:42,669 --> 00:48:44,463
… está a mandar-me mensagens.
774
00:48:45,047 --> 00:48:47,633
Quem és tu?
775
00:49:15,243 --> 00:49:17,412
E qual é o teu próximo passo?
776
00:50:19,266 --> 00:50:21,768
Legendas: Joana Filipa Miranda Fragao