1 00:00:18,768 --> 00:00:19,686 Amor. 2 00:00:19,769 --> 00:00:21,187 Olá. 3 00:00:21,271 --> 00:00:23,982 É uma razão para existir. 4 00:00:24,065 --> 00:00:27,402 Uma razão para fazer melhor, fazer a coisa certa. 5 00:00:28,028 --> 00:00:29,863 - Ser corajoso. - Eu uivo-te. 6 00:00:30,447 --> 00:00:34,159 Mas a Love destruiu-me totalmente. 7 00:00:34,659 --> 00:00:37,412 Sim, Love com L grande. A esposa. 8 00:00:37,495 --> 00:00:39,372 Porque já não me amas? 9 00:00:39,456 --> 00:00:41,791 - A mãe do meu filho. - Matei a Natalie por ti! 10 00:00:41,875 --> 00:00:47,380 Fiz o meu melhor, mas ela era… Odeio chamar mulheres de "malucas", mas… 11 00:00:48,423 --> 00:00:52,510 Fiz tudo para ser um bom homem, um bom marido, um bom pai. 12 00:00:52,594 --> 00:00:54,304 Faço sempre tudo o que posso. 13 00:00:57,432 --> 00:01:01,019 Não tenho o histórico romântico mais perfeito. 14 00:01:04,064 --> 00:01:07,192 Mas tenho o coração no sítio certo. 15 00:01:07,275 --> 00:01:11,946 A Love não me entendia, mas, Marienne, tu entendias. 16 00:01:13,615 --> 00:01:15,116 Nós éramos iguais. 17 00:01:15,200 --> 00:01:17,911 Destinados um ao outro a todos os níveis. 18 00:01:17,994 --> 00:01:20,371 - Ele mentiu-te. - Desculpa. O quê? 19 00:01:20,455 --> 00:01:23,625 E se te disser que foi o Joe que matou o teu ex? 20 00:01:23,708 --> 00:01:25,460 Não, o Ryan foi assaltado. 21 00:01:26,961 --> 00:01:29,422 Tens de fugir. Desaparecer. 22 00:01:29,506 --> 00:01:31,883 O Ryan é só o começo do que ele é capaz. 23 00:01:31,966 --> 00:01:34,844 Até que a Love te virou contra mim e tu fugiste. 24 00:01:34,928 --> 00:01:37,055 Não te posso culpar, Marienne. 25 00:01:37,138 --> 00:01:39,599 Ambos sabemos de quem é a culpa. 26 00:01:39,682 --> 00:01:44,020 Por causa da Love, o meu mundo incendiou-se e eu… 27 00:01:44,104 --> 00:01:47,273 Bem, como todos leram na New York Magazine, People 28 00:01:47,357 --> 00:01:51,236 e no Vox.com, morri às mãos da Love. 29 00:01:53,029 --> 00:01:55,990 Felizmente, conhecia boas pessoas para tomarem conta do Henry. 30 00:01:56,491 --> 00:01:59,285 Tive de o deixar para trás. Por agora. 31 00:01:59,369 --> 00:02:02,247 Foi a coisa mais difícil que já fiz. 32 00:02:03,623 --> 00:02:05,208 O amor testa-nos. 33 00:02:05,291 --> 00:02:07,210 Fui testado mais do que a maioria. 34 00:02:07,293 --> 00:02:08,920 Tornei-me um fantasma. 35 00:02:09,003 --> 00:02:12,590 Não tenho casa, nem nome. Tudo por ti. 36 00:02:12,674 --> 00:02:14,008 Por isso, admito, 37 00:02:14,884 --> 00:02:16,302 quando fui à tua procura, 38 00:02:17,220 --> 00:02:20,557 disse a mim mesmo que esta é a última vez. 39 00:02:20,640 --> 00:02:21,766 És tu… 40 00:02:22,600 --> 00:02:23,643 … ou nada. 41 00:02:27,313 --> 00:02:31,067 Como um homem problemático a apropriar-se de um poeta gay disse: 42 00:02:31,151 --> 00:02:33,528 "O coração quer o que quer." 43 00:02:42,287 --> 00:02:44,122 O amor escolhe-nos a nós. 44 00:02:44,706 --> 00:02:47,500 A única coisa que controlamos é o que fazemos, 45 00:02:48,168 --> 00:02:49,711 até aonde vamos. 46 00:02:50,336 --> 00:02:53,548 Na história "Hell is the Absence of God" de Ted Chiang, 47 00:02:53,631 --> 00:02:56,384 Neil Fisk perde o amor da sua vida. 48 00:02:56,467 --> 00:02:59,429 Ela era boa. Está no Céu. 49 00:03:00,930 --> 00:03:03,433 A única forma de ele voltar a sentir o amor dela 50 00:03:03,516 --> 00:03:06,102 é indo para o Céu também. 51 00:03:23,703 --> 00:03:25,955 Mas ele não é o tipo de pessoa que vai para o Céu. 52 00:03:26,039 --> 00:03:27,874 Tem de encontrar o caminho da redenção. 53 00:03:27,957 --> 00:03:30,001 Desculpe, mas não. 54 00:03:30,752 --> 00:03:33,546 Toda a premissa da história é uma borrada. 55 00:03:33,630 --> 00:03:34,923 Discordo. 56 00:03:35,006 --> 00:03:38,676 Passou algumas ideias profundas para uma obra de fantasia. 57 00:03:38,760 --> 00:03:41,137 - Ou seja? - Isto mal é literatura. 58 00:03:41,221 --> 00:03:44,766 Não é que não deva estar no programa. Os americanos escrevem imenso disso. 59 00:03:44,849 --> 00:03:46,309 Nisso não posso discordar. 60 00:03:47,977 --> 00:03:51,564 A cadeira é Iconoclastas Americanos dos Contos. 61 00:03:51,648 --> 00:03:55,443 O reitor imaginou algo como Hemingway, mas fui contratado à última da hora. 62 00:03:55,526 --> 00:03:56,945 Nadia, disseste "borrada". 63 00:03:57,028 --> 00:03:59,781 Pois disse, criando grande controvérsia. 64 00:03:59,864 --> 00:04:02,450 Explica "borrada" ao americano, por favor. 65 00:04:03,576 --> 00:04:06,246 É uma porcaria, um disparate, não é bom. 66 00:04:06,329 --> 00:04:08,289 Ser professor tem truques, como: 67 00:04:08,373 --> 00:04:10,250 - Desenvolve. - Não é redenção 68 00:04:10,333 --> 00:04:13,753 se os motivos são egoístas. - Isso importa se ele está a fazer o bem? 69 00:04:13,836 --> 00:04:17,674 Chiang não está mesmo a dizer que a maior redenção é fazer o bem. 70 00:04:17,757 --> 00:04:19,884 Está a dizer que é só o amor. 71 00:04:19,968 --> 00:04:21,678 A maioria dos meus truques são um 72 00:04:21,761 --> 00:04:24,013 que aprendi a conviver com uma rapariga, a Ellie. 73 00:04:24,097 --> 00:04:27,725 Puxar por eles e deixá-los falar. Os adolescentes debatem por nós. 74 00:04:27,809 --> 00:04:30,603 Sim, a palavra "amor" é usada para algo mais profundo. 75 00:04:30,687 --> 00:04:33,898 Como civilizações, religiões, toda a literatura. 76 00:04:33,982 --> 00:04:35,900 - Hipérbole. - Estes dois vão matar-se 77 00:04:35,984 --> 00:04:37,652 ou casar no final do semestre. 78 00:04:37,735 --> 00:04:39,862 Falas como alguém que nunca sentiu amor. 79 00:04:39,946 --> 00:04:43,616 Pronto, vamos parar isto, deixar para depois. 80 00:04:43,700 --> 00:04:46,369 Leiam "O Coração Revelador" 81 00:04:46,452 --> 00:04:50,540 e preparem-se para debater a opinião de Poe sobre o amor. 82 00:04:50,623 --> 00:04:52,583 Está bem? Por hoje, é tudo. 83 00:04:57,505 --> 00:04:59,549 - Professor Moore. - Ainda não me habituei. 84 00:04:59,632 --> 00:05:00,883 - Pergunta? - Não. 85 00:05:00,967 --> 00:05:02,719 Mas sim. 86 00:05:03,386 --> 00:05:06,097 Porque nos manda ler coisas como Ted Chiang 87 00:05:06,180 --> 00:05:10,101 em vez de todos os habituais homens racistas canónicos que bebem? 88 00:05:10,184 --> 00:05:12,478 Quem decidiu o que era importante estava errado. 89 00:05:12,562 --> 00:05:16,566 Quem escolhe esses escritores é preguiçoso, e a aula é minha. 90 00:05:18,026 --> 00:05:19,360 Subestimei-o. 91 00:05:19,444 --> 00:05:21,946 É o sotaque, não é? Desculpa. 92 00:05:22,030 --> 00:05:23,364 Sou bom como professor. 93 00:05:23,448 --> 00:05:24,282 O que tens aí? 94 00:05:26,451 --> 00:05:27,702 Rhys Montrose. 95 00:05:28,786 --> 00:05:30,371 Que foi? Não o leem nos EUA? 96 00:05:31,080 --> 00:05:35,793 Aqui, querem que se candidate a presidente da Câmara e salve o país dele mesmo. 97 00:05:35,877 --> 00:05:37,670 As expectativas são tão baixas 98 00:05:37,754 --> 00:05:40,006 que apontar hipocrisia no seu nível mais básico 99 00:05:40,089 --> 00:05:41,632 faz dele Jesus de casaco de lã. 100 00:05:43,676 --> 00:05:46,179 Leia. É capaz de gostar. 101 00:05:49,724 --> 00:05:52,810 Os britânicos são o povo mais literário do mundo. 102 00:05:52,894 --> 00:05:54,604 Aqui, leem mesmo. 103 00:05:54,687 --> 00:05:57,940 Não se limitam a comprar. Leem. Do início ao fim. 104 00:05:58,024 --> 00:05:59,275 Olhem o respeito. 105 00:05:59,359 --> 00:06:03,821 Pode não ter escova de cabelo, mas dobra a página? 106 00:06:03,905 --> 00:06:06,449 Se LA foi o purgatório e os subúrbios o inferno, 107 00:06:06,532 --> 00:06:09,619 Londres pode ser o meu paraíso. 108 00:06:11,162 --> 00:06:13,706 Ainda tenho saudades tuas, Marienne. Muitas. 109 00:06:13,790 --> 00:06:17,919 Mas isto parecem as férias europeias de que precisava desesperadamente. 110 00:06:18,002 --> 00:06:20,088 Não dar nas vistas é imperativo. 111 00:06:20,171 --> 00:06:23,174 Precisava de dinheiro, mas ensinar é divertido e Londres não é má. 112 00:06:23,257 --> 00:06:25,259 Cidade de arte, teatro, livros. 113 00:06:25,343 --> 00:06:26,344 Jonathan! 114 00:06:26,427 --> 00:06:28,513 E o idiota ocasional. 115 00:06:28,596 --> 00:06:30,848 - O americano! - Este tipo. 116 00:06:30,932 --> 00:06:34,268 - Professor Harding. Olá. - Malcolm, por favor! 117 00:06:34,352 --> 00:06:36,979 Quando me vais deixar mostrar-te a verdadeira cidade? 118 00:06:37,063 --> 00:06:38,564 - Nunca. - Em breve. 119 00:06:38,648 --> 00:06:40,691 - Gostas do apartamento? - Sim. 120 00:06:40,775 --> 00:06:44,737 Conheci-o depois da entrevista. Eram 14 horas e talvez estivesse bêbado. 121 00:06:45,655 --> 00:06:48,282 Sim, estou muito agradecido. Obrigado. 122 00:06:49,617 --> 00:06:51,869 Merda. Tenho o horário de atendimento. 123 00:06:51,953 --> 00:06:56,332 Sim, claro. Vai. Desperta mentes jovens e essas coisas. 124 00:06:56,416 --> 00:07:00,294 Regalias do trabalho, pelo que dizem. Eu não saberia. 125 00:07:00,378 --> 00:07:01,629 Aposto que não. 126 00:07:01,712 --> 00:07:04,549 - Vamos beber um copo. - Prefiro beber tinta. 127 00:07:08,761 --> 00:07:13,182 Moro na ponta oposta da cidade ao campus, masnumacidadecomoLondres, 128 00:07:13,766 --> 00:07:15,226 não me importo de andar. 129 00:07:16,686 --> 00:07:19,522 Podemos dizer que me mantém jovem. 130 00:07:19,605 --> 00:07:23,609 Não sei quando a geração Z se tornou adulta, mas até gosto. 131 00:07:23,693 --> 00:07:26,821 É para isto que servem as cidades. Tens de trabalhar para acompanhar. 132 00:07:28,573 --> 00:07:30,491 De certas formas fundamentais, 133 00:07:30,575 --> 00:07:32,452 todas as metrópoles parecem iguais. 134 00:07:33,119 --> 00:07:35,538 Os hipsters insuportáveis são universais, 135 00:07:36,080 --> 00:07:38,541 como os habitantes da periferia. 136 00:07:38,624 --> 00:07:42,879 E começam a beber cedo. A hora do bar e os fins de semanas sãosagrados. 137 00:07:45,089 --> 00:07:46,841 Quando vi o meu bairro, pensei: 138 00:07:46,924 --> 00:07:48,926 "Estou num filme do Hugh Grant." 139 00:07:49,844 --> 00:07:52,346 Não, não tenho um romance à Notting Hill, 140 00:07:52,430 --> 00:07:56,559 ou mais precisamente, South Kensington, mas admito que a energia éboa. 141 00:07:56,642 --> 00:07:58,978 Calma. Pronto, aborrecida. 142 00:07:59,061 --> 00:08:01,147 O que é bom. 143 00:08:01,230 --> 00:08:02,857 Perfeito, até. 144 00:08:05,693 --> 00:08:10,740 Tive muito tempo para pensar na Marienne a passear por Londres. 145 00:08:11,240 --> 00:08:12,575 Como um poeta uma vez disse: 146 00:08:12,658 --> 00:08:15,411 "O desgosto é o maior professor, e se assim é, 147 00:08:15,495 --> 00:08:18,039 obrigado por me tornares sábio." 148 00:08:25,796 --> 00:08:29,800 Só posso dizer que nunca mais. 149 00:08:30,593 --> 00:08:31,594 Nada de amor. 150 00:08:32,178 --> 00:08:33,262 Nada de pessoas. 151 00:08:34,138 --> 00:08:35,223 Só livros. 152 00:08:40,228 --> 00:08:41,646 Adoro esta casa. 153 00:08:41,729 --> 00:08:43,564 Charmosa, estantes encastradas, 154 00:08:43,648 --> 00:08:45,566 uma lareira em cada canto. 155 00:08:45,650 --> 00:08:48,319 Com todo o respeito, mas seria impossível em Williamsburg. 156 00:08:48,402 --> 00:08:51,197 Mas é o que acontece para lá da janela, do outro lado do beco, 157 00:08:51,280 --> 00:08:53,950 que me interessa particularmente. 158 00:08:56,410 --> 00:09:00,164 Acho que o Malcolm não sabia da vista quando recomendou o apartamento. 159 00:09:00,248 --> 00:09:02,291 O termo técnico para ele é "festivaleiro". 160 00:09:04,669 --> 00:09:06,754 E quem é aquela? 161 00:09:07,964 --> 00:09:09,423 É a namorada dele? 162 00:09:10,049 --> 00:09:12,343 Que tipo de mulher…? Não. 163 00:09:12,426 --> 00:09:13,803 Não estou interessado. 164 00:09:13,886 --> 00:09:16,180 Nada de pessoas. Não quero saber. 165 00:09:16,264 --> 00:09:20,434 Como o Mooney dizia: "Não é o meu circo, não são os meus macacos." 166 00:09:20,518 --> 00:09:22,353 Não quero saber. 167 00:09:31,404 --> 00:09:33,406 Para não me meter na vida dos outros, 168 00:09:33,489 --> 00:09:35,783 tenho de saber que vida é essa. 169 00:09:36,993 --> 00:09:38,452 Ela só trabalha. 170 00:09:38,536 --> 00:09:39,912 Ele só desfruta. 171 00:09:43,165 --> 00:09:46,836 O Malcolm frequentou as escolas certas, como o pai e o avô. 172 00:09:46,919 --> 00:09:48,504 Nunca terá de trabalhar, 173 00:09:48,588 --> 00:09:50,423 mas gosta de ser académico. 174 00:09:50,506 --> 00:09:53,467 Dá-lhe uma respeitabilidade que contraria a ideia 175 00:09:53,551 --> 00:09:57,096 que gerações de riqueza e consanguinidade significam burrice. 176 00:09:57,179 --> 00:10:00,224 Outros professores consideram-no um inútil charmoso. 177 00:10:00,308 --> 00:10:03,936 E diz-se que é incrível na cama com um pénis acima da… 178 00:10:04,020 --> 00:10:06,272 A minha sala de aula é na biblioteca. 179 00:10:06,355 --> 00:10:08,190 Eu ouço tudo, queira ou não. 180 00:10:08,983 --> 00:10:11,402 Agora, e ela? 181 00:10:15,740 --> 00:10:17,283 Kate Galvin. 182 00:10:17,366 --> 00:10:19,160 A Kate mostra pouco. 183 00:10:19,243 --> 00:10:21,579 Nas redes, é puramente profissional. 184 00:10:22,038 --> 00:10:25,875 É galerista, amante de arte, nunca casou, filha de Greta Galvin, 185 00:10:25,958 --> 00:10:30,212 uma modelo de espírito livre dos anos 90 que agora é estilista espiritual em Ibiza. 186 00:10:30,296 --> 00:10:33,299 Se tivesse de adivinhar, tornou-se o oposto da mãe. 187 00:10:33,382 --> 00:10:36,469 Focada, ambiciosa, ética de trabalho americana. 188 00:10:41,515 --> 00:10:43,976 Tudo o que descobri sobre eles diz-me que estou certo. 189 00:10:44,060 --> 00:10:46,062 Não preciso de os conhecer. 190 00:10:50,107 --> 00:10:54,403 E enquanto o Malcolm se embebeda, ela continua a trabalhar. 191 00:10:55,154 --> 00:10:56,906 Em que está tão focada? 192 00:11:00,910 --> 00:11:05,706 Não me parece que esteja a ver o Art News Daily. 193 00:11:05,790 --> 00:11:06,791 Olá. 194 00:11:07,375 --> 00:11:12,380 O Malcolm não a satisfaz ou…? Não, não vou ver. 195 00:11:13,214 --> 00:11:15,758 Porque é que o universo me faz sempre isto? 196 00:11:23,391 --> 00:11:24,934 Não vou ficar obcecado. 197 00:11:25,017 --> 00:11:27,019 Não é a primeira mulher sexualmente frustrada 198 00:11:27,103 --> 00:11:29,146 que vi esquecer-se de fechar as cortinas. 199 00:11:29,230 --> 00:11:33,192 Estudo o que os afeta para poder evitar o circo. 200 00:11:33,818 --> 00:11:38,030 Nada se vai intrometer entre mim e as minhas férias europeias. 201 00:11:39,573 --> 00:11:42,827 Mas tenho saudades de ter alguém por aí. 202 00:11:43,619 --> 00:11:45,287 Alguém digno de observar. 203 00:11:45,913 --> 00:11:47,623 Um puzzle digno de resolver. 204 00:11:48,749 --> 00:11:49,583 Tu. 205 00:11:51,335 --> 00:11:54,004 Mas ter saudades tuas não te trará de volta. 206 00:11:56,799 --> 00:12:00,553 Achei que contaria para alguma coisa, viajar para longe. 207 00:12:00,636 --> 00:12:03,973 Por toda a França. As semanas, os meses. 208 00:12:05,266 --> 00:12:08,018 O que fiz por ti. 209 00:12:12,356 --> 00:12:14,608 Fui a todos os sítios com artistas de Paris. 210 00:12:16,485 --> 00:12:18,487 Visitei-os uma e outra vez. 211 00:12:22,533 --> 00:12:24,034 Sentia sempre… 212 00:12:24,702 --> 00:12:26,620 … que tinhas acabado de sair. 213 00:12:26,704 --> 00:12:28,581 Passaram-se semanas. 214 00:12:28,664 --> 00:12:31,167 Nunca desisti. 215 00:12:34,545 --> 00:12:36,213 Sabia que estava perto 216 00:12:36,297 --> 00:12:39,550 e o destino compensou-me finalmente. 217 00:12:57,401 --> 00:12:59,487 - Posso? - Sim, claro. 218 00:13:01,989 --> 00:13:03,282 Adoro esta artista. 219 00:13:03,365 --> 00:13:05,618 Tem mais trabalhos dela ou um e-mail? 220 00:13:05,701 --> 00:13:07,203 Sim, um e-mail. 221 00:13:07,953 --> 00:13:09,205 Deixe-me ver. 222 00:13:09,288 --> 00:13:11,207 Pode demorar a responder. 223 00:13:11,290 --> 00:13:14,084 Foi a Londres, à feira de arte de Acanthus. 224 00:13:14,710 --> 00:13:15,920 Uma feira de arte. 225 00:13:16,587 --> 00:13:17,963 Londres. 226 00:13:18,047 --> 00:13:20,591 Sabia onde te encontrar. 227 00:13:23,219 --> 00:13:27,848 TU 228 00:13:30,434 --> 00:13:31,977 Vai-te foder, Malcolm. 229 00:13:32,061 --> 00:13:34,563 Ias adorar, porque és um narcisista. 230 00:13:34,647 --> 00:13:36,148 Kate, volta aqui! 231 00:13:37,274 --> 00:13:39,401 Vês? Achavas que nós tínhamos problemas. 232 00:13:39,485 --> 00:13:40,986 Pergunto-me… Não. 233 00:13:41,070 --> 00:13:43,489 Não… Não me vou perguntar. 234 00:13:45,366 --> 00:13:46,784 Para esclarecer, 235 00:13:46,867 --> 00:13:50,663 não estamos a seguir ninguém se o caminho para casa for o mesmo. 236 00:13:59,922 --> 00:14:01,340 Não parecem amigáveis. 237 00:14:01,423 --> 00:14:02,633 Tira-lhe a carteira! 238 00:14:02,716 --> 00:14:05,010 Não pode ser. Não me posso envolver. 239 00:14:05,094 --> 00:14:07,304 Larguem-me! Socorro! 240 00:14:07,388 --> 00:14:10,474 Merda. Não é o meu circo, não são os meus macacos. 241 00:14:10,558 --> 00:14:11,600 Larguem-me! 242 00:14:14,562 --> 00:14:15,855 Meu Deus. 243 00:14:16,438 --> 00:14:17,982 Vamos! Que se lixe! 244 00:14:27,741 --> 00:14:29,785 - Está bem? - Odiava o relógio. 245 00:14:29,869 --> 00:14:31,078 Deve ser um sim. 246 00:14:31,161 --> 00:14:34,415 Devia fazer queixa, caso voltem e ataquem um estudante. 247 00:14:34,498 --> 00:14:35,708 Foda-se! 248 00:14:35,791 --> 00:14:37,585 A polícia seria mau para mim. 249 00:14:39,003 --> 00:14:41,005 Desculpe, isto é constrangedor. 250 00:14:43,424 --> 00:14:44,717 O que foi? Diga. 251 00:14:44,800 --> 00:14:46,927 Pode não…? Não fale de mim. 252 00:14:48,679 --> 00:14:50,514 Estou com problemas com o visto. 253 00:14:53,058 --> 00:14:55,561 Raios. Tinha de o fazer, não era? 254 00:14:55,644 --> 00:14:57,938 Tinha de a ir salvar. 255 00:15:05,321 --> 00:15:08,449 Ela insistiu em levar-me a casa. Nada constrangedor. 256 00:15:08,532 --> 00:15:12,077 Trocámos formalidades e apresentei-me como Jonathan Moore. 257 00:15:13,829 --> 00:15:16,832 Ainda não sei se falou de mim à polícia. 258 00:15:16,916 --> 00:15:18,834 Esta noite foi um aviso. 259 00:15:18,918 --> 00:15:23,255 Agora, aconteça o que acontecer, tenho de passar despercebido. 260 00:15:23,839 --> 00:15:27,343 E, principalmente, tenho de me afastar desses dois. 261 00:15:29,678 --> 00:15:30,721 Johnzinho. 262 00:15:30,804 --> 00:15:32,222 Posso chamar-te Johnzinho? 263 00:15:32,306 --> 00:15:35,351 É como os gatos, sentem que és alérgico e vão logo para o teu colo. 264 00:15:35,434 --> 00:15:37,519 Meu Deus. 265 00:15:37,603 --> 00:15:39,605 Podes ver o nosso apartamento. 266 00:15:40,648 --> 00:15:42,733 És um mirone, Johnzinho? 267 00:15:43,317 --> 00:15:48,072 Não batas punhetas a ver a minha miúda, ouviste? Nenhuma delas. 268 00:15:48,155 --> 00:15:49,657 Sim, continuo a odiá-lo. 269 00:15:49,740 --> 00:15:52,076 Obrigado. Pela Kate. 270 00:15:53,869 --> 00:15:56,330 Antigamente, para correres perigo em Londres 271 00:15:56,413 --> 00:15:58,499 tinhas de ir atrás dele. 272 00:15:58,582 --> 00:16:00,876 Agora, aqueles merdas estão por todo o lado. 273 00:16:00,960 --> 00:16:04,755 Sinto-me mal por pessoas tão desesperadas que precisam de fazer aquilo. 274 00:16:05,589 --> 00:16:06,840 Desesperadas? 275 00:16:06,924 --> 00:16:09,134 São ralé desde o berço. 276 00:16:09,218 --> 00:16:11,845 Atacam pessoas como nós porque sabem que ninguém… 277 00:16:11,929 --> 00:16:15,265 Acho que me vai explicar que os ricos são as vítimas. 278 00:16:15,349 --> 00:16:16,600 … odeiam os ricos. 279 00:16:16,684 --> 00:16:18,644 Nós somos as verdadeiras vítimas. 280 00:16:18,727 --> 00:16:22,940 Sabes, a minha família é praticamente realeza. 281 00:16:23,023 --> 00:16:25,025 Adjacentes à realeza, vá. 282 00:16:25,109 --> 00:16:26,944 Pareceu-me gabar-se com modéstia. 283 00:16:27,027 --> 00:16:30,948 Nós construímos este país, e que agradecimento recebemos? 284 00:16:31,031 --> 00:16:33,367 Sim, sem dúvida, mãos de construtor. 285 00:16:34,535 --> 00:16:37,454 Mas chega de falar da ralé. 286 00:16:38,330 --> 00:16:42,292 O meu querido amigo Adam Pratt abriu recentemente o Sundry House. 287 00:16:42,376 --> 00:16:45,587 É absurdamente elitista, são todos extremamente inteligentes 288 00:16:45,671 --> 00:16:48,549 e o mixologista é um mágico. 289 00:16:49,133 --> 00:16:50,551 Hoje, vens connosco. 290 00:16:51,635 --> 00:16:55,597 - Não, tenho de ler… - Não. Não foi uma pergunta. 291 00:16:56,890 --> 00:16:58,851 Salvaste a vida da Kate. 292 00:16:59,435 --> 00:17:01,603 Estou a recompensar-te. 293 00:17:02,187 --> 00:17:03,689 Saíamos em meia hora. 294 00:17:03,772 --> 00:17:07,860 E continuo a conseguir manter-me afastado destas pessoas. 295 00:17:11,697 --> 00:17:15,576 O Sundry House do Adam Pratt é o clube mais exclusivo de Soho. 296 00:17:15,659 --> 00:17:19,288 Um esconderijo para os felizardos e privilegiados de Londres. 297 00:17:20,080 --> 00:17:22,207 Nada de fotos, por favor. 298 00:17:25,502 --> 00:17:26,837 Para quê isto tudo? 299 00:17:27,421 --> 00:17:29,214 - Mal? Kate! - Aqui! 300 00:17:29,298 --> 00:17:31,508 Meu Deus, estás linda. 301 00:17:31,592 --> 00:17:33,469 Estou cega. Morri. 302 00:17:33,552 --> 00:17:36,305 Phoebe, Lady Borehall-Blaxworth. 303 00:17:36,388 --> 00:17:37,598 Eu sei. 304 00:17:37,681 --> 00:17:40,309 Claro que fiz uma pesquisa antes de vir. 305 00:17:41,018 --> 00:17:43,854 Lady Phoebe. A amiga mais famosa da Kate. 306 00:17:43,937 --> 00:17:45,355 Toxicamente aristocrata, 307 00:17:45,439 --> 00:17:46,982 loura por excelência, 308 00:17:47,066 --> 00:17:49,651 namorou com os capitães de duas equipas da Premier League 309 00:17:49,735 --> 00:17:50,944 ao mesmo tempo. 310 00:17:51,028 --> 00:17:55,199 Cada erro e depilação documentados pelos tabloides desde os 15 anos. 311 00:17:55,282 --> 00:18:00,412 Mesmo assim, passa sempre a imagem de ser genuinamente querida e amorosa. 312 00:18:01,080 --> 00:18:02,956 Será que é verdade? 313 00:18:03,040 --> 00:18:05,751 Quem é este társio bebé triste? 314 00:18:05,834 --> 00:18:08,378 Anda, vamos entrar antes que te comam. 315 00:18:16,178 --> 00:18:17,721 - Incrível. - Phoebe! 316 00:18:17,805 --> 00:18:19,973 Meu Deus! O que fazes aqui? 317 00:18:20,057 --> 00:18:23,811 Isto é o que 25 mil libras anuais dão. 318 00:18:23,894 --> 00:18:26,563 Os bonitos, na moda e mimados a usar pelo verdadeiro 319 00:18:26,647 --> 00:18:28,732 e a beber sob uma luz boa para o Instagram. 320 00:18:28,816 --> 00:18:30,984 Até cheira a riqueza. 321 00:18:31,068 --> 00:18:33,237 Se caísse uma bomba aqui, 322 00:18:33,320 --> 00:18:36,740 o PIB britânico desceria 10 %, mas poderia valer a pena. 323 00:18:36,824 --> 00:18:38,867 - Jonathan! - Que comece o jogo. 324 00:18:38,951 --> 00:18:41,662 Qual deles vou odiar mais? 325 00:18:41,745 --> 00:18:45,666 Querida, este é o Jonathan Moore. É americano. 326 00:18:46,291 --> 00:18:47,918 - Prazer. - Olá. 327 00:18:48,001 --> 00:18:51,046 A Blessing é uma princesa nigeriana. 328 00:18:52,256 --> 00:18:53,549 Blessing Bosede. 329 00:18:53,632 --> 00:18:56,510 No Sundry House, as princesas nascem nas árvores. 330 00:18:56,593 --> 00:19:00,055 Está no ramo tecnológico. Os negócios parecem esquemas em pirâmide. 331 00:19:00,139 --> 00:19:02,099 Isso tudo e uma snob. 332 00:19:02,182 --> 00:19:05,310 Desculpem interromper, só que não. Por aqui. 333 00:19:05,394 --> 00:19:07,312 Ótimo, mais apresentações. 334 00:19:07,396 --> 00:19:09,648 O que achas de arte, Johnzinho? 335 00:19:09,731 --> 00:19:10,941 Gosto. 336 00:19:11,024 --> 00:19:13,694 Bem, então, este é o Simon Soo. 337 00:19:13,777 --> 00:19:16,155 De certeza que as vendas recordistas do Simon Soo 338 00:19:16,238 --> 00:19:18,574 não têm que ver com o pai ser multimilionário. 339 00:19:18,657 --> 00:19:22,035 Cultiva meticulosamente uma imagem de artista atormentado, 340 00:19:22,119 --> 00:19:24,580 como se tivesse sofrido mais do que um corte de papel 341 00:19:24,663 --> 00:19:27,166 que o dinheiro do papá curou imediatamente. 342 00:19:27,249 --> 00:19:29,626 Simon, este é o Jonathan Moore. 343 00:19:29,710 --> 00:19:31,211 Tenho demasiados amigos. 344 00:19:31,837 --> 00:19:33,463 Volta quando um morrer. 345 00:19:34,798 --> 00:19:36,300 Simon, querido, 346 00:19:36,967 --> 00:19:38,260 não sejas parvalhão. 347 00:19:38,886 --> 00:19:41,221 Esta é a Sophie, irmã do Simon. 348 00:19:41,305 --> 00:19:42,472 Sophie Soo. 349 00:19:42,556 --> 00:19:45,184 Tudo o que usa é um patrocínio. 350 00:19:45,267 --> 00:19:48,520 É tão gananciosa que estou quase impressionado. 351 00:19:48,604 --> 00:19:52,900 Andou em Oxford, Direito em Harvard, mas ao estudar para a Ordem emMykonos, 352 00:19:52,983 --> 00:19:57,321 percebeu que uma carreira de gostos e seguidores requer menos leitura. 353 00:19:57,404 --> 00:19:59,865 A Sophie é influenciadora do jet set, 354 00:19:59,948 --> 00:20:03,118 um trabalho que requer postar fotos em biquíni 355 00:20:03,202 --> 00:20:06,371 para inspirar plebeus gordos e pobres. 356 00:20:06,455 --> 00:20:08,665 Implacável, capitalista, ilusória. 357 00:20:08,749 --> 00:20:10,667 Quase sociopata. 358 00:20:11,376 --> 00:20:12,377 O que foi? 359 00:20:12,461 --> 00:20:13,962 Sou teu fã, querida. 360 00:20:14,755 --> 00:20:18,759 - Vai morrer longe, Malcolm. - Eles também não gostam um do outro. 361 00:20:18,842 --> 00:20:20,260 Prazer… 362 00:20:20,761 --> 00:20:24,056 Jonathan. Prazer conhecer-te também. Aos dois. 363 00:20:25,265 --> 00:20:27,184 - És americano? - Cuidado. 364 00:20:27,893 --> 00:20:29,061 Têm todos armas. 365 00:20:31,021 --> 00:20:32,189 Quem me dera. 366 00:20:38,445 --> 00:20:39,655 Factos sobre o Malcolm. 367 00:20:39,738 --> 00:20:43,951 É uma esponja, adora ouvir-se, tem muitos amigos, todos horríveis. 368 00:20:44,034 --> 00:20:45,327 Há mais alguns concorrentes 369 00:20:45,410 --> 00:20:47,496 na competição de maior idiota de Londres. 370 00:20:47,579 --> 00:20:49,039 Roald Walker Burton. 371 00:20:49,122 --> 00:20:51,541 Famoso pelos barcos, casos de uma noite 372 00:20:51,625 --> 00:20:53,418 e, cito, "coleção alarmante de facas". 373 00:20:53,502 --> 00:20:58,340 A Gemma Graham-Greene conseguiu insultar americanos, transsexuais, pobres e judeus 374 00:20:58,423 --> 00:21:01,343 numa só frase enquanto bebia um shot de tequila. 375 00:21:01,426 --> 00:21:05,764 Do Connie qualquer coisa, só me disseram que é lunático e tem cavalos. 376 00:21:05,847 --> 00:21:07,933 Não sei se gostam uns dos outros. 377 00:21:08,016 --> 00:21:11,436 São todos tão obscenamente ricos que parece um clube obrigatório. 378 00:21:11,520 --> 00:21:13,730 Já trago uns doces. 379 00:21:14,648 --> 00:21:17,609 O Malcolm foi buscar drogas, posso respirar. 380 00:21:17,693 --> 00:21:19,027 - Jonathan? - Ou não. 381 00:21:19,111 --> 00:21:22,572 Esta besta ridícula é o Adam, o meu namorado. 382 00:21:22,656 --> 00:21:25,158 Pode ser um bom partido, mas o júri ainda não decidiu. 383 00:21:25,242 --> 00:21:27,202 Não te preocupes, eu suborno-os. 384 00:21:27,953 --> 00:21:29,037 Um americano. 385 00:21:29,121 --> 00:21:31,081 Vejamos se competes com os britânicos. 386 00:21:31,164 --> 00:21:33,875 Adam Pratt, dono do Sundry House. 387 00:21:33,959 --> 00:21:35,669 É tudo dinheiro do papá. 388 00:21:35,752 --> 00:21:38,171 Construído por um riquinho que nunca trabalhou 389 00:21:38,255 --> 00:21:40,549 para impressionar outros riquinhos iguais. 390 00:21:40,632 --> 00:21:45,095 O Jonathan Moore ensina literatura com o Mal. E é americano! 391 00:21:45,178 --> 00:21:47,514 Moore. De onde é a tua família? 392 00:21:48,181 --> 00:21:49,308 De todo o lado. 393 00:21:50,350 --> 00:21:52,436 Adoro o visual pronto a vestir. 394 00:21:53,645 --> 00:21:56,523 - Qual é a tua cripto? - E temos um vencedor. 395 00:21:56,606 --> 00:21:58,066 Não, espera. Deixa-me adivinhar. 396 00:21:58,150 --> 00:21:59,860 Não, vai passar a aposta. 397 00:21:59,943 --> 00:22:02,946 Já perdeste a casa em Marraquexe por causa do tamanho de calçado. 398 00:22:03,613 --> 00:22:05,115 Anda, amor, vamos conviver. 399 00:22:05,198 --> 00:22:08,327 Tenho de ir conviver, mas já volto, Jonathan. 400 00:22:08,410 --> 00:22:10,787 É bom ouvir o doce sotaque de um concidadão. 401 00:22:10,871 --> 00:22:14,082 Demora à vontade. Já me posso ir embora? 402 00:22:14,166 --> 00:22:16,501 - Merda. - Levo-te em cinco minutos. 403 00:22:16,585 --> 00:22:18,587 Apanhar um táxi é impossível. Toma. 404 00:22:19,880 --> 00:22:20,714 Hidrata-te. 405 00:22:29,848 --> 00:22:31,767 Claro que, uma hora depois, 406 00:22:31,850 --> 00:22:34,353 estou a beber num canto, à espera do raio do Malcolm. 407 00:22:34,436 --> 00:22:36,521 O que pode ter tanta piada? 408 00:22:39,524 --> 00:22:40,650 Rhys Montrose. 409 00:22:40,734 --> 00:22:43,445 Querem que se candidate a presidente da Câmara. 410 00:22:43,528 --> 00:22:44,863 O que faz ele aqui? 411 00:22:44,946 --> 00:22:47,157 - Bom livro. - Não, pareço bêbado. 412 00:22:48,241 --> 00:22:49,409 É o novo. 413 00:22:50,535 --> 00:22:53,872 O Mal adota-vos infalivelmente desde a residência. 414 00:22:53,955 --> 00:22:56,625 Oxford, claro. Andaram todos juntos. 415 00:22:56,708 --> 00:22:58,794 O livro é sobre ter nascido pobre, 416 00:22:58,877 --> 00:23:02,255 criado por uma mãe solteira instável, desconfortavelmente familiar. 417 00:23:02,339 --> 00:23:04,883 Ele estava mal, descobriu ser filho de um duque, 418 00:23:04,966 --> 00:23:06,385 endireitou-se, foi para Oxford 419 00:23:06,468 --> 00:23:09,471 e tornou-se no autor de uma das melhores autobiografias que já li. 420 00:23:09,554 --> 00:23:10,555 É espantoso. 421 00:23:10,639 --> 00:23:13,517 Esconder a vida sórdida durante 30 anos, escrevê-la 422 00:23:13,600 --> 00:23:16,144 e, de repente, milhões sabem tudo o que te envergonha. 423 00:23:16,228 --> 00:23:19,481 Vale o que vale, mas não achei o livro sórdido. 424 00:23:21,483 --> 00:23:23,360 Também teve uma infância má? 425 00:23:26,321 --> 00:23:27,322 Estou a ver. 426 00:23:28,323 --> 00:23:29,699 Uma infância mesmo má. 427 00:23:30,826 --> 00:23:32,494 Prazer, irmão de armas. 428 00:23:35,997 --> 00:23:38,959 Quando recebemos dinheiro sem nunca o termos tido, 429 00:23:39,042 --> 00:23:40,752 parece que nunca o temos. 430 00:23:41,628 --> 00:23:44,381 - E quem sempre o teve… - Outra espécie. 431 00:23:46,550 --> 00:23:47,759 Exatamente. 432 00:23:47,843 --> 00:23:49,678 Na verdade, ainda não o odeio. 433 00:23:49,761 --> 00:23:52,264 Eles dançam enquanto o mundo arde. 434 00:23:52,347 --> 00:23:54,474 Mal reparam que está a arder. 435 00:23:54,558 --> 00:23:55,642 Porque reparariam? 436 00:23:56,810 --> 00:23:58,437 Para eles, está perfeito. 437 00:23:58,520 --> 00:24:01,148 A primeira conversa real que tive esta noite. 438 00:24:01,231 --> 00:24:04,443 E agora, vou para Berlim para ir a um programa da manhã 439 00:24:04,526 --> 00:24:06,736 e falar timidamente sobre concorrer a presidente. 440 00:24:07,946 --> 00:24:09,281 Tem o meu voto. 441 00:24:10,907 --> 00:24:12,659 Vemo-nos por aí, Jonathan. 442 00:24:12,742 --> 00:24:16,079 Voltei a estar sozinho num covil de idiotas. 443 00:24:17,080 --> 00:24:20,792 Pronto, chega de esperar pelo Malcolm. É hora de me ir embora. 444 00:24:25,005 --> 00:24:27,799 Certo. Mais bêbado do que pensei. 445 00:24:28,675 --> 00:24:30,760 Jonathan. Bebe! 446 00:24:30,844 --> 00:24:32,554 - Tem de ser. - Deixa-me ir. 447 00:24:36,475 --> 00:24:38,101 Não. O que era isso? 448 00:24:38,185 --> 00:24:39,561 Absinto, fofo. 449 00:24:39,644 --> 00:24:41,980 O papel de parede vai começar a falar contigo. 450 00:24:42,063 --> 00:24:44,983 - Diz-nos, Jonathan. - O que fazes aqui? 451 00:24:46,109 --> 00:24:48,528 - Merda. - Mataste alguém? 452 00:24:48,612 --> 00:24:50,030 Eu consigo perceber. 453 00:24:50,113 --> 00:24:52,282 A minha prima matou uma pessoa. Acidentalmente. 454 00:24:52,365 --> 00:24:56,286 Era só um sem-abrigo. Meu Deus, se fosse agora, era cancelada. 455 00:24:56,995 --> 00:24:59,372 - Com licença. - Ou alguém te magoou? 456 00:24:59,456 --> 00:25:02,417 Foi uma mulher? Foi isso que aconteceu? 457 00:25:06,505 --> 00:25:08,256 Partiu-te o coração? 458 00:25:08,798 --> 00:25:11,510 Partiste-me o coração, Marienne? 459 00:25:13,803 --> 00:25:18,266 Quando te segui até à feira de arte em Londres, senti-te, Marienne. 460 00:25:27,400 --> 00:25:31,279 Mudaste. A bibliotecária certinha de Madre Linda desapareceu. 461 00:25:32,447 --> 00:25:34,282 Mas eras tu. 462 00:26:06,439 --> 00:26:09,526 Nota, nunca mais beber absinto. 463 00:26:13,572 --> 00:26:18,201 Então, o que deixou o Johnzinho tão triste? 464 00:26:18,743 --> 00:26:20,996 O palhaço pomposo a chamar-me Johnzinho. 465 00:26:21,079 --> 00:26:22,747 Todos acham que é por amor. 466 00:26:22,831 --> 00:26:24,249 Então, deixaste-a ir, 467 00:26:24,332 --> 00:26:26,835 ou ela fugiu? - O que interessa? 468 00:26:26,918 --> 00:26:28,962 Segui uma mulher até Paris. 469 00:26:29,045 --> 00:26:31,631 É a cidade mais romântica do mundo. 470 00:26:33,091 --> 00:26:34,384 E ela partiu-me o coração. 471 00:26:35,093 --> 00:26:37,387 - Não era a tal. - Éramos perfeitos juntos. 472 00:26:37,470 --> 00:26:41,182 A minha ex disse-lhe coisas sobre mim. 473 00:26:41,266 --> 00:26:44,728 Isso, o fardo da nossa década. 474 00:26:44,811 --> 00:26:46,479 Mulheres a acreditarem em mulheres 475 00:26:46,563 --> 00:26:49,566 como se elas não mentissem, traíssem ou fodessem. 476 00:26:49,649 --> 00:26:51,818 - Fazem-no mais do que nós. - Ela não era assim. 477 00:26:51,901 --> 00:26:53,737 Vou dizer-te algo como amigo. 478 00:26:53,820 --> 00:26:55,530 Estás a humilhar-te, 479 00:26:55,614 --> 00:26:58,033 aqui sentado, caidinho por uma puta 480 00:26:58,116 --> 00:27:00,035 que não quis saber de ti. 481 00:27:00,118 --> 00:27:04,664 Já está a montar outra pila neste momento. Segue em frente. 482 00:27:04,748 --> 00:27:07,959 Fode para esquecer a dor. Há muitas putas em Soho. 483 00:27:08,043 --> 00:27:10,253 Se me conseguisse mexer, matava-o. 484 00:27:10,337 --> 00:27:12,672 Querido, precisas de mais absinto. 485 00:27:12,756 --> 00:27:15,425 Não. Não bebas. Vais aniquilá-lo. 486 00:27:15,508 --> 00:27:17,594 Sem ti, também nada importa. 487 00:27:20,513 --> 00:27:22,057 Isto não é bom. 488 00:27:22,140 --> 00:27:25,935 - Ele disse-te? É adjacente da realeza. - Mas que merda? 489 00:27:26,019 --> 00:27:27,896 Como vim aqui parar? 490 00:27:27,979 --> 00:27:30,482 Do que está ela a falar? 491 00:27:30,565 --> 00:27:34,402 … saiu com as duas Middleton. O Malcolm é mentiroso. 492 00:27:35,820 --> 00:27:36,905 Com licença. 493 00:27:43,870 --> 00:27:45,372 Tirem-me deste carrossel. 494 00:27:45,455 --> 00:27:47,874 Fi-la chorar? O que fiz? 495 00:27:47,957 --> 00:27:50,335 Estou no inferno. O meu telemóvel? 496 00:27:50,418 --> 00:27:52,545 - Merda. - Tenho de o levar a casa. 497 00:28:04,933 --> 00:28:07,644 Bem, pelo menos, cheguei a casa. 498 00:28:08,269 --> 00:28:12,399 Vês o que tentar esquecer-te me fez, Marienne? 499 00:28:16,152 --> 00:28:17,278 De quem é este casaco? 500 00:28:19,280 --> 00:28:20,532 Tem calma. 501 00:28:20,615 --> 00:28:22,367 Tenho de o levar a casa. 502 00:28:22,450 --> 00:28:24,119 Sofá. 503 00:28:25,370 --> 00:28:27,080 O Malcolm trouxe-me a casa. 504 00:28:27,163 --> 00:28:28,581 Tenho de lhe agradecer? 505 00:28:28,665 --> 00:28:33,336 Não. Se for rude, talvez o misógino drogado me deixe em paz. 506 00:28:36,715 --> 00:28:39,592 Um novo dia. Chega de loucuras. 507 00:28:39,676 --> 00:28:41,511 De volta ao silêncio. 508 00:28:51,271 --> 00:28:52,397 Malcolm. 509 00:28:52,480 --> 00:28:54,315 São ralé desde o berço. 510 00:28:54,399 --> 00:28:56,860 Aqui sentado, caidinho por uma puta. 511 00:28:56,943 --> 00:28:58,361 Espera. Eu…? 512 00:29:05,118 --> 00:29:07,203 Fugi disto tudo. 513 00:29:07,287 --> 00:29:09,914 Não queria voltar a tocar numa faca ensanguentada. 514 00:29:13,960 --> 00:29:16,337 Ele disse coisas horríveis sobre ti. 515 00:29:16,421 --> 00:29:18,590 Fiquei zangado por ti. 516 00:29:19,340 --> 00:29:21,301 De certa forma, torna-o pior. 517 00:29:34,606 --> 00:29:37,066 Não vai poder publicar que vai para as Bermudas. 518 00:29:41,738 --> 00:29:42,739 Mas que…? 519 00:29:49,162 --> 00:29:51,164 Onde guardaria eu um dedo? 520 00:30:04,093 --> 00:30:06,137 Ela já reportou o desaparecimento? 521 00:30:07,055 --> 00:30:10,308 Não. Devem ter vindo recolher o depoimento do assalto. 522 00:30:10,975 --> 00:30:12,477 Está a falar-lhes de mim. 523 00:30:12,560 --> 00:30:16,481 A qualquer momento, vão bater à porta e encontrar um tapete grande e suspeito. 524 00:30:17,273 --> 00:30:21,236 Podia cruzar-me com eles, quando saíssem, com um tapete grande. 525 00:30:21,319 --> 00:30:22,821 Novo plano. Despacha-te. 526 00:30:23,696 --> 00:30:25,156 Merda, ele é pesado. 527 00:30:25,240 --> 00:30:26,866 Raios partam o tapete. 528 00:30:26,950 --> 00:30:27,992 Foda-se. 529 00:30:29,369 --> 00:30:33,081 O professor de Estudos Clássicos disse-me para usar o carro dele numa emergência. 530 00:30:35,166 --> 00:30:36,459 Pronto. 531 00:30:36,543 --> 00:30:37,627 Pronto. 532 00:30:37,710 --> 00:30:41,631 Tenho até à noite para decidir o que fazer com ele 533 00:30:41,714 --> 00:30:44,676 e preparar-me para conduzir do lado errado da estrada. 534 00:30:49,097 --> 00:30:52,892 Foi isto que viste quando olhaste para mim, Marienne? 535 00:30:54,686 --> 00:30:57,188 - Não queria que tivesses razão. - Desculpe. 536 00:31:36,811 --> 00:31:37,937 Marienne! 537 00:31:56,497 --> 00:31:59,584 Já podemos falar, por favor? 538 00:32:01,502 --> 00:32:02,337 Para. 539 00:32:03,546 --> 00:32:06,507 - Não te vou magoar. - Tens razão, não vais. 540 00:32:07,133 --> 00:32:08,468 Eu vou usar isto. 541 00:32:17,018 --> 00:32:17,852 Desculpa. 542 00:32:20,897 --> 00:32:23,024 Achei que ficarias feliz por me ver. 543 00:32:25,610 --> 00:32:26,986 Achei que me amavas. 544 00:32:27,070 --> 00:32:28,279 E amava. 545 00:32:30,031 --> 00:32:31,282 Bem, estou aqui. 546 00:32:32,033 --> 00:32:34,369 - E sei que muita coisa aconteceu… - Não. 547 00:32:34,994 --> 00:32:36,037 Não. 548 00:32:36,120 --> 00:32:37,789 A Juliette está em Paris. 549 00:32:38,957 --> 00:32:40,083 Com uma amiga. 550 00:32:42,293 --> 00:32:44,253 Espera que eu chegue amanhã. 551 00:32:46,214 --> 00:32:48,716 Deixa-me voltar para a minha filha… 552 00:32:48,800 --> 00:32:50,927 Porque me pedirias isso? 553 00:32:51,010 --> 00:32:52,178 Mataste o Ryan! 554 00:32:52,261 --> 00:32:54,263 Ele tirou-te a tua filha! 555 00:32:54,347 --> 00:32:55,807 E a tua esposa? 556 00:32:57,141 --> 00:32:59,811 Se estás aqui, a Love não te matou. 557 00:32:59,894 --> 00:33:02,271 Tu mataste-a, certo? 558 00:33:05,191 --> 00:33:07,110 Diz-me que não mataste mais. 559 00:33:11,739 --> 00:33:13,199 Meu Deus. 560 00:33:14,784 --> 00:33:16,619 Ages como se não fosse verdade. 561 00:33:16,703 --> 00:33:19,497 Como se fosses um homem bom que fez algo mau. 562 00:33:23,876 --> 00:33:26,087 És um assassino, Joe. 563 00:33:28,131 --> 00:33:29,549 Estás enganada sobre mim. 564 00:33:29,632 --> 00:33:32,010 Quem me dera. Quem me dera estar, mas… 565 00:33:32,093 --> 00:33:34,554 Sabes que mais? Vou provar-to. 566 00:33:42,729 --> 00:33:45,106 Adeus, Marienne. 567 00:34:05,168 --> 00:34:08,087 Olhaste para mim com tanto medo. 568 00:34:08,713 --> 00:34:10,006 Não aguentei. 569 00:34:10,631 --> 00:34:12,967 Deixei-te ir para te provar que não sou esse homem. 570 00:34:13,051 --> 00:34:15,136 Nunca te magoaria. 571 00:34:25,688 --> 00:34:27,315 Só um estranho numa terra estranha 572 00:34:27,398 --> 00:34:29,692 à procura de um sítio remoto para deixar o Malcolm. 573 00:34:29,776 --> 00:34:30,777 SERRARIA E CARPINTARIA 574 00:34:30,860 --> 00:34:33,571 Uma serraria parece promissor. Esperemos que esteja fechada. 575 00:34:41,496 --> 00:34:45,583 Se fosse apanhado com este fanfarrão, seria justiça poética. 576 00:34:57,720 --> 00:35:00,264 Felizmente, aqui há as mesmas ferramentas comuns 577 00:35:00,348 --> 00:35:01,766 que há nos EUA. 578 00:35:05,269 --> 00:35:06,979 Sim, apostei no Putnam. 579 00:35:07,772 --> 00:35:09,982 Vou ao bar agora ver a segunda parte. 580 00:35:12,401 --> 00:35:14,362 PUTNAM FUTEBOL 581 00:35:14,445 --> 00:35:15,571 PUTNAM CONTRA FILLERTON 582 00:35:15,655 --> 00:35:18,032 Tenho meio jogo de "soccer" para fazer isto. 583 00:35:18,116 --> 00:35:20,451 Sim, eu sei que não é o que lhe chamam. 584 00:35:43,099 --> 00:35:46,602 Um piercing no pénis. Não estava a mentir sobre ser realeza. 585 00:35:56,028 --> 00:35:59,157 Achei que tinha deixado isto para trás com um moedor e um forno. 586 00:36:17,884 --> 00:36:19,343 Golo! 587 00:36:29,854 --> 00:36:30,688 LIXÍVIA 588 00:36:37,737 --> 00:36:41,657 Uma viagem por Londres para deixar partes de um corpo em esgotos 589 00:36:41,741 --> 00:36:44,869 e no Tamisa não era como planeava conhecer a cidade. 590 00:36:44,952 --> 00:36:47,205 Lá se foi o Jonathan portar-se bem. 591 00:36:48,873 --> 00:36:51,417 Não planeei tornar-me o Jonathan 592 00:36:51,500 --> 00:36:52,877 depois de te deixar ir. 593 00:36:52,960 --> 00:36:57,673 O meu único plano era afogar as mágoas e sair de Londres. 594 00:36:57,757 --> 00:36:59,300 Joe Quinn Goldberg. 595 00:37:01,344 --> 00:37:03,638 Achei que estarias mais, não sei… 596 00:37:05,097 --> 00:37:05,932 Morto? 597 00:37:07,141 --> 00:37:10,061 Mas depois, o passado apanhou-me. 598 00:37:10,144 --> 00:37:11,229 Eliot Tannenberg. 599 00:37:11,729 --> 00:37:15,775 Conheces o meu empregador, Ray Quinn, o teu ex-sogro. 600 00:37:17,902 --> 00:37:20,154 Veio para me levar de volta? 601 00:37:20,238 --> 00:37:21,364 Não, para te matar. 602 00:37:25,409 --> 00:37:26,244 Obrigado. 603 00:37:29,747 --> 00:37:31,374 Sim, foi um dia longo. 604 00:37:34,335 --> 00:37:36,629 Depois, o Eliot surpreendeu-me. 605 00:37:38,297 --> 00:37:39,548 Para ser sincero… 606 00:37:42,260 --> 00:37:43,344 … estou cansado. 607 00:37:44,720 --> 00:37:46,514 Queria mesmo… 608 00:37:47,348 --> 00:37:49,183 … era acabar com isto, sabes? 609 00:37:50,559 --> 00:37:52,103 Não magoar mais ninguém. 610 00:37:54,772 --> 00:37:55,815 Nem a ti. 611 00:37:58,859 --> 00:38:00,653 Mas isso seria complicado. 612 00:38:02,863 --> 00:38:06,200 - De que forma? - Custar-me-ia mais do que o Ray paga. 613 00:38:06,742 --> 00:38:09,245 Tipo o dinheiro todo que a Love tinha naquela conta. 614 00:38:09,870 --> 00:38:11,455 Talvez não saibas que ela o tinha. 615 00:38:13,124 --> 00:38:16,085 Pode ser coincidência que tenha ficado a zeros 616 00:38:16,168 --> 00:38:18,379 no dia em que te tornaste numa tarte. 617 00:38:18,462 --> 00:38:19,630 Então, extorsão? 618 00:38:19,714 --> 00:38:22,800 É uma forma pejorativa de falar sobre a ajuda que te ofereço. 619 00:38:27,388 --> 00:38:28,556 Isto é para ti. 620 00:38:34,020 --> 00:38:35,521 Tens cara de Jonathan. 621 00:38:37,940 --> 00:38:40,901 É sólido, andou na Columbia, tem bom perfil de crédito, visto. 622 00:38:40,985 --> 00:38:43,029 Conseguirás trabalhar no que quiseres. 623 00:38:43,112 --> 00:38:46,449 Sê discreto, não te envolvas em merdas. 624 00:38:46,532 --> 00:38:48,409 Desaparece. 625 00:38:49,368 --> 00:38:50,536 Sê o Jonathan. 626 00:38:51,287 --> 00:38:54,790 Mostro ao Ray que estás morto e desapareço de vez. 627 00:38:55,458 --> 00:38:59,503 O Jonathan também pode ser a tua oportunidade para fazer outras escolhas. 628 00:39:11,766 --> 00:39:15,353 Uma última coisa. A rapariga que segues, Marienne Bellamy? 629 00:39:15,936 --> 00:39:17,355 Ela sabe que estás vivo. 630 00:39:19,190 --> 00:39:20,191 Por isso, olha. 631 00:39:21,692 --> 00:39:24,320 Ela vai apanhar o comboio das 8 horas para Paris. 632 00:39:25,363 --> 00:39:27,656 - A menos que a impeças. - Mas disseste que é… 633 00:39:28,574 --> 00:39:30,659 … uma oportunidade para fazer outras escolhas. 634 00:39:30,743 --> 00:39:32,703 Nenhum de nós quer magoar ninguém. 635 00:39:34,163 --> 00:39:34,997 Sim. 636 00:39:35,831 --> 00:39:36,665 Então… 637 00:39:38,292 --> 00:39:41,837 … vai lá, trata disso e sai de lá como Jonathan Moore. 638 00:39:47,635 --> 00:39:49,261 Envia uma SMS quando estiver feito. 639 00:39:59,647 --> 00:40:02,566 E estava sozinho numa cidade estranha. 640 00:40:03,275 --> 00:40:04,985 Só eu e o meu coração partido. 641 00:40:05,069 --> 00:40:07,780 Não sei o que estava a pensar ao matar o Malcolm. Apaguei. 642 00:40:07,863 --> 00:40:10,866 Só sei que falhei. 643 00:40:11,784 --> 00:40:13,786 Tinhas razão, Marienne. 644 00:40:22,253 --> 00:40:24,755 Olá. Acho que isto é do Adam Pratt. 645 00:40:24,839 --> 00:40:27,550 - Sim. Eu deixo-o aqui. - Sim. Obrigado. 646 00:40:37,143 --> 00:40:40,479 Olá. Já voltou de Berlim. 647 00:40:40,563 --> 00:40:42,398 Está na Europa, Jonathan. 648 00:40:42,481 --> 00:40:44,483 Chega-se a qualquer lado em três horas. 649 00:40:45,443 --> 00:40:46,694 Como correu a noite? 650 00:40:52,491 --> 00:40:54,034 Eles adoram festas. 651 00:40:54,660 --> 00:40:56,662 As coisas tendem a descarrilar. 652 00:40:57,621 --> 00:41:00,666 Não se martirize se fez alguma asneira. 653 00:41:07,298 --> 00:41:11,802 Sabe, o dia em que decidiu tentar entrar em Oxford, 654 00:41:11,886 --> 00:41:13,721 chamou-lhe renascer. 655 00:41:14,680 --> 00:41:16,557 A maioria refere-se a essa parte do livro 656 00:41:16,640 --> 00:41:20,269 como aquela em que a minha mãe morreu enquanto estava preso por lutar num bar. 657 00:41:21,270 --> 00:41:26,025 "O desgosto é sempre o catalisador para um novo caminho", como escreveu. 658 00:41:26,650 --> 00:41:27,735 E este é o seu? 659 00:41:27,818 --> 00:41:29,195 Era para ser. 660 00:41:32,156 --> 00:41:33,908 Sinceramente, preciso que seja. 661 00:41:36,076 --> 00:41:37,203 Mas fez asneira. 662 00:41:38,037 --> 00:41:39,872 Uma gravíssima. 663 00:41:43,042 --> 00:41:45,961 Ajudaria saber que essa parte do livro é mentira? 664 00:41:46,045 --> 00:41:49,173 Tive a epifania da prisão em três ocasiões diferentes. 665 00:41:50,132 --> 00:41:53,552 Voltava sempre ao mesmo, embebedava-me e esmurrava pessoas. 666 00:41:54,053 --> 00:41:57,973 Em minha defesa, escrevê-lo assim teria sido redundante. 667 00:42:05,147 --> 00:42:06,857 Tenho um pressentimento sobre si. 668 00:42:06,941 --> 00:42:08,192 Qual? 669 00:42:08,859 --> 00:42:10,194 Agora a sério… 670 00:42:11,237 --> 00:42:15,866 … acho que teve uma vida mesmo infernal. 671 00:42:19,328 --> 00:42:22,748 Do tipo a que nem todos sobrevivem. 672 00:42:24,625 --> 00:42:25,626 Estou perto? 673 00:42:27,878 --> 00:42:31,006 - Sim. - Então, está profundamente magoado. 674 00:42:31,090 --> 00:42:35,553 Por isso, é capaz de magoar alguém a sério. 675 00:42:38,347 --> 00:42:41,559 Sinto que devia estar a ser defensivo, mas… 676 00:42:43,852 --> 00:42:44,853 Mas não estou. 677 00:42:44,937 --> 00:42:46,647 Quem seria eu para o julgar? 678 00:42:49,358 --> 00:42:50,901 Pronto. E agora? 679 00:42:51,902 --> 00:42:54,613 Como não posso apagar nada, agora, tento fazer 680 00:42:54,697 --> 00:42:56,949 alguma coisa boa, qualquer coisa, 681 00:42:57,032 --> 00:42:59,743 o que inclui proteger quem amo, 682 00:42:59,827 --> 00:43:02,162 fazer coisas por Londres. 683 00:43:02,246 --> 00:43:04,081 Então, acha que é possível? 684 00:43:07,126 --> 00:43:07,960 A redenção? 685 00:43:09,295 --> 00:43:10,504 Acho que sim. 686 00:43:11,547 --> 00:43:14,049 Desde que se comprometam a nunca fugir de eles mesmos. 687 00:43:14,717 --> 00:43:16,385 Enfrentem tudo, seja o que for. 688 00:43:18,971 --> 00:43:19,805 É fácil, certo? 689 00:43:24,435 --> 00:43:27,688 - Acha que é treta. - Acho que é um escritor. 690 00:43:32,401 --> 00:43:34,862 Vai ficar aqui, a martirizar-se pelo seu erro? 691 00:43:39,033 --> 00:43:40,743 Aceite tudo, Jonathan. 692 00:43:43,037 --> 00:43:44,455 A ressaca é mais fácil. 693 00:43:45,372 --> 00:43:46,915 Parece ótimo. 694 00:43:46,999 --> 00:43:50,461 Mas há coisas que fiz que não sei se consigo aceitar. 695 00:43:53,422 --> 00:43:58,010 Passageiros com destino a Nice, Cannes e Marselha, 696 00:43:58,093 --> 00:44:01,680 por favor, viagem numa das carruagens… 697 00:44:01,764 --> 00:44:02,598 Obrigada. 698 00:44:11,273 --> 00:44:12,733 Com licença. Desculpe. 699 00:44:12,816 --> 00:44:15,527 - Eu ajudo. - Obrigada. 700 00:44:35,547 --> 00:44:37,424 LADY PHOEBE MOSTRA MAIS DO QUE UM SORRISO 701 00:44:40,010 --> 00:44:43,806 Achaste que era um ladrão, mas fui eu a salvar-te. 702 00:44:43,889 --> 00:44:46,433 Estava a pôr-te naquele comboio. 703 00:44:48,686 --> 00:44:50,187 Deixei-te ir. 704 00:44:50,979 --> 00:44:54,149 Para te mostrar que não sou quem pensas. 705 00:44:55,526 --> 00:44:56,652 Não sou um assassino. 706 00:45:02,533 --> 00:45:05,869 ESTÁ FEITO. 707 00:45:08,747 --> 00:45:10,416 Para tentar tornar isso verdade. 708 00:45:12,960 --> 00:45:15,254 Mas não era. E, claro. 709 00:45:16,588 --> 00:45:18,590 Ótimo. Perfeito. Tu. 710 00:45:19,675 --> 00:45:22,302 Estás surpreendido por saber ler? Porque olhas para eles? 711 00:45:22,386 --> 00:45:25,055 - Quero saber do que gostas. - São para o trabalho. 712 00:45:25,139 --> 00:45:28,100 Podes deduzir que gosto de arte, Sr. Holmes. 713 00:45:31,145 --> 00:45:34,648 Saíste do Sundry House com o Malcolm, certo? 714 00:45:35,315 --> 00:45:38,152 Já o viste hoje? Não estava no gabinete. 715 00:45:38,235 --> 00:45:40,904 Não, não o vi. Por favor, agradece-lhe 716 00:45:40,988 --> 00:45:44,950 por me ajudar a entrar em casa. Estava… - Bêbado. Sim, nós vimos. 717 00:45:45,826 --> 00:45:48,746 Deve estar na casa em Surrey, a escrever poesia. 718 00:45:48,829 --> 00:45:51,039 Não gostas de poesia. Anotado. 719 00:45:53,083 --> 00:45:56,128 Na verdade, precisava de te fazer uma pergunta importante. 720 00:45:56,211 --> 00:45:58,756 - Não pode ser bom. - Anda jantar. 721 00:45:58,839 --> 00:46:00,966 - O quê? - Uma pequena reunião pelo Simon. 722 00:46:01,049 --> 00:46:03,385 Não posso. Tenho coisas para corrigir. 723 00:46:03,469 --> 00:46:06,472 Meu Deus, os americanos e o fetiche pelo trabalho. 724 00:46:06,555 --> 00:46:09,183 Estás na Inglaterra. Aqui, jantamos. 725 00:46:10,017 --> 00:46:11,477 A Phoebe insistiu que viesses. 726 00:46:11,560 --> 00:46:14,021 Não sei o que lhe disseste, mas está obcecada por ti. 727 00:46:14,104 --> 00:46:15,564 Também não sei, mas… 728 00:46:15,647 --> 00:46:18,275 Então? Aonde foste? 729 00:46:19,276 --> 00:46:21,069 Foste convocado, por isso… 730 00:46:21,153 --> 00:46:24,406 Os americanos também não lidam bem com convocatórias. 731 00:46:24,490 --> 00:46:27,493 Está bem. Por favor, anda jantar. 732 00:46:28,035 --> 00:46:30,913 Meu Deus. Olha, a confiança ganha-se. 733 00:46:31,580 --> 00:46:34,208 E no que toca a estranhos a rodear os meus amigos, 734 00:46:34,291 --> 00:46:37,753 talvez não queiras nada, mas não vou fingir que não é suspeito. 735 00:46:37,836 --> 00:46:40,839 Não só não me interessa se me achas uma cabra, 736 00:46:40,923 --> 00:46:43,008 como até prefiro. 737 00:46:43,091 --> 00:46:44,802 Estou horrorizado ou impressionado? 738 00:46:44,885 --> 00:46:47,054 Diz que sim, ou a Phoebe vai chorar. 739 00:46:47,137 --> 00:46:50,057 Garantirei que é à frente dos paparazzi 740 00:46:50,140 --> 00:46:51,391 e a cidade inteira saberá 741 00:46:51,475 --> 00:46:53,769 e irá detestar-te. - Xeque-mate. 742 00:46:53,852 --> 00:46:57,439 - Então, adoraria ir. - Adorarias? Que diferença. 743 00:46:59,733 --> 00:47:01,443 E estamos quites. 744 00:47:02,110 --> 00:47:03,403 Pela minha vida. 745 00:47:03,487 --> 00:47:06,114 Disse à polícia que não vi quem me salvou. 746 00:47:06,198 --> 00:47:09,785 Mas senti que o visto dele estava em ordem. 747 00:47:10,369 --> 00:47:11,411 De nada. 748 00:47:28,512 --> 00:47:31,807 Professor Moore. É um prazer tê-lo connosco novamente. 749 00:47:32,683 --> 00:47:34,726 O evento privado é na sala Paris. 750 00:47:35,227 --> 00:47:38,272 Entra e age normalmente, para não seres "o tipo que veio uma noite, 751 00:47:38,355 --> 00:47:40,649 a noite em que o Malcolm desapareceu." 752 00:47:44,570 --> 00:47:45,445 MENSAGEM NOVA 753 00:47:45,529 --> 00:47:46,738 Evanesce? Conheço a app. 754 00:47:46,822 --> 00:47:50,158 É um chat de alta segurança que apaga tudo o que dizemos. 755 00:47:50,242 --> 00:47:52,035 Como instalei isto? 756 00:47:52,911 --> 00:47:56,081 "Olá, tu"? Quem é? 757 00:47:56,164 --> 00:47:59,877 "Surpreendeste-me com a forma como trataste do Malcolm." 758 00:48:00,669 --> 00:48:01,879 Mas que…? 759 00:48:06,717 --> 00:48:08,677 "Quando o deixei na tua mesa, 760 00:48:08,760 --> 00:48:11,096 achei que pagarias pelos meus pecados." 761 00:48:11,179 --> 00:48:12,306 Não fui eu. 762 00:48:12,973 --> 00:48:15,058 "Não és quem pensei que eras. 763 00:48:17,352 --> 00:48:18,937 Quem és tu?" 764 00:48:19,021 --> 00:48:20,439 Quem sou eu? 765 00:48:20,522 --> 00:48:22,941 Quem és tu? 766 00:48:23,025 --> 00:48:24,067 Alguém… 767 00:48:24,151 --> 00:48:26,528 Moore. De onde é a tua família? 768 00:48:26,612 --> 00:48:30,157 - … um deles… - E quem é este társio bebé triste? 769 00:48:31,241 --> 00:48:33,702 - … matou o Malcolm… - Volta quando um deles morrer. 770 00:48:33,785 --> 00:48:36,705 - Morre, Malcolm. - … e planeou incriminar-me. 771 00:48:36,788 --> 00:48:39,666 - Mataste alguém? - Quem é, é problema seu. 772 00:48:39,750 --> 00:48:42,002 - E agora… - O que fazes aqui? 773 00:48:42,669 --> 00:48:44,463 … está a mandar-me mensagens. 774 00:48:45,047 --> 00:48:47,633 Quem és tu? 775 00:49:15,243 --> 00:49:17,412 E qual é o teu próximo passo? 776 00:50:19,266 --> 00:50:21,768 Legendas: Joana Filipa Miranda Fragao