1 00:00:18,768 --> 00:00:19,686 Liefde. 2 00:00:19,769 --> 00:00:21,187 Hallo. 3 00:00:21,271 --> 00:00:23,982 Het is een reden om te bestaan. 4 00:00:24,065 --> 00:00:27,402 Een reden om het beter te doen, om het juiste te doen. 5 00:00:28,028 --> 00:00:29,863 Om dapper te zijn. -Ik wolf van jou. 6 00:00:30,447 --> 00:00:34,159 Maar door Love kreeg ik genoeg van de liefde. 7 00:00:34,659 --> 00:00:37,412 Ja, Love als in liefde. Mijn echtgenote. 8 00:00:37,495 --> 00:00:39,372 Waarom hou je niet meer van me? 9 00:00:39,456 --> 00:00:41,791 Moeder van m'n kind. -Ik doodde Natalie voor jou. 10 00:00:41,875 --> 00:00:47,380 Ik heb m'n best gedaan, maar ze was… Ik noem een vrouw niet graag gek, maar… 11 00:00:48,423 --> 00:00:52,510 Ik heb alles gedaan om een goede man, echtgenoot en vader te zijn. 12 00:00:52,594 --> 00:00:54,304 Ik doe altijd alles wat ik kan. 13 00:00:57,432 --> 00:01:01,019 Ik heb geen indrukwekkende scorelijst wat romantiek betreft. 14 00:01:04,064 --> 00:01:07,192 Maar m'n hart zit op de juiste plek. 15 00:01:07,275 --> 00:01:11,946 Love kon me niet begrijpen, maar Marienne, jij begreep me. 16 00:01:13,615 --> 00:01:15,116 Wij waren hetzelfde… 17 00:01:15,200 --> 00:01:17,911 …op elk niveau voor elkaar voorbestemd. 18 00:01:17,994 --> 00:01:20,371 Hij heeft tegen je gelogen. -Wat? 19 00:01:20,455 --> 00:01:23,625 Wat als ik zeg dat Joe je ex heeft vermoord? 20 00:01:23,708 --> 00:01:25,460 Nee, Ryan is beroofd. 21 00:01:26,961 --> 00:01:29,422 Je moet vluchten. Verdwijnen. 22 00:01:29,506 --> 00:01:31,883 Ryan is nog maar het begin voor hem. 23 00:01:31,966 --> 00:01:34,844 Tot Love het verpestte en jij vluchtte. 24 00:01:34,928 --> 00:01:37,055 Ik kan het je niet verwijten. 25 00:01:37,138 --> 00:01:39,599 We weten allebei wiens schuld dit is. 26 00:01:39,682 --> 00:01:44,020 Door Love ging mijn wereld in vlammen op en… 27 00:01:44,104 --> 00:01:47,273 Zoals men overal las in New York Magazine, People… 28 00:01:47,357 --> 00:01:51,236 …en op Vox.com, stierf ik door Love's toedoen. 29 00:01:53,029 --> 00:01:55,990 Gelukkig kan ik goede mensen op Henry laten passen. 30 00:01:56,491 --> 00:01:59,285 Ik moest hem achterlaten. Voorlopig. 31 00:01:59,369 --> 00:02:02,247 Het moeilijkste wat ik ooit heb gedaan. 32 00:02:03,623 --> 00:02:05,208 Liefde stelt ons op de proef. 33 00:02:05,291 --> 00:02:07,210 Ik ben vaker beproefd dan de meesten. 34 00:02:07,293 --> 00:02:08,920 Ik ben een geest geworden. 35 00:02:09,003 --> 00:02:12,590 Geen thuis, geen naam, allemaal voor jou. 36 00:02:12,674 --> 00:02:14,008 Ik moet dus bekennen… 37 00:02:14,884 --> 00:02:16,302 …dat toen ik je ging zoeken… 38 00:02:17,220 --> 00:02:20,557 …ik tegen mezelf zei: 'Dit is de laatste keer.' 39 00:02:20,640 --> 00:02:21,766 Het is jij… 40 00:02:22,600 --> 00:02:23,643 …of niets. 41 00:02:27,313 --> 00:02:31,067 Zoals een problematische man die zich een queer dichter toe-eigende ooit zei: 42 00:02:31,151 --> 00:02:33,528 'Het hart wil wat het wil.' 43 00:02:42,287 --> 00:02:44,122 De liefde kiest ons. 44 00:02:44,706 --> 00:02:47,500 We hebben alleen controle over wat we doen… 45 00:02:48,168 --> 00:02:49,711 …hoe ver we gaan. 46 00:02:50,336 --> 00:02:53,548 In Ted Chiangs verhaal Hell is the Absence of God… 47 00:02:53,631 --> 00:02:56,384 …verliest Neil Fisk de liefde van z'n leven. 48 00:02:56,467 --> 00:02:59,429 Ze was goed. Ze is in de hemel. 49 00:03:00,930 --> 00:03:03,433 Hij kan haar liefde dus alleen opnieuw voelen… 50 00:03:03,516 --> 00:03:06,102 …als hij ook naar de hemel gaat. 51 00:03:23,703 --> 00:03:25,955 Maar zo'n mens is hij niet echt. 52 00:03:26,039 --> 00:03:27,874 Hij moet dus verlossing vinden. 53 00:03:27,957 --> 00:03:30,001 Sorry, maar nee. 54 00:03:30,752 --> 00:03:33,546 Het hele concept van het verhaal is ruk. 55 00:03:33,630 --> 00:03:34,923 Dat vind ik niet. 56 00:03:35,006 --> 00:03:38,676 Voor een fantasyboek zitten er bijna diepzinnige punten in. 57 00:03:38,760 --> 00:03:41,137 Wat bedoel je daarmee? -Dat is nauwelijks literatuur. 58 00:03:41,221 --> 00:03:44,766 Al mag het best in de syllabus. Amerikanen schrijven er veel van. 59 00:03:44,849 --> 00:03:46,309 Dat is inderdaad zo. 60 00:03:47,977 --> 00:03:51,564 Dit vak heet 'Amerikaanse iconoclasten van het korte verhaal'. 61 00:03:51,648 --> 00:03:55,443 De decaan dacht vast meer aan Hemingway, maar ik ben last minute aangenomen. 62 00:03:55,526 --> 00:03:59,781 Nadia, je zei 'ruk'. -Ja, en dat was erg controversieel. 63 00:03:59,864 --> 00:04:02,450 Leg dat eens uit aan de Amerikaan. 64 00:04:03,576 --> 00:04:06,246 Het is waardeloos, stom, niet goed. 65 00:04:06,329 --> 00:04:08,289 Een professor heeft bepaalde trucs als: 66 00:04:08,373 --> 00:04:10,250 Ga door. -Het is geen verlossing… 67 00:04:10,333 --> 00:04:13,753 …als het uit egoïsme is. -Ook niet als hij goed doet? 68 00:04:13,836 --> 00:04:17,674 Chiang zegt niet dat goed doen de hoogste vorm van verlossing is. 69 00:04:17,757 --> 00:04:19,884 Hij zegt dat het gewoon liefde is. 70 00:04:19,968 --> 00:04:24,013 M'n meeste trucs zijn maar één truc die ik leerde toen ik bij Ellie was. 71 00:04:24,097 --> 00:04:27,725 Als je ze aanmoedigt, doen tieners het werk voor je. 72 00:04:27,809 --> 00:04:30,603 Ja, 'liefde' wordt ook voor iets diepers gebruikt. 73 00:04:30,687 --> 00:04:33,898 Hele beschavingen, religies, alle literatuur. 74 00:04:33,982 --> 00:04:35,900 Je overdrijft. -Of ze vermoorden elkaar… 75 00:04:35,984 --> 00:04:37,652 …of ze gaan trouwen. 76 00:04:37,735 --> 00:04:39,862 Jij hebt nog nooit liefde gevoeld. 77 00:04:39,946 --> 00:04:43,616 Oké, laten we dit even pauzeren. 78 00:04:43,700 --> 00:04:46,369 Lees allemaal The Tell-Tale Heart… 79 00:04:46,452 --> 00:04:50,540 …en wees klaar om te bespreken wat liefde volgens Poe is. 80 00:04:50,623 --> 00:04:52,583 Oké? Dat was het voor vandaag. 81 00:04:57,505 --> 00:04:59,549 Professor Moore. -Dat is nog even wennen. 82 00:04:59,632 --> 00:05:00,883 Vraag? -Nee. 83 00:05:00,967 --> 00:05:02,719 Maar ja. 84 00:05:03,386 --> 00:05:06,097 Waarom wijst u ons schrijvers als Ted Chiang toe… 85 00:05:06,180 --> 00:05:10,101 …en niet de vaste, enigszins racistische mannen die drinken? 86 00:05:10,184 --> 00:05:12,478 Die worden onterecht belangrijk geacht. 87 00:05:12,562 --> 00:05:16,566 Mensen die die schrijvers toewijzen zijn lui en dit is mijn les. 88 00:05:18,026 --> 00:05:19,360 Ik heb u onderschat. 89 00:05:19,444 --> 00:05:21,946 Door het accent, hè? Sorry. 90 00:05:22,030 --> 00:05:24,282 Ik ben hier goed in. -Wat heb je? 91 00:05:26,451 --> 00:05:27,702 Rhys Montrose. 92 00:05:28,786 --> 00:05:30,371 Kennen Amerikanen hem niet? 93 00:05:31,080 --> 00:05:35,793 Iedereen hier wil dat hij burgemeester wordt en Engeland van zichzelf redt. 94 00:05:35,877 --> 00:05:40,006 Maar de lat ligt zo laag dat als je simpele hypocrisie benoemt… 95 00:05:40,089 --> 00:05:41,632 …je net Jezus bent. 96 00:05:43,676 --> 00:05:46,179 Lees het. U vindt het vast goed. 97 00:05:49,724 --> 00:05:52,810 Britten zijn de meest literaire mensen op aarde. 98 00:05:52,894 --> 00:05:54,604 Ze lezen hier echt. 99 00:05:54,687 --> 00:05:57,940 Ze kopen het niet alleen. Ze lezen het hele boek. 100 00:05:58,024 --> 00:05:59,275 Moet je dat respect zien. 101 00:05:59,359 --> 00:06:03,821 Ze bezit geen haarborstel, maar vouwt ze een pagina om? 102 00:06:03,905 --> 00:06:06,449 Als LA het vagevuur was en de voorstad de hel… 103 00:06:06,532 --> 00:06:09,744 …dan ben ik in Londen misschien eindelijk in de hemel. 104 00:06:11,204 --> 00:06:13,748 Ik mis je nog steeds, Marienne. Heel erg. 105 00:06:13,831 --> 00:06:17,919 Maar dit voelt als de Europese vakantie die ik echt nodig had. 106 00:06:18,002 --> 00:06:20,088 Ik moet me gedeisd houden. 107 00:06:20,171 --> 00:06:23,174 Ik had geld nodig, maar lesgeven is leuk en Londen ook. 108 00:06:23,257 --> 00:06:26,344 Een stad vol kunst, theater, boeken. -Jonathan. 109 00:06:26,427 --> 00:06:28,513 En af en toe een eikel. 110 00:06:28,596 --> 00:06:30,848 De Amerikaan. -Deze vent. 111 00:06:30,932 --> 00:06:34,268 Professor Harding, hallo. -Toe, Malcolm. 112 00:06:34,352 --> 00:06:36,979 Wanneer mag ik je de echte stad laten zien? 113 00:06:37,063 --> 00:06:38,564 Nooit. -Binnenkort. 114 00:06:38,648 --> 00:06:40,691 Hoe is de flat? -Mooi. 115 00:06:40,775 --> 00:06:44,737 Ik kwam hem na m'n sollicitatie tegen. Hij was misschien dronken. 116 00:06:45,655 --> 00:06:48,282 Nogmaals, ik ben je zeer dankbaar. Dank je. 117 00:06:49,659 --> 00:06:51,869 Volgens mij heb ik nu kantooruren. 118 00:06:51,953 --> 00:06:56,332 Nee, ga maar. Schud jonge geesten wakker en zo. 119 00:06:56,416 --> 00:07:00,294 Dat schijnt erbij te horen. Al weet ik daar niks van. 120 00:07:00,378 --> 00:07:01,629 Vast niet. 121 00:07:01,712 --> 00:07:04,715 We gaan nog wat drinken. -Ik drink nog liever verf. 122 00:07:08,761 --> 00:07:13,182 Mijn flat is aan de andere kant van de stad, maar in Londen… 123 00:07:13,766 --> 00:07:15,226 …is wandelen niet erg. 124 00:07:16,686 --> 00:07:19,522 Het houdt me jong, zou je kunnen zeggen. 125 00:07:19,605 --> 00:07:23,693 Ik weet niet wanneer Gen Z volwassen werd, maar ik vind het leuk. 126 00:07:23,776 --> 00:07:26,821 Daar zijn steden voor. Je moet werken om bij te blijven. 127 00:07:28,573 --> 00:07:32,618 Op bepaalde fundamentele manieren lijken alle grote steden hetzelfde. 128 00:07:33,119 --> 00:07:38,541 Vreselijke hipsters zijn universeel en mensen uit de omringende plaatsen ook. 129 00:07:38,624 --> 00:07:42,879 En ze beginnen vroeg met drinken. Pubtijd en weekends zijn heilig. 130 00:07:45,089 --> 00:07:48,926 Toen ik m'n buurt zag, dacht ik: ik zit in een Hugh Grant-film. 131 00:07:49,844 --> 00:07:52,346 Geen Notting Hill- romantiek voor mij, hoor. 132 00:07:52,430 --> 00:07:56,559 Of eigenlijk South Kensington, maar de sfeer is goed. 133 00:07:56,642 --> 00:07:58,978 Rustig. Oké, slaperig. 134 00:07:59,061 --> 00:08:01,147 En dat is goed. 135 00:08:01,230 --> 00:08:02,857 Perfect, zelfs. 136 00:08:05,693 --> 00:08:10,740 Ik heb tijdens het wandelen in Londen veel over Marienne kunnen nadenken. 137 00:08:11,240 --> 00:08:12,575 Zoals een dichter ooit zei: 138 00:08:12,658 --> 00:08:18,039 'Liefdesverdriet is onze beste leraar, dus bedankt dat je me wijs hebt gemaakt.' 139 00:08:25,796 --> 00:08:29,800 Ik kan alleen maar zeggen: nooit meer. 140 00:08:30,593 --> 00:08:31,594 Geen liefde meer. 141 00:08:32,178 --> 00:08:33,262 Geen mensen. 142 00:08:34,138 --> 00:08:35,223 Alleen nog boeken. 143 00:08:40,228 --> 00:08:41,646 Geweldige flat. 144 00:08:41,729 --> 00:08:45,566 Charme, ingebouwde boekenkasten, een open haard in elke hoek. 145 00:08:45,650 --> 00:08:48,361 Dit zou Williamsburg nooit kunnen evenaren. 146 00:08:48,444 --> 00:08:51,197 Maar het is wat er in het raam aan de overkant gebeurt… 147 00:08:51,280 --> 00:08:53,950 …dat mij vooral interesseert. 148 00:08:56,410 --> 00:09:00,164 Malcolm wist vast niet van het uitzicht toen hij dit aanraadde. 149 00:09:00,248 --> 00:09:02,291 Hij is een echt feestbeest. 150 00:09:04,669 --> 00:09:06,754 En wie is dat? 151 00:09:07,964 --> 00:09:09,423 Is dat z'n vriendin? 152 00:09:10,049 --> 00:09:12,343 Wat voor vrouw… Nee, nee. 153 00:09:12,426 --> 00:09:16,180 Het interesseert me niet. Nee, mensen. Geen interesse. 154 00:09:16,264 --> 00:09:20,434 Een man genaamd Mooney zei altijd: 'Niet mijn circus, niet mijn apen.' 155 00:09:20,518 --> 00:09:22,353 Ik wil het niet weten. 156 00:09:31,404 --> 00:09:35,783 De beste manier om andermans zaken te mijden, is weten wat die zijn. 157 00:09:36,993 --> 00:09:38,452 Zij werkt vooral. 158 00:09:38,536 --> 00:09:39,912 Hij speelt vooral. 159 00:09:43,165 --> 00:09:46,836 Malcolm ging net als z'n pa en opa naar de goede scholen. 160 00:09:46,919 --> 00:09:50,423 Hij zal nooit hoeven werken, maar academicus zijn bevalt hem. 161 00:09:50,506 --> 00:09:53,509 Dat maakt hem respectabel, zodat men niet denkt… 162 00:09:53,593 --> 00:09:57,096 …dat hij na al die generaties inteelt niet erg slim is. 163 00:09:57,179 --> 00:10:00,224 Helaas vinden de andere professoren hem charmant, maar leeg. 164 00:10:00,308 --> 00:10:03,936 Al schijnt hij wel erg goed in bed te zijn met een grote… 165 00:10:04,020 --> 00:10:08,190 Ik geef les in de bibliotheek. Ik hoor alles, of ik dat wil of niet. 166 00:10:08,983 --> 00:10:11,402 En zij? 167 00:10:15,740 --> 00:10:17,283 Kate Galvin. 168 00:10:17,366 --> 00:10:21,579 Kate geeft heel weinig. Ze is alleen online zichtbaar voor werk. 169 00:10:22,038 --> 00:10:25,875 Galeriebeheerder, ongehuwd, dochter van Greta Galvin… 170 00:10:25,958 --> 00:10:30,212 …een vrijzinnig ex-model die nu spiritueel styliste is in Ibiza. 171 00:10:30,296 --> 00:10:33,215 Ze is vast opgegroeid als moeders tegenpool. 172 00:10:33,299 --> 00:10:36,469 Gefocust, ambitieus, een Amerikaanse werkhouding. 173 00:10:41,515 --> 00:10:43,976 Alles wat ik al weet, geeft me gelijk. 174 00:10:44,060 --> 00:10:46,062 Ik hoef ze niet te leren kennen. 175 00:10:50,107 --> 00:10:54,403 Terwijl Malcolm zich zat drinkt, is zij aan het werk. 176 00:10:55,154 --> 00:10:56,906 Waardoor is ze zo gefocust? 177 00:11:00,910 --> 00:11:05,706 Dat is niet langer Art News Daily op haar scherm. 178 00:11:05,790 --> 00:11:06,791 Hallo. 179 00:11:07,375 --> 00:11:12,380 Bevredigt Malcolm haar niet, of… Nee, ik ga niet kijken. 180 00:11:13,214 --> 00:11:15,758 Waarom blijft het universum me dit aandoen? 181 00:11:23,391 --> 00:11:26,811 Ik word niet verslaafd. Ze is niet de eerste seksueel gefrustreerde vrouw… 182 00:11:26,894 --> 00:11:29,146 …die de gordijnen vergeet te sluiten. 183 00:11:29,230 --> 00:11:33,192 Ik leer hoe ze zijn zodat ik het circus kan vermijden. 184 00:11:33,818 --> 00:11:38,030 Niets komt tussen mij en m'n Europese vakantie in te staan. 185 00:11:39,573 --> 00:11:42,827 Maar ik mis het wel dat er iemand is. 186 00:11:43,619 --> 00:11:47,623 Iemand die het bekijken waard is. Een puzzel die het oplossen waard is. 187 00:11:48,749 --> 00:11:49,583 Jou. 188 00:11:51,335 --> 00:11:54,004 Maar jou missen brengt je niet terug. 189 00:11:56,799 --> 00:12:00,553 Ik dacht dat hoe ver ik gereisd had wel wat waard zou zijn. 190 00:12:00,636 --> 00:12:03,973 Wekenlang, maandenlang, door heel Frankrijk. 191 00:12:05,266 --> 00:12:08,018 Wat ik voor jou heb gedaan. 192 00:12:12,356 --> 00:12:14,608 Ik ging naar alle kunstenaarswijken in Parijs. 193 00:12:16,485 --> 00:12:18,487 Bezocht die telkens weer. 194 00:12:22,533 --> 00:12:24,034 Het voelde steeds… 195 00:12:24,702 --> 00:12:26,620 …alsof ik je net was misgelopen. 196 00:12:26,704 --> 00:12:28,581 Er gingen weken voorbij. 197 00:12:28,664 --> 00:12:31,167 Ik gaf het nooit op. 198 00:12:34,545 --> 00:12:36,213 Ik wist dat ik dichtbij was… 199 00:12:36,297 --> 00:12:39,550 …en eindelijk beloonde het lot me. 200 00:12:57,401 --> 00:12:59,487 Mag ik? -Ja, natuurlijk. 201 00:13:01,989 --> 00:13:03,282 Deze kunstenaar is geweldig. 202 00:13:03,365 --> 00:13:05,618 Heb je nog meer van haar, of een e-mail? 203 00:13:05,701 --> 00:13:07,203 O ja, haar e-mail. 204 00:13:07,953 --> 00:13:09,205 Eens even zien. 205 00:13:09,288 --> 00:13:11,207 Het kan even duren voor ze reageert. 206 00:13:11,290 --> 00:13:14,084 Ze is in Londen voor de Acanthus-kunstbeurs. 207 00:13:14,710 --> 00:13:15,920 Een kunstbeurs. 208 00:13:16,587 --> 00:13:17,963 Londen. 209 00:13:18,047 --> 00:13:20,591 Ik wist waar ik je kon vinden. 210 00:13:30,434 --> 00:13:31,977 Ga jezelf neuken of zo. 211 00:13:32,061 --> 00:13:34,563 Dat zou je nog leuk vinden ook, narcist. 212 00:13:34,647 --> 00:13:36,148 Kate, kom terug. 213 00:13:37,274 --> 00:13:40,986 En je dacht dat wij problemen hadden. Ik vraag me af… 214 00:13:41,070 --> 00:13:43,489 Nee, ik vraag me niks af. 215 00:13:45,366 --> 00:13:46,784 Voor alle duidelijkheid… 216 00:13:46,867 --> 00:13:50,663 …je volgt iemand niet als je dezelfde kant op moet. 217 00:13:59,922 --> 00:14:01,423 Die zien er onaardig uit. 218 00:14:01,507 --> 00:14:02,633 Pak haar tasje. 219 00:14:02,716 --> 00:14:05,010 Ik mag me er niet mee bemoeien. 220 00:14:05,094 --> 00:14:07,304 Laat me los. Help. 221 00:14:07,388 --> 00:14:10,474 Verdomme. Niet mijn circus, niet mijn apen. 222 00:14:10,558 --> 00:14:11,600 Laat me los. 223 00:14:14,562 --> 00:14:15,855 Mijn god. 224 00:14:16,438 --> 00:14:17,982 Vergeet het, wegwezen. 225 00:14:27,741 --> 00:14:29,785 Gaat het? -Ik haatte dat horloge. 226 00:14:29,869 --> 00:14:31,078 Ja dus? 227 00:14:31,161 --> 00:14:34,415 Ik moet het aangeven voor als ze terugkomen. 228 00:14:34,498 --> 00:14:35,708 Verdomme. 229 00:14:35,791 --> 00:14:37,585 Politie is niet goed voor mij. 230 00:14:39,003 --> 00:14:41,005 Sorry, dit is wat ongemakkelijk. 231 00:14:43,424 --> 00:14:44,717 Wat? Zeg het gewoon. 232 00:14:44,800 --> 00:14:46,927 Kun je niks over mij zeggen? 233 00:14:48,679 --> 00:14:50,514 M'n werkvisum is nog niet in orde. 234 00:14:53,058 --> 00:14:55,561 Verdomme, ik kon het niet laten, hè? 235 00:14:55,644 --> 00:14:57,938 Ik moest haar weer redden. 236 00:15:05,321 --> 00:15:08,449 Ze wilde me per se naar huis brengen. Niet ongemakkelijk. 237 00:15:08,532 --> 00:15:12,077 We kletsten wat en ik stelde me voor als Jonathan Moore. 238 00:15:13,829 --> 00:15:16,832 Ik weet niet of ze de politie over me verteld heeft. 239 00:15:16,916 --> 00:15:18,834 Vanavond heeft me wakker geschud. 240 00:15:18,918 --> 00:15:23,255 Vanaf nu hou ik me gedeisd, wat er ook gebeurt. 241 00:15:23,839 --> 00:15:27,343 En ik moet vooral bij die twee vandaan blijven. 242 00:15:29,678 --> 00:15:32,222 John-Boy. Mag ik je zo noemen? 243 00:15:32,306 --> 00:15:35,351 Net een kat die voelt dat je allergisch bent en op schoot springt. 244 00:15:35,434 --> 00:15:37,519 Jezus. 245 00:15:37,603 --> 00:15:39,605 Je kunt zo in onze flat kijken. 246 00:15:40,648 --> 00:15:42,733 Ben je een gluurder, John-Boy? 247 00:15:43,317 --> 00:15:48,072 Trek je niet af bij mijn meisje. Bij eender welke van m'n meisjes. 248 00:15:48,155 --> 00:15:49,657 Ik haat hem nog steeds. 249 00:15:49,740 --> 00:15:52,076 Bedankt. Voor Kate. 250 00:15:53,869 --> 00:15:58,499 Vroeger kreeg je alleen problemen in Londen als je het zelf opzocht. 251 00:15:58,582 --> 00:16:00,876 Die etters zijn nu overal. 252 00:16:00,960 --> 00:16:04,755 Ik heb medelijden met mensen die zo wanhopig zijn. 253 00:16:05,589 --> 00:16:06,840 Medelijden? 254 00:16:06,924 --> 00:16:09,134 Ze zijn als tuig geboren, bedoel je. 255 00:16:09,218 --> 00:16:11,845 Ze vallen mensen zoals wij aan omdat niemand… 256 00:16:11,929 --> 00:16:15,265 Hij gaat uitleggen hoe de rijken de echte slachtoffers zijn. 257 00:16:15,349 --> 00:16:16,600 …haten de rijken. 258 00:16:16,684 --> 00:16:18,644 Wij zijn de echte slachtoffers. 259 00:16:18,727 --> 00:16:22,940 Mijn familie is zo'n beetje koninklijk. 260 00:16:23,023 --> 00:16:25,025 Bijna koninklijk, dan toch. 261 00:16:25,109 --> 00:16:26,944 Was dat een humblebrag? 262 00:16:27,027 --> 00:16:30,948 Wij hebben dit land opgebouwd en wat krijgen we als dank? 263 00:16:31,031 --> 00:16:33,367 Ja, hij heeft echt bouwvakkershanden. 264 00:16:34,535 --> 00:16:37,454 Maar genoeg over de boeren. 265 00:16:38,330 --> 00:16:42,292 M'n goede vriend Adam Pratt heeft recentelijk Sundry House geopend. 266 00:16:42,376 --> 00:16:45,587 Het is absurd elitair, iedereen is ontzettend slim… 267 00:16:45,671 --> 00:16:48,549 …en de mixoloog kan echt toveren. 268 00:16:49,133 --> 00:16:50,551 Jij gaat vanavond mee. 269 00:16:51,635 --> 00:16:55,597 Nee, ik moet nog veel lezen… -Dat was geen vraag. 270 00:16:56,890 --> 00:16:58,851 Je hebt Kate's leven gered. 271 00:16:59,435 --> 00:17:03,689 Ik betaal je terug. We vertrekken over een half uur. 272 00:17:03,772 --> 00:17:07,860 En ik blijf erg goed in bij die mensen uit de buurt blijven. 273 00:17:11,697 --> 00:17:15,576 Adam Pratts Sundry House is de meest exclusieve club in Soho. 274 00:17:15,659 --> 00:17:19,288 Een schuilplaats voor Londens allerrijksten met privileges. 275 00:17:20,080 --> 00:17:22,207 Geen foto's, alsjeblieft. 276 00:17:25,502 --> 00:17:26,837 Waar is dat voor? 277 00:17:27,421 --> 00:17:29,214 Mal? Kate. -Hier. 278 00:17:29,298 --> 00:17:31,508 Je ziet er schitterend uit. 279 00:17:31,592 --> 00:17:33,469 Ik ben verblind. Ik ben dood. 280 00:17:33,552 --> 00:17:36,305 Phoebe, Lady Borehall-Blaxworth. 281 00:17:36,388 --> 00:17:37,598 Weet ik. 282 00:17:37,681 --> 00:17:40,309 Natuurlijk heb ik eerst research gedaan. 283 00:17:41,018 --> 00:17:43,854 Lady Phoebe. Kate's beroemdste vriendin. 284 00:17:43,937 --> 00:17:46,982 Een schadelijk aristocratische, typische blondine… 285 00:17:47,066 --> 00:17:50,944 …die tegelijkertijd met aanvoerders van twee Premier League-teams uitging. 286 00:17:51,028 --> 00:17:55,199 De roddelbladen houden al sinds haar 15e al haar blunders bij. 287 00:17:55,282 --> 00:18:00,412 En toch wekt ze altijd de indruk dat ze oprecht lief en aardig is. 288 00:18:01,080 --> 00:18:02,956 Zou dat waar kunnen zijn? 289 00:18:03,040 --> 00:18:05,751 Wie is dit sippe spookdiertje? 290 00:18:05,834 --> 00:18:08,378 Kom, naar binnen, voor ze je opvreten. 291 00:18:16,178 --> 00:18:17,721 Mooi. -Phoebe. 292 00:18:17,805 --> 00:18:19,973 Mijn god, wat doe jij hier? 293 00:18:20,057 --> 00:18:23,811 Dit krijg je dus voor 25.000 pond lidgeld per jaar. 294 00:18:23,894 --> 00:18:26,563 De mooie, hippe en verwende mensen in echt bont… 295 00:18:26,647 --> 00:18:28,732 …in Instagram-vriendelijk licht. 296 00:18:28,816 --> 00:18:30,984 Het ruikt hier zelfs naar rijkdom. 297 00:18:31,068 --> 00:18:33,237 Als hier een bom op viel… 298 00:18:33,320 --> 00:18:36,740 …daalt het Britse BNP met tien procent. Dat kan het waard zijn. 299 00:18:36,824 --> 00:18:38,867 Jonathan. -Het spel kan beginnen. 300 00:18:38,951 --> 00:18:41,662 Wie van deze lui zal ik het meest haten? 301 00:18:41,745 --> 00:18:45,666 Schat, dit is Jonathan Moore. Hij is Amerikaans. 302 00:18:46,291 --> 00:18:47,918 Aangenaam. -Hoi. 303 00:18:48,001 --> 00:18:51,046 Blessing is een Nigeriaanse prinses. 304 00:18:52,256 --> 00:18:53,549 Blessing Bosede. 305 00:18:53,632 --> 00:18:56,510 Prinsessen groeien in Sundry House aan de boom. 306 00:18:56,593 --> 00:19:00,055 Haar zakenplannen voelen meer als piramidefraude. 307 00:19:00,139 --> 00:19:02,099 Dat, en ze is een snob. 308 00:19:02,182 --> 00:19:05,310 Sorry, maar niet sorry dat ik stoor. Deze kant op. 309 00:19:05,394 --> 00:19:07,312 Geweldig, nog meer introducties. 310 00:19:07,396 --> 00:19:09,648 Wat vind je van kunst, John-Boy? 311 00:19:09,731 --> 00:19:10,941 Ik hou ervan. 312 00:19:11,024 --> 00:19:13,694 Nou, dit is Simon Soo. 313 00:19:13,777 --> 00:19:16,155 Simon Soo's recordbrekende kunstverkoop… 314 00:19:16,238 --> 00:19:18,574 …staat vast los van z'n rijke vader. 315 00:19:18,657 --> 00:19:22,035 Simon bouwt het imago op van een gekwelde kunstenaar… 316 00:19:22,119 --> 00:19:27,166 …alsof hij ooit meer dan een sneetje had dat papa's geld niet meteen wegnam. 317 00:19:27,249 --> 00:19:29,626 Simon, dit is Jonathan Moore. 318 00:19:29,710 --> 00:19:31,211 Ik heb te veel vrienden. 319 00:19:31,837 --> 00:19:33,547 Kom terug als er een dood is. 320 00:19:34,798 --> 00:19:36,300 Simon, lieverd… 321 00:19:36,967 --> 00:19:38,260 …doe niet zo lullig. 322 00:19:38,886 --> 00:19:41,221 Dit is Sophie, Simons zus. 323 00:19:41,305 --> 00:19:42,472 Sophie Soo. 324 00:19:42,556 --> 00:19:45,184 Alles wat ze draagt, is een sponsordeal. 325 00:19:45,267 --> 00:19:48,520 Zo inhalig dat ik bijna onder de indruk ben. 326 00:19:48,604 --> 00:19:52,900 Sophie ging naar Oxford en Harvard, maar tijdens haar studie in Mykonos… 327 00:19:52,983 --> 00:19:57,321 …besefte ze dat ze voor een carrière rond likes minder hoeft te lezen. 328 00:19:57,404 --> 00:19:59,865 Sophie is een jetset-influencer… 329 00:19:59,948 --> 00:20:03,118 …een baan waarvoor ze bikinifoto's moet posten… 330 00:20:03,202 --> 00:20:06,371 …om dikke plebejers te inspireren. 331 00:20:06,455 --> 00:20:08,665 Meedogenloos, kapitalistisch, nep. 332 00:20:08,749 --> 00:20:10,667 Bijna psychopathisch. 333 00:20:11,376 --> 00:20:12,377 Wat? 334 00:20:12,461 --> 00:20:13,962 Ik ben een fan, schat. 335 00:20:14,755 --> 00:20:18,759 Val dood, Malcolm. -Zij mogen elkaar ook niet. 336 00:20:18,842 --> 00:20:20,260 Aangenaam… 337 00:20:20,761 --> 00:20:24,056 Jonathan. Ook leuk jullie twee te ontmoeten. 338 00:20:25,265 --> 00:20:29,061 Ben je Amerikaans? -Pas op. Ze zijn allemaal gewapend. 339 00:20:31,021 --> 00:20:32,189 Mocht ik willen. 340 00:20:38,445 --> 00:20:39,655 Feiten over Malcolm. 341 00:20:39,738 --> 00:20:43,951 Drinkt constant, dol op z'n eigen stem, heeft veel vreselijke vrienden. 342 00:20:44,034 --> 00:20:47,496 Er zijn nog een paar kandidaten voor Grootste Eikel van Londen. 343 00:20:47,579 --> 00:20:49,039 Roald Walker Burton. 344 00:20:49,122 --> 00:20:53,418 Bekend om z'n boten, z'n onenightstands en z'n 'enge messenverzameling'. 345 00:20:53,502 --> 00:20:58,340 Gemma Graham-Greene beledigde Amerikanen, trans mensen, de armen en joden… 346 00:20:58,423 --> 00:21:01,343 …in één zin tijdens een slok Patrón. 347 00:21:01,426 --> 00:21:05,764 Connie nogwat, hij schijnt gek te zijn en bezit paarden. 348 00:21:05,847 --> 00:21:07,933 Volgens mij mogen ze elkaar niet eens. 349 00:21:08,016 --> 00:21:11,436 Ze zijn zo obsceen rijk dat dit een verplichte club is. 350 00:21:11,520 --> 00:21:13,730 Ik ben zo terug met snoepjes. 351 00:21:14,648 --> 00:21:17,609 Nu Malcolm drugs gaat halen, kan ik even ademhalen. 352 00:21:17,693 --> 00:21:19,027 Jonathan? -Of niet. 353 00:21:19,111 --> 00:21:22,572 Dit absurde beest is Adam, mijn vriend. 354 00:21:22,656 --> 00:21:25,158 De jury weet nog niet of trouwen erin zit. 355 00:21:25,242 --> 00:21:27,202 Ik koop de jury wel om. 356 00:21:27,953 --> 00:21:29,037 Een Amerikaan. 357 00:21:29,121 --> 00:21:31,081 Kun jij je met de Britten meten? 358 00:21:31,164 --> 00:21:33,875 Adam Pratt, eigenaar van Sundry House. 359 00:21:33,959 --> 00:21:35,669 Dit is allemaal papa's geld. 360 00:21:35,752 --> 00:21:38,171 Gebouwd door een rijke knul die niet weet wat werk is… 361 00:21:38,255 --> 00:21:40,549 …om indruk te maken op andere rijken. 362 00:21:40,632 --> 00:21:45,095 En Jonathan Moore geeft literatuur met Mal. Hij is Amerikaans. 363 00:21:45,178 --> 00:21:47,514 Moore. Waar komt je familie vandaan? 364 00:21:48,181 --> 00:21:49,308 Overal en nergens. 365 00:21:50,350 --> 00:21:52,436 Leuk, die confectielook. 366 00:21:53,645 --> 00:21:56,523 Wat is je crypto? -We hebben een winnaar. 367 00:21:56,606 --> 00:21:59,860 Wacht, laat me raden. -Nee, dit wordt een weddenschap. 368 00:21:59,943 --> 00:22:02,946 Je hebt laatst je flat verloren om een schoenmaat. 369 00:22:03,613 --> 00:22:05,115 Kom, we gaan kletsen. 370 00:22:05,198 --> 00:22:08,327 Ik moet gaan kletsen, maar ik kom nog terug. 371 00:22:08,410 --> 00:22:10,787 Ik snak naar de zoete tonen van een landgenoot. 372 00:22:10,871 --> 00:22:14,082 Haast je niet. Kan ik nu wegglippen? 373 00:22:14,166 --> 00:22:16,501 Verdomme. -Ik breng je zo weg. 374 00:22:16,585 --> 00:22:18,587 Hier kun je geen taxi krijgen. Hier. 375 00:22:19,880 --> 00:22:20,714 Drinken. 376 00:22:29,848 --> 00:22:34,353 Het is onvermijdelijk dat ik een uur later in de hoek op Malcolm zit te wachten. 377 00:22:34,436 --> 00:22:36,521 Wat kan er nou zo grappig zijn? 378 00:22:39,524 --> 00:22:40,650 Rhys Montrose. 379 00:22:40,734 --> 00:22:43,445 Iedereen wil dat hij burgemeester van Londen wordt. 380 00:22:43,528 --> 00:22:44,863 Wat doet hij hier? 381 00:22:44,946 --> 00:22:47,157 Goed boek. -O, nee. Ik klink dronken. 382 00:22:48,241 --> 00:22:49,409 Jij bent de nieuwe. 383 00:22:50,535 --> 00:22:53,872 Al sinds de slaapzaal adopteert Mal lui zoals jij. 384 00:22:53,955 --> 00:22:56,625 Oxford, juist. Daar hebben ze allemaal gestudeerd. 385 00:22:56,708 --> 00:22:58,794 Het boek gaat over z'n arme jeugd… 386 00:22:58,877 --> 00:23:02,255 …met een labiele single moeder. Heel herkenbaar. 387 00:23:02,339 --> 00:23:04,883 Toen ontdekte hij dat hij de zoon van een hertog was… 388 00:23:04,966 --> 00:23:06,218 …ging naar Oxford… 389 00:23:06,301 --> 00:23:09,471 …en werd de schrijver van een van de beste memoires ooit. 390 00:23:09,554 --> 00:23:10,555 Dat is me wat. 391 00:23:10,639 --> 00:23:13,683 Na dertig jaar schrijf je je smerige levensverhaal op… 392 00:23:13,767 --> 00:23:16,144 …en dan kennen miljoenen al je schaamte. 393 00:23:16,228 --> 00:23:19,481 Voor wat het waard is, ik vond je boek niet smerig. 394 00:23:21,483 --> 00:23:23,360 Ook een rotjeugd gehad dan? 395 00:23:26,321 --> 00:23:27,322 Juist, ja. 396 00:23:28,323 --> 00:23:29,699 Een echte rotjeugd. 397 00:23:30,826 --> 00:23:32,494 Aangenaam, wapenbroeder. 398 00:23:35,997 --> 00:23:38,959 Als je geld krijgt als je dat nooit hebt gehad… 399 00:23:39,042 --> 00:23:40,752 …voelt het nooit echt. 400 00:23:41,628 --> 00:23:44,381 En degenen die het al hadden… -Een andere soort. 401 00:23:46,550 --> 00:23:47,759 Precies. 402 00:23:47,843 --> 00:23:49,678 Ik haat hem nog niet. 403 00:23:49,761 --> 00:23:52,264 Ze dansen terwijl de wereld brandt. 404 00:23:52,347 --> 00:23:54,474 Merken nauwelijks op dat die brandt. 405 00:23:54,558 --> 00:23:55,642 Waarom zouden ze? 406 00:23:56,810 --> 00:23:58,437 Hun weer is prima. 407 00:23:58,520 --> 00:24:01,148 M'n eerste echte gesprek van vanavond. 408 00:24:01,231 --> 00:24:04,484 En nu ga ik naar Berlijn om in een ochtendshow… 409 00:24:04,568 --> 00:24:06,736 …terughoudend doen over of ik verkiesbaar ben. 410 00:24:07,946 --> 00:24:09,281 Mijn stem heb je. 411 00:24:10,907 --> 00:24:12,659 Tot ziens, Jonathan. 412 00:24:12,742 --> 00:24:16,079 Ik ben weer alleen in een zaal vol eikels. 413 00:24:17,080 --> 00:24:20,792 Oké, genoeg gewacht op Malcolm. Het is tijd om te gaan. 414 00:24:25,005 --> 00:24:27,799 Oké, ik ben dronkener dan ik dacht. 415 00:24:28,675 --> 00:24:30,760 Jonathan. Drinken. 416 00:24:30,844 --> 00:24:32,554 Je moet. -Laat me gaan. 417 00:24:36,475 --> 00:24:38,101 O, nee. Wat was dat? 418 00:24:38,185 --> 00:24:39,561 Absint, schat. 419 00:24:39,644 --> 00:24:41,980 Straks praat het behang tegen je. 420 00:24:42,063 --> 00:24:44,983 Vertel eens, Jonathan. -Waarom ben je hier? 421 00:24:46,109 --> 00:24:48,528 Shit. -Heb je iemand vermoord? 422 00:24:48,612 --> 00:24:50,030 Dat merk ik altijd. 423 00:24:50,113 --> 00:24:52,282 M'n nicht heeft per ongeluk iemand vermoord. 424 00:24:52,365 --> 00:24:56,286 Het was maar een dakloze. Nu zouden ze haar daarvoor cancelen. 425 00:24:56,995 --> 00:24:59,372 Pardon. -Of heeft iemand je gekwetst? 426 00:24:59,456 --> 00:25:02,417 Een vrouw? Is dat het? 427 00:25:06,505 --> 00:25:08,256 Heeft ze je hart gebroken? 428 00:25:08,798 --> 00:25:11,510 Heb je m'n hart gebroken, Marienne? 429 00:25:13,803 --> 00:25:18,266 Toen ik je naar de kunstbeurs in Londen volgde, voelde ik je, Marienne. 430 00:25:27,400 --> 00:25:31,279 Je was veranderd. De stijve bibliothecaresse was verdwenen. 431 00:25:32,447 --> 00:25:34,282 Maar jij was het wel. 432 00:26:06,439 --> 00:26:09,526 Onthouden, nooit meer absint drinken. 433 00:26:13,572 --> 00:26:18,201 Wat maakt John-Boy zo ongelukkig? 434 00:26:18,743 --> 00:26:22,747 De pompeuze clown die me John-Boy noemt. -Iedereen denkt dat het liefde is. 435 00:26:22,831 --> 00:26:24,249 Heb je haar laten gaan… 436 00:26:24,332 --> 00:26:26,835 …of is ze ontkomen? -Wat maakt het uit? 437 00:26:26,918 --> 00:26:31,631 Ik ben een vrouw naar Parijs gevolgd. De meest romantische stad ter wereld. 438 00:26:33,091 --> 00:26:34,384 En toen brak ze m'n hart. 439 00:26:35,093 --> 00:26:37,387 Ze was niet de ware. -We waren perfect. 440 00:26:37,470 --> 00:26:41,182 M'n ex-vrouw heeft haar dingen over mij verteld. 441 00:26:41,266 --> 00:26:44,728 Dat is de last van ons decennium. 442 00:26:44,811 --> 00:26:46,479 Vrouwen die vrouwen geloven. 443 00:26:46,563 --> 00:26:49,566 Alsof zij niet liegen en bedriegen en neuken. 444 00:26:49,649 --> 00:26:51,818 Vaker dan wij. -Zo was ze niet. 445 00:26:51,901 --> 00:26:55,530 Als vriend zeg ik tegen je dat je jezelf voor schut zet… 446 00:26:55,614 --> 00:27:00,035 …met je liefdesverdriet over een hoer die geen moer om je geeft. 447 00:27:00,118 --> 00:27:04,664 Ze zit vast alweer op de volgende pik, dus ga door met je leven. 448 00:27:04,748 --> 00:27:07,959 Neuk de pijn weg. Er zijn genoeg hoeren in Soho. 449 00:27:08,043 --> 00:27:12,672 Als ik kon bewegen, zou ik hem vermoorden. -Jij hebt nog meer absint nodig. 450 00:27:12,756 --> 00:27:15,425 Nee, dan maak je hem kapot. 451 00:27:15,508 --> 00:27:17,594 Zonder jou doet toch niets ertoe. 452 00:27:20,513 --> 00:27:22,057 En niet goed. 453 00:27:22,140 --> 00:27:25,935 Zei hij dat hij bijna koninklijk is? -Wat krijgen we nou? 454 00:27:26,019 --> 00:27:27,896 Hoe kom ik hier? 455 00:27:27,979 --> 00:27:30,482 Waar heeft ze het over? 456 00:27:30,565 --> 00:27:34,402 …iets met beide Middletons gehad. Malcolm is een leugenaar. 457 00:27:35,820 --> 00:27:36,905 Pardon. 458 00:27:43,912 --> 00:27:45,372 Ik ben deze rit beu. 459 00:27:45,455 --> 00:27:47,874 Heb ik haar aan het huilen gemaakt? Hoe? 460 00:27:47,957 --> 00:27:50,335 Ik ben in de hel. Waar is m'n telefoon? 461 00:27:50,418 --> 00:27:52,545 Verdomme. -Deze moet naar huis. 462 00:28:04,933 --> 00:28:07,644 Ik ben tenminste thuisgekomen. 463 00:28:08,269 --> 00:28:12,399 Zie je wat jou proberen te vergeten met me gedaan heeft, Marienne? 464 00:28:16,152 --> 00:28:17,278 Wiens jas is dit? 465 00:28:19,280 --> 00:28:20,532 Rustig aan. 466 00:28:20,615 --> 00:28:22,367 Deze moet naar huis. 467 00:28:22,450 --> 00:28:24,119 Bank. 468 00:28:25,370 --> 00:28:27,080 Malcolm bracht me thuis. 469 00:28:27,163 --> 00:28:28,581 Moet ik hem bedanken? 470 00:28:28,665 --> 00:28:33,336 Nee, als ik onbeleefd ben, laat die verslaafde me misschien met rust. 471 00:28:36,715 --> 00:28:39,592 Nieuwe dag. Geen gekke dingen meer. 472 00:28:39,676 --> 00:28:41,511 Terug naar de stilte. 473 00:28:51,271 --> 00:28:52,397 Malcolm. 474 00:28:52,480 --> 00:28:54,315 Ze zijn als tuig geboren. 475 00:28:54,399 --> 00:28:56,860 …met je liefdesverdriet over een hoer… 476 00:28:56,943 --> 00:28:58,361 Wacht. Heb ik… 477 00:29:05,118 --> 00:29:07,203 Ik ben dit ontvlucht. 478 00:29:07,287 --> 00:29:09,914 Ik wilde nooit meer een mes aanraken. 479 00:29:13,960 --> 00:29:16,337 Hij zei vreselijke dingen over je. 480 00:29:16,421 --> 00:29:18,590 Ik was boos voor jou. 481 00:29:19,340 --> 00:29:21,301 Maar dat maakt het nog erger. 482 00:29:34,606 --> 00:29:37,066 Malcolm kan dus niet tweeten dat hij naar Bermuda is. 483 00:29:41,738 --> 00:29:42,739 Wat… 484 00:29:49,162 --> 00:29:51,164 Waar zou ik een vinger laten? 485 00:30:04,093 --> 00:30:06,387 Heeft ze hem al als vermist opgegeven? 486 00:30:07,055 --> 00:30:10,308 Nee, ze zijn hier vast vanwege de overval. 487 00:30:11,017 --> 00:30:12,477 Ze vertelt ze over mij. 488 00:30:12,560 --> 00:30:16,481 Ze kloppen zo aan en vinden een verdacht, groot stuk tapijt. 489 00:30:17,273 --> 00:30:21,236 Ik kan ze ook tegenkomen als ik hier met dat tapijt wegga. 490 00:30:21,319 --> 00:30:22,821 Nieuw plan, opschieten. 491 00:30:23,696 --> 00:30:25,156 Wat is hij zwaar. 492 00:30:25,240 --> 00:30:26,866 Naar de hel met dit tapijt. 493 00:30:26,950 --> 00:30:27,992 Met m'n leven. 494 00:30:29,369 --> 00:30:33,081 Ik mocht deze auto in een noodgeval gebruiken. 495 00:30:35,166 --> 00:30:37,627 Oké. 496 00:30:37,710 --> 00:30:41,631 Ik heb tot het donker wordt om te bedenken wat ik met hem moet… 497 00:30:41,714 --> 00:30:44,676 …en me voor te bereiden op aan de verkeerde kant rijden. 498 00:30:49,097 --> 00:30:52,892 Zag je dit toen je naar me keek, Marienne? 499 00:30:54,686 --> 00:30:57,188 Ik wilde je geen gelijk geven. -Pardon. 500 00:31:36,811 --> 00:31:37,937 Marienne. 501 00:31:56,497 --> 00:31:59,584 Kunnen we nu alsjeblieft praten? 502 00:32:01,502 --> 00:32:02,337 Stop. 503 00:32:03,546 --> 00:32:06,507 Ik zal je geen pijn doen. -Dat klopt. 504 00:32:07,133 --> 00:32:08,468 Ik zal dit gebruiken. 505 00:32:17,018 --> 00:32:17,852 Het spijt me. 506 00:32:20,897 --> 00:32:22,982 Ik dacht dat je blij zou zijn. 507 00:32:25,610 --> 00:32:26,986 Dat je van me hield. 508 00:32:27,070 --> 00:32:28,279 Dat deed ik. 509 00:32:30,031 --> 00:32:31,282 Nou, ik ben hier. 510 00:32:32,033 --> 00:32:34,369 En ik weet dat er veel gebeurd is… -Nee. 511 00:32:34,994 --> 00:32:36,037 Nee. 512 00:32:36,120 --> 00:32:37,789 Juliette is in Parijs. 513 00:32:38,957 --> 00:32:40,083 Bij een vriendin. 514 00:32:42,293 --> 00:32:44,253 Ze verwacht me morgen thuis. 515 00:32:46,214 --> 00:32:48,716 Mag ik naar huis naar m'n dochter? 516 00:32:48,800 --> 00:32:50,927 Waarom zou je me dat vragen? 517 00:32:51,010 --> 00:32:54,263 Je hebt Ryan vermoord. -Hij had je je kind afgepakt. 518 00:32:54,347 --> 00:32:55,807 En je vrouw? 519 00:32:57,100 --> 00:32:59,811 Als je hier staat, heeft Love je niet vermoord. 520 00:32:59,894 --> 00:33:02,271 Je hebt haar vermoord, hè? 521 00:33:05,191 --> 00:33:07,193 Zeg dat het er niet nog meer zijn. 522 00:33:11,739 --> 00:33:13,199 Mijn god. 523 00:33:14,784 --> 00:33:16,619 Je doet alsof het niet waar is. 524 00:33:16,703 --> 00:33:19,497 Alsof je een goede man bent die iets slechts heeft gedaan. 525 00:33:23,876 --> 00:33:26,087 Je bent een moordenaar. 526 00:33:28,131 --> 00:33:29,549 Je hebt het mis over me. 527 00:33:29,632 --> 00:33:32,010 Ik wou dat ik het mis had. 528 00:33:32,093 --> 00:33:34,554 Weet je wat? Ik zal het bewijzen. 529 00:33:42,729 --> 00:33:45,106 Vaarwel, Marienne. 530 00:34:05,168 --> 00:34:08,087 Je keek me aan met zoveel angst in je ogen. 531 00:34:08,713 --> 00:34:10,006 Ik kon er niet tegen. 532 00:34:10,715 --> 00:34:15,136 Ik liet je gaan om te bewijzen dat ik je nooit pijn zou doen. 533 00:34:25,688 --> 00:34:29,692 Ik ben een vreemdeling hier die een plek zoekt om Malcolm te dumpen. 534 00:34:29,776 --> 00:34:30,777 HOUTZAGERIJ 535 00:34:30,860 --> 00:34:33,571 Dat klinkt goed. Hopelijk is hij gesloten. 536 00:34:41,496 --> 00:34:45,583 Als ik gepakt word met die blaaskaak zou dat wel ironisch zijn. 537 00:34:57,720 --> 00:35:01,766 Gelukkig hebben ze hier hetzelfde gereedschap als in de VS. 538 00:35:05,269 --> 00:35:06,979 Ik heb op Putnam gewed. 539 00:35:07,772 --> 00:35:10,191 Ik ga nu naar de pub voor de tweede helft. 540 00:35:12,401 --> 00:35:14,362 PUTNAM VOETBAL 541 00:35:15,238 --> 00:35:18,032 Ik heb hier een halve voetbalwedstrijd voor. 542 00:35:18,116 --> 00:35:20,034 Wat ze hier voetbal noemen. 543 00:35:43,099 --> 00:35:46,602 Een 'Prince Albert'. Bijna koninklijk, inderdaad. 544 00:35:56,028 --> 00:35:59,157 Ik dacht dat ik dit achter me had gelaten. 545 00:36:17,884 --> 00:36:19,343 Goal. 546 00:36:29,854 --> 00:36:30,688 BLEEKMIDDEL 547 00:36:37,737 --> 00:36:41,657 Een ritje door heel Londen om lichaamsdelen te dumpen in buizen… 548 00:36:41,741 --> 00:36:44,869 …en in de Thames was geen gepland toeristenuitje. 549 00:36:44,952 --> 00:36:47,205 Jonathan doet het dus niet beter. 550 00:36:48,873 --> 00:36:52,877 Niet dat ik Jonathan wilde worden nadat ik je liet gaan. 551 00:36:52,960 --> 00:36:57,673 Ik wilde alleen m'n liefdesverdriet wegdrinken en Londen verlaten. 552 00:36:57,757 --> 00:36:59,300 Joe Quinn Goldberg. 553 00:37:01,344 --> 00:37:03,638 Ik had verwacht dat je meer… 554 00:37:05,097 --> 00:37:05,932 …dood zou zijn. 555 00:37:07,141 --> 00:37:10,061 Maar toen vond m'n verleden me. 556 00:37:10,144 --> 00:37:11,229 Eliot Tannenberg. 557 00:37:11,729 --> 00:37:15,775 Je kent m'n werkgever, Ray Quinn, je voormalige schoonvader. 558 00:37:17,902 --> 00:37:20,154 Kom je me terugbrengen? 559 00:37:20,238 --> 00:37:21,364 Nee, je vermoorden. 560 00:37:25,409 --> 00:37:26,244 Dank je. 561 00:37:29,747 --> 00:37:31,374 Ja, lange dag. 562 00:37:34,335 --> 00:37:36,629 Toen verraste Eliot me. 563 00:37:38,297 --> 00:37:39,548 Eerlijk gezegd… 564 00:37:42,260 --> 00:37:43,344 …ben ik moe. 565 00:37:44,720 --> 00:37:46,514 Ik wil graag… 566 00:37:47,348 --> 00:37:49,183 …overal vanaf zijn, weet je? 567 00:37:50,559 --> 00:37:52,103 Niemand meer pijn doen. 568 00:37:54,772 --> 00:37:55,815 Zelfs jou niet. 569 00:37:58,859 --> 00:38:00,653 Maar dat is ingewikkeld. 570 00:38:02,863 --> 00:38:06,200 In welke zin? -Dat kost meer dan Ray betaalt. 571 00:38:06,742 --> 00:38:09,245 Al dat geld dat Love op die ene rekening had. 572 00:38:09,870 --> 00:38:11,789 Misschien wist je daar niks van. 573 00:38:13,124 --> 00:38:16,085 Misschien is het toeval dat die leeggehaald is… 574 00:38:16,168 --> 00:38:19,630 …op dezelfde dag dat jij vermoord werd. -Afpersing dus? 575 00:38:19,714 --> 00:38:22,883 Wat ben je neerbuigend over de hulp die ik je aanbied. 576 00:38:27,388 --> 00:38:28,556 Dit is voor jou. 577 00:38:34,020 --> 00:38:35,855 Je ziet eruit als een Jonathan. 578 00:38:37,940 --> 00:38:40,901 Aan Columbia gestudeerd, kredietwaardig, werkvisum. 579 00:38:40,985 --> 00:38:43,029 Daar krijg je elke baan mee. 580 00:38:43,112 --> 00:38:46,449 Hou je gewoon gedeisd en raak nergens bij betrokken. 581 00:38:46,532 --> 00:38:48,409 Verdwijn gewoon. 582 00:38:49,368 --> 00:38:50,536 Wees Jonathan. 583 00:38:51,287 --> 00:38:54,790 Dan laat ik Ray zien dat je dood bent en verdwijn ik. 584 00:38:55,458 --> 00:38:59,503 Jonathan kan ook jouw kans zijn om andere keuzes te maken. 585 00:39:11,766 --> 00:39:15,353 En die meid die je volgt, Marienne Bellamy? 586 00:39:15,936 --> 00:39:17,438 Ze weet dat je nog leeft. 587 00:39:19,190 --> 00:39:20,191 Dus luister. 588 00:39:21,692 --> 00:39:24,320 Ze neemt om acht uur de trein naar Parijs. 589 00:39:25,363 --> 00:39:30,659 Tenzij je haar tegenhoudt. -Maar ik kan andere keuzes maken, zei je. 590 00:39:30,743 --> 00:39:32,703 We willen niemand pijn doen. 591 00:39:34,163 --> 00:39:34,997 Ja. 592 00:39:35,831 --> 00:39:36,665 Dus… 593 00:39:38,292 --> 00:39:41,837 …handel het af en ga er als Jonathan Moore weg. 594 00:39:47,635 --> 00:39:49,178 Sms me als het gebeurd is. 595 00:39:59,647 --> 00:40:02,566 Ik was alleen in een vreemde stad. 596 00:40:03,275 --> 00:40:04,985 Alleen met m'n gebroken hart. 597 00:40:05,069 --> 00:40:07,780 Ik weet niet wat ik dacht toen ik Malcolm vermoordde. 598 00:40:07,863 --> 00:40:10,866 Ik weet alleen dat ik gefaald heb. 599 00:40:11,784 --> 00:40:13,786 Je had gelijk, Marienne. 600 00:40:22,253 --> 00:40:24,755 Hoi, volgens mij is dit van Adam Pratt. 601 00:40:24,839 --> 00:40:27,550 Ik laat het wel voor hem liggen. -Dank je. 602 00:40:37,143 --> 00:40:40,479 Hoi, je bent nu al terug uit Berlijn. 603 00:40:40,563 --> 00:40:44,483 Je bent nu in Europa. Je kunt overal binnen drie uur zijn. 604 00:40:45,443 --> 00:40:46,694 Hoe was de avond nog? 605 00:40:52,491 --> 00:40:54,034 Het zijn feestbeesten. 606 00:40:54,660 --> 00:40:56,662 Het loopt vaak uit de hand. 607 00:40:57,621 --> 00:41:00,708 Verwijt het jezelf niet als je een fout hebt gemaakt. 608 00:41:07,298 --> 00:41:13,721 Toen je besloot om naar Oxford te gaan, noemde je het 'een pasgeborene worden'. 609 00:41:14,763 --> 00:41:16,557 De meesten noemen dat het deel… 610 00:41:16,640 --> 00:41:19,852 …waarin mam stierf terwijl ik in de cel zat voor een kroeggevecht. 611 00:41:21,270 --> 00:41:26,025 'Verdriet is altijd de aanzet tot een nieuw pad,' schreef jij. 612 00:41:26,650 --> 00:41:29,195 En dit is dat voor jou? -Dat had het moeten zijn. 613 00:41:32,156 --> 00:41:33,908 Dat moet echt. 614 00:41:36,076 --> 00:41:39,872 Maar je hebt het verprutst. -Heel erg, ja. 615 00:41:43,042 --> 00:41:45,961 Helpt het als je weet dat dat deel gelogen is? 616 00:41:46,045 --> 00:41:49,173 Die openbaring in de cel heb ik drie keer gehad. 617 00:41:50,132 --> 00:41:53,552 Ik bleef elke keer toch weer mensen slaan. 618 00:41:54,053 --> 00:41:57,973 Maar als ik het zo had opgeschreven, was ik in herhaling gevallen. 619 00:42:05,147 --> 00:42:06,857 Ik heb een gevoel bij jou. 620 00:42:06,941 --> 00:42:08,192 Wat dan? 621 00:42:08,859 --> 00:42:10,194 Even serieus… 622 00:42:11,237 --> 00:42:15,866 …ik geloof dat jij echt een vreselijk leven hebt geleid. 623 00:42:19,328 --> 00:42:22,748 Het soort dat niet iedereen overleeft. 624 00:42:24,625 --> 00:42:25,626 Kom ik in de buurt? 625 00:42:27,878 --> 00:42:31,006 Ja. -Je bent dus behoorlijk beschadigd. 626 00:42:31,090 --> 00:42:35,553 Daardoor ben je in staat om echte schade aan te richten. 627 00:42:38,347 --> 00:42:41,559 Het voelt alsof ik dat zou moeten weerleggen, maar… 628 00:42:43,852 --> 00:42:44,853 …dat doe ik niet. 629 00:42:44,937 --> 00:42:46,897 Wie ben ik om jou te veroordelen? 630 00:42:49,358 --> 00:42:50,901 Oké. Wat nu? 631 00:42:51,902 --> 00:42:56,949 Ik kan niks uitwissen, dus nu probeer ik goed te doen terwijl ik verderga… 632 00:42:57,032 --> 00:42:59,743 …zoals m'n dierbaren beschermen… 633 00:42:59,827 --> 00:43:02,162 …en echt iets doen voor Londen. 634 00:43:02,246 --> 00:43:04,248 Je denkt dus dat het mogelijk is? 635 00:43:07,126 --> 00:43:08,085 Een verlossing? 636 00:43:09,295 --> 00:43:10,504 Ik denk het wel. 637 00:43:11,547 --> 00:43:14,049 Zolang ze nooit voor zichzelf wegvluchten. 638 00:43:14,717 --> 00:43:16,385 Alles onder ogen komen. 639 00:43:18,971 --> 00:43:19,805 Simpel, hè? 640 00:43:24,435 --> 00:43:27,688 Je denkt dat ik maar wat lul. -Ik denk dat je een schrijver bent. 641 00:43:32,401 --> 00:43:34,862 Blijf je hier kniezen over die fout? 642 00:43:39,033 --> 00:43:40,743 Accepteer alles, Jonathan. 643 00:43:43,037 --> 00:43:44,622 De kater is gemakkelijker. 644 00:43:45,372 --> 00:43:46,915 Klinkt goed. 645 00:43:46,999 --> 00:43:50,461 Maar ik weet niet of ik sommige daden ooit kan accepteren. 646 00:43:53,422 --> 00:43:58,010 Passagiers naar Nice, Cannes en Marseille… 647 00:43:58,093 --> 00:44:01,680 …zorg ervoor dat u in een van de achterste… 648 00:44:01,764 --> 00:44:02,598 Bedankt. 649 00:44:11,273 --> 00:44:12,733 Pardon. Sorry. 650 00:44:12,816 --> 00:44:15,527 Ik zal u helpen. -Bedankt. 651 00:44:35,547 --> 00:44:37,424 LADY PHOEBE TOONT MEER DAN EEN GLIMLACH 652 00:44:40,010 --> 00:44:43,806 Je dacht dat het een zakkenroller was, maar ik redde je toen. 653 00:44:43,889 --> 00:44:46,433 Ik zette je op die trein. 654 00:44:48,686 --> 00:44:50,187 Ik liet je gaan. 655 00:44:50,979 --> 00:44:54,149 Om je te laten zien dat ik niet ben wat je denkt. 656 00:44:55,526 --> 00:44:56,902 Ik ben geen moordenaar. 657 00:45:02,533 --> 00:45:05,869 JOE Het is gebeurd. 658 00:45:08,747 --> 00:45:10,416 Om dat waar te maken. 659 00:45:12,960 --> 00:45:15,254 Maar dat was het niet. En natuurlijk… 660 00:45:16,588 --> 00:45:18,590 Mooi. Perfect, jij. 661 00:45:19,675 --> 00:45:22,302 Verbaast het je dat ik kan lezen? Waarom staar je? 662 00:45:22,386 --> 00:45:25,055 Ik wil weten waar je van houdt. -Die zijn voor m'n werk. 663 00:45:25,139 --> 00:45:28,100 Concludeer maar dat ik van kunst hou, Mr Holmes. 664 00:45:31,145 --> 00:45:34,648 Jij bent met Malcolm weggegaan uit Sundry House, hè? 665 00:45:35,315 --> 00:45:38,152 Heb je hem gezien? Hij was niet in z'n kantoor. 666 00:45:38,235 --> 00:45:40,904 Nee. Bedank hem alsjeblieft voor me… 667 00:45:40,988 --> 00:45:45,075 …omdat hij me m'n flat in hielp. Ik was… -Ladderzat. Dat zagen we, ja. 668 00:45:45,826 --> 00:45:48,746 Hij is vast in Surrey poëzie aan het schrijven. 669 00:45:48,829 --> 00:45:51,039 Geen fan van poëzie. Staat genoteerd. 670 00:45:53,083 --> 00:45:56,128 Ik moet je eigenlijk iets heel belangrijks vragen. 671 00:45:56,211 --> 00:45:58,756 Dit kan niet goed zijn. -Kom eten. 672 00:45:58,839 --> 00:46:00,966 Wat? -Een kleine soiree voor Simon. 673 00:46:01,049 --> 00:46:03,385 Kan niet, ik moet papers nakijken. 674 00:46:03,469 --> 00:46:06,472 God, Amerikanen met jullie werkfetisj. 675 00:46:06,555 --> 00:46:09,183 Dit is Engeland. Hier doen we aan avondeten. 676 00:46:10,017 --> 00:46:11,477 Phoebe stond erop. 677 00:46:11,560 --> 00:46:14,021 Wat je ook hebt gezegd, ze is geobsedeerd door jou. 678 00:46:14,104 --> 00:46:18,275 Dat weet ik ook niet, maar… -Hé. Waar was je? 679 00:46:19,276 --> 00:46:21,069 Je bent ontboden, dus… 680 00:46:21,153 --> 00:46:24,406 Amerikanen houden ook niet zo van opgeroepen worden. 681 00:46:24,490 --> 00:46:27,493 Goed dan. Kom alsjeblieft eten. 682 00:46:28,035 --> 00:46:30,913 Luister, vertrouwen moet je verdienen. 683 00:46:31,580 --> 00:46:34,208 En als vreemden rondsnuffelen bij m'n vrienden… 684 00:46:34,291 --> 00:46:37,753 …ga ik niet doen alsof dat niet verdacht is. 685 00:46:37,836 --> 00:46:40,839 En het maakt me niet uit als je me een bitch vindt. 686 00:46:40,923 --> 00:46:43,008 Dat heb ik zelfs veel liever. 687 00:46:43,091 --> 00:46:47,054 Gruwel ik of ben ik onder de indruk? -Zeg ja, anders gaat Phoebe huilen… 688 00:46:47,137 --> 00:46:51,391 …en dan zorg ik ervoor dat de paparazzi en zo heel Londen het weten… 689 00:46:51,475 --> 00:46:53,769 …en je gezicht verachten. -Schaakmat. 690 00:46:53,852 --> 00:46:57,439 Dan kom ik dolgraag. -Dolgraag? Dat liep snel uit de hand. 691 00:46:59,733 --> 00:47:01,443 En we staan quitte. 692 00:47:02,110 --> 00:47:03,403 Voor m'n leven. 693 00:47:03,487 --> 00:47:06,114 Ik heb gezegd dat ik m'n redder niet heb gezien. 694 00:47:06,198 --> 00:47:09,785 Al dacht ik dat z'n werkvisum helemaal in orde was. 695 00:47:10,369 --> 00:47:11,411 Graag gedaan. 696 00:47:28,512 --> 00:47:31,807 Professor Moore. Wat fijn dat u er weer bent. 697 00:47:32,683 --> 00:47:34,726 Het is in de Parijs-kamer. 698 00:47:35,310 --> 00:47:38,063 Doe normaal, zodat ik niet die vent ben die er alleen was… 699 00:47:38,146 --> 00:47:40,440 …op de avond dat Malcolm verdween. 700 00:47:44,570 --> 00:47:45,445 NIEUW BERICHT 701 00:47:45,529 --> 00:47:46,738 Evanesce? Die app ken ik. 702 00:47:46,822 --> 00:47:50,117 Zo'n app die alles wist wat je hebt gezegd. 703 00:47:50,200 --> 00:47:52,035 Hoe komt die op m'n mobiel? 704 00:47:52,911 --> 00:47:56,081 'Hallo, jij.' Wie is dit? 705 00:47:56,164 --> 00:47:59,877 'Je verraste me door Malcolm zo af te handelen.' 706 00:48:00,669 --> 00:48:01,879 Wat krijgen we… 707 00:48:06,717 --> 00:48:10,888 'Ik dacht dat jij voor mijn zonden zou opdraaien als ik hem achterliet.' 708 00:48:10,971 --> 00:48:12,347 Ik heb het niet gedaan. 709 00:48:12,973 --> 00:48:15,058 'Je bent niet wie ik dacht. 710 00:48:17,352 --> 00:48:18,937 Wie ben jij?' 711 00:48:19,021 --> 00:48:20,439 Wie ik ben? 712 00:48:20,522 --> 00:48:22,941 Wie ben jij? 713 00:48:23,025 --> 00:48:24,067 Iemand… 714 00:48:24,151 --> 00:48:26,528 Moore. Waar komt je familie vandaan? 715 00:48:26,612 --> 00:48:30,157 …een van hen… -Wie is dit sippe spookdiertje? 716 00:48:31,241 --> 00:48:33,702 …vermoordde Malcolm… -Kom terug als er een dood is. 717 00:48:33,785 --> 00:48:36,705 Sterf, Malcolm. -…en wilde mij erin luizen. 718 00:48:36,788 --> 00:48:39,666 Heb je iemand vermoord? -Wat je bent, is jouw probleem. 719 00:48:39,750 --> 00:48:42,002 En nu… -Waarom ben je hier? 720 00:48:42,669 --> 00:48:44,463 …appt die me. 721 00:48:45,047 --> 00:48:47,633 Wie ben jij? 722 00:49:15,243 --> 00:49:17,412 En wat is je volgende zet? 723 00:50:19,266 --> 00:50:21,768 Ondertiteld door: Alexander Eckhardt