1
00:00:18,768 --> 00:00:19,686
Liefde.
2
00:00:19,769 --> 00:00:21,187
Hallo.
3
00:00:21,271 --> 00:00:23,982
Het is een reden om te bestaan.
4
00:00:24,065 --> 00:00:27,402
Een reden om het beter te doen,
om het juiste te doen.
5
00:00:28,028 --> 00:00:29,863
Om dapper te zijn.
-Ik wolf van jou.
6
00:00:30,447 --> 00:00:34,159
Maar door Love
kreeg ik genoeg van de liefde.
7
00:00:34,659 --> 00:00:37,412
Ja, Love als in liefde. Mijn echtgenote.
8
00:00:37,495 --> 00:00:39,372
Waarom hou je niet meer van me?
9
00:00:39,456 --> 00:00:41,791
Moeder van m'n kind.
-Ik doodde Natalie voor jou.
10
00:00:41,875 --> 00:00:47,380
Ik heb m'n best gedaan, maar ze was…
Ik noem een vrouw niet graag gek, maar…
11
00:00:48,423 --> 00:00:52,510
Ik heb alles gedaan om een goede man,
echtgenoot en vader te zijn.
12
00:00:52,594 --> 00:00:54,304
Ik doe altijd alles wat ik kan.
13
00:00:57,432 --> 00:01:01,019
Ik heb geen indrukwekkende scorelijst
wat romantiek betreft.
14
00:01:04,064 --> 00:01:07,192
Maar m'n hart zit op de juiste plek.
15
00:01:07,275 --> 00:01:11,946
Love kon me niet begrijpen,
maar Marienne, jij begreep me.
16
00:01:13,615 --> 00:01:15,116
Wij waren hetzelfde…
17
00:01:15,200 --> 00:01:17,911
…op elk niveau voor elkaar voorbestemd.
18
00:01:17,994 --> 00:01:20,371
Hij heeft tegen je gelogen.
-Wat?
19
00:01:20,455 --> 00:01:23,625
Wat als ik zeg
dat Joe je ex heeft vermoord?
20
00:01:23,708 --> 00:01:25,460
Nee, Ryan is beroofd.
21
00:01:26,961 --> 00:01:29,422
Je moet vluchten. Verdwijnen.
22
00:01:29,506 --> 00:01:31,883
Ryan is nog maar het begin voor hem.
23
00:01:31,966 --> 00:01:34,844
Tot Love het verpestte en jij vluchtte.
24
00:01:34,928 --> 00:01:37,055
Ik kan het je niet verwijten.
25
00:01:37,138 --> 00:01:39,599
We weten allebei wiens schuld dit is.
26
00:01:39,682 --> 00:01:44,020
Door Love ging mijn wereld
in vlammen op en…
27
00:01:44,104 --> 00:01:47,273
Zoals men overal las
in New York Magazine, People…
28
00:01:47,357 --> 00:01:51,236
…en op Vox.com,
stierf ik door Love's toedoen.
29
00:01:53,029 --> 00:01:55,990
Gelukkig kan ik goede mensen
op Henry laten passen.
30
00:01:56,491 --> 00:01:59,285
Ik moest hem achterlaten. Voorlopig.
31
00:01:59,369 --> 00:02:02,247
Het moeilijkste wat ik ooit heb gedaan.
32
00:02:03,623 --> 00:02:05,208
Liefde stelt ons op de proef.
33
00:02:05,291 --> 00:02:07,210
Ik ben vaker beproefd dan de meesten.
34
00:02:07,293 --> 00:02:08,920
Ik ben een geest geworden.
35
00:02:09,003 --> 00:02:12,590
Geen thuis, geen naam, allemaal voor jou.
36
00:02:12,674 --> 00:02:14,008
Ik moet dus bekennen…
37
00:02:14,884 --> 00:02:16,302
…dat toen ik je ging zoeken…
38
00:02:17,220 --> 00:02:20,557
…ik tegen mezelf zei:
'Dit is de laatste keer.'
39
00:02:20,640 --> 00:02:21,766
Het is jij…
40
00:02:22,600 --> 00:02:23,643
…of niets.
41
00:02:27,313 --> 00:02:31,067
Zoals een problematische man die zich
een queer dichter toe-eigende ooit zei:
42
00:02:31,151 --> 00:02:33,528
'Het hart wil wat het wil.'
43
00:02:42,287 --> 00:02:44,122
De liefde kiest ons.
44
00:02:44,706 --> 00:02:47,500
We hebben alleen controle
over wat we doen…
45
00:02:48,168 --> 00:02:49,711
…hoe ver we gaan.
46
00:02:50,336 --> 00:02:53,548
In Ted Chiangs verhaal
Hell is the Absence of God…
47
00:02:53,631 --> 00:02:56,384
…verliest Neil Fisk
de liefde van z'n leven.
48
00:02:56,467 --> 00:02:59,429
Ze was goed. Ze is in de hemel.
49
00:03:00,930 --> 00:03:03,433
Hij kan haar liefde
dus alleen opnieuw voelen…
50
00:03:03,516 --> 00:03:06,102
…als hij ook naar de hemel gaat.
51
00:03:23,703 --> 00:03:25,955
Maar zo'n mens is hij niet echt.
52
00:03:26,039 --> 00:03:27,874
Hij moet dus verlossing vinden.
53
00:03:27,957 --> 00:03:30,001
Sorry, maar nee.
54
00:03:30,752 --> 00:03:33,546
Het hele concept van het verhaal is ruk.
55
00:03:33,630 --> 00:03:34,923
Dat vind ik niet.
56
00:03:35,006 --> 00:03:38,676
Voor een fantasyboek zitten er
bijna diepzinnige punten in.
57
00:03:38,760 --> 00:03:41,137
Wat bedoel je daarmee?
-Dat is nauwelijks literatuur.
58
00:03:41,221 --> 00:03:44,766
Al mag het best in de syllabus.
Amerikanen schrijven er veel van.
59
00:03:44,849 --> 00:03:46,309
Dat is inderdaad zo.
60
00:03:47,977 --> 00:03:51,564
Dit vak heet 'Amerikaanse iconoclasten
van het korte verhaal'.
61
00:03:51,648 --> 00:03:55,443
De decaan dacht vast meer aan Hemingway,
maar ik ben last minute aangenomen.
62
00:03:55,526 --> 00:03:59,781
Nadia, je zei 'ruk'.
-Ja, en dat was erg controversieel.
63
00:03:59,864 --> 00:04:02,450
Leg dat eens uit aan de Amerikaan.
64
00:04:03,576 --> 00:04:06,246
Het is waardeloos, stom, niet goed.
65
00:04:06,329 --> 00:04:08,289
Een professor heeft bepaalde trucs als:
66
00:04:08,373 --> 00:04:10,250
Ga door.
-Het is geen verlossing…
67
00:04:10,333 --> 00:04:13,753
…als het uit egoïsme is.
-Ook niet als hij goed doet?
68
00:04:13,836 --> 00:04:17,674
Chiang zegt niet dat goed doen
de hoogste vorm van verlossing is.
69
00:04:17,757 --> 00:04:19,884
Hij zegt dat het gewoon liefde is.
70
00:04:19,968 --> 00:04:24,013
M'n meeste trucs zijn maar één truc
die ik leerde toen ik bij Ellie was.
71
00:04:24,097 --> 00:04:27,725
Als je ze aanmoedigt,
doen tieners het werk voor je.
72
00:04:27,809 --> 00:04:30,603
Ja, 'liefde' wordt ook
voor iets diepers gebruikt.
73
00:04:30,687 --> 00:04:33,898
Hele beschavingen, religies,
alle literatuur.
74
00:04:33,982 --> 00:04:35,900
Je overdrijft.
-Of ze vermoorden elkaar…
75
00:04:35,984 --> 00:04:37,652
…of ze gaan trouwen.
76
00:04:37,735 --> 00:04:39,862
Jij hebt nog nooit liefde gevoeld.
77
00:04:39,946 --> 00:04:43,616
Oké, laten we dit even pauzeren.
78
00:04:43,700 --> 00:04:46,369
Lees allemaal The Tell-Tale Heart…
79
00:04:46,452 --> 00:04:50,540
…en wees klaar om te bespreken
wat liefde volgens Poe is.
80
00:04:50,623 --> 00:04:52,583
Oké? Dat was het voor vandaag.
81
00:04:57,505 --> 00:04:59,549
Professor Moore.
-Dat is nog even wennen.
82
00:04:59,632 --> 00:05:00,883
Vraag?
-Nee.
83
00:05:00,967 --> 00:05:02,719
Maar ja.
84
00:05:03,386 --> 00:05:06,097
Waarom wijst u ons
schrijvers als Ted Chiang toe…
85
00:05:06,180 --> 00:05:10,101
…en niet de vaste, enigszins
racistische mannen die drinken?
86
00:05:10,184 --> 00:05:12,478
Die worden onterecht belangrijk geacht.
87
00:05:12,562 --> 00:05:16,566
Mensen die die schrijvers toewijzen
zijn lui en dit is mijn les.
88
00:05:18,026 --> 00:05:19,360
Ik heb u onderschat.
89
00:05:19,444 --> 00:05:21,946
Door het accent, hè? Sorry.
90
00:05:22,030 --> 00:05:24,282
Ik ben hier goed in.
-Wat heb je?
91
00:05:26,451 --> 00:05:27,702
Rhys Montrose.
92
00:05:28,786 --> 00:05:30,371
Kennen Amerikanen hem niet?
93
00:05:31,080 --> 00:05:35,793
Iedereen hier wil dat hij burgemeester
wordt en Engeland van zichzelf redt.
94
00:05:35,877 --> 00:05:40,006
Maar de lat ligt zo laag
dat als je simpele hypocrisie benoemt…
95
00:05:40,089 --> 00:05:41,632
…je net Jezus bent.
96
00:05:43,676 --> 00:05:46,179
Lees het. U vindt het vast goed.
97
00:05:49,724 --> 00:05:52,810
Britten zijn
de meest literaire mensen op aarde.
98
00:05:52,894 --> 00:05:54,604
Ze lezen hier echt.
99
00:05:54,687 --> 00:05:57,940
Ze kopen het niet alleen.
Ze lezen het hele boek.
100
00:05:58,024 --> 00:05:59,275
Moet je dat respect zien.
101
00:05:59,359 --> 00:06:03,821
Ze bezit geen haarborstel,
maar vouwt ze een pagina om?
102
00:06:03,905 --> 00:06:06,449
Als LA het vagevuur was
en de voorstad de hel…
103
00:06:06,532 --> 00:06:09,744
…dan ben ik in Londen
misschien eindelijk in de hemel.
104
00:06:11,204 --> 00:06:13,748
Ik mis je nog steeds, Marienne. Heel erg.
105
00:06:13,831 --> 00:06:17,919
Maar dit voelt als de Europese vakantie
die ik echt nodig had.
106
00:06:18,002 --> 00:06:20,088
Ik moet me gedeisd houden.
107
00:06:20,171 --> 00:06:23,174
Ik had geld nodig, maar lesgeven
is leuk en Londen ook.
108
00:06:23,257 --> 00:06:26,344
Een stad vol kunst, theater, boeken.
-Jonathan.
109
00:06:26,427 --> 00:06:28,513
En af en toe een eikel.
110
00:06:28,596 --> 00:06:30,848
De Amerikaan.
-Deze vent.
111
00:06:30,932 --> 00:06:34,268
Professor Harding, hallo.
-Toe, Malcolm.
112
00:06:34,352 --> 00:06:36,979
Wanneer mag ik je
de echte stad laten zien?
113
00:06:37,063 --> 00:06:38,564
Nooit.
-Binnenkort.
114
00:06:38,648 --> 00:06:40,691
Hoe is de flat?
-Mooi.
115
00:06:40,775 --> 00:06:44,737
Ik kwam hem na m'n sollicitatie tegen.
Hij was misschien dronken.
116
00:06:45,655 --> 00:06:48,282
Nogmaals, ik ben je zeer dankbaar.
Dank je.
117
00:06:49,659 --> 00:06:51,869
Volgens mij heb ik nu kantooruren.
118
00:06:51,953 --> 00:06:56,332
Nee, ga maar.
Schud jonge geesten wakker en zo.
119
00:06:56,416 --> 00:07:00,294
Dat schijnt erbij te horen.
Al weet ik daar niks van.
120
00:07:00,378 --> 00:07:01,629
Vast niet.
121
00:07:01,712 --> 00:07:04,715
We gaan nog wat drinken.
-Ik drink nog liever verf.
122
00:07:08,761 --> 00:07:13,182
Mijn flat is aan de andere kant
van de stad, maar in Londen…
123
00:07:13,766 --> 00:07:15,226
…is wandelen niet erg.
124
00:07:16,686 --> 00:07:19,522
Het houdt me jong, zou je kunnen zeggen.
125
00:07:19,605 --> 00:07:23,693
Ik weet niet wanneer Gen Z volwassen werd,
maar ik vind het leuk.
126
00:07:23,776 --> 00:07:26,821
Daar zijn steden voor.
Je moet werken om bij te blijven.
127
00:07:28,573 --> 00:07:32,618
Op bepaalde fundamentele manieren
lijken alle grote steden hetzelfde.
128
00:07:33,119 --> 00:07:38,541
Vreselijke hipsters zijn universeel
en mensen uit de omringende plaatsen ook.
129
00:07:38,624 --> 00:07:42,879
En ze beginnen vroeg met drinken.
Pubtijd en weekends zijn heilig.
130
00:07:45,089 --> 00:07:48,926
Toen ik m'n buurt zag, dacht ik:
ik zit in een Hugh Grant-film.
131
00:07:49,844 --> 00:07:52,346
Geen Notting Hill- romantiek
voor mij, hoor.
132
00:07:52,430 --> 00:07:56,559
Of eigenlijk South Kensington,
maar de sfeer is goed.
133
00:07:56,642 --> 00:07:58,978
Rustig. Oké, slaperig.
134
00:07:59,061 --> 00:08:01,147
En dat is goed.
135
00:08:01,230 --> 00:08:02,857
Perfect, zelfs.
136
00:08:05,693 --> 00:08:10,740
Ik heb tijdens het wandelen in Londen
veel over Marienne kunnen nadenken.
137
00:08:11,240 --> 00:08:12,575
Zoals een dichter ooit zei:
138
00:08:12,658 --> 00:08:18,039
'Liefdesverdriet is onze beste leraar,
dus bedankt dat je me wijs hebt gemaakt.'
139
00:08:25,796 --> 00:08:29,800
Ik kan alleen maar zeggen: nooit meer.
140
00:08:30,593 --> 00:08:31,594
Geen liefde meer.
141
00:08:32,178 --> 00:08:33,262
Geen mensen.
142
00:08:34,138 --> 00:08:35,223
Alleen nog boeken.
143
00:08:40,228 --> 00:08:41,646
Geweldige flat.
144
00:08:41,729 --> 00:08:45,566
Charme, ingebouwde boekenkasten,
een open haard in elke hoek.
145
00:08:45,650 --> 00:08:48,361
Dit zou Williamsburg
nooit kunnen evenaren.
146
00:08:48,444 --> 00:08:51,197
Maar het is wat er
in het raam aan de overkant gebeurt…
147
00:08:51,280 --> 00:08:53,950
…dat mij vooral interesseert.
148
00:08:56,410 --> 00:09:00,164
Malcolm wist vast niet
van het uitzicht toen hij dit aanraadde.
149
00:09:00,248 --> 00:09:02,291
Hij is een echt feestbeest.
150
00:09:04,669 --> 00:09:06,754
En wie is dat?
151
00:09:07,964 --> 00:09:09,423
Is dat z'n vriendin?
152
00:09:10,049 --> 00:09:12,343
Wat voor vrouw… Nee, nee.
153
00:09:12,426 --> 00:09:16,180
Het interesseert me niet.
Nee, mensen. Geen interesse.
154
00:09:16,264 --> 00:09:20,434
Een man genaamd Mooney zei altijd:
'Niet mijn circus, niet mijn apen.'
155
00:09:20,518 --> 00:09:22,353
Ik wil het niet weten.
156
00:09:31,404 --> 00:09:35,783
De beste manier om andermans zaken
te mijden, is weten wat die zijn.
157
00:09:36,993 --> 00:09:38,452
Zij werkt vooral.
158
00:09:38,536 --> 00:09:39,912
Hij speelt vooral.
159
00:09:43,165 --> 00:09:46,836
Malcolm ging net als z'n pa en opa
naar de goede scholen.
160
00:09:46,919 --> 00:09:50,423
Hij zal nooit hoeven werken,
maar academicus zijn bevalt hem.
161
00:09:50,506 --> 00:09:53,509
Dat maakt hem respectabel,
zodat men niet denkt…
162
00:09:53,593 --> 00:09:57,096
…dat hij na al die generaties inteelt
niet erg slim is.
163
00:09:57,179 --> 00:10:00,224
Helaas vinden de andere professoren
hem charmant, maar leeg.
164
00:10:00,308 --> 00:10:03,936
Al schijnt hij wel erg goed in bed
te zijn met een grote…
165
00:10:04,020 --> 00:10:08,190
Ik geef les in de bibliotheek.
Ik hoor alles, of ik dat wil of niet.
166
00:10:08,983 --> 00:10:11,402
En zij?
167
00:10:15,740 --> 00:10:17,283
Kate Galvin.
168
00:10:17,366 --> 00:10:21,579
Kate geeft heel weinig.
Ze is alleen online zichtbaar voor werk.
169
00:10:22,038 --> 00:10:25,875
Galeriebeheerder, ongehuwd,
dochter van Greta Galvin…
170
00:10:25,958 --> 00:10:30,212
…een vrijzinnig ex-model
die nu spiritueel styliste is in Ibiza.
171
00:10:30,296 --> 00:10:33,215
Ze is vast opgegroeid
als moeders tegenpool.
172
00:10:33,299 --> 00:10:36,469
Gefocust, ambitieus,
een Amerikaanse werkhouding.
173
00:10:41,515 --> 00:10:43,976
Alles wat ik al weet, geeft me gelijk.
174
00:10:44,060 --> 00:10:46,062
Ik hoef ze niet te leren kennen.
175
00:10:50,107 --> 00:10:54,403
Terwijl Malcolm zich zat drinkt,
is zij aan het werk.
176
00:10:55,154 --> 00:10:56,906
Waardoor is ze zo gefocust?
177
00:11:00,910 --> 00:11:05,706
Dat is niet langer Art News Daily
op haar scherm.
178
00:11:05,790 --> 00:11:06,791
Hallo.
179
00:11:07,375 --> 00:11:12,380
Bevredigt Malcolm haar niet, of…
Nee, ik ga niet kijken.
180
00:11:13,214 --> 00:11:15,758
Waarom blijft
het universum me dit aandoen?
181
00:11:23,391 --> 00:11:26,811
Ik word niet verslaafd. Ze is niet
de eerste seksueel gefrustreerde vrouw…
182
00:11:26,894 --> 00:11:29,146
…die de gordijnen vergeet te sluiten.
183
00:11:29,230 --> 00:11:33,192
Ik leer hoe ze zijn
zodat ik het circus kan vermijden.
184
00:11:33,818 --> 00:11:38,030
Niets komt tussen mij
en m'n Europese vakantie in te staan.
185
00:11:39,573 --> 00:11:42,827
Maar ik mis het wel dat er iemand is.
186
00:11:43,619 --> 00:11:47,623
Iemand die het bekijken waard is.
Een puzzel die het oplossen waard is.
187
00:11:48,749 --> 00:11:49,583
Jou.
188
00:11:51,335 --> 00:11:54,004
Maar jou missen brengt je niet terug.
189
00:11:56,799 --> 00:12:00,553
Ik dacht dat hoe ver ik gereisd had
wel wat waard zou zijn.
190
00:12:00,636 --> 00:12:03,973
Wekenlang, maandenlang,
door heel Frankrijk.
191
00:12:05,266 --> 00:12:08,018
Wat ik voor jou heb gedaan.
192
00:12:12,356 --> 00:12:14,608
Ik ging naar
alle kunstenaarswijken in Parijs.
193
00:12:16,485 --> 00:12:18,487
Bezocht die telkens weer.
194
00:12:22,533 --> 00:12:24,034
Het voelde steeds…
195
00:12:24,702 --> 00:12:26,620
…alsof ik je net was misgelopen.
196
00:12:26,704 --> 00:12:28,581
Er gingen weken voorbij.
197
00:12:28,664 --> 00:12:31,167
Ik gaf het nooit op.
198
00:12:34,545 --> 00:12:36,213
Ik wist dat ik dichtbij was…
199
00:12:36,297 --> 00:12:39,550
…en eindelijk beloonde het lot me.
200
00:12:57,401 --> 00:12:59,487
Mag ik?
-Ja, natuurlijk.
201
00:13:01,989 --> 00:13:03,282
Deze kunstenaar is geweldig.
202
00:13:03,365 --> 00:13:05,618
Heb je nog meer van haar, of een e-mail?
203
00:13:05,701 --> 00:13:07,203
O ja, haar e-mail.
204
00:13:07,953 --> 00:13:09,205
Eens even zien.
205
00:13:09,288 --> 00:13:11,207
Het kan even duren voor ze reageert.
206
00:13:11,290 --> 00:13:14,084
Ze is in Londen
voor de Acanthus-kunstbeurs.
207
00:13:14,710 --> 00:13:15,920
Een kunstbeurs.
208
00:13:16,587 --> 00:13:17,963
Londen.
209
00:13:18,047 --> 00:13:20,591
Ik wist waar ik je kon vinden.
210
00:13:30,434 --> 00:13:31,977
Ga jezelf neuken of zo.
211
00:13:32,061 --> 00:13:34,563
Dat zou je nog leuk vinden ook, narcist.
212
00:13:34,647 --> 00:13:36,148
Kate, kom terug.
213
00:13:37,274 --> 00:13:40,986
En je dacht dat wij problemen hadden.
Ik vraag me af…
214
00:13:41,070 --> 00:13:43,489
Nee, ik vraag me niks af.
215
00:13:45,366 --> 00:13:46,784
Voor alle duidelijkheid…
216
00:13:46,867 --> 00:13:50,663
…je volgt iemand niet
als je dezelfde kant op moet.
217
00:13:59,922 --> 00:14:01,423
Die zien er onaardig uit.
218
00:14:01,507 --> 00:14:02,633
Pak haar tasje.
219
00:14:02,716 --> 00:14:05,010
Ik mag me er niet mee bemoeien.
220
00:14:05,094 --> 00:14:07,304
Laat me los. Help.
221
00:14:07,388 --> 00:14:10,474
Verdomme.
Niet mijn circus, niet mijn apen.
222
00:14:10,558 --> 00:14:11,600
Laat me los.
223
00:14:14,562 --> 00:14:15,855
Mijn god.
224
00:14:16,438 --> 00:14:17,982
Vergeet het, wegwezen.
225
00:14:27,741 --> 00:14:29,785
Gaat het?
-Ik haatte dat horloge.
226
00:14:29,869 --> 00:14:31,078
Ja dus?
227
00:14:31,161 --> 00:14:34,415
Ik moet het aangeven
voor als ze terugkomen.
228
00:14:34,498 --> 00:14:35,708
Verdomme.
229
00:14:35,791 --> 00:14:37,585
Politie is niet goed voor mij.
230
00:14:39,003 --> 00:14:41,005
Sorry, dit is wat ongemakkelijk.
231
00:14:43,424 --> 00:14:44,717
Wat? Zeg het gewoon.
232
00:14:44,800 --> 00:14:46,927
Kun je niks over mij zeggen?
233
00:14:48,679 --> 00:14:50,514
M'n werkvisum is nog niet in orde.
234
00:14:53,058 --> 00:14:55,561
Verdomme, ik kon het niet laten, hè?
235
00:14:55,644 --> 00:14:57,938
Ik moest haar weer redden.
236
00:15:05,321 --> 00:15:08,449
Ze wilde me per se naar huis brengen.
Niet ongemakkelijk.
237
00:15:08,532 --> 00:15:12,077
We kletsten wat en ik stelde me voor
als Jonathan Moore.
238
00:15:13,829 --> 00:15:16,832
Ik weet niet of ze
de politie over me verteld heeft.
239
00:15:16,916 --> 00:15:18,834
Vanavond heeft me wakker geschud.
240
00:15:18,918 --> 00:15:23,255
Vanaf nu hou ik me gedeisd,
wat er ook gebeurt.
241
00:15:23,839 --> 00:15:27,343
En ik moet vooral
bij die twee vandaan blijven.
242
00:15:29,678 --> 00:15:32,222
John-Boy. Mag ik je zo noemen?
243
00:15:32,306 --> 00:15:35,351
Net een kat die voelt dat je
allergisch bent en op schoot springt.
244
00:15:35,434 --> 00:15:37,519
Jezus.
245
00:15:37,603 --> 00:15:39,605
Je kunt zo in onze flat kijken.
246
00:15:40,648 --> 00:15:42,733
Ben je een gluurder, John-Boy?
247
00:15:43,317 --> 00:15:48,072
Trek je niet af bij mijn meisje.
Bij eender welke van m'n meisjes.
248
00:15:48,155 --> 00:15:49,657
Ik haat hem nog steeds.
249
00:15:49,740 --> 00:15:52,076
Bedankt. Voor Kate.
250
00:15:53,869 --> 00:15:58,499
Vroeger kreeg je alleen problemen
in Londen als je het zelf opzocht.
251
00:15:58,582 --> 00:16:00,876
Die etters zijn nu overal.
252
00:16:00,960 --> 00:16:04,755
Ik heb medelijden met mensen
die zo wanhopig zijn.
253
00:16:05,589 --> 00:16:06,840
Medelijden?
254
00:16:06,924 --> 00:16:09,134
Ze zijn als tuig geboren, bedoel je.
255
00:16:09,218 --> 00:16:11,845
Ze vallen mensen
zoals wij aan omdat niemand…
256
00:16:11,929 --> 00:16:15,265
Hij gaat uitleggen
hoe de rijken de echte slachtoffers zijn.
257
00:16:15,349 --> 00:16:16,600
…haten de rijken.
258
00:16:16,684 --> 00:16:18,644
Wij zijn de echte slachtoffers.
259
00:16:18,727 --> 00:16:22,940
Mijn familie is zo'n beetje koninklijk.
260
00:16:23,023 --> 00:16:25,025
Bijna koninklijk, dan toch.
261
00:16:25,109 --> 00:16:26,944
Was dat een humblebrag?
262
00:16:27,027 --> 00:16:30,948
Wij hebben dit land opgebouwd
en wat krijgen we als dank?
263
00:16:31,031 --> 00:16:33,367
Ja, hij heeft echt bouwvakkershanden.
264
00:16:34,535 --> 00:16:37,454
Maar genoeg over de boeren.
265
00:16:38,330 --> 00:16:42,292
M'n goede vriend Adam Pratt heeft
recentelijk Sundry House geopend.
266
00:16:42,376 --> 00:16:45,587
Het is absurd elitair,
iedereen is ontzettend slim…
267
00:16:45,671 --> 00:16:48,549
…en de mixoloog kan echt toveren.
268
00:16:49,133 --> 00:16:50,551
Jij gaat vanavond mee.
269
00:16:51,635 --> 00:16:55,597
Nee, ik moet nog veel lezen…
-Dat was geen vraag.
270
00:16:56,890 --> 00:16:58,851
Je hebt Kate's leven gered.
271
00:16:59,435 --> 00:17:03,689
Ik betaal je terug.
We vertrekken over een half uur.
272
00:17:03,772 --> 00:17:07,860
En ik blijf erg goed
in bij die mensen uit de buurt blijven.
273
00:17:11,697 --> 00:17:15,576
Adam Pratts Sundry House
is de meest exclusieve club in Soho.
274
00:17:15,659 --> 00:17:19,288
Een schuilplaats voor
Londens allerrijksten met privileges.
275
00:17:20,080 --> 00:17:22,207
Geen foto's, alsjeblieft.
276
00:17:25,502 --> 00:17:26,837
Waar is dat voor?
277
00:17:27,421 --> 00:17:29,214
Mal? Kate.
-Hier.
278
00:17:29,298 --> 00:17:31,508
Je ziet er schitterend uit.
279
00:17:31,592 --> 00:17:33,469
Ik ben verblind. Ik ben dood.
280
00:17:33,552 --> 00:17:36,305
Phoebe, Lady Borehall-Blaxworth.
281
00:17:36,388 --> 00:17:37,598
Weet ik.
282
00:17:37,681 --> 00:17:40,309
Natuurlijk heb ik eerst research gedaan.
283
00:17:41,018 --> 00:17:43,854
Lady Phoebe. Kate's beroemdste vriendin.
284
00:17:43,937 --> 00:17:46,982
Een schadelijk aristocratische,
typische blondine…
285
00:17:47,066 --> 00:17:50,944
…die tegelijkertijd met aanvoerders
van twee Premier League-teams uitging.
286
00:17:51,028 --> 00:17:55,199
De roddelbladen houden al
sinds haar 15e al haar blunders bij.
287
00:17:55,282 --> 00:18:00,412
En toch wekt ze altijd de indruk
dat ze oprecht lief en aardig is.
288
00:18:01,080 --> 00:18:02,956
Zou dat waar kunnen zijn?
289
00:18:03,040 --> 00:18:05,751
Wie is dit sippe spookdiertje?
290
00:18:05,834 --> 00:18:08,378
Kom, naar binnen, voor ze je opvreten.
291
00:18:16,178 --> 00:18:17,721
Mooi.
-Phoebe.
292
00:18:17,805 --> 00:18:19,973
Mijn god, wat doe jij hier?
293
00:18:20,057 --> 00:18:23,811
Dit krijg je dus
voor 25.000 pond lidgeld per jaar.
294
00:18:23,894 --> 00:18:26,563
De mooie, hippe
en verwende mensen in echt bont…
295
00:18:26,647 --> 00:18:28,732
…in Instagram-vriendelijk licht.
296
00:18:28,816 --> 00:18:30,984
Het ruikt hier zelfs naar rijkdom.
297
00:18:31,068 --> 00:18:33,237
Als hier een bom op viel…
298
00:18:33,320 --> 00:18:36,740
…daalt het Britse BNP met tien procent.
Dat kan het waard zijn.
299
00:18:36,824 --> 00:18:38,867
Jonathan.
-Het spel kan beginnen.
300
00:18:38,951 --> 00:18:41,662
Wie van deze lui zal ik het meest haten?
301
00:18:41,745 --> 00:18:45,666
Schat, dit is Jonathan Moore.
Hij is Amerikaans.
302
00:18:46,291 --> 00:18:47,918
Aangenaam.
-Hoi.
303
00:18:48,001 --> 00:18:51,046
Blessing is een Nigeriaanse prinses.
304
00:18:52,256 --> 00:18:53,549
Blessing Bosede.
305
00:18:53,632 --> 00:18:56,510
Prinsessen groeien
in Sundry House aan de boom.
306
00:18:56,593 --> 00:19:00,055
Haar zakenplannen
voelen meer als piramidefraude.
307
00:19:00,139 --> 00:19:02,099
Dat, en ze is een snob.
308
00:19:02,182 --> 00:19:05,310
Sorry, maar niet sorry dat ik stoor.
Deze kant op.
309
00:19:05,394 --> 00:19:07,312
Geweldig, nog meer introducties.
310
00:19:07,396 --> 00:19:09,648
Wat vind je van kunst, John-Boy?
311
00:19:09,731 --> 00:19:10,941
Ik hou ervan.
312
00:19:11,024 --> 00:19:13,694
Nou, dit is Simon Soo.
313
00:19:13,777 --> 00:19:16,155
Simon Soo's recordbrekende kunstverkoop…
314
00:19:16,238 --> 00:19:18,574
…staat vast los van z'n rijke vader.
315
00:19:18,657 --> 00:19:22,035
Simon bouwt het imago op
van een gekwelde kunstenaar…
316
00:19:22,119 --> 00:19:27,166
…alsof hij ooit meer dan een sneetje had
dat papa's geld niet meteen wegnam.
317
00:19:27,249 --> 00:19:29,626
Simon, dit is Jonathan Moore.
318
00:19:29,710 --> 00:19:31,211
Ik heb te veel vrienden.
319
00:19:31,837 --> 00:19:33,547
Kom terug als er een dood is.
320
00:19:34,798 --> 00:19:36,300
Simon, lieverd…
321
00:19:36,967 --> 00:19:38,260
…doe niet zo lullig.
322
00:19:38,886 --> 00:19:41,221
Dit is Sophie, Simons zus.
323
00:19:41,305 --> 00:19:42,472
Sophie Soo.
324
00:19:42,556 --> 00:19:45,184
Alles wat ze draagt, is een sponsordeal.
325
00:19:45,267 --> 00:19:48,520
Zo inhalig
dat ik bijna onder de indruk ben.
326
00:19:48,604 --> 00:19:52,900
Sophie ging naar Oxford en Harvard,
maar tijdens haar studie in Mykonos…
327
00:19:52,983 --> 00:19:57,321
…besefte ze dat ze voor een carrière
rond likes minder hoeft te lezen.
328
00:19:57,404 --> 00:19:59,865
Sophie is een jetset-influencer…
329
00:19:59,948 --> 00:20:03,118
…een baan waarvoor ze
bikinifoto's moet posten…
330
00:20:03,202 --> 00:20:06,371
…om dikke plebejers te inspireren.
331
00:20:06,455 --> 00:20:08,665
Meedogenloos, kapitalistisch, nep.
332
00:20:08,749 --> 00:20:10,667
Bijna psychopathisch.
333
00:20:11,376 --> 00:20:12,377
Wat?
334
00:20:12,461 --> 00:20:13,962
Ik ben een fan, schat.
335
00:20:14,755 --> 00:20:18,759
Val dood, Malcolm.
-Zij mogen elkaar ook niet.
336
00:20:18,842 --> 00:20:20,260
Aangenaam…
337
00:20:20,761 --> 00:20:24,056
Jonathan.
Ook leuk jullie twee te ontmoeten.
338
00:20:25,265 --> 00:20:29,061
Ben je Amerikaans?
-Pas op. Ze zijn allemaal gewapend.
339
00:20:31,021 --> 00:20:32,189
Mocht ik willen.
340
00:20:38,445 --> 00:20:39,655
Feiten over Malcolm.
341
00:20:39,738 --> 00:20:43,951
Drinkt constant, dol op z'n eigen stem,
heeft veel vreselijke vrienden.
342
00:20:44,034 --> 00:20:47,496
Er zijn nog een paar kandidaten
voor Grootste Eikel van Londen.
343
00:20:47,579 --> 00:20:49,039
Roald Walker Burton.
344
00:20:49,122 --> 00:20:53,418
Bekend om z'n boten, z'n onenightstands
en z'n 'enge messenverzameling'.
345
00:20:53,502 --> 00:20:58,340
Gemma Graham-Greene beledigde Amerikanen,
trans mensen, de armen en joden…
346
00:20:58,423 --> 00:21:01,343
…in één zin tijdens een slok Patrón.
347
00:21:01,426 --> 00:21:05,764
Connie nogwat,
hij schijnt gek te zijn en bezit paarden.
348
00:21:05,847 --> 00:21:07,933
Volgens mij mogen ze elkaar niet eens.
349
00:21:08,016 --> 00:21:11,436
Ze zijn zo obsceen rijk
dat dit een verplichte club is.
350
00:21:11,520 --> 00:21:13,730
Ik ben zo terug met snoepjes.
351
00:21:14,648 --> 00:21:17,609
Nu Malcolm drugs gaat halen,
kan ik even ademhalen.
352
00:21:17,693 --> 00:21:19,027
Jonathan?
-Of niet.
353
00:21:19,111 --> 00:21:22,572
Dit absurde beest is Adam, mijn vriend.
354
00:21:22,656 --> 00:21:25,158
De jury weet nog niet of trouwen erin zit.
355
00:21:25,242 --> 00:21:27,202
Ik koop de jury wel om.
356
00:21:27,953 --> 00:21:29,037
Een Amerikaan.
357
00:21:29,121 --> 00:21:31,081
Kun jij je met de Britten meten?
358
00:21:31,164 --> 00:21:33,875
Adam Pratt, eigenaar van Sundry House.
359
00:21:33,959 --> 00:21:35,669
Dit is allemaal papa's geld.
360
00:21:35,752 --> 00:21:38,171
Gebouwd door een rijke knul
die niet weet wat werk is…
361
00:21:38,255 --> 00:21:40,549
…om indruk te maken op andere rijken.
362
00:21:40,632 --> 00:21:45,095
En Jonathan Moore geeft literatuur
met Mal. Hij is Amerikaans.
363
00:21:45,178 --> 00:21:47,514
Moore. Waar komt je familie vandaan?
364
00:21:48,181 --> 00:21:49,308
Overal en nergens.
365
00:21:50,350 --> 00:21:52,436
Leuk, die confectielook.
366
00:21:53,645 --> 00:21:56,523
Wat is je crypto?
-We hebben een winnaar.
367
00:21:56,606 --> 00:21:59,860
Wacht, laat me raden.
-Nee, dit wordt een weddenschap.
368
00:21:59,943 --> 00:22:02,946
Je hebt laatst je flat verloren
om een schoenmaat.
369
00:22:03,613 --> 00:22:05,115
Kom, we gaan kletsen.
370
00:22:05,198 --> 00:22:08,327
Ik moet gaan kletsen,
maar ik kom nog terug.
371
00:22:08,410 --> 00:22:10,787
Ik snak naar de zoete tonen
van een landgenoot.
372
00:22:10,871 --> 00:22:14,082
Haast je niet. Kan ik nu wegglippen?
373
00:22:14,166 --> 00:22:16,501
Verdomme.
-Ik breng je zo weg.
374
00:22:16,585 --> 00:22:18,587
Hier kun je geen taxi krijgen. Hier.
375
00:22:19,880 --> 00:22:20,714
Drinken.
376
00:22:29,848 --> 00:22:34,353
Het is onvermijdelijk dat ik een uur later
in de hoek op Malcolm zit te wachten.
377
00:22:34,436 --> 00:22:36,521
Wat kan er nou zo grappig zijn?
378
00:22:39,524 --> 00:22:40,650
Rhys Montrose.
379
00:22:40,734 --> 00:22:43,445
Iedereen wil dat hij
burgemeester van Londen wordt.
380
00:22:43,528 --> 00:22:44,863
Wat doet hij hier?
381
00:22:44,946 --> 00:22:47,157
Goed boek.
-O, nee. Ik klink dronken.
382
00:22:48,241 --> 00:22:49,409
Jij bent de nieuwe.
383
00:22:50,535 --> 00:22:53,872
Al sinds de slaapzaal
adopteert Mal lui zoals jij.
384
00:22:53,955 --> 00:22:56,625
Oxford, juist.
Daar hebben ze allemaal gestudeerd.
385
00:22:56,708 --> 00:22:58,794
Het boek gaat over z'n arme jeugd…
386
00:22:58,877 --> 00:23:02,255
…met een labiele single moeder.
Heel herkenbaar.
387
00:23:02,339 --> 00:23:04,883
Toen ontdekte hij
dat hij de zoon van een hertog was…
388
00:23:04,966 --> 00:23:06,218
…ging naar Oxford…
389
00:23:06,301 --> 00:23:09,471
…en werd de schrijver
van een van de beste memoires ooit.
390
00:23:09,554 --> 00:23:10,555
Dat is me wat.
391
00:23:10,639 --> 00:23:13,683
Na dertig jaar schrijf je
je smerige levensverhaal op…
392
00:23:13,767 --> 00:23:16,144
…en dan kennen miljoenen al je schaamte.
393
00:23:16,228 --> 00:23:19,481
Voor wat het waard is,
ik vond je boek niet smerig.
394
00:23:21,483 --> 00:23:23,360
Ook een rotjeugd gehad dan?
395
00:23:26,321 --> 00:23:27,322
Juist, ja.
396
00:23:28,323 --> 00:23:29,699
Een echte rotjeugd.
397
00:23:30,826 --> 00:23:32,494
Aangenaam, wapenbroeder.
398
00:23:35,997 --> 00:23:38,959
Als je geld krijgt
als je dat nooit hebt gehad…
399
00:23:39,042 --> 00:23:40,752
…voelt het nooit echt.
400
00:23:41,628 --> 00:23:44,381
En degenen die het al hadden…
-Een andere soort.
401
00:23:46,550 --> 00:23:47,759
Precies.
402
00:23:47,843 --> 00:23:49,678
Ik haat hem nog niet.
403
00:23:49,761 --> 00:23:52,264
Ze dansen terwijl de wereld brandt.
404
00:23:52,347 --> 00:23:54,474
Merken nauwelijks op dat die brandt.
405
00:23:54,558 --> 00:23:55,642
Waarom zouden ze?
406
00:23:56,810 --> 00:23:58,437
Hun weer is prima.
407
00:23:58,520 --> 00:24:01,148
M'n eerste echte gesprek van vanavond.
408
00:24:01,231 --> 00:24:04,484
En nu ga ik naar Berlijn
om in een ochtendshow…
409
00:24:04,568 --> 00:24:06,736
…terughoudend doen
over of ik verkiesbaar ben.
410
00:24:07,946 --> 00:24:09,281
Mijn stem heb je.
411
00:24:10,907 --> 00:24:12,659
Tot ziens, Jonathan.
412
00:24:12,742 --> 00:24:16,079
Ik ben weer alleen in een zaal vol eikels.
413
00:24:17,080 --> 00:24:20,792
Oké, genoeg gewacht op Malcolm.
Het is tijd om te gaan.
414
00:24:25,005 --> 00:24:27,799
Oké, ik ben dronkener dan ik dacht.
415
00:24:28,675 --> 00:24:30,760
Jonathan. Drinken.
416
00:24:30,844 --> 00:24:32,554
Je moet.
-Laat me gaan.
417
00:24:36,475 --> 00:24:38,101
O, nee. Wat was dat?
418
00:24:38,185 --> 00:24:39,561
Absint, schat.
419
00:24:39,644 --> 00:24:41,980
Straks praat het behang tegen je.
420
00:24:42,063 --> 00:24:44,983
Vertel eens, Jonathan.
-Waarom ben je hier?
421
00:24:46,109 --> 00:24:48,528
Shit.
-Heb je iemand vermoord?
422
00:24:48,612 --> 00:24:50,030
Dat merk ik altijd.
423
00:24:50,113 --> 00:24:52,282
M'n nicht heeft
per ongeluk iemand vermoord.
424
00:24:52,365 --> 00:24:56,286
Het was maar een dakloze.
Nu zouden ze haar daarvoor cancelen.
425
00:24:56,995 --> 00:24:59,372
Pardon.
-Of heeft iemand je gekwetst?
426
00:24:59,456 --> 00:25:02,417
Een vrouw? Is dat het?
427
00:25:06,505 --> 00:25:08,256
Heeft ze je hart gebroken?
428
00:25:08,798 --> 00:25:11,510
Heb je m'n hart gebroken, Marienne?
429
00:25:13,803 --> 00:25:18,266
Toen ik je naar de kunstbeurs
in Londen volgde, voelde ik je, Marienne.
430
00:25:27,400 --> 00:25:31,279
Je was veranderd. De stijve
bibliothecaresse was verdwenen.
431
00:25:32,447 --> 00:25:34,282
Maar jij was het wel.
432
00:26:06,439 --> 00:26:09,526
Onthouden, nooit meer absint drinken.
433
00:26:13,572 --> 00:26:18,201
Wat maakt John-Boy zo ongelukkig?
434
00:26:18,743 --> 00:26:22,747
De pompeuze clown die me John-Boy noemt.
-Iedereen denkt dat het liefde is.
435
00:26:22,831 --> 00:26:24,249
Heb je haar laten gaan…
436
00:26:24,332 --> 00:26:26,835
…of is ze ontkomen?
-Wat maakt het uit?
437
00:26:26,918 --> 00:26:31,631
Ik ben een vrouw naar Parijs gevolgd.
De meest romantische stad ter wereld.
438
00:26:33,091 --> 00:26:34,384
En toen brak ze m'n hart.
439
00:26:35,093 --> 00:26:37,387
Ze was niet de ware.
-We waren perfect.
440
00:26:37,470 --> 00:26:41,182
M'n ex-vrouw heeft haar
dingen over mij verteld.
441
00:26:41,266 --> 00:26:44,728
Dat is de last van ons decennium.
442
00:26:44,811 --> 00:26:46,479
Vrouwen die vrouwen geloven.
443
00:26:46,563 --> 00:26:49,566
Alsof zij niet liegen
en bedriegen en neuken.
444
00:26:49,649 --> 00:26:51,818
Vaker dan wij.
-Zo was ze niet.
445
00:26:51,901 --> 00:26:55,530
Als vriend zeg ik tegen je
dat je jezelf voor schut zet…
446
00:26:55,614 --> 00:27:00,035
…met je liefdesverdriet over een hoer
die geen moer om je geeft.
447
00:27:00,118 --> 00:27:04,664
Ze zit vast alweer op de volgende pik,
dus ga door met je leven.
448
00:27:04,748 --> 00:27:07,959
Neuk de pijn weg.
Er zijn genoeg hoeren in Soho.
449
00:27:08,043 --> 00:27:12,672
Als ik kon bewegen, zou ik hem vermoorden.
-Jij hebt nog meer absint nodig.
450
00:27:12,756 --> 00:27:15,425
Nee, dan maak je hem kapot.
451
00:27:15,508 --> 00:27:17,594
Zonder jou doet toch niets ertoe.
452
00:27:20,513 --> 00:27:22,057
En niet goed.
453
00:27:22,140 --> 00:27:25,935
Zei hij dat hij bijna koninklijk is?
-Wat krijgen we nou?
454
00:27:26,019 --> 00:27:27,896
Hoe kom ik hier?
455
00:27:27,979 --> 00:27:30,482
Waar heeft ze het over?
456
00:27:30,565 --> 00:27:34,402
…iets met beide Middletons gehad.
Malcolm is een leugenaar.
457
00:27:35,820 --> 00:27:36,905
Pardon.
458
00:27:43,912 --> 00:27:45,372
Ik ben deze rit beu.
459
00:27:45,455 --> 00:27:47,874
Heb ik haar aan het huilen gemaakt? Hoe?
460
00:27:47,957 --> 00:27:50,335
Ik ben in de hel. Waar is m'n telefoon?
461
00:27:50,418 --> 00:27:52,545
Verdomme.
-Deze moet naar huis.
462
00:28:04,933 --> 00:28:07,644
Ik ben tenminste thuisgekomen.
463
00:28:08,269 --> 00:28:12,399
Zie je wat jou proberen te vergeten
met me gedaan heeft, Marienne?
464
00:28:16,152 --> 00:28:17,278
Wiens jas is dit?
465
00:28:19,280 --> 00:28:20,532
Rustig aan.
466
00:28:20,615 --> 00:28:22,367
Deze moet naar huis.
467
00:28:22,450 --> 00:28:24,119
Bank.
468
00:28:25,370 --> 00:28:27,080
Malcolm bracht me thuis.
469
00:28:27,163 --> 00:28:28,581
Moet ik hem bedanken?
470
00:28:28,665 --> 00:28:33,336
Nee, als ik onbeleefd ben, laat
die verslaafde me misschien met rust.
471
00:28:36,715 --> 00:28:39,592
Nieuwe dag. Geen gekke dingen meer.
472
00:28:39,676 --> 00:28:41,511
Terug naar de stilte.
473
00:28:51,271 --> 00:28:52,397
Malcolm.
474
00:28:52,480 --> 00:28:54,315
Ze zijn als tuig geboren.
475
00:28:54,399 --> 00:28:56,860
…met je liefdesverdriet over een hoer…
476
00:28:56,943 --> 00:28:58,361
Wacht. Heb ik…
477
00:29:05,118 --> 00:29:07,203
Ik ben dit ontvlucht.
478
00:29:07,287 --> 00:29:09,914
Ik wilde nooit meer een mes aanraken.
479
00:29:13,960 --> 00:29:16,337
Hij zei vreselijke dingen over je.
480
00:29:16,421 --> 00:29:18,590
Ik was boos voor jou.
481
00:29:19,340 --> 00:29:21,301
Maar dat maakt het nog erger.
482
00:29:34,606 --> 00:29:37,066
Malcolm kan dus niet tweeten
dat hij naar Bermuda is.
483
00:29:41,738 --> 00:29:42,739
Wat…
484
00:29:49,162 --> 00:29:51,164
Waar zou ik een vinger laten?
485
00:30:04,093 --> 00:30:06,387
Heeft ze hem al als vermist opgegeven?
486
00:30:07,055 --> 00:30:10,308
Nee, ze zijn hier vast vanwege de overval.
487
00:30:11,017 --> 00:30:12,477
Ze vertelt ze over mij.
488
00:30:12,560 --> 00:30:16,481
Ze kloppen zo aan en vinden
een verdacht, groot stuk tapijt.
489
00:30:17,273 --> 00:30:21,236
Ik kan ze ook tegenkomen
als ik hier met dat tapijt wegga.
490
00:30:21,319 --> 00:30:22,821
Nieuw plan, opschieten.
491
00:30:23,696 --> 00:30:25,156
Wat is hij zwaar.
492
00:30:25,240 --> 00:30:26,866
Naar de hel met dit tapijt.
493
00:30:26,950 --> 00:30:27,992
Met m'n leven.
494
00:30:29,369 --> 00:30:33,081
Ik mocht deze auto
in een noodgeval gebruiken.
495
00:30:35,166 --> 00:30:37,627
Oké.
496
00:30:37,710 --> 00:30:41,631
Ik heb tot het donker wordt
om te bedenken wat ik met hem moet…
497
00:30:41,714 --> 00:30:44,676
…en me voor te bereiden
op aan de verkeerde kant rijden.
498
00:30:49,097 --> 00:30:52,892
Zag je dit toen je naar me keek, Marienne?
499
00:30:54,686 --> 00:30:57,188
Ik wilde je geen gelijk geven.
-Pardon.
500
00:31:36,811 --> 00:31:37,937
Marienne.
501
00:31:56,497 --> 00:31:59,584
Kunnen we nu alsjeblieft praten?
502
00:32:01,502 --> 00:32:02,337
Stop.
503
00:32:03,546 --> 00:32:06,507
Ik zal je geen pijn doen.
-Dat klopt.
504
00:32:07,133 --> 00:32:08,468
Ik zal dit gebruiken.
505
00:32:17,018 --> 00:32:17,852
Het spijt me.
506
00:32:20,897 --> 00:32:22,982
Ik dacht dat je blij zou zijn.
507
00:32:25,610 --> 00:32:26,986
Dat je van me hield.
508
00:32:27,070 --> 00:32:28,279
Dat deed ik.
509
00:32:30,031 --> 00:32:31,282
Nou, ik ben hier.
510
00:32:32,033 --> 00:32:34,369
En ik weet dat er veel gebeurd is…
-Nee.
511
00:32:34,994 --> 00:32:36,037
Nee.
512
00:32:36,120 --> 00:32:37,789
Juliette is in Parijs.
513
00:32:38,957 --> 00:32:40,083
Bij een vriendin.
514
00:32:42,293 --> 00:32:44,253
Ze verwacht me morgen thuis.
515
00:32:46,214 --> 00:32:48,716
Mag ik naar huis naar m'n dochter?
516
00:32:48,800 --> 00:32:50,927
Waarom zou je me dat vragen?
517
00:32:51,010 --> 00:32:54,263
Je hebt Ryan vermoord.
-Hij had je je kind afgepakt.
518
00:32:54,347 --> 00:32:55,807
En je vrouw?
519
00:32:57,100 --> 00:32:59,811
Als je hier staat,
heeft Love je niet vermoord.
520
00:32:59,894 --> 00:33:02,271
Je hebt haar vermoord, hè?
521
00:33:05,191 --> 00:33:07,193
Zeg dat het er niet nog meer zijn.
522
00:33:11,739 --> 00:33:13,199
Mijn god.
523
00:33:14,784 --> 00:33:16,619
Je doet alsof het niet waar is.
524
00:33:16,703 --> 00:33:19,497
Alsof je een goede man bent
die iets slechts heeft gedaan.
525
00:33:23,876 --> 00:33:26,087
Je bent een moordenaar.
526
00:33:28,131 --> 00:33:29,549
Je hebt het mis over me.
527
00:33:29,632 --> 00:33:32,010
Ik wou dat ik het mis had.
528
00:33:32,093 --> 00:33:34,554
Weet je wat? Ik zal het bewijzen.
529
00:33:42,729 --> 00:33:45,106
Vaarwel, Marienne.
530
00:34:05,168 --> 00:34:08,087
Je keek me aan
met zoveel angst in je ogen.
531
00:34:08,713 --> 00:34:10,006
Ik kon er niet tegen.
532
00:34:10,715 --> 00:34:15,136
Ik liet je gaan om te bewijzen
dat ik je nooit pijn zou doen.
533
00:34:25,688 --> 00:34:29,692
Ik ben een vreemdeling hier
die een plek zoekt om Malcolm te dumpen.
534
00:34:29,776 --> 00:34:30,777
HOUTZAGERIJ
535
00:34:30,860 --> 00:34:33,571
Dat klinkt goed. Hopelijk is hij gesloten.
536
00:34:41,496 --> 00:34:45,583
Als ik gepakt word met die blaaskaak
zou dat wel ironisch zijn.
537
00:34:57,720 --> 00:35:01,766
Gelukkig hebben ze hier
hetzelfde gereedschap als in de VS.
538
00:35:05,269 --> 00:35:06,979
Ik heb op Putnam gewed.
539
00:35:07,772 --> 00:35:10,191
Ik ga nu naar de pub voor de tweede helft.
540
00:35:12,401 --> 00:35:14,362
PUTNAM VOETBAL
541
00:35:15,238 --> 00:35:18,032
Ik heb hier
een halve voetbalwedstrijd voor.
542
00:35:18,116 --> 00:35:20,034
Wat ze hier voetbal noemen.
543
00:35:43,099 --> 00:35:46,602
Een 'Prince Albert'.
Bijna koninklijk, inderdaad.
544
00:35:56,028 --> 00:35:59,157
Ik dacht dat ik dit achter me had gelaten.
545
00:36:17,884 --> 00:36:19,343
Goal.
546
00:36:29,854 --> 00:36:30,688
BLEEKMIDDEL
547
00:36:37,737 --> 00:36:41,657
Een ritje door heel Londen
om lichaamsdelen te dumpen in buizen…
548
00:36:41,741 --> 00:36:44,869
…en in de Thames
was geen gepland toeristenuitje.
549
00:36:44,952 --> 00:36:47,205
Jonathan doet het dus niet beter.
550
00:36:48,873 --> 00:36:52,877
Niet dat ik Jonathan wilde worden
nadat ik je liet gaan.
551
00:36:52,960 --> 00:36:57,673
Ik wilde alleen m'n liefdesverdriet
wegdrinken en Londen verlaten.
552
00:36:57,757 --> 00:36:59,300
Joe Quinn Goldberg.
553
00:37:01,344 --> 00:37:03,638
Ik had verwacht dat je meer…
554
00:37:05,097 --> 00:37:05,932
…dood zou zijn.
555
00:37:07,141 --> 00:37:10,061
Maar toen vond m'n verleden me.
556
00:37:10,144 --> 00:37:11,229
Eliot Tannenberg.
557
00:37:11,729 --> 00:37:15,775
Je kent m'n werkgever, Ray Quinn,
je voormalige schoonvader.
558
00:37:17,902 --> 00:37:20,154
Kom je me terugbrengen?
559
00:37:20,238 --> 00:37:21,364
Nee, je vermoorden.
560
00:37:25,409 --> 00:37:26,244
Dank je.
561
00:37:29,747 --> 00:37:31,374
Ja, lange dag.
562
00:37:34,335 --> 00:37:36,629
Toen verraste Eliot me.
563
00:37:38,297 --> 00:37:39,548
Eerlijk gezegd…
564
00:37:42,260 --> 00:37:43,344
…ben ik moe.
565
00:37:44,720 --> 00:37:46,514
Ik wil graag…
566
00:37:47,348 --> 00:37:49,183
…overal vanaf zijn, weet je?
567
00:37:50,559 --> 00:37:52,103
Niemand meer pijn doen.
568
00:37:54,772 --> 00:37:55,815
Zelfs jou niet.
569
00:37:58,859 --> 00:38:00,653
Maar dat is ingewikkeld.
570
00:38:02,863 --> 00:38:06,200
In welke zin?
-Dat kost meer dan Ray betaalt.
571
00:38:06,742 --> 00:38:09,245
Al dat geld dat Love
op die ene rekening had.
572
00:38:09,870 --> 00:38:11,789
Misschien wist je daar niks van.
573
00:38:13,124 --> 00:38:16,085
Misschien is het toeval
dat die leeggehaald is…
574
00:38:16,168 --> 00:38:19,630
…op dezelfde dag dat jij vermoord werd.
-Afpersing dus?
575
00:38:19,714 --> 00:38:22,883
Wat ben je neerbuigend
over de hulp die ik je aanbied.
576
00:38:27,388 --> 00:38:28,556
Dit is voor jou.
577
00:38:34,020 --> 00:38:35,855
Je ziet eruit als een Jonathan.
578
00:38:37,940 --> 00:38:40,901
Aan Columbia gestudeerd,
kredietwaardig, werkvisum.
579
00:38:40,985 --> 00:38:43,029
Daar krijg je elke baan mee.
580
00:38:43,112 --> 00:38:46,449
Hou je gewoon gedeisd
en raak nergens bij betrokken.
581
00:38:46,532 --> 00:38:48,409
Verdwijn gewoon.
582
00:38:49,368 --> 00:38:50,536
Wees Jonathan.
583
00:38:51,287 --> 00:38:54,790
Dan laat ik Ray zien dat je dood bent
en verdwijn ik.
584
00:38:55,458 --> 00:38:59,503
Jonathan kan ook jouw kans zijn
om andere keuzes te maken.
585
00:39:11,766 --> 00:39:15,353
En die meid die je volgt,
Marienne Bellamy?
586
00:39:15,936 --> 00:39:17,438
Ze weet dat je nog leeft.
587
00:39:19,190 --> 00:39:20,191
Dus luister.
588
00:39:21,692 --> 00:39:24,320
Ze neemt om acht uur de trein naar Parijs.
589
00:39:25,363 --> 00:39:30,659
Tenzij je haar tegenhoudt.
-Maar ik kan andere keuzes maken, zei je.
590
00:39:30,743 --> 00:39:32,703
We willen niemand pijn doen.
591
00:39:34,163 --> 00:39:34,997
Ja.
592
00:39:35,831 --> 00:39:36,665
Dus…
593
00:39:38,292 --> 00:39:41,837
…handel het af
en ga er als Jonathan Moore weg.
594
00:39:47,635 --> 00:39:49,178
Sms me als het gebeurd is.
595
00:39:59,647 --> 00:40:02,566
Ik was alleen in een vreemde stad.
596
00:40:03,275 --> 00:40:04,985
Alleen met m'n gebroken hart.
597
00:40:05,069 --> 00:40:07,780
Ik weet niet wat ik dacht
toen ik Malcolm vermoordde.
598
00:40:07,863 --> 00:40:10,866
Ik weet alleen dat ik gefaald heb.
599
00:40:11,784 --> 00:40:13,786
Je had gelijk, Marienne.
600
00:40:22,253 --> 00:40:24,755
Hoi, volgens mij is dit van Adam Pratt.
601
00:40:24,839 --> 00:40:27,550
Ik laat het wel voor hem liggen.
-Dank je.
602
00:40:37,143 --> 00:40:40,479
Hoi, je bent nu al terug uit Berlijn.
603
00:40:40,563 --> 00:40:44,483
Je bent nu in Europa.
Je kunt overal binnen drie uur zijn.
604
00:40:45,443 --> 00:40:46,694
Hoe was de avond nog?
605
00:40:52,491 --> 00:40:54,034
Het zijn feestbeesten.
606
00:40:54,660 --> 00:40:56,662
Het loopt vaak uit de hand.
607
00:40:57,621 --> 00:41:00,708
Verwijt het jezelf niet
als je een fout hebt gemaakt.
608
00:41:07,298 --> 00:41:13,721
Toen je besloot om naar Oxford te gaan,
noemde je het 'een pasgeborene worden'.
609
00:41:14,763 --> 00:41:16,557
De meesten noemen dat het deel…
610
00:41:16,640 --> 00:41:19,852
…waarin mam stierf terwijl ik
in de cel zat voor een kroeggevecht.
611
00:41:21,270 --> 00:41:26,025
'Verdriet is altijd de aanzet
tot een nieuw pad,' schreef jij.
612
00:41:26,650 --> 00:41:29,195
En dit is dat voor jou?
-Dat had het moeten zijn.
613
00:41:32,156 --> 00:41:33,908
Dat moet echt.
614
00:41:36,076 --> 00:41:39,872
Maar je hebt het verprutst.
-Heel erg, ja.
615
00:41:43,042 --> 00:41:45,961
Helpt het als je weet
dat dat deel gelogen is?
616
00:41:46,045 --> 00:41:49,173
Die openbaring in de cel
heb ik drie keer gehad.
617
00:41:50,132 --> 00:41:53,552
Ik bleef elke keer toch weer mensen slaan.
618
00:41:54,053 --> 00:41:57,973
Maar als ik het zo had opgeschreven,
was ik in herhaling gevallen.
619
00:42:05,147 --> 00:42:06,857
Ik heb een gevoel bij jou.
620
00:42:06,941 --> 00:42:08,192
Wat dan?
621
00:42:08,859 --> 00:42:10,194
Even serieus…
622
00:42:11,237 --> 00:42:15,866
…ik geloof dat jij echt
een vreselijk leven hebt geleid.
623
00:42:19,328 --> 00:42:22,748
Het soort dat niet iedereen overleeft.
624
00:42:24,625 --> 00:42:25,626
Kom ik in de buurt?
625
00:42:27,878 --> 00:42:31,006
Ja.
-Je bent dus behoorlijk beschadigd.
626
00:42:31,090 --> 00:42:35,553
Daardoor ben je in staat
om echte schade aan te richten.
627
00:42:38,347 --> 00:42:41,559
Het voelt alsof ik dat
zou moeten weerleggen, maar…
628
00:42:43,852 --> 00:42:44,853
…dat doe ik niet.
629
00:42:44,937 --> 00:42:46,897
Wie ben ik om jou te veroordelen?
630
00:42:49,358 --> 00:42:50,901
Oké. Wat nu?
631
00:42:51,902 --> 00:42:56,949
Ik kan niks uitwissen, dus nu probeer ik
goed te doen terwijl ik verderga…
632
00:42:57,032 --> 00:42:59,743
…zoals m'n dierbaren beschermen…
633
00:42:59,827 --> 00:43:02,162
…en echt iets doen voor Londen.
634
00:43:02,246 --> 00:43:04,248
Je denkt dus dat het mogelijk is?
635
00:43:07,126 --> 00:43:08,085
Een verlossing?
636
00:43:09,295 --> 00:43:10,504
Ik denk het wel.
637
00:43:11,547 --> 00:43:14,049
Zolang ze nooit voor zichzelf wegvluchten.
638
00:43:14,717 --> 00:43:16,385
Alles onder ogen komen.
639
00:43:18,971 --> 00:43:19,805
Simpel, hè?
640
00:43:24,435 --> 00:43:27,688
Je denkt dat ik maar wat lul.
-Ik denk dat je een schrijver bent.
641
00:43:32,401 --> 00:43:34,862
Blijf je hier kniezen over die fout?
642
00:43:39,033 --> 00:43:40,743
Accepteer alles, Jonathan.
643
00:43:43,037 --> 00:43:44,622
De kater is gemakkelijker.
644
00:43:45,372 --> 00:43:46,915
Klinkt goed.
645
00:43:46,999 --> 00:43:50,461
Maar ik weet niet of ik
sommige daden ooit kan accepteren.
646
00:43:53,422 --> 00:43:58,010
Passagiers naar Nice, Cannes en Marseille…
647
00:43:58,093 --> 00:44:01,680
…zorg ervoor
dat u in een van de achterste…
648
00:44:01,764 --> 00:44:02,598
Bedankt.
649
00:44:11,273 --> 00:44:12,733
Pardon. Sorry.
650
00:44:12,816 --> 00:44:15,527
Ik zal u helpen.
-Bedankt.
651
00:44:35,547 --> 00:44:37,424
LADY PHOEBE TOONT MEER
DAN EEN GLIMLACH
652
00:44:40,010 --> 00:44:43,806
Je dacht dat het een zakkenroller was,
maar ik redde je toen.
653
00:44:43,889 --> 00:44:46,433
Ik zette je op die trein.
654
00:44:48,686 --> 00:44:50,187
Ik liet je gaan.
655
00:44:50,979 --> 00:44:54,149
Om je te laten zien
dat ik niet ben wat je denkt.
656
00:44:55,526 --> 00:44:56,902
Ik ben geen moordenaar.
657
00:45:02,533 --> 00:45:05,869
JOE
Het is gebeurd.
658
00:45:08,747 --> 00:45:10,416
Om dat waar te maken.
659
00:45:12,960 --> 00:45:15,254
Maar dat was het niet. En natuurlijk…
660
00:45:16,588 --> 00:45:18,590
Mooi. Perfect, jij.
661
00:45:19,675 --> 00:45:22,302
Verbaast het je dat ik kan lezen?
Waarom staar je?
662
00:45:22,386 --> 00:45:25,055
Ik wil weten waar je van houdt.
-Die zijn voor m'n werk.
663
00:45:25,139 --> 00:45:28,100
Concludeer maar
dat ik van kunst hou, Mr Holmes.
664
00:45:31,145 --> 00:45:34,648
Jij bent met Malcolm weggegaan
uit Sundry House, hè?
665
00:45:35,315 --> 00:45:38,152
Heb je hem gezien?
Hij was niet in z'n kantoor.
666
00:45:38,235 --> 00:45:40,904
Nee. Bedank hem alsjeblieft voor me…
667
00:45:40,988 --> 00:45:45,075
…omdat hij me m'n flat in hielp. Ik was…
-Ladderzat. Dat zagen we, ja.
668
00:45:45,826 --> 00:45:48,746
Hij is vast in Surrey
poëzie aan het schrijven.
669
00:45:48,829 --> 00:45:51,039
Geen fan van poëzie. Staat genoteerd.
670
00:45:53,083 --> 00:45:56,128
Ik moet je eigenlijk
iets heel belangrijks vragen.
671
00:45:56,211 --> 00:45:58,756
Dit kan niet goed zijn.
-Kom eten.
672
00:45:58,839 --> 00:46:00,966
Wat?
-Een kleine soiree voor Simon.
673
00:46:01,049 --> 00:46:03,385
Kan niet, ik moet papers nakijken.
674
00:46:03,469 --> 00:46:06,472
God, Amerikanen met jullie werkfetisj.
675
00:46:06,555 --> 00:46:09,183
Dit is Engeland.
Hier doen we aan avondeten.
676
00:46:10,017 --> 00:46:11,477
Phoebe stond erop.
677
00:46:11,560 --> 00:46:14,021
Wat je ook hebt gezegd,
ze is geobsedeerd door jou.
678
00:46:14,104 --> 00:46:18,275
Dat weet ik ook niet, maar…
-Hé. Waar was je?
679
00:46:19,276 --> 00:46:21,069
Je bent ontboden, dus…
680
00:46:21,153 --> 00:46:24,406
Amerikanen houden ook niet zo
van opgeroepen worden.
681
00:46:24,490 --> 00:46:27,493
Goed dan. Kom alsjeblieft eten.
682
00:46:28,035 --> 00:46:30,913
Luister, vertrouwen moet je verdienen.
683
00:46:31,580 --> 00:46:34,208
En als vreemden rondsnuffelen
bij m'n vrienden…
684
00:46:34,291 --> 00:46:37,753
…ga ik niet doen
alsof dat niet verdacht is.
685
00:46:37,836 --> 00:46:40,839
En het maakt me niet uit
als je me een bitch vindt.
686
00:46:40,923 --> 00:46:43,008
Dat heb ik zelfs veel liever.
687
00:46:43,091 --> 00:46:47,054
Gruwel ik of ben ik onder de indruk?
-Zeg ja, anders gaat Phoebe huilen…
688
00:46:47,137 --> 00:46:51,391
…en dan zorg ik ervoor dat de paparazzi
en zo heel Londen het weten…
689
00:46:51,475 --> 00:46:53,769
…en je gezicht verachten.
-Schaakmat.
690
00:46:53,852 --> 00:46:57,439
Dan kom ik dolgraag.
-Dolgraag? Dat liep snel uit de hand.
691
00:46:59,733 --> 00:47:01,443
En we staan quitte.
692
00:47:02,110 --> 00:47:03,403
Voor m'n leven.
693
00:47:03,487 --> 00:47:06,114
Ik heb gezegd
dat ik m'n redder niet heb gezien.
694
00:47:06,198 --> 00:47:09,785
Al dacht ik dat z'n werkvisum
helemaal in orde was.
695
00:47:10,369 --> 00:47:11,411
Graag gedaan.
696
00:47:28,512 --> 00:47:31,807
Professor Moore.
Wat fijn dat u er weer bent.
697
00:47:32,683 --> 00:47:34,726
Het is in de Parijs-kamer.
698
00:47:35,310 --> 00:47:38,063
Doe normaal, zodat ik niet
die vent ben die er alleen was…
699
00:47:38,146 --> 00:47:40,440
…op de avond dat Malcolm verdween.
700
00:47:44,570 --> 00:47:45,445
NIEUW BERICHT
701
00:47:45,529 --> 00:47:46,738
Evanesce? Die app ken ik.
702
00:47:46,822 --> 00:47:50,117
Zo'n app die alles wist
wat je hebt gezegd.
703
00:47:50,200 --> 00:47:52,035
Hoe komt die op m'n mobiel?
704
00:47:52,911 --> 00:47:56,081
'Hallo, jij.' Wie is dit?
705
00:47:56,164 --> 00:47:59,877
'Je verraste me
door Malcolm zo af te handelen.'
706
00:48:00,669 --> 00:48:01,879
Wat krijgen we…
707
00:48:06,717 --> 00:48:10,888
'Ik dacht dat jij voor mijn zonden
zou opdraaien als ik hem achterliet.'
708
00:48:10,971 --> 00:48:12,347
Ik heb het niet gedaan.
709
00:48:12,973 --> 00:48:15,058
'Je bent niet wie ik dacht.
710
00:48:17,352 --> 00:48:18,937
Wie ben jij?'
711
00:48:19,021 --> 00:48:20,439
Wie ik ben?
712
00:48:20,522 --> 00:48:22,941
Wie ben jij?
713
00:48:23,025 --> 00:48:24,067
Iemand…
714
00:48:24,151 --> 00:48:26,528
Moore. Waar komt je familie vandaan?
715
00:48:26,612 --> 00:48:30,157
…een van hen…
-Wie is dit sippe spookdiertje?
716
00:48:31,241 --> 00:48:33,702
…vermoordde Malcolm…
-Kom terug als er een dood is.
717
00:48:33,785 --> 00:48:36,705
Sterf, Malcolm.
-…en wilde mij erin luizen.
718
00:48:36,788 --> 00:48:39,666
Heb je iemand vermoord?
-Wat je bent, is jouw probleem.
719
00:48:39,750 --> 00:48:42,002
En nu…
-Waarom ben je hier?
720
00:48:42,669 --> 00:48:44,463
…appt die me.
721
00:48:45,047 --> 00:48:47,633
Wie ben jij?
722
00:49:15,243 --> 00:49:17,412
En wat is je volgende zet?
723
00:50:19,266 --> 00:50:21,768
Ondertiteld door: Alexander Eckhardt