1 00:00:18,768 --> 00:00:19,686 Kjærlighet. 2 00:00:19,769 --> 00:00:21,187 Hallo. 3 00:00:21,271 --> 00:00:23,982 Det er en grunn til å eksistere. 4 00:00:24,065 --> 00:00:27,402 En grunn til å bli bedre, til å gjøre det rette. 5 00:00:28,028 --> 00:00:29,863 -Være modig. -Jeg elsker deg. 6 00:00:30,447 --> 00:00:34,159 Men Love har brent meg helt ut. 7 00:00:34,659 --> 00:00:37,412 Ja, det er Love med stor L. Kone. 8 00:00:37,495 --> 00:00:39,372 Hvorfor elsker du meg ikke lenger? 9 00:00:39,456 --> 00:00:41,791 -Mor til barnet mitt. -Jeg drepte Natalie for deg! 10 00:00:41,875 --> 00:00:47,380 Jeg gjorde mitt beste, men hun var… Jeg vil ikke kalle en kvinne gal, men… 11 00:00:48,423 --> 00:00:52,510 Jeg gjorde alt for å være en god mann, en god ektemann, en god far. 12 00:00:52,594 --> 00:00:54,304 Jeg gjør alltid alt jeg kan. 13 00:00:57,432 --> 00:01:01,019 Jeg har ikke romantikkens mest imponerende merittliste. 14 00:01:04,064 --> 00:01:07,192 Men hjertet mitt er på rett sted. 15 00:01:07,275 --> 00:01:11,946 Love forsto meg ikke, men du forsto, Marienne. 16 00:01:13,615 --> 00:01:15,116 Vi var like, 17 00:01:15,200 --> 00:01:17,911 ment for hverandre på alle nivåer. 18 00:01:17,994 --> 00:01:20,371 -Han løy for deg. -Unnskyld, hva? 19 00:01:20,455 --> 00:01:23,625 Hva om jeg sa at Joe drepte eksen din? 20 00:01:23,708 --> 00:01:25,460 Nei, Ryan ble ranet. 21 00:01:26,961 --> 00:01:29,422 Du må løpe. Forsvinne. 22 00:01:29,506 --> 00:01:31,883 Ryan er bare starten på det han vil gjøre. 23 00:01:31,966 --> 00:01:34,844 Helt til Love forgiftet brønnen, og du forsvant. 24 00:01:34,928 --> 00:01:37,055 Jeg kan ikke klandre deg, Marienne. 25 00:01:37,138 --> 00:01:39,599 Vi vet begge hvem som har skylden. 26 00:01:39,682 --> 00:01:44,020 På grunn av Love gikk min verden opp i flammer, og jeg… 27 00:01:44,104 --> 00:01:47,273 Som folk overalt leste i New York Magazine, People 28 00:01:47,357 --> 00:01:51,236 og på Vox.com, ble jeg drept av Love. 29 00:01:53,029 --> 00:01:55,990 Heldigvis kjente jeg gode folk som kan passe på Henry. 30 00:01:56,491 --> 00:01:59,285 Jeg måtte forlate ham. Inntil videre. 31 00:01:59,369 --> 00:02:02,247 Det vanskeligste jeg har gjort. 32 00:02:03,623 --> 00:02:07,252 Kjærligheten setter oss på prøve. Jeg har blitt satt på prøve mer enn de fleste. 33 00:02:07,335 --> 00:02:08,920 Gjort til et spøkelse. 34 00:02:09,003 --> 00:02:12,590 Ikke noe hjem, ikke noe navn, alt for din skyld. 35 00:02:12,674 --> 00:02:16,302 Så jeg må innrømme at da jeg dro for å finne deg, 36 00:02:17,220 --> 00:02:20,557 sa jeg til meg selv: Dette er siste gang. 37 00:02:20,640 --> 00:02:21,766 Det er deg… 38 00:02:22,600 --> 00:02:23,643 …eller ingenting. 39 00:02:27,313 --> 00:02:31,067 Som en problematisk mann som spiller en skeiv poet sa en gang: 40 00:02:31,151 --> 00:02:33,528 "Hjertet vil det det vil." 41 00:02:42,287 --> 00:02:44,122 Kjærligheten velger oss. 42 00:02:44,706 --> 00:02:47,500 Det eneste vi kan kontrollere, er hva vi gjør, 43 00:02:48,168 --> 00:02:49,711 hvor langt vi går. 44 00:02:50,336 --> 00:02:53,548 I Ted Chiangs historie Hell is the Absence of God, 45 00:02:53,631 --> 00:02:56,384 mister Neil Fisk sitt livs kjærlighet. 46 00:02:56,467 --> 00:02:59,429 Hun var god. Hun er i himmelen. 47 00:03:00,930 --> 00:03:03,433 Så for å føle kjærligheten hennes igjen, 48 00:03:03,516 --> 00:03:06,102 må han også dra til himmelen. 49 00:03:23,703 --> 00:03:25,955 Men han er ikke en fyr som kommer til himmelen. 50 00:03:26,039 --> 00:03:27,874 Han må finne en vei til frelse. 51 00:03:27,957 --> 00:03:30,001 Beklager, men nei. 52 00:03:30,752 --> 00:03:33,546 Hele premisset for historien er sludder. 53 00:03:33,630 --> 00:03:34,923 Jeg er uenig. 54 00:03:35,006 --> 00:03:38,676 Den hadde noen få nesten dype poeng til fantasibok å være. 55 00:03:38,760 --> 00:03:41,137 -Hva betyr det? -Det er knapt litteratur. 56 00:03:41,221 --> 00:03:44,766 Ikke at den ikke burde stå være pensum. Amerikanere skriver haugevis av det. 57 00:03:44,849 --> 00:03:46,309 Kan ikke si noe på det. 58 00:03:47,977 --> 00:03:51,564 Faget handler om amerikansk ikonoklasme i noveller. 59 00:03:51,648 --> 00:03:55,443 Rektor så for seg Hemingway, men jeg ble ansatt i siste liten. 60 00:03:55,526 --> 00:03:56,945 Nadia, du sa "sludder". 61 00:03:57,028 --> 00:03:59,781 Ja, til stor kontrovers. 62 00:03:59,864 --> 00:04:02,450 Forklar "sludder" for amerikaneren. 63 00:04:03,576 --> 00:04:06,246 Den er dritt, søppel, ikke bra. 64 00:04:06,329 --> 00:04:08,289 Du har noen triks som professor, som: 65 00:04:08,373 --> 00:04:10,250 -Si mer. -Det er ikke frelse 66 00:04:10,333 --> 00:04:13,753 -om det er av egoistiske grunner. -Selv om han gjør gode gjerninger? 67 00:04:13,836 --> 00:04:17,674 Chiang sier ikke at frelse vil si å gjøre gode gjerninger. 68 00:04:17,757 --> 00:04:19,884 Han sier det bare er kjærlighet. 69 00:04:19,968 --> 00:04:24,013 Professortriksene mine er ett triks jeg lærte av ei jente som heter Ellie. 70 00:04:24,097 --> 00:04:27,725 Hiss dem opp, slipp dem løs. Tenåringer argumenterer for deg. 71 00:04:27,809 --> 00:04:30,603 Ja, ordet "kjærlighet" brukes om noe dypere. 72 00:04:30,687 --> 00:04:33,898 Sivilisasjoner, religioner, litteratur. 73 00:04:33,982 --> 00:04:35,900 -Overdrivelse. -De to vil drepe hverandre 74 00:04:35,984 --> 00:04:37,652 eller gifte seg. 75 00:04:37,735 --> 00:04:39,862 Det er en som aldri har følt kjærlighet. 76 00:04:39,946 --> 00:04:43,616 Ok, vi tar en pause fra dette. 77 00:04:43,700 --> 00:04:46,369 Les Sladrehjertet 78 00:04:46,452 --> 00:04:50,540 og være klare til å diskutere hva Poe sier at kjærlighet er. 79 00:04:50,623 --> 00:04:52,583 Greit? Det var alt for i dag. 80 00:04:57,505 --> 00:04:59,549 -Professor Moore. -Fortsatt uvant. 81 00:04:59,632 --> 00:05:00,883 -Spørsmål? -Nei. 82 00:05:00,967 --> 00:05:02,719 Men jo. 83 00:05:03,386 --> 00:05:06,097 Hvorfor ber du oss lese forfattere som Ted Chiang 84 00:05:06,180 --> 00:05:10,101 istedenfor de vanlige, litt rasistiske mennene som drikker? 85 00:05:10,184 --> 00:05:12,520 De som sa hva som var viktig, tok feil. 86 00:05:12,603 --> 00:05:16,566 De som bruker de forfatterne, er late, og dette er mitt fag. 87 00:05:18,026 --> 00:05:19,360 Jeg undervurderte deg. 88 00:05:19,444 --> 00:05:21,946 Skyldes det aksenten? Beklager. 89 00:05:22,030 --> 00:05:24,324 -Jeg er flink til å professor-e. -Hva har du? 90 00:05:26,451 --> 00:05:27,702 Rhys Montrose. 91 00:05:28,786 --> 00:05:30,413 Er han ikke ei greie i USA? 92 00:05:31,080 --> 00:05:35,793 Alle her vil ha ham som ordførerkandidat i London så han kan redde England. 93 00:05:35,877 --> 00:05:37,670 Men lista ligger vel så lavt 94 00:05:37,754 --> 00:05:41,632 at å påpeke elementært hykleri gjør deg til Jesus i frakk. 95 00:05:43,676 --> 00:05:46,179 Les den. Du vil nok like den. 96 00:05:49,724 --> 00:05:52,810 Briter er verdens mest litterære mennesker. 97 00:05:52,894 --> 00:05:54,604 De leser virkelig her. 98 00:05:54,687 --> 00:05:57,940 Jeg mener ikke bare "kjøper". Leser. Fra perm til perm. 99 00:05:58,024 --> 00:05:59,275 Se på respekten. 100 00:05:59,359 --> 00:06:03,821 Hun eier kanskje ikke en hårbørste, men bretter hun eselører? 101 00:06:03,905 --> 00:06:06,491 Hvis LA var skjærsilden og forstaden helvete, 102 00:06:06,574 --> 00:06:09,619 kan London kanskje være et bra sted for meg. 103 00:06:11,204 --> 00:06:13,748 Jeg savner deg fortsatt, Marienne. 104 00:06:13,831 --> 00:06:17,919 Men dette føles som den europeiske ferien jeg trengte. 105 00:06:18,002 --> 00:06:20,088 Å ligge lavt er avgjørende. 106 00:06:20,171 --> 00:06:23,174 Jeg trengte penger, men det er gøy å undervise, og London er bra. 107 00:06:23,257 --> 00:06:25,259 En by med kunst, teater og bøker. 108 00:06:25,343 --> 00:06:26,344 Jonathan! 109 00:06:26,427 --> 00:06:28,513 Og en og annen drittsekk. 110 00:06:28,596 --> 00:06:30,848 -Amerikaneren! -Denne fyren. 111 00:06:30,932 --> 00:06:34,268 -Professor Harding, hallo. -Si Malcolm! 112 00:06:34,352 --> 00:06:36,979 Når får jeg vise deg den virkelige byen? 113 00:06:37,063 --> 00:06:38,564 -Aldri. -Snart. 114 00:06:38,648 --> 00:06:40,691 -Hvordan er leiligheten? -Flott. 115 00:06:40,775 --> 00:06:44,737 Traff ham etter jobbintervjuet. Klokken var to, og han var trolig full. 116 00:06:45,655 --> 00:06:48,282 Ja, veldig takknemlig igjen, så takk. 117 00:06:49,659 --> 00:06:51,869 Faen. Jeg har kontortid. 118 00:06:51,953 --> 00:06:56,332 Ja, nei. Gå. Vekk unge sinn og så videre. 119 00:06:56,416 --> 00:07:00,294 Fordelen ved jobben ifølge ryktene. Jeg vet ikke. 120 00:07:00,378 --> 00:07:01,629 Det tror jeg på. 121 00:07:01,712 --> 00:07:04,549 -Vi tar de drinkene. -Jeg vil heller drikke maling. 122 00:07:08,761 --> 00:07:13,182 Campus er på andre siden av byen fra der jeg bor, men i en by som London 123 00:07:13,766 --> 00:07:15,226 er det greit å gå. 124 00:07:16,686 --> 00:07:19,522 Man kan vel si at det holder meg ung. 125 00:07:19,605 --> 00:07:23,693 Jeg vet ikke når Gen Z ble voksne, men jeg liker det. 126 00:07:23,776 --> 00:07:26,863 Det er dette byer er til for. Du må jobbe for å holde følge. 127 00:07:28,573 --> 00:07:30,491 På visse grunnleggende måter 128 00:07:30,575 --> 00:07:32,452 virker alle storbyer like. 129 00:07:33,119 --> 00:07:35,538 Utålelige hipstere er visst universelle. 130 00:07:36,080 --> 00:07:38,541 Det er også den harry gjengen. 131 00:07:38,624 --> 00:07:42,879 Og de begynner å drikke tidlig. Pub og helger er hellige. 132 00:07:45,089 --> 00:07:49,051 Da jeg så nabolaget mitt, tenkte jeg at jeg er i en Hugh Grant-film. 133 00:07:49,844 --> 00:07:52,346 Men ingen Notting Hill-romanse på meg, 134 00:07:52,430 --> 00:07:56,559 eller South Kensington. Men stedet har en god energi. 135 00:07:56,642 --> 00:07:58,978 Stille. Ok, søvnig. 136 00:07:59,061 --> 00:08:01,147 Som er bra. 137 00:08:01,230 --> 00:08:02,857 Faktisk perfekt. 138 00:08:05,693 --> 00:08:10,740 Jeg har hatt mye tid til å tenke på Marienne mens jeg vandrer rundt i London. 139 00:08:11,240 --> 00:08:12,575 Som en poet sa: 140 00:08:12,658 --> 00:08:15,411 "Hjertesorg er vår beste lærer, og i så fall, 141 00:08:15,495 --> 00:08:18,039 takk for at du gjorde meg vis." 142 00:08:25,796 --> 00:08:29,800 Alt jeg kan si er aldri igjen. 143 00:08:30,593 --> 00:08:31,594 Ingen kjærlighet. 144 00:08:32,178 --> 00:08:33,262 Ingen mennesker. 145 00:08:34,138 --> 00:08:35,223 Bare bøker. 146 00:08:40,228 --> 00:08:41,646 Jeg elsker dette stedet. 147 00:08:41,729 --> 00:08:43,564 Sjarm, innebygde bokhyller, 148 00:08:43,648 --> 00:08:45,566 en peis i hvert hjørne. 149 00:08:45,650 --> 00:08:48,361 Med all respekt, Williamsburg kunne aldri det. 150 00:08:48,444 --> 00:08:51,197 Men det er det som skjer på den andre siden av gaten 151 00:08:51,280 --> 00:08:53,950 som interesserer meg. 152 00:08:56,410 --> 00:09:00,164 Jeg tror ikke Malcolm visste om utsikten da han anbefalte leiligheten. 153 00:09:00,248 --> 00:09:02,291 Den tekniske termen for ham er "festgal". 154 00:09:04,669 --> 00:09:06,754 Og hvem er det? 155 00:09:07,964 --> 00:09:09,423 Er hun kjæresten hans? 156 00:09:10,049 --> 00:09:12,343 Hva slags kvinne…? Nei. 157 00:09:12,426 --> 00:09:16,180 Jeg er ikke interessert. Ingen folk, ikke interessert. 158 00:09:16,264 --> 00:09:20,434 Som en mann ved navn Mooney pleide å si: "Ikke mitt sirkus, ikke mine aper." 159 00:09:20,518 --> 00:09:22,353 Jeg vil ikke vite det. 160 00:09:31,404 --> 00:09:35,783 For å holde seg unna folks saker, må man vite hva sakene deres er. 161 00:09:36,993 --> 00:09:38,452 Hun jobber stort sett. 162 00:09:38,536 --> 00:09:39,912 Mens han koser seg. 163 00:09:43,165 --> 00:09:46,836 Malcolm gikk på de rette skolene, som sin far og bestefar. 164 00:09:46,919 --> 00:09:50,423 Han vil aldri trenge å jobbe, men han liker å være akademiker. 165 00:09:50,506 --> 00:09:53,509 Det gir ham en følelse av respekt som motvirker antakelsen 166 00:09:53,593 --> 00:09:57,096 om at generasjoner med rikdom og innavl betyr at han ikke er særlig smart. 167 00:09:57,179 --> 00:10:00,224 Andre professorer ser på ham som en sjarmerende sekk med hår. 168 00:10:00,308 --> 00:10:03,936 Men ryktene sier at han er god i senga med over gjennomsnittlig… 169 00:10:04,020 --> 00:10:06,272 Vet du hva? Klasserommet mitt er i biblioteket. 170 00:10:06,355 --> 00:10:08,232 Jeg hører alt, enten jeg vil eller ikke. 171 00:10:08,983 --> 00:10:11,402 Så, hva med henne? 172 00:10:15,740 --> 00:10:17,283 Kate Galvin. 173 00:10:17,366 --> 00:10:19,160 Kate gir veldig lite. 174 00:10:19,243 --> 00:10:21,621 Hennes sosiale medier er kun for arbeid. 175 00:10:22,038 --> 00:10:25,875 Gallerist, kunstelsker, ugift, datter av Greta Galvin, 176 00:10:25,958 --> 00:10:30,212 en frisinnet 90-tallsmodell som nå er spirituell stylist på Ibiza. 177 00:10:30,296 --> 00:10:33,215 Jeg tipper hun vokste opp som sin mors rake motsetning. 178 00:10:33,299 --> 00:10:36,469 Fokusert, ambisiøs, positiv amerikansk arbeidsmoral. 179 00:10:41,515 --> 00:10:43,976 Alt jeg har lært om dem, sier meg at jeg har rett. 180 00:10:44,060 --> 00:10:46,062 Jeg vil ikke bli kjent med dem. 181 00:10:50,107 --> 00:10:54,403 Og mens Malcolm drikker seg dritings, jobber hun fortsatt. 182 00:10:55,154 --> 00:10:56,906 Hvorfor er hun så fokusert? 183 00:11:00,910 --> 00:11:05,706 Jeg tror ikke det er Art News Daily på skjermen hennes lenger. 184 00:11:05,790 --> 00:11:06,791 Hallo. 185 00:11:07,375 --> 00:11:12,380 Tilfredsstiller ikke Malcolm henne? Nei, jeg skal ikke se på. 186 00:11:13,214 --> 00:11:15,758 Hvorfor gjør universet dette mot meg? 187 00:11:23,391 --> 00:11:24,934 Jeg blir ikke hekta. 188 00:11:25,017 --> 00:11:29,146 Hun er ikke den første seksuelt frustrerte kvinnen som glemte å trekke for gardinene. 189 00:11:29,230 --> 00:11:33,192 Jeg studerer dem for å unngå sirkuset. 190 00:11:33,818 --> 00:11:38,030 Ingenting skal stå mellom meg og Europa-ferien min. 191 00:11:39,573 --> 00:11:42,827 Men jeg savner å ha noen der ute. 192 00:11:43,619 --> 00:11:45,287 Noen som er verdt å se på. 193 00:11:45,913 --> 00:11:47,623 Et puslespill verdt å løse. 194 00:11:48,749 --> 00:11:49,583 Deg. 195 00:11:51,335 --> 00:11:54,004 Men å savne deg får deg ikke tilbake. 196 00:11:56,799 --> 00:12:00,553 Jeg trodde det ville bety noe, hvor langt jeg har reist. 197 00:12:00,636 --> 00:12:03,973 Over hele Frankrike, ukene, månedene. 198 00:12:05,266 --> 00:12:08,018 Det jeg gjorde for deg. 199 00:12:12,356 --> 00:12:14,608 Jeg besøkte alle kunststeder i Paris. 200 00:12:16,485 --> 00:12:18,487 Jeg besøkte dem om og om igjen. 201 00:12:22,533 --> 00:12:24,034 Og jeg følte… 202 00:12:24,702 --> 00:12:26,620 …at du nettopp hadde vært der. 203 00:12:26,704 --> 00:12:28,581 Ukene gikk. 204 00:12:28,664 --> 00:12:31,167 Jeg ga aldri opp. 205 00:12:34,545 --> 00:12:36,213 Jeg visste jeg var nær, 206 00:12:36,297 --> 00:12:39,550 og skjebnen belønnet meg endelig. 207 00:12:57,401 --> 00:12:59,487 -Får jeg lov? -Ja, så klart. 208 00:13:01,947 --> 00:13:05,618 Jeg elsker kunstneren. Har du flere verk eller en epostadresse? 209 00:13:05,701 --> 00:13:07,203 Ja, en epostadresse. 210 00:13:07,953 --> 00:13:09,205 La meg sjekke. 211 00:13:09,288 --> 00:13:14,084 Det kan ta tid før hun ringer tilbake. Hun er i London for å besøke kunstmessen. 212 00:13:14,710 --> 00:13:15,920 En kunstmesse. 213 00:13:16,587 --> 00:13:17,963 London. 214 00:13:18,047 --> 00:13:20,591 Jeg visste hvor jeg kunne finne deg. 215 00:13:30,434 --> 00:13:31,977 Ta deg bak, Malcolm. 216 00:13:32,061 --> 00:13:34,563 Som du sikkert ville likt, siden du er narsissist. 217 00:13:34,647 --> 00:13:36,148 Kate, kom tilbake! 218 00:13:37,274 --> 00:13:39,401 Og du trodde vi hadde problemer. 219 00:13:39,485 --> 00:13:40,986 Jeg lurer på… Nei. 220 00:13:41,070 --> 00:13:43,489 Jeg lurer ikke. 221 00:13:45,366 --> 00:13:46,784 Bare så det er klart, 222 00:13:46,867 --> 00:13:50,663 det er ikke å følge etter noen om du må gå samme vei hjem. 223 00:13:59,922 --> 00:14:01,423 De ser ikke vennlige ut. 224 00:14:01,507 --> 00:14:02,633 Ta vesken hennes! 225 00:14:02,716 --> 00:14:05,010 Dette går ikke. Jeg kan ikke bli innblandet. 226 00:14:05,094 --> 00:14:07,304 Slipp meg! Slipp meg! Hjelp! 227 00:14:07,388 --> 00:14:10,474 Faen. Ikke mitt sirkus, ikke mine aper. 228 00:14:10,558 --> 00:14:11,600 Slipp! 229 00:14:14,562 --> 00:14:15,855 Herregud. 230 00:14:16,438 --> 00:14:17,982 Kom igjen! Faen heller! 231 00:14:27,741 --> 00:14:29,785 -Går det bra? -Jeg hatet den klokken. 232 00:14:29,869 --> 00:14:31,078 Det er vel et ja. 233 00:14:31,161 --> 00:14:34,415 Jeg burde anmelde det i tilfelle de angriper en student. 234 00:14:34,498 --> 00:14:35,708 Faen ta livet mitt! 235 00:14:35,791 --> 00:14:37,585 Politiet er ikke bra for meg. 236 00:14:39,003 --> 00:14:41,005 Beklager, det er litt pinlig. 237 00:14:43,424 --> 00:14:44,717 Hva? Bare si det. 238 00:14:44,800 --> 00:14:46,927 Kan du kanskje…? Ikke nevn meg. 239 00:14:48,679 --> 00:14:50,514 Arbeidsvisumet er ikke i orden. 240 00:14:53,058 --> 00:14:55,561 Pokker. Jeg bare måtte gjøre det. 241 00:14:55,644 --> 00:14:57,938 Jeg måtte redde henne. 242 00:15:05,321 --> 00:15:08,449 Hun insisterte på å kjøre meg hjem, ikke pinlig. 243 00:15:08,532 --> 00:15:12,077 Vi småpratet litt, og jeg presenterte meg som Jonathan Moore. 244 00:15:13,829 --> 00:15:16,832 Jeg vet ikke om hun nevnte meg for politiet. 245 00:15:16,916 --> 00:15:18,834 I kveld var en vekker. 246 00:15:18,918 --> 00:15:23,255 Fra nå av skal jeg holde lav profil. 247 00:15:23,839 --> 00:15:27,343 Og viktigst av alt, hold deg unna dem begge. 248 00:15:29,678 --> 00:15:30,721 John-Boy. 249 00:15:30,804 --> 00:15:32,222 Kan jeg kalle deg det? 250 00:15:32,306 --> 00:15:35,351 Som når katter føler at du er allergisk og hopper opp i fanget ditt. 251 00:15:35,434 --> 00:15:39,605 Herregud. Du kan se rett inn i leiligheten vår. 252 00:15:40,648 --> 00:15:42,733 Er du en kikker, John-Boy? 253 00:15:43,317 --> 00:15:48,072 Ikke runk til dama mi, hører du? Ingen av damene mine. 254 00:15:48,155 --> 00:15:49,657 Jepp, hater ham fortsatt. 255 00:15:49,740 --> 00:15:52,076 Takk. For Kate. 256 00:15:53,869 --> 00:15:56,330 En gang i tiden fant man bare problemer i London 257 00:15:56,413 --> 00:15:58,499 om man oppsøkte dem. 258 00:15:58,582 --> 00:16:00,876 De små drittsekkene er overalt nå. 259 00:16:00,960 --> 00:16:04,755 Jeg synes synd på folk som er så desperate at de må gjøre det. 260 00:16:05,589 --> 00:16:06,840 Desperate? 261 00:16:06,924 --> 00:16:09,134 Avskum fra fødselen av, mener du. 262 00:16:09,218 --> 00:16:11,845 De går etter folk som oss fordi de vet at ingen… 263 00:16:11,929 --> 00:16:15,265 Han skal forklare at de rike er de virkelige ofrene. 264 00:16:15,349 --> 00:16:16,600 …hater de rike. 265 00:16:16,684 --> 00:16:18,644 Vi er de virkelige ofrene her. 266 00:16:18,727 --> 00:16:22,940 Familien min er praktisk talt kongelig. 267 00:16:23,023 --> 00:16:25,025 I nærheten av kongelig. 268 00:16:25,109 --> 00:16:26,944 Var det beskjedent skryt. 269 00:16:27,027 --> 00:16:30,948 Vi bygde dette landet, og hvilken takk får vi for det? 270 00:16:31,031 --> 00:16:33,367 Å ja. Definitivt hendene til en byggmester. 271 00:16:34,535 --> 00:16:37,454 Men nok om bøndene. 272 00:16:38,330 --> 00:16:42,292 Min kjære venn Adam Pratt åpnet nylig Sundry House. 273 00:16:42,376 --> 00:16:45,587 Det er absurd elitistisk. Alle er utrolig smarte, 274 00:16:45,671 --> 00:16:48,549 og miksologen er en tryllekunstner. 275 00:16:49,133 --> 00:16:50,551 Du blir med oss i kveld. 276 00:16:51,635 --> 00:16:55,597 -Nei, jeg har mye å lese… -Nei. Det var ikke et spørsmål. 277 00:16:56,890 --> 00:16:58,851 Du reddet Kates liv. 278 00:16:59,435 --> 00:17:01,603 Jeg gjengjelder det. 279 00:17:02,187 --> 00:17:03,689 Vi drar om en halvtime. 280 00:17:03,772 --> 00:17:07,860 Og jeg er fortsatt flink til å holde meg unna disse folkene. 281 00:17:11,697 --> 00:17:15,576 Adam Pratts Sundry House er den mest eksklusive klubben i Soho. 282 00:17:15,659 --> 00:17:19,288 Et tilfluktssted for Londons utrolig heldige og privilegerte. 283 00:17:20,080 --> 00:17:22,207 Ingen bilder, takk. 284 00:17:25,502 --> 00:17:26,837 Hva er alt det til? 285 00:17:27,421 --> 00:17:29,214 -Mal? Kate! -Her borte! 286 00:17:29,298 --> 00:17:31,508 Herregud, du ser fantastisk ut. 287 00:17:31,592 --> 00:17:33,469 Jeg er blindet. Jeg døde. 288 00:17:33,552 --> 00:17:36,305 Phoebe, lady Borehall-Blaxworth. 289 00:17:36,388 --> 00:17:37,598 Jeg vet det. 290 00:17:37,681 --> 00:17:40,309 Jeg gjorde mine undersøkelser før jeg kom hit. 291 00:17:41,018 --> 00:17:43,854 Lady Phoebe, Kates mest berømte venn. 292 00:17:43,937 --> 00:17:45,355 Giftig aristokratisk, 293 00:17:45,439 --> 00:17:46,982 typisk blond, 294 00:17:47,066 --> 00:17:50,944 datet kapteinen på ikke ett, men to Premier League-lag samtidig. 295 00:17:51,028 --> 00:17:55,240 Hver eneste tabbe og bikinivoks har stått i tabloidene siden hun var 15. 296 00:17:55,324 --> 00:18:00,412 Og likevel gir hun alltid inntrykk av å være genuint søt og snill. 297 00:18:01,080 --> 00:18:02,956 Kan det være sant? 298 00:18:03,040 --> 00:18:05,751 Hvem er denne triste spøkelsesapen? 299 00:18:05,834 --> 00:18:08,378 La oss få deg inn før de spiser deg. 300 00:18:16,178 --> 00:18:17,721 -Nydelig. -Phoebe. 301 00:18:17,805 --> 00:18:19,973 Herregud. Hva gjør du her? 302 00:18:20,057 --> 00:18:23,811 Så dette er hva 25 000 pund i året kan gi deg. 303 00:18:23,894 --> 00:18:26,563 De vakre, de kule og de bortskjemte med ekte pels 304 00:18:26,647 --> 00:18:28,732 for å drikke i Instagram-vennlig lys. 305 00:18:28,816 --> 00:18:30,984 Det lukter til og med rikt her. 306 00:18:31,068 --> 00:18:33,237 Hvis en bombe hadde falt her, 307 00:18:33,320 --> 00:18:36,740 ville Storbritannias BNP falt med ti prosent, men det kan være verdt det. 308 00:18:36,824 --> 00:18:38,867 -Jonathan! -La spillet begynne. 309 00:18:38,951 --> 00:18:41,662 Hvem av dem vil jeg hate mest? 310 00:18:41,745 --> 00:18:45,666 Kjære, dette er Jonathan Moore. Han er amerikansk. 311 00:18:46,291 --> 00:18:47,918 -Hyggelig å møte deg. -Hei. 312 00:18:48,001 --> 00:18:51,046 Blessing er nigeriansk prinsesse. 313 00:18:52,256 --> 00:18:53,549 Blessing Bosede. 314 00:18:53,632 --> 00:18:56,510 Prinsesser vokser på trær i Sundry House. 315 00:18:56,593 --> 00:19:00,055 Hun driver med teknologi. Firmaene hennes er mer som pyramidespill. 316 00:19:00,139 --> 00:19:02,099 Alt det og en snobb. 317 00:19:02,182 --> 00:19:05,310 Beklager at jeg bryter inn. Denne veien. 318 00:19:05,394 --> 00:19:07,312 Flott, flere introduksjoner. 319 00:19:07,396 --> 00:19:09,648 Hva synes du om kunst, John-Boy? 320 00:19:09,731 --> 00:19:10,941 Jeg liker det. 321 00:19:11,024 --> 00:19:13,694 Vel, dette er Simon Soo. 322 00:19:13,777 --> 00:19:16,155 Simon Soos rekordstore kunstsalg 323 00:19:16,238 --> 00:19:18,574 har ingenting å gjøre med at faren er milliardær. 324 00:19:18,657 --> 00:19:22,035 Simon dyrker en torturert kunstnerpersonlighet 325 00:19:22,119 --> 00:19:24,413 som om han har lidd verre enn et papirkutt 326 00:19:24,496 --> 00:19:27,166 som pappas penger umiddelbart døyvet. 327 00:19:27,249 --> 00:19:29,626 Simon, dette er Jonathan Moore. 328 00:19:29,710 --> 00:19:31,211 Jeg har for mange venner. 329 00:19:31,837 --> 00:19:33,463 Kom tilbake når en er død. 330 00:19:34,798 --> 00:19:36,300 Simon, kjære, 331 00:19:36,967 --> 00:19:38,260 ikke vær en kødd. 332 00:19:38,886 --> 00:19:41,221 Dette er Sophie, Simons søster. 333 00:19:41,305 --> 00:19:42,472 Sophie Soo. 334 00:19:42,556 --> 00:19:45,184 Alt på kroppen hennes er en sponsoravtale. 335 00:19:45,267 --> 00:19:48,520 Det er så grådig at jeg nesten er imponert. 336 00:19:48,604 --> 00:19:52,900 Sophie gikk på Oxford, så jus på Harvard, men mens hun studerte jus på Mykonos, 337 00:19:52,983 --> 00:19:57,321 innså hun at det å gjøre karriere på likes og følgere krever mye mindre lesing. 338 00:19:57,404 --> 00:19:59,865 Sophie er en jetsett-influenser, 339 00:19:59,948 --> 00:20:03,118 en jobb som består av å legge ut bikinibilder 340 00:20:03,202 --> 00:20:06,371 for å inspirere feite, kommunale plebeiere. 341 00:20:06,455 --> 00:20:10,667 Nådeløs, kapitalistisk, illusjonistisk. Nesten sosiopatisk. 342 00:20:11,376 --> 00:20:12,377 Hva? 343 00:20:12,461 --> 00:20:13,962 Jeg er en fan, kjære. 344 00:20:14,755 --> 00:20:18,759 -Dra til helvete og dø, Malcolm. -De liker ikke hverandre heller. 345 00:20:18,842 --> 00:20:20,260 Hyggelig å møte deg… 346 00:20:20,761 --> 00:20:24,056 Jonathan. Hyggelig å møte dere også. 347 00:20:25,265 --> 00:20:27,184 -Er vi amerikansk? -Forsiktig. 348 00:20:27,893 --> 00:20:29,061 De har alle våpen. 349 00:20:31,021 --> 00:20:32,189 Skulle ønske det. 350 00:20:38,445 --> 00:20:39,655 Fakta om Malcolm. 351 00:20:39,738 --> 00:20:43,951 Drikker, elsker sin egen stemme, har mange venner, alle er fæle. 352 00:20:44,034 --> 00:20:47,496 Det er flere kandidater i Londons drittsekkonkurranse. 353 00:20:47,579 --> 00:20:49,039 Roald Walker Burton. 354 00:20:49,122 --> 00:20:51,541 Mest kjent for båtene sine, engangsligg, 355 00:20:51,625 --> 00:20:53,418 og "en skremmende knivsamling". 356 00:20:53,502 --> 00:20:58,340 Gemma Graham-Greene rakket ned på amerikanere, transfolk, fattige og jøder 357 00:20:58,423 --> 00:21:01,343 i én setning mens hun tok en shot Patrón. 358 00:21:01,426 --> 00:21:05,764 Connie noe. De sa bare at han er gal og eier hester. 359 00:21:05,847 --> 00:21:07,933 Jeg vet ikke om de liker hverandre. 360 00:21:08,016 --> 00:21:11,436 De er bare så rike at det er som en obligatorisk klubb. 361 00:21:11,520 --> 00:21:13,730 Jeg er straks tilbake med godbitene. 362 00:21:14,648 --> 00:21:17,609 Malcolm er ute for å kjøpe dop, så jeg får trekke pusten. 363 00:21:17,693 --> 00:21:19,027 -Jonathan? -Eller ikke. 364 00:21:19,111 --> 00:21:22,572 Dette latterlige beistet er Adam, kjæresten min. 365 00:21:22,656 --> 00:21:25,158 Potensielt ekteskapsmateriale. Juryen er usikker. 366 00:21:25,242 --> 00:21:27,202 Ikke vær redd. Jeg bestikker juryen. 367 00:21:27,953 --> 00:21:29,037 En amerikaner. 368 00:21:29,121 --> 00:21:31,081 La oss se om du kan konkurrere med britene. 369 00:21:31,164 --> 00:21:33,875 Adam Pratt, eier av Sundry House. 370 00:21:33,959 --> 00:21:35,669 Alt dette er pappas penger. 371 00:21:35,752 --> 00:21:38,171 Bygget av en rik gutt uten forståelse for arbeid, 372 00:21:38,255 --> 00:21:40,549 for å imponere andre rike barn med samme historie. 373 00:21:40,632 --> 00:21:45,095 Jonathan Moore underviser i litteratur med Mal. Og han er amerikaner! 374 00:21:45,178 --> 00:21:47,514 Moore, hvor er familien din fra? 375 00:21:48,181 --> 00:21:49,308 Overalt. 376 00:21:50,350 --> 00:21:52,436 Elsker kleskjede-vibbene. 377 00:21:53,645 --> 00:21:56,565 -Hva er kryptoen din? -Ding dong. Vi har en vinner. 378 00:21:56,648 --> 00:21:58,066 Vent. La meg gjette. 379 00:21:58,150 --> 00:21:59,860 Det er i ferd med å bli et veddemål. 380 00:21:59,943 --> 00:22:02,988 Sist mistet du leiligheten i Marrakech på grunn av en skostørrelse. 381 00:22:03,613 --> 00:22:05,115 Kom, så mingler vi. 382 00:22:05,198 --> 00:22:08,327 Jeg må mingle, men jeg kommer tilbake. 383 00:22:08,410 --> 00:22:10,787 Higer etter de søte tonene til en landsmann. 384 00:22:10,871 --> 00:22:14,082 Ikke skynd deg. Kan jeg gå nå? 385 00:22:14,166 --> 00:22:16,501 -Faen. -Jeg kjører deg om fem minutter. 386 00:22:16,585 --> 00:22:18,587 Det er håpløst å få drosje. Her. 387 00:22:19,880 --> 00:22:20,714 Drikk vann. 388 00:22:29,848 --> 00:22:34,353 En time senere sitter jeg uunngåelig nok og drikker og venter på Malcolm. 389 00:22:34,436 --> 00:22:36,521 Hva er det som er så morsomt? 390 00:22:39,524 --> 00:22:40,650 Rhys Montrose. 391 00:22:40,734 --> 00:22:43,445 Alle vil ha ham som ordførerkandidat i London. 392 00:22:43,528 --> 00:22:44,863 Hva gjør han her? 393 00:22:44,946 --> 00:22:47,157 -God bok. -Å nei. Jeg høres full ut. 394 00:22:48,241 --> 00:22:49,409 Du er den nye. 395 00:22:50,535 --> 00:22:53,872 Mal har adopterer dere helt siden hybeldagene. 396 00:22:53,955 --> 00:22:56,625 Oxford, ja. Alle gikk der sammen. 397 00:22:56,708 --> 00:22:58,794 Boken handler om at han ble født fattig, 398 00:22:58,877 --> 00:23:02,255 oppdratt av en ustabil alenemor, noe jeg kjenner meg igjen i, 399 00:23:02,339 --> 00:23:04,883 og han var et vrak, så fant han ut at faren var hertug, 400 00:23:04,966 --> 00:23:06,218 tok seg sammen, studerte 401 00:23:06,301 --> 00:23:09,471 og skrev en av de beste selvbiografiene jeg har lest. 402 00:23:09,554 --> 00:23:10,555 Det er ei greie. 403 00:23:10,639 --> 00:23:13,683 Ikke fortell noen din elendige livshistorie, skriv den ned, 404 00:23:13,767 --> 00:23:16,144 og plutselig kjenner millioner til skammen din. 405 00:23:16,228 --> 00:23:19,481 Jeg syntes ikke at boken din var elendig. 406 00:23:21,483 --> 00:23:23,360 En annen mann med en bedriten barndom? 407 00:23:26,321 --> 00:23:27,322 Jeg skjønner. 408 00:23:28,323 --> 00:23:29,699 En virkelig bedriten barndom. 409 00:23:30,826 --> 00:23:32,494 Hyggelig å møte deg, våpenbror. 410 00:23:35,997 --> 00:23:38,959 Greia med å få penger når du ikke hadde noen, 411 00:23:39,042 --> 00:23:40,752 er at du aldri føler at du har dem. 412 00:23:41,628 --> 00:23:44,423 -Og alle som alltid har vært rike… -En annen art. 413 00:23:46,550 --> 00:23:47,759 Nettopp. 414 00:23:47,843 --> 00:23:49,678 Jeg hater ham ikke ennå. 415 00:23:49,761 --> 00:23:54,474 De danser mens verden brenner. Legger knapt merke til at den brenner. 416 00:23:54,558 --> 00:23:55,642 Hvorfor skulle de det? 417 00:23:56,810 --> 00:23:58,437 Været deres er perfekt. 418 00:23:58,520 --> 00:24:01,148 Første ordentlige samtale i hele kveld. 419 00:24:01,231 --> 00:24:06,736 Med det drar jeg til Berlin for å unngå å si at jeg stiller som ordførerkandidat. 420 00:24:07,946 --> 00:24:09,281 Du har min stemme. 421 00:24:10,907 --> 00:24:12,659 Vi ses, Jonathan. 422 00:24:12,742 --> 00:24:16,079 Og atter en gang er jeg alene i drittsekkenes hule. 423 00:24:17,080 --> 00:24:20,792 Jeg har ventet på Malcolm lenge nok. Det er på tide å dra. 424 00:24:25,005 --> 00:24:27,799 Ok. Fullere enn jeg trodde. 425 00:24:28,675 --> 00:24:30,760 Jonathan. Drikk! 426 00:24:30,844 --> 00:24:32,554 -Du må. -La meg dra. 427 00:24:36,475 --> 00:24:38,101 Å nei. Hva var det? 428 00:24:38,185 --> 00:24:39,561 Absint, baby. 429 00:24:39,644 --> 00:24:41,980 Tapetet vil snakke til deg. 430 00:24:42,063 --> 00:24:44,983 -Si oss, Jonathan. -Hvorfor er du her? 431 00:24:46,109 --> 00:24:48,528 -Helvete. -Har du drept noen? 432 00:24:48,612 --> 00:24:50,030 Jeg merker det alltid. 433 00:24:50,113 --> 00:24:52,282 Kusinen min drepte noen. Ulykke. 434 00:24:52,365 --> 00:24:56,286 Det var bare en hjemløs person. Hadde hun gjort det nå, hadde hun blitt kansellert. 435 00:24:56,995 --> 00:24:59,372 -Unnskyld meg. -Eller ble du såret? 436 00:24:59,456 --> 00:25:02,417 Var det en kvinne? Var det det som skjedde? 437 00:25:06,505 --> 00:25:08,256 Knuste hun hjertet ditt? 438 00:25:08,798 --> 00:25:11,510 Knuste du hjertet mitt, Marienne? 439 00:25:13,803 --> 00:25:18,266 Da jeg fulgte etter deg til kunstmessen i London, følte jeg deg, Marienne. 440 00:25:27,400 --> 00:25:31,321 Du forandret deg. Den tilkneppede Madre Linda-bibliotekaren var borte. 441 00:25:32,447 --> 00:25:34,282 Men det var deg. 442 00:26:06,439 --> 00:26:09,526 Husk å aldri drikke absint igjen. 443 00:26:13,572 --> 00:26:18,201 Hvorfor er John-Boy så ulykkelig? 444 00:26:18,743 --> 00:26:20,996 Den pompøse klovnen kaller meg John-Boy. 445 00:26:21,079 --> 00:26:22,747 Alle tror det er kjærlighet. 446 00:26:22,831 --> 00:26:24,249 Lot du henne gå, 447 00:26:24,332 --> 00:26:26,835 -eller slapp hun unna? -Har det noe å si? 448 00:26:26,918 --> 00:26:31,631 Jeg fulgte etter en kvinne til Paris. Det er verdens mest romantiske by. 449 00:26:33,091 --> 00:26:34,426 Så knuste hun hjertet mitt. 450 00:26:35,093 --> 00:26:37,429 -Hun var ikke den rette. -Vi var perfekte sammen. 451 00:26:37,512 --> 00:26:41,182 Ekskona mi fortalte ting om meg. 452 00:26:41,266 --> 00:26:44,728 Det. Det, tiårets byrde. 453 00:26:44,811 --> 00:26:46,479 Kvinner som tror på kvinner, 454 00:26:46,563 --> 00:26:49,566 som om de ikke lyver, er utro og knuller. 455 00:26:49,649 --> 00:26:51,818 -De gjør det oftere enn oss. -Hun var ikke sånn. 456 00:26:51,901 --> 00:26:53,737 La meg si deg noe som en venn. 457 00:26:53,820 --> 00:26:55,530 Du driter deg ut 458 00:26:55,614 --> 00:26:58,033 ved å sitte her og sørge over ei hore 459 00:26:58,116 --> 00:27:00,035 som driter i deg. 460 00:27:00,118 --> 00:27:04,664 Hun rir allerede en ny kuk, så gå videre. 461 00:27:04,748 --> 00:27:07,959 Knull bort smerten. Det er mange horer i Soho. 462 00:27:08,043 --> 00:27:10,253 Kunne jeg røre meg, ville jeg drept ham. 463 00:27:10,337 --> 00:27:12,672 Du trenger mer absint, vennen. 464 00:27:12,756 --> 00:27:15,425 Å nei. Ikke. Du ødelegger ham. 465 00:27:15,508 --> 00:27:17,594 Ingenting betyr noe uten deg uansett. 466 00:27:20,513 --> 00:27:22,057 Og ikke bra. 467 00:27:22,140 --> 00:27:25,935 -Sa han det? Han er nesten kongelig. -Hva faen? 468 00:27:26,019 --> 00:27:27,896 Hvordan havnet jeg her? 469 00:27:27,979 --> 00:27:30,482 Hva snakker hun om? 470 00:27:30,565 --> 00:27:34,402 …datet begge Middleton-jentene. Malcolm er en løgner. 471 00:27:35,820 --> 00:27:36,905 Unnskyld meg. 472 00:27:43,912 --> 00:27:45,372 Jeg vil av denne karusellen. 473 00:27:45,455 --> 00:27:47,874 Fikk jeg henne til å gråte? Hva gjorde jeg? 474 00:27:47,957 --> 00:27:50,335 Jeg er i helvete. Hvor er telefonen min? 475 00:27:50,418 --> 00:27:52,545 -Faen. -På tide å få denne hjem. 476 00:28:04,933 --> 00:28:07,644 Jeg kom meg i hvert fall hjem. 477 00:28:08,269 --> 00:28:12,399 Ser du hva det har gjort med meg å prøve å glemme deg, Marienne? 478 00:28:16,152 --> 00:28:17,320 Hvem sin jakke er dette? 479 00:28:19,280 --> 00:28:20,532 Rolig nå. 480 00:28:20,615 --> 00:28:22,367 På tide å få denne hjem. 481 00:28:22,450 --> 00:28:24,119 Sofa. 482 00:28:25,370 --> 00:28:27,080 Malcolm fikk meg hjem. 483 00:28:27,163 --> 00:28:28,581 Må jeg takke ham? 484 00:28:28,665 --> 00:28:33,336 Er jeg uhøflig, lar kanskje kvinnehateren med narkoproblemet meg være i fred. 485 00:28:36,715 --> 00:28:39,592 Ny dag. Ikke mer galskap. 486 00:28:39,676 --> 00:28:41,511 Tilbake til stillheten. 487 00:28:51,271 --> 00:28:52,397 Malcolm. 488 00:28:52,480 --> 00:28:54,315 Avskum fra fødselen av. 489 00:28:54,399 --> 00:28:56,860 Sitte her og sørger over ei dum hore. 490 00:28:56,943 --> 00:28:58,361 Vent. Gjorde jeg…? 491 00:29:05,118 --> 00:29:07,203 Jeg rømte fra alt dette. 492 00:29:07,287 --> 00:29:09,914 Jeg ville aldri røre en blodig kniv igjen. 493 00:29:13,960 --> 00:29:16,337 Han sa forferdelige ting om deg. 494 00:29:16,421 --> 00:29:18,590 Jeg var sint på dine vegne. 495 00:29:19,340 --> 00:29:21,301 Men det gjør det bare verre. 496 00:29:34,606 --> 00:29:37,066 Da kan ikke Malcolm tvitrer at han er på Bermuda. 497 00:29:41,738 --> 00:29:42,739 Hva i…? 498 00:29:49,162 --> 00:29:51,164 Hvor har jeg lagt en finger? 499 00:30:04,093 --> 00:30:06,137 Har hun meldt ham savnet allerede? 500 00:30:07,055 --> 00:30:10,308 Nei. De er nok her angående ranet. 501 00:30:10,975 --> 00:30:12,477 Hun forteller dem om meg. 502 00:30:12,560 --> 00:30:16,481 Snart banker de på døren og finner et mistenkelig teppe i menneskestørrelse. 503 00:30:17,273 --> 00:30:21,236 Jeg kunne jo treffe dem på vei ut med et teppe i menneskestørrelse. 504 00:30:21,319 --> 00:30:22,821 Ny plan, skynd deg. 505 00:30:23,696 --> 00:30:25,156 Faen, han er tung. 506 00:30:25,240 --> 00:30:27,992 Faen ta det jævla teppet. Faen ta livet mitt. 507 00:30:29,369 --> 00:30:33,081 Professoren sa at jeg kunne bruke bilen hans i nødstilfeller. 508 00:30:35,166 --> 00:30:36,459 Ok. 509 00:30:36,543 --> 00:30:37,627 Ok. 510 00:30:37,710 --> 00:30:41,631 Jeg må finne ut hva jeg skal gjøre med ham før det blir mørkt 511 00:30:41,714 --> 00:30:44,676 og forberede meg på å kjøre på feil side av veien. 512 00:30:49,097 --> 00:30:52,892 Var det dette du så da du så på meg, Marienne? 513 00:30:54,686 --> 00:30:57,188 -Jeg ville ikke at du skulle ha rett. -Unnskyld. 514 00:31:36,811 --> 00:31:37,937 Marienne! 515 00:31:56,497 --> 00:31:59,584 Kan vi snakke sammen? 516 00:32:01,502 --> 00:32:02,337 Stopp. 517 00:32:03,546 --> 00:32:06,507 -Jeg skal ikke skade deg. -Nei, du har rett. 518 00:32:07,133 --> 00:32:08,468 Jeg bruker denne. 519 00:32:17,018 --> 00:32:17,852 Beklager. 520 00:32:20,897 --> 00:32:22,982 Jeg trodde du ville bli glad for å se meg. 521 00:32:25,610 --> 00:32:26,986 Jeg trodde du elsket meg. 522 00:32:27,070 --> 00:32:28,279 Jeg gjorde det. 523 00:32:30,031 --> 00:32:31,282 Jeg er her. 524 00:32:32,033 --> 00:32:34,369 -Jeg vet at mye har skjedd… -Nei. 525 00:32:34,994 --> 00:32:36,037 Nei. 526 00:32:36,120 --> 00:32:37,789 Juliette er i Paris. 527 00:32:38,957 --> 00:32:40,083 Med en venn. 528 00:32:42,293 --> 00:32:44,253 Hun venter at jeg kommer hjem i morgen. 529 00:32:46,214 --> 00:32:48,716 Hvis jeg får dra hjem til datteren min…? 530 00:32:48,800 --> 00:32:50,927 Hvorfor spør du om det? 531 00:32:51,010 --> 00:32:52,178 Du drepte Ryan! 532 00:32:52,261 --> 00:32:54,263 Han tok barnet ditt! 533 00:32:54,347 --> 00:32:55,807 Og kona di? 534 00:32:57,141 --> 00:32:59,811 Hvis du står her, drepte ikke Love deg. 535 00:32:59,894 --> 00:33:02,271 Du drepte henne, ikke sant? 536 00:33:05,191 --> 00:33:07,110 Si at det ikke har vært flere. 537 00:33:11,739 --> 00:33:13,199 Herregud. 538 00:33:14,784 --> 00:33:16,619 Du oppfører deg som om det ikke er sant. 539 00:33:16,703 --> 00:33:19,497 Som om du er en god mann som gjorde noe fælt. 540 00:33:23,876 --> 00:33:26,087 Du er en morder, Joe. 541 00:33:28,131 --> 00:33:29,549 Du tar feil av meg. 542 00:33:29,632 --> 00:33:32,010 Jeg skulle ønske det, men… 543 00:33:32,093 --> 00:33:34,554 Vet du hva? Jeg skal bevise det. 544 00:33:42,729 --> 00:33:45,106 Ha det, Marienne. 545 00:34:05,168 --> 00:34:08,087 Du så på meg med så intens frykt. 546 00:34:08,713 --> 00:34:10,006 Det var uutholdelig. 547 00:34:10,715 --> 00:34:12,967 Jeg lot deg gå for å bevise at jeg ikke er sånn. 548 00:34:13,051 --> 00:34:15,136 Jeg ville aldri skadet deg. 549 00:34:25,688 --> 00:34:27,315 Bare en fremmed i et fremmed land 550 00:34:27,398 --> 00:34:29,692 som leter etter et avsides sted å dumpe Malcolm. 551 00:34:29,776 --> 00:34:30,777 SAGBRUK OG SNEKKERI 552 00:34:30,860 --> 00:34:33,571 Et sagbruk høres lovende ut. Vi får håpe det er stengt. 553 00:34:41,496 --> 00:34:45,583 Blir jeg tatt med denne skrytepaven, er det nesten poetisk. 554 00:34:57,720 --> 00:35:00,264 Heldigvis har de samme arbeidsverktøy her 555 00:35:00,348 --> 00:35:01,766 som i USA. 556 00:35:05,269 --> 00:35:06,979 Ja, bra med Putnam. 557 00:35:07,772 --> 00:35:10,024 Sniker meg til puben for andre omgang. 558 00:35:12,401 --> 00:35:14,362 PUTNAM FOTBALL 559 00:35:15,279 --> 00:35:18,032 Jeg har en halv fotballkamp på meg. 560 00:35:18,116 --> 00:35:20,034 Ja, jeg vet at de ikke kaller det soccer. 561 00:35:43,099 --> 00:35:46,602 En prins Albert. Han løy ikke om å være nesten kongelig. 562 00:35:56,028 --> 00:35:59,157 Jeg trodde jeg la dette bak meg med en kjøttkvern og en ovn. 563 00:36:17,884 --> 00:36:19,343 Mål! 564 00:36:29,854 --> 00:36:30,688 KLOR 565 00:36:37,737 --> 00:36:41,657 En kjøretur rundt i Stor-London for å dumpe kroppsdeler i kloakkrør 566 00:36:41,741 --> 00:36:44,869 og Themsen var ikke planen for sightseeing. 567 00:36:44,952 --> 00:36:47,205 Så mye for at Jonathan skulle være bedre. 568 00:36:48,873 --> 00:36:52,877 Ikke at jeg planla å bli Jonathan etter at jeg ga slipp på deg. 569 00:36:52,960 --> 00:36:57,673 Jeg ville bare drukne hjertesorgen og komme meg ut av London. 570 00:36:57,757 --> 00:36:59,300 Joe Quinn Goldberg. 571 00:37:01,344 --> 00:37:03,638 Trodde du var mer, jeg vet ikke helt… 572 00:37:05,097 --> 00:37:05,932 …død? 573 00:37:07,141 --> 00:37:10,061 Men så tok fortiden meg igjen. 574 00:37:10,144 --> 00:37:11,229 Eliot Tannenberg. 575 00:37:11,729 --> 00:37:15,775 Du kjenner arbeidsgiveren min, Ray Quinn, din tidligere svigerfar. 576 00:37:17,902 --> 00:37:20,154 Er du her for å ta meg tilbake? 577 00:37:20,238 --> 00:37:21,364 Nei, for å drepe deg. 578 00:37:25,409 --> 00:37:26,244 Takk. 579 00:37:29,747 --> 00:37:31,374 Ja, lang dag. 580 00:37:34,335 --> 00:37:36,629 Så overrasket Eliot meg. 581 00:37:38,297 --> 00:37:39,548 For å være ærlig… 582 00:37:42,260 --> 00:37:43,344 …er jeg trøtt. 583 00:37:44,720 --> 00:37:46,514 Det jeg vil er… 584 00:37:47,348 --> 00:37:49,183 …å være ferdig, skjønner du? 585 00:37:50,559 --> 00:37:52,103 Å ikke skade flere folk. 586 00:37:54,772 --> 00:37:55,815 Ikke engang deg. 587 00:37:58,859 --> 00:38:00,653 Men det ville vært komplisert. 588 00:38:02,863 --> 00:38:06,200 -På hvilken måte? -Det koster mer enn det Ray betaler. 589 00:38:06,742 --> 00:38:09,245 Alle pengene Love hadde på den ene kontoen. 590 00:38:09,870 --> 00:38:11,455 Du vet vel ikke at hun hadde den. 591 00:38:13,124 --> 00:38:16,085 Det kan være tilfeldig at den ble tømt 592 00:38:16,168 --> 00:38:18,379 samme dag som du ble bakt i en pai. 593 00:38:18,462 --> 00:38:19,630 Utpressing? 594 00:38:19,714 --> 00:38:22,800 En nedsettende måte å omtale mitt tilbud om å hjelpe deg. 595 00:38:27,388 --> 00:38:28,556 Dette er til deg. 596 00:38:34,020 --> 00:38:35,563 Du ser ut som en Jonathan. 597 00:38:37,940 --> 00:38:40,901 Han er gikk på Columbia, bra kredittverdighet, arbeidsvisum. 598 00:38:40,985 --> 00:38:43,029 Du kan få den jobben du vil ha. 599 00:38:43,112 --> 00:38:46,449 Bare hold en lav profil, ikke rot deg bort i noe. 600 00:38:46,532 --> 00:38:48,409 Bare forsvinn. 601 00:38:49,368 --> 00:38:50,536 Bli Jonathan. 602 00:38:51,287 --> 00:38:54,790 Jeg viser Ray at du er død og drar inn i solnedgangen. 603 00:38:55,458 --> 00:38:59,503 Jonathan kan også være din sjanse til å ta andre valg. 604 00:39:11,766 --> 00:39:15,353 Én ting til… Jenta du forfølger, Marienne Bellamy? 605 00:39:15,936 --> 00:39:17,313 Hun vet at du lever. 606 00:39:19,190 --> 00:39:20,191 Så hør her. 607 00:39:21,692 --> 00:39:24,320 Hun tar 08-toget til Paris. 608 00:39:25,363 --> 00:39:27,656 -Med mindre du stopper henne. -Du sa at dette er… 609 00:39:28,741 --> 00:39:32,703 …min mulighet til å ta andre valg. Ingen av oss vil skade noen. 610 00:39:34,163 --> 00:39:34,997 Ja. 611 00:39:35,831 --> 00:39:36,665 Så… 612 00:39:38,292 --> 00:39:41,837 …dra dit, ta deg av det, gå ut som Jonathan Moore. 613 00:39:47,635 --> 00:39:49,011 Tekst meg når det er gjort. 614 00:39:59,647 --> 00:40:02,566 Og jeg var alene i en fremmed by. 615 00:40:03,275 --> 00:40:04,985 Bare meg og mitt knuste hjerte. 616 00:40:05,069 --> 00:40:07,780 Jeg vet ikke hva jeg tenkte da jeg drepte Malcolm. 617 00:40:07,863 --> 00:40:10,866 Jeg vet bare at jeg mislyktes. 618 00:40:11,784 --> 00:40:13,786 Du hadde rett, Marienne. 619 00:40:22,253 --> 00:40:24,755 Hei. Jeg tror denne tilhører Adam Pratt. 620 00:40:24,839 --> 00:40:27,550 -Ja. Jeg skal gi den til ham. -Ja. Takk. 621 00:40:37,143 --> 00:40:40,479 Hei. Du er allerede tilbake fra Berlin. 622 00:40:40,563 --> 00:40:42,398 Du er i Europa nå, Jonathan. 623 00:40:42,481 --> 00:40:44,483 Du kan dra hvor du vil på tre timer. 624 00:40:45,443 --> 00:40:46,694 Hvordan var kvelden? 625 00:40:52,491 --> 00:40:54,034 De er festløver. 626 00:40:54,660 --> 00:40:56,662 Ting pleier å gå over styr. 627 00:40:57,621 --> 00:41:00,666 Jeg ville ikke klandret deg selv om du fant på noe tull. 628 00:41:07,298 --> 00:41:11,802 Dagen du bestemte deg for å prøve å dra til Oxford, 629 00:41:11,886 --> 00:41:13,721 kalte du det å bli nyfødt. 630 00:41:14,763 --> 00:41:16,557 De fleste nevner den delen av boken 631 00:41:16,640 --> 00:41:19,852 som da mamma døde mens jeg var i fengsel etter et barslagsmål. 632 00:41:21,270 --> 00:41:26,025 "Hjertesorg er alltid katalysatoren for en ny vei", som du skrev. 633 00:41:26,650 --> 00:41:27,735 Og dette er din? 634 00:41:27,818 --> 00:41:29,195 Det skulle være det. 635 00:41:32,156 --> 00:41:33,908 Det må det være. 636 00:41:36,076 --> 00:41:37,203 Men du dreit deg ut. 637 00:41:38,037 --> 00:41:39,872 Ja, skikkelig. 638 00:41:43,042 --> 00:41:45,961 Ville det hjelpe deg å vite at den delen av boken er en løgn? 639 00:41:46,045 --> 00:41:49,173 Jeg hadde den fengselsåpenbaringen tre ganger. 640 00:41:50,132 --> 00:41:53,552 Jeg gikk rett tilbake, drakk meg full og slo folk igjen. 641 00:41:54,053 --> 00:41:57,973 Men å skrive det sånn hadde vært håpløst overflødig. 642 00:42:05,147 --> 00:42:06,857 Jeg får en følelse av deg. 643 00:42:06,941 --> 00:42:08,192 Hva da? 644 00:42:08,859 --> 00:42:10,194 Spøk til side, 645 00:42:11,237 --> 00:42:15,866 jeg gjetter at livet ditt har vært et helvete. 646 00:42:19,328 --> 00:42:22,748 Et liv som ikke alle overlever. 647 00:42:24,625 --> 00:42:25,626 Nærmer jeg meg? 648 00:42:27,878 --> 00:42:31,006 -Ja. -Så du er ganske skadet. 649 00:42:31,090 --> 00:42:35,553 Derfor er du i stand til å gjøre stor skade. 650 00:42:38,347 --> 00:42:41,559 Jeg føler at jeg burde være defensiv, men jeg er… 651 00:42:43,852 --> 00:42:44,853 Jeg er ikke det. 652 00:42:44,937 --> 00:42:46,647 Hvem er jeg til å dømme deg? 653 00:42:49,358 --> 00:42:50,901 Ok. Så, hva nå? 654 00:42:51,902 --> 00:42:54,613 Kan ikke slette noe av det, så nå prøver jeg bare 655 00:42:54,697 --> 00:42:56,949 å gjøre noe bra på veien videre, bare noe, 656 00:42:57,032 --> 00:42:59,743 inkludert å beskytte de jeg er glad i, 657 00:42:59,827 --> 00:43:02,162 å få ting gjort for London. 658 00:43:02,246 --> 00:43:04,081 Så du tror det er mulig? 659 00:43:07,126 --> 00:43:07,960 Frelse? 660 00:43:09,295 --> 00:43:10,504 Jeg tror det. 661 00:43:11,547 --> 00:43:14,049 Så lenge de aldri rømmer fra seg selv. 662 00:43:14,717 --> 00:43:16,427 Se det i øynene, uansett hva. 663 00:43:18,971 --> 00:43:19,805 Lett, ikke sant? 664 00:43:24,435 --> 00:43:27,688 -Du tror jeg snakker piss. -Jeg tror du er en forfatter. 665 00:43:32,401 --> 00:43:34,862 Skal du sitte her og tenke på den tabben? 666 00:43:39,033 --> 00:43:40,743 Omfavn alt, Jonathan. 667 00:43:43,037 --> 00:43:44,455 Bakrusen er lettere. 668 00:43:45,372 --> 00:43:46,915 Høres bra ut. 669 00:43:46,999 --> 00:43:50,461 Men jeg vet ikke om jeg kan omfavne alt jeg har gjort. 670 00:43:53,422 --> 00:43:58,010 Passasjerer som skal videre til Nice, Cannes og Marseille, 671 00:43:58,093 --> 00:44:01,680 må passe på å reise i en av de bakre… 672 00:44:01,764 --> 00:44:02,598 Takk. 673 00:44:11,273 --> 00:44:12,733 Unnskyld. Beklager. 674 00:44:12,816 --> 00:44:15,527 -La meg hjelpe deg. -Takk. 675 00:44:35,547 --> 00:44:37,466 LADY PHOEBE VISER MER ENN ET SMIL 676 00:44:40,010 --> 00:44:43,806 Du trodde det var en lommetyv, men det var jeg som reddet deg. 677 00:44:43,889 --> 00:44:46,433 Jeg satte deg på det toget. 678 00:44:48,686 --> 00:44:50,187 Jeg lot deg gå. 679 00:44:50,979 --> 00:44:54,149 For å vise deg at jeg ikke er det du tror. 680 00:44:55,526 --> 00:44:56,652 Jeg er ingen morder. 681 00:45:02,533 --> 00:45:05,869 Det er gjort. 682 00:45:08,747 --> 00:45:10,416 Jeg prøvde å gjøre det sant. 683 00:45:12,960 --> 00:45:15,254 Men det var det ikke. Og, så klart. 684 00:45:16,588 --> 00:45:18,590 Bra. Perfekt, du. 685 00:45:19,675 --> 00:45:22,302 Overrasker det deg at jeg kan lese? Hvorfor stirrer du? 686 00:45:22,386 --> 00:45:25,055 -Jeg lurer på hva du liker. -De er til jobb. 687 00:45:25,139 --> 00:45:28,100 Du kan godt anta at jeg liker kunst, Mr. Holmes. 688 00:45:31,145 --> 00:45:34,648 Du forlot Sundry House med Malcolm, ikke sant? 689 00:45:35,315 --> 00:45:38,152 Har du sett ham i dag? Han var ikke på kontoret. 690 00:45:38,235 --> 00:45:40,904 Nei, det har jeg ikke. Takk ham 691 00:45:40,988 --> 00:45:44,950 -for at han hjalp meg hjem. Jeg var… -Full. Ja, alle så det. 692 00:45:45,826 --> 00:45:48,746 Han er nok i huset i Surrey og skriver poesi. 693 00:45:48,829 --> 00:45:51,039 Liker ikke poesi. Ok, det er notert. 694 00:45:53,083 --> 00:45:56,128 Jeg må faktisk spørre deg om noe viktig. 695 00:45:56,211 --> 00:45:58,756 -Dette kan ikke være bra. -Kom til middag. 696 00:45:58,839 --> 00:46:00,966 -Hva? -En liten soaré for Simon. 697 00:46:01,049 --> 00:46:03,385 Jeg kan ikke. Jeg må rette prøver. 698 00:46:03,469 --> 00:46:06,472 Dere amerikanere og deres jobbfetisj. 699 00:46:06,555 --> 00:46:09,183 Dette er England. Vi spiser middag her. 700 00:46:10,017 --> 00:46:11,477 Phoebe ba meg inviterte deg. 701 00:46:11,560 --> 00:46:14,021 Jeg vet ikke hva du sa, men hun er besatt av deg. 702 00:46:14,104 --> 00:46:15,606 Jeg vet heller ikke, men… 703 00:46:15,689 --> 00:46:18,275 Hei! Hvor ble du av? 704 00:46:19,276 --> 00:46:21,069 Du har blitt tilkalt, så… 705 00:46:21,153 --> 00:46:24,406 Amerikanere er heller ikke flinke til å bli tilkalt. 706 00:46:24,490 --> 00:46:27,493 Greit. Kom på middag. 707 00:46:28,035 --> 00:46:30,913 Å, gud. Tillit må fortjenes. 708 00:46:31,538 --> 00:46:34,208 Når tilfeldige folk snuser rundt vennene mine… 709 00:46:34,291 --> 00:46:37,753 Kanskje du ikke vil ha noe, men det er mistenkelig. 710 00:46:37,836 --> 00:46:40,839 Og ikke bare gir jeg blaffen i om du synes jeg er ei hurpe, 711 00:46:40,923 --> 00:46:43,008 jeg foretrekker det. 712 00:46:43,091 --> 00:46:44,802 Er jeg forferdet eller imponert? 713 00:46:44,885 --> 00:46:47,054 Si ja, ellers begynner Phoebe å gråte, 714 00:46:47,137 --> 00:46:50,057 og jeg sørger for at det er foran paparazzoene, 715 00:46:50,140 --> 00:46:51,391 og hele London vil få se 716 00:46:51,475 --> 00:46:53,769 -og skjelle ut ansiktet ditt. -Sjakkmatt. 717 00:46:53,852 --> 00:46:57,439 -Da kommer jeg gjerne. -Gjerne? Det eskalerte fort. 718 00:46:59,733 --> 00:47:01,443 Og vi er skuls. 719 00:47:02,110 --> 00:47:03,403 For livet mitt. 720 00:47:03,487 --> 00:47:06,114 Jeg sa til politiet at jeg ikke så hvem som reddet meg. 721 00:47:06,198 --> 00:47:09,785 Men jeg følte at papirene hans var i orden. 722 00:47:10,369 --> 00:47:11,411 Bare hyggelig. 723 00:47:28,512 --> 00:47:31,807 Professor Moore. Hyggelig å ha deg her igjen. 724 00:47:32,683 --> 00:47:34,726 Den private tilstelningen er i Paris-rommet. 725 00:47:35,310 --> 00:47:38,063 Oppfør deg normalt, så jeg ikke er "han som var der én kveld 726 00:47:38,146 --> 00:47:40,440 som de innser var kvelden Malcolm forsvant." 727 00:47:44,570 --> 00:47:45,445 NY MELDING 728 00:47:45,529 --> 00:47:46,738 Jeg kjenner til den appen. 729 00:47:46,822 --> 00:47:50,117 Det er en kryptert chatte-app som sletter alt du sier. 730 00:47:50,200 --> 00:47:52,035 Hvordan kom den inn på mobilen min? 731 00:47:52,911 --> 00:47:56,081 "Hallo, du"? Hvem er dette? 732 00:47:56,164 --> 00:47:59,877 "Du overrasket meg ved å takle Malcolm på den måten." 733 00:48:00,669 --> 00:48:01,879 Hva i…? 734 00:48:06,717 --> 00:48:08,760 "Jeg tenkte at ved å etterlate ham på bordet, 735 00:48:08,844 --> 00:48:10,929 ville du straffes for mine synder." 736 00:48:11,013 --> 00:48:12,306 Jeg gjorde det ikke. 737 00:48:12,973 --> 00:48:15,058 "Du er ikke den jeg trodde du var. 738 00:48:17,352 --> 00:48:18,937 Hvem er du?" 739 00:48:19,021 --> 00:48:20,439 Hvem er jeg? 740 00:48:20,522 --> 00:48:22,941 Hvem er du? 741 00:48:23,025 --> 00:48:24,067 Noen… 742 00:48:24,151 --> 00:48:26,528 Moore. Hvor er familien din fra? 743 00:48:26,612 --> 00:48:30,157 -…en av dem… -Hvem er denne triste spøkelsesapen? 744 00:48:31,241 --> 00:48:33,702 -…drepte Malcolm… -Kom tilbake når en av dem er død. 745 00:48:33,785 --> 00:48:36,705 -Dø, Malcolm. -…og planla å legge skylden på meg. 746 00:48:36,788 --> 00:48:39,666 -Har du drept noen? -Det du er, er ditt problem. 747 00:48:39,750 --> 00:48:42,002 -Og nå… -Hvorfor er du her? 748 00:48:42,669 --> 00:48:44,463 …sender de meg meldinger. 749 00:48:45,047 --> 00:48:47,633 Hvem er du? 750 00:49:15,243 --> 00:49:17,412 Og hva er ditt neste trekk? 751 00:50:19,266 --> 00:50:21,768 Tekst: Therese Murberg