1
00:00:18,768 --> 00:00:19,686
Kjærlighet.
2
00:00:19,769 --> 00:00:21,187
Hallo.
3
00:00:21,271 --> 00:00:23,982
Det er en grunn til å eksistere.
4
00:00:24,065 --> 00:00:27,402
En grunn til å bli bedre,
til å gjøre det rette.
5
00:00:28,028 --> 00:00:29,863
-Være modig.
-Jeg elsker deg.
6
00:00:30,447 --> 00:00:34,159
Men Love har brent meg helt ut.
7
00:00:34,659 --> 00:00:37,412
Ja, det er Love med stor L. Kone.
8
00:00:37,495 --> 00:00:39,372
Hvorfor elsker du meg ikke lenger?
9
00:00:39,456 --> 00:00:41,791
-Mor til barnet mitt.
-Jeg drepte Natalie for deg!
10
00:00:41,875 --> 00:00:47,380
Jeg gjorde mitt beste, men hun var…
Jeg vil ikke kalle en kvinne gal, men…
11
00:00:48,423 --> 00:00:52,510
Jeg gjorde alt for å være en god mann,
en god ektemann, en god far.
12
00:00:52,594 --> 00:00:54,304
Jeg gjør alltid alt jeg kan.
13
00:00:57,432 --> 00:01:01,019
Jeg har ikke romantikkens
mest imponerende merittliste.
14
00:01:04,064 --> 00:01:07,192
Men hjertet mitt er på rett sted.
15
00:01:07,275 --> 00:01:11,946
Love forsto meg ikke,
men du forsto, Marienne.
16
00:01:13,615 --> 00:01:15,116
Vi var like,
17
00:01:15,200 --> 00:01:17,911
ment for hverandre på alle nivåer.
18
00:01:17,994 --> 00:01:20,371
-Han løy for deg.
-Unnskyld, hva?
19
00:01:20,455 --> 00:01:23,625
Hva om jeg sa at Joe drepte eksen din?
20
00:01:23,708 --> 00:01:25,460
Nei, Ryan ble ranet.
21
00:01:26,961 --> 00:01:29,422
Du må løpe. Forsvinne.
22
00:01:29,506 --> 00:01:31,883
Ryan er bare starten på det han vil gjøre.
23
00:01:31,966 --> 00:01:34,844
Helt til Love forgiftet brønnen,
og du forsvant.
24
00:01:34,928 --> 00:01:37,055
Jeg kan ikke klandre deg, Marienne.
25
00:01:37,138 --> 00:01:39,599
Vi vet begge hvem som har skylden.
26
00:01:39,682 --> 00:01:44,020
På grunn av Love
gikk min verden opp i flammer, og jeg…
27
00:01:44,104 --> 00:01:47,273
Som folk overalt leste
i New York Magazine, People
28
00:01:47,357 --> 00:01:51,236
og på Vox.com, ble jeg drept av Love.
29
00:01:53,029 --> 00:01:55,990
Heldigvis kjente jeg gode folk
som kan passe på Henry.
30
00:01:56,491 --> 00:01:59,285
Jeg måtte forlate ham. Inntil videre.
31
00:01:59,369 --> 00:02:02,247
Det vanskeligste jeg har gjort.
32
00:02:03,623 --> 00:02:07,252
Kjærligheten setter oss på prøve. Jeg har
blitt satt på prøve mer enn de fleste.
33
00:02:07,335 --> 00:02:08,920
Gjort til et spøkelse.
34
00:02:09,003 --> 00:02:12,590
Ikke noe hjem, ikke noe navn,
alt for din skyld.
35
00:02:12,674 --> 00:02:16,302
Så jeg må innrømme
at da jeg dro for å finne deg,
36
00:02:17,220 --> 00:02:20,557
sa jeg til meg selv: Dette er siste gang.
37
00:02:20,640 --> 00:02:21,766
Det er deg…
38
00:02:22,600 --> 00:02:23,643
…eller ingenting.
39
00:02:27,313 --> 00:02:31,067
Som en problematisk mann
som spiller en skeiv poet sa en gang:
40
00:02:31,151 --> 00:02:33,528
"Hjertet vil det det vil."
41
00:02:42,287 --> 00:02:44,122
Kjærligheten velger oss.
42
00:02:44,706 --> 00:02:47,500
Det eneste vi kan kontrollere,
er hva vi gjør,
43
00:02:48,168 --> 00:02:49,711
hvor langt vi går.
44
00:02:50,336 --> 00:02:53,548
I Ted Chiangs historie
Hell is the Absence of God,
45
00:02:53,631 --> 00:02:56,384
mister Neil Fisk sitt livs kjærlighet.
46
00:02:56,467 --> 00:02:59,429
Hun var god. Hun er i himmelen.
47
00:03:00,930 --> 00:03:03,433
Så for å føle kjærligheten hennes igjen,
48
00:03:03,516 --> 00:03:06,102
må han også dra til himmelen.
49
00:03:23,703 --> 00:03:25,955
Men han er ikke
en fyr som kommer til himmelen.
50
00:03:26,039 --> 00:03:27,874
Han må finne en vei til frelse.
51
00:03:27,957 --> 00:03:30,001
Beklager, men nei.
52
00:03:30,752 --> 00:03:33,546
Hele premisset for historien er sludder.
53
00:03:33,630 --> 00:03:34,923
Jeg er uenig.
54
00:03:35,006 --> 00:03:38,676
Den hadde noen få nesten dype poeng
til fantasibok å være.
55
00:03:38,760 --> 00:03:41,137
-Hva betyr det?
-Det er knapt litteratur.
56
00:03:41,221 --> 00:03:44,766
Ikke at den ikke burde stå være pensum.
Amerikanere skriver haugevis av det.
57
00:03:44,849 --> 00:03:46,309
Kan ikke si noe på det.
58
00:03:47,977 --> 00:03:51,564
Faget handler
om amerikansk ikonoklasme i noveller.
59
00:03:51,648 --> 00:03:55,443
Rektor så for seg Hemingway,
men jeg ble ansatt i siste liten.
60
00:03:55,526 --> 00:03:56,945
Nadia, du sa "sludder".
61
00:03:57,028 --> 00:03:59,781
Ja, til stor kontrovers.
62
00:03:59,864 --> 00:04:02,450
Forklar "sludder" for amerikaneren.
63
00:04:03,576 --> 00:04:06,246
Den er dritt, søppel, ikke bra.
64
00:04:06,329 --> 00:04:08,289
Du har noen triks som professor, som:
65
00:04:08,373 --> 00:04:10,250
-Si mer.
-Det er ikke frelse
66
00:04:10,333 --> 00:04:13,753
-om det er av egoistiske grunner.
-Selv om han gjør gode gjerninger?
67
00:04:13,836 --> 00:04:17,674
Chiang sier ikke at frelse vil si
å gjøre gode gjerninger.
68
00:04:17,757 --> 00:04:19,884
Han sier det bare er kjærlighet.
69
00:04:19,968 --> 00:04:24,013
Professortriksene mine er ett triks
jeg lærte av ei jente som heter Ellie.
70
00:04:24,097 --> 00:04:27,725
Hiss dem opp, slipp dem løs.
Tenåringer argumenterer for deg.
71
00:04:27,809 --> 00:04:30,603
Ja, ordet "kjærlighet" brukes
om noe dypere.
72
00:04:30,687 --> 00:04:33,898
Sivilisasjoner, religioner, litteratur.
73
00:04:33,982 --> 00:04:35,900
-Overdrivelse.
-De to vil drepe hverandre
74
00:04:35,984 --> 00:04:37,652
eller gifte seg.
75
00:04:37,735 --> 00:04:39,862
Det er en som aldri har følt kjærlighet.
76
00:04:39,946 --> 00:04:43,616
Ok, vi tar en pause fra dette.
77
00:04:43,700 --> 00:04:46,369
Les Sladrehjertet
78
00:04:46,452 --> 00:04:50,540
og være klare til å diskutere
hva Poe sier at kjærlighet er.
79
00:04:50,623 --> 00:04:52,583
Greit? Det var alt for i dag.
80
00:04:57,505 --> 00:04:59,549
-Professor Moore.
-Fortsatt uvant.
81
00:04:59,632 --> 00:05:00,883
-Spørsmål?
-Nei.
82
00:05:00,967 --> 00:05:02,719
Men jo.
83
00:05:03,386 --> 00:05:06,097
Hvorfor ber du oss lese
forfattere som Ted Chiang
84
00:05:06,180 --> 00:05:10,101
istedenfor de vanlige,
litt rasistiske mennene som drikker?
85
00:05:10,184 --> 00:05:12,520
De som sa hva som var viktig, tok feil.
86
00:05:12,603 --> 00:05:16,566
De som bruker de forfatterne, er late,
og dette er mitt fag.
87
00:05:18,026 --> 00:05:19,360
Jeg undervurderte deg.
88
00:05:19,444 --> 00:05:21,946
Skyldes det aksenten? Beklager.
89
00:05:22,030 --> 00:05:24,324
-Jeg er flink til å professor-e.
-Hva har du?
90
00:05:26,451 --> 00:05:27,702
Rhys Montrose.
91
00:05:28,786 --> 00:05:30,413
Er han ikke ei greie i USA?
92
00:05:31,080 --> 00:05:35,793
Alle her vil ha ham som ordførerkandidat
i London så han kan redde England.
93
00:05:35,877 --> 00:05:37,670
Men lista ligger vel så lavt
94
00:05:37,754 --> 00:05:41,632
at å påpeke elementært hykleri
gjør deg til Jesus i frakk.
95
00:05:43,676 --> 00:05:46,179
Les den. Du vil nok like den.
96
00:05:49,724 --> 00:05:52,810
Briter er verdens mest
litterære mennesker.
97
00:05:52,894 --> 00:05:54,604
De leser virkelig her.
98
00:05:54,687 --> 00:05:57,940
Jeg mener ikke bare "kjøper".
Leser. Fra perm til perm.
99
00:05:58,024 --> 00:05:59,275
Se på respekten.
100
00:05:59,359 --> 00:06:03,821
Hun eier kanskje ikke en hårbørste,
men bretter hun eselører?
101
00:06:03,905 --> 00:06:06,491
Hvis LA var skjærsilden
og forstaden helvete,
102
00:06:06,574 --> 00:06:09,619
kan London kanskje være
et bra sted for meg.
103
00:06:11,204 --> 00:06:13,748
Jeg savner deg fortsatt, Marienne.
104
00:06:13,831 --> 00:06:17,919
Men dette føles som
den europeiske ferien jeg trengte.
105
00:06:18,002 --> 00:06:20,088
Å ligge lavt er avgjørende.
106
00:06:20,171 --> 00:06:23,174
Jeg trengte penger, men det er gøy
å undervise, og London er bra.
107
00:06:23,257 --> 00:06:25,259
En by med kunst, teater og bøker.
108
00:06:25,343 --> 00:06:26,344
Jonathan!
109
00:06:26,427 --> 00:06:28,513
Og en og annen drittsekk.
110
00:06:28,596 --> 00:06:30,848
-Amerikaneren!
-Denne fyren.
111
00:06:30,932 --> 00:06:34,268
-Professor Harding, hallo.
-Si Malcolm!
112
00:06:34,352 --> 00:06:36,979
Når får jeg vise deg den virkelige byen?
113
00:06:37,063 --> 00:06:38,564
-Aldri.
-Snart.
114
00:06:38,648 --> 00:06:40,691
-Hvordan er leiligheten?
-Flott.
115
00:06:40,775 --> 00:06:44,737
Traff ham etter jobbintervjuet.
Klokken var to, og han var trolig full.
116
00:06:45,655 --> 00:06:48,282
Ja, veldig takknemlig igjen, så takk.
117
00:06:49,659 --> 00:06:51,869
Faen. Jeg har kontortid.
118
00:06:51,953 --> 00:06:56,332
Ja, nei. Gå. Vekk unge sinn og så videre.
119
00:06:56,416 --> 00:07:00,294
Fordelen ved jobben
ifølge ryktene. Jeg vet ikke.
120
00:07:00,378 --> 00:07:01,629
Det tror jeg på.
121
00:07:01,712 --> 00:07:04,549
-Vi tar de drinkene.
-Jeg vil heller drikke maling.
122
00:07:08,761 --> 00:07:13,182
Campus er på andre siden av byen
fra der jeg bor, men i en by som London
123
00:07:13,766 --> 00:07:15,226
er det greit å gå.
124
00:07:16,686 --> 00:07:19,522
Man kan vel si at det holder meg ung.
125
00:07:19,605 --> 00:07:23,693
Jeg vet ikke når Gen Z ble voksne,
men jeg liker det.
126
00:07:23,776 --> 00:07:26,863
Det er dette byer er til for.
Du må jobbe for å holde følge.
127
00:07:28,573 --> 00:07:30,491
På visse grunnleggende måter
128
00:07:30,575 --> 00:07:32,452
virker alle storbyer like.
129
00:07:33,119 --> 00:07:35,538
Utålelige hipstere er visst universelle.
130
00:07:36,080 --> 00:07:38,541
Det er også den harry gjengen.
131
00:07:38,624 --> 00:07:42,879
Og de begynner å drikke tidlig.
Pub og helger er hellige.
132
00:07:45,089 --> 00:07:49,051
Da jeg så nabolaget mitt, tenkte jeg
at jeg er i en Hugh Grant-film.
133
00:07:49,844 --> 00:07:52,346
Men ingen Notting Hill-romanse på meg,
134
00:07:52,430 --> 00:07:56,559
eller South Kensington.
Men stedet har en god energi.
135
00:07:56,642 --> 00:07:58,978
Stille. Ok, søvnig.
136
00:07:59,061 --> 00:08:01,147
Som er bra.
137
00:08:01,230 --> 00:08:02,857
Faktisk perfekt.
138
00:08:05,693 --> 00:08:10,740
Jeg har hatt mye tid til å tenke på
Marienne mens jeg vandrer rundt i London.
139
00:08:11,240 --> 00:08:12,575
Som en poet sa:
140
00:08:12,658 --> 00:08:15,411
"Hjertesorg er vår beste lærer,
og i så fall,
141
00:08:15,495 --> 00:08:18,039
takk for at du gjorde meg vis."
142
00:08:25,796 --> 00:08:29,800
Alt jeg kan si er aldri igjen.
143
00:08:30,593 --> 00:08:31,594
Ingen kjærlighet.
144
00:08:32,178 --> 00:08:33,262
Ingen mennesker.
145
00:08:34,138 --> 00:08:35,223
Bare bøker.
146
00:08:40,228 --> 00:08:41,646
Jeg elsker dette stedet.
147
00:08:41,729 --> 00:08:43,564
Sjarm, innebygde bokhyller,
148
00:08:43,648 --> 00:08:45,566
en peis i hvert hjørne.
149
00:08:45,650 --> 00:08:48,361
Med all respekt,
Williamsburg kunne aldri det.
150
00:08:48,444 --> 00:08:51,197
Men det er det som skjer
på den andre siden av gaten
151
00:08:51,280 --> 00:08:53,950
som interesserer meg.
152
00:08:56,410 --> 00:09:00,164
Jeg tror ikke Malcolm visste
om utsikten da han anbefalte leiligheten.
153
00:09:00,248 --> 00:09:02,291
Den tekniske termen for ham er "festgal".
154
00:09:04,669 --> 00:09:06,754
Og hvem er det?
155
00:09:07,964 --> 00:09:09,423
Er hun kjæresten hans?
156
00:09:10,049 --> 00:09:12,343
Hva slags kvinne…? Nei.
157
00:09:12,426 --> 00:09:16,180
Jeg er ikke interessert.
Ingen folk, ikke interessert.
158
00:09:16,264 --> 00:09:20,434
Som en mann ved navn Mooney pleide å si:
"Ikke mitt sirkus, ikke mine aper."
159
00:09:20,518 --> 00:09:22,353
Jeg vil ikke vite det.
160
00:09:31,404 --> 00:09:35,783
For å holde seg unna folks saker,
må man vite hva sakene deres er.
161
00:09:36,993 --> 00:09:38,452
Hun jobber stort sett.
162
00:09:38,536 --> 00:09:39,912
Mens han koser seg.
163
00:09:43,165 --> 00:09:46,836
Malcolm gikk på de rette skolene,
som sin far og bestefar.
164
00:09:46,919 --> 00:09:50,423
Han vil aldri trenge å jobbe,
men han liker å være akademiker.
165
00:09:50,506 --> 00:09:53,509
Det gir ham en følelse
av respekt som motvirker antakelsen
166
00:09:53,593 --> 00:09:57,096
om at generasjoner med rikdom og
innavl betyr at han ikke er særlig smart.
167
00:09:57,179 --> 00:10:00,224
Andre professorer ser på ham
som en sjarmerende sekk med hår.
168
00:10:00,308 --> 00:10:03,936
Men ryktene sier at han er god i senga
med over gjennomsnittlig…
169
00:10:04,020 --> 00:10:06,272
Vet du hva?
Klasserommet mitt er i biblioteket.
170
00:10:06,355 --> 00:10:08,232
Jeg hører alt, enten jeg vil eller ikke.
171
00:10:08,983 --> 00:10:11,402
Så, hva med henne?
172
00:10:15,740 --> 00:10:17,283
Kate Galvin.
173
00:10:17,366 --> 00:10:19,160
Kate gir veldig lite.
174
00:10:19,243 --> 00:10:21,621
Hennes sosiale medier er kun for arbeid.
175
00:10:22,038 --> 00:10:25,875
Gallerist, kunstelsker, ugift,
datter av Greta Galvin,
176
00:10:25,958 --> 00:10:30,212
en frisinnet 90-tallsmodell
som nå er spirituell stylist på Ibiza.
177
00:10:30,296 --> 00:10:33,215
Jeg tipper hun vokste opp
som sin mors rake motsetning.
178
00:10:33,299 --> 00:10:36,469
Fokusert, ambisiøs,
positiv amerikansk arbeidsmoral.
179
00:10:41,515 --> 00:10:43,976
Alt jeg har lært om dem,
sier meg at jeg har rett.
180
00:10:44,060 --> 00:10:46,062
Jeg vil ikke bli kjent med dem.
181
00:10:50,107 --> 00:10:54,403
Og mens Malcolm drikker seg dritings,
jobber hun fortsatt.
182
00:10:55,154 --> 00:10:56,906
Hvorfor er hun så fokusert?
183
00:11:00,910 --> 00:11:05,706
Jeg tror ikke det er Art News Daily
på skjermen hennes lenger.
184
00:11:05,790 --> 00:11:06,791
Hallo.
185
00:11:07,375 --> 00:11:12,380
Tilfredsstiller ikke Malcolm henne?
Nei, jeg skal ikke se på.
186
00:11:13,214 --> 00:11:15,758
Hvorfor gjør universet dette mot meg?
187
00:11:23,391 --> 00:11:24,934
Jeg blir ikke hekta.
188
00:11:25,017 --> 00:11:29,146
Hun er ikke den første seksuelt frustrerte
kvinnen som glemte å trekke for gardinene.
189
00:11:29,230 --> 00:11:33,192
Jeg studerer dem for å unngå sirkuset.
190
00:11:33,818 --> 00:11:38,030
Ingenting skal stå mellom meg
og Europa-ferien min.
191
00:11:39,573 --> 00:11:42,827
Men jeg savner å ha noen der ute.
192
00:11:43,619 --> 00:11:45,287
Noen som er verdt å se på.
193
00:11:45,913 --> 00:11:47,623
Et puslespill verdt å løse.
194
00:11:48,749 --> 00:11:49,583
Deg.
195
00:11:51,335 --> 00:11:54,004
Men å savne deg får deg ikke tilbake.
196
00:11:56,799 --> 00:12:00,553
Jeg trodde det ville bety noe,
hvor langt jeg har reist.
197
00:12:00,636 --> 00:12:03,973
Over hele Frankrike, ukene, månedene.
198
00:12:05,266 --> 00:12:08,018
Det jeg gjorde for deg.
199
00:12:12,356 --> 00:12:14,608
Jeg besøkte alle kunststeder i Paris.
200
00:12:16,485 --> 00:12:18,487
Jeg besøkte dem om og om igjen.
201
00:12:22,533 --> 00:12:24,034
Og jeg følte…
202
00:12:24,702 --> 00:12:26,620
…at du nettopp hadde vært der.
203
00:12:26,704 --> 00:12:28,581
Ukene gikk.
204
00:12:28,664 --> 00:12:31,167
Jeg ga aldri opp.
205
00:12:34,545 --> 00:12:36,213
Jeg visste jeg var nær,
206
00:12:36,297 --> 00:12:39,550
og skjebnen belønnet meg endelig.
207
00:12:57,401 --> 00:12:59,487
-Får jeg lov?
-Ja, så klart.
208
00:13:01,947 --> 00:13:05,618
Jeg elsker kunstneren.
Har du flere verk eller en epostadresse?
209
00:13:05,701 --> 00:13:07,203
Ja, en epostadresse.
210
00:13:07,953 --> 00:13:09,205
La meg sjekke.
211
00:13:09,288 --> 00:13:14,084
Det kan ta tid før hun ringer tilbake.
Hun er i London for å besøke kunstmessen.
212
00:13:14,710 --> 00:13:15,920
En kunstmesse.
213
00:13:16,587 --> 00:13:17,963
London.
214
00:13:18,047 --> 00:13:20,591
Jeg visste hvor jeg kunne finne deg.
215
00:13:30,434 --> 00:13:31,977
Ta deg bak, Malcolm.
216
00:13:32,061 --> 00:13:34,563
Som du sikkert ville likt,
siden du er narsissist.
217
00:13:34,647 --> 00:13:36,148
Kate, kom tilbake!
218
00:13:37,274 --> 00:13:39,401
Og du trodde vi hadde problemer.
219
00:13:39,485 --> 00:13:40,986
Jeg lurer på… Nei.
220
00:13:41,070 --> 00:13:43,489
Jeg lurer ikke.
221
00:13:45,366 --> 00:13:46,784
Bare så det er klart,
222
00:13:46,867 --> 00:13:50,663
det er ikke å følge etter noen
om du må gå samme vei hjem.
223
00:13:59,922 --> 00:14:01,423
De ser ikke vennlige ut.
224
00:14:01,507 --> 00:14:02,633
Ta vesken hennes!
225
00:14:02,716 --> 00:14:05,010
Dette går ikke.
Jeg kan ikke bli innblandet.
226
00:14:05,094 --> 00:14:07,304
Slipp meg! Slipp meg! Hjelp!
227
00:14:07,388 --> 00:14:10,474
Faen. Ikke mitt sirkus, ikke mine aper.
228
00:14:10,558 --> 00:14:11,600
Slipp!
229
00:14:14,562 --> 00:14:15,855
Herregud.
230
00:14:16,438 --> 00:14:17,982
Kom igjen! Faen heller!
231
00:14:27,741 --> 00:14:29,785
-Går det bra?
-Jeg hatet den klokken.
232
00:14:29,869 --> 00:14:31,078
Det er vel et ja.
233
00:14:31,161 --> 00:14:34,415
Jeg burde anmelde det
i tilfelle de angriper en student.
234
00:14:34,498 --> 00:14:35,708
Faen ta livet mitt!
235
00:14:35,791 --> 00:14:37,585
Politiet er ikke bra for meg.
236
00:14:39,003 --> 00:14:41,005
Beklager, det er litt pinlig.
237
00:14:43,424 --> 00:14:44,717
Hva? Bare si det.
238
00:14:44,800 --> 00:14:46,927
Kan du kanskje…? Ikke nevn meg.
239
00:14:48,679 --> 00:14:50,514
Arbeidsvisumet er ikke i orden.
240
00:14:53,058 --> 00:14:55,561
Pokker. Jeg bare måtte gjøre det.
241
00:14:55,644 --> 00:14:57,938
Jeg måtte redde henne.
242
00:15:05,321 --> 00:15:08,449
Hun insisterte på å kjøre meg hjem,
ikke pinlig.
243
00:15:08,532 --> 00:15:12,077
Vi småpratet litt,
og jeg presenterte meg som Jonathan Moore.
244
00:15:13,829 --> 00:15:16,832
Jeg vet ikke
om hun nevnte meg for politiet.
245
00:15:16,916 --> 00:15:18,834
I kveld var en vekker.
246
00:15:18,918 --> 00:15:23,255
Fra nå av skal jeg holde lav profil.
247
00:15:23,839 --> 00:15:27,343
Og viktigst av alt,
hold deg unna dem begge.
248
00:15:29,678 --> 00:15:30,721
John-Boy.
249
00:15:30,804 --> 00:15:32,222
Kan jeg kalle deg det?
250
00:15:32,306 --> 00:15:35,351
Som når katter føler at du er allergisk
og hopper opp i fanget ditt.
251
00:15:35,434 --> 00:15:39,605
Herregud.
Du kan se rett inn i leiligheten vår.
252
00:15:40,648 --> 00:15:42,733
Er du en kikker, John-Boy?
253
00:15:43,317 --> 00:15:48,072
Ikke runk til dama mi, hører du?
Ingen av damene mine.
254
00:15:48,155 --> 00:15:49,657
Jepp, hater ham fortsatt.
255
00:15:49,740 --> 00:15:52,076
Takk. For Kate.
256
00:15:53,869 --> 00:15:56,330
En gang i tiden fant man
bare problemer i London
257
00:15:56,413 --> 00:15:58,499
om man oppsøkte dem.
258
00:15:58,582 --> 00:16:00,876
De små drittsekkene er overalt nå.
259
00:16:00,960 --> 00:16:04,755
Jeg synes synd på folk som er
så desperate at de må gjøre det.
260
00:16:05,589 --> 00:16:06,840
Desperate?
261
00:16:06,924 --> 00:16:09,134
Avskum fra fødselen av, mener du.
262
00:16:09,218 --> 00:16:11,845
De går etter folk som oss
fordi de vet at ingen…
263
00:16:11,929 --> 00:16:15,265
Han skal forklare at de rike
er de virkelige ofrene.
264
00:16:15,349 --> 00:16:16,600
…hater de rike.
265
00:16:16,684 --> 00:16:18,644
Vi er de virkelige ofrene her.
266
00:16:18,727 --> 00:16:22,940
Familien min er praktisk talt kongelig.
267
00:16:23,023 --> 00:16:25,025
I nærheten av kongelig.
268
00:16:25,109 --> 00:16:26,944
Var det beskjedent skryt.
269
00:16:27,027 --> 00:16:30,948
Vi bygde dette landet,
og hvilken takk får vi for det?
270
00:16:31,031 --> 00:16:33,367
Å ja. Definitivt hendene
til en byggmester.
271
00:16:34,535 --> 00:16:37,454
Men nok om bøndene.
272
00:16:38,330 --> 00:16:42,292
Min kjære venn Adam Pratt
åpnet nylig Sundry House.
273
00:16:42,376 --> 00:16:45,587
Det er absurd elitistisk.
Alle er utrolig smarte,
274
00:16:45,671 --> 00:16:48,549
og miksologen er en tryllekunstner.
275
00:16:49,133 --> 00:16:50,551
Du blir med oss i kveld.
276
00:16:51,635 --> 00:16:55,597
-Nei, jeg har mye å lese…
-Nei. Det var ikke et spørsmål.
277
00:16:56,890 --> 00:16:58,851
Du reddet Kates liv.
278
00:16:59,435 --> 00:17:01,603
Jeg gjengjelder det.
279
00:17:02,187 --> 00:17:03,689
Vi drar om en halvtime.
280
00:17:03,772 --> 00:17:07,860
Og jeg er fortsatt flink
til å holde meg unna disse folkene.
281
00:17:11,697 --> 00:17:15,576
Adam Pratts Sundry House er
den mest eksklusive klubben i Soho.
282
00:17:15,659 --> 00:17:19,288
Et tilfluktssted for Londons
utrolig heldige og privilegerte.
283
00:17:20,080 --> 00:17:22,207
Ingen bilder, takk.
284
00:17:25,502 --> 00:17:26,837
Hva er alt det til?
285
00:17:27,421 --> 00:17:29,214
-Mal? Kate!
-Her borte!
286
00:17:29,298 --> 00:17:31,508
Herregud, du ser fantastisk ut.
287
00:17:31,592 --> 00:17:33,469
Jeg er blindet. Jeg døde.
288
00:17:33,552 --> 00:17:36,305
Phoebe, lady Borehall-Blaxworth.
289
00:17:36,388 --> 00:17:37,598
Jeg vet det.
290
00:17:37,681 --> 00:17:40,309
Jeg gjorde mine undersøkelser
før jeg kom hit.
291
00:17:41,018 --> 00:17:43,854
Lady Phoebe, Kates mest berømte venn.
292
00:17:43,937 --> 00:17:45,355
Giftig aristokratisk,
293
00:17:45,439 --> 00:17:46,982
typisk blond,
294
00:17:47,066 --> 00:17:50,944
datet kapteinen på ikke ett,
men to Premier League-lag samtidig.
295
00:17:51,028 --> 00:17:55,240
Hver eneste tabbe og bikinivoks har stått
i tabloidene siden hun var 15.
296
00:17:55,324 --> 00:18:00,412
Og likevel gir hun alltid inntrykk
av å være genuint søt og snill.
297
00:18:01,080 --> 00:18:02,956
Kan det være sant?
298
00:18:03,040 --> 00:18:05,751
Hvem er denne triste spøkelsesapen?
299
00:18:05,834 --> 00:18:08,378
La oss få deg inn før de spiser deg.
300
00:18:16,178 --> 00:18:17,721
-Nydelig.
-Phoebe.
301
00:18:17,805 --> 00:18:19,973
Herregud. Hva gjør du her?
302
00:18:20,057 --> 00:18:23,811
Så dette er hva 25 000 pund
i året kan gi deg.
303
00:18:23,894 --> 00:18:26,563
De vakre, de kule
og de bortskjemte med ekte pels
304
00:18:26,647 --> 00:18:28,732
for å drikke i Instagram-vennlig lys.
305
00:18:28,816 --> 00:18:30,984
Det lukter til og med rikt her.
306
00:18:31,068 --> 00:18:33,237
Hvis en bombe hadde falt her,
307
00:18:33,320 --> 00:18:36,740
ville Storbritannias BNP falt med
ti prosent, men det kan være verdt det.
308
00:18:36,824 --> 00:18:38,867
-Jonathan!
-La spillet begynne.
309
00:18:38,951 --> 00:18:41,662
Hvem av dem vil jeg hate mest?
310
00:18:41,745 --> 00:18:45,666
Kjære, dette er Jonathan Moore.
Han er amerikansk.
311
00:18:46,291 --> 00:18:47,918
-Hyggelig å møte deg.
-Hei.
312
00:18:48,001 --> 00:18:51,046
Blessing er nigeriansk prinsesse.
313
00:18:52,256 --> 00:18:53,549
Blessing Bosede.
314
00:18:53,632 --> 00:18:56,510
Prinsesser vokser på trær i Sundry House.
315
00:18:56,593 --> 00:19:00,055
Hun driver med teknologi.
Firmaene hennes er mer som pyramidespill.
316
00:19:00,139 --> 00:19:02,099
Alt det og en snobb.
317
00:19:02,182 --> 00:19:05,310
Beklager at jeg bryter inn. Denne veien.
318
00:19:05,394 --> 00:19:07,312
Flott, flere introduksjoner.
319
00:19:07,396 --> 00:19:09,648
Hva synes du om kunst, John-Boy?
320
00:19:09,731 --> 00:19:10,941
Jeg liker det.
321
00:19:11,024 --> 00:19:13,694
Vel, dette er Simon Soo.
322
00:19:13,777 --> 00:19:16,155
Simon Soos rekordstore kunstsalg
323
00:19:16,238 --> 00:19:18,574
har ingenting å gjøre med
at faren er milliardær.
324
00:19:18,657 --> 00:19:22,035
Simon dyrker
en torturert kunstnerpersonlighet
325
00:19:22,119 --> 00:19:24,413
som om han har lidd verre enn et papirkutt
326
00:19:24,496 --> 00:19:27,166
som pappas penger umiddelbart døyvet.
327
00:19:27,249 --> 00:19:29,626
Simon, dette er Jonathan Moore.
328
00:19:29,710 --> 00:19:31,211
Jeg har for mange venner.
329
00:19:31,837 --> 00:19:33,463
Kom tilbake når en er død.
330
00:19:34,798 --> 00:19:36,300
Simon, kjære,
331
00:19:36,967 --> 00:19:38,260
ikke vær en kødd.
332
00:19:38,886 --> 00:19:41,221
Dette er Sophie, Simons søster.
333
00:19:41,305 --> 00:19:42,472
Sophie Soo.
334
00:19:42,556 --> 00:19:45,184
Alt på kroppen hennes er en sponsoravtale.
335
00:19:45,267 --> 00:19:48,520
Det er så grådig
at jeg nesten er imponert.
336
00:19:48,604 --> 00:19:52,900
Sophie gikk på Oxford, så jus på Harvard,
men mens hun studerte jus på Mykonos,
337
00:19:52,983 --> 00:19:57,321
innså hun at det å gjøre karriere på likes
og følgere krever mye mindre lesing.
338
00:19:57,404 --> 00:19:59,865
Sophie er en jetsett-influenser,
339
00:19:59,948 --> 00:20:03,118
en jobb som består
av å legge ut bikinibilder
340
00:20:03,202 --> 00:20:06,371
for å inspirere feite,
kommunale plebeiere.
341
00:20:06,455 --> 00:20:10,667
Nådeløs, kapitalistisk, illusjonistisk.
Nesten sosiopatisk.
342
00:20:11,376 --> 00:20:12,377
Hva?
343
00:20:12,461 --> 00:20:13,962
Jeg er en fan, kjære.
344
00:20:14,755 --> 00:20:18,759
-Dra til helvete og dø, Malcolm.
-De liker ikke hverandre heller.
345
00:20:18,842 --> 00:20:20,260
Hyggelig å møte deg…
346
00:20:20,761 --> 00:20:24,056
Jonathan. Hyggelig å møte dere også.
347
00:20:25,265 --> 00:20:27,184
-Er vi amerikansk?
-Forsiktig.
348
00:20:27,893 --> 00:20:29,061
De har alle våpen.
349
00:20:31,021 --> 00:20:32,189
Skulle ønske det.
350
00:20:38,445 --> 00:20:39,655
Fakta om Malcolm.
351
00:20:39,738 --> 00:20:43,951
Drikker, elsker sin egen stemme,
har mange venner, alle er fæle.
352
00:20:44,034 --> 00:20:47,496
Det er flere kandidater
i Londons drittsekkonkurranse.
353
00:20:47,579 --> 00:20:49,039
Roald Walker Burton.
354
00:20:49,122 --> 00:20:51,541
Mest kjent for båtene sine, engangsligg,
355
00:20:51,625 --> 00:20:53,418
og "en skremmende knivsamling".
356
00:20:53,502 --> 00:20:58,340
Gemma Graham-Greene rakket ned på
amerikanere, transfolk, fattige og jøder
357
00:20:58,423 --> 00:21:01,343
i én setning mens hun tok en shot Patrón.
358
00:21:01,426 --> 00:21:05,764
Connie noe. De sa bare
at han er gal og eier hester.
359
00:21:05,847 --> 00:21:07,933
Jeg vet ikke om de liker hverandre.
360
00:21:08,016 --> 00:21:11,436
De er bare så rike
at det er som en obligatorisk klubb.
361
00:21:11,520 --> 00:21:13,730
Jeg er straks tilbake med godbitene.
362
00:21:14,648 --> 00:21:17,609
Malcolm er ute for å kjøpe dop,
så jeg får trekke pusten.
363
00:21:17,693 --> 00:21:19,027
-Jonathan?
-Eller ikke.
364
00:21:19,111 --> 00:21:22,572
Dette latterlige beistet er Adam,
kjæresten min.
365
00:21:22,656 --> 00:21:25,158
Potensielt ekteskapsmateriale.
Juryen er usikker.
366
00:21:25,242 --> 00:21:27,202
Ikke vær redd. Jeg bestikker juryen.
367
00:21:27,953 --> 00:21:29,037
En amerikaner.
368
00:21:29,121 --> 00:21:31,081
La oss se om du kan
konkurrere med britene.
369
00:21:31,164 --> 00:21:33,875
Adam Pratt, eier av Sundry House.
370
00:21:33,959 --> 00:21:35,669
Alt dette er pappas penger.
371
00:21:35,752 --> 00:21:38,171
Bygget av en rik gutt
uten forståelse for arbeid,
372
00:21:38,255 --> 00:21:40,549
for å imponere andre rike barn
med samme historie.
373
00:21:40,632 --> 00:21:45,095
Jonathan Moore underviser i litteratur
med Mal. Og han er amerikaner!
374
00:21:45,178 --> 00:21:47,514
Moore, hvor er familien din fra?
375
00:21:48,181 --> 00:21:49,308
Overalt.
376
00:21:50,350 --> 00:21:52,436
Elsker kleskjede-vibbene.
377
00:21:53,645 --> 00:21:56,565
-Hva er kryptoen din?
-Ding dong. Vi har en vinner.
378
00:21:56,648 --> 00:21:58,066
Vent. La meg gjette.
379
00:21:58,150 --> 00:21:59,860
Det er i ferd med å bli et veddemål.
380
00:21:59,943 --> 00:22:02,988
Sist mistet du leiligheten i Marrakech
på grunn av en skostørrelse.
381
00:22:03,613 --> 00:22:05,115
Kom, så mingler vi.
382
00:22:05,198 --> 00:22:08,327
Jeg må mingle, men jeg kommer tilbake.
383
00:22:08,410 --> 00:22:10,787
Higer etter de søte tonene
til en landsmann.
384
00:22:10,871 --> 00:22:14,082
Ikke skynd deg. Kan jeg gå nå?
385
00:22:14,166 --> 00:22:16,501
-Faen.
-Jeg kjører deg om fem minutter.
386
00:22:16,585 --> 00:22:18,587
Det er håpløst å få drosje. Her.
387
00:22:19,880 --> 00:22:20,714
Drikk vann.
388
00:22:29,848 --> 00:22:34,353
En time senere sitter jeg uunngåelig nok
og drikker og venter på Malcolm.
389
00:22:34,436 --> 00:22:36,521
Hva er det som er så morsomt?
390
00:22:39,524 --> 00:22:40,650
Rhys Montrose.
391
00:22:40,734 --> 00:22:43,445
Alle vil ha ham
som ordførerkandidat i London.
392
00:22:43,528 --> 00:22:44,863
Hva gjør han her?
393
00:22:44,946 --> 00:22:47,157
-God bok.
-Å nei. Jeg høres full ut.
394
00:22:48,241 --> 00:22:49,409
Du er den nye.
395
00:22:50,535 --> 00:22:53,872
Mal har adopterer dere
helt siden hybeldagene.
396
00:22:53,955 --> 00:22:56,625
Oxford, ja. Alle gikk der sammen.
397
00:22:56,708 --> 00:22:58,794
Boken handler om at han ble født fattig,
398
00:22:58,877 --> 00:23:02,255
oppdratt av en ustabil alenemor,
noe jeg kjenner meg igjen i,
399
00:23:02,339 --> 00:23:04,883
og han var et vrak,
så fant han ut at faren var hertug,
400
00:23:04,966 --> 00:23:06,218
tok seg sammen, studerte
401
00:23:06,301 --> 00:23:09,471
og skrev en av
de beste selvbiografiene jeg har lest.
402
00:23:09,554 --> 00:23:10,555
Det er ei greie.
403
00:23:10,639 --> 00:23:13,683
Ikke fortell noen din elendige
livshistorie, skriv den ned,
404
00:23:13,767 --> 00:23:16,144
og plutselig kjenner millioner
til skammen din.
405
00:23:16,228 --> 00:23:19,481
Jeg syntes ikke at boken din var elendig.
406
00:23:21,483 --> 00:23:23,360
En annen mann med en bedriten barndom?
407
00:23:26,321 --> 00:23:27,322
Jeg skjønner.
408
00:23:28,323 --> 00:23:29,699
En virkelig bedriten barndom.
409
00:23:30,826 --> 00:23:32,494
Hyggelig å møte deg, våpenbror.
410
00:23:35,997 --> 00:23:38,959
Greia med å få penger
når du ikke hadde noen,
411
00:23:39,042 --> 00:23:40,752
er at du aldri føler at du har dem.
412
00:23:41,628 --> 00:23:44,423
-Og alle som alltid har vært rike…
-En annen art.
413
00:23:46,550 --> 00:23:47,759
Nettopp.
414
00:23:47,843 --> 00:23:49,678
Jeg hater ham ikke ennå.
415
00:23:49,761 --> 00:23:54,474
De danser mens verden brenner.
Legger knapt merke til at den brenner.
416
00:23:54,558 --> 00:23:55,642
Hvorfor skulle de det?
417
00:23:56,810 --> 00:23:58,437
Været deres er perfekt.
418
00:23:58,520 --> 00:24:01,148
Første ordentlige samtale i hele kveld.
419
00:24:01,231 --> 00:24:06,736
Med det drar jeg til Berlin for å unngå
å si at jeg stiller som ordførerkandidat.
420
00:24:07,946 --> 00:24:09,281
Du har min stemme.
421
00:24:10,907 --> 00:24:12,659
Vi ses, Jonathan.
422
00:24:12,742 --> 00:24:16,079
Og atter en gang er jeg alene
i drittsekkenes hule.
423
00:24:17,080 --> 00:24:20,792
Jeg har ventet på Malcolm lenge nok.
Det er på tide å dra.
424
00:24:25,005 --> 00:24:27,799
Ok. Fullere enn jeg trodde.
425
00:24:28,675 --> 00:24:30,760
Jonathan. Drikk!
426
00:24:30,844 --> 00:24:32,554
-Du må.
-La meg dra.
427
00:24:36,475 --> 00:24:38,101
Å nei. Hva var det?
428
00:24:38,185 --> 00:24:39,561
Absint, baby.
429
00:24:39,644 --> 00:24:41,980
Tapetet vil snakke til deg.
430
00:24:42,063 --> 00:24:44,983
-Si oss, Jonathan.
-Hvorfor er du her?
431
00:24:46,109 --> 00:24:48,528
-Helvete.
-Har du drept noen?
432
00:24:48,612 --> 00:24:50,030
Jeg merker det alltid.
433
00:24:50,113 --> 00:24:52,282
Kusinen min drepte noen. Ulykke.
434
00:24:52,365 --> 00:24:56,286
Det var bare en hjemløs person. Hadde hun
gjort det nå, hadde hun blitt kansellert.
435
00:24:56,995 --> 00:24:59,372
-Unnskyld meg.
-Eller ble du såret?
436
00:24:59,456 --> 00:25:02,417
Var det en kvinne?
Var det det som skjedde?
437
00:25:06,505 --> 00:25:08,256
Knuste hun hjertet ditt?
438
00:25:08,798 --> 00:25:11,510
Knuste du hjertet mitt, Marienne?
439
00:25:13,803 --> 00:25:18,266
Da jeg fulgte etter deg til kunstmessen
i London, følte jeg deg, Marienne.
440
00:25:27,400 --> 00:25:31,321
Du forandret deg. Den tilkneppede
Madre Linda-bibliotekaren var borte.
441
00:25:32,447 --> 00:25:34,282
Men det var deg.
442
00:26:06,439 --> 00:26:09,526
Husk å aldri drikke absint igjen.
443
00:26:13,572 --> 00:26:18,201
Hvorfor er John-Boy så ulykkelig?
444
00:26:18,743 --> 00:26:20,996
Den pompøse klovnen kaller meg John-Boy.
445
00:26:21,079 --> 00:26:22,747
Alle tror det er kjærlighet.
446
00:26:22,831 --> 00:26:24,249
Lot du henne gå,
447
00:26:24,332 --> 00:26:26,835
-eller slapp hun unna?
-Har det noe å si?
448
00:26:26,918 --> 00:26:31,631
Jeg fulgte etter en kvinne til Paris.
Det er verdens mest romantiske by.
449
00:26:33,091 --> 00:26:34,426
Så knuste hun hjertet mitt.
450
00:26:35,093 --> 00:26:37,429
-Hun var ikke den rette.
-Vi var perfekte sammen.
451
00:26:37,512 --> 00:26:41,182
Ekskona mi fortalte ting om meg.
452
00:26:41,266 --> 00:26:44,728
Det. Det, tiårets byrde.
453
00:26:44,811 --> 00:26:46,479
Kvinner som tror på kvinner,
454
00:26:46,563 --> 00:26:49,566
som om de ikke lyver, er utro og knuller.
455
00:26:49,649 --> 00:26:51,818
-De gjør det oftere enn oss.
-Hun var ikke sånn.
456
00:26:51,901 --> 00:26:53,737
La meg si deg noe som en venn.
457
00:26:53,820 --> 00:26:55,530
Du driter deg ut
458
00:26:55,614 --> 00:26:58,033
ved å sitte her og sørge over ei hore
459
00:26:58,116 --> 00:27:00,035
som driter i deg.
460
00:27:00,118 --> 00:27:04,664
Hun rir allerede en ny kuk, så gå videre.
461
00:27:04,748 --> 00:27:07,959
Knull bort smerten.
Det er mange horer i Soho.
462
00:27:08,043 --> 00:27:10,253
Kunne jeg røre meg, ville jeg drept ham.
463
00:27:10,337 --> 00:27:12,672
Du trenger mer absint, vennen.
464
00:27:12,756 --> 00:27:15,425
Å nei. Ikke. Du ødelegger ham.
465
00:27:15,508 --> 00:27:17,594
Ingenting betyr noe uten deg uansett.
466
00:27:20,513 --> 00:27:22,057
Og ikke bra.
467
00:27:22,140 --> 00:27:25,935
-Sa han det? Han er nesten kongelig.
-Hva faen?
468
00:27:26,019 --> 00:27:27,896
Hvordan havnet jeg her?
469
00:27:27,979 --> 00:27:30,482
Hva snakker hun om?
470
00:27:30,565 --> 00:27:34,402
…datet begge Middleton-jentene.
Malcolm er en løgner.
471
00:27:35,820 --> 00:27:36,905
Unnskyld meg.
472
00:27:43,912 --> 00:27:45,372
Jeg vil av denne karusellen.
473
00:27:45,455 --> 00:27:47,874
Fikk jeg henne til å gråte?
Hva gjorde jeg?
474
00:27:47,957 --> 00:27:50,335
Jeg er i helvete. Hvor er telefonen min?
475
00:27:50,418 --> 00:27:52,545
-Faen.
-På tide å få denne hjem.
476
00:28:04,933 --> 00:28:07,644
Jeg kom meg i hvert fall hjem.
477
00:28:08,269 --> 00:28:12,399
Ser du hva det har gjort med meg
å prøve å glemme deg, Marienne?
478
00:28:16,152 --> 00:28:17,320
Hvem sin jakke er dette?
479
00:28:19,280 --> 00:28:20,532
Rolig nå.
480
00:28:20,615 --> 00:28:22,367
På tide å få denne hjem.
481
00:28:22,450 --> 00:28:24,119
Sofa.
482
00:28:25,370 --> 00:28:27,080
Malcolm fikk meg hjem.
483
00:28:27,163 --> 00:28:28,581
Må jeg takke ham?
484
00:28:28,665 --> 00:28:33,336
Er jeg uhøflig, lar kanskje kvinnehateren
med narkoproblemet meg være i fred.
485
00:28:36,715 --> 00:28:39,592
Ny dag. Ikke mer galskap.
486
00:28:39,676 --> 00:28:41,511
Tilbake til stillheten.
487
00:28:51,271 --> 00:28:52,397
Malcolm.
488
00:28:52,480 --> 00:28:54,315
Avskum fra fødselen av.
489
00:28:54,399 --> 00:28:56,860
Sitte her og sørger over ei dum hore.
490
00:28:56,943 --> 00:28:58,361
Vent. Gjorde jeg…?
491
00:29:05,118 --> 00:29:07,203
Jeg rømte fra alt dette.
492
00:29:07,287 --> 00:29:09,914
Jeg ville aldri røre en blodig kniv igjen.
493
00:29:13,960 --> 00:29:16,337
Han sa forferdelige ting om deg.
494
00:29:16,421 --> 00:29:18,590
Jeg var sint på dine vegne.
495
00:29:19,340 --> 00:29:21,301
Men det gjør det bare verre.
496
00:29:34,606 --> 00:29:37,066
Da kan ikke Malcolm tvitrer
at han er på Bermuda.
497
00:29:41,738 --> 00:29:42,739
Hva i…?
498
00:29:49,162 --> 00:29:51,164
Hvor har jeg lagt en finger?
499
00:30:04,093 --> 00:30:06,137
Har hun meldt ham savnet allerede?
500
00:30:07,055 --> 00:30:10,308
Nei. De er nok her angående ranet.
501
00:30:10,975 --> 00:30:12,477
Hun forteller dem om meg.
502
00:30:12,560 --> 00:30:16,481
Snart banker de på døren og finner
et mistenkelig teppe i menneskestørrelse.
503
00:30:17,273 --> 00:30:21,236
Jeg kunne jo treffe dem på vei ut
med et teppe i menneskestørrelse.
504
00:30:21,319 --> 00:30:22,821
Ny plan, skynd deg.
505
00:30:23,696 --> 00:30:25,156
Faen, han er tung.
506
00:30:25,240 --> 00:30:27,992
Faen ta det jævla teppet.
Faen ta livet mitt.
507
00:30:29,369 --> 00:30:33,081
Professoren sa at jeg kunne
bruke bilen hans i nødstilfeller.
508
00:30:35,166 --> 00:30:36,459
Ok.
509
00:30:36,543 --> 00:30:37,627
Ok.
510
00:30:37,710 --> 00:30:41,631
Jeg må finne ut hva jeg skal gjøre
med ham før det blir mørkt
511
00:30:41,714 --> 00:30:44,676
og forberede meg på å kjøre
på feil side av veien.
512
00:30:49,097 --> 00:30:52,892
Var det dette du så
da du så på meg, Marienne?
513
00:30:54,686 --> 00:30:57,188
-Jeg ville ikke at du skulle ha rett.
-Unnskyld.
514
00:31:36,811 --> 00:31:37,937
Marienne!
515
00:31:56,497 --> 00:31:59,584
Kan vi snakke sammen?
516
00:32:01,502 --> 00:32:02,337
Stopp.
517
00:32:03,546 --> 00:32:06,507
-Jeg skal ikke skade deg.
-Nei, du har rett.
518
00:32:07,133 --> 00:32:08,468
Jeg bruker denne.
519
00:32:17,018 --> 00:32:17,852
Beklager.
520
00:32:20,897 --> 00:32:22,982
Jeg trodde du ville bli glad for å se meg.
521
00:32:25,610 --> 00:32:26,986
Jeg trodde du elsket meg.
522
00:32:27,070 --> 00:32:28,279
Jeg gjorde det.
523
00:32:30,031 --> 00:32:31,282
Jeg er her.
524
00:32:32,033 --> 00:32:34,369
-Jeg vet at mye har skjedd…
-Nei.
525
00:32:34,994 --> 00:32:36,037
Nei.
526
00:32:36,120 --> 00:32:37,789
Juliette er i Paris.
527
00:32:38,957 --> 00:32:40,083
Med en venn.
528
00:32:42,293 --> 00:32:44,253
Hun venter at jeg kommer hjem i morgen.
529
00:32:46,214 --> 00:32:48,716
Hvis jeg får dra hjem til datteren min…?
530
00:32:48,800 --> 00:32:50,927
Hvorfor spør du om det?
531
00:32:51,010 --> 00:32:52,178
Du drepte Ryan!
532
00:32:52,261 --> 00:32:54,263
Han tok barnet ditt!
533
00:32:54,347 --> 00:32:55,807
Og kona di?
534
00:32:57,141 --> 00:32:59,811
Hvis du står her, drepte ikke Love deg.
535
00:32:59,894 --> 00:33:02,271
Du drepte henne, ikke sant?
536
00:33:05,191 --> 00:33:07,110
Si at det ikke har vært flere.
537
00:33:11,739 --> 00:33:13,199
Herregud.
538
00:33:14,784 --> 00:33:16,619
Du oppfører deg som om det ikke er sant.
539
00:33:16,703 --> 00:33:19,497
Som om du er en god mann
som gjorde noe fælt.
540
00:33:23,876 --> 00:33:26,087
Du er en morder, Joe.
541
00:33:28,131 --> 00:33:29,549
Du tar feil av meg.
542
00:33:29,632 --> 00:33:32,010
Jeg skulle ønske det, men…
543
00:33:32,093 --> 00:33:34,554
Vet du hva? Jeg skal bevise det.
544
00:33:42,729 --> 00:33:45,106
Ha det, Marienne.
545
00:34:05,168 --> 00:34:08,087
Du så på meg med så intens frykt.
546
00:34:08,713 --> 00:34:10,006
Det var uutholdelig.
547
00:34:10,715 --> 00:34:12,967
Jeg lot deg gå for å bevise
at jeg ikke er sånn.
548
00:34:13,051 --> 00:34:15,136
Jeg ville aldri skadet deg.
549
00:34:25,688 --> 00:34:27,315
Bare en fremmed i et fremmed land
550
00:34:27,398 --> 00:34:29,692
som leter etter et avsides sted
å dumpe Malcolm.
551
00:34:29,776 --> 00:34:30,777
SAGBRUK OG SNEKKERI
552
00:34:30,860 --> 00:34:33,571
Et sagbruk høres lovende ut.
Vi får håpe det er stengt.
553
00:34:41,496 --> 00:34:45,583
Blir jeg tatt med denne skrytepaven,
er det nesten poetisk.
554
00:34:57,720 --> 00:35:00,264
Heldigvis har de samme arbeidsverktøy her
555
00:35:00,348 --> 00:35:01,766
som i USA.
556
00:35:05,269 --> 00:35:06,979
Ja, bra med Putnam.
557
00:35:07,772 --> 00:35:10,024
Sniker meg til puben for andre omgang.
558
00:35:12,401 --> 00:35:14,362
PUTNAM FOTBALL
559
00:35:15,279 --> 00:35:18,032
Jeg har en halv fotballkamp på meg.
560
00:35:18,116 --> 00:35:20,034
Ja, jeg vet at de ikke kaller det soccer.
561
00:35:43,099 --> 00:35:46,602
En prins Albert.
Han løy ikke om å være nesten kongelig.
562
00:35:56,028 --> 00:35:59,157
Jeg trodde jeg la dette bak meg
med en kjøttkvern og en ovn.
563
00:36:17,884 --> 00:36:19,343
Mål!
564
00:36:29,854 --> 00:36:30,688
KLOR
565
00:36:37,737 --> 00:36:41,657
En kjøretur rundt i Stor-London
for å dumpe kroppsdeler i kloakkrør
566
00:36:41,741 --> 00:36:44,869
og Themsen var ikke planen
for sightseeing.
567
00:36:44,952 --> 00:36:47,205
Så mye for at Jonathan skulle være bedre.
568
00:36:48,873 --> 00:36:52,877
Ikke at jeg planla å bli Jonathan
etter at jeg ga slipp på deg.
569
00:36:52,960 --> 00:36:57,673
Jeg ville bare drukne hjertesorgen
og komme meg ut av London.
570
00:36:57,757 --> 00:36:59,300
Joe Quinn Goldberg.
571
00:37:01,344 --> 00:37:03,638
Trodde du var mer, jeg vet ikke helt…
572
00:37:05,097 --> 00:37:05,932
…død?
573
00:37:07,141 --> 00:37:10,061
Men så tok fortiden meg igjen.
574
00:37:10,144 --> 00:37:11,229
Eliot Tannenberg.
575
00:37:11,729 --> 00:37:15,775
Du kjenner arbeidsgiveren min,
Ray Quinn, din tidligere svigerfar.
576
00:37:17,902 --> 00:37:20,154
Er du her for å ta meg tilbake?
577
00:37:20,238 --> 00:37:21,364
Nei, for å drepe deg.
578
00:37:25,409 --> 00:37:26,244
Takk.
579
00:37:29,747 --> 00:37:31,374
Ja, lang dag.
580
00:37:34,335 --> 00:37:36,629
Så overrasket Eliot meg.
581
00:37:38,297 --> 00:37:39,548
For å være ærlig…
582
00:37:42,260 --> 00:37:43,344
…er jeg trøtt.
583
00:37:44,720 --> 00:37:46,514
Det jeg vil er…
584
00:37:47,348 --> 00:37:49,183
…å være ferdig, skjønner du?
585
00:37:50,559 --> 00:37:52,103
Å ikke skade flere folk.
586
00:37:54,772 --> 00:37:55,815
Ikke engang deg.
587
00:37:58,859 --> 00:38:00,653
Men det ville vært komplisert.
588
00:38:02,863 --> 00:38:06,200
-På hvilken måte?
-Det koster mer enn det Ray betaler.
589
00:38:06,742 --> 00:38:09,245
Alle pengene Love hadde
på den ene kontoen.
590
00:38:09,870 --> 00:38:11,455
Du vet vel ikke at hun hadde den.
591
00:38:13,124 --> 00:38:16,085
Det kan være tilfeldig at den ble tømt
592
00:38:16,168 --> 00:38:18,379
samme dag som du ble bakt i en pai.
593
00:38:18,462 --> 00:38:19,630
Utpressing?
594
00:38:19,714 --> 00:38:22,800
En nedsettende måte å omtale
mitt tilbud om å hjelpe deg.
595
00:38:27,388 --> 00:38:28,556
Dette er til deg.
596
00:38:34,020 --> 00:38:35,563
Du ser ut som en Jonathan.
597
00:38:37,940 --> 00:38:40,901
Han er gikk på Columbia,
bra kredittverdighet, arbeidsvisum.
598
00:38:40,985 --> 00:38:43,029
Du kan få den jobben du vil ha.
599
00:38:43,112 --> 00:38:46,449
Bare hold en lav profil,
ikke rot deg bort i noe.
600
00:38:46,532 --> 00:38:48,409
Bare forsvinn.
601
00:38:49,368 --> 00:38:50,536
Bli Jonathan.
602
00:38:51,287 --> 00:38:54,790
Jeg viser Ray at du er død
og drar inn i solnedgangen.
603
00:38:55,458 --> 00:38:59,503
Jonathan kan også være din sjanse
til å ta andre valg.
604
00:39:11,766 --> 00:39:15,353
Én ting til… Jenta du forfølger,
Marienne Bellamy?
605
00:39:15,936 --> 00:39:17,313
Hun vet at du lever.
606
00:39:19,190 --> 00:39:20,191
Så hør her.
607
00:39:21,692 --> 00:39:24,320
Hun tar 08-toget til Paris.
608
00:39:25,363 --> 00:39:27,656
-Med mindre du stopper henne.
-Du sa at dette er…
609
00:39:28,741 --> 00:39:32,703
…min mulighet til å ta andre valg.
Ingen av oss vil skade noen.
610
00:39:34,163 --> 00:39:34,997
Ja.
611
00:39:35,831 --> 00:39:36,665
Så…
612
00:39:38,292 --> 00:39:41,837
…dra dit, ta deg av det,
gå ut som Jonathan Moore.
613
00:39:47,635 --> 00:39:49,011
Tekst meg når det er gjort.
614
00:39:59,647 --> 00:40:02,566
Og jeg var alene i en fremmed by.
615
00:40:03,275 --> 00:40:04,985
Bare meg og mitt knuste hjerte.
616
00:40:05,069 --> 00:40:07,780
Jeg vet ikke hva jeg tenkte
da jeg drepte Malcolm.
617
00:40:07,863 --> 00:40:10,866
Jeg vet bare at jeg mislyktes.
618
00:40:11,784 --> 00:40:13,786
Du hadde rett, Marienne.
619
00:40:22,253 --> 00:40:24,755
Hei. Jeg tror denne tilhører Adam Pratt.
620
00:40:24,839 --> 00:40:27,550
-Ja. Jeg skal gi den til ham.
-Ja. Takk.
621
00:40:37,143 --> 00:40:40,479
Hei. Du er allerede tilbake fra Berlin.
622
00:40:40,563 --> 00:40:42,398
Du er i Europa nå, Jonathan.
623
00:40:42,481 --> 00:40:44,483
Du kan dra hvor du vil på tre timer.
624
00:40:45,443 --> 00:40:46,694
Hvordan var kvelden?
625
00:40:52,491 --> 00:40:54,034
De er festløver.
626
00:40:54,660 --> 00:40:56,662
Ting pleier å gå over styr.
627
00:40:57,621 --> 00:41:00,666
Jeg ville ikke klandret deg selv
om du fant på noe tull.
628
00:41:07,298 --> 00:41:11,802
Dagen du bestemte deg
for å prøve å dra til Oxford,
629
00:41:11,886 --> 00:41:13,721
kalte du det å bli nyfødt.
630
00:41:14,763 --> 00:41:16,557
De fleste nevner den delen av boken
631
00:41:16,640 --> 00:41:19,852
som da mamma døde mens jeg var
i fengsel etter et barslagsmål.
632
00:41:21,270 --> 00:41:26,025
"Hjertesorg er alltid katalysatoren
for en ny vei", som du skrev.
633
00:41:26,650 --> 00:41:27,735
Og dette er din?
634
00:41:27,818 --> 00:41:29,195
Det skulle være det.
635
00:41:32,156 --> 00:41:33,908
Det må det være.
636
00:41:36,076 --> 00:41:37,203
Men du dreit deg ut.
637
00:41:38,037 --> 00:41:39,872
Ja, skikkelig.
638
00:41:43,042 --> 00:41:45,961
Ville det hjelpe deg å vite
at den delen av boken er en løgn?
639
00:41:46,045 --> 00:41:49,173
Jeg hadde den fengselsåpenbaringen
tre ganger.
640
00:41:50,132 --> 00:41:53,552
Jeg gikk rett tilbake, drakk meg full
og slo folk igjen.
641
00:41:54,053 --> 00:41:57,973
Men å skrive det sånn
hadde vært håpløst overflødig.
642
00:42:05,147 --> 00:42:06,857
Jeg får en følelse av deg.
643
00:42:06,941 --> 00:42:08,192
Hva da?
644
00:42:08,859 --> 00:42:10,194
Spøk til side,
645
00:42:11,237 --> 00:42:15,866
jeg gjetter at livet ditt
har vært et helvete.
646
00:42:19,328 --> 00:42:22,748
Et liv som ikke alle overlever.
647
00:42:24,625 --> 00:42:25,626
Nærmer jeg meg?
648
00:42:27,878 --> 00:42:31,006
-Ja.
-Så du er ganske skadet.
649
00:42:31,090 --> 00:42:35,553
Derfor er du i stand
til å gjøre stor skade.
650
00:42:38,347 --> 00:42:41,559
Jeg føler at jeg burde være defensiv,
men jeg er…
651
00:42:43,852 --> 00:42:44,853
Jeg er ikke det.
652
00:42:44,937 --> 00:42:46,647
Hvem er jeg til å dømme deg?
653
00:42:49,358 --> 00:42:50,901
Ok. Så, hva nå?
654
00:42:51,902 --> 00:42:54,613
Kan ikke slette noe av det,
så nå prøver jeg bare
655
00:42:54,697 --> 00:42:56,949
å gjøre noe bra på veien videre, bare noe,
656
00:42:57,032 --> 00:42:59,743
inkludert å beskytte de jeg er glad i,
657
00:42:59,827 --> 00:43:02,162
å få ting gjort for London.
658
00:43:02,246 --> 00:43:04,081
Så du tror det er mulig?
659
00:43:07,126 --> 00:43:07,960
Frelse?
660
00:43:09,295 --> 00:43:10,504
Jeg tror det.
661
00:43:11,547 --> 00:43:14,049
Så lenge de aldri rømmer fra seg selv.
662
00:43:14,717 --> 00:43:16,427
Se det i øynene, uansett hva.
663
00:43:18,971 --> 00:43:19,805
Lett, ikke sant?
664
00:43:24,435 --> 00:43:27,688
-Du tror jeg snakker piss.
-Jeg tror du er en forfatter.
665
00:43:32,401 --> 00:43:34,862
Skal du sitte her og tenke på den tabben?
666
00:43:39,033 --> 00:43:40,743
Omfavn alt, Jonathan.
667
00:43:43,037 --> 00:43:44,455
Bakrusen er lettere.
668
00:43:45,372 --> 00:43:46,915
Høres bra ut.
669
00:43:46,999 --> 00:43:50,461
Men jeg vet ikke
om jeg kan omfavne alt jeg har gjort.
670
00:43:53,422 --> 00:43:58,010
Passasjerer som skal videre til Nice,
Cannes og Marseille,
671
00:43:58,093 --> 00:44:01,680
må passe på å reise i en av de bakre…
672
00:44:01,764 --> 00:44:02,598
Takk.
673
00:44:11,273 --> 00:44:12,733
Unnskyld. Beklager.
674
00:44:12,816 --> 00:44:15,527
-La meg hjelpe deg.
-Takk.
675
00:44:35,547 --> 00:44:37,466
LADY PHOEBE VISER MER
ENN ET SMIL
676
00:44:40,010 --> 00:44:43,806
Du trodde det var en lommetyv,
men det var jeg som reddet deg.
677
00:44:43,889 --> 00:44:46,433
Jeg satte deg på det toget.
678
00:44:48,686 --> 00:44:50,187
Jeg lot deg gå.
679
00:44:50,979 --> 00:44:54,149
For å vise deg at jeg ikke er det du tror.
680
00:44:55,526 --> 00:44:56,652
Jeg er ingen morder.
681
00:45:02,533 --> 00:45:05,869
Det er gjort.
682
00:45:08,747 --> 00:45:10,416
Jeg prøvde å gjøre det sant.
683
00:45:12,960 --> 00:45:15,254
Men det var det ikke. Og, så klart.
684
00:45:16,588 --> 00:45:18,590
Bra. Perfekt, du.
685
00:45:19,675 --> 00:45:22,302
Overrasker det deg at jeg kan lese?
Hvorfor stirrer du?
686
00:45:22,386 --> 00:45:25,055
-Jeg lurer på hva du liker.
-De er til jobb.
687
00:45:25,139 --> 00:45:28,100
Du kan godt anta at jeg liker kunst,
Mr. Holmes.
688
00:45:31,145 --> 00:45:34,648
Du forlot Sundry House med Malcolm,
ikke sant?
689
00:45:35,315 --> 00:45:38,152
Har du sett ham i dag?
Han var ikke på kontoret.
690
00:45:38,235 --> 00:45:40,904
Nei, det har jeg ikke. Takk ham
691
00:45:40,988 --> 00:45:44,950
-for at han hjalp meg hjem. Jeg var…
-Full. Ja, alle så det.
692
00:45:45,826 --> 00:45:48,746
Han er nok i huset
i Surrey og skriver poesi.
693
00:45:48,829 --> 00:45:51,039
Liker ikke poesi. Ok, det er notert.
694
00:45:53,083 --> 00:45:56,128
Jeg må faktisk spørre deg om noe viktig.
695
00:45:56,211 --> 00:45:58,756
-Dette kan ikke være bra.
-Kom til middag.
696
00:45:58,839 --> 00:46:00,966
-Hva?
-En liten soaré for Simon.
697
00:46:01,049 --> 00:46:03,385
Jeg kan ikke. Jeg må rette prøver.
698
00:46:03,469 --> 00:46:06,472
Dere amerikanere og deres jobbfetisj.
699
00:46:06,555 --> 00:46:09,183
Dette er England. Vi spiser middag her.
700
00:46:10,017 --> 00:46:11,477
Phoebe ba meg inviterte deg.
701
00:46:11,560 --> 00:46:14,021
Jeg vet ikke hva du sa,
men hun er besatt av deg.
702
00:46:14,104 --> 00:46:15,606
Jeg vet heller ikke, men…
703
00:46:15,689 --> 00:46:18,275
Hei! Hvor ble du av?
704
00:46:19,276 --> 00:46:21,069
Du har blitt tilkalt, så…
705
00:46:21,153 --> 00:46:24,406
Amerikanere er heller ikke flinke
til å bli tilkalt.
706
00:46:24,490 --> 00:46:27,493
Greit. Kom på middag.
707
00:46:28,035 --> 00:46:30,913
Å, gud. Tillit må fortjenes.
708
00:46:31,538 --> 00:46:34,208
Når tilfeldige folk
snuser rundt vennene mine…
709
00:46:34,291 --> 00:46:37,753
Kanskje du ikke vil ha noe,
men det er mistenkelig.
710
00:46:37,836 --> 00:46:40,839
Og ikke bare gir jeg blaffen i
om du synes jeg er ei hurpe,
711
00:46:40,923 --> 00:46:43,008
jeg foretrekker det.
712
00:46:43,091 --> 00:46:44,802
Er jeg forferdet eller imponert?
713
00:46:44,885 --> 00:46:47,054
Si ja, ellers begynner Phoebe å gråte,
714
00:46:47,137 --> 00:46:50,057
og jeg sørger
for at det er foran paparazzoene,
715
00:46:50,140 --> 00:46:51,391
og hele London vil få se
716
00:46:51,475 --> 00:46:53,769
-og skjelle ut ansiktet ditt.
-Sjakkmatt.
717
00:46:53,852 --> 00:46:57,439
-Da kommer jeg gjerne.
-Gjerne? Det eskalerte fort.
718
00:46:59,733 --> 00:47:01,443
Og vi er skuls.
719
00:47:02,110 --> 00:47:03,403
For livet mitt.
720
00:47:03,487 --> 00:47:06,114
Jeg sa til politiet
at jeg ikke så hvem som reddet meg.
721
00:47:06,198 --> 00:47:09,785
Men jeg følte
at papirene hans var i orden.
722
00:47:10,369 --> 00:47:11,411
Bare hyggelig.
723
00:47:28,512 --> 00:47:31,807
Professor Moore.
Hyggelig å ha deg her igjen.
724
00:47:32,683 --> 00:47:34,726
Den private tilstelningen er
i Paris-rommet.
725
00:47:35,310 --> 00:47:38,063
Oppfør deg normalt,
så jeg ikke er "han som var der én kveld
726
00:47:38,146 --> 00:47:40,440
som de innser var
kvelden Malcolm forsvant."
727
00:47:44,570 --> 00:47:45,445
NY MELDING
728
00:47:45,529 --> 00:47:46,738
Jeg kjenner til den appen.
729
00:47:46,822 --> 00:47:50,117
Det er en kryptert chatte-app
som sletter alt du sier.
730
00:47:50,200 --> 00:47:52,035
Hvordan kom den inn på mobilen min?
731
00:47:52,911 --> 00:47:56,081
"Hallo, du"? Hvem er dette?
732
00:47:56,164 --> 00:47:59,877
"Du overrasket meg
ved å takle Malcolm på den måten."
733
00:48:00,669 --> 00:48:01,879
Hva i…?
734
00:48:06,717 --> 00:48:08,760
"Jeg tenkte at ved å etterlate
ham på bordet,
735
00:48:08,844 --> 00:48:10,929
ville du straffes for mine synder."
736
00:48:11,013 --> 00:48:12,306
Jeg gjorde det ikke.
737
00:48:12,973 --> 00:48:15,058
"Du er ikke den jeg trodde du var.
738
00:48:17,352 --> 00:48:18,937
Hvem er du?"
739
00:48:19,021 --> 00:48:20,439
Hvem er jeg?
740
00:48:20,522 --> 00:48:22,941
Hvem er du?
741
00:48:23,025 --> 00:48:24,067
Noen…
742
00:48:24,151 --> 00:48:26,528
Moore. Hvor er familien din fra?
743
00:48:26,612 --> 00:48:30,157
-…en av dem…
-Hvem er denne triste spøkelsesapen?
744
00:48:31,241 --> 00:48:33,702
-…drepte Malcolm…
-Kom tilbake når en av dem er død.
745
00:48:33,785 --> 00:48:36,705
-Dø, Malcolm.
-…og planla å legge skylden på meg.
746
00:48:36,788 --> 00:48:39,666
-Har du drept noen?
-Det du er, er ditt problem.
747
00:48:39,750 --> 00:48:42,002
-Og nå…
-Hvorfor er du her?
748
00:48:42,669 --> 00:48:44,463
…sender de meg meldinger.
749
00:48:45,047 --> 00:48:47,633
Hvem er du?
750
00:49:15,243 --> 00:49:17,412
Og hva er ditt neste trekk?
751
00:50:19,266 --> 00:50:21,768
Tekst: Therese Murberg