1
00:00:18,768 --> 00:00:19,686
Cinta.
2
00:00:19,769 --> 00:00:21,187
Helo.
3
00:00:21,271 --> 00:00:23,982
Itu satu sebab untuk hidup.
4
00:00:24,065 --> 00:00:27,402
Sebab untuk buat lebih baik,
buat perkara yang betul.
5
00:00:27,861 --> 00:00:29,863
- Beranikan diri.
- Aku serigala kau.
6
00:00:29,946 --> 00:00:34,576
Namun, Love musnahkan
hidup saya sepenuhnya.
7
00:00:34,659 --> 00:00:37,412
Ya, Love, isteri saya.
8
00:00:37,495 --> 00:00:39,372
Kenapa awak dah tak cintakan saya?
9
00:00:39,456 --> 00:00:40,415
Ibu kepada anak saya.
10
00:00:40,498 --> 00:00:43,960
- Saya bunuh Natalie demi awak!
- Saya buat yang terbaik, tapi dia…
11
00:00:44,044 --> 00:00:47,380
Saya tak suka panggil wanita "gila", tapi…
12
00:00:48,423 --> 00:00:52,510
Saya buat segalanya untuk jadi
lelaki, suami dan ayah yang baik.
13
00:00:52,594 --> 00:00:54,304
Saya selalu buat apa yang termampu.
14
00:00:57,682 --> 00:01:01,019
Walaupun kehidupan cinta saya
bukanlah hebat.
15
00:01:04,064 --> 00:01:07,192
Namun, niat saya betul.
16
00:01:07,275 --> 00:01:08,651
Love tak memahami saya,
17
00:01:08,735 --> 00:01:12,363
tapi Marienne, awak memahami saya.
18
00:01:13,615 --> 00:01:15,116
Kita berdua sama,
19
00:01:15,200 --> 00:01:17,869
ditakdirkan untuk satu sama lain.
20
00:01:17,952 --> 00:01:20,371
- Dia tipu awak.
- Maaf, apa?
21
00:01:20,455 --> 00:01:23,625
Macam mana kalau saya kata
Joe yang bunuh bekas suami awak?
22
00:01:23,708 --> 00:01:25,460
Tidak, Ryan disamun.
23
00:01:26,961 --> 00:01:29,422
Awak perlu lari. Hilangkan diri.
24
00:01:29,506 --> 00:01:31,883
Ryan bukan mangsa terakhir dia.
25
00:01:31,966 --> 00:01:34,844
Sampailah Love mempengaruhi awak
dan awak lari.
26
00:01:34,928 --> 00:01:37,055
Ini bukan salah awak, Marienne.
27
00:01:37,138 --> 00:01:39,599
Kita berdua tahu siapa yang bersalah.
28
00:01:39,682 --> 00:01:44,020
Disebabkan Love, dunia saya musnah dan
29
00:01:44,104 --> 00:01:45,563
seperti yang semua orang baca
30
00:01:45,647 --> 00:01:48,399
dalam New York Magazine,
People dan di Vox.com,
31
00:01:48,483 --> 00:01:51,903
saya mati dibunuh Love.
32
00:01:53,029 --> 00:01:55,990
Mujurlah, saya kenal orang
yang baik untuk jaga Henry.
33
00:01:56,491 --> 00:01:59,285
Saya terpaksa tinggalkan dia.
Buat masa ini.
34
00:01:59,369 --> 00:02:02,247
Perkara paling sukar pernah saya buat.
35
00:02:03,623 --> 00:02:05,208
Cinta menguji kita.
36
00:02:05,291 --> 00:02:07,210
Saya dah banyak kali diuji.
37
00:02:07,293 --> 00:02:09,003
Semua orang sangka saya mati.
38
00:02:09,087 --> 00:02:12,590
Tiada rumah, tiada nama,
semuanya demi awak.
39
00:02:12,674 --> 00:02:14,008
Jadi, saya mengaku…
40
00:02:14,884 --> 00:02:20,557
apabila saya pergi cari awak,
saya yakinkan diri, ini kali terakhir.
41
00:02:20,640 --> 00:02:21,766
Kalau bukan awak…
42
00:02:22,600 --> 00:02:23,643
tiada orang lain.
43
00:02:27,147 --> 00:02:30,942
Seperti lelaki bermasalah yang mewajarkan
penyajak yang pelik pernah berkata,
44
00:02:31,025 --> 00:02:33,528
"Hati mahu apa yang ia mahu."
45
00:02:42,287 --> 00:02:44,122
Cinta memilih kita.
46
00:02:44,706 --> 00:02:47,500
Kita cuma boleh kawal apa yang kita buat,
47
00:02:47,584 --> 00:02:49,711
sejauh mana kita pergi.
48
00:02:50,211 --> 00:02:54,132
Dalam novel Ted Chiang,
"Hell Is The Absence Of God",
49
00:02:54,215 --> 00:02:56,384
Neil Fisk kehilangan cinta hatinya.
50
00:02:56,467 --> 00:02:57,510
Dia baik.
51
00:02:57,594 --> 00:02:59,429
Dia dah meninggal dunia.
52
00:03:00,930 --> 00:03:06,102
Satu-satunya cara untuk merasai cintanya
semula adalah jika pergi ke syurga.
53
00:03:23,703 --> 00:03:25,955
Namun, dia bukan lelaki yang baik.
54
00:03:26,039 --> 00:03:27,874
Dia perlu menebus kesalahannya.
55
00:03:27,957 --> 00:03:30,001
Maafkan saya, tapi tidak.
56
00:03:30,752 --> 00:03:33,546
Saya rasa premis cerita ini
tak masuk akal.
57
00:03:33,630 --> 00:03:34,923
Saya tak setuju.
58
00:03:35,006 --> 00:03:38,676
Saya rasa novel itu
boleh jadi karya fantasi yang bagus.
59
00:03:38,760 --> 00:03:41,137
- Apa maksud awak?
- Itu bukan sastera.
60
00:03:41,221 --> 00:03:44,766
Bukannya tak patut ada dalam
sukatan pelajaran. Ada banyak di Amerika.
61
00:03:44,849 --> 00:03:46,893
Ya, betul cakap awak.
62
00:03:47,977 --> 00:03:51,564
Ini kursus Ikonoklas Cerpen Amerika.
63
00:03:51,648 --> 00:03:55,318
Dekan nak profesor macam Hemingway
tapi saya diterima pada saat-saat akhir.
64
00:03:55,401 --> 00:03:56,945
Nadia, awak kata "tak masuk akal".
65
00:03:57,028 --> 00:03:59,781
Ya, tak tahu pula ini satu masalah.
66
00:03:59,864 --> 00:04:02,450
Tolong jelaskannya kepada orang Amerika.
67
00:04:03,576 --> 00:04:06,246
Mengarut, sampah, tak bagus.
68
00:04:06,329 --> 00:04:08,289
Ada banyak helah jadi profesor. Macam ini.
69
00:04:08,373 --> 00:04:09,332
Teruskan.
70
00:04:09,415 --> 00:04:11,751
Bukan penebusan
kalau untuk kepentingan diri.
71
00:04:11,834 --> 00:04:13,753
Pentingkah kalau dia buat baik?
72
00:04:13,836 --> 00:04:17,674
Chiang cakap penebusan tertinggi
bukan dengan berbuat baik,
73
00:04:17,757 --> 00:04:19,884
tapi cinta.
74
00:04:19,968 --> 00:04:21,469
Kebanyakan helah profesor saya
75
00:04:21,552 --> 00:04:24,013
diperoleh dengan
meluangkan masa bersama Ellie.
76
00:04:24,097 --> 00:04:27,725
Buat mereka marah. Remaja akan
bertengkar bagi kedua-dua belah pihak.
77
00:04:27,809 --> 00:04:30,603
"Cinta" digunakan dengan
makna yang lebih mendalam.
78
00:04:30,687 --> 00:04:33,856
Seperti tamadun penuh,
agama dan semua kesusasteraan.
79
00:04:33,940 --> 00:04:35,900
- Hiperbola.
- Mereka akan saling membunuh
80
00:04:35,984 --> 00:04:37,652
atau berkahwin.
81
00:04:37,735 --> 00:04:39,862
Awak macam tak pernah mencintai.
82
00:04:39,946 --> 00:04:43,616
Okey, mari berhenti,
tangguhkan isu ini sebentar.
83
00:04:43,700 --> 00:04:46,369
Semua orang baca "The Tell-Tale Heart"
84
00:04:46,452 --> 00:04:50,540
dan bersedia untuk
bincangkan erti cinta bagi Poe.
85
00:04:50,623 --> 00:04:52,583
Okey? Itu saja untuk hari ini.
86
00:04:57,505 --> 00:04:59,549
- Profesor Moore.
- Saya masih kekok.
87
00:04:59,632 --> 00:05:00,883
- Ada soalan?
- Tidak.
88
00:05:00,967 --> 00:05:02,719
Ya.
89
00:05:03,386 --> 00:05:06,097
Kenapa asyik beri tugasan
penulis macam Ted Chiang
90
00:05:06,180 --> 00:05:10,101
berbanding penulis rasis yang kuat minum?
91
00:05:10,184 --> 00:05:12,437
Orang yang putuskan
apa yang penting adalah salah.
92
00:05:12,520 --> 00:05:16,566
Orang yang tugaskan penulis begitu
ialah pemalas dan ini kelas saya.
93
00:05:17,859 --> 00:05:19,360
Saya pandang rendah pada awak.
94
00:05:19,444 --> 00:05:21,946
Sebab aksen saya, bukan? Maaf.
95
00:05:22,030 --> 00:05:23,573
Saya pandai jadi profesor.
96
00:05:23,656 --> 00:05:27,702
- Itu buku apa?
- Rhys Montrose?
97
00:05:28,786 --> 00:05:30,955
Apa? Dia tak terkenal di Amerika?
98
00:05:31,039 --> 00:05:35,668
Semua orang nak dia bertanding jadi
datuk bandar dan selamatkan England.
99
00:05:35,752 --> 00:05:40,006
Saya rasa standard itu terlalu rendah
sampaikan mendedahkan kepura-puraan
100
00:05:40,089 --> 00:05:41,758
dianggap sebagai wira.
101
00:05:43,676 --> 00:05:46,596
Bacalah. Awak mungkin akan suka.
102
00:05:49,724 --> 00:05:52,810
Orang British
paling banyak membaca di dunia.
103
00:05:52,894 --> 00:05:54,604
Mereka betul-betul membaca.
104
00:05:54,687 --> 00:05:57,940
Saya tak maksudkan hanya "beli".
Baca sampai habis.
105
00:05:58,024 --> 00:05:59,275
Saya hormati mereka.
106
00:05:59,359 --> 00:06:03,821
Dia mungkin tiada sikat rambut,
tapi adakah dia tandakan halaman?
107
00:06:03,905 --> 00:06:06,449
Kalau LA dan subbandar tempat yang teruk,
108
00:06:06,532 --> 00:06:09,952
London mungkin tempat yang baik bagi saya.
109
00:06:10,661 --> 00:06:13,748
Saya masih rindukan awak, Marienne.
Sangat rindu.
110
00:06:13,831 --> 00:06:17,919
Namun, ini rasa seperti percutian Eropah
yang saya sangat perlukan.
111
00:06:18,002 --> 00:06:20,088
Bersembunyi adalah sangat penting.
112
00:06:20,171 --> 00:06:23,174
Saya perlukan wang,
tapi saya seronok mengajar di London.
113
00:06:23,257 --> 00:06:25,259
Bandar seni, teater dan buku.
114
00:06:25,343 --> 00:06:26,344
Jonathan!
115
00:06:26,427 --> 00:06:28,513
Ada juga lelaki tak guna.
116
00:06:28,596 --> 00:06:30,848
- Orang Amerika!
- Lelaki ini.
117
00:06:30,932 --> 00:06:34,268
- Profesor Harding, helo.
- Malcolm, tolonglah!
118
00:06:34,352 --> 00:06:36,979
Bila awak akan benarkan saya
tunjukkan bandar sebenar?
119
00:06:37,063 --> 00:06:38,564
- Tak mungkin.
- Nanti.
120
00:06:38,648 --> 00:06:40,775
- Macam mana pangsapuri awak?
- Cantik.
121
00:06:40,858 --> 00:06:45,571
Kami terserempak selepas temu duga.
Pukul dua petang dan dia mungkin mabuk.
122
00:06:45,655 --> 00:06:48,366
Ya, terima kasih sekali lagi.
123
00:06:49,659 --> 00:06:51,869
Aduhai. Saya ada kerja.
124
00:06:51,953 --> 00:06:56,332
Ya. Pergilah.
Didik minda anak muda dan sebagainya.
125
00:06:56,416 --> 00:06:58,251
Dengar kata, itu kelebihan kerja ini.
126
00:06:58,334 --> 00:07:00,294
Saya tak tahu.
127
00:07:00,378 --> 00:07:01,629
Tak tahu konon.
128
00:07:01,712 --> 00:07:02,880
Kita minum nanti.
129
00:07:02,964 --> 00:07:04,632
Saya lebih rela minum cat.
130
00:07:08,761 --> 00:07:13,182
Kampus jauh dari pangsapuri saya,
tapi di bandar seperti London,
131
00:07:13,266 --> 00:07:15,226
saya tak kisah berjalan.
132
00:07:16,686 --> 00:07:19,522
Berjalan buat saya kekal muda.
133
00:07:19,605 --> 00:07:23,693
Saya tak pasti bila Generasi Z
menjadi dewasa, tapi saya suka.
134
00:07:23,776 --> 00:07:26,821
Inilah gunanya bandar.
Ia buat kita bekerja keras.
135
00:07:28,573 --> 00:07:33,035
Dalam cara tertentu,
semua bandar besar nampak sama.
136
00:07:33,119 --> 00:07:35,997
Hipster yang menjengkelkan
ada di mana-mana,
137
00:07:36,080 --> 00:07:38,541
seperti kesesakan
di jambatan dan terowong.
138
00:07:38,624 --> 00:07:40,376
Mereka mula minum awal.
139
00:07:40,460 --> 00:07:43,337
Waktu pub dan hujung minggu adalah suci.
140
00:07:45,047 --> 00:07:49,051
Kali pertama saya lihat kejiranan saya,
saya seperti dalam filem Hugh Grant.
141
00:07:49,677 --> 00:07:52,346
Bukanlah percintaan Notting Hill di sini,
142
00:07:52,430 --> 00:07:56,476
atau lebih tepat, Kensington Selatan,
tapi saya suka suasana di sini.
143
00:07:56,559 --> 00:07:58,978
Senyap. Okey, membosankan.
144
00:07:59,061 --> 00:08:01,147
Baguslah.
145
00:08:01,230 --> 00:08:02,899
Sesuai untuk saya.
146
00:08:05,693 --> 00:08:10,740
Saya ada banyak masa fikirkan Marienne
apabila berjalan di London.
147
00:08:10,823 --> 00:08:12,366
Bak kata seorang penyajak,
148
00:08:12,450 --> 00:08:15,411
"Remuk hati ialah guru terbaik kita.
Kalau begitu,
149
00:08:15,495 --> 00:08:18,039
terima kasih kerana
menjadikan saya bijak."
150
00:08:25,796 --> 00:08:29,800
Saya tak nak rasai lagi.
151
00:08:30,593 --> 00:08:31,594
Tiada cinta.
152
00:08:32,178 --> 00:08:33,262
Tiada orang.
153
00:08:34,138 --> 00:08:35,223
Hanya buku.
154
00:08:40,144 --> 00:08:41,854
Saya suka tempat ini.
155
00:08:41,938 --> 00:08:45,566
Menarik, rak buku terbina dalam,
pendiangan di setiap sudut.
156
00:08:45,650 --> 00:08:48,277
Williamsburg tak setanding
dengan tempat ini.
157
00:08:48,361 --> 00:08:51,197
Namun, apa yang berlaku
di luar tingkap belakang
158
00:08:51,280 --> 00:08:53,950
di seberang lorong
yang menarik minat saya.
159
00:08:56,410 --> 00:08:58,496
Malcolm tak tahu tentang pemandangan ini
160
00:08:58,579 --> 00:09:02,291
semasa dia cadangkan pangsapuri ini.
Dia suka berparti.
161
00:09:04,669 --> 00:09:06,796
Siapa itu?
162
00:09:07,964 --> 00:09:09,423
Teman wanita dia?
163
00:09:10,049 --> 00:09:12,343
Wanita jenis apa… Tidak.
164
00:09:12,426 --> 00:09:13,886
Saya tak berminat.
165
00:09:13,970 --> 00:09:16,180
Tiada orang, tak berminat.
166
00:09:16,264 --> 00:09:20,434
Bak kata Mooney,
"Bukan sarkas saya, bukan monyet saya."
167
00:09:20,518 --> 00:09:22,353
Saya tak nak tahu.
168
00:09:31,404 --> 00:09:35,950
Cara terbaik untuk tidak menjaga tepi kain
orang adalah dengan mengambil tahu.
169
00:09:36,409 --> 00:09:38,286
Wanita itu suka bekerja.
170
00:09:38,369 --> 00:09:40,454
Lelaki itu suka bermain-main.
171
00:09:43,165 --> 00:09:46,836
Malcolm pergi ke sekolah yang bagus
seperti ayah dan datuk dia.
172
00:09:46,919 --> 00:09:50,381
Dia tak perlu bekerja sepanjang hidup,
tapi dia suka jadi ahli akademik.
173
00:09:50,464 --> 00:09:53,467
Dia nak orang hormati dia
dan tak beranggapan
174
00:09:53,551 --> 00:09:57,096
bahawa keluarga kaya dan pembiakbakaan
dalam bermakna dia tak begitu bijak.
175
00:09:57,179 --> 00:10:00,224
Malangnya, profesor lain suka dia.
176
00:10:00,308 --> 00:10:03,936
Menurut khabar angin,
dia hebat beraksi di ranjang…
177
00:10:04,020 --> 00:10:06,272
Kelas saya di dalam perpustakaan.
178
00:10:06,355 --> 00:10:08,899
Saya dengar semuanya,
sama ada mahu atau tidak.
179
00:10:08,983 --> 00:10:11,402
Macam mana dengan wanita itu pula?
180
00:10:15,197 --> 00:10:17,283
Kate Galvin.
181
00:10:17,366 --> 00:10:19,160
Kate sukar difahami.
182
00:10:19,243 --> 00:10:21,579
Media sosial dia hanya untuk kerja.
183
00:10:21,662 --> 00:10:25,875
Peminat galeri, pencinta seni, tak pernah
berkahwin, anak Greta Galvin,
184
00:10:25,958 --> 00:10:30,212
model tahun 1990-an berjiwa bebas
yang kini penggaya rohani di Ibiza.
185
00:10:30,296 --> 00:10:33,424
Saya rasa dia bertentangan dengan ibu dia.
186
00:10:33,507 --> 00:10:36,802
Fokus, bercita-cita tinggi
dan ada etika kerja Amerika.
187
00:10:41,432 --> 00:10:43,976
Semua yang saya tahu
membuktikan saya betul.
188
00:10:44,060 --> 00:10:46,187
Saya tak perlu kenal mereka.
189
00:10:50,107 --> 00:10:54,945
Sementara Malcolm sedang mabuk,
dia masih bekerja.
190
00:10:55,029 --> 00:10:56,906
Apa yang buat dia begitu fokus?
191
00:11:00,826 --> 00:11:05,706
Okey, saya rasa itu bukan lagi
Art News Daily pada skrin komputer dia.
192
00:11:05,790 --> 00:11:06,749
Helo.
193
00:11:07,375 --> 00:11:12,380
Malcolm tak puaskan dia atau…
Tidak, saya tak nak tengok.
194
00:11:13,089 --> 00:11:15,883
Kenapa alam semesta
asyik buat saya begini?
195
00:11:23,391 --> 00:11:24,934
Saya tak berminat.
196
00:11:25,017 --> 00:11:28,896
Ramai lagi wanita yang tak dapat
kepuasan seks terlupa menarik langsir.
197
00:11:28,979 --> 00:11:33,192
Saya siasat tentang mereka
supaya saya boleh elakkan masalah.
198
00:11:33,275 --> 00:11:38,322
Tiada apa-apa yang dapat menghalang
saya dan percutian Eropah saya.
199
00:11:39,573 --> 00:11:42,827
Namun, saya rindukan
ada seseorang di luar sana.
200
00:11:43,619 --> 00:11:45,287
Yang berbaloi untuk dilihat.
201
00:11:45,788 --> 00:11:47,623
Teka-teki yang berbaloi.
202
00:11:48,749 --> 00:11:49,583
Awak.
203
00:11:51,335 --> 00:11:54,004
Namun, merindui awak
takkan kembalikan awak.
204
00:11:56,966 --> 00:12:00,720
Saya sangka ia penting,
sejauh mana saya mengembara.
205
00:12:00,803 --> 00:12:04,140
Di seluruh Perancis,
berminggu-minggu, berbulan-bulan.
206
00:12:05,266 --> 00:12:08,018
Perkara yang saya buat untuk awak.
207
00:12:11,814 --> 00:12:14,775
Saya pergi ke setiap tempat
tumpuan artis di Paris.
208
00:12:16,485 --> 00:12:18,904
Saya melawatnya berulang kali.
209
00:12:22,533 --> 00:12:26,620
Saya asyik rasa yang saya terlepas awak.
210
00:12:26,704 --> 00:12:28,414
Berminggu-minggu berlalu.
211
00:12:28,497 --> 00:12:31,167
Saya tak pernah putus asa.
212
00:12:34,503 --> 00:12:36,213
Saya tahu saya semakin hampir
213
00:12:36,297 --> 00:12:40,092
dan takdir akhirnya beri saya ganjaran.
214
00:12:52,229 --> 00:12:53,063
Maafkan saya.
215
00:12:55,024 --> 00:12:56,150
Sudah tentu.
216
00:12:57,401 --> 00:12:59,487
- Boleh saya tengok?
- Ya, boleh.
217
00:13:01,989 --> 00:13:03,282
Saya suka artis ini.
218
00:13:03,365 --> 00:13:05,618
Awak ada lagi hasil kerja
atau e-mel mereka?
219
00:13:05,701 --> 00:13:07,203
Ya, e-mel.
220
00:13:07,703 --> 00:13:09,205
Biar saya periksa.
221
00:13:09,288 --> 00:13:11,207
Dia sedang sibuk sekarang.
222
00:13:11,290 --> 00:13:14,084
Dia di London,
melawat pesta seni Acanthus.
223
00:13:14,168 --> 00:13:16,504
Pesta seni.
224
00:13:16,587 --> 00:13:17,963
Di London.
225
00:13:18,047 --> 00:13:20,591
Saya tahu mana nak cari awak.
226
00:13:30,434 --> 00:13:31,977
Pergi matilah, Malcolm.
227
00:13:32,061 --> 00:13:34,563
Awak narsisistik.
228
00:13:34,647 --> 00:13:36,315
Kate, kembali ke sini!
229
00:13:37,274 --> 00:13:39,944
Nampak? Awak fikir kita ada masalah.
Saya tertanya-tanya…
230
00:13:40,027 --> 00:13:41,028
Tidak.
231
00:13:41,111 --> 00:13:43,489
Saya tak tertanya-tanya.
232
00:13:45,366 --> 00:13:48,619
Supaya kita jelas,
tak dikira mengekori seseorang
233
00:13:48,702 --> 00:13:51,247
kalau kita berjalan balik
ke arah yang sama.
234
00:13:59,922 --> 00:14:01,423
Mereka tak nampak mesra.
235
00:14:01,507 --> 00:14:02,633
Ambil beg dia!
236
00:14:02,716 --> 00:14:05,010
Biar betul. Saya tak boleh terlibat.
237
00:14:05,094 --> 00:14:07,304
Lepaskan saya! Tolong!
238
00:14:07,388 --> 00:14:10,474
Tak guna.
Bukan sarkas saya, bukan monyet saya.
239
00:14:16,438 --> 00:14:18,566
Ayuh! Biarkan dia, ayuh!
240
00:14:27,741 --> 00:14:29,785
- Awak okey?
- Saya benci jam itu.
241
00:14:29,869 --> 00:14:30,995
Saya anggap awak okey.
242
00:14:31,078 --> 00:14:35,708
Saya patut laporkannya kalau-kalau mereka
kembali dan serang pelajar. Tak guna!
243
00:14:35,791 --> 00:14:37,877
Habislah saya kalau polis terlibat.
244
00:14:39,003 --> 00:14:41,005
Maaf, saya ada permintaan pelik.
245
00:14:43,424 --> 00:14:44,717
Apa? Cakap sajalah!
246
00:14:44,800 --> 00:14:47,011
Jangan sebut nama saya.
247
00:14:48,679 --> 00:14:50,514
Visa kerja saya tamat tempoh.
248
00:14:53,058 --> 00:14:55,561
Tak guna.
Saya sendiri cari masalah, bukan?
249
00:14:55,644 --> 00:14:57,938
Kenapa saya selamatkan dia?
250
00:15:05,237 --> 00:15:08,449
Dia berkeras nak hantar saya balik,
tiada masalah.
251
00:15:08,532 --> 00:15:12,369
Kami berbual dan saya perkenalkan diri
sebagai Jonathan Moore.
252
00:15:13,829 --> 00:15:16,832
Saya masih tak tahu kalau dia
sebut tentang saya kepada polis.
253
00:15:16,916 --> 00:15:18,834
Malam ini menyedarkan saya.
254
00:15:18,918 --> 00:15:23,255
Mulai sekarang, tak kira apa-apa pun,
jangan tonjolkan diri.
255
00:15:23,839 --> 00:15:27,343
Paling penting,
jauhkan diri daripada mereka berdua.
256
00:15:29,637 --> 00:15:32,222
Si John. Boleh saya panggil awak Si John?
257
00:15:32,306 --> 00:15:35,351
Masalah memang selalu mencari kita.
258
00:15:35,434 --> 00:15:39,605
Aduhai. Awak boleh tengok
terus ke dalam rumah kami.
259
00:15:40,648 --> 00:15:42,733
Awak suka mengintai, Si John?
260
00:15:42,816 --> 00:15:48,072
Jangan sentuh teman wanita saya, faham?
Mana-mana teman wanita saya.
261
00:15:48,155 --> 00:15:49,657
Saya masih bencikan dia.
262
00:15:49,740 --> 00:15:52,076
Terima kasih. Untuk Kate.
263
00:15:53,869 --> 00:15:56,580
Dulu, masalah yang kita jumpa di London
264
00:15:56,664 --> 00:15:58,707
adalah masalah yang kita cari.
265
00:15:58,791 --> 00:16:00,876
Penyamun ada di mana-mana sekarang.
266
00:16:00,960 --> 00:16:04,755
Kasihan orang yang terdesak
sampaikan mereka perlu buat begitu.
267
00:16:05,506 --> 00:16:06,840
Terdesak?
268
00:16:06,924 --> 00:16:09,134
Maksud awak, sampah sejak lahir.
269
00:16:09,218 --> 00:16:11,845
Mereka sasarkan kita
sebab mereka tahu tiada sesiapa…
270
00:16:11,929 --> 00:16:15,265
Dia akan jelaskan yang orang kaya
ialah mangsa sebenar.
271
00:16:15,349 --> 00:16:16,600
…benci orang kaya.
272
00:16:16,684 --> 00:16:18,644
Kami mangsa sebenar di sini.
273
00:16:18,727 --> 00:16:22,940
Keluarga saya seperti kerabat diraja.
274
00:16:23,023 --> 00:16:25,025
Bersekutu dengan kerabat diraja.
275
00:16:25,109 --> 00:16:26,944
Berlagak sambil merendah diri?
276
00:16:27,027 --> 00:16:30,948
Kami yang bina negara ini.
Apa yang kami dapat?
277
00:16:31,031 --> 00:16:33,367
Ya. Tangan awak memang kasar.
278
00:16:34,535 --> 00:16:37,454
Namun, cukuplah tentang orang kampung.
279
00:16:38,205 --> 00:16:42,292
Kawan saya, Adam Pratt,
baru-baru ini membuka Rumah Sundry.
280
00:16:42,376 --> 00:16:45,587
Ia sangat elitis, semua orang amat bijak
281
00:16:45,671 --> 00:16:49,008
dan juruadun minumannya sangat hebat.
282
00:16:49,091 --> 00:16:51,135
Awak akan ikut kami malam ini.
283
00:16:51,635 --> 00:16:53,220
Saya ada banyak bacaan…
284
00:16:53,303 --> 00:16:55,723
Tidak. Itu bukan soalan.
285
00:16:56,890 --> 00:16:59,351
Awak selamatkan nyawa Kate.
286
00:16:59,435 --> 00:17:03,480
Saya nak balas budi awak.
Kita bertolak dalam setengah jam.
287
00:17:03,564 --> 00:17:07,860
Mereka pula semakin rapat dengan saya.
288
00:17:11,697 --> 00:17:15,576
Rumah Sundry milik Adam Pratt
ialah kelab paling eksklusif di Soho.
289
00:17:15,659 --> 00:17:19,246
Tempat persembunyian
golongan bertuah dan istimewa di London.
290
00:17:20,080 --> 00:17:22,207
Tolong jangan ambil gambar.
291
00:17:25,502 --> 00:17:27,337
Semua itu untuk apa?
292
00:17:27,421 --> 00:17:29,214
- Mal? Kate?
- Di sini!
293
00:17:29,298 --> 00:17:31,508
Ya Tuhan, awak nampak cantik.
294
00:17:31,592 --> 00:17:33,469
Saya kagum dan terpesona.
295
00:17:33,552 --> 00:17:36,305
Phoebe, Lady Borehall-Blaxworth.
296
00:17:36,388 --> 00:17:37,556
Saya tahu.
297
00:17:37,639 --> 00:17:40,309
Saya menyelidik sebelum sampai ke sini.
298
00:17:41,018 --> 00:17:43,854
Lady Phoebe.
Kawan Kate yang paling terkenal.
299
00:17:43,937 --> 00:17:45,355
Golongan bangsawan,
300
00:17:45,439 --> 00:17:46,899
berambut perang,
301
00:17:46,982 --> 00:17:50,944
bercinta dengan dua kapten pasukan
Liga Perdana pada masa yang sama.
302
00:17:51,028 --> 00:17:55,199
Setiap kesilapan dan penanggalan bulu
diliputi tabloid sejak dia 15 tahun.
303
00:17:55,282 --> 00:18:00,412
Namun, dia sentiasa
nampak manis dan baik hati.
304
00:18:01,080 --> 00:18:02,956
Mungkinkah itu betul?
305
00:18:03,040 --> 00:18:05,751
Siapa lelaki yang nampak sedih ini?
306
00:18:05,834 --> 00:18:08,837
Mari masuk ke dalam
sebelum mereka kacau awak.
307
00:18:16,178 --> 00:18:17,721
- Cantik.
- Phoebe!
308
00:18:17,805 --> 00:18:19,765
Ya Tuhan! Kenapa awak ke sini?
309
00:18:19,848 --> 00:18:23,811
Inilah yang kita dapat dengan
keahlian berharga 25,000 paun setahun.
310
00:18:23,894 --> 00:18:25,646
Orang cantik, bergaya dan manja
311
00:18:25,729 --> 00:18:28,732
memakai bulu sebenar untuk minum
dalam pencahayaan mesra Instagram.
312
00:18:28,816 --> 00:18:30,984
Baunya macam orang kaya di sini.
313
00:18:31,068 --> 00:18:33,237
Kalau bom dijatuhkan di tempat ini,
314
00:18:33,320 --> 00:18:36,615
KDNK Britain akan jatuh
sepuluh peratus, tapi berbaloi.
315
00:18:36,698 --> 00:18:38,909
- Jonathan.
- Mari mulakan permainan.
316
00:18:38,992 --> 00:18:41,453
Siapa di antara mereka
yang saya akan paling benci?
317
00:18:41,537 --> 00:18:46,208
Sayang, ini Jonathan Moore.
Dia orang Amerika.
318
00:18:46,291 --> 00:18:47,918
- Gembira bertemu awak.
- Hai.
319
00:18:48,001 --> 00:18:51,046
Blessing seorang puteri Nigeria.
320
00:18:52,256 --> 00:18:53,549
Blessing Bosede.
321
00:18:53,632 --> 00:18:56,510
Ramai betul puteri di Rumah Sundry.
322
00:18:56,593 --> 00:19:00,055
Dia dalam bidang teknologi.
Semua perniagaannya seperti skim piramid.
323
00:19:00,139 --> 00:19:02,099
Dia juga sombong.
324
00:19:02,182 --> 00:19:05,310
Maaf kerana mengganggu. Ikut sini.
325
00:19:05,394 --> 00:19:07,312
Bagus, pengenalan lagi.
326
00:19:07,396 --> 00:19:10,941
- Apa pendapat awak tentang seni, Si John?
- Saya suka.
327
00:19:11,024 --> 00:19:13,694
Kalau begitu, ini Simon Soo.
328
00:19:13,777 --> 00:19:18,574
Jualan seni Simon Soo yang menguntungkan
tiada kaitan dengan ayah jutawan dia.
329
00:19:18,657 --> 00:19:22,077
Simon berusaha keras memupuk
persona artis yang terseksa.
330
00:19:22,161 --> 00:19:24,413
Macamlah setiap masalah dia
331
00:19:24,496 --> 00:19:27,166
tak boleh diselesaikan
dengan wang ayah dia.
332
00:19:27,249 --> 00:19:31,211
- Simon, ini Jonathan Moore.
- Saya ada terlalu ramai kawan.
333
00:19:31,837 --> 00:19:33,630
Datang balik apabila seorang dah mati.
334
00:19:34,798 --> 00:19:36,300
Simon, sayang.
335
00:19:36,967 --> 00:19:38,260
Jangan begitu.
336
00:19:38,886 --> 00:19:41,221
Ini Sophie, adik Simon.
337
00:19:41,305 --> 00:19:42,472
Sophie Soo.
338
00:19:42,556 --> 00:19:45,017
Setiap pakaian dia ialah tajaan.
339
00:19:45,100 --> 00:19:48,520
Dia sangat tamak
sampaikan saya hampir kagum.
340
00:19:48,604 --> 00:19:51,273
Dia belajar di Oxford dan
Fakulti Perundangan Harvard.
341
00:19:51,356 --> 00:19:57,321
Semasa belajar undang-undang di Mykonos,
dia sedar jadi popular tak perlu membaca.
342
00:19:57,404 --> 00:19:59,865
Sophie ialah pempengaruh mengembara,
343
00:19:59,948 --> 00:20:03,118
iaitu memuat naik gambar bikini
344
00:20:03,202 --> 00:20:06,371
untuk memberi inspirasi
kepada orang biasa.
345
00:20:06,455 --> 00:20:08,665
Kejam, kapitalis, memperdayakan.
346
00:20:08,749 --> 00:20:10,667
Dia macam sociopath.
347
00:20:11,251 --> 00:20:12,377
Apa?
348
00:20:12,461 --> 00:20:13,962
Saya peminat awak.
349
00:20:14,755 --> 00:20:18,759
- Pergi mati, Malcolm.
- Mereka tak suka satu sama lain.
350
00:20:18,842 --> 00:20:20,260
Gembira bertemu awak…
351
00:20:20,761 --> 00:20:24,640
Jonathan.
Gembira bertemu kamu berdua juga.
352
00:20:25,265 --> 00:20:26,391
Orang Amerika, ya?
353
00:20:26,475 --> 00:20:27,309
Hati-hati.
354
00:20:27,893 --> 00:20:29,061
Mereka ada pistol.
355
00:20:31,021 --> 00:20:32,189
Kalaulah saya ada.
356
00:20:38,445 --> 00:20:40,739
Fakta tentang Malcolm. Kuat minum,
357
00:20:40,822 --> 00:20:43,825
lantang dan ada ramai kawan,
tapi semuanya teruk.
358
00:20:43,909 --> 00:20:47,496
Ada beberapa lagi pesaing dalam
pertandingan orang paling teruk di London.
359
00:20:47,579 --> 00:20:49,039
Roald Walker Burton.
360
00:20:49,122 --> 00:20:51,458
Terkenal dengan bot, hubungan satu malam
361
00:20:51,541 --> 00:20:53,418
dan "koleksi pisau yang membimbangkan".
362
00:20:53,502 --> 00:20:58,340
Gemma Graham-Greene menghina orang
Amerika, transeksual, miskin dan Yahudi
363
00:20:58,423 --> 00:21:01,343
dalam satu ayat
sambil minum segelas Patron.
364
00:21:01,426 --> 00:21:05,764
Connie entah apa nama dia,
mereka kata dia gila dan ada kuda.
365
00:21:05,847 --> 00:21:07,849
Rasanya, mereka tak suka satu sama lain.
366
00:21:07,933 --> 00:21:11,228
Mereka juga sangat kaya,
seolah-olah itu satu kewajipan.
367
00:21:11,311 --> 00:21:13,689
Saya akan kembali dengan dadah.
368
00:21:14,648 --> 00:21:17,609
Dengan Malcolm pergi mencari dadah,
saya ada masa untuk bernafas.
369
00:21:17,693 --> 00:21:19,027
- Jonathan?
- Atau tidak.
370
00:21:19,111 --> 00:21:22,572
Ini ialah Adam, teman lelaki saya.
371
00:21:22,656 --> 00:21:25,158
Calon suami berpotensi, tapi belum pasti.
372
00:21:25,242 --> 00:21:27,327
Saya akan buat awak pasti.
373
00:21:27,953 --> 00:21:30,956
Orang Amerika. Bolehkah awak
bersaing dengan British?
374
00:21:31,039 --> 00:21:33,875
Adam Pratt, pemilik Rumah Sundry.
375
00:21:33,959 --> 00:21:35,502
Semua ini duit ayah dia.
376
00:21:35,585 --> 00:21:38,171
Dibina oleh anak orang kaya
yang tak pernah bekerja
377
00:21:38,255 --> 00:21:40,549
untuk kagumkan anak orang kaya lain.
378
00:21:40,632 --> 00:21:45,095
Jonathan Moore mengajar sastera
dengan Mal. Dia orang Amerika!
379
00:21:45,178 --> 00:21:48,098
Moore. Keluarga awak dari mana?
380
00:21:48,181 --> 00:21:49,308
Merata-rata tempat.
381
00:21:50,350 --> 00:21:52,436
Saya suka gaya pakaian kedai ini.
382
00:21:53,645 --> 00:21:56,481
- Awak suka kriptowang apa?
- Saya benci dia.
383
00:21:56,565 --> 00:21:58,066
Tunggu. Biar saya teka.
384
00:21:58,150 --> 00:21:59,860
Awak akan bertaruh nanti.
385
00:21:59,943 --> 00:22:02,946
Awak pernah kehilangan rumah
di Marrakech kerana saiz kasut.
386
00:22:03,530 --> 00:22:05,115
Mari beramah mesra.
387
00:22:05,198 --> 00:22:08,327
Saya perlu beramah mesra,
tapi saya akan kembali, Jonathan.
388
00:22:08,410 --> 00:22:10,787
Saya nak berbual dengan rakan senegara.
389
00:22:10,871 --> 00:22:12,247
Jangan tergesa-gesa.
390
00:22:12,331 --> 00:22:14,082
Boleh saya keluar sekarang?
391
00:22:14,166 --> 00:22:16,501
- Tak guna.
- Saya akan bawa awak balik.
392
00:22:16,585 --> 00:22:18,587
Susah nak dapatkan teksi. Nah.
393
00:22:19,880 --> 00:22:20,714
Minum air.
394
00:22:29,848 --> 00:22:31,767
Sejam kemudian,
395
00:22:31,850 --> 00:22:34,353
saya minum di sudut sambil tunggu Malcolm.
396
00:22:34,436 --> 00:22:36,605
Apa yang kelakar sangat?
397
00:22:39,524 --> 00:22:40,650
Rhys Montrose.
398
00:22:40,734 --> 00:22:43,445
Semua orang mahu dia
jadi Datuk Bandar London.
399
00:22:43,528 --> 00:22:44,863
Apa dia buat di sini?
400
00:22:44,946 --> 00:22:45,906
Buku yang bagus.
401
00:22:45,989 --> 00:22:47,783
Alamak. Saya kedengaran mabuk.
402
00:22:48,241 --> 00:22:49,409
Awak orang baru.
403
00:22:50,535 --> 00:22:53,872
Mal selalu cari kawan baru
sejak di asrama.
404
00:22:53,955 --> 00:22:56,625
Oxford, betul. Mereka rakan universiti.
405
00:22:56,708 --> 00:22:58,794
Buku ini tentang dia orang miskin,
406
00:22:58,877 --> 00:23:02,297
dibesarkan oleh ibu tunggal
yang tak stabil, saya faham,
407
00:23:02,381 --> 00:23:04,883
dan dia budak bermasalah.
Dia dapat tahu dia anak duke,
408
00:23:04,966 --> 00:23:06,176
ubah diri, pergi ke Oxford
409
00:23:06,259 --> 00:23:09,554
dan menjadi penulis salah satu
memoir terbaik yang saya pernah baca.
410
00:23:09,638 --> 00:23:10,555
Hebat betul.
411
00:23:10,639 --> 00:23:13,642
Tiada orang tahu tentang kita
selama 30 tahun, kemudian tulis buku,
412
00:23:13,725 --> 00:23:16,144
tiba-tiba jutaan orang tahu keaiban kita.
413
00:23:16,228 --> 00:23:19,481
Saya tak rasa buku awak teruk.
414
00:23:21,483 --> 00:23:23,944
Awak ada zaman kanak-kanak yang teruk?
415
00:23:26,321 --> 00:23:27,322
Begitu.
416
00:23:28,323 --> 00:23:29,699
Zaman kanak-kanak yang teruk.
417
00:23:30,826 --> 00:23:33,078
Gembira bertemu awak, rakan seperjuangan.
418
00:23:35,997 --> 00:23:38,458
Dapat duit semasa kita tiada apa-apa,
419
00:23:38,542 --> 00:23:41,044
kita tak rasa kita betul-betul ada duit.
420
00:23:41,628 --> 00:23:44,965
- Orang lain yang dah kaya…
- Spesies lain.
421
00:23:46,550 --> 00:23:47,759
Tepat sekali.
422
00:23:47,843 --> 00:23:49,678
Saya belum benci dia lagi.
423
00:23:49,761 --> 00:23:52,264
Mereka menari sementara dunia terbakar.
424
00:23:52,347 --> 00:23:54,474
Tak perasan pun ia terbakar.
425
00:23:54,558 --> 00:23:55,642
Kenapa pula?
426
00:23:56,810 --> 00:23:58,437
Cuaca mereka baik.
427
00:23:58,520 --> 00:24:01,064
Perbualan sebenar pertama saya malam ini.
428
00:24:01,231 --> 00:24:04,401
Dengan itu,
saya ada rancangan pagi di Berlin
429
00:24:04,484 --> 00:24:07,320
untuk jelaskan kalau saya akan
bertanding menjadi datuk bandar.
430
00:24:07,821 --> 00:24:09,448
Saya akan undi awak.
431
00:24:10,824 --> 00:24:12,659
Jumpa lagi, Jonathan.
432
00:24:12,742 --> 00:24:16,079
Kembali bersendirian
di tempat orang kaya tak guna.
433
00:24:17,080 --> 00:24:20,792
Okey, cukuplah menunggu Malcolm.
Masa untuk pergi.
434
00:24:24,921 --> 00:24:27,924
Okey. Lebih mabuk
daripada yang saya sangka.
435
00:24:28,675 --> 00:24:30,760
Jonathan. Minum!
436
00:24:30,844 --> 00:24:32,554
- Awak perlu minum.
- Lepaskan saya.
437
00:24:36,391 --> 00:24:38,101
Alamak. Apa itu?
438
00:24:38,185 --> 00:24:41,980
Absinte, sayang. Kertas dinding
akan mula bercakap dengan awak.
439
00:24:42,063 --> 00:24:45,317
- Beritahu kami, Jonathan.
- Kenapa awak ke sini?
440
00:24:46,109 --> 00:24:48,528
- Tak guna.
- Awak bunuh seseorang?
441
00:24:48,612 --> 00:24:52,282
Saya boleh tahu.
Sepupu saya bunuh seseorang. Kemalangan.
442
00:24:52,365 --> 00:24:56,286
Mangsa itu gelandangan.
Kalau sekarang, dia akan dikecam.
443
00:24:56,870 --> 00:24:57,787
Maafkan saya.
444
00:24:57,871 --> 00:24:59,372
Ada orang sakiti awak?
445
00:24:59,456 --> 00:25:00,665
Seorang wanita?
446
00:25:01,249 --> 00:25:03,001
Itukah yang berlaku?
447
00:25:06,505 --> 00:25:08,256
Dia hancurkan hati awak?
448
00:25:08,340 --> 00:25:11,593
Awak hancurkan hati saya, Marienne?
449
00:25:13,803 --> 00:25:18,266
Apabila saya ekori awak ke pesta seni di
London, saya dapat rasakan awak, Marienne.
450
00:25:27,400 --> 00:25:31,279
Awak dah berubah. Marienne
si pustakawan yang sopan sudah tiada.
451
00:25:32,447 --> 00:25:34,366
Namun, itu awak.
452
00:26:06,439 --> 00:26:09,526
Peringatan untuk diri sendiri,
jangan minum absinte lagi.
453
00:26:13,572 --> 00:26:18,660
Jadi, apa yang buat
Si John sangat sengsara?
454
00:26:18,743 --> 00:26:20,996
Badut angkuh itu panggil saya Si John.
455
00:26:21,079 --> 00:26:24,249
Semua orang fikir disebabkan cinta.
Awak lepaskan dia
456
00:26:24,332 --> 00:26:26,835
- atau dia terlepas?
- Pentingkah?
457
00:26:26,918 --> 00:26:31,631
Saya ekori seorang wanita ke Paris.
Itu bandar paling romantik di dunia.
458
00:26:33,091 --> 00:26:35,010
Dia hancurkan hati saya.
459
00:26:35,093 --> 00:26:37,387
- Dia bukan orangnya.
- Kami bahagia.
460
00:26:37,470 --> 00:26:41,182
Bekas isteri saya meracuni fikiran dia.
461
00:26:41,266 --> 00:26:44,728
Itu. Masalah zaman sekarang.
462
00:26:44,811 --> 00:26:46,479
Wanita percayakan wanita,
463
00:26:46,563 --> 00:26:49,566
macamlah mereka tak menipu,
curang dan berasmara.
464
00:26:49,649 --> 00:26:51,818
- Mereka lebih jahat.
- Dia bukan begitu.
465
00:26:51,901 --> 00:26:55,530
Biar saya beritahu awak sesuatu.
Awak memalukan diri sendiri,
466
00:26:55,614 --> 00:27:00,035
duduk di sini, dilamun cinta dengan
wanita yang tak peduli tentang awak.
467
00:27:00,118 --> 00:27:04,664
Dia sedang berasmara
dengan lelaki lain, jadi lupakan saja.
468
00:27:04,748 --> 00:27:08,168
Pedulikan kesakitan itu.
Ada ramai wanita lain di Soho.
469
00:27:08,251 --> 00:27:10,337
Kalau saya boleh bergerak,
saya akan bunuh dia.
470
00:27:10,420 --> 00:27:12,672
Awak perlukan lebih banyak absinte.
471
00:27:12,756 --> 00:27:15,425
Tidak. Jangan. Awak akan bunuh dia.
472
00:27:15,508 --> 00:27:17,761
Tiada apa-apa yang penting tanpa awak.
473
00:27:20,513 --> 00:27:22,057
Teruklah.
474
00:27:22,140 --> 00:27:25,935
- Dia bersekutu dengan kerabat diraja.
- Apa ini?
475
00:27:26,019 --> 00:27:30,482
Macam mana saya boleh ada di sini?
Apa yang dia cakap?
476
00:27:30,565 --> 00:27:34,402
Dia ajar kedua-dua Middleton.
Malcolm pembohong.
477
00:27:35,820 --> 00:27:36,905
Maafkan saya.
478
00:27:43,912 --> 00:27:45,372
Saya nak pergi.
479
00:27:45,455 --> 00:27:47,874
Saya buat dia menangis? Apa saya dah buat?
480
00:27:47,957 --> 00:27:50,335
Habislah saya. Mana telefon saya?
481
00:27:50,418 --> 00:27:52,796
- Tak guna.
- Masa untuk bawa dia pulang.
482
00:28:04,933 --> 00:28:07,727
Setidaknya, saya berjaya sampai ke rumah.
483
00:28:08,269 --> 00:28:12,399
Awak nampak apa kesannya apabila
cuba lupakan awak, Marienne?
484
00:28:16,152 --> 00:28:17,278
Ini kot siapa?
485
00:28:19,280 --> 00:28:20,532
Perlahan-lahan.
486
00:28:20,615 --> 00:28:22,367
Masa untuk bawa dia pulang.
487
00:28:22,450 --> 00:28:24,119
Sofa.
488
00:28:25,328 --> 00:28:28,581
Malcolm bawa saya pulang.
Perlukah saya berterima kasih?
489
00:28:28,665 --> 00:28:33,336
Kalau saya biadab, mungkin
pembenci perempuan itu takkan ganggu saya.
490
00:28:36,715 --> 00:28:39,592
Hari baru. Tiada lagi kegilaan.
491
00:28:39,676 --> 00:28:41,594
Kembali ke kesenyapan.
492
00:28:51,271 --> 00:28:52,397
Malcolm.
493
00:28:52,480 --> 00:28:54,315
Maksud awak, sampah sejak lahir.
494
00:28:54,399 --> 00:28:56,860
Duduk di sini dan dilamun cinta.
495
00:28:56,943 --> 00:28:58,361
Tunggu. Adakah saya…
496
00:29:05,118 --> 00:29:07,203
Saya dah lari daripada semua ini.
497
00:29:07,287 --> 00:29:09,914
Saya tak mahu sentuh pisau berdarah lagi.
498
00:29:13,960 --> 00:29:16,337
Dia kutuk awak.
499
00:29:16,421 --> 00:29:18,590
Saya marah bagi pihak awak.
500
00:29:19,340 --> 00:29:21,593
Namun, entah macam mana,
ia memburukkan keadaan.
501
00:29:34,564 --> 00:29:37,066
Malcolm siarkan tweet yang dia ke Bermuda.
502
00:29:41,863 --> 00:29:42,739
Apa?
503
00:29:49,162 --> 00:29:51,289
Di mana saya akan letak jari dia?
504
00:30:04,093 --> 00:30:06,221
Dia dah laporkan kehilangan Malcolm?
505
00:30:07,055 --> 00:30:10,934
Tidak. Mereka datang untuk
ambil keterangan tentang kes samun itu.
506
00:30:11,017 --> 00:30:12,477
Dia sebut nama saya.
507
00:30:12,560 --> 00:30:16,481
Mereka akan ketuk pintu dan jumpa karpet
bersaiz manusia yang mencurigakan.
508
00:30:17,273 --> 00:30:21,236
Saya boleh terserempak dengan mereka
sambil membawa karpet bersaiz manusia.
509
00:30:21,319 --> 00:30:22,904
Rancangan baru, cepat.
510
00:30:23,696 --> 00:30:25,156
Beratnya dia.
511
00:30:25,240 --> 00:30:28,076
Karpet tak guna.
Hidup saya memang tak guna.
512
00:30:29,369 --> 00:30:33,081
Profesor kata saya boleh guna
kereta dia untuk kecemasan.
513
00:30:35,166 --> 00:30:37,627
Okey.
514
00:30:37,710 --> 00:30:41,631
Saya ada masa sehingga malam
untuk fikir apa nak buat dengan dia
515
00:30:41,714 --> 00:30:44,676
dan bersedia untuk memandu
di lorong yang salah.
516
00:30:49,097 --> 00:30:52,934
Ini yang awak nampak apabila
awak pandang saya, Marienne?
517
00:30:54,686 --> 00:30:57,105
- Saya tak mahu awak betul.
- Maaf.
518
00:31:36,811 --> 00:31:38,062
Marienne!
519
00:31:56,497 --> 00:31:59,667
Boleh kita berbincang sekarang?
520
00:32:01,753 --> 00:32:02,962
Berhenti.
521
00:32:03,546 --> 00:32:06,507
- Saya takkan cederakan awak.
- Betul, awak takkan cederakan saya.
522
00:32:07,133 --> 00:32:08,468
Saya akan guna pisau ini.
523
00:32:16,976 --> 00:32:17,852
Maafkan saya.
524
00:32:20,897 --> 00:32:22,982
Saya sangka awak akan gembira jumpa saya.
525
00:32:25,610 --> 00:32:28,279
- Saya sangka awak cintakan saya.
- Ya.
526
00:32:30,031 --> 00:32:31,282
Saya ada di sini.
527
00:32:31,991 --> 00:32:34,369
- Saya tahu banyak yang berlaku…
- Tidak.
528
00:32:34,994 --> 00:32:36,037
Tidak.
529
00:32:36,120 --> 00:32:37,872
Juliette di Paris.
530
00:32:38,957 --> 00:32:40,083
Dengan kawan dia.
531
00:32:42,293 --> 00:32:44,379
Dia tunggu saya pulang esok.
532
00:32:46,923 --> 00:32:48,716
Jika saya boleh lihat dia lagi…
533
00:32:48,800 --> 00:32:50,927
Kenapa awak tanya saya?
534
00:32:51,010 --> 00:32:52,178
Awak bunuh Ryan!
535
00:32:52,261 --> 00:32:54,263
Dia rampas anak awak!
536
00:32:54,347 --> 00:32:55,848
Isteri awak pula?
537
00:32:57,141 --> 00:32:59,811
Kalau awak ada di sini,
Love tak bunuh awak.
538
00:32:59,894 --> 00:33:02,480
Awak bunuh dia, bukan?
539
00:33:05,191 --> 00:33:07,110
Beritahu saya awak tak bunuh orang lagi.
540
00:33:11,739 --> 00:33:13,199
Ya Tuhan.
541
00:33:14,784 --> 00:33:16,703
Awak macam tak rasa bersalah.
542
00:33:16,786 --> 00:33:20,123
Macam awak cuma
lelaki baik yang buat jahat.
543
00:33:23,876 --> 00:33:26,087
Awak pembunuh, Joe.
544
00:33:28,131 --> 00:33:29,549
Awak silap.
545
00:33:29,632 --> 00:33:32,010
Saya harap saya silap, tapi…
546
00:33:32,093 --> 00:33:34,595
Beginilah. Saya akan buktikan kepada awak.
547
00:33:42,729 --> 00:33:45,231
Selamat tinggal, Marienne.
548
00:34:05,168 --> 00:34:08,087
Awak pandang saya dengan penuh ketakutan.
549
00:34:08,713 --> 00:34:10,089
Saya tak tahan.
550
00:34:10,631 --> 00:34:12,967
Saya lepaskan awak
untuk buktikan saya bukan begitu.
551
00:34:13,051 --> 00:34:15,219
Saya takkan cederakan awak.
552
00:34:25,688 --> 00:34:27,315
Saya orang asing di negara asing
553
00:34:27,398 --> 00:34:29,692
mencari tempat terpencil
untuk hapuskan Malcolm.
554
00:34:29,776 --> 00:34:31,527
BENGKEL KILANG PAPAN
& PERTUKANGAN KAYU
555
00:34:31,611 --> 00:34:33,988
Kilang papan tempat yang baik.
harap ia dah tutup.
556
00:34:41,496 --> 00:34:45,666
Kalau saya tertangkap dengan mayat dia,
ia akan jadi keadilan setimpal.
557
00:34:57,720 --> 00:35:01,974
Mujurlah ada banyak alat bengkel yang sama
di sini seperti di Amerika Syarikat.
558
00:35:05,269 --> 00:35:07,105
Mereka jaringkan gol di Putnam.
559
00:35:07,772 --> 00:35:10,149
Saya nak tonton separuh masa kedua.
560
00:35:12,401 --> 00:35:14,362
BOLA SEPAK PUTNAM
561
00:35:14,445 --> 00:35:15,571
PUTNAM LWN FILLERTON
562
00:35:15,655 --> 00:35:18,032
Saya ada masa selama
separuh perlawanan bola sepak.
563
00:35:18,116 --> 00:35:20,243
Saya tahu bukan dipanggil begitu.
564
00:35:43,099 --> 00:35:46,602
Putera Albert. Dia tak tipu tentang
bersekutu dengan kerabat diraja.
565
00:35:56,028 --> 00:35:59,157
Saya sangka dah tinggalkan ini
dengan pengisar daging dan ketuhar.
566
00:36:17,884 --> 00:36:19,385
Gol!
567
00:36:29,854 --> 00:36:30,688
PEMUTIH
568
00:36:37,737 --> 00:36:41,657
Pemanduan di sekitar London Raya untuk
buang anggota badan ke dalam paip kumbahan
569
00:36:41,741 --> 00:36:44,869
dan Sungai Thames bukan rancangan saya.
570
00:36:44,952 --> 00:36:47,288
Kononnya, Jonathan dah berubah.
571
00:36:48,873 --> 00:36:52,877
Bukannya saya nak jadi Jonathan
selepas saya lepaskan awak.
572
00:36:52,960 --> 00:36:57,673
Saya cuma nak hilangkan rasa pedih.
Kemudian, keluar dari London.
573
00:36:57,757 --> 00:36:59,383
Joe Quinn Goldberg.
574
00:37:01,344 --> 00:37:03,638
Saya sangka awak sudah…
575
00:37:05,056 --> 00:37:05,932
mati?
576
00:37:07,141 --> 00:37:10,061
Namun, masa silam saya muncul semula.
577
00:37:10,144 --> 00:37:11,229
Eliot Tannenberg.
578
00:37:11,729 --> 00:37:15,775
Awak kenal majikan saya, Ray Quinn,
bekas bapa mentua awak.
579
00:37:17,902 --> 00:37:20,154
Awak ke sini untuk bawa saya balik?
580
00:37:20,238 --> 00:37:21,364
Tidak, bunuh awak.
581
00:37:25,409 --> 00:37:26,244
Terima kasih.
582
00:37:29,747 --> 00:37:31,457
Saya penat betul hari ini.
583
00:37:34,335 --> 00:37:36,754
Kemudian, Eliot mengejutkan saya.
584
00:37:38,297 --> 00:37:39,423
Sebenarnya…
585
00:37:42,260 --> 00:37:43,344
saya penat.
586
00:37:44,720 --> 00:37:46,389
Apa yang saya mahu adalah…
587
00:37:47,348 --> 00:37:49,308
untuk berhenti, awak tahu?
588
00:37:50,559 --> 00:37:52,103
Tak sakiti sesiapa lagi.
589
00:37:54,772 --> 00:37:55,815
Termasuk awak.
590
00:37:58,859 --> 00:38:00,736
Namun, hal itu rumit.
591
00:38:02,863 --> 00:38:06,200
- Dari segi apa?
- Lebih mahal daripada upah Ray.
592
00:38:06,742 --> 00:38:09,245
Semua duit Love dalam satu akaun itu.
593
00:38:09,870 --> 00:38:11,497
Awak tak tahu dia ada duit itu?
594
00:38:13,124 --> 00:38:15,918
Mungkin hanya satu kebetulan
yang ia dikosongkan
595
00:38:16,377 --> 00:38:18,379
pada hari yang sama awak dibakar.
596
00:38:18,462 --> 00:38:19,630
Peras ugut?
597
00:38:19,714 --> 00:38:22,758
Cara yang tak baik
untuk gelar pertolongan saya.
598
00:38:27,388 --> 00:38:28,556
Ini untuk awak.
599
00:38:34,020 --> 00:38:35,563
Awak sesuai jadi Jonathan.
600
00:38:37,940 --> 00:38:40,901
Dia baik, belajar di Columbia,
skor kredit bagus, ada visa kerja.
601
00:38:40,985 --> 00:38:43,029
Awak boleh dapat apa-apa saja kerja.
602
00:38:43,112 --> 00:38:46,449
Jangan tonjolkan diri
dan jangan cari masalah.
603
00:38:46,532 --> 00:38:48,492
Hilangkan diri.
604
00:38:49,368 --> 00:38:50,536
Jadi Jonathan.
605
00:38:51,287 --> 00:38:54,874
Saya akan tunjukkan kepada Ray
yang awak sudah mati.
606
00:38:55,458 --> 00:38:59,628
Jonathan juga boleh jadi peluang awak
untuk buat pilihan berbeza.
607
00:39:11,724 --> 00:39:15,353
Perkara terakhir, gadis yang
awak ekori itu, Marienne Bellamy?
608
00:39:15,936 --> 00:39:17,772
Dia tahu awak masih hidup.
609
00:39:19,190 --> 00:39:20,149
Dengar sini.
610
00:39:21,692 --> 00:39:24,403
Dia akan menaiki kereta api
pukul lapan pagi ke Paris.
611
00:39:25,279 --> 00:39:27,698
- Melainkan awak halang dia.
- Awak cakap…
612
00:39:28,741 --> 00:39:30,659
ini peluang untuk buat pilihan berbeza.
613
00:39:30,743 --> 00:39:32,703
Kita tak nak cederakan sesiapa.
614
00:39:34,163 --> 00:39:34,997
Ya.
615
00:39:35,831 --> 00:39:36,665
Jadi…
616
00:39:38,292 --> 00:39:41,837
pergi ke sana, uruskannya
dan jadi Jonathan Moore.
617
00:39:47,635 --> 00:39:49,011
Mesej saya apabila selesai.
618
00:39:59,647 --> 00:40:02,691
Saya bersendirian di bandar asing.
619
00:40:03,275 --> 00:40:04,985
Saya dan hati yang terluka.
620
00:40:05,069 --> 00:40:08,406
Saya tak ingat apa-apa
semasa bunuh Malcolm.
621
00:40:08,489 --> 00:40:10,866
Saya cuma tahu saya gagal.
622
00:40:11,784 --> 00:40:13,911
Betul cakap awak, Marienne.
623
00:40:22,253 --> 00:40:24,755
Saya rasa ini milik Adam Pratt.
624
00:40:24,839 --> 00:40:27,633
- Ya. Saya akan beri dia.
- Terima kasih.
625
00:40:37,143 --> 00:40:40,479
Hei. Awak dah balik dari Berlin.
626
00:40:40,563 --> 00:40:44,483
Ini Eropah, Jonathan.
Kita boleh ke mana saja dalam tiga jam.
627
00:40:45,443 --> 00:40:46,694
Macam mana malam semalam?
628
00:40:52,491 --> 00:40:54,160
Mereka suka berparti.
629
00:40:54,660 --> 00:40:56,745
Keadaan selalu jadi tak terkawal.
630
00:40:57,621 --> 00:41:00,666
Jangan salahkan diri sendiri
kalau awak buat silap.
631
00:41:07,298 --> 00:41:11,802
Pada hari awak putuskan
untuk cuba belajar di Oxford,
632
00:41:11,886 --> 00:41:13,804
awak kata itu mati hidup semula.
633
00:41:14,763 --> 00:41:16,682
Ramai orang petik bahagian itu
634
00:41:16,765 --> 00:41:19,810
sebab ibu saya mati semasa saya
dipenjarakan sebab bergaduh di bar.
635
00:41:21,270 --> 00:41:26,108
Awak tulis, "Remuk hati sentiasa
menjadi pemangkin untuk haluan baru."
636
00:41:26,650 --> 00:41:27,735
Ini haluan awak?
637
00:41:27,818 --> 00:41:29,195
Sepatutnya begitu.
638
00:41:32,156 --> 00:41:33,699
Saya perlukan haluan baru.
639
00:41:36,076 --> 00:41:37,203
Awak buat silap.
640
00:41:38,037 --> 00:41:39,997
Ya, silap besar.
641
00:41:43,042 --> 00:41:45,961
Macam mana kalau saya cakap
kisah itu tak benar?
642
00:41:46,045 --> 00:41:49,173
Saya tersedar sebanyak tiga kali.
643
00:41:50,132 --> 00:41:53,552
Saya sentiasa ditolak, ditipu
dan menumbuk orang lagi.
644
00:41:54,053 --> 00:41:58,140
Saya tak tulis begitu
sebab kisahnya lebih kurang sama.
645
00:42:05,147 --> 00:42:08,192
- Saya dapat rasa sesuatu tentang awak.
- Apa dia?
646
00:42:08,859 --> 00:42:10,319
Saya serius.
647
00:42:11,237 --> 00:42:15,866
Saya rasa hidup awak memang teruk.
648
00:42:19,328 --> 00:42:22,831
Bukan semua orang boleh terselamat.
649
00:42:24,625 --> 00:42:25,668
Betul?
650
00:42:27,878 --> 00:42:31,006
- Ya.
- Awak ada banyak masalah.
651
00:42:31,090 --> 00:42:35,553
Jadi, awak mampu timbulkan masalah besar.
652
00:42:38,347 --> 00:42:41,559
Saya rasa saya patut
mempertahankan diri, tapi…
653
00:42:43,936 --> 00:42:44,853
tidak.
654
00:42:44,937 --> 00:42:46,730
Siapa saya untuk menilai awak?
655
00:42:49,358 --> 00:42:51,026
Okey. Macam mana sekarang?
656
00:42:51,902 --> 00:42:54,613
Sejarah silam tak boleh dipadamkan,
jadi saya cuba
657
00:42:54,697 --> 00:42:56,949
berbuat baik dan teruskan hidup,
658
00:42:57,032 --> 00:42:59,743
termasuk melindungi
orang yang saya sayang,
659
00:42:59,827 --> 00:43:02,162
bawa perubahan untuk London.
660
00:43:02,246 --> 00:43:04,164
Awak percaya ia tak mustahil?
661
00:43:07,126 --> 00:43:07,960
Penebusan?
662
00:43:09,295 --> 00:43:10,629
Saya rasa ya.
663
00:43:11,547 --> 00:43:14,049
Asalkan tak lari daripada diri sendiri.
664
00:43:14,758 --> 00:43:16,385
Hadapinya tak kira apa-apa.
665
00:43:18,971 --> 00:43:19,847
Mudah, bukan?
666
00:43:24,435 --> 00:43:27,688
- Awak fikir saya mengarut.
- Awak seorang penulis.
667
00:43:32,401 --> 00:43:34,862
Awak nak duduk di sini
dan ulang kesilapan itu?
668
00:43:39,033 --> 00:43:40,743
Terima sajalah, Jonathan.
669
00:43:43,037 --> 00:43:44,538
Pening selepas mabuk lebih mudah.
670
00:43:45,372 --> 00:43:50,461
Baguslah. Saya tak tahu kalau saya
boleh terima perkara yang saya dah buat.
671
00:43:53,422 --> 00:43:58,010
Penumpang ke Cannes dan Marseille,
672
00:43:58,093 --> 00:44:01,680
sila pastikan anda masuk ke…
673
00:44:01,764 --> 00:44:02,640
Terima kasih.
674
00:44:11,273 --> 00:44:12,733
Tumpang lalu. Maaf.
675
00:44:12,816 --> 00:44:15,527
- Biar saya tolong awak.
- Terima kasih.
676
00:44:35,547 --> 00:44:37,424
LADY PHOEBE TONJOL
LEBIH DARIPADA SENYUM
677
00:44:40,010 --> 00:44:43,764
Awak fikir itu penyeluk saku,
tapi saya selamatkan awak.
678
00:44:43,847 --> 00:44:46,433
Saya nak awak masuk
ke dalam kereta api itu
679
00:44:48,686 --> 00:44:50,187
dan lepaskan awak.
680
00:44:50,938 --> 00:44:54,274
Untuk tunjukkan yang saya bukan
seperti yang awak sangka.
681
00:44:55,526 --> 00:44:56,735
Saya bukan pembunuh.
682
00:45:02,533 --> 00:45:05,869
Selesai.
683
00:45:08,747 --> 00:45:10,416
Untuk cuba jadikannya kenyataan.
684
00:45:12,960 --> 00:45:15,254
Namun, tidak. Sudah tentu.
685
00:45:16,588 --> 00:45:18,590
Bagus. Awak.
686
00:45:19,675 --> 00:45:22,302
Awak terkejut saya boleh membaca?
Kenapa pandang begitu?
687
00:45:22,386 --> 00:45:25,055
- Saya nak tahu apa yang awak suka.
- Ini untuk kerja.
688
00:45:25,139 --> 00:45:28,267
Awak boleh simpulkan
yang saya suka seni, En. Holmes.
689
00:45:31,145 --> 00:45:34,648
Awak tinggalkan Rumah Sundry
dengan Malcolm, bukan?
690
00:45:35,357 --> 00:45:38,152
Awak ada nampak dia? Dia tiada di pejabat.
691
00:45:38,235 --> 00:45:40,904
Saya tak nampak dia.
Ucapkan terima kasih kepada dia
692
00:45:40,988 --> 00:45:44,950
- kerana hantar saya balik. Saya…
- Mabuk. Ya, kami semua nampak.
693
00:45:46,034 --> 00:45:48,746
Mungkin dia di rumah di Surrey,
menulis puisi.
694
00:45:48,829 --> 00:45:51,123
Awak bukan peminat puisi. Saya faham.
695
00:45:53,083 --> 00:45:56,128
Saya perlu tanya awak
sesuatu yang penting.
696
00:45:56,211 --> 00:45:58,756
- Teruklah.
- Datang makan malam hari ini.
697
00:45:58,839 --> 00:46:00,966
- Apa?
- Jamuan untuk Simon.
698
00:46:01,049 --> 00:46:03,385
Tak boleh. Saya perlu semak kertas.
699
00:46:03,469 --> 00:46:06,555
Ya Tuhan, orang Amerika
dan obsesi kamu dengan kerja.
700
00:46:06,638 --> 00:46:09,308
Ini England. Ada makan malam di sini.
701
00:46:10,017 --> 00:46:12,936
Phoebe suruh saya jemput awak.
Saya tak tahu apa awak cakap,
702
00:46:13,020 --> 00:46:15,564
- tapi dia suka awak.
- Saya pun tak tahu, tapi…
703
00:46:15,647 --> 00:46:18,275
Hei! Awak mengelamun?
704
00:46:19,276 --> 00:46:21,069
Awak dah dipanggil.
705
00:46:21,153 --> 00:46:24,406
Orang Amerika tak suka dipanggil begitu.
706
00:46:24,490 --> 00:46:27,951
Baiklah. Sila datang untuk makan malam.
707
00:46:28,035 --> 00:46:31,079
Ya Tuhan. Kepercayaan perlu diperoleh.
708
00:46:31,580 --> 00:46:34,208
Mungkin awak tak berniat jahat
709
00:46:34,291 --> 00:46:38,003
dengan kawan-kawan saya.
Namun, saya masih tak percayakan awak.
710
00:46:38,086 --> 00:46:40,756
Saya tak peduli
kalau awak fikir saya jahat.
711
00:46:40,839 --> 00:46:43,008
Saya lebih suka begitu.
712
00:46:43,091 --> 00:46:44,802
Adakah saya takut atau kagum?
713
00:46:44,885 --> 00:46:50,057
Setuju saja atau Phoebe akan menangis.
Saya akan pastikan ia di depan paparazi.
714
00:46:50,140 --> 00:46:51,391
Seluruh London akan tahu
715
00:46:51,475 --> 00:46:53,769
- dan kecam awak.
- Saya terperangkap.
716
00:46:53,852 --> 00:46:57,564
- Saya berbesar hati.
- Apa? Cepatnya awak berubah.
717
00:46:59,191 --> 00:47:01,485
Kita tak terhutang budi kepada
satu sama lain lagi.
718
00:47:02,110 --> 00:47:03,403
Atas nyawa saya.
719
00:47:03,487 --> 00:47:06,114
Saya beritahu polis
saya tak nampak penyelamat saya.
720
00:47:06,198 --> 00:47:09,785
Namun, saya yakin
visa kerjanya tiada masalah.
721
00:47:10,369 --> 00:47:11,453
Sama-sama.
722
00:47:28,512 --> 00:47:31,932
Profesor Moore.
Gembira awak dapat bersama kami lagi.
723
00:47:32,599 --> 00:47:35,227
Acara persendirian itu
di bilik sosial Paris.
724
00:47:35,310 --> 00:47:38,230
Masuk, berlagak macam biasa
supaya mereka tak rasa
725
00:47:38,313 --> 00:47:40,566
saya hanya bergaul
pada malam Malcolm hilang.
726
00:47:44,570 --> 00:47:45,404
MESEJ BAHARU
727
00:47:45,487 --> 00:47:48,824
Evanesce? Saya tahu aplikasi ini.
Ia sembang keselamatan tinggi
728
00:47:48,907 --> 00:47:50,117
yang padam semua mesej.
729
00:47:50,200 --> 00:47:52,035
Macam mana boleh ada dalam telefon saya?
730
00:47:52,911 --> 00:47:56,081
"Helo, awak"? Siapa ini?
731
00:47:56,164 --> 00:47:59,960
"Awak mengejutkan saya,
uruskan Malcolm begitu."
732
00:48:00,669 --> 00:48:01,879
Apa?
733
00:48:06,717 --> 00:48:10,888
"Saya sangka apabila saya tinggalkan dia
di atas meja awak, awak akan ditangkap."
734
00:48:10,971 --> 00:48:12,514
Bukan saya yang bunuh dia.
735
00:48:12,973 --> 00:48:15,142
"Awak bukan orang yang saya sangka.
736
00:48:17,352 --> 00:48:18,937
Siapa awak?"
737
00:48:19,021 --> 00:48:20,439
Siapa saya?
738
00:48:20,522 --> 00:48:22,941
Siapa awak?
739
00:48:23,025 --> 00:48:24,067
Seseorang…
740
00:48:24,151 --> 00:48:26,528
Moore. Keluarga awak dari mana?
741
00:48:26,612 --> 00:48:27,571
salah seorang…
742
00:48:27,654 --> 00:48:30,157
Siapa lelaki yang nampak sedih ini?
743
00:48:31,241 --> 00:48:33,702
- membunuh Malcolm…
- Datang balik nanti.
744
00:48:33,785 --> 00:48:36,705
- Pergi mati, Malcolm.
- dan nak salahkan saya.
745
00:48:36,788 --> 00:48:39,666
- Awak bunuh seseorang?
- Diri awak ialah masalah awak.
746
00:48:39,750 --> 00:48:42,002
- Sekarang…
- Kenapa awak ke sini?
747
00:48:42,669 --> 00:48:44,880
mereka hantar mesej kepada saya.
748
00:48:44,963 --> 00:48:47,799
Siapa awak?
749
00:49:15,243 --> 00:49:17,412
Apa tindakan awak seterusnya?
750
00:50:19,266 --> 00:50:21,768
Terjemahan sari kata oleh Aizat Bahri