1 00:00:18,768 --> 00:00:19,686 Cinta. 2 00:00:19,769 --> 00:00:21,187 Helo. 3 00:00:21,271 --> 00:00:23,982 Itu satu sebab untuk hidup. 4 00:00:24,065 --> 00:00:27,402 Sebab untuk buat lebih baik, buat perkara yang betul. 5 00:00:27,861 --> 00:00:29,863 - Beranikan diri. - Aku serigala kau. 6 00:00:29,946 --> 00:00:34,576 Namun, Love musnahkan hidup saya sepenuhnya. 7 00:00:34,659 --> 00:00:37,412 Ya, Love, isteri saya. 8 00:00:37,495 --> 00:00:39,372 Kenapa awak dah tak cintakan saya? 9 00:00:39,456 --> 00:00:40,415 Ibu kepada anak saya. 10 00:00:40,498 --> 00:00:43,960 - Saya bunuh Natalie demi awak! - Saya buat yang terbaik, tapi dia… 11 00:00:44,044 --> 00:00:47,380 Saya tak suka panggil wanita "gila", tapi… 12 00:00:48,423 --> 00:00:52,510 Saya buat segalanya untuk jadi lelaki, suami dan ayah yang baik. 13 00:00:52,594 --> 00:00:54,304 Saya selalu buat apa yang termampu. 14 00:00:57,682 --> 00:01:01,019 Walaupun kehidupan cinta saya bukanlah hebat. 15 00:01:04,064 --> 00:01:07,192 Namun, niat saya betul. 16 00:01:07,275 --> 00:01:08,651 Love tak memahami saya, 17 00:01:08,735 --> 00:01:12,363 tapi Marienne, awak memahami saya. 18 00:01:13,615 --> 00:01:15,116 Kita berdua sama, 19 00:01:15,200 --> 00:01:17,869 ditakdirkan untuk satu sama lain. 20 00:01:17,952 --> 00:01:20,371 - Dia tipu awak. - Maaf, apa? 21 00:01:20,455 --> 00:01:23,625 Macam mana kalau saya kata Joe yang bunuh bekas suami awak? 22 00:01:23,708 --> 00:01:25,460 Tidak, Ryan disamun. 23 00:01:26,961 --> 00:01:29,422 Awak perlu lari. Hilangkan diri. 24 00:01:29,506 --> 00:01:31,883 Ryan bukan mangsa terakhir dia. 25 00:01:31,966 --> 00:01:34,844 Sampailah Love mempengaruhi awak dan awak lari. 26 00:01:34,928 --> 00:01:37,055 Ini bukan salah awak, Marienne. 27 00:01:37,138 --> 00:01:39,599 Kita berdua tahu siapa yang bersalah. 28 00:01:39,682 --> 00:01:44,020 Disebabkan Love, dunia saya musnah dan 29 00:01:44,104 --> 00:01:45,563 seperti yang semua orang baca 30 00:01:45,647 --> 00:01:48,399 dalam New York Magazine, People dan di Vox.com, 31 00:01:48,483 --> 00:01:51,903 saya mati dibunuh Love. 32 00:01:53,029 --> 00:01:55,990 Mujurlah, saya kenal orang yang baik untuk jaga Henry. 33 00:01:56,491 --> 00:01:59,285 Saya terpaksa tinggalkan dia. Buat masa ini. 34 00:01:59,369 --> 00:02:02,247 Perkara paling sukar pernah saya buat. 35 00:02:03,623 --> 00:02:05,208 Cinta menguji kita. 36 00:02:05,291 --> 00:02:07,210 Saya dah banyak kali diuji. 37 00:02:07,293 --> 00:02:09,003 Semua orang sangka saya mati. 38 00:02:09,087 --> 00:02:12,590 Tiada rumah, tiada nama, semuanya demi awak. 39 00:02:12,674 --> 00:02:14,008 Jadi, saya mengaku… 40 00:02:14,884 --> 00:02:20,557 apabila saya pergi cari awak, saya yakinkan diri, ini kali terakhir. 41 00:02:20,640 --> 00:02:21,766 Kalau bukan awak… 42 00:02:22,600 --> 00:02:23,643 tiada orang lain. 43 00:02:27,147 --> 00:02:30,942 Seperti lelaki bermasalah yang mewajarkan penyajak yang pelik pernah berkata, 44 00:02:31,025 --> 00:02:33,528 "Hati mahu apa yang ia mahu." 45 00:02:42,287 --> 00:02:44,122 Cinta memilih kita. 46 00:02:44,706 --> 00:02:47,500 Kita cuma boleh kawal apa yang kita buat, 47 00:02:47,584 --> 00:02:49,711 sejauh mana kita pergi. 48 00:02:50,211 --> 00:02:54,132 Dalam novel Ted Chiang, "Hell Is The Absence Of God", 49 00:02:54,215 --> 00:02:56,384 Neil Fisk kehilangan cinta hatinya. 50 00:02:56,467 --> 00:02:57,510 Dia baik. 51 00:02:57,594 --> 00:02:59,429 Dia dah meninggal dunia. 52 00:03:00,930 --> 00:03:06,102 Satu-satunya cara untuk merasai cintanya semula adalah jika pergi ke syurga. 53 00:03:23,703 --> 00:03:25,955 Namun, dia bukan lelaki yang baik. 54 00:03:26,039 --> 00:03:27,874 Dia perlu menebus kesalahannya. 55 00:03:27,957 --> 00:03:30,001 Maafkan saya, tapi tidak. 56 00:03:30,752 --> 00:03:33,546 Saya rasa premis cerita ini tak masuk akal. 57 00:03:33,630 --> 00:03:34,923 Saya tak setuju. 58 00:03:35,006 --> 00:03:38,676 Saya rasa novel itu boleh jadi karya fantasi yang bagus. 59 00:03:38,760 --> 00:03:41,137 - Apa maksud awak? - Itu bukan sastera. 60 00:03:41,221 --> 00:03:44,766 Bukannya tak patut ada dalam sukatan pelajaran. Ada banyak di Amerika. 61 00:03:44,849 --> 00:03:46,893 Ya, betul cakap awak. 62 00:03:47,977 --> 00:03:51,564 Ini kursus Ikonoklas Cerpen Amerika. 63 00:03:51,648 --> 00:03:55,318 Dekan nak profesor macam Hemingway tapi saya diterima pada saat-saat akhir. 64 00:03:55,401 --> 00:03:56,945 Nadia, awak kata "tak masuk akal". 65 00:03:57,028 --> 00:03:59,781 Ya, tak tahu pula ini satu masalah. 66 00:03:59,864 --> 00:04:02,450 Tolong jelaskannya kepada orang Amerika. 67 00:04:03,576 --> 00:04:06,246 Mengarut, sampah, tak bagus. 68 00:04:06,329 --> 00:04:08,289 Ada banyak helah jadi profesor. Macam ini. 69 00:04:08,373 --> 00:04:09,332 Teruskan. 70 00:04:09,415 --> 00:04:11,751 Bukan penebusan kalau untuk kepentingan diri. 71 00:04:11,834 --> 00:04:13,753 Pentingkah kalau dia buat baik? 72 00:04:13,836 --> 00:04:17,674 Chiang cakap penebusan tertinggi bukan dengan berbuat baik, 73 00:04:17,757 --> 00:04:19,884 tapi cinta. 74 00:04:19,968 --> 00:04:21,469 Kebanyakan helah profesor saya 75 00:04:21,552 --> 00:04:24,013 diperoleh dengan meluangkan masa bersama Ellie. 76 00:04:24,097 --> 00:04:27,725 Buat mereka marah. Remaja akan bertengkar bagi kedua-dua belah pihak. 77 00:04:27,809 --> 00:04:30,603 "Cinta" digunakan dengan makna yang lebih mendalam. 78 00:04:30,687 --> 00:04:33,856 Seperti tamadun penuh, agama dan semua kesusasteraan. 79 00:04:33,940 --> 00:04:35,900 - Hiperbola. - Mereka akan saling membunuh 80 00:04:35,984 --> 00:04:37,652 atau berkahwin. 81 00:04:37,735 --> 00:04:39,862 Awak macam tak pernah mencintai. 82 00:04:39,946 --> 00:04:43,616 Okey, mari berhenti, tangguhkan isu ini sebentar. 83 00:04:43,700 --> 00:04:46,369 Semua orang baca "The Tell-Tale Heart" 84 00:04:46,452 --> 00:04:50,540 dan bersedia untuk bincangkan erti cinta bagi Poe. 85 00:04:50,623 --> 00:04:52,583 Okey? Itu saja untuk hari ini. 86 00:04:57,505 --> 00:04:59,549 - Profesor Moore. - Saya masih kekok. 87 00:04:59,632 --> 00:05:00,883 - Ada soalan? - Tidak. 88 00:05:00,967 --> 00:05:02,719 Ya. 89 00:05:03,386 --> 00:05:06,097 Kenapa asyik beri tugasan penulis macam Ted Chiang 90 00:05:06,180 --> 00:05:10,101 berbanding penulis rasis yang kuat minum? 91 00:05:10,184 --> 00:05:12,437 Orang yang putuskan apa yang penting adalah salah. 92 00:05:12,520 --> 00:05:16,566 Orang yang tugaskan penulis begitu ialah pemalas dan ini kelas saya. 93 00:05:17,859 --> 00:05:19,360 Saya pandang rendah pada awak. 94 00:05:19,444 --> 00:05:21,946 Sebab aksen saya, bukan? Maaf. 95 00:05:22,030 --> 00:05:23,573 Saya pandai jadi profesor. 96 00:05:23,656 --> 00:05:27,702 - Itu buku apa? - Rhys Montrose? 97 00:05:28,786 --> 00:05:30,955 Apa? Dia tak terkenal di Amerika? 98 00:05:31,039 --> 00:05:35,668 Semua orang nak dia bertanding jadi datuk bandar dan selamatkan England. 99 00:05:35,752 --> 00:05:40,006 Saya rasa standard itu terlalu rendah sampaikan mendedahkan kepura-puraan 100 00:05:40,089 --> 00:05:41,758 dianggap sebagai wira. 101 00:05:43,676 --> 00:05:46,596 Bacalah. Awak mungkin akan suka. 102 00:05:49,724 --> 00:05:52,810 Orang British paling banyak membaca di dunia. 103 00:05:52,894 --> 00:05:54,604 Mereka betul-betul membaca. 104 00:05:54,687 --> 00:05:57,940 Saya tak maksudkan hanya "beli". Baca sampai habis. 105 00:05:58,024 --> 00:05:59,275 Saya hormati mereka. 106 00:05:59,359 --> 00:06:03,821 Dia mungkin tiada sikat rambut, tapi adakah dia tandakan halaman? 107 00:06:03,905 --> 00:06:06,449 Kalau LA dan subbandar tempat yang teruk, 108 00:06:06,532 --> 00:06:09,952 London mungkin tempat yang baik bagi saya. 109 00:06:10,661 --> 00:06:13,748 Saya masih rindukan awak, Marienne. Sangat rindu. 110 00:06:13,831 --> 00:06:17,919 Namun, ini rasa seperti percutian Eropah yang saya sangat perlukan. 111 00:06:18,002 --> 00:06:20,088 Bersembunyi adalah sangat penting. 112 00:06:20,171 --> 00:06:23,174 Saya perlukan wang, tapi saya seronok mengajar di London. 113 00:06:23,257 --> 00:06:25,259 Bandar seni, teater dan buku. 114 00:06:25,343 --> 00:06:26,344 Jonathan! 115 00:06:26,427 --> 00:06:28,513 Ada juga lelaki tak guna. 116 00:06:28,596 --> 00:06:30,848 - Orang Amerika! - Lelaki ini. 117 00:06:30,932 --> 00:06:34,268 - Profesor Harding, helo. - Malcolm, tolonglah! 118 00:06:34,352 --> 00:06:36,979 Bila awak akan benarkan saya tunjukkan bandar sebenar? 119 00:06:37,063 --> 00:06:38,564 - Tak mungkin. - Nanti. 120 00:06:38,648 --> 00:06:40,775 - Macam mana pangsapuri awak? - Cantik. 121 00:06:40,858 --> 00:06:45,571 Kami terserempak selepas temu duga. Pukul dua petang dan dia mungkin mabuk. 122 00:06:45,655 --> 00:06:48,366 Ya, terima kasih sekali lagi. 123 00:06:49,659 --> 00:06:51,869 Aduhai. Saya ada kerja. 124 00:06:51,953 --> 00:06:56,332 Ya. Pergilah. Didik minda anak muda dan sebagainya. 125 00:06:56,416 --> 00:06:58,251 Dengar kata, itu kelebihan kerja ini. 126 00:06:58,334 --> 00:07:00,294 Saya tak tahu. 127 00:07:00,378 --> 00:07:01,629 Tak tahu konon. 128 00:07:01,712 --> 00:07:02,880 Kita minum nanti. 129 00:07:02,964 --> 00:07:04,632 Saya lebih rela minum cat. 130 00:07:08,761 --> 00:07:13,182 Kampus jauh dari pangsapuri saya, tapi di bandar seperti London, 131 00:07:13,266 --> 00:07:15,226 saya tak kisah berjalan. 132 00:07:16,686 --> 00:07:19,522 Berjalan buat saya kekal muda. 133 00:07:19,605 --> 00:07:23,693 Saya tak pasti bila Generasi Z menjadi dewasa, tapi saya suka. 134 00:07:23,776 --> 00:07:26,821 Inilah gunanya bandar. Ia buat kita bekerja keras. 135 00:07:28,573 --> 00:07:33,035 Dalam cara tertentu, semua bandar besar nampak sama. 136 00:07:33,119 --> 00:07:35,997 Hipster yang menjengkelkan ada di mana-mana, 137 00:07:36,080 --> 00:07:38,541 seperti kesesakan di jambatan dan terowong. 138 00:07:38,624 --> 00:07:40,376 Mereka mula minum awal. 139 00:07:40,460 --> 00:07:43,337 Waktu pub dan hujung minggu adalah suci. 140 00:07:45,047 --> 00:07:49,051 Kali pertama saya lihat kejiranan saya, saya seperti dalam filem Hugh Grant. 141 00:07:49,677 --> 00:07:52,346 Bukanlah percintaan Notting Hill di sini, 142 00:07:52,430 --> 00:07:56,476 atau lebih tepat, Kensington Selatan, tapi saya suka suasana di sini. 143 00:07:56,559 --> 00:07:58,978 Senyap. Okey, membosankan. 144 00:07:59,061 --> 00:08:01,147 Baguslah. 145 00:08:01,230 --> 00:08:02,899 Sesuai untuk saya. 146 00:08:05,693 --> 00:08:10,740 Saya ada banyak masa fikirkan Marienne apabila berjalan di London. 147 00:08:10,823 --> 00:08:12,366 Bak kata seorang penyajak, 148 00:08:12,450 --> 00:08:15,411 "Remuk hati ialah guru terbaik kita. Kalau begitu, 149 00:08:15,495 --> 00:08:18,039 terima kasih kerana menjadikan saya bijak." 150 00:08:25,796 --> 00:08:29,800 Saya tak nak rasai lagi. 151 00:08:30,593 --> 00:08:31,594 Tiada cinta. 152 00:08:32,178 --> 00:08:33,262 Tiada orang. 153 00:08:34,138 --> 00:08:35,223 Hanya buku. 154 00:08:40,144 --> 00:08:41,854 Saya suka tempat ini. 155 00:08:41,938 --> 00:08:45,566 Menarik, rak buku terbina dalam, pendiangan di setiap sudut. 156 00:08:45,650 --> 00:08:48,277 Williamsburg tak setanding dengan tempat ini. 157 00:08:48,361 --> 00:08:51,197 Namun, apa yang berlaku di luar tingkap belakang 158 00:08:51,280 --> 00:08:53,950 di seberang lorong yang menarik minat saya. 159 00:08:56,410 --> 00:08:58,496 Malcolm tak tahu tentang pemandangan ini 160 00:08:58,579 --> 00:09:02,291 semasa dia cadangkan pangsapuri ini. Dia suka berparti. 161 00:09:04,669 --> 00:09:06,796 Siapa itu? 162 00:09:07,964 --> 00:09:09,423 Teman wanita dia? 163 00:09:10,049 --> 00:09:12,343 Wanita jenis apa… Tidak. 164 00:09:12,426 --> 00:09:13,886 Saya tak berminat. 165 00:09:13,970 --> 00:09:16,180 Tiada orang, tak berminat. 166 00:09:16,264 --> 00:09:20,434 Bak kata Mooney, "Bukan sarkas saya, bukan monyet saya." 167 00:09:20,518 --> 00:09:22,353 Saya tak nak tahu. 168 00:09:31,404 --> 00:09:35,950 Cara terbaik untuk tidak menjaga tepi kain orang adalah dengan mengambil tahu. 169 00:09:36,409 --> 00:09:38,286 Wanita itu suka bekerja. 170 00:09:38,369 --> 00:09:40,454 Lelaki itu suka bermain-main. 171 00:09:43,165 --> 00:09:46,836 Malcolm pergi ke sekolah yang bagus seperti ayah dan datuk dia. 172 00:09:46,919 --> 00:09:50,381 Dia tak perlu bekerja sepanjang hidup, tapi dia suka jadi ahli akademik. 173 00:09:50,464 --> 00:09:53,467 Dia nak orang hormati dia dan tak beranggapan 174 00:09:53,551 --> 00:09:57,096 bahawa keluarga kaya dan pembiakbakaan dalam bermakna dia tak begitu bijak. 175 00:09:57,179 --> 00:10:00,224 Malangnya, profesor lain suka dia. 176 00:10:00,308 --> 00:10:03,936 Menurut khabar angin, dia hebat beraksi di ranjang… 177 00:10:04,020 --> 00:10:06,272 Kelas saya di dalam perpustakaan. 178 00:10:06,355 --> 00:10:08,899 Saya dengar semuanya, sama ada mahu atau tidak. 179 00:10:08,983 --> 00:10:11,402 Macam mana dengan wanita itu pula? 180 00:10:15,197 --> 00:10:17,283 Kate Galvin. 181 00:10:17,366 --> 00:10:19,160 Kate sukar difahami. 182 00:10:19,243 --> 00:10:21,579 Media sosial dia hanya untuk kerja. 183 00:10:21,662 --> 00:10:25,875 Peminat galeri, pencinta seni, tak pernah berkahwin, anak Greta Galvin, 184 00:10:25,958 --> 00:10:30,212 model tahun 1990-an berjiwa bebas yang kini penggaya rohani di Ibiza. 185 00:10:30,296 --> 00:10:33,424 Saya rasa dia bertentangan dengan ibu dia. 186 00:10:33,507 --> 00:10:36,802 Fokus, bercita-cita tinggi dan ada etika kerja Amerika. 187 00:10:41,432 --> 00:10:43,976 Semua yang saya tahu membuktikan saya betul. 188 00:10:44,060 --> 00:10:46,187 Saya tak perlu kenal mereka. 189 00:10:50,107 --> 00:10:54,945 Sementara Malcolm sedang mabuk, dia masih bekerja. 190 00:10:55,029 --> 00:10:56,906 Apa yang buat dia begitu fokus? 191 00:11:00,826 --> 00:11:05,706 Okey, saya rasa itu bukan lagi Art News Daily pada skrin komputer dia. 192 00:11:05,790 --> 00:11:06,749 Helo. 193 00:11:07,375 --> 00:11:12,380 Malcolm tak puaskan dia atau… Tidak, saya tak nak tengok. 194 00:11:13,089 --> 00:11:15,883 Kenapa alam semesta asyik buat saya begini? 195 00:11:23,391 --> 00:11:24,934 Saya tak berminat. 196 00:11:25,017 --> 00:11:28,896 Ramai lagi wanita yang tak dapat kepuasan seks terlupa menarik langsir. 197 00:11:28,979 --> 00:11:33,192 Saya siasat tentang mereka supaya saya boleh elakkan masalah. 198 00:11:33,275 --> 00:11:38,322 Tiada apa-apa yang dapat menghalang saya dan percutian Eropah saya. 199 00:11:39,573 --> 00:11:42,827 Namun, saya rindukan ada seseorang di luar sana. 200 00:11:43,619 --> 00:11:45,287 Yang berbaloi untuk dilihat. 201 00:11:45,788 --> 00:11:47,623 Teka-teki yang berbaloi. 202 00:11:48,749 --> 00:11:49,583 Awak. 203 00:11:51,335 --> 00:11:54,004 Namun, merindui awak takkan kembalikan awak. 204 00:11:56,966 --> 00:12:00,720 Saya sangka ia penting, sejauh mana saya mengembara. 205 00:12:00,803 --> 00:12:04,140 Di seluruh Perancis, berminggu-minggu, berbulan-bulan. 206 00:12:05,266 --> 00:12:08,018 Perkara yang saya buat untuk awak. 207 00:12:11,814 --> 00:12:14,775 Saya pergi ke setiap tempat tumpuan artis di Paris. 208 00:12:16,485 --> 00:12:18,904 Saya melawatnya berulang kali. 209 00:12:22,533 --> 00:12:26,620 Saya asyik rasa yang saya terlepas awak. 210 00:12:26,704 --> 00:12:28,414 Berminggu-minggu berlalu. 211 00:12:28,497 --> 00:12:31,167 Saya tak pernah putus asa. 212 00:12:34,503 --> 00:12:36,213 Saya tahu saya semakin hampir 213 00:12:36,297 --> 00:12:40,092 dan takdir akhirnya beri saya ganjaran. 214 00:12:52,229 --> 00:12:53,063 Maafkan saya. 215 00:12:55,024 --> 00:12:56,150 Sudah tentu. 216 00:12:57,401 --> 00:12:59,487 - Boleh saya tengok? - Ya, boleh. 217 00:13:01,989 --> 00:13:03,282 Saya suka artis ini. 218 00:13:03,365 --> 00:13:05,618 Awak ada lagi hasil kerja atau e-mel mereka? 219 00:13:05,701 --> 00:13:07,203 Ya, e-mel. 220 00:13:07,703 --> 00:13:09,205 Biar saya periksa. 221 00:13:09,288 --> 00:13:11,207 Dia sedang sibuk sekarang. 222 00:13:11,290 --> 00:13:14,084 Dia di London, melawat pesta seni Acanthus. 223 00:13:14,168 --> 00:13:16,504 Pesta seni. 224 00:13:16,587 --> 00:13:17,963 Di London. 225 00:13:18,047 --> 00:13:20,591 Saya tahu mana nak cari awak. 226 00:13:30,434 --> 00:13:31,977 Pergi matilah, Malcolm. 227 00:13:32,061 --> 00:13:34,563 Awak narsisistik. 228 00:13:34,647 --> 00:13:36,315 Kate, kembali ke sini! 229 00:13:37,274 --> 00:13:39,944 Nampak? Awak fikir kita ada masalah. Saya tertanya-tanya… 230 00:13:40,027 --> 00:13:41,028 Tidak. 231 00:13:41,111 --> 00:13:43,489 Saya tak tertanya-tanya. 232 00:13:45,366 --> 00:13:48,619 Supaya kita jelas, tak dikira mengekori seseorang 233 00:13:48,702 --> 00:13:51,247 kalau kita berjalan balik ke arah yang sama. 234 00:13:59,922 --> 00:14:01,423 Mereka tak nampak mesra. 235 00:14:01,507 --> 00:14:02,633 Ambil beg dia! 236 00:14:02,716 --> 00:14:05,010 Biar betul. Saya tak boleh terlibat. 237 00:14:05,094 --> 00:14:07,304 Lepaskan saya! Tolong! 238 00:14:07,388 --> 00:14:10,474 Tak guna. Bukan sarkas saya, bukan monyet saya. 239 00:14:16,438 --> 00:14:18,566 Ayuh! Biarkan dia, ayuh! 240 00:14:27,741 --> 00:14:29,785 - Awak okey? - Saya benci jam itu. 241 00:14:29,869 --> 00:14:30,995 Saya anggap awak okey. 242 00:14:31,078 --> 00:14:35,708 Saya patut laporkannya kalau-kalau mereka kembali dan serang pelajar. Tak guna! 243 00:14:35,791 --> 00:14:37,877 Habislah saya kalau polis terlibat. 244 00:14:39,003 --> 00:14:41,005 Maaf, saya ada permintaan pelik. 245 00:14:43,424 --> 00:14:44,717 Apa? Cakap sajalah! 246 00:14:44,800 --> 00:14:47,011 Jangan sebut nama saya. 247 00:14:48,679 --> 00:14:50,514 Visa kerja saya tamat tempoh. 248 00:14:53,058 --> 00:14:55,561 Tak guna. Saya sendiri cari masalah, bukan? 249 00:14:55,644 --> 00:14:57,938 Kenapa saya selamatkan dia? 250 00:15:05,237 --> 00:15:08,449 Dia berkeras nak hantar saya balik, tiada masalah. 251 00:15:08,532 --> 00:15:12,369 Kami berbual dan saya perkenalkan diri sebagai Jonathan Moore. 252 00:15:13,829 --> 00:15:16,832 Saya masih tak tahu kalau dia sebut tentang saya kepada polis. 253 00:15:16,916 --> 00:15:18,834 Malam ini menyedarkan saya. 254 00:15:18,918 --> 00:15:23,255 Mulai sekarang, tak kira apa-apa pun, jangan tonjolkan diri. 255 00:15:23,839 --> 00:15:27,343 Paling penting, jauhkan diri daripada mereka berdua. 256 00:15:29,637 --> 00:15:32,222 Si John. Boleh saya panggil awak Si John? 257 00:15:32,306 --> 00:15:35,351 Masalah memang selalu mencari kita. 258 00:15:35,434 --> 00:15:39,605 Aduhai. Awak boleh tengok terus ke dalam rumah kami. 259 00:15:40,648 --> 00:15:42,733 Awak suka mengintai, Si John? 260 00:15:42,816 --> 00:15:48,072 Jangan sentuh teman wanita saya, faham? Mana-mana teman wanita saya. 261 00:15:48,155 --> 00:15:49,657 Saya masih bencikan dia. 262 00:15:49,740 --> 00:15:52,076 Terima kasih. Untuk Kate. 263 00:15:53,869 --> 00:15:56,580 Dulu, masalah yang kita jumpa di London 264 00:15:56,664 --> 00:15:58,707 adalah masalah yang kita cari. 265 00:15:58,791 --> 00:16:00,876 Penyamun ada di mana-mana sekarang. 266 00:16:00,960 --> 00:16:04,755 Kasihan orang yang terdesak sampaikan mereka perlu buat begitu. 267 00:16:05,506 --> 00:16:06,840 Terdesak? 268 00:16:06,924 --> 00:16:09,134 Maksud awak, sampah sejak lahir. 269 00:16:09,218 --> 00:16:11,845 Mereka sasarkan kita sebab mereka tahu tiada sesiapa… 270 00:16:11,929 --> 00:16:15,265 Dia akan jelaskan yang orang kaya ialah mangsa sebenar. 271 00:16:15,349 --> 00:16:16,600 …benci orang kaya. 272 00:16:16,684 --> 00:16:18,644 Kami mangsa sebenar di sini. 273 00:16:18,727 --> 00:16:22,940 Keluarga saya seperti kerabat diraja. 274 00:16:23,023 --> 00:16:25,025 Bersekutu dengan kerabat diraja. 275 00:16:25,109 --> 00:16:26,944 Berlagak sambil merendah diri? 276 00:16:27,027 --> 00:16:30,948 Kami yang bina negara ini. Apa yang kami dapat? 277 00:16:31,031 --> 00:16:33,367 Ya. Tangan awak memang kasar. 278 00:16:34,535 --> 00:16:37,454 Namun, cukuplah tentang orang kampung. 279 00:16:38,205 --> 00:16:42,292 Kawan saya, Adam Pratt, baru-baru ini membuka Rumah Sundry. 280 00:16:42,376 --> 00:16:45,587 Ia sangat elitis, semua orang amat bijak 281 00:16:45,671 --> 00:16:49,008 dan juruadun minumannya sangat hebat. 282 00:16:49,091 --> 00:16:51,135 Awak akan ikut kami malam ini. 283 00:16:51,635 --> 00:16:53,220 Saya ada banyak bacaan… 284 00:16:53,303 --> 00:16:55,723 Tidak. Itu bukan soalan. 285 00:16:56,890 --> 00:16:59,351 Awak selamatkan nyawa Kate. 286 00:16:59,435 --> 00:17:03,480 Saya nak balas budi awak. Kita bertolak dalam setengah jam. 287 00:17:03,564 --> 00:17:07,860 Mereka pula semakin rapat dengan saya. 288 00:17:11,697 --> 00:17:15,576 Rumah Sundry milik Adam Pratt ialah kelab paling eksklusif di Soho. 289 00:17:15,659 --> 00:17:19,246 Tempat persembunyian golongan bertuah dan istimewa di London. 290 00:17:20,080 --> 00:17:22,207 Tolong jangan ambil gambar. 291 00:17:25,502 --> 00:17:27,337 Semua itu untuk apa? 292 00:17:27,421 --> 00:17:29,214 - Mal? Kate? - Di sini! 293 00:17:29,298 --> 00:17:31,508 Ya Tuhan, awak nampak cantik. 294 00:17:31,592 --> 00:17:33,469 Saya kagum dan terpesona. 295 00:17:33,552 --> 00:17:36,305 Phoebe, Lady Borehall-Blaxworth. 296 00:17:36,388 --> 00:17:37,556 Saya tahu. 297 00:17:37,639 --> 00:17:40,309 Saya menyelidik sebelum sampai ke sini. 298 00:17:41,018 --> 00:17:43,854 Lady Phoebe. Kawan Kate yang paling terkenal. 299 00:17:43,937 --> 00:17:45,355 Golongan bangsawan, 300 00:17:45,439 --> 00:17:46,899 berambut perang, 301 00:17:46,982 --> 00:17:50,944 bercinta dengan dua kapten pasukan Liga Perdana pada masa yang sama. 302 00:17:51,028 --> 00:17:55,199 Setiap kesilapan dan penanggalan bulu diliputi tabloid sejak dia 15 tahun. 303 00:17:55,282 --> 00:18:00,412 Namun, dia sentiasa nampak manis dan baik hati. 304 00:18:01,080 --> 00:18:02,956 Mungkinkah itu betul? 305 00:18:03,040 --> 00:18:05,751 Siapa lelaki yang nampak sedih ini? 306 00:18:05,834 --> 00:18:08,837 Mari masuk ke dalam sebelum mereka kacau awak. 307 00:18:16,178 --> 00:18:17,721 - Cantik. - Phoebe! 308 00:18:17,805 --> 00:18:19,765 Ya Tuhan! Kenapa awak ke sini? 309 00:18:19,848 --> 00:18:23,811 Inilah yang kita dapat dengan keahlian berharga 25,000 paun setahun. 310 00:18:23,894 --> 00:18:25,646 Orang cantik, bergaya dan manja 311 00:18:25,729 --> 00:18:28,732 memakai bulu sebenar untuk minum dalam pencahayaan mesra Instagram. 312 00:18:28,816 --> 00:18:30,984 Baunya macam orang kaya di sini. 313 00:18:31,068 --> 00:18:33,237 Kalau bom dijatuhkan di tempat ini, 314 00:18:33,320 --> 00:18:36,615 KDNK Britain akan jatuh sepuluh peratus, tapi berbaloi. 315 00:18:36,698 --> 00:18:38,909 - Jonathan. - Mari mulakan permainan. 316 00:18:38,992 --> 00:18:41,453 Siapa di antara mereka yang saya akan paling benci? 317 00:18:41,537 --> 00:18:46,208 Sayang, ini Jonathan Moore. Dia orang Amerika. 318 00:18:46,291 --> 00:18:47,918 - Gembira bertemu awak. - Hai. 319 00:18:48,001 --> 00:18:51,046 Blessing seorang puteri Nigeria. 320 00:18:52,256 --> 00:18:53,549 Blessing Bosede. 321 00:18:53,632 --> 00:18:56,510 Ramai betul puteri di Rumah Sundry. 322 00:18:56,593 --> 00:19:00,055 Dia dalam bidang teknologi. Semua perniagaannya seperti skim piramid. 323 00:19:00,139 --> 00:19:02,099 Dia juga sombong. 324 00:19:02,182 --> 00:19:05,310 Maaf kerana mengganggu. Ikut sini. 325 00:19:05,394 --> 00:19:07,312 Bagus, pengenalan lagi. 326 00:19:07,396 --> 00:19:10,941 - Apa pendapat awak tentang seni, Si John? - Saya suka. 327 00:19:11,024 --> 00:19:13,694 Kalau begitu, ini Simon Soo. 328 00:19:13,777 --> 00:19:18,574 Jualan seni Simon Soo yang menguntungkan tiada kaitan dengan ayah jutawan dia. 329 00:19:18,657 --> 00:19:22,077 Simon berusaha keras memupuk persona artis yang terseksa. 330 00:19:22,161 --> 00:19:24,413 Macamlah setiap masalah dia 331 00:19:24,496 --> 00:19:27,166 tak boleh diselesaikan dengan wang ayah dia. 332 00:19:27,249 --> 00:19:31,211 - Simon, ini Jonathan Moore. - Saya ada terlalu ramai kawan. 333 00:19:31,837 --> 00:19:33,630 Datang balik apabila seorang dah mati. 334 00:19:34,798 --> 00:19:36,300 Simon, sayang. 335 00:19:36,967 --> 00:19:38,260 Jangan begitu. 336 00:19:38,886 --> 00:19:41,221 Ini Sophie, adik Simon. 337 00:19:41,305 --> 00:19:42,472 Sophie Soo. 338 00:19:42,556 --> 00:19:45,017 Setiap pakaian dia ialah tajaan. 339 00:19:45,100 --> 00:19:48,520 Dia sangat tamak sampaikan saya hampir kagum. 340 00:19:48,604 --> 00:19:51,273 Dia belajar di Oxford dan Fakulti Perundangan Harvard. 341 00:19:51,356 --> 00:19:57,321 Semasa belajar undang-undang di Mykonos, dia sedar jadi popular tak perlu membaca. 342 00:19:57,404 --> 00:19:59,865 Sophie ialah pempengaruh mengembara, 343 00:19:59,948 --> 00:20:03,118 iaitu memuat naik gambar bikini 344 00:20:03,202 --> 00:20:06,371 untuk memberi inspirasi kepada orang biasa. 345 00:20:06,455 --> 00:20:08,665 Kejam, kapitalis, memperdayakan. 346 00:20:08,749 --> 00:20:10,667 Dia macam sociopath. 347 00:20:11,251 --> 00:20:12,377 Apa? 348 00:20:12,461 --> 00:20:13,962 Saya peminat awak. 349 00:20:14,755 --> 00:20:18,759 - Pergi mati, Malcolm. - Mereka tak suka satu sama lain. 350 00:20:18,842 --> 00:20:20,260 Gembira bertemu awak… 351 00:20:20,761 --> 00:20:24,640 Jonathan. Gembira bertemu kamu berdua juga. 352 00:20:25,265 --> 00:20:26,391 Orang Amerika, ya? 353 00:20:26,475 --> 00:20:27,309 Hati-hati. 354 00:20:27,893 --> 00:20:29,061 Mereka ada pistol. 355 00:20:31,021 --> 00:20:32,189 Kalaulah saya ada. 356 00:20:38,445 --> 00:20:40,739 Fakta tentang Malcolm. Kuat minum, 357 00:20:40,822 --> 00:20:43,825 lantang dan ada ramai kawan, tapi semuanya teruk. 358 00:20:43,909 --> 00:20:47,496 Ada beberapa lagi pesaing dalam pertandingan orang paling teruk di London. 359 00:20:47,579 --> 00:20:49,039 Roald Walker Burton. 360 00:20:49,122 --> 00:20:51,458 Terkenal dengan bot, hubungan satu malam 361 00:20:51,541 --> 00:20:53,418 dan "koleksi pisau yang membimbangkan". 362 00:20:53,502 --> 00:20:58,340 Gemma Graham-Greene menghina orang Amerika, transeksual, miskin dan Yahudi 363 00:20:58,423 --> 00:21:01,343 dalam satu ayat sambil minum segelas Patron. 364 00:21:01,426 --> 00:21:05,764 Connie entah apa nama dia, mereka kata dia gila dan ada kuda. 365 00:21:05,847 --> 00:21:07,849 Rasanya, mereka tak suka satu sama lain. 366 00:21:07,933 --> 00:21:11,228 Mereka juga sangat kaya, seolah-olah itu satu kewajipan. 367 00:21:11,311 --> 00:21:13,689 Saya akan kembali dengan dadah. 368 00:21:14,648 --> 00:21:17,609 Dengan Malcolm pergi mencari dadah, saya ada masa untuk bernafas. 369 00:21:17,693 --> 00:21:19,027 - Jonathan? - Atau tidak. 370 00:21:19,111 --> 00:21:22,572 Ini ialah Adam, teman lelaki saya. 371 00:21:22,656 --> 00:21:25,158 Calon suami berpotensi, tapi belum pasti. 372 00:21:25,242 --> 00:21:27,327 Saya akan buat awak pasti. 373 00:21:27,953 --> 00:21:30,956 Orang Amerika. Bolehkah awak bersaing dengan British? 374 00:21:31,039 --> 00:21:33,875 Adam Pratt, pemilik Rumah Sundry. 375 00:21:33,959 --> 00:21:35,502 Semua ini duit ayah dia. 376 00:21:35,585 --> 00:21:38,171 Dibina oleh anak orang kaya yang tak pernah bekerja 377 00:21:38,255 --> 00:21:40,549 untuk kagumkan anak orang kaya lain. 378 00:21:40,632 --> 00:21:45,095 Jonathan Moore mengajar sastera dengan Mal. Dia orang Amerika! 379 00:21:45,178 --> 00:21:48,098 Moore. Keluarga awak dari mana? 380 00:21:48,181 --> 00:21:49,308 Merata-rata tempat. 381 00:21:50,350 --> 00:21:52,436 Saya suka gaya pakaian kedai ini. 382 00:21:53,645 --> 00:21:56,481 - Awak suka kriptowang apa? - Saya benci dia. 383 00:21:56,565 --> 00:21:58,066 Tunggu. Biar saya teka. 384 00:21:58,150 --> 00:21:59,860 Awak akan bertaruh nanti. 385 00:21:59,943 --> 00:22:02,946 Awak pernah kehilangan rumah di Marrakech kerana saiz kasut. 386 00:22:03,530 --> 00:22:05,115 Mari beramah mesra. 387 00:22:05,198 --> 00:22:08,327 Saya perlu beramah mesra, tapi saya akan kembali, Jonathan. 388 00:22:08,410 --> 00:22:10,787 Saya nak berbual dengan rakan senegara. 389 00:22:10,871 --> 00:22:12,247 Jangan tergesa-gesa. 390 00:22:12,331 --> 00:22:14,082 Boleh saya keluar sekarang? 391 00:22:14,166 --> 00:22:16,501 - Tak guna. - Saya akan bawa awak balik. 392 00:22:16,585 --> 00:22:18,587 Susah nak dapatkan teksi. Nah. 393 00:22:19,880 --> 00:22:20,714 Minum air. 394 00:22:29,848 --> 00:22:31,767 Sejam kemudian, 395 00:22:31,850 --> 00:22:34,353 saya minum di sudut sambil tunggu Malcolm. 396 00:22:34,436 --> 00:22:36,605 Apa yang kelakar sangat? 397 00:22:39,524 --> 00:22:40,650 Rhys Montrose. 398 00:22:40,734 --> 00:22:43,445 Semua orang mahu dia jadi Datuk Bandar London. 399 00:22:43,528 --> 00:22:44,863 Apa dia buat di sini? 400 00:22:44,946 --> 00:22:45,906 Buku yang bagus. 401 00:22:45,989 --> 00:22:47,783 Alamak. Saya kedengaran mabuk. 402 00:22:48,241 --> 00:22:49,409 Awak orang baru. 403 00:22:50,535 --> 00:22:53,872 Mal selalu cari kawan baru sejak di asrama. 404 00:22:53,955 --> 00:22:56,625 Oxford, betul. Mereka rakan universiti. 405 00:22:56,708 --> 00:22:58,794 Buku ini tentang dia orang miskin, 406 00:22:58,877 --> 00:23:02,297 dibesarkan oleh ibu tunggal yang tak stabil, saya faham, 407 00:23:02,381 --> 00:23:04,883 dan dia budak bermasalah. Dia dapat tahu dia anak duke, 408 00:23:04,966 --> 00:23:06,176 ubah diri, pergi ke Oxford 409 00:23:06,259 --> 00:23:09,554 dan menjadi penulis salah satu memoir terbaik yang saya pernah baca. 410 00:23:09,638 --> 00:23:10,555 Hebat betul. 411 00:23:10,639 --> 00:23:13,642 Tiada orang tahu tentang kita selama 30 tahun, kemudian tulis buku, 412 00:23:13,725 --> 00:23:16,144 tiba-tiba jutaan orang tahu keaiban kita. 413 00:23:16,228 --> 00:23:19,481 Saya tak rasa buku awak teruk. 414 00:23:21,483 --> 00:23:23,944 Awak ada zaman kanak-kanak yang teruk? 415 00:23:26,321 --> 00:23:27,322 Begitu. 416 00:23:28,323 --> 00:23:29,699 Zaman kanak-kanak yang teruk. 417 00:23:30,826 --> 00:23:33,078 Gembira bertemu awak, rakan seperjuangan. 418 00:23:35,997 --> 00:23:38,458 Dapat duit semasa kita tiada apa-apa, 419 00:23:38,542 --> 00:23:41,044 kita tak rasa kita betul-betul ada duit. 420 00:23:41,628 --> 00:23:44,965 - Orang lain yang dah kaya… - Spesies lain. 421 00:23:46,550 --> 00:23:47,759 Tepat sekali. 422 00:23:47,843 --> 00:23:49,678 Saya belum benci dia lagi. 423 00:23:49,761 --> 00:23:52,264 Mereka menari sementara dunia terbakar. 424 00:23:52,347 --> 00:23:54,474 Tak perasan pun ia terbakar. 425 00:23:54,558 --> 00:23:55,642 Kenapa pula? 426 00:23:56,810 --> 00:23:58,437 Cuaca mereka baik. 427 00:23:58,520 --> 00:24:01,064 Perbualan sebenar pertama saya malam ini. 428 00:24:01,231 --> 00:24:04,401 Dengan itu, saya ada rancangan pagi di Berlin 429 00:24:04,484 --> 00:24:07,320 untuk jelaskan kalau saya akan bertanding menjadi datuk bandar. 430 00:24:07,821 --> 00:24:09,448 Saya akan undi awak. 431 00:24:10,824 --> 00:24:12,659 Jumpa lagi, Jonathan. 432 00:24:12,742 --> 00:24:16,079 Kembali bersendirian di tempat orang kaya tak guna. 433 00:24:17,080 --> 00:24:20,792 Okey, cukuplah menunggu Malcolm. Masa untuk pergi. 434 00:24:24,921 --> 00:24:27,924 Okey. Lebih mabuk daripada yang saya sangka. 435 00:24:28,675 --> 00:24:30,760 Jonathan. Minum! 436 00:24:30,844 --> 00:24:32,554 - Awak perlu minum. - Lepaskan saya. 437 00:24:36,391 --> 00:24:38,101 Alamak. Apa itu? 438 00:24:38,185 --> 00:24:41,980 Absinte, sayang. Kertas dinding akan mula bercakap dengan awak. 439 00:24:42,063 --> 00:24:45,317 - Beritahu kami, Jonathan. - Kenapa awak ke sini? 440 00:24:46,109 --> 00:24:48,528 - Tak guna. - Awak bunuh seseorang? 441 00:24:48,612 --> 00:24:52,282 Saya boleh tahu. Sepupu saya bunuh seseorang. Kemalangan. 442 00:24:52,365 --> 00:24:56,286 Mangsa itu gelandangan. Kalau sekarang, dia akan dikecam. 443 00:24:56,870 --> 00:24:57,787 Maafkan saya. 444 00:24:57,871 --> 00:24:59,372 Ada orang sakiti awak? 445 00:24:59,456 --> 00:25:00,665 Seorang wanita? 446 00:25:01,249 --> 00:25:03,001 Itukah yang berlaku? 447 00:25:06,505 --> 00:25:08,256 Dia hancurkan hati awak? 448 00:25:08,340 --> 00:25:11,593 Awak hancurkan hati saya, Marienne? 449 00:25:13,803 --> 00:25:18,266 Apabila saya ekori awak ke pesta seni di London, saya dapat rasakan awak, Marienne. 450 00:25:27,400 --> 00:25:31,279 Awak dah berubah. Marienne si pustakawan yang sopan sudah tiada. 451 00:25:32,447 --> 00:25:34,366 Namun, itu awak. 452 00:26:06,439 --> 00:26:09,526 Peringatan untuk diri sendiri, jangan minum absinte lagi. 453 00:26:13,572 --> 00:26:18,660 Jadi, apa yang buat Si John sangat sengsara? 454 00:26:18,743 --> 00:26:20,996 Badut angkuh itu panggil saya Si John. 455 00:26:21,079 --> 00:26:24,249 Semua orang fikir disebabkan cinta. Awak lepaskan dia 456 00:26:24,332 --> 00:26:26,835 - atau dia terlepas? - Pentingkah? 457 00:26:26,918 --> 00:26:31,631 Saya ekori seorang wanita ke Paris. Itu bandar paling romantik di dunia. 458 00:26:33,091 --> 00:26:35,010 Dia hancurkan hati saya. 459 00:26:35,093 --> 00:26:37,387 - Dia bukan orangnya. - Kami bahagia. 460 00:26:37,470 --> 00:26:41,182 Bekas isteri saya meracuni fikiran dia. 461 00:26:41,266 --> 00:26:44,728 Itu. Masalah zaman sekarang. 462 00:26:44,811 --> 00:26:46,479 Wanita percayakan wanita, 463 00:26:46,563 --> 00:26:49,566 macamlah mereka tak menipu, curang dan berasmara. 464 00:26:49,649 --> 00:26:51,818 - Mereka lebih jahat. - Dia bukan begitu. 465 00:26:51,901 --> 00:26:55,530 Biar saya beritahu awak sesuatu. Awak memalukan diri sendiri, 466 00:26:55,614 --> 00:27:00,035 duduk di sini, dilamun cinta dengan wanita yang tak peduli tentang awak. 467 00:27:00,118 --> 00:27:04,664 Dia sedang berasmara dengan lelaki lain, jadi lupakan saja. 468 00:27:04,748 --> 00:27:08,168 Pedulikan kesakitan itu. Ada ramai wanita lain di Soho. 469 00:27:08,251 --> 00:27:10,337 Kalau saya boleh bergerak, saya akan bunuh dia. 470 00:27:10,420 --> 00:27:12,672 Awak perlukan lebih banyak absinte. 471 00:27:12,756 --> 00:27:15,425 Tidak. Jangan. Awak akan bunuh dia. 472 00:27:15,508 --> 00:27:17,761 Tiada apa-apa yang penting tanpa awak. 473 00:27:20,513 --> 00:27:22,057 Teruklah. 474 00:27:22,140 --> 00:27:25,935 - Dia bersekutu dengan kerabat diraja. - Apa ini? 475 00:27:26,019 --> 00:27:30,482 Macam mana saya boleh ada di sini? Apa yang dia cakap? 476 00:27:30,565 --> 00:27:34,402 Dia ajar kedua-dua Middleton. Malcolm pembohong. 477 00:27:35,820 --> 00:27:36,905 Maafkan saya. 478 00:27:43,912 --> 00:27:45,372 Saya nak pergi. 479 00:27:45,455 --> 00:27:47,874 Saya buat dia menangis? Apa saya dah buat? 480 00:27:47,957 --> 00:27:50,335 Habislah saya. Mana telefon saya? 481 00:27:50,418 --> 00:27:52,796 - Tak guna. - Masa untuk bawa dia pulang. 482 00:28:04,933 --> 00:28:07,727 Setidaknya, saya berjaya sampai ke rumah. 483 00:28:08,269 --> 00:28:12,399 Awak nampak apa kesannya apabila cuba lupakan awak, Marienne? 484 00:28:16,152 --> 00:28:17,278 Ini kot siapa? 485 00:28:19,280 --> 00:28:20,532 Perlahan-lahan. 486 00:28:20,615 --> 00:28:22,367 Masa untuk bawa dia pulang. 487 00:28:22,450 --> 00:28:24,119 Sofa. 488 00:28:25,328 --> 00:28:28,581 Malcolm bawa saya pulang. Perlukah saya berterima kasih? 489 00:28:28,665 --> 00:28:33,336 Kalau saya biadab, mungkin pembenci perempuan itu takkan ganggu saya. 490 00:28:36,715 --> 00:28:39,592 Hari baru. Tiada lagi kegilaan. 491 00:28:39,676 --> 00:28:41,594 Kembali ke kesenyapan. 492 00:28:51,271 --> 00:28:52,397 Malcolm. 493 00:28:52,480 --> 00:28:54,315 Maksud awak, sampah sejak lahir. 494 00:28:54,399 --> 00:28:56,860 Duduk di sini dan dilamun cinta. 495 00:28:56,943 --> 00:28:58,361 Tunggu. Adakah saya… 496 00:29:05,118 --> 00:29:07,203 Saya dah lari daripada semua ini. 497 00:29:07,287 --> 00:29:09,914 Saya tak mahu sentuh pisau berdarah lagi. 498 00:29:13,960 --> 00:29:16,337 Dia kutuk awak. 499 00:29:16,421 --> 00:29:18,590 Saya marah bagi pihak awak. 500 00:29:19,340 --> 00:29:21,593 Namun, entah macam mana, ia memburukkan keadaan. 501 00:29:34,564 --> 00:29:37,066 Malcolm siarkan tweet yang dia ke Bermuda. 502 00:29:41,863 --> 00:29:42,739 Apa? 503 00:29:49,162 --> 00:29:51,289 Di mana saya akan letak jari dia? 504 00:30:04,093 --> 00:30:06,221 Dia dah laporkan kehilangan Malcolm? 505 00:30:07,055 --> 00:30:10,934 Tidak. Mereka datang untuk ambil keterangan tentang kes samun itu. 506 00:30:11,017 --> 00:30:12,477 Dia sebut nama saya. 507 00:30:12,560 --> 00:30:16,481 Mereka akan ketuk pintu dan jumpa karpet bersaiz manusia yang mencurigakan. 508 00:30:17,273 --> 00:30:21,236 Saya boleh terserempak dengan mereka sambil membawa karpet bersaiz manusia. 509 00:30:21,319 --> 00:30:22,904 Rancangan baru, cepat. 510 00:30:23,696 --> 00:30:25,156 Beratnya dia. 511 00:30:25,240 --> 00:30:28,076 Karpet tak guna. Hidup saya memang tak guna. 512 00:30:29,369 --> 00:30:33,081 Profesor kata saya boleh guna kereta dia untuk kecemasan. 513 00:30:35,166 --> 00:30:37,627 Okey. 514 00:30:37,710 --> 00:30:41,631 Saya ada masa sehingga malam untuk fikir apa nak buat dengan dia 515 00:30:41,714 --> 00:30:44,676 dan bersedia untuk memandu di lorong yang salah. 516 00:30:49,097 --> 00:30:52,934 Ini yang awak nampak apabila awak pandang saya, Marienne? 517 00:30:54,686 --> 00:30:57,105 - Saya tak mahu awak betul. - Maaf. 518 00:31:36,811 --> 00:31:38,062 Marienne! 519 00:31:56,497 --> 00:31:59,667 Boleh kita berbincang sekarang? 520 00:32:01,753 --> 00:32:02,962 Berhenti. 521 00:32:03,546 --> 00:32:06,507 - Saya takkan cederakan awak. - Betul, awak takkan cederakan saya. 522 00:32:07,133 --> 00:32:08,468 Saya akan guna pisau ini. 523 00:32:16,976 --> 00:32:17,852 Maafkan saya. 524 00:32:20,897 --> 00:32:22,982 Saya sangka awak akan gembira jumpa saya. 525 00:32:25,610 --> 00:32:28,279 - Saya sangka awak cintakan saya. - Ya. 526 00:32:30,031 --> 00:32:31,282 Saya ada di sini. 527 00:32:31,991 --> 00:32:34,369 - Saya tahu banyak yang berlaku… - Tidak. 528 00:32:34,994 --> 00:32:36,037 Tidak. 529 00:32:36,120 --> 00:32:37,872 Juliette di Paris. 530 00:32:38,957 --> 00:32:40,083 Dengan kawan dia. 531 00:32:42,293 --> 00:32:44,379 Dia tunggu saya pulang esok. 532 00:32:46,923 --> 00:32:48,716 Jika saya boleh lihat dia lagi… 533 00:32:48,800 --> 00:32:50,927 Kenapa awak tanya saya? 534 00:32:51,010 --> 00:32:52,178 Awak bunuh Ryan! 535 00:32:52,261 --> 00:32:54,263 Dia rampas anak awak! 536 00:32:54,347 --> 00:32:55,848 Isteri awak pula? 537 00:32:57,141 --> 00:32:59,811 Kalau awak ada di sini, Love tak bunuh awak. 538 00:32:59,894 --> 00:33:02,480 Awak bunuh dia, bukan? 539 00:33:05,191 --> 00:33:07,110 Beritahu saya awak tak bunuh orang lagi. 540 00:33:11,739 --> 00:33:13,199 Ya Tuhan. 541 00:33:14,784 --> 00:33:16,703 Awak macam tak rasa bersalah. 542 00:33:16,786 --> 00:33:20,123 Macam awak cuma lelaki baik yang buat jahat. 543 00:33:23,876 --> 00:33:26,087 Awak pembunuh, Joe. 544 00:33:28,131 --> 00:33:29,549 Awak silap. 545 00:33:29,632 --> 00:33:32,010 Saya harap saya silap, tapi… 546 00:33:32,093 --> 00:33:34,595 Beginilah. Saya akan buktikan kepada awak. 547 00:33:42,729 --> 00:33:45,231 Selamat tinggal, Marienne. 548 00:34:05,168 --> 00:34:08,087 Awak pandang saya dengan penuh ketakutan. 549 00:34:08,713 --> 00:34:10,089 Saya tak tahan. 550 00:34:10,631 --> 00:34:12,967 Saya lepaskan awak untuk buktikan saya bukan begitu. 551 00:34:13,051 --> 00:34:15,219 Saya takkan cederakan awak. 552 00:34:25,688 --> 00:34:27,315 Saya orang asing di negara asing 553 00:34:27,398 --> 00:34:29,692 mencari tempat terpencil untuk hapuskan Malcolm. 554 00:34:29,776 --> 00:34:31,527 BENGKEL KILANG PAPAN & PERTUKANGAN KAYU 555 00:34:31,611 --> 00:34:33,988 Kilang papan tempat yang baik. harap ia dah tutup. 556 00:34:41,496 --> 00:34:45,666 Kalau saya tertangkap dengan mayat dia, ia akan jadi keadilan setimpal. 557 00:34:57,720 --> 00:35:01,974 Mujurlah ada banyak alat bengkel yang sama di sini seperti di Amerika Syarikat. 558 00:35:05,269 --> 00:35:07,105 Mereka jaringkan gol di Putnam. 559 00:35:07,772 --> 00:35:10,149 Saya nak tonton separuh masa kedua. 560 00:35:12,401 --> 00:35:14,362 BOLA SEPAK PUTNAM 561 00:35:14,445 --> 00:35:15,571 PUTNAM LWN FILLERTON 562 00:35:15,655 --> 00:35:18,032 Saya ada masa selama separuh perlawanan bola sepak. 563 00:35:18,116 --> 00:35:20,243 Saya tahu bukan dipanggil begitu. 564 00:35:43,099 --> 00:35:46,602 Putera Albert. Dia tak tipu tentang bersekutu dengan kerabat diraja. 565 00:35:56,028 --> 00:35:59,157 Saya sangka dah tinggalkan ini dengan pengisar daging dan ketuhar. 566 00:36:17,884 --> 00:36:19,385 Gol! 567 00:36:29,854 --> 00:36:30,688 PEMUTIH 568 00:36:37,737 --> 00:36:41,657 Pemanduan di sekitar London Raya untuk buang anggota badan ke dalam paip kumbahan 569 00:36:41,741 --> 00:36:44,869 dan Sungai Thames bukan rancangan saya. 570 00:36:44,952 --> 00:36:47,288 Kononnya, Jonathan dah berubah. 571 00:36:48,873 --> 00:36:52,877 Bukannya saya nak jadi Jonathan selepas saya lepaskan awak. 572 00:36:52,960 --> 00:36:57,673 Saya cuma nak hilangkan rasa pedih. Kemudian, keluar dari London. 573 00:36:57,757 --> 00:36:59,383 Joe Quinn Goldberg. 574 00:37:01,344 --> 00:37:03,638 Saya sangka awak sudah… 575 00:37:05,056 --> 00:37:05,932 mati? 576 00:37:07,141 --> 00:37:10,061 Namun, masa silam saya muncul semula. 577 00:37:10,144 --> 00:37:11,229 Eliot Tannenberg. 578 00:37:11,729 --> 00:37:15,775 Awak kenal majikan saya, Ray Quinn, bekas bapa mentua awak. 579 00:37:17,902 --> 00:37:20,154 Awak ke sini untuk bawa saya balik? 580 00:37:20,238 --> 00:37:21,364 Tidak, bunuh awak. 581 00:37:25,409 --> 00:37:26,244 Terima kasih. 582 00:37:29,747 --> 00:37:31,457 Saya penat betul hari ini. 583 00:37:34,335 --> 00:37:36,754 Kemudian, Eliot mengejutkan saya. 584 00:37:38,297 --> 00:37:39,423 Sebenarnya… 585 00:37:42,260 --> 00:37:43,344 saya penat. 586 00:37:44,720 --> 00:37:46,389 Apa yang saya mahu adalah… 587 00:37:47,348 --> 00:37:49,308 untuk berhenti, awak tahu? 588 00:37:50,559 --> 00:37:52,103 Tak sakiti sesiapa lagi. 589 00:37:54,772 --> 00:37:55,815 Termasuk awak. 590 00:37:58,859 --> 00:38:00,736 Namun, hal itu rumit. 591 00:38:02,863 --> 00:38:06,200 - Dari segi apa? - Lebih mahal daripada upah Ray. 592 00:38:06,742 --> 00:38:09,245 Semua duit Love dalam satu akaun itu. 593 00:38:09,870 --> 00:38:11,497 Awak tak tahu dia ada duit itu? 594 00:38:13,124 --> 00:38:15,918 Mungkin hanya satu kebetulan yang ia dikosongkan 595 00:38:16,377 --> 00:38:18,379 pada hari yang sama awak dibakar. 596 00:38:18,462 --> 00:38:19,630 Peras ugut? 597 00:38:19,714 --> 00:38:22,758 Cara yang tak baik untuk gelar pertolongan saya. 598 00:38:27,388 --> 00:38:28,556 Ini untuk awak. 599 00:38:34,020 --> 00:38:35,563 Awak sesuai jadi Jonathan. 600 00:38:37,940 --> 00:38:40,901 Dia baik, belajar di Columbia, skor kredit bagus, ada visa kerja. 601 00:38:40,985 --> 00:38:43,029 Awak boleh dapat apa-apa saja kerja. 602 00:38:43,112 --> 00:38:46,449 Jangan tonjolkan diri dan jangan cari masalah. 603 00:38:46,532 --> 00:38:48,492 Hilangkan diri. 604 00:38:49,368 --> 00:38:50,536 Jadi Jonathan. 605 00:38:51,287 --> 00:38:54,874 Saya akan tunjukkan kepada Ray yang awak sudah mati. 606 00:38:55,458 --> 00:38:59,628 Jonathan juga boleh jadi peluang awak untuk buat pilihan berbeza. 607 00:39:11,724 --> 00:39:15,353 Perkara terakhir, gadis yang awak ekori itu, Marienne Bellamy? 608 00:39:15,936 --> 00:39:17,772 Dia tahu awak masih hidup. 609 00:39:19,190 --> 00:39:20,149 Dengar sini. 610 00:39:21,692 --> 00:39:24,403 Dia akan menaiki kereta api pukul lapan pagi ke Paris. 611 00:39:25,279 --> 00:39:27,698 - Melainkan awak halang dia. - Awak cakap… 612 00:39:28,741 --> 00:39:30,659 ini peluang untuk buat pilihan berbeza. 613 00:39:30,743 --> 00:39:32,703 Kita tak nak cederakan sesiapa. 614 00:39:34,163 --> 00:39:34,997 Ya. 615 00:39:35,831 --> 00:39:36,665 Jadi… 616 00:39:38,292 --> 00:39:41,837 pergi ke sana, uruskannya dan jadi Jonathan Moore. 617 00:39:47,635 --> 00:39:49,011 Mesej saya apabila selesai. 618 00:39:59,647 --> 00:40:02,691 Saya bersendirian di bandar asing. 619 00:40:03,275 --> 00:40:04,985 Saya dan hati yang terluka. 620 00:40:05,069 --> 00:40:08,406 Saya tak ingat apa-apa semasa bunuh Malcolm. 621 00:40:08,489 --> 00:40:10,866 Saya cuma tahu saya gagal. 622 00:40:11,784 --> 00:40:13,911 Betul cakap awak, Marienne. 623 00:40:22,253 --> 00:40:24,755 Saya rasa ini milik Adam Pratt. 624 00:40:24,839 --> 00:40:27,633 - Ya. Saya akan beri dia. - Terima kasih. 625 00:40:37,143 --> 00:40:40,479 Hei. Awak dah balik dari Berlin. 626 00:40:40,563 --> 00:40:44,483 Ini Eropah, Jonathan. Kita boleh ke mana saja dalam tiga jam. 627 00:40:45,443 --> 00:40:46,694 Macam mana malam semalam? 628 00:40:52,491 --> 00:40:54,160 Mereka suka berparti. 629 00:40:54,660 --> 00:40:56,745 Keadaan selalu jadi tak terkawal. 630 00:40:57,621 --> 00:41:00,666 Jangan salahkan diri sendiri kalau awak buat silap. 631 00:41:07,298 --> 00:41:11,802 Pada hari awak putuskan untuk cuba belajar di Oxford, 632 00:41:11,886 --> 00:41:13,804 awak kata itu mati hidup semula. 633 00:41:14,763 --> 00:41:16,682 Ramai orang petik bahagian itu 634 00:41:16,765 --> 00:41:19,810 sebab ibu saya mati semasa saya dipenjarakan sebab bergaduh di bar. 635 00:41:21,270 --> 00:41:26,108 Awak tulis, "Remuk hati sentiasa menjadi pemangkin untuk haluan baru." 636 00:41:26,650 --> 00:41:27,735 Ini haluan awak? 637 00:41:27,818 --> 00:41:29,195 Sepatutnya begitu. 638 00:41:32,156 --> 00:41:33,699 Saya perlukan haluan baru. 639 00:41:36,076 --> 00:41:37,203 Awak buat silap. 640 00:41:38,037 --> 00:41:39,997 Ya, silap besar. 641 00:41:43,042 --> 00:41:45,961 Macam mana kalau saya cakap kisah itu tak benar? 642 00:41:46,045 --> 00:41:49,173 Saya tersedar sebanyak tiga kali. 643 00:41:50,132 --> 00:41:53,552 Saya sentiasa ditolak, ditipu dan menumbuk orang lagi. 644 00:41:54,053 --> 00:41:58,140 Saya tak tulis begitu sebab kisahnya lebih kurang sama. 645 00:42:05,147 --> 00:42:08,192 - Saya dapat rasa sesuatu tentang awak. - Apa dia? 646 00:42:08,859 --> 00:42:10,319 Saya serius. 647 00:42:11,237 --> 00:42:15,866 Saya rasa hidup awak memang teruk. 648 00:42:19,328 --> 00:42:22,831 Bukan semua orang boleh terselamat. 649 00:42:24,625 --> 00:42:25,668 Betul? 650 00:42:27,878 --> 00:42:31,006 - Ya. - Awak ada banyak masalah. 651 00:42:31,090 --> 00:42:35,553 Jadi, awak mampu timbulkan masalah besar. 652 00:42:38,347 --> 00:42:41,559 Saya rasa saya patut mempertahankan diri, tapi… 653 00:42:43,936 --> 00:42:44,853 tidak. 654 00:42:44,937 --> 00:42:46,730 Siapa saya untuk menilai awak? 655 00:42:49,358 --> 00:42:51,026 Okey. Macam mana sekarang? 656 00:42:51,902 --> 00:42:54,613 Sejarah silam tak boleh dipadamkan, jadi saya cuba 657 00:42:54,697 --> 00:42:56,949 berbuat baik dan teruskan hidup, 658 00:42:57,032 --> 00:42:59,743 termasuk melindungi orang yang saya sayang, 659 00:42:59,827 --> 00:43:02,162 bawa perubahan untuk London. 660 00:43:02,246 --> 00:43:04,164 Awak percaya ia tak mustahil? 661 00:43:07,126 --> 00:43:07,960 Penebusan? 662 00:43:09,295 --> 00:43:10,629 Saya rasa ya. 663 00:43:11,547 --> 00:43:14,049 Asalkan tak lari daripada diri sendiri. 664 00:43:14,758 --> 00:43:16,385 Hadapinya tak kira apa-apa. 665 00:43:18,971 --> 00:43:19,847 Mudah, bukan? 666 00:43:24,435 --> 00:43:27,688 - Awak fikir saya mengarut. - Awak seorang penulis. 667 00:43:32,401 --> 00:43:34,862 Awak nak duduk di sini dan ulang kesilapan itu? 668 00:43:39,033 --> 00:43:40,743 Terima sajalah, Jonathan. 669 00:43:43,037 --> 00:43:44,538 Pening selepas mabuk lebih mudah. 670 00:43:45,372 --> 00:43:50,461 Baguslah. Saya tak tahu kalau saya boleh terima perkara yang saya dah buat. 671 00:43:53,422 --> 00:43:58,010 Penumpang ke Cannes dan Marseille, 672 00:43:58,093 --> 00:44:01,680 sila pastikan anda masuk ke… 673 00:44:01,764 --> 00:44:02,640 Terima kasih. 674 00:44:11,273 --> 00:44:12,733 Tumpang lalu. Maaf. 675 00:44:12,816 --> 00:44:15,527 - Biar saya tolong awak. - Terima kasih. 676 00:44:35,547 --> 00:44:37,424 LADY PHOEBE TONJOL LEBIH DARIPADA SENYUM 677 00:44:40,010 --> 00:44:43,764 Awak fikir itu penyeluk saku, tapi saya selamatkan awak. 678 00:44:43,847 --> 00:44:46,433 Saya nak awak masuk ke dalam kereta api itu 679 00:44:48,686 --> 00:44:50,187 dan lepaskan awak. 680 00:44:50,938 --> 00:44:54,274 Untuk tunjukkan yang saya bukan seperti yang awak sangka. 681 00:44:55,526 --> 00:44:56,735 Saya bukan pembunuh. 682 00:45:02,533 --> 00:45:05,869 Selesai. 683 00:45:08,747 --> 00:45:10,416 Untuk cuba jadikannya kenyataan. 684 00:45:12,960 --> 00:45:15,254 Namun, tidak. Sudah tentu. 685 00:45:16,588 --> 00:45:18,590 Bagus. Awak. 686 00:45:19,675 --> 00:45:22,302 Awak terkejut saya boleh membaca? Kenapa pandang begitu? 687 00:45:22,386 --> 00:45:25,055 - Saya nak tahu apa yang awak suka. - Ini untuk kerja. 688 00:45:25,139 --> 00:45:28,267 Awak boleh simpulkan yang saya suka seni, En. Holmes. 689 00:45:31,145 --> 00:45:34,648 Awak tinggalkan Rumah Sundry dengan Malcolm, bukan? 690 00:45:35,357 --> 00:45:38,152 Awak ada nampak dia? Dia tiada di pejabat. 691 00:45:38,235 --> 00:45:40,904 Saya tak nampak dia. Ucapkan terima kasih kepada dia 692 00:45:40,988 --> 00:45:44,950 - kerana hantar saya balik. Saya… - Mabuk. Ya, kami semua nampak. 693 00:45:46,034 --> 00:45:48,746 Mungkin dia di rumah di Surrey, menulis puisi. 694 00:45:48,829 --> 00:45:51,123 Awak bukan peminat puisi. Saya faham. 695 00:45:53,083 --> 00:45:56,128 Saya perlu tanya awak sesuatu yang penting. 696 00:45:56,211 --> 00:45:58,756 - Teruklah. - Datang makan malam hari ini. 697 00:45:58,839 --> 00:46:00,966 - Apa? - Jamuan untuk Simon. 698 00:46:01,049 --> 00:46:03,385 Tak boleh. Saya perlu semak kertas. 699 00:46:03,469 --> 00:46:06,555 Ya Tuhan, orang Amerika dan obsesi kamu dengan kerja. 700 00:46:06,638 --> 00:46:09,308 Ini England. Ada makan malam di sini. 701 00:46:10,017 --> 00:46:12,936 Phoebe suruh saya jemput awak. Saya tak tahu apa awak cakap, 702 00:46:13,020 --> 00:46:15,564 - tapi dia suka awak. - Saya pun tak tahu, tapi… 703 00:46:15,647 --> 00:46:18,275 Hei! Awak mengelamun? 704 00:46:19,276 --> 00:46:21,069 Awak dah dipanggil. 705 00:46:21,153 --> 00:46:24,406 Orang Amerika tak suka dipanggil begitu. 706 00:46:24,490 --> 00:46:27,951 Baiklah. Sila datang untuk makan malam. 707 00:46:28,035 --> 00:46:31,079 Ya Tuhan. Kepercayaan perlu diperoleh. 708 00:46:31,580 --> 00:46:34,208 Mungkin awak tak berniat jahat 709 00:46:34,291 --> 00:46:38,003 dengan kawan-kawan saya. Namun, saya masih tak percayakan awak. 710 00:46:38,086 --> 00:46:40,756 Saya tak peduli kalau awak fikir saya jahat. 711 00:46:40,839 --> 00:46:43,008 Saya lebih suka begitu. 712 00:46:43,091 --> 00:46:44,802 Adakah saya takut atau kagum? 713 00:46:44,885 --> 00:46:50,057 Setuju saja atau Phoebe akan menangis. Saya akan pastikan ia di depan paparazi. 714 00:46:50,140 --> 00:46:51,391 Seluruh London akan tahu 715 00:46:51,475 --> 00:46:53,769 - dan kecam awak. - Saya terperangkap. 716 00:46:53,852 --> 00:46:57,564 - Saya berbesar hati. - Apa? Cepatnya awak berubah. 717 00:46:59,191 --> 00:47:01,485 Kita tak terhutang budi kepada satu sama lain lagi. 718 00:47:02,110 --> 00:47:03,403 Atas nyawa saya. 719 00:47:03,487 --> 00:47:06,114 Saya beritahu polis saya tak nampak penyelamat saya. 720 00:47:06,198 --> 00:47:09,785 Namun, saya yakin visa kerjanya tiada masalah. 721 00:47:10,369 --> 00:47:11,453 Sama-sama. 722 00:47:28,512 --> 00:47:31,932 Profesor Moore. Gembira awak dapat bersama kami lagi. 723 00:47:32,599 --> 00:47:35,227 Acara persendirian itu di bilik sosial Paris. 724 00:47:35,310 --> 00:47:38,230 Masuk, berlagak macam biasa supaya mereka tak rasa 725 00:47:38,313 --> 00:47:40,566 saya hanya bergaul pada malam Malcolm hilang. 726 00:47:44,570 --> 00:47:45,404 MESEJ BAHARU 727 00:47:45,487 --> 00:47:48,824 Evanesce? Saya tahu aplikasi ini. Ia sembang keselamatan tinggi 728 00:47:48,907 --> 00:47:50,117 yang padam semua mesej. 729 00:47:50,200 --> 00:47:52,035 Macam mana boleh ada dalam telefon saya? 730 00:47:52,911 --> 00:47:56,081 "Helo, awak"? Siapa ini? 731 00:47:56,164 --> 00:47:59,960 "Awak mengejutkan saya, uruskan Malcolm begitu." 732 00:48:00,669 --> 00:48:01,879 Apa? 733 00:48:06,717 --> 00:48:10,888 "Saya sangka apabila saya tinggalkan dia di atas meja awak, awak akan ditangkap." 734 00:48:10,971 --> 00:48:12,514 Bukan saya yang bunuh dia. 735 00:48:12,973 --> 00:48:15,142 "Awak bukan orang yang saya sangka. 736 00:48:17,352 --> 00:48:18,937 Siapa awak?" 737 00:48:19,021 --> 00:48:20,439 Siapa saya? 738 00:48:20,522 --> 00:48:22,941 Siapa awak? 739 00:48:23,025 --> 00:48:24,067 Seseorang… 740 00:48:24,151 --> 00:48:26,528 Moore. Keluarga awak dari mana? 741 00:48:26,612 --> 00:48:27,571 salah seorang… 742 00:48:27,654 --> 00:48:30,157 Siapa lelaki yang nampak sedih ini? 743 00:48:31,241 --> 00:48:33,702 - membunuh Malcolm… - Datang balik nanti. 744 00:48:33,785 --> 00:48:36,705 - Pergi mati, Malcolm. - dan nak salahkan saya. 745 00:48:36,788 --> 00:48:39,666 - Awak bunuh seseorang? - Diri awak ialah masalah awak. 746 00:48:39,750 --> 00:48:42,002 - Sekarang… - Kenapa awak ke sini? 747 00:48:42,669 --> 00:48:44,880 mereka hantar mesej kepada saya. 748 00:48:44,963 --> 00:48:47,799 Siapa awak? 749 00:49:15,243 --> 00:49:17,412 Apa tindakan awak seterusnya? 750 00:50:19,266 --> 00:50:21,768 Terjemahan sari kata oleh Aizat Bahri