1 00:00:18,768 --> 00:00:19,686 사랑 2 00:00:19,769 --> 00:00:21,187 안녕 3 00:00:21,271 --> 00:00:23,982 사랑은 존재 이유야 4 00:00:24,065 --> 00:00:27,402 더 잘할 이유, 옳은 일을 할 이유 5 00:00:28,028 --> 00:00:29,863 - 용감해지는 이유지 - 당신을 늑대해 6 00:00:30,447 --> 00:00:34,159 하지만 사랑은 날 완전히 지치게 했어 7 00:00:34,659 --> 00:00:37,412 내 아내 러브와의 사랑은 그랬어 8 00:00:37,495 --> 00:00:39,372 왜 이젠 날 사랑하지 않아? 9 00:00:39,456 --> 00:00:41,791 - 내 아이의 엄마 - 자길 위해 내털리를 죽였다고! 10 00:00:41,875 --> 00:00:47,380 난 최선을 다했어, 그런데... 여자한테 미쳤다고 하긴 싫지만... 11 00:00:48,423 --> 00:00:52,510 난 좋은 사람, 좋은 남편 좋은 아버지가 되려고 뭐든 했어 12 00:00:52,594 --> 00:00:54,304 난 항상 내가 할 수 있는 모든 걸 하지 13 00:00:57,432 --> 00:01:01,019 로맨스 역사상 실적이 가장 인상적이라고 할 순 없지만 14 00:01:04,064 --> 00:01:07,192 내 마음은 올바른 곳에 있어 15 00:01:07,275 --> 00:01:11,946 러브는 날 이해 못 했지만 메리엔, 당신은 이해했지 16 00:01:13,615 --> 00:01:15,116 우린 똑같았어 17 00:01:15,200 --> 00:01:17,911 모든 면에서 서로 운명이었지 18 00:01:17,994 --> 00:01:20,371 - 조가 거짓말했어요 - 뭐라고요? 19 00:01:20,455 --> 00:01:23,625 당신 전남편을 죽인 사람이 조라면 어떡할래요? 20 00:01:23,708 --> 00:01:25,460 라이언은 강도를 당했어요 21 00:01:26,961 --> 00:01:29,422 달아나야 해요, 사라져요 22 00:01:29,506 --> 00:01:31,883 라이언은 시작에 불과해요 23 00:01:31,966 --> 00:01:34,844 그런데 러브가 우물에 독을 풀자 당신은 달아났어 24 00:01:34,928 --> 00:01:37,055 당신을 탓할 순 없어, 메리엔 25 00:01:37,138 --> 00:01:39,599 누구 잘못인지는 우리 둘 다 알지 26 00:01:39,682 --> 00:01:43,103 러브 때문에 내 세상은 불길에 휩싸였어 27 00:01:43,186 --> 00:01:45,563 '뉴욕 매거진', '피플'을 읽는 사람들과 28 00:01:45,647 --> 00:01:48,399 Vox.com 이용자들에게 29 00:01:48,483 --> 00:01:51,903 난 러브의 손에 죽은 희생자였지 30 00:01:53,029 --> 00:01:55,990 고맙게도 헨리를 돌봐줄 좋은 사람을 알고 있었어 31 00:01:56,491 --> 00:01:59,285 헨리를 두고 가야 했지, 당분간은 32 00:01:59,369 --> 00:02:02,247 내가 한 것 중 가장 힘든 일이었어 33 00:02:03,623 --> 00:02:05,208 사랑은 우리를 시험하지 34 00:02:05,291 --> 00:02:07,210 난 대부분의 사람들보다 더 많이 시험받았어 35 00:02:07,293 --> 00:02:08,920 유령이 됐잖아 36 00:02:09,003 --> 00:02:12,590 집도 없고, 이름도 없고 전부 당신을 위해서였어 37 00:02:12,674 --> 00:02:14,008 그러니 인정할게 38 00:02:14,884 --> 00:02:16,302 당신을 찾으러 갔을 때 39 00:02:17,220 --> 00:02:20,557 이번이 마지막이 될 거라고 다짐했지 40 00:02:20,640 --> 00:02:21,766 당신이 아니면 41 00:02:22,600 --> 00:02:23,643 아무것도 없는 거라고 42 00:02:27,147 --> 00:02:30,942 괴짜 시인의 말을 도용하는 것이 달갑지는 않지만 43 00:02:31,025 --> 00:02:33,653 '마음은 마음이 원하는 것을 원해' 44 00:02:42,287 --> 00:02:44,122 사랑은 우리를 선택하지 45 00:02:44,706 --> 00:02:47,500 우리가 통제할 수 있는 건 무엇을 하고 46 00:02:47,584 --> 00:02:49,711 얼마나 멀리 가느냐이다 47 00:02:50,211 --> 00:02:53,548 테드 창은 자신의 소설 '지옥은 신의 부재'에서 48 00:02:53,631 --> 00:02:56,384 닐 피스크가 인생의 사랑을 잃는다고 했어 49 00:02:56,467 --> 00:02:59,429 친절한 그녀는... 천국에 있지 50 00:03:00,930 --> 00:03:06,102 그녀의 사랑을 다시 느끼려면 그도 천국에 가야 해 51 00:03:23,703 --> 00:03:25,955 그런데 그는 천국에 갈 만한 사람이 아니야 52 00:03:26,039 --> 00:03:27,874 그래서 구원의 길을 찾아야 해 53 00:03:27,957 --> 00:03:30,001 죄송한데, 아니에요 54 00:03:30,752 --> 00:03:33,546 이 소설은 전제가 완전히 핫바지예요 55 00:03:33,630 --> 00:03:34,923 내 생각은 달라 56 00:03:35,006 --> 00:03:38,676 판타지 작품에 정당성을 부여했다고 생각해요 57 00:03:38,760 --> 00:03:41,137 - 무슨 뜻이야? - 이건 문학이 아니잖아 58 00:03:41,221 --> 00:03:44,766 강의해선 안 된다는 게 아니라 미국인들은 이런 걸 주로 쓰죠 59 00:03:44,849 --> 00:03:46,893 그건 맞아 60 00:03:47,977 --> 00:03:51,564 '단편 소설의 미국 우상 파괴자'라는 코스야 61 00:03:51,648 --> 00:03:55,318 학장은 헤밍웨이를 상상했겠지만 난 막판에 채용됐거든 62 00:03:55,401 --> 00:03:56,945 나디아, '핫바지'라고 했나? 63 00:03:57,028 --> 00:03:59,781 네, 큰 논란이 있었죠 64 00:03:59,864 --> 00:04:02,450 미국인한테 '핫바지'의 뜻을 설명해 주겠어? 65 00:04:03,576 --> 00:04:06,246 헛소리, 쓰레기 좋지 않다는 뜻이에요 66 00:04:06,329 --> 00:04:08,289 교수는 이런 기교가 필요해 67 00:04:08,373 --> 00:04:09,332 - 좀 더 말해 봐 - 그게 68 00:04:09,415 --> 00:04:11,751 이기적인 이유라면 그건 구원이 아니잖아요 69 00:04:11,834 --> 00:04:13,753 하지만 착한 사람인데 그게 중요해? 70 00:04:13,836 --> 00:04:17,674 창은 착한 삶이 최고의 구원은 아니라고 말해요 71 00:04:17,757 --> 00:04:19,884 창에 따르면 최고의 구원은 사랑이죠 72 00:04:19,968 --> 00:04:21,469 난 교수법의 대부분을 73 00:04:21,552 --> 00:04:24,013 엘리에게서 배웠어 74 00:04:24,097 --> 00:04:27,725 약을 올리면 십 대들은 알아서 편을 나눠 싸우지 75 00:04:27,809 --> 00:04:30,603 네, '사랑'이란 단어는 더 심오한 것을 뜻할 때 쓰죠 76 00:04:30,687 --> 00:04:33,898 완전한 문명이나 종교 모든 문학처럼요 77 00:04:33,982 --> 00:04:35,900 - 과장이야 - 이 둘은 학기가 끝날 때쯤 78 00:04:35,984 --> 00:04:37,652 서로 죽이거나 결혼할 거야 79 00:04:37,735 --> 00:04:39,862 사랑을 느껴본 적이 없는 사람처럼 말하잖아 80 00:04:39,946 --> 00:04:43,616 좋아, 이건 다음으로 미루자 81 00:04:43,700 --> 00:04:46,369 다들 '고자질하는 심장'을 읽고 82 00:04:46,452 --> 00:04:50,540 사랑에 대한 포의 생각을 토론할 준비를 해 오도록 83 00:04:50,623 --> 00:04:52,583 알았어? 오늘은 여기까지 84 00:04:57,505 --> 00:04:59,549 - 무어 교수님 - 아직도 좀 어색해 85 00:04:59,632 --> 00:05:00,883 - 질문 있나? - 아뇨 86 00:05:00,967 --> 00:05:02,719 실은 있어요 87 00:05:03,386 --> 00:05:06,097 왜 테드 창 같은 걸 계속 읽게 하시죠? 88 00:05:06,180 --> 00:05:10,101 인종 차별 성격이 모호한 평범한 주정뱅이 작가도 많은데 89 00:05:10,184 --> 00:05:12,478 결정권자들 생각이 틀렸으니까 90 00:05:12,562 --> 00:05:16,566 그런 작가를 고르는 건 게을러서고 이건 내 수업이야 91 00:05:17,859 --> 00:05:19,360 제가 교수님을 과소평가했네요 92 00:05:19,444 --> 00:05:20,945 억양 때문이지? 93 00:05:21,029 --> 00:05:21,946 미안해 94 00:05:22,030 --> 00:05:23,573 난 교수 체질이야 95 00:05:23,656 --> 00:05:27,702 - 뭐야? - 리스 몬트로즈요 96 00:05:28,786 --> 00:05:30,955 미국에선 유명하지 않아요? 97 00:05:31,039 --> 00:05:33,124 다들 이분이 런던 시장이 돼서 98 00:05:33,207 --> 00:05:35,668 영국을 구해 주길 바라는데 99 00:05:35,752 --> 00:05:37,670 수준이 낮다 보니 100 00:05:37,754 --> 00:05:40,006 가장 초보적인 수준에서 위선자를 고발해도 101 00:05:40,089 --> 00:05:41,632 현대 사회의 예수 그리스도가 되죠 102 00:05:43,676 --> 00:05:46,179 읽어 보세요, 마음에 드실 거예요 103 00:05:49,724 --> 00:05:52,810 영국인은 지구상에서 가장 문학적이야 104 00:05:52,894 --> 00:05:54,604 여기선 정말로 읽거든 105 00:05:54,687 --> 00:05:57,940 구매로 끝나는 게 아니라 첫 장부터 끝까지 읽지 106 00:05:58,024 --> 00:05:59,275 저 존경심을 봐 107 00:05:59,359 --> 00:06:03,821 머리빗은 없을지 몰라도 책장 귀퉁이를 안 접잖아 108 00:06:03,905 --> 00:06:06,449 LA가 연옥이었다면 교외는 지옥이었고 109 00:06:06,532 --> 00:06:09,952 런던에서 드디어 좋은 곳을 찾은 건지도 모르겠어 110 00:06:10,661 --> 00:06:13,748 여전히 당신이 너무나 그리워, 메리엔 111 00:06:13,831 --> 00:06:17,919 동시에 유럽 휴가 같은 이 시간도 내겐 절실했지 112 00:06:18,002 --> 00:06:20,088 조용히 숨어 살면서 113 00:06:20,171 --> 00:06:23,174 가르치는 즐거움을 통해 돈도 버니 런던도 나쁘지 않아 114 00:06:23,257 --> 00:06:25,259 런던은 예술, 연극, 책의 도시거든 115 00:06:25,343 --> 00:06:26,344 조너선! 116 00:06:26,427 --> 00:06:28,513 가끔 쓰레기도 있지만 117 00:06:28,596 --> 00:06:30,848 - 미국인 - 이 사람 말이야 118 00:06:30,932 --> 00:06:34,268 - 하딩 교수님 - 맬컴이라고 부르라니까요 119 00:06:34,352 --> 00:06:36,979 런던의 민낯은 언제 구경할래요? 120 00:06:37,063 --> 00:06:38,564 - 관심 없어 - 조만간요 121 00:06:38,648 --> 00:06:40,775 - 집은 어때요? - 좋아요, 감사합니다 122 00:06:40,858 --> 00:06:45,571 면접 보고 나오다 우연히 만났는데 2시에 벌써 취해있더군 123 00:06:45,655 --> 00:06:48,366 네, 다시 한번 감사합니다 124 00:06:49,659 --> 00:06:51,869 젠장, 오피스 아워인 걸 깜빡했어요 125 00:06:51,953 --> 00:06:53,329 어서 가서 126 00:06:53,413 --> 00:06:56,332 젊은 정신 같은 걸 일깨워 줘요 127 00:06:56,416 --> 00:06:58,251 소문에 따르면 교수직의 특전이라더군요 128 00:06:58,334 --> 00:07:00,294 나야 모르죠 129 00:07:00,378 --> 00:07:01,629 알 리가 없지 130 00:07:01,712 --> 00:07:02,880 언제 한잔해요 131 00:07:02,964 --> 00:07:04,632 차라리 물감을 마시겠어 132 00:07:08,594 --> 00:07:10,930 내 집은 캠퍼스 건너편에 있지만 133 00:07:11,013 --> 00:07:13,182 런던 같은 도시에선 134 00:07:13,266 --> 00:07:15,226 걷는 것도 상관없어 135 00:07:16,686 --> 00:07:19,522 젊어지는 기분이거든 136 00:07:19,605 --> 00:07:23,693 Z세대가 언제 어른이 됐는진 모르겠지만, 솔직히 난 좋아 137 00:07:23,776 --> 00:07:26,821 도시란 이런 거고 뒤처지지 않도록 노력하게 하지 138 00:07:28,573 --> 00:07:33,035 근본적인 측면에서 대도시는 어디나 모습이 비슷해 139 00:07:33,119 --> 00:07:35,997 역겨운 힙스터는 어디에나 있지 140 00:07:36,080 --> 00:07:38,541 변두리 사람들도 그렇고 141 00:07:38,624 --> 00:07:40,376 그들은 낮술을 즐겨 142 00:07:40,460 --> 00:07:43,337 술집 시간과 주말을 신성시하지 143 00:07:45,047 --> 00:07:49,594 우리 동네를 처음 봤을 때 휴 그랜드의 영화가 떠올랐어 144 00:07:49,677 --> 00:07:52,346 오해는 하지 마 '노팅 힐' 로맨스엔 관심 없어 145 00:07:52,430 --> 00:07:56,476 정확히는 사우스 켄싱턴이지 그래도 에너지는 맘에 들어 146 00:07:56,559 --> 00:07:58,978 고요해, 알았어, 졸려 147 00:07:59,061 --> 00:08:01,147 졸린 건 좋은 거야 148 00:08:01,230 --> 00:08:02,899 완벽하기까지 하지 149 00:08:05,693 --> 00:08:10,740 난 런던을 돌아다니며 메리엔을 자주 생각해 150 00:08:10,823 --> 00:08:12,366 어떤 시인이 말했지 151 00:08:12,450 --> 00:08:15,411 '실연은 우리의 가장 위대한 스승이니' 152 00:08:15,495 --> 00:08:18,039 '날 현명하게 만들어 줘서 감사합니다' 153 00:08:25,796 --> 00:08:29,800 내가 할 수 있는 말은 다시는 안 하겠다는 것뿐이야 154 00:08:30,593 --> 00:08:31,594 사랑도 그만 155 00:08:32,178 --> 00:08:33,262 사람도 그만 156 00:08:34,138 --> 00:08:35,223 그냥 책만이 있을 거야 157 00:08:40,144 --> 00:08:41,646 난 이 집이 좋아 158 00:08:41,729 --> 00:08:43,564 귀여운 붙박이 책장 159 00:08:43,648 --> 00:08:45,566 구석구석 설치된 벽난로 160 00:08:45,650 --> 00:08:48,361 외람되지만 윌리엄스버그에선 불가능한 일이야 161 00:08:48,444 --> 00:08:51,197 하지만 내 특별한 관심사는 162 00:08:51,280 --> 00:08:53,950 뒷창문으로 보이는 길 건너 광경이야 163 00:08:56,410 --> 00:08:58,496 이 집을 추천해 준 맬컴도 164 00:08:58,579 --> 00:09:02,875 저건 몰랐지 싶어, 맬컴은 전문 용어로 '파티 괴물'이야 165 00:09:04,669 --> 00:09:06,796 저건 누구지? 166 00:09:07,964 --> 00:09:09,507 애인인가? 167 00:09:10,049 --> 00:09:12,343 어떤 여자... 안 돼 168 00:09:12,426 --> 00:09:13,636 관심 없어 169 00:09:13,719 --> 00:09:16,180 사람은 그만, 관심 없어 170 00:09:16,264 --> 00:09:20,434 무니가 이런 말을 자주 했지 '내 서커스, 내 원숭이도 아니야' 171 00:09:20,518 --> 00:09:22,353 알고 싶지 않아 172 00:09:31,404 --> 00:09:33,406 남의 일에 관여하지 않는 가장 좋은 방법은 173 00:09:33,489 --> 00:09:35,825 남의 일이 뭔지 파악하는 거야 174 00:09:36,409 --> 00:09:38,286 여자는 주로 일하고 175 00:09:38,369 --> 00:09:40,454 남자는 주로 놀아 176 00:09:43,165 --> 00:09:46,836 맬컴은 자신의 부친과 조부처럼 명문 학교를 졸업했어 177 00:09:46,919 --> 00:09:50,381 돈은 차고 넘쳐서 학자 쪽으로 관심을 돌렸지 178 00:09:50,464 --> 00:09:53,467 근친 가문의 자손은 똑똑하지 않다는 가설을 179 00:09:53,551 --> 00:09:57,096 중화할 수 있는 점잖은 이미지를 제공하니까 180 00:09:57,179 --> 00:10:00,224 그런데도 동료 교수들 눈엔 그의 백치미만 부각되나 봐 181 00:10:00,308 --> 00:10:03,936 소문에 따르면 침대에서 평균 이상의 놀라운... 182 00:10:04,020 --> 00:10:06,272 내 교실은 도서관에 있어서 183 00:10:06,355 --> 00:10:08,899 내 의사와 상관없이 다 들려 184 00:10:08,983 --> 00:10:11,402 이제 저 여자 얘길 해 볼까? 185 00:10:15,197 --> 00:10:17,283 케이트 갤빈 186 00:10:17,366 --> 00:10:19,160 정보가 별로 없어 187 00:10:19,243 --> 00:10:21,579 인터넷에도 일과 관련된 것뿐이지 188 00:10:21,662 --> 00:10:24,123 갤러리스트, 미술 애호가, 미혼 189 00:10:24,206 --> 00:10:25,875 그레타 갤빈의 딸 190 00:10:25,958 --> 00:10:30,212 이비사섬의 영적 스타일리스트인 자유분방한 1990년대 모델 말이야 191 00:10:30,296 --> 00:10:33,215 엄마와는 정반대인 사람들 손에 자랐을 거야 192 00:10:33,299 --> 00:10:36,802 집중력이 뛰어난 야심가거든 직업윤리만 보면 미국인 같지 193 00:10:41,515 --> 00:10:43,976 저들에 관한 모든 정보는 내가 옳다는 걸 말해 줘 194 00:10:44,060 --> 00:10:46,187 그러니 저들과 친해져선 안 돼 195 00:10:50,107 --> 00:10:54,945 맬컴은 고주망태가 됐는데 케이트는 여전히 일하는군 196 00:10:55,029 --> 00:10:56,906 뭔데 눈을 못 떼지? 197 00:11:00,826 --> 00:11:05,706 좋아, '아트 뉴스 데일리'를 보는 게 아니었군 198 00:11:05,790 --> 00:11:06,749 이런 199 00:11:07,375 --> 00:11:10,503 맬컴한테 만족을 못 하는 거야? 200 00:11:10,586 --> 00:11:12,380 아니면... 보지 마 201 00:11:13,089 --> 00:11:15,883 우주는 왜 자꾸 내게 이러는 거지? 202 00:11:23,391 --> 00:11:24,934 말려들지 않을 거야 203 00:11:25,017 --> 00:11:28,896 커튼 치는 걸 깜빡한 성적으로 불만인 여자 처음 봐? 204 00:11:28,979 --> 00:11:33,192 난 배우고 익혀 완벽에 도전하는 사람이야 205 00:11:33,275 --> 00:11:38,322 내 유럽 휴가와 나 사이엔 어떤 것도 끼어들 수 없어 206 00:11:39,573 --> 00:11:42,827 하지만 사람이 그리운 건 사실이지 207 00:11:43,619 --> 00:11:45,287 지켜볼 가치가 있는 사람 208 00:11:45,788 --> 00:11:47,623 맞출 가치가 있는 퍼즐 209 00:11:48,749 --> 00:11:49,583 당신 210 00:11:51,335 --> 00:11:54,004 그리움만으로는 되찾을 수 없어 211 00:11:56,799 --> 00:12:00,553 내가 얼마나 멀리 찾으러 갔는지가 중요할 것 같았어 212 00:12:00,636 --> 00:12:03,973 프랑스 전역을 몇 주, 몇 달 동안 돌아다녔지 213 00:12:05,266 --> 00:12:08,018 당신을 위해서 214 00:12:11,814 --> 00:12:14,483 파리에서 예술가들이 모이는 곳은 다 갔어 215 00:12:16,485 --> 00:12:18,904 여러 차례 방문했지 216 00:12:22,533 --> 00:12:26,620 간발의 차로 놓친 기분이 계속 들었어 217 00:12:26,704 --> 00:12:28,414 몇 주가 지났지만 218 00:12:28,497 --> 00:12:31,167 난 포기하지 않았어 219 00:12:34,503 --> 00:12:36,213 거의 다 온 게 느껴졌거든 220 00:12:36,297 --> 00:12:40,092 운명은 마침내 내게 보답했지 221 00:12:57,401 --> 00:12:58,319 봐도 될까요? 222 00:12:58,402 --> 00:12:59,487 물론이에요 223 00:13:01,989 --> 00:13:03,282 화가가 마음에 드네요 224 00:13:03,365 --> 00:13:05,618 작품이 더 있어요? 화가의 이메일 주소를... 225 00:13:05,701 --> 00:13:07,203 네, 이메일요 226 00:13:07,703 --> 00:13:09,205 어디 보자 227 00:13:09,288 --> 00:13:11,207 당장은 연락이 안 될 거예요 228 00:13:11,290 --> 00:13:14,084 아칸서스 아트 페어 때문에 런던에 갔거든요 229 00:13:14,168 --> 00:13:16,504 아트 페어 230 00:13:16,587 --> 00:13:17,963 런던 231 00:13:18,047 --> 00:13:20,591 그래서 당신의 위치를 알아냈어 232 00:13:30,434 --> 00:13:31,977 엿이나 먹어, 맬컴 233 00:13:32,061 --> 00:13:34,563 나르시시스트한텐 엿이 딱 맞지 234 00:13:34,647 --> 00:13:36,315 케이트, 돌아와! 235 00:13:37,274 --> 00:13:39,401 봐, 당신은 우리한테 문제가 있다고 생각했지? 236 00:13:39,485 --> 00:13:40,986 궁금... 안 돼 237 00:13:41,070 --> 00:13:43,489 안 궁금해, 궁금해하지 마 238 00:13:45,366 --> 00:13:46,951 분명히 말하는데 239 00:13:47,034 --> 00:13:48,619 이건 뒤쫓는 게 아니야 240 00:13:48,702 --> 00:13:51,247 집이 같은 방향이잖아 241 00:13:59,922 --> 00:14:01,423 인상이 좋지 않군 242 00:14:01,507 --> 00:14:02,633 핸드백 낚아채! 243 00:14:02,716 --> 00:14:05,010 모른 척해, 개입해선 안 돼 244 00:14:05,094 --> 00:14:07,304 이거 놔! 도와줘요! 도와주세요! 245 00:14:07,388 --> 00:14:10,474 젠장, 내 서커스 아니야 내 원숭이도 아니야 246 00:14:16,438 --> 00:14:18,566 가자! 됐어, 그냥 가! 247 00:14:27,741 --> 00:14:29,785 - 괜찮아요? - 싫어하는 시계예요 248 00:14:29,869 --> 00:14:31,078 괜찮다는 뜻이군 249 00:14:31,161 --> 00:14:34,415 학생들도 피해 입을지 모르니 경찰에 신고해야겠어요 250 00:14:34,498 --> 00:14:35,708 짜증 나! 251 00:14:35,791 --> 00:14:37,793 경찰과 마주치지 않는 게 좋겠어 252 00:14:39,003 --> 00:14:41,005 이런 말 하기 좀 그런데... 253 00:14:43,424 --> 00:14:44,717 뭐요? 뭔데요! 254 00:14:44,800 --> 00:14:47,011 경찰에 내 얘기는 하지 말아요 255 00:14:48,679 --> 00:14:50,514 취업 비자 때문에요 256 00:14:53,058 --> 00:14:55,561 젠장, 꼭 그래야 했어? 257 00:14:55,644 --> 00:14:57,938 저 여자를 구해 줘야 했냐고 258 00:15:05,237 --> 00:15:08,449 날 집까지 태워주겠다더군 어색하지 않았어 259 00:15:08,532 --> 00:15:12,369 우린 농담을 주고받았고 난 나를 조너선 무어라고 소개했지 260 00:15:13,829 --> 00:15:16,832 경찰에 날 언급했는지는 아직 확실치 않아 261 00:15:16,916 --> 00:15:18,834 오늘 밤은 일종의 경종이었어 262 00:15:18,918 --> 00:15:23,255 앞으로는 어떤 경우에도 나서지 마 263 00:15:23,839 --> 00:15:27,343 특히 저 둘과는 거리를 두라고 264 00:15:29,637 --> 00:15:30,721 존 보이 265 00:15:30,804 --> 00:15:32,222 존 보이라고 불러도 돼요? 266 00:15:32,306 --> 00:15:35,351 내가 알레르기 있는 걸 알고는 달려드는 고양이 같군 267 00:15:35,434 --> 00:15:37,519 세상에 268 00:15:37,603 --> 00:15:39,605 우리 집이 훤히 보이네 269 00:15:40,648 --> 00:15:42,733 훔쳐본 거예요, 존 보이? 270 00:15:42,816 --> 00:15:48,072 내 여자 보며 자위하면 안 돼요 단 한 명도 안 돼요 271 00:15:48,155 --> 00:15:49,657 이 인간 진짜 싫다니까 272 00:15:49,740 --> 00:15:50,616 감사하고 싶어요 273 00:15:51,200 --> 00:15:52,076 케이트를 대신해서 274 00:15:53,869 --> 00:15:56,330 예전에는 런던도 275 00:15:56,413 --> 00:15:58,707 안전한 곳이었는데 276 00:15:58,791 --> 00:16:00,876 이젠 도처에 그런 자식들이에요 277 00:16:00,960 --> 00:16:04,755 그런 짓을 할 정도로 절박하다니 안됐어요 278 00:16:05,506 --> 00:16:06,840 절박하다고요? 279 00:16:06,924 --> 00:16:09,134 태어날 때부터 쓰레기예요 280 00:16:09,218 --> 00:16:11,845 우리 같은 사람을 노리죠 왜냐면 아무도... 281 00:16:11,929 --> 00:16:15,265 진짜 피해자는 부자라는 얘기를 하려는 거야? 282 00:16:15,349 --> 00:16:16,600 부자를 증오하거든요 283 00:16:16,684 --> 00:16:18,644 진짜 피해자는 우리라고요 284 00:16:18,727 --> 00:16:22,940 우리 가족은 사실상 왕족이에요 285 00:16:23,023 --> 00:16:25,025 왕족에 가깝죠 286 00:16:25,109 --> 00:16:26,944 은근히 자랑한 거 맞지? 287 00:16:27,027 --> 00:16:29,279 이 나라를 건국한 게 우린데 288 00:16:29,363 --> 00:16:30,948 어떤 대접을 받고 있죠? 289 00:16:31,031 --> 00:16:33,367 그래, 참으로 건국자의 손답군 290 00:16:34,535 --> 00:16:37,454 무식쟁이들 얘기는 그만하고 291 00:16:38,205 --> 00:16:42,292 내 친구 애덤 프랫이 선드리 하우스를 오픈했어요 292 00:16:42,376 --> 00:16:45,587 거기 오는 손님들 모두 똑똑한 엘리트죠 293 00:16:45,671 --> 00:16:49,008 믹솔로지스트는 끝내주는 마술사고요 294 00:16:49,091 --> 00:16:51,135 오늘 밤에 우리랑 같이 가요 295 00:16:51,635 --> 00:16:53,220 읽어야 할 게 많아서... 296 00:16:53,303 --> 00:16:55,723 아뇨, 당신 생각을 물은 게 아니에요 297 00:16:56,890 --> 00:16:59,351 케이트를 구해 줬잖아요 298 00:16:59,435 --> 00:17:01,603 보답하고 싶어요 299 00:17:01,687 --> 00:17:03,480 30분 뒤에 출발합니다 300 00:17:03,564 --> 00:17:07,860 난 앞으로도 이들과의 거리를 유지할 거야 301 00:17:11,697 --> 00:17:15,576 애덤 프랫의 선드리 하우스는 소호에서 가장 배타적인 클럽이야 302 00:17:15,659 --> 00:17:19,246 런던에서 운이 억세게 좋은 특권층이 사용하는 은신처지 303 00:17:20,080 --> 00:17:22,207 사진 찍지 마, 제발 304 00:17:25,502 --> 00:17:27,337 무슨 일이지? 305 00:17:27,421 --> 00:17:29,214 - 맬? 케이트! - 이쪽이야! 306 00:17:29,298 --> 00:17:31,508 세상에, 눈이 부셔! 307 00:17:31,592 --> 00:17:33,469 나 눈먼 것 봐, 아예 죽었어 308 00:17:33,552 --> 00:17:36,305 피비예요 보어홀-블랙스워스 아가씨죠 309 00:17:36,388 --> 00:17:37,473 알아 310 00:17:37,556 --> 00:17:40,309 당연히 오기 전에 다 검색했지 311 00:17:41,018 --> 00:17:42,478 피비 아가씨 312 00:17:42,561 --> 00:17:43,854 케이트 친구 중 가장 유명해 313 00:17:43,937 --> 00:17:45,355 치명적인 귀족 314 00:17:45,439 --> 00:17:46,982 전형적인 금발 315 00:17:47,066 --> 00:17:49,651 프리미어 리그 축구팀 주장 2명과 사귀었어 316 00:17:49,735 --> 00:17:50,944 그것도 같은 시기에 317 00:17:51,028 --> 00:17:55,199 15살 때부터 타블로이드 신문을 떠들썩하게 장식했지만 318 00:17:55,282 --> 00:18:00,412 항상 착하고 상냥하다는 인상을 대중에게 심어주지 319 00:18:01,080 --> 00:18:02,956 그게 사실일까? 320 00:18:03,040 --> 00:18:05,751 이 슬픈 아기 안경원숭이는 누구? 321 00:18:05,834 --> 00:18:08,837 들어가자, 이러다가 잡아먹히겠어 322 00:18:16,178 --> 00:18:17,721 - 알았어 - 피비! 323 00:18:17,805 --> 00:18:19,848 세상에! 324 00:18:19,932 --> 00:18:23,811 연간 2만 5천 파운드짜리 회원권이 제공하는 게 이런 거군 325 00:18:23,894 --> 00:18:25,646 아름답고 멋진 응석받이들이 326 00:18:25,729 --> 00:18:28,732 진짜 모피를 입고 인스타그램 친화적인 조명 아래 술을 마셔 327 00:18:28,816 --> 00:18:30,984 여긴 냄새조차 부자야 328 00:18:31,068 --> 00:18:33,237 이곳에 폭탄이 떨어지면 329 00:18:33,320 --> 00:18:36,615 영국 GDP는 10% 감소하겠지만 그럴 가치가 있을지도 몰라 330 00:18:36,698 --> 00:18:38,909 - 조너선 - 게임을 시작하자고 331 00:18:38,992 --> 00:18:41,453 내가 이 중 누굴 가장 싫어하게 될까? 332 00:18:41,537 --> 00:18:44,581 얘, 이쪽은 조너선 무어야 333 00:18:44,665 --> 00:18:46,208 미국인이지 334 00:18:46,291 --> 00:18:47,918 - 반가워요 - 안녕하세요 335 00:18:48,001 --> 00:18:51,046 블레싱은 나이지리아 공주예요 336 00:18:52,256 --> 00:18:53,549 블레싱 보세데 337 00:18:53,632 --> 00:18:56,510 선드리 하우스 나무에선 공주님들이 자라나 보군 338 00:18:56,593 --> 00:19:00,055 IT업계 종사, 사업 계획서로 봐선 다단계 판매 회사 같아 339 00:19:00,139 --> 00:19:02,099 게다가 속물이야 340 00:19:02,182 --> 00:19:04,393 방해해서 미안해요 341 00:19:04,476 --> 00:19:05,310 이쪽이에요 342 00:19:05,394 --> 00:19:07,312 좋아, 만날 사람이 더 있군 343 00:19:07,396 --> 00:19:09,648 예술을 어떻게 생각해요, 존 보이? 344 00:19:09,731 --> 00:19:10,941 좋아해요 345 00:19:11,024 --> 00:19:13,694 좋아요, 여긴 사이먼 수예요 346 00:19:13,777 --> 00:19:16,155 사이먼 수의 기록적인 예술품 판매는 347 00:19:16,238 --> 00:19:18,574 아버지가 억만장자인 것과는 관련 없겠지? 348 00:19:18,657 --> 00:19:22,035 사이먼은 페르소나가 고문당한 예술가지만 349 00:19:22,119 --> 00:19:24,413 실제로는 종이에 베여본 게 다고 350 00:19:24,496 --> 00:19:27,166 그나마 아버지의 돈 붕대로 즉각 치료하지 351 00:19:27,249 --> 00:19:29,626 사이먼, 여긴 조너선 무어야 352 00:19:29,710 --> 00:19:31,211 난 친구 많아 353 00:19:31,837 --> 00:19:33,630 하나가 죽으면 그때 와 354 00:19:34,798 --> 00:19:36,300 사이먼 355 00:19:36,967 --> 00:19:38,260 예의 좀 지켜 356 00:19:38,886 --> 00:19:41,221 여긴 사이먼의 누나 소피예요 357 00:19:41,305 --> 00:19:42,472 소피 수 358 00:19:42,556 --> 00:19:45,184 몸에 걸친 건 죄다 협찬품이야 359 00:19:45,267 --> 00:19:48,520 너무 탐욕스러워 감탄이 나올 정도지 360 00:19:48,604 --> 00:19:52,900 옥스퍼드와 하버드를 다니던 소피는 변호사 시험을 공부하다가 361 00:19:52,983 --> 00:19:55,194 '좋아요'와 '팔로우'로 경력 쌓으면 362 00:19:55,277 --> 00:19:57,321 많이 안 읽어도 되는 걸 깨달았어 363 00:19:57,404 --> 00:19:59,865 소피는 제트족 인플루언서예요 364 00:19:59,948 --> 00:20:03,118 비키니 사진을 올려 뚱뚱한 평민들에게 365 00:20:03,202 --> 00:20:06,371 영감을 주는 일을 하죠 366 00:20:06,455 --> 00:20:08,665 무자비한 자본주의자에 망상이 심해요 367 00:20:08,749 --> 00:20:10,667 소시오패스에 가깝죠 368 00:20:11,251 --> 00:20:12,377 뭐? 369 00:20:12,461 --> 00:20:13,962 난 네 팬이야 370 00:20:14,755 --> 00:20:18,759 - 나가 뒈져, 맬컴 - 서로 안 좋아하는군 371 00:20:18,842 --> 00:20:20,260 반가워요, 저기... 372 00:20:20,761 --> 00:20:21,929 조너선이에요 373 00:20:22,429 --> 00:20:24,640 두 분 다 반갑습니다 374 00:20:25,265 --> 00:20:27,309 - 미국인이라고요? - 조심해 375 00:20:27,893 --> 00:20:29,061 미국인은 다 총이 있어 376 00:20:31,021 --> 00:20:32,189 그러면 좋겠네 377 00:20:38,445 --> 00:20:39,655 맬컴에 관한 진실 378 00:20:39,738 --> 00:20:40,739 술을 입에 달고 살고 379 00:20:40,822 --> 00:20:43,825 자기 생각이 강하고 친구는 많은데 다 형편없어 380 00:20:43,909 --> 00:20:45,327 런던 최악의 쓰레기를 381 00:20:45,410 --> 00:20:47,496 몇 명 더 소개해 주지 382 00:20:47,579 --> 00:20:49,039 로알드 워커 버턴 383 00:20:49,122 --> 00:20:51,458 보트와 하룻밤 사랑 384 00:20:51,541 --> 00:20:53,418 '놀라운 칼 수집'으로 유명해 385 00:20:53,502 --> 00:20:58,340 제마는 한 잔 마시며 미국인 성전환자, 가난뱅이, 유대인을 386 00:20:58,423 --> 00:21:01,343 한 문장으로 비하하는 참신한 재주를 가졌고 387 00:21:01,426 --> 00:21:05,764 코니 어쩌고는 미친놈인데 목장에 말이 있다나 뭐라나 388 00:21:05,847 --> 00:21:07,933 이들 사이에 우정이 있을까 싶어 389 00:21:08,016 --> 00:21:11,228 엄청난 부자다 보니 그냥 의무감처럼 어울릴 뿐 390 00:21:11,311 --> 00:21:13,689 맛난 것 좀 가져올게요 391 00:21:14,648 --> 00:21:17,609 맬컴이 약 빨러 간 사이 숨 쉴 틈이 조금 생겼어 392 00:21:17,693 --> 00:21:19,027 - 조너선? - 그렇지 않군 393 00:21:19,111 --> 00:21:22,572 이 우스꽝스러운 짐승은 내 남자 친구 애덤이에요 394 00:21:22,656 --> 00:21:25,158 결혼할 계획이지만 심사원단에 달렸어요 395 00:21:25,242 --> 00:21:27,327 걱정 마, 돈이면 다 해결돼 396 00:21:27,953 --> 00:21:28,954 미국인이군 397 00:21:29,037 --> 00:21:31,331 영국인과 경쟁할 수 있나 보자고 398 00:21:31,415 --> 00:21:33,875 애덤 프랫, 선드리 하우스 주인 399 00:21:33,959 --> 00:21:35,669 이거 다 아빠 돈이야 400 00:21:35,752 --> 00:21:38,171 일을 한다는 게 어떤 건지도 모르면서 401 00:21:38,255 --> 00:21:40,549 부자 친구들한테 자랑하려고 만든 거야 402 00:21:40,632 --> 00:21:43,385 조너선 무어는 맬과 같이 문학을 가르쳐 403 00:21:43,468 --> 00:21:45,095 미국인이야! 404 00:21:45,178 --> 00:21:48,098 무어, 가족이 어디 출신이죠? 405 00:21:48,181 --> 00:21:49,308 여러 군데예요 406 00:21:50,350 --> 00:21:52,436 기성복이 정말 멋지네요 407 00:21:53,645 --> 00:21:56,481 - 당신 크립토는 뭐예요? - 승자가 결정됐군 408 00:21:56,565 --> 00:21:58,066 잠깐만요, 알아맞혀 볼게요 409 00:21:58,150 --> 00:21:59,860 또 내기하려는 거야? 410 00:21:59,943 --> 00:22:02,946 저번에 마라케시에선 신발 크기 때문에 아파트를 잃었어 411 00:22:03,530 --> 00:22:05,115 애들한테 가 보자 412 00:22:05,198 --> 00:22:08,327 애들한테 가 봐야겠어요 금방 돌아올게요, 조너선 413 00:22:08,410 --> 00:22:10,787 동포의 감미로운 어조가 그리우니 414 00:22:10,871 --> 00:22:12,247 서두를 것 없어 415 00:22:12,331 --> 00:22:14,082 이제 빠져나가 볼까? 416 00:22:14,166 --> 00:22:16,501 - 젠장 - 5분 있다 데려다줄게요 417 00:22:16,585 --> 00:22:18,587 여기선 택시 못 잡아요, 여기요 418 00:22:19,880 --> 00:22:20,714 수화시켜요 419 00:22:29,848 --> 00:22:31,767 그로부터 1시간 뒤 420 00:22:31,850 --> 00:22:34,353 맬컴을 기다리며 구석에서 술을 마시고 있어 421 00:22:34,436 --> 00:22:36,605 뭐가 저렇게 재밌을까요? 422 00:22:39,524 --> 00:22:40,650 리스 몬트로즈 423 00:22:40,734 --> 00:22:43,445 다들 이분이 런던 시장이 돼서... 424 00:22:43,528 --> 00:22:44,863 여기서 뭘 하는 거지? 425 00:22:44,946 --> 00:22:45,906 책 좋던데요 426 00:22:45,989 --> 00:22:47,741 이런, 나 취했어 427 00:22:48,241 --> 00:22:49,409 새로 왔다는 분이군요 428 00:22:50,535 --> 00:22:53,872 맬은 대학 때도 그랬지만 친구를 잘 사귀죠 429 00:22:53,955 --> 00:22:56,625 맞아, 둘은 옥스퍼드 동창이야 430 00:22:56,708 --> 00:22:58,794 책에 따르면 리스는 가난한 집에 태어나 431 00:22:58,877 --> 00:23:02,255 불안정한 편모 슬하에서 자랐어 내가 공감대를 형성한 부분이야 432 00:23:02,339 --> 00:23:04,883 보잘것없었던 그는 나중에 공작의 아들로 밝혀지며 433 00:23:04,966 --> 00:23:06,176 옥스퍼드대에 진학 434 00:23:06,259 --> 00:23:09,554 내가 읽은 것 중 가장 훌륭한 회고록 작가가 됐어 435 00:23:09,638 --> 00:23:10,555 글의 힘이라니 436 00:23:10,639 --> 00:23:13,642 꽁꽁 숨겨 왔던 내 추악한 인생 30년이 437 00:23:13,725 --> 00:23:16,144 순식간에 수백만 명에게 알려졌죠 438 00:23:16,228 --> 00:23:19,481 추악하다고 생각한 적 없어요 439 00:23:21,483 --> 00:23:23,944 어린 시절이 불행했어요? 440 00:23:26,321 --> 00:23:27,322 그렇군요 441 00:23:28,323 --> 00:23:29,699 진정 불행했던 어린 시절 442 00:23:30,826 --> 00:23:33,078 반가워요, 전우 443 00:23:35,997 --> 00:23:38,458 돈이 없을 때 돈이 생기면 444 00:23:38,542 --> 00:23:41,044 내 돈이라는 느낌이 들지 않죠 445 00:23:41,628 --> 00:23:44,965 - 이 사람들은 항상... - 종이 달라요 446 00:23:46,550 --> 00:23:47,759 맞아요 447 00:23:47,843 --> 00:23:49,678 난 사실 아직 그를 미워하지 않아 448 00:23:49,761 --> 00:23:52,264 세상이 불타도 저들은 춤추고 있겠죠 449 00:23:52,347 --> 00:23:54,474 불타는 것조차 모를 거예요 450 00:23:54,558 --> 00:23:55,642 어떻게 알겠어요? 451 00:23:56,810 --> 00:23:58,437 저쪽 날씨는 좋거든요 452 00:23:58,520 --> 00:24:01,064 오늘 밤 처음으로 나누는 진정한 대화야 453 00:24:01,148 --> 00:24:02,399 그건 그렇고 454 00:24:02,482 --> 00:24:04,401 아침 쇼를 하러 베를린에 가요 455 00:24:04,484 --> 00:24:07,320 시장 선거에 출마할지 확실히 알기 위해서죠 456 00:24:07,821 --> 00:24:09,448 당신한테 투표할게요 457 00:24:10,824 --> 00:24:12,659 또 봐요, 조너선 458 00:24:12,742 --> 00:24:16,079 쓰레기 소굴에서 다시 혼자가 됐어 459 00:24:17,080 --> 00:24:19,291 좋아, 맬컴 기다릴 것 없어 460 00:24:19,374 --> 00:24:20,792 갈 시간이야 461 00:24:24,921 --> 00:24:26,089 좋아 462 00:24:26,173 --> 00:24:27,924 생각보다 더 취했군 463 00:24:28,675 --> 00:24:30,760 조너선, 마셔요! 464 00:24:30,844 --> 00:24:32,554 - 마셔야 해요 - 그냥 갈래 465 00:24:36,391 --> 00:24:38,101 안 돼, 이거 뭐야? 466 00:24:38,185 --> 00:24:39,561 압생트예요 467 00:24:39,644 --> 00:24:41,980 벽지가 곧 당신한테 말을 걸 거예요 468 00:24:42,063 --> 00:24:45,317 - 자, 말해 봐요, 조너선 - 여긴 왜 왔죠? 469 00:24:46,109 --> 00:24:48,528 - 젠장 - 사람을 죽였어요? 470 00:24:48,612 --> 00:24:50,030 보면 알아 471 00:24:50,113 --> 00:24:52,282 내 사촌이 실수로 사람을 죽였거든 472 00:24:52,365 --> 00:24:56,286 노숙자를 말이야 요즘 같았으면 걘 끝장났을 거야 473 00:24:56,870 --> 00:24:57,787 잠시만요 474 00:24:57,871 --> 00:24:59,372 아니면 상처받은 거예요? 475 00:24:59,456 --> 00:25:00,665 여자한테? 476 00:25:01,249 --> 00:25:03,001 그런 거예요? 477 00:25:06,505 --> 00:25:08,256 당신 마음을 아프게 했어요? 478 00:25:08,340 --> 00:25:11,593 내 마음을 아프게 했어, 메리엔? 479 00:25:13,803 --> 00:25:18,266 런던 아트 페어에 갔을 때 난 당신을 느꼈어, 메리엔 480 00:25:27,400 --> 00:25:31,279 모습이 변했더군, 턱밑까지 단추를 채운 사서 메리엔은 없었어 481 00:25:32,447 --> 00:25:34,366 하지만 당신이었지 482 00:26:06,439 --> 00:26:09,526 메모, 다시는 압생트를 마시지 말 것 483 00:26:13,572 --> 00:26:18,201 존 보이는 왜 이렇게 울상일까요? 484 00:26:18,743 --> 00:26:20,996 거만한 광대가 나더러 존 보이라는군 485 00:26:21,079 --> 00:26:22,747 다들 사랑 때문이래요 486 00:26:22,831 --> 00:26:24,249 당신이 보내줬어요? 487 00:26:24,332 --> 00:26:26,835 - 아니면 여자가 달아났어요? - 상관있나? 488 00:26:26,918 --> 00:26:28,962 여자를 따라 파리까지 갔죠 489 00:26:29,045 --> 00:26:31,631 세상에서 가장 로맨틱한 도시에서 490 00:26:33,091 --> 00:26:35,010 그 여자는 내게 상처를 줬어요 491 00:26:35,093 --> 00:26:37,387 - 인연이 아니란 뜻이에요 - 우린 완벽했어요 492 00:26:37,470 --> 00:26:41,182 내 전처가 그 여자에게 나에 관해 말해 주기 전까지는 493 00:26:41,266 --> 00:26:42,183 그거요 494 00:26:42,267 --> 00:26:44,728 10년간 우릴 짓눌러 온 짐 495 00:26:44,811 --> 00:26:46,479 여자들은 여자만 믿어요 496 00:26:46,563 --> 00:26:49,566 자기들은 속이거나 거짓말하지 않는다는 듯이요 497 00:26:49,649 --> 00:26:51,818 - 우리보다 더하면서 - 그 여자는 달랐어요 498 00:26:51,901 --> 00:26:55,530 친구로서 얘기하는데 창피한 줄 알아요 499 00:26:55,614 --> 00:27:00,035 당신한테 관심도 없는 창녀 때문에 여기 구겨져 있잖아요 500 00:27:00,118 --> 00:27:04,664 그 여자는 이미 말을 갈아탔으니 당신도 인생을 살아요 501 00:27:04,748 --> 00:27:05,999 섹스로 고통을 잊어요 502 00:27:06,082 --> 00:27:08,168 소호에 창녀는 쌔고 쌨으니까 503 00:27:08,251 --> 00:27:10,337 몸을 움직일 수 있다면 놈을 죽이고 싶어 504 00:27:10,420 --> 00:27:12,672 자기야, 압생트 더 마셔요 505 00:27:12,756 --> 00:27:15,425 안 돼, 이러다가 죽이겠다 506 00:27:15,508 --> 00:27:17,636 당신 없는 삶, 아무렇든 상관없어 507 00:27:20,513 --> 00:27:22,057 몸이 이상해 508 00:27:22,140 --> 00:27:25,935 - 들었어요? 맬은 왕족에 가깝죠 - 대체 뭐야? 509 00:27:26,019 --> 00:27:30,482 내가 왜 여깄지? 이 여자 뭐라는 거야? 510 00:27:30,565 --> 00:27:34,402 미들턴 두 자매를 가르치죠 맬컴은 거짓말쟁이예요 511 00:27:35,820 --> 00:27:36,905 잠시만요 512 00:27:43,912 --> 00:27:45,372 여기서 벗어나고 싶어 513 00:27:45,455 --> 00:27:47,874 내가 이 여자를 울렸어? 뭘 어쨌는데? 514 00:27:47,957 --> 00:27:50,335 여긴 지옥이야, 내 휴대폰 어딨어? 515 00:27:50,418 --> 00:27:52,545 - 젠장 - 집에 갈 시간이야 516 00:28:04,933 --> 00:28:07,727 적어도 집에는 돌아왔군 517 00:28:08,269 --> 00:28:12,399 당신을 잊으려고 내가 뭘 하는지 알기나 해, 메리엔? 518 00:28:16,152 --> 00:28:17,278 누구 코트지? 519 00:28:19,280 --> 00:28:20,532 진정해 520 00:28:20,615 --> 00:28:22,367 집에 갈 시간이야 521 00:28:22,450 --> 00:28:24,119 소파 522 00:28:25,370 --> 00:28:27,080 맬컴이 데려다줬군 523 00:28:27,163 --> 00:28:28,581 감사해야 해? 524 00:28:28,665 --> 00:28:33,336 아니, 여성을 혐오하는 약쟁이 놈 무례하게 굴면 날 내버려 둘 거야 525 00:28:36,715 --> 00:28:39,592 새로운 날이야 더는 미친 짓 하지 말자 526 00:28:39,676 --> 00:28:41,594 일상으로 돌아가 527 00:28:51,271 --> 00:28:52,397 맬컴 528 00:28:52,480 --> 00:28:54,315 태어날 때부터 쓰레기예요 529 00:28:54,399 --> 00:28:56,860 창녀 때문에 여기 구겨져 있잖아요 530 00:28:56,943 --> 00:28:58,361 잠깐, 내가? 531 00:29:05,118 --> 00:29:07,203 난 이 모든 것에서 도망쳤어 532 00:29:07,287 --> 00:29:09,914 피 묻은 칼을 다시는 만지고 싶지 않았다고 533 00:29:13,960 --> 00:29:16,337 놈이 당신을 험담하길래 534 00:29:16,421 --> 00:29:18,590 당신을 대신해 화낸 건데 535 00:29:19,340 --> 00:29:21,593 어쩐 일인지 상황만 나빠졌지 536 00:29:34,606 --> 00:29:37,066 버뮤다로 간다고 트윗 날리려 했는데 틀렸군 537 00:29:41,863 --> 00:29:42,739 뭐야? 538 00:29:49,162 --> 00:29:51,289 손가락을 어디 뒀을까? 539 00:30:04,093 --> 00:30:06,137 벌써 실종 신고했다고? 540 00:30:07,055 --> 00:30:10,934 아냐, 강도 사건에 대한 진술을 받으러 온 게 분명해 541 00:30:11,017 --> 00:30:12,477 나에 관해 다 말하고 있군 542 00:30:12,560 --> 00:30:16,481 이제 곧 이리 와서 사람 크기의 수상한 양탄자를 보게 될 거야 543 00:30:17,273 --> 00:30:21,236 그렇다고 양탄자를 들고 나갔다간 경찰과 마주칠 테고 544 00:30:21,319 --> 00:30:22,904 새로운 계획이야, 서둘러 545 00:30:23,696 --> 00:30:25,156 망할, 무겁군 546 00:30:25,240 --> 00:30:26,866 망할 양탄자 547 00:30:26,950 --> 00:30:28,076 망할 내 인생 548 00:30:29,369 --> 00:30:33,081 고전학 교수가 급할 땐 자기 차를 써도 된댔어 549 00:30:35,166 --> 00:30:37,627 좋아, 됐어 550 00:30:37,710 --> 00:30:41,631 어두워지길 기다리며 어떻게 처리할지 생각하자 551 00:30:41,714 --> 00:30:44,676 정신적으로 잘못된 길로 갈 준비도 해야 해 552 00:30:49,097 --> 00:30:52,934 그날 당신이 내게서 본 게 이거야, 메리엔? 553 00:30:54,686 --> 00:30:57,105 - 당신이 틀렸길 바랐어 - 죄송합니다 554 00:31:36,811 --> 00:31:38,062 메리엔! 555 00:31:56,497 --> 00:31:59,667 잠깐 얘기 좀 할 수 있어? 556 00:32:01,753 --> 00:32:02,962 그러지 마 557 00:32:03,546 --> 00:32:06,507 - 당신 안 해쳐 - 맞아, 해칠 수가 없지 558 00:32:07,133 --> 00:32:08,468 내겐 이게 있거든 559 00:32:16,976 --> 00:32:17,852 미안해 560 00:32:20,897 --> 00:32:22,982 날 보면 기뻐할 줄 알았어 561 00:32:25,610 --> 00:32:26,986 날 사랑한 줄 알았어 562 00:32:27,070 --> 00:32:28,279 사랑했지 563 00:32:30,031 --> 00:32:31,282 이렇게 왔잖아 564 00:32:32,033 --> 00:32:34,369 - 많은 일이 있었던 것 알아 - 아니 565 00:32:34,994 --> 00:32:36,037 아니 566 00:32:36,120 --> 00:32:37,872 줄리엣이 파리에 있어 567 00:32:38,957 --> 00:32:40,083 친구랑 같이 568 00:32:42,293 --> 00:32:44,379 내일 내가 오길 기다리고 있다고 569 00:32:46,923 --> 00:32:48,716 내 딸한테 진 빚을 갚아 570 00:32:48,800 --> 00:32:50,927 그게 무슨 소리야? 571 00:32:51,010 --> 00:32:52,178 당신이 라이언을 죽였잖아! 572 00:32:52,261 --> 00:32:54,263 당신 아이를 데려갔으니까! 573 00:32:54,347 --> 00:32:55,848 당신 아내는? 574 00:32:57,141 --> 00:32:59,811 당신이 여기 있다는 건 러브가 당신을 죽인 게 아니라 575 00:32:59,894 --> 00:33:02,480 당신이 러브를 죽였단 뜻이잖아 576 00:33:05,191 --> 00:33:07,110 그 이상은 없다고 말해줘 577 00:33:11,739 --> 00:33:13,199 맙소사 578 00:33:14,784 --> 00:33:16,703 사실이 아닌 것처럼 행동하는군 579 00:33:16,786 --> 00:33:20,123 자긴 착한 사람인데 나쁜 짓을 했을 뿐이라는 듯이 580 00:33:23,876 --> 00:33:26,087 당신은 살인자야, 조 581 00:33:28,131 --> 00:33:29,549 날 오해하고 있어 582 00:33:29,632 --> 00:33:32,010 나도 그런 거면 좋겠어, 근데... 583 00:33:32,093 --> 00:33:34,554 있잖아, 내가 증명할게 584 00:33:42,729 --> 00:33:45,231 잘 가, 메리엔 585 00:34:05,168 --> 00:34:08,087 당신은 겁먹은 눈으로 날 쳐다봤어 586 00:34:08,713 --> 00:34:10,089 견딜 수가 없더군 587 00:34:10,715 --> 00:34:12,967 그런 사람이 아니란 걸 증명하려고 당신을 보내줬어 588 00:34:13,051 --> 00:34:15,219 난 당신을 절대 해치지 않아 589 00:34:25,688 --> 00:34:27,315 낯선 땅에서 590 00:34:27,398 --> 00:34:29,692 맬컴을 처리할 먼 곳을 찾는 낯선 사람일 뿐이야 591 00:34:29,776 --> 00:34:30,777 "제재소" 592 00:34:30,860 --> 00:34:33,654 제재소라, 괜찮군 아무도 없기를 바라자고 593 00:34:41,496 --> 00:34:45,666 내가 이 허풍쟁이 때문에 잡히면 그건 인과응보가 될 거야 594 00:34:57,720 --> 00:35:00,515 다행히 공구는 미국에서 쓰는 것과 595 00:35:00,598 --> 00:35:01,974 동일하군 596 00:35:05,269 --> 00:35:07,105 퍼트남이 1점 뒤지고 있어 597 00:35:07,772 --> 00:35:10,149 후반전은 술집에 가서 보려고 598 00:35:12,401 --> 00:35:14,362 "쿼리코머 퍼트남 축구" 599 00:35:14,445 --> 00:35:15,571 "퍼트남 대 필러턴 0 - 1" 600 00:35:15,655 --> 00:35:18,032 남은 반 경기 동안 일을 끝내야 해 601 00:35:18,116 --> 00:35:20,243 그렇게 부르지 않는다는 거 알아 602 00:35:43,099 --> 00:35:44,308 프린스 앨버트 피어싱 603 00:35:44,392 --> 00:35:46,602 맬컴이 왕족에 가깝다고 한 게 거짓이 아니었군 604 00:35:56,028 --> 00:35:59,157 고기 분쇄기와 오븐을 다시는 쓰지 않을 줄 알았어 605 00:36:17,884 --> 00:36:19,385 득점! 606 00:36:37,737 --> 00:36:41,657 그레이터런던을 차로 다니며 하수관과 템스강에 607 00:36:41,741 --> 00:36:44,869 토막 시체를 버리는 식으로 관광할 생각은 없었어 608 00:36:44,952 --> 00:36:47,288 조너선은 더 나을 줄 알았는데 609 00:36:48,873 --> 00:36:52,877 그날 내가 조너선이 된 건 내 계획이 아니었어 610 00:36:52,960 --> 00:36:57,673 난 그저 아픈 가슴을 달래며 런던을 떠날 생각이었지 611 00:36:57,757 --> 00:36:59,383 조 퀸 골드버그 612 00:37:01,344 --> 00:37:03,638 난 당신이 좀 더, 뭐랄까... 613 00:37:05,056 --> 00:37:05,932 망가졌을 줄 알았어요 614 00:37:07,141 --> 00:37:10,061 그때 내 과거가 따라붙었어 615 00:37:10,144 --> 00:37:11,229 엘리엇 태넌버그입니다 616 00:37:11,729 --> 00:37:15,775 당신 장인이었던 레이 퀸 씨가 보냈어요 617 00:37:17,902 --> 00:37:20,154 날 잡아 오라던가요? 618 00:37:20,238 --> 00:37:21,364 아뇨, 죽이랬어요 619 00:37:25,409 --> 00:37:26,244 고마워요 620 00:37:29,747 --> 00:37:31,457 그래요, 힘든 하루였죠 621 00:37:34,335 --> 00:37:36,754 엘리엇이 놀라운 얘길 했어 622 00:37:38,297 --> 00:37:39,423 솔직히 말하면 623 00:37:42,260 --> 00:37:43,344 피곤해요 624 00:37:44,720 --> 00:37:46,389 인제 그만 625 00:37:47,348 --> 00:37:49,308 끝내고 싶어요 626 00:37:50,559 --> 00:37:52,103 더는 죽이고 싶지 않아요 627 00:37:54,772 --> 00:37:55,815 당신조차도 628 00:37:58,859 --> 00:38:00,736 근데 안 죽이면 복잡해지겠죠 629 00:38:02,863 --> 00:38:06,200 - 어떡하면 되죠? - 레이보다 더 많이 주는 거예요 630 00:38:06,742 --> 00:38:09,245 러브의 계좌에 있는 돈 전부요 631 00:38:09,870 --> 00:38:11,497 그런 게 있는지 몰랐어요? 632 00:38:13,124 --> 00:38:15,876 당신이 구운 파이가 된 바로 그날 633 00:38:16,377 --> 00:38:18,379 우연히도 돈이 싹 다 인출됐죠 634 00:38:18,462 --> 00:38:19,630 협박인가요? 635 00:38:19,714 --> 00:38:22,758 경멸을 섞어 도움을 제안하는 거예요 636 00:38:27,388 --> 00:38:28,556 선물이에요 637 00:38:34,020 --> 00:38:35,521 조너선처럼 생겼길래 638 00:38:37,940 --> 00:38:40,901 탄탄해요, 컬럼비아대 졸업 좋은 신용 점수에 취업 비자 639 00:38:40,985 --> 00:38:43,029 원하는 일을 할 수 있을 거예요 640 00:38:43,112 --> 00:38:46,449 대신, 말썽 피우지 말고 조용히 살아요 641 00:38:46,532 --> 00:38:48,492 사라지는 거죠 642 00:38:49,368 --> 00:38:50,536 조너선이 되는 겁니다 643 00:38:51,287 --> 00:38:54,874 레이한테 당신 시체 사진 보여주고 난 석양으로 사라질 거예요 644 00:38:55,458 --> 00:38:59,628 조너선은 당신이 다른 선택을 할 기회일 수도 있어요 645 00:39:11,766 --> 00:39:15,353 끝으로 당신이 따라다니는 여자 메리엔 벨라미? 646 00:39:15,936 --> 00:39:17,313 당신이 살아 있는 걸 아니까 647 00:39:19,190 --> 00:39:20,149 아무래도... 648 00:39:21,692 --> 00:39:24,403 오전 8시발 파리행 열차를 탈 거예요 649 00:39:25,363 --> 00:39:27,698 - 당신이 막지 않는다면요 - 방금 말했잖아요 650 00:39:28,741 --> 00:39:30,659 내가 다른 선택을 할 기회라고 651 00:39:30,743 --> 00:39:32,703 아무도 죽일 생각 없잖아요 652 00:39:34,163 --> 00:39:34,997 그래요 653 00:39:35,831 --> 00:39:36,665 그러니까 654 00:39:38,292 --> 00:39:40,002 가서 처리하고 655 00:39:40,086 --> 00:39:41,837 조너선 무어로 떠나요 656 00:39:47,635 --> 00:39:49,011 끝나면 문자 보내요 657 00:39:59,647 --> 00:40:02,691 낯선 도시에 나 혼자였어 658 00:40:03,275 --> 00:40:04,985 나와 내 상처받은 마음뿐이었지 659 00:40:05,069 --> 00:40:08,406 무슨 생각으로 맬컴을 죽였는지는 모르겠어, 기억에 없으니까 660 00:40:08,489 --> 00:40:10,866 다만 내가 실패한 건 알아 661 00:40:11,784 --> 00:40:13,911 당신 말이 맞았어, 메리엔 662 00:40:22,253 --> 00:40:24,755 이거 애덤 프랫 씨 거예요 663 00:40:24,839 --> 00:40:27,633 - 제가 가져다드리죠 - 고마워요 664 00:40:37,143 --> 00:40:38,018 저기요 665 00:40:38,102 --> 00:40:40,479 베를린에서 벌써 왔어요? 666 00:40:40,563 --> 00:40:42,398 여긴 유럽이잖아요 667 00:40:42,481 --> 00:40:44,483 3시간이면 어디든 가죠 668 00:40:45,443 --> 00:40:46,694 그날 밤엔 어땠어요? 669 00:40:52,491 --> 00:40:54,160 그 친구들 파티광이에요 670 00:40:54,660 --> 00:40:56,745 통제를 못 하죠 671 00:40:57,621 --> 00:41:00,666 그러니 어떤 망나니 짓을 했든 자책하지 말아요 672 00:41:07,298 --> 00:41:11,802 당신은 옥스퍼드에 가기로 하면서 673 00:41:11,886 --> 00:41:13,721 그걸 갓난아기에 비유했죠 674 00:41:14,763 --> 00:41:16,682 내가 술집 싸움으로 감방에 갇혀 675 00:41:16,765 --> 00:41:19,727 어머니의 임종을 못 지켰을 때 그 부분을 썼다고들 얘기하죠 676 00:41:21,270 --> 00:41:26,108 '상심은 항상 새로운 길을 향한 촉매제다'라고 썼어요 677 00:41:26,525 --> 00:41:27,735 이게 당신의 새로운 길인가요? 678 00:41:27,818 --> 00:41:29,195 그래야 해요 679 00:41:32,156 --> 00:41:33,699 반드시 그래야 해요 680 00:41:36,076 --> 00:41:37,203 그런데 망쳤군요 681 00:41:38,037 --> 00:41:39,997 완전히요 682 00:41:43,042 --> 00:41:45,961 책의 그 부분은 거짓이라고 한다면 도움이 되겠어요? 683 00:41:46,045 --> 00:41:49,173 난 그 감옥의 깨달음을 세 번에 나눠 경험했죠 684 00:41:50,132 --> 00:41:53,552 계속 반항하며 화내고 사람들을 때렸거든요 685 00:41:54,053 --> 00:41:58,140 그런 식으로 글 쓰는 건 불필요하다고 생각해요 686 00:42:05,147 --> 00:42:06,857 당신이 어떤지 알겠어요 687 00:42:06,941 --> 00:42:08,192 어떤데요? 688 00:42:08,859 --> 00:42:10,319 농담은 제쳐두고 689 00:42:11,237 --> 00:42:15,866 당신은 지옥 같은 삶을 살았어요 690 00:42:19,328 --> 00:42:22,831 모두가 살아남는 것은 불가능한 지옥요 691 00:42:24,625 --> 00:42:25,668 비슷해요? 692 00:42:27,878 --> 00:42:31,006 - 네 - 당신은 꽤 깊은 상처를 입었고 693 00:42:31,090 --> 00:42:35,553 그렇기에 실질적인 피해를 입힐 수 있어요 694 00:42:38,347 --> 00:42:41,559 지금 난 방어적이어야 할 것 같은데 695 00:42:43,936 --> 00:42:44,853 그렇지 않아요 696 00:42:44,937 --> 00:42:46,730 내가 뭐라고 당신을 재단하겠어요? 697 00:42:49,358 --> 00:42:51,026 그래서 이제 어떡해요? 698 00:42:51,902 --> 00:42:54,613 아무것도 지울 수 없다면 뭔가 좋은 방향으로 699 00:42:54,697 --> 00:42:56,949 나가기 위해 노력해야죠 700 00:42:57,032 --> 00:42:59,743 사랑하는 사람을 지키고 701 00:42:59,827 --> 00:43:02,162 런던을 바로잡고... 702 00:43:02,246 --> 00:43:04,164 가능하다고 믿어요? 703 00:43:07,126 --> 00:43:07,960 구원이? 704 00:43:09,295 --> 00:43:10,629 그런 것 같아요 705 00:43:11,547 --> 00:43:14,049 자신에게서 도망가지 않겠다고 약속한다면요 706 00:43:14,758 --> 00:43:16,385 그땐 어떤 경우든 직면해야죠 707 00:43:18,971 --> 00:43:19,847 참 쉽겠죠? 708 00:43:24,435 --> 00:43:27,688 - 내가 헛소리를 잘해요 - 작가니까요 709 00:43:32,401 --> 00:43:34,862 여기 앉아 실수만 곱씹을 거죠? 710 00:43:39,033 --> 00:43:40,743 모든 걸 받아들여요 711 00:43:43,037 --> 00:43:44,455 숙취는 더 쉬워요 712 00:43:45,372 --> 00:43:46,915 멋진 말이긴 한데 713 00:43:46,999 --> 00:43:50,461 내가 한 모든 것을 받아들일 수 있을지 모르겠어 714 00:43:53,422 --> 00:43:58,010 칸과 마르세유로 가시는 분은 715 00:43:58,093 --> 00:44:01,680 뒤쪽 열차 칸에 승차해 주세요 716 00:44:01,764 --> 00:44:02,640 감사합니다 717 00:44:11,273 --> 00:44:12,733 이런, 죄송합니다 718 00:44:12,816 --> 00:44:15,527 - 도와드릴게요 - 고마워요 719 00:44:40,010 --> 00:44:43,806 당신은 소매치기인 줄 알겠지만 내가 당신을 구한 거야 720 00:44:43,889 --> 00:44:46,433 내가 당신을 열차에 태웠고 721 00:44:48,686 --> 00:44:50,187 내가 떠나보냈어 722 00:44:50,979 --> 00:44:54,274 당신이 생각하는 그런 사람이 아니란 걸 보여주려고 723 00:44:55,526 --> 00:44:56,652 살인자가 아닌 걸 말이야 724 00:45:02,533 --> 00:45:05,869 "조 - 끝났어요" 725 00:45:08,747 --> 00:45:10,416 그래서 떠나보냈는데 726 00:45:12,960 --> 00:45:13,794 그게 끝이 아니었어 727 00:45:14,336 --> 00:45:15,879 그리고 당연히... 728 00:45:16,588 --> 00:45:18,590 마침 잘 만났어요 729 00:45:19,675 --> 00:45:22,302 내가 글을 알아서 놀랐어요? 왜 그렇게 보죠? 730 00:45:22,386 --> 00:45:25,055 - 어떤 걸 좋아하나 해서요 - 일이에요 731 00:45:25,139 --> 00:45:28,100 예술을 좋아한다고 추론하든가요, 셜록 홈스 씨 732 00:45:31,145 --> 00:45:34,648 그날 밤 맬컴과 같이 선드리 하우스에서 나갔죠? 733 00:45:35,357 --> 00:45:38,152 오늘 맬컴 못 봤어요? 사무실에 없던데 734 00:45:38,235 --> 00:45:40,904 못 봤어요, 만나면 고맙다고 전해줘요 735 00:45:40,988 --> 00:45:44,950 - 집에 데려다줘서요, 내가... - 취한 거요? 우리 다 봤어요 736 00:45:46,034 --> 00:45:48,746 맬컴은 아마 시를 쓰러 서리 집에 갔을 거예요 737 00:45:48,829 --> 00:45:51,123 시를 좋아하진 않지만 기억해 두죠 738 00:45:53,083 --> 00:45:56,128 실은 중요하게 물어볼 게 있어요 739 00:45:56,211 --> 00:45:57,421 좋은 일일 리가 없어 740 00:45:57,504 --> 00:45:58,756 오늘 저녁에 식사하러 와요 741 00:45:58,839 --> 00:46:00,966 - 뭐라고? - 사이먼을 위한 파티가 있어요 742 00:46:01,049 --> 00:46:03,385 난 못 가요, 채점해야 하거든요 743 00:46:03,469 --> 00:46:06,472 세상에, 미국인들은 일에 페티시가 있다니까요 744 00:46:06,555 --> 00:46:07,723 여긴 영국이에요 745 00:46:07,806 --> 00:46:09,308 영국에선 저녁을 먹죠 746 00:46:10,017 --> 00:46:12,936 피비가 초대하랬어요 당신이 뭐랬는지 모르겠지만 747 00:46:13,020 --> 00:46:15,564 - 완전히 빠졌어요 - 나도 뭐랬는지 기억 안 나 748 00:46:15,647 --> 00:46:18,275 이봐요! 어디 있었어요? 749 00:46:19,276 --> 00:46:21,069 당신은 소환됐으니... 750 00:46:21,153 --> 00:46:24,406 미국인은 소환에 잘 응하지 않죠 751 00:46:24,490 --> 00:46:25,324 알았어요 752 00:46:25,949 --> 00:46:27,493 저녁 먹으러 와요 753 00:46:28,035 --> 00:46:31,079 봐요, 신뢰가 생겼네 754 00:46:31,580 --> 00:46:34,208 내 친구들 주변에서 얼쩡대는 놈들이 많은데 755 00:46:34,291 --> 00:46:38,003 당신은 원하는 게 없을지 몰라도 난 아직 안 믿어요 756 00:46:38,086 --> 00:46:40,756 나쁜 년이라 해도 상관없을뿐더러 757 00:46:40,839 --> 00:46:43,008 오히려 그걸 선호하죠 758 00:46:43,091 --> 00:46:44,802 나 겁먹었어? 아니면 감동한 거야? 759 00:46:44,885 --> 00:46:47,054 온다고 말해요 안 오면 피비가 울 테니 760 00:46:47,137 --> 00:46:50,057 파파라치 앞에서 울게 할 거예요 761 00:46:50,140 --> 00:46:51,391 런던에 사는 사람 모두가 762 00:46:51,475 --> 00:46:53,769 - 당신 얼굴을 볼 수 있게요 - 체크메이트 763 00:46:53,852 --> 00:46:55,687 - 그렇다면 사랑스럽게 가죠 - 사랑? 764 00:46:56,188 --> 00:46:57,564 속도 한번 빠르시네 765 00:46:59,191 --> 00:47:01,443 우리 비긴 거예요 766 00:47:02,653 --> 00:47:06,114 경찰한테 날 구해준 사람 얼굴을 못 봤다고 했거든요 767 00:47:06,198 --> 00:47:09,785 그 사람 업무 보고서가 완벽하게 정돈돼 있던데 말이에요 768 00:47:10,369 --> 00:47:11,453 고맙긴요, 뭘 769 00:47:28,512 --> 00:47:31,932 무어 교수님 다시 모시게 돼 기쁩니다 770 00:47:32,683 --> 00:47:34,810 개인 행사는 파리 소셜 룸입니다 771 00:47:35,310 --> 00:47:38,063 들어가서 평범하게 행동해 '맬컴이 사라진 날 밤에' 772 00:47:38,146 --> 00:47:40,440 '처음 만난 사람'이 되고 싶지 않으면 773 00:47:44,570 --> 00:47:45,445 "에버니스 새 메시지" 774 00:47:45,529 --> 00:47:46,738 에버니스? 이 앱 알아 775 00:47:46,822 --> 00:47:50,117 읽는 순간 바로 사라지는 고도 보안 채팅 앱이지 776 00:47:50,200 --> 00:47:52,035 이게 왜 내 휴대폰에? 777 00:47:52,911 --> 00:47:56,081 '안녕'? 누구지? 778 00:47:56,164 --> 00:47:59,960 '맬컴을 그리 처리하다니 놀랐어' 779 00:48:00,669 --> 00:48:01,879 뭐라고? 780 00:48:06,717 --> 00:48:08,760 '맬컴을 네 테이블에 두고 갈 때' 781 00:48:08,844 --> 00:48:10,888 '네가 내 죄를 뒤집어쓸 줄 알았거든' 782 00:48:10,971 --> 00:48:12,389 내가 죽인 게 아니야 783 00:48:12,973 --> 00:48:15,142 '내가 생각했던 것과는 다른 사람이군' 784 00:48:17,352 --> 00:48:18,937 '넌 누구야?' 785 00:48:19,021 --> 00:48:20,439 내가 누구냐고? 786 00:48:20,522 --> 00:48:22,941 넌 누구야? 787 00:48:23,025 --> 00:48:24,067 누굴까? 788 00:48:24,151 --> 00:48:25,944 가족이 어디 출신이죠? 789 00:48:26,570 --> 00:48:27,571 그중 하나야 790 00:48:27,654 --> 00:48:30,157 이 슬픈 아기 안경원숭이는 누구? 791 00:48:31,241 --> 00:48:33,702 - 맬컴을 죽인 범인 - 하나가 죽으면 그때 와 792 00:48:33,785 --> 00:48:36,705 - 나가 뒈져, 맬컴 - 내게 덮어씌웠군 793 00:48:36,788 --> 00:48:39,666 - 사람을 죽였어요 - 당신 자신이 문제예요 794 00:48:39,750 --> 00:48:42,002 - 여기 있어 - 여긴 왜 왔죠? 795 00:48:42,669 --> 00:48:44,880 내게 문자를 보내고 있어 796 00:48:44,963 --> 00:48:47,799 넌 누구냐? 797 00:49:15,243 --> 00:49:17,412 다음 행동은 뭐지? 798 00:50:19,266 --> 00:50:21,768 자막: 양미정