1
00:00:18,768 --> 00:00:19,686
L'amore.
2
00:00:19,769 --> 00:00:21,187
Salve.
3
00:00:21,271 --> 00:00:23,982
È un motivo per esistere.
4
00:00:24,065 --> 00:00:27,402
Un motivo per fare meglio,
per fare la cosa giusta.
5
00:00:28,027 --> 00:00:29,863
- Per essere coraggiosi.
- Io ti lupo.
6
00:00:30,447 --> 00:00:34,159
Ma Love mi ha bruciato completamente.
7
00:00:34,659 --> 00:00:37,412
Sì, parlo di Love,
con la L maiuscola. Moglie.
8
00:00:37,495 --> 00:00:39,372
Perché non mi ami più?
9
00:00:39,456 --> 00:00:41,791
- Madre di mio figlio.
- Ho ucciso Natalie per te!
10
00:00:41,875 --> 00:00:47,380
Ho fatto del mio meglio, ma lei era...
Odio dare della pazza a una donna, ma...
11
00:00:48,423 --> 00:00:52,510
Ho fatto di tutto per essere un brav'uomo,
un bravo marito, un bravo padre.
12
00:00:52,594 --> 00:00:54,304
Faccio sempre tutto quello che posso.
13
00:00:57,432 --> 00:01:01,019
Non posso dire di avere ottimi trascorsi,
quanto a romanticismo.
14
00:01:04,064 --> 00:01:07,192
Ma le mie intenzioni sono buone.
15
00:01:07,275 --> 00:01:11,946
Love non mi capiva.
Ma tu, Marienne, mi capivi.
16
00:01:13,615 --> 00:01:15,116
Eravamo uguali,
17
00:01:15,200 --> 00:01:17,911
fatti l'uno per l'altra,
sotto tutti i punti di vista.
18
00:01:17,994 --> 00:01:20,371
- Ti ha mentito.
- Chiedo scusa, cosa?
19
00:01:20,455 --> 00:01:23,625
E se ti dicessi che è stato Joe
a uccidere il tuo ex?
20
00:01:23,708 --> 00:01:25,460
No, Ryan è stato aggredito.
21
00:01:26,961 --> 00:01:29,422
Devi scappare. Svanire.
22
00:01:29,506 --> 00:01:31,883
Ryan è solo l'inizio
di ciò che è disposto a fare.
23
00:01:31,966 --> 00:01:34,844
Ma poi Love ha avvelenato il pozzo
e tu sei scappata.
24
00:01:34,928 --> 00:01:37,055
Non posso biasimarti, Marienne.
25
00:01:37,138 --> 00:01:39,599
Sappiamo entrambi di chi è la colpa.
26
00:01:39,682 --> 00:01:44,020
Per colpa di Love,
il mio mondo è andato in fiamme e io...
27
00:01:44,103 --> 00:01:47,273
Beh, come hanno letto tutti
su New York Magazine, People
28
00:01:47,357 --> 00:01:51,236
e Vox.com, sono morto per mano sua.
29
00:01:53,029 --> 00:01:55,990
Fortunatamente, c'è della brava gente
che si prende cura di Henry.
30
00:01:56,491 --> 00:01:59,285
L'ho dovuto abbandonare. Per ora.
31
00:01:59,369 --> 00:02:02,247
La cosa più difficile che abbia mai fatto.
32
00:02:03,623 --> 00:02:05,166
L'amore ci mette alla prova.
33
00:02:05,250 --> 00:02:07,210
Io sono stato messo alla prova
più di altri.
34
00:02:07,293 --> 00:02:08,920
Sono diventato un fantasma.
35
00:02:09,003 --> 00:02:12,590
Senza casa, senza nome. Solo per te.
36
00:02:12,674 --> 00:02:14,008
Perciò ammetto che
37
00:02:14,884 --> 00:02:16,678
quando sono venuto a cercarti,
38
00:02:17,220 --> 00:02:20,557
ho detto a me stesso che è l'ultima volta.
39
00:02:20,640 --> 00:02:21,766
O te...
40
00:02:22,600 --> 00:02:23,643
o niente.
41
00:02:27,313 --> 00:02:31,067
Come disse un uomo problematico,
espropriando un poeta gay:
42
00:02:31,151 --> 00:02:33,528
"Al cuore non si comanda".
43
00:02:42,287 --> 00:02:44,122
L'amore sceglie noi.
44
00:02:44,706 --> 00:02:47,500
Possiamo controllare
solo ciò che facciamo,
45
00:02:48,168 --> 00:02:49,711
fino a dove ci spingiamo.
46
00:02:50,336 --> 00:02:53,548
Nella storia di Ted Chiang
"L'inferno è l'assenza di Dio",
47
00:02:53,631 --> 00:02:56,384
Neil Fisk perde l'amore della sua vita.
48
00:02:56,467 --> 00:02:59,429
Lei era brava. È ora in paradiso.
49
00:03:00,930 --> 00:03:03,433
Dunque l'unico modo
in cui può sentire il suo amore
50
00:03:03,516 --> 00:03:06,102
è andare anche lui in paradiso.
51
00:03:23,703 --> 00:03:25,955
Ma non è degno di andare in paradiso.
52
00:03:26,039 --> 00:03:27,874
Perciò deve trovare la redenzione.
53
00:03:27,957 --> 00:03:30,001
Chiedo scusa, ma no.
54
00:03:30,752 --> 00:03:33,546
È una premessa proprio scarsa.
55
00:03:33,630 --> 00:03:34,923
Non sono d'accordo.
56
00:03:35,006 --> 00:03:38,676
Esprime dei pensieri quasi profondi,
per un'opera fantasy.
57
00:03:38,760 --> 00:03:41,137
- Che significa?
- Questa roba non è letteratura.
58
00:03:41,221 --> 00:03:44,766
Non che non debba essere nel programma.
Gli americani ne scrivono tanta.
59
00:03:44,849 --> 00:03:46,309
Qui non posso darti torto.
60
00:03:47,977 --> 00:03:51,564
Il corso è
"Iconoclasti americani della short story".
61
00:03:51,648 --> 00:03:55,443
Il rettore pensava magari più a Hemingway,
ma ehi, sono stato assunto all'ultimo.
62
00:03:55,526 --> 00:03:56,945
Nadia, hai detto "scarsa".
63
00:03:57,028 --> 00:03:59,781
Sì, scatenando polemiche.
64
00:03:59,864 --> 00:04:02,450
Spiegami questo termine, per favore.
65
00:04:03,576 --> 00:04:06,246
È una cavolata. Robaccia pessima.
66
00:04:06,329 --> 00:04:08,289
I professori hanno dei trucchi, tipo:
67
00:04:08,373 --> 00:04:10,250
- Dimmi di più.
- Non è redenzione.
68
00:04:10,333 --> 00:04:13,753
- È per motivi egoistici.
- Importa, se fa del bene?
69
00:04:13,836 --> 00:04:17,674
Chiang non sta dicendo
che la redenzione massima è fare del bene.
70
00:04:17,757 --> 00:04:19,884
Sta dicendo che è solo amore.
71
00:04:19,968 --> 00:04:21,928
I miei trucchi da professore
72
00:04:22,011 --> 00:04:24,013
li ho imparati
da una ragazza di nome Ellie.
73
00:04:24,097 --> 00:04:27,725
Se li carichi bene,
gli adolescenti discutono anche per te.
74
00:04:27,809 --> 00:04:30,603
La parola "amore" viene usata
per qualcosa di più profondo.
75
00:04:30,687 --> 00:04:33,898
Tipo, intere civiltà,
religioni, tutta la letteratura.
76
00:04:33,982 --> 00:04:35,900
- Iperbole.
- Questi due o si uccideranno
77
00:04:35,984 --> 00:04:37,652
o si sposeranno entro fine semestre.
78
00:04:37,735 --> 00:04:39,862
Parli come uno che non conosce l'amore.
79
00:04:39,946 --> 00:04:43,616
Ok, va bene, questa mettiamola da parte.
80
00:04:43,700 --> 00:04:46,369
Leggete tutti "Il cuore rivelatore"
81
00:04:46,452 --> 00:04:50,540
e preparatevi a parlare
di ciò che Poe considera amore.
82
00:04:50,623 --> 00:04:52,583
Va bene? È tutto per oggi.
83
00:04:57,505 --> 00:04:59,549
- Professor Moore.
- Mi sto ancora abituando.
84
00:04:59,632 --> 00:05:00,883
- Domanda?
- No.
85
00:05:00,967 --> 00:05:02,719
Ma sì.
86
00:05:03,386 --> 00:05:06,097
Perché ci assegna roba come Ted Chiang,
87
00:05:06,180 --> 00:05:10,101
invece dei soliti, canonici,
vagamente razzisti uomini che bevono?
88
00:05:10,184 --> 00:05:12,478
Chi ha deciso cos'è importante ha torto,
89
00:05:12,562 --> 00:05:16,566
chi assegna quegli scrittori è pigro
e questo è il mio corso.
90
00:05:18,026 --> 00:05:19,360
L'ho sottovalutata.
91
00:05:19,444 --> 00:05:21,946
Colpa dell'accento, vero? Scusa.
92
00:05:22,030 --> 00:05:24,282
- Sono bravo, a fare il professore.
- Cos'hai?
93
00:05:26,451 --> 00:05:27,702
Rhys Montrose.
94
00:05:28,786 --> 00:05:30,371
Non è noto in America?
95
00:05:31,080 --> 00:05:35,793
Qui, tutti vogliono che diventi sindaco
e che salvi l'Inghilterra da se stessa.
96
00:05:35,877 --> 00:05:37,670
Ma il livello è così basso
97
00:05:37,754 --> 00:05:40,006
che far notare la più elementare ipocrisia
98
00:05:40,089 --> 00:05:41,632
ti fa sembrare Gesù Cristo.
99
00:05:43,676 --> 00:05:46,179
Lo legga. Probabilmente le piacerà.
100
00:05:49,724 --> 00:05:52,810
Gli inglesi sono il popolo
più letterario del mondo.
101
00:05:52,894 --> 00:05:54,604
Leggono davvero, qui.
102
00:05:54,687 --> 00:05:57,940
Non comprano e basta. Leggono.
Dalla prima all'ultima pagina.
103
00:05:58,024 --> 00:05:59,275
E guarda che rispetto.
104
00:05:59,358 --> 00:06:03,821
Magari non possiede una spazzola,
ma di certo non fa l'orecchia alla pagina.
105
00:06:03,905 --> 00:06:06,449
Se L.A. era il purgatorio
e il sobborgo era l'inferno,
106
00:06:06,532 --> 00:06:09,619
forse a Londra
sono giunto nel posto giusto.
107
00:06:11,204 --> 00:06:13,748
Mi manchi ancora, Marienne. Tanto.
108
00:06:13,831 --> 00:06:17,919
Ma questa sembra la vacanza europea
di cui avevo un disperato bisogno.
109
00:06:18,002 --> 00:06:20,088
L'imperativo è volare basso.
110
00:06:20,171 --> 00:06:23,174
Servivano soldi, ma insegnare è divertente
e Londra non è male.
111
00:06:23,257 --> 00:06:25,259
Una città di arte, teatro, libri.
112
00:06:25,343 --> 00:06:26,344
Jonathan!
113
00:06:26,427 --> 00:06:28,513
E l'occasionale stronzo.
114
00:06:28,596 --> 00:06:30,848
- L'americano!
- Questo qua.
115
00:06:30,932 --> 00:06:34,268
- Professor Harding, buongiorno.
- "Malcolm", per favore.
116
00:06:34,352 --> 00:06:36,979
Quando mi permetti
di mostrati la vera città?
117
00:06:37,063 --> 00:06:38,564
- Mai.
- Presto.
118
00:06:38,648 --> 00:06:40,691
- Com'è l'appartamento?
- Ottimo.
119
00:06:40,775 --> 00:06:44,737
L'ho incontrato dopo il colloquio.
Erano le 14:00 ed era ubriaco.
120
00:06:45,655 --> 00:06:48,282
Sì, ti sono molto grato. Grazie.
121
00:06:49,659 --> 00:06:51,869
Merda. Devo andare in ufficio, credo.
122
00:06:51,953 --> 00:06:56,332
Sì, certo. Vai, vai, vai.
Eccita le giovani menti eccetera.
123
00:06:56,415 --> 00:07:00,294
Dice che sia un vantaggio del mestiere.
Io non saprei.
124
00:07:00,378 --> 00:07:01,629
Immagino.
125
00:07:01,712 --> 00:07:04,924
- Andremo a bere qualcosa.
- Preferirei bere vernice.
126
00:07:08,761 --> 00:07:13,182
Il campus è dall'altra parte della città,
ma in una città come Londra,
127
00:07:13,766 --> 00:07:15,226
non mi dispiace camminare.
128
00:07:16,686 --> 00:07:19,522
Si può dire che mi tiene giovane.
129
00:07:19,605 --> 00:07:23,693
Non so quando la Generazione Z
sia diventata adulta, ma mi piace.
130
00:07:23,776 --> 00:07:26,821
Le città servono a questo.
Ti costringono a tenere il passo.
131
00:07:28,573 --> 00:07:30,491
In determinati modi,
132
00:07:30,575 --> 00:07:32,452
tutte le grandi città sembrano uguali.
133
00:07:33,119 --> 00:07:35,538
Gli insopportabili hipster
sono universali,
134
00:07:36,080 --> 00:07:38,541
così come i tamarri venuti da fuori.
135
00:07:38,624 --> 00:07:42,879
E iniziano a bere presto.
L'ora del pub e i weekend sono sacri.
136
00:07:45,089 --> 00:07:46,841
Vedendo il mio quartiere, ho pensato:
137
00:07:46,924 --> 00:07:48,926
"Sono in un film con Hugh Grant".
138
00:07:49,844 --> 00:07:52,346
Nessuna storia d'amore tipo Notting Hill.
139
00:07:52,430 --> 00:07:56,559
Anzi, South Kensington. Ma non posso
negare che c'è una bella energia.
140
00:07:56,642 --> 00:07:58,978
Tranquilla. Ok, assonnata.
141
00:07:59,061 --> 00:08:01,147
Il che è un bene.
142
00:08:01,230 --> 00:08:02,857
Anzi, è perfetto.
143
00:08:05,693 --> 00:08:10,740
Ho avuto molto tempo per pensare
a Marienne che gira per Londra.
144
00:08:11,240 --> 00:08:12,575
Come disse un poeta:
145
00:08:12,658 --> 00:08:15,411
"Il dolore è il nostro miglior insegnante.
146
00:08:15,495 --> 00:08:18,039
Dunque grazie per avermi reso saggio".
147
00:08:25,796 --> 00:08:29,800
Posso solo dire: "Mai più".
148
00:08:30,593 --> 00:08:31,594
Mai più amore.
149
00:08:32,178 --> 00:08:33,262
Mai più persone.
150
00:08:34,138 --> 00:08:35,223
Solo libri.
151
00:08:40,228 --> 00:08:41,646
Adoro questo posto.
152
00:08:41,729 --> 00:08:43,564
Fascino, librerie incassate,
153
00:08:43,648 --> 00:08:45,566
un caminetto in ogni angolo.
154
00:08:45,650 --> 00:08:48,361
Il paragone con Williamsburg non regge.
155
00:08:48,444 --> 00:08:51,197
Ma è ciò che succede oltre il vicolo
156
00:08:51,280 --> 00:08:53,950
che trovo particolarmente interessante.
157
00:08:56,410 --> 00:09:00,164
Non credo che Malcolm sapesse della vista,
quando mi ha consigliato l'appartamento.
158
00:09:00,248 --> 00:09:02,291
Il termine tecnico è "mostro festaiolo".
159
00:09:04,669 --> 00:09:06,754
E lei chi è?
160
00:09:07,964 --> 00:09:09,423
È la sua ragazza?
161
00:09:10,049 --> 00:09:12,343
Che razza di donna...? No. No.
162
00:09:12,426 --> 00:09:13,803
Non sono interessato.
163
00:09:13,886 --> 00:09:16,180
Basta con le persone. Non m'interessa.
164
00:09:16,264 --> 00:09:20,434
Come disse un certo Mooney:
"Non è il mio circo, né le mie scimmie".
165
00:09:20,518 --> 00:09:22,353
Non voglio sapere niente.
166
00:09:31,404 --> 00:09:33,406
Ma per non farsi gli affari altrui
167
00:09:33,489 --> 00:09:35,783
bisogna sapere che affari sono.
168
00:09:36,993 --> 00:09:38,452
Lei per lo più lavora.
169
00:09:38,536 --> 00:09:39,912
Lui per lo più gioca.
170
00:09:43,165 --> 00:09:46,836
Malcolm ha fatto le scuole giuste,
come suo padre e suo nonno.
171
00:09:46,919 --> 00:09:48,504
Non dovrà mai lavorare,
172
00:09:48,588 --> 00:09:50,423
ma gli piace fare l'accademico.
173
00:09:50,506 --> 00:09:53,509
Gli dà un'aria di rispettabilità
che contrasta la supposizione
174
00:09:53,593 --> 00:09:57,096
che generazioni di ricchezza ed endogamia
lo rendono poco intelligente.
175
00:09:57,179 --> 00:10:00,224
Gli altri professori lo considerano
una simpatica nullità.
176
00:10:00,308 --> 00:10:03,936
Ma pare anche che sia bravo a letto,
con un notevole...
177
00:10:04,020 --> 00:10:06,272
La mia lezione si tiene in biblioteca.
178
00:10:06,355 --> 00:10:08,316
Sento tutto, che mi piaccia o no.
179
00:10:08,983 --> 00:10:11,402
Per quanto riguarda lei?
180
00:10:15,740 --> 00:10:17,283
Kate Galvin.
181
00:10:17,366 --> 00:10:19,160
Kate rivela molto poco.
182
00:10:19,243 --> 00:10:21,579
La sua presenza online è lavorativa.
183
00:10:22,038 --> 00:10:25,875
Gallerista, appassionata d'arte, nubile.
Figlia di Greta Galvin,
184
00:10:25,958 --> 00:10:30,212
modella anni 90, spirito libero,
attualmente stilista spirituale a Ibiza.
185
00:10:30,296 --> 00:10:33,215
Sospetto che sia diventata
l'opposto di sua madre.
186
00:10:33,299 --> 00:10:36,469
Determinata, ambiziosa,
etica lavorativa decisamente americana.
187
00:10:41,515 --> 00:10:43,976
Tutto ciò che so di loro
conferma le impressioni.
188
00:10:44,060 --> 00:10:46,062
Non devo imparare a conoscerli.
189
00:10:50,107 --> 00:10:54,403
E mentre Malcolm va a ubriacarsi,
lei continua a lavorare.
190
00:10:55,154 --> 00:10:56,906
Perché è così concentrata?
191
00:11:00,910 --> 00:11:05,706
Ok, non credo che stia ancora
leggendo Art News Daily.
192
00:11:05,790 --> 00:11:06,791
Hai capito.
193
00:11:07,375 --> 00:11:12,380
È Malcolm che la lascia
insoddisfatta, o...? No, non guardo.
194
00:11:13,214 --> 00:11:15,758
Perché l'universo continua a farmi questo?
195
00:11:23,391 --> 00:11:24,934
Non abbocco.
196
00:11:25,017 --> 00:11:26,811
Non è la prima donna frustrata
197
00:11:26,894 --> 00:11:29,146
che dimentica di chiudere le tende.
198
00:11:29,230 --> 00:11:33,192
Studio, imparo come funzionano,
per evitare il circo.
199
00:11:33,818 --> 00:11:38,030
Nulla si metterà
tra me e la mia vacanza europea.
200
00:11:39,573 --> 00:11:42,827
Ma mi manca avere qualcuno là fuori.
201
00:11:43,619 --> 00:11:45,287
Qualcuno da osservare.
202
00:11:45,913 --> 00:11:47,623
Un rompicapo da risolvere.
203
00:11:48,749 --> 00:11:49,583
Tu.
204
00:11:51,335 --> 00:11:54,004
Ma il fatto che mi manchi
non ti farà tornare.
205
00:11:56,799 --> 00:12:00,553
Credevo che tutti i miei viaggi
sarebbero valsi qualcosa.
206
00:12:00,636 --> 00:12:03,973
Per tutta la Francia. Settimane, mesi.
207
00:12:05,266 --> 00:12:08,018
Ciò che ho fatto. Per te.
208
00:12:12,356 --> 00:12:14,733
Tutti i ritrovi degli artisti di Parigi.
209
00:12:16,485 --> 00:12:18,487
Li ho visitati ripetutamente.
210
00:12:22,533 --> 00:12:24,201
Continuavo ad avere la sensazione...
211
00:12:24,702 --> 00:12:26,620
che tu fossi appena andata via.
212
00:12:26,704 --> 00:12:28,581
Passavano le settimane.
213
00:12:28,664 --> 00:12:31,167
Ma non mi sono mai arreso.
214
00:12:34,545 --> 00:12:36,213
Sapevo di essere vicino,
215
00:12:36,297 --> 00:12:39,550
e finalmente il destino mi ha premiato.
216
00:12:57,401 --> 00:12:59,487
- Posso?
- Sì, certo.
217
00:13:01,989 --> 00:13:03,282
Adoro quest'artista.
218
00:13:03,365 --> 00:13:05,618
Ha altre sue opere, o un'e-mail?
219
00:13:05,701 --> 00:13:07,203
Sì, un'e-mail.
220
00:13:07,953 --> 00:13:09,205
Ora controllo.
221
00:13:09,288 --> 00:13:11,207
Potrebbe metterci tempo a risponderle.
222
00:13:11,290 --> 00:13:14,084
È a Londra per la fiera d'arte Acanthus.
223
00:13:14,710 --> 00:13:15,920
Una fiera d'arte.
224
00:13:16,587 --> 00:13:17,963
Londra.
225
00:13:18,047 --> 00:13:20,591
Sapevo dove trovarti.
226
00:13:30,434 --> 00:13:31,977
Fottiti, Malcolm.
227
00:13:32,061 --> 00:13:34,563
E ti piacerebbe, visto che sei narcisista.
228
00:13:34,647 --> 00:13:36,148
Kate, non te ne andare!
229
00:13:37,274 --> 00:13:39,401
E tu credevi che noi avessimo problemi.
230
00:13:39,485 --> 00:13:40,986
Mi chiedo... No.
231
00:13:41,070 --> 00:13:43,489
Non... Non mi chiedo niente.
232
00:13:45,366 --> 00:13:46,784
Giusto per chiarire,
233
00:13:46,867 --> 00:13:50,663
se prende la mia stessa strada per casa,
non la sto seguendo.
234
00:13:59,922 --> 00:14:01,423
Non sembrano amichevoli.
235
00:14:01,507 --> 00:14:02,633
Prendi la borsetta!
236
00:14:02,716 --> 00:14:05,010
No. Non posso farmi coinvolgere.
237
00:14:05,094 --> 00:14:07,304
Lasciatemi! Lasciatemi! Aiuto! Aiuto!
238
00:14:07,388 --> 00:14:10,474
Cazzo. Non è il mio circo,
non sono le mie scimmie.
239
00:14:10,558 --> 00:14:11,600
Lasciatemi!
240
00:14:14,562 --> 00:14:15,854
Oh, mio Dio!
241
00:14:16,438 --> 00:14:17,982
Andiamo! Al diavolo!
242
00:14:27,741 --> 00:14:29,785
- Tutto bene?
- Odiavo quel cazzo di orologio.
243
00:14:29,869 --> 00:14:31,078
Lo prendo come un sì.
244
00:14:31,161 --> 00:14:34,415
Devo denunciarli,
altrimenti aggrediranno uno studente.
245
00:14:34,498 --> 00:14:35,708
Fanculo alla mia vita!
246
00:14:35,791 --> 00:14:37,585
Meglio evitare gli sbirri.
247
00:14:39,003 --> 00:14:41,005
Scusa, sono un po' imbarazzato.
248
00:14:43,424 --> 00:14:44,717
Che c'è? Dillo!
249
00:14:44,800 --> 00:14:46,927
Potresti magari non menzionare me?
250
00:14:48,679 --> 00:14:50,514
Il mio visto è traballante.
251
00:14:53,058 --> 00:14:55,561
Dannazione. Dovevo proprio farlo, eh?
252
00:14:55,644 --> 00:14:57,938
Dovevo proprio salvarla.
253
00:15:05,321 --> 00:15:08,449
Ha voluto darmi un passaggio.
Per niente imbarazzante.
254
00:15:08,532 --> 00:15:12,077
Ci siamo scambiati dei convenevoli
e mi sono presentato come Jonathan Moore.
255
00:15:13,829 --> 00:15:16,832
Ancora non so
se mi ha menzionato alla polizia.
256
00:15:16,916 --> 00:15:18,834
Stanotte è stata un campanello d'allarme.
257
00:15:18,918 --> 00:15:23,255
D'ora in poi,
basso profilo a tutti i costi.
258
00:15:23,839 --> 00:15:27,343
E soprattutto,
devo stare lontano da loro due.
259
00:15:29,678 --> 00:15:30,721
John-bello.
260
00:15:30,804 --> 00:15:32,222
Posso chiamarti così?
261
00:15:32,306 --> 00:15:35,351
È come quando i gatti
sanno che sei allergico e si avvicinano.
262
00:15:35,434 --> 00:15:37,519
Cristo.
263
00:15:37,603 --> 00:15:39,605
Vedi benissimo casa nostra.
264
00:15:40,648 --> 00:15:42,733
Sei un guardone, John-bello?
265
00:15:43,317 --> 00:15:48,072
Niente seghe con la mia ragazza, capito?
Nessuna delle mie ragazze.
266
00:15:48,155 --> 00:15:49,657
Sì, continuo a odiarlo.
267
00:15:49,740 --> 00:15:52,076
Grazie. Per Kate.
268
00:15:53,869 --> 00:15:56,330
Una volta, a Londra,
269
00:15:56,413 --> 00:15:58,499
i guai dovevi cercarteli.
270
00:15:58,582 --> 00:16:00,876
Quegli stronzetti sono ovunque, ora.
271
00:16:00,960 --> 00:16:04,755
A me dispiace per la gente
talmente disperata da dover fare così.
272
00:16:05,589 --> 00:16:06,840
Disperata?
273
00:16:06,924 --> 00:16:09,134
Feccia dalla nascita, vorrai dire.
274
00:16:09,218 --> 00:16:11,845
Bersagliano gente come noi
perché sanno che nessuno...
275
00:16:11,929 --> 00:16:15,265
Sta per spiegarmi
che le vere vittime sono i ricchi.
276
00:16:15,349 --> 00:16:16,600
...odiare i ricchi.
277
00:16:16,684 --> 00:16:18,644
Siamo noi le vere vittime.
278
00:16:18,727 --> 00:16:22,940
Vedi, i miei parenti
sono praticamente dei reali.
279
00:16:23,023 --> 00:16:25,025
Adiacenti ai reali.
280
00:16:25,109 --> 00:16:26,944
È falsa modestia, questa?
281
00:16:27,027 --> 00:16:30,948
Abbiamo costruito noi questo paese,
e loro come ci ringraziano?
282
00:16:31,031 --> 00:16:33,367
Ah, sì. Decisamente mani da muratore.
283
00:16:34,535 --> 00:16:37,454
Ma basta parlare del popolino.
284
00:16:38,330 --> 00:16:42,292
Il mio caro amico Adam Pratt
ha di recente aperto la Sundry House.
285
00:16:42,376 --> 00:16:45,587
È assurdamente elitista,
tutti sono estremamente intelligenti
286
00:16:45,671 --> 00:16:48,549
e il barista è un dannato mago.
287
00:16:49,133 --> 00:16:50,551
Stasera vieni con noi.
288
00:16:51,635 --> 00:16:55,597
- No, devo leggere...
- No, no, no. Non era una domanda.
289
00:16:56,890 --> 00:16:58,851
Hai salvato la vita a Kate.
290
00:16:59,435 --> 00:17:01,603
Ti sto ripagando.
291
00:17:02,187 --> 00:17:03,689
Si parte tra mezz'ora.
292
00:17:03,772 --> 00:17:07,860
Continuo a essere bravissimo
a stare lontano da questa gente.
293
00:17:11,697 --> 00:17:15,576
La Sundry House di Adam Pratt
è il locale più esclusivo di Soho.
294
00:17:15,659 --> 00:17:19,288
Un rifugio per i più fortunati
e privilegiati di Londra.
295
00:17:20,080 --> 00:17:22,207
Niente foto, per favore.
296
00:17:25,502 --> 00:17:27,337
Perché tutti questi paparazzi?
297
00:17:27,421 --> 00:17:29,214
- Mal? Kate!
- Quaggiù!
298
00:17:29,298 --> 00:17:31,508
Oh, mio Dio, sei splendida.
299
00:17:31,592 --> 00:17:33,469
Mi stai accecando. Sono morta.
300
00:17:33,552 --> 00:17:36,305
Phoebe. Lady Borehall-Blaxworth.
301
00:17:36,388 --> 00:17:37,598
Lo so.
302
00:17:37,681 --> 00:17:40,309
Ovvio che ho fatto delle ricerche.
303
00:17:41,018 --> 00:17:43,854
Lady Phoebe. L'amica più famosa di Kate.
304
00:17:43,937 --> 00:17:45,355
Velenosamente aristocratica,
305
00:17:45,439 --> 00:17:46,982
la bionda per antonomasia.
306
00:17:47,066 --> 00:17:49,651
Stava con i capitani
di due squadre della Premier League.
307
00:17:49,735 --> 00:17:50,944
Allo stesso tempo.
308
00:17:51,028 --> 00:17:55,199
Ogni depilazione documentata
dai tabloid da quando aveva 15 anni.
309
00:17:55,282 --> 00:18:00,412
Eppure riesce sempre a dare l'impressione
di essere sinceramente dolce e buona.
310
00:18:01,080 --> 00:18:02,956
Ma può essere vero?
311
00:18:03,040 --> 00:18:05,751
Chi è questo triste cucciolo di tarsio?
312
00:18:05,834 --> 00:18:08,378
Dai, entra, prima che ti mangino viva.
313
00:18:16,178 --> 00:18:17,721
- Meraviglioso.
- Phoebe!
314
00:18:17,805 --> 00:18:19,973
Oh, mio Dio. Che ci fai qui?
315
00:18:20,057 --> 00:18:23,811
Ecco cosa si ottiene con un abbonamento
di 25.000 sterline l'anno.
316
00:18:23,894 --> 00:18:26,563
Splendidi, alla moda e viziati.
Indossano pellicce vere
317
00:18:26,647 --> 00:18:28,732
e bevono sotto luci da Instagram.
318
00:18:28,816 --> 00:18:30,984
Anche gli odori sono ricchi, qui.
319
00:18:31,068 --> 00:18:33,237
Se cadesse una bomba qui dentro,
320
00:18:33,320 --> 00:18:36,740
il PIL britannico crollerebbe
del 10 percento. Ma ne varrebbe la pena.
321
00:18:36,824 --> 00:18:38,867
- Jonathan!
- Che i giochi abbiano inizio.
322
00:18:38,951 --> 00:18:41,662
Quale di queste persone odierò di più?
323
00:18:41,745 --> 00:18:45,666
Tesoro, ti presento Jonathan Moore.
È americano.
324
00:18:46,291 --> 00:18:47,918
- Piacere.
- Ciao.
325
00:18:48,001 --> 00:18:51,046
Blessing è una principessa nigeriana.
326
00:18:52,256 --> 00:18:53,549
Blessing Bosede.
327
00:18:53,632 --> 00:18:56,510
Le principesse crescono sugli alberi,
alla Sundry House.
328
00:18:56,593 --> 00:19:00,055
Lavora nel tecnologico. Tutto ciò che fa
sembra uno schema piramidale.
329
00:19:00,139 --> 00:19:02,099
Ed è anche snob.
330
00:19:02,182 --> 00:19:05,310
Chiedo scusa se interrompo.
Da questa parte.
331
00:19:05,394 --> 00:19:07,312
Ah, bene. Altre presentazioni.
332
00:19:07,396 --> 00:19:09,648
Cosa pensi dell'arte, John-bello?
333
00:19:09,731 --> 00:19:10,941
Mi piace.
334
00:19:11,024 --> 00:19:13,694
Beh, allora ti presento Simon Soo.
335
00:19:13,777 --> 00:19:16,155
Sicuramente le vendite da record
di Simon Soo
336
00:19:16,238 --> 00:19:18,574
non c'entrano col fatto
che suo padre è miliardario.
337
00:19:18,657 --> 00:19:22,035
Simon coltiva
il personaggio dell'artista tormentato,
338
00:19:22,119 --> 00:19:24,413
come se avesse mai subito
peggio di un taglietto
339
00:19:24,496 --> 00:19:27,166
che non sia stato subito
guarito con i soldi di papà.
340
00:19:27,249 --> 00:19:29,626
Simon, ti presento Jonathan Moore.
341
00:19:29,710 --> 00:19:31,211
Ho già troppi amici.
342
00:19:31,837 --> 00:19:33,463
Torna quando ne muore uno.
343
00:19:34,798 --> 00:19:36,300
Simon, tesoro.
344
00:19:36,967 --> 00:19:38,260
Non fare la merda.
345
00:19:38,886 --> 00:19:41,221
Lei è Sophie, la sorella di Simon.
346
00:19:41,305 --> 00:19:42,472
Sophie Soo.
347
00:19:42,556 --> 00:19:45,184
Ogni articolo che indossa è sponsorizzato.
348
00:19:45,267 --> 00:19:48,520
È talmente avida che quasi l'ammiro.
349
00:19:48,604 --> 00:19:52,858
Sophie è andata alla Oxford e Harvard,
ma mentre studiava a Mykonos,
350
00:19:52,941 --> 00:19:57,321
ha capito che una carriera fatta
di "mi piace" richiede molte meno letture.
351
00:19:57,404 --> 00:19:59,865
Sophie è una influencer del jet-set,
352
00:19:59,948 --> 00:20:03,118
un "lavoro"
che consiste nel postare foto in bikini
353
00:20:03,202 --> 00:20:06,371
per ispirare
grassi plebei delle case popolari.
354
00:20:06,455 --> 00:20:08,665
Spietata, capitalista, illusionaria.
355
00:20:08,749 --> 00:20:10,667
Quasi sociopatica.
356
00:20:11,376 --> 00:20:12,377
Che c'è?
357
00:20:12,461 --> 00:20:13,962
Sono un tuo fan, tesoro.
358
00:20:14,755 --> 00:20:18,759
- Vaffanculo e crepa, Malcolm.
- Neanche loro si stanno simpatici.
359
00:20:18,842 --> 00:20:20,260
Piacere di conoscerti...
360
00:20:20,761 --> 00:20:24,056
Jonathan. Piacere di conoscervi entrambi.
361
00:20:25,265 --> 00:20:27,184
- Siamo americani?
- Attenta.
362
00:20:27,893 --> 00:20:29,061
Sono tutti armati.
363
00:20:31,021 --> 00:20:32,189
Magari.
364
00:20:38,445 --> 00:20:39,655
Fatti riguardanti Malcolm:
365
00:20:39,738 --> 00:20:43,951
beve come una spugna,
ama la sua voce, ha tanti orribili amici.
366
00:20:44,034 --> 00:20:45,327
Ma c'è concorrenza,
367
00:20:45,410 --> 00:20:47,496
nella gara
a chi è il più stronzo di Londra.
368
00:20:47,579 --> 00:20:49,039
Roald Walker Burton.
369
00:20:49,122 --> 00:20:51,541
Noto per barche, avventure sessuali
370
00:20:51,625 --> 00:20:53,418
e "allarmante collezione di coltelli".
371
00:20:53,502 --> 00:20:58,340
Gemma Graham-Greene è riuscita a insultare
americani, trans, poveri ed ebrei
372
00:20:58,423 --> 00:21:01,343
con una sola frase mentre beveva Patrón.
373
00:21:01,426 --> 00:21:05,764
Un certo Connie. Mi hanno solo detto
che è un pazzo e possiede cavalli.
374
00:21:05,847 --> 00:21:07,933
Non sono neanche amici tra di loro.
375
00:21:08,016 --> 00:21:11,436
Ma sono talmente ricchi
che sono obbligati a venire qui.
376
00:21:11,520 --> 00:21:13,730
Torno subito con qualche sorpresina.
377
00:21:14,648 --> 00:21:17,609
È andato a cercare la droga,
posso respirare.
378
00:21:17,693 --> 00:21:19,027
- Jonathan?
- Forse no.
379
00:21:19,111 --> 00:21:22,572
Questa ridicola bestia è Adam,
il mio fidanzato.
380
00:21:22,656 --> 00:21:25,158
Da sposare?
La giuria non ha ancora deciso.
381
00:21:25,242 --> 00:21:27,202
Tranquilla. Corromperò la giuria.
382
00:21:27,953 --> 00:21:29,037
Un americano.
383
00:21:29,121 --> 00:21:31,081
Vediamo se puoi competere con gli inglesi.
384
00:21:31,164 --> 00:21:33,875
Adam Pratt,
proprietario della Sundry House.
385
00:21:33,959 --> 00:21:35,669
Sono tutti soldi di papà.
386
00:21:35,752 --> 00:21:38,171
Un ricco che non sa cos'è il vero lavoro
387
00:21:38,255 --> 00:21:40,549
che fa colpo su altri ricchi simili.
388
00:21:40,632 --> 00:21:45,095
Jonathan Moore insegna Letteratura
con Mal. Ed è americano.
389
00:21:45,178 --> 00:21:47,514
Moore. Di dov'è la tua famiglia?
390
00:21:48,181 --> 00:21:49,308
Tanti posti.
391
00:21:50,350 --> 00:21:52,436
Adoro il look prêt-a-porter.
392
00:21:53,645 --> 00:21:56,523
- Che criptovalute hai?
- Abbiamo un vincitore.
393
00:21:56,606 --> 00:21:58,066
No, aspetta. Indovino.
394
00:21:58,150 --> 00:21:59,860
No, sta diventando una scommessa.
395
00:21:59,943 --> 00:22:02,946
Hai già perso l'appartamento a Marrakech
per una taglia di scarpe.
396
00:22:03,613 --> 00:22:05,115
Andiamo a socializzare.
397
00:22:05,198 --> 00:22:08,327
Devo socializzare. Ma tornerò, Jonathan.
398
00:22:08,410 --> 00:22:10,787
Mi mancano le soavi tonalità
di un compatriota.
399
00:22:10,871 --> 00:22:14,082
Senza fretta. Ora posso andarmene?
400
00:22:14,166 --> 00:22:16,501
- Oh, cazzo.
- Ti porto io tra cinque minuti.
401
00:22:16,585 --> 00:22:18,587
Impossibile prendere un taxi. Tieni.
402
00:22:19,880 --> 00:22:20,714
Idratati.
403
00:22:29,848 --> 00:22:31,767
Inevitabilmente, un'ora dopo
404
00:22:31,850 --> 00:22:34,352
sono lì che bevo in un angolo
mentre aspetto Malcolm.
405
00:22:34,436 --> 00:22:36,521
Cosa ci sarà di tanto buffo?
406
00:22:39,524 --> 00:22:40,650
Rhys Montrose.
407
00:22:40,734 --> 00:22:43,445
Tutti vogliono
che diventi sindaco di Londra.
408
00:22:43,528 --> 00:22:44,863
Che ci fa qui?
409
00:22:44,946 --> 00:22:47,157
- Bel libro.
- Ho la voce da ubriaco.
410
00:22:48,241 --> 00:22:49,409
Sei quello nuovo.
411
00:22:50,535 --> 00:22:53,872
Mal vi adotta tutti,
lo fa dai tempi dell'università.
412
00:22:53,955 --> 00:22:56,625
Oxford, giusto. Erano tutti lì insieme.
413
00:22:56,708 --> 00:22:58,794
Il libro parla della sua umile infanzia,
414
00:22:58,877 --> 00:23:02,255
madre single instabile,
fin troppo relazionabile.
415
00:23:02,339 --> 00:23:04,883
Poi ha scoperto
di essere figlio di un duca,
416
00:23:04,966 --> 00:23:06,218
è andato alla Oxford
417
00:23:06,301 --> 00:23:09,471
e ha scritto una delle migliori
autobiografie che abbia letto.
418
00:23:09,554 --> 00:23:10,555
Che strano.
419
00:23:10,639 --> 00:23:13,683
Non racconti la tua storia sordida.
Poi la scrivi,
420
00:23:13,767 --> 00:23:16,144
e di colpo tutti sanno tutto di te.
421
00:23:16,228 --> 00:23:19,481
Io non ho trovato sordido il tuo libro.
422
00:23:21,483 --> 00:23:23,360
Anche tu infanzia di merda?
423
00:23:26,321 --> 00:23:27,322
Ho capito.
424
00:23:28,323 --> 00:23:29,950
Una vera infanzia di merda.
425
00:23:30,826 --> 00:23:32,494
Piacere, fratello in armi.
426
00:23:35,997 --> 00:23:38,959
Quando hai soldi
dopo non averli mai avuti,
427
00:23:39,042 --> 00:23:40,752
non ti sembra mai di averli.
428
00:23:41,628 --> 00:23:44,381
- E chi li ha sempre avuti...
- Altra specie.
429
00:23:46,550 --> 00:23:47,759
Esatto.
430
00:23:47,843 --> 00:23:49,678
Per ora, non lo odio.
431
00:23:49,761 --> 00:23:52,264
Ballano mentre il mondo brucia.
432
00:23:52,347 --> 00:23:54,474
Neanche si accorgono che sta bruciando.
433
00:23:54,558 --> 00:23:55,642
Perché dovrebbero?
434
00:23:56,810 --> 00:23:58,436
Il loro clima è perfetto.
435
00:23:58,520 --> 00:24:01,148
Prima vera conversazione della serata.
436
00:24:01,231 --> 00:24:04,484
Detto questo, vado a Berlino
per un programma mattutino
437
00:24:04,568 --> 00:24:06,736
in cui non dirò se mi candido.
438
00:24:07,946 --> 00:24:09,281
Hai il mio voto.
439
00:24:10,907 --> 00:24:12,659
Ci vediamo in giro, Jonathan.
440
00:24:12,742 --> 00:24:16,079
Di nuovo solo in un covo di stronzi.
441
00:24:17,080 --> 00:24:20,792
Ok, basta aspettare Malcolm.
È ora di andare.
442
00:24:25,005 --> 00:24:27,799
Oh, ok. Più ubriaco di quanto credessi.
443
00:24:28,675 --> 00:24:30,760
Jonathan. Bevi!
444
00:24:30,844 --> 00:24:32,554
- Devi bere.
- Lasciami stare.
445
00:24:36,474 --> 00:24:38,101
Oh, no. Cos'era?
446
00:24:38,185 --> 00:24:39,561
Assenzio, baby.
447
00:24:39,644 --> 00:24:41,980
La tappezzeria inizierà a parlarti.
448
00:24:42,063 --> 00:24:44,983
- Ora, dicci una cosa, Jonathan.
- Perché sei qui?
449
00:24:46,109 --> 00:24:48,528
- Merda.
- Hai ucciso qualcuno?
450
00:24:48,612 --> 00:24:50,030
Io me ne accorgo sempre.
451
00:24:50,113 --> 00:24:52,282
Mia cugina ha ucciso uno. Per errore.
452
00:24:52,365 --> 00:24:56,286
Era solo un clochard.
Se lo facesse ora, la cancellerebbero.
453
00:24:56,995 --> 00:24:59,372
- Scusate.
- O qualcuno ha fatto male a te?
454
00:24:59,456 --> 00:25:02,417
È stata una donna? È andata così?
455
00:25:06,504 --> 00:25:08,256
Ti ha spezzato il cuore?
456
00:25:08,798 --> 00:25:11,509
Mi hai spezzato il cuore, Marienne?
457
00:25:13,803 --> 00:25:18,266
Quando ti ho seguita alla fiera d'arte
a Londra, ti ho percepita, Marienne.
458
00:25:27,400 --> 00:25:31,279
Sei cambiata. La bibliotecaria
tutta d'un pezzo non esisteva più.
459
00:25:32,447 --> 00:25:34,282
Ma eri ancora tu.
460
00:26:06,439 --> 00:26:09,526
Devo ricordarmi
di non bere mai più l'assenzio.
461
00:26:13,571 --> 00:26:18,201
Allora, cos'è
che rende così triste John-bello?
462
00:26:18,743 --> 00:26:20,996
Il buffone mi chiama "John-bello".
463
00:26:21,079 --> 00:26:22,747
Tutti pensano sia l'amore.
464
00:26:22,831 --> 00:26:24,249
L'hai lasciata andare?
465
00:26:24,332 --> 00:26:26,835
- O ti è scappata?
- Che importanza ha?
466
00:26:26,918 --> 00:26:28,962
Ho seguito una donna a Parigi.
467
00:26:29,045 --> 00:26:31,631
È la città più romantica del mondo.
468
00:26:33,091 --> 00:26:34,384
Poi mi ha spezzato il cuore.
469
00:26:35,093 --> 00:26:37,387
- Non era quella giusta.
- Eravamo perfetti.
470
00:26:37,470 --> 00:26:41,182
La mia ex moglie
le ha detto delle cose su di me.
471
00:26:41,266 --> 00:26:44,728
Eccolo. Eccolo,
il fardello del nostro decennio.
472
00:26:44,811 --> 00:26:46,479
Le donne credono alle donne
473
00:26:46,563 --> 00:26:49,566
come se non mentissero
e tradissero e scopassero.
474
00:26:49,649 --> 00:26:51,818
- Più di noi.
- Lei non era così.
475
00:26:51,901 --> 00:26:53,737
Un consiglio da amico.
476
00:26:53,820 --> 00:26:55,530
Ti stai rendendo ridicolo,
477
00:26:55,613 --> 00:26:58,033
seduto qui, tutto innamorato di una troia
478
00:26:58,116 --> 00:27:00,035
che se ne frega altamente di te.
479
00:27:00,118 --> 00:27:04,664
Sta già cavalcando il prossimo cazzo.
Vai avanti con la tua vita.
480
00:27:04,748 --> 00:27:07,959
Scopare fa passare il dolore.
Soho è piena di troie.
481
00:27:08,043 --> 00:27:10,253
Se potessi muovermi, lo ucciderei.
482
00:27:10,337 --> 00:27:12,672
Tesoro, tu hai bisogno di altro assenzio.
483
00:27:12,756 --> 00:27:15,425
Oh, no. Non farlo. Così lo annichilisci.
484
00:27:15,508 --> 00:27:17,594
Senza di te, non conta più nulla.
485
00:27:20,513 --> 00:27:22,057
Si mette male.
486
00:27:22,140 --> 00:27:25,935
- Ti ha detto che è adiacente ai reali?
- Che cazzo...?
487
00:27:26,019 --> 00:27:27,896
Come sono finito qui?
488
00:27:27,979 --> 00:27:30,482
Di cosa sta parlando?
489
00:27:30,565 --> 00:27:34,402
...è andato con entrambe le Middleton.
Malcolm è un bugiardo.
490
00:27:35,820 --> 00:27:36,905
Scusa.
491
00:27:43,912 --> 00:27:45,372
Fatemi scendere.
492
00:27:45,455 --> 00:27:47,874
L'ho fatta piangere? Che ho fatto?
493
00:27:47,957 --> 00:27:50,335
Che inferno. Dov'è il mio cellulare?
494
00:27:50,418 --> 00:27:52,545
- Cazzo.
- Devo portarlo a casa.
495
00:28:04,933 --> 00:28:07,644
Beh, almeno sono tornato a casa.
496
00:28:08,269 --> 00:28:12,399
Vedi cosa succede
quando cerco di dimenticarti, Marienne?
497
00:28:16,152 --> 00:28:17,278
E questo cappotto?
498
00:28:19,280 --> 00:28:20,532
Piano.
499
00:28:20,615 --> 00:28:22,367
Devo riportarlo a casa.
500
00:28:22,450 --> 00:28:24,119
Divano, divano, divano.
501
00:28:25,370 --> 00:28:27,080
Mi ha portato a casa Malcolm.
502
00:28:27,163 --> 00:28:28,581
Devo ringraziarlo?
503
00:28:28,665 --> 00:28:33,336
No. Se sono scortese, magari il misogino
tossicodipendente mi lascia stare.
504
00:28:36,714 --> 00:28:39,592
Nuovo giorno. Basta follie.
505
00:28:39,676 --> 00:28:41,511
Ritorno alla tranquillità.
506
00:28:51,271 --> 00:28:52,397
Malcolm.
507
00:28:52,480 --> 00:28:54,315
Feccia dalla nascita.
508
00:28:54,399 --> 00:28:56,860
...tutto innamorato di una troia...
509
00:28:56,943 --> 00:28:58,361
Un attimo. L'ho...?
510
00:29:05,118 --> 00:29:07,203
Sono scappato via da tutto questo.
511
00:29:07,287 --> 00:29:09,914
Non volevo mai più toccare
un coltello insanguinato.
512
00:29:13,960 --> 00:29:16,337
Lui diceva cose orribili su di te.
513
00:29:16,421 --> 00:29:18,590
Ero arrabbiato per te.
514
00:29:19,340 --> 00:29:21,301
Non so perché, ma è peggio.
515
00:29:34,606 --> 00:29:37,066
Non può twittare
di essere andato a Bermuda.
516
00:29:41,738 --> 00:29:42,739
Ma che...?
517
00:29:49,162 --> 00:29:51,164
Dove posso aver messo un dito?
518
00:30:04,093 --> 00:30:06,137
Ha già denunciato la scomparsa?
519
00:30:07,055 --> 00:30:10,308
No. Sono venuti
a chiederle dell'aggressione.
520
00:30:11,017 --> 00:30:12,477
Sta parlando di me.
521
00:30:12,560 --> 00:30:16,481
Ora bussano alla porta
e trovano un tappeto a forma di uomo.
522
00:30:17,273 --> 00:30:21,236
Potrei imbattermi in loro
uscendo con un tappeto a forma di uomo.
523
00:30:21,319 --> 00:30:22,821
Nuovo piano, sbrigati.
524
00:30:23,696 --> 00:30:25,156
Cazzo, quanto pesa.
525
00:30:25,240 --> 00:30:26,866
Fanculo a questo tappeto.
526
00:30:26,950 --> 00:30:27,992
Fanculo alla mia vita.
527
00:30:29,369 --> 00:30:33,081
Il prof di Lettere classiche
ha detto che posso usare la sua auto.
528
00:30:35,166 --> 00:30:36,459
Ok.
529
00:30:36,543 --> 00:30:37,627
Ok.
530
00:30:37,710 --> 00:30:41,631
Ho fino a sera
per capire cosa devo fare con lui
531
00:30:41,714 --> 00:30:44,676
e prepararmi a guidare
sul lato sbagliato della strada.
532
00:30:49,097 --> 00:30:52,892
È questo che hai visto
quando mi hai guardato, Marienne?
533
00:30:54,686 --> 00:30:57,188
- Non volevo che avessi ragione.
- Scusi.
534
00:31:36,811 --> 00:31:37,937
Marienne!
535
00:31:56,497 --> 00:31:59,584
Ora possiamo parlare, per favore?
536
00:32:01,502 --> 00:32:02,337
Smettila.
537
00:32:03,546 --> 00:32:06,507
- Non ti farò del male.
- Proprio così.
538
00:32:07,133 --> 00:32:08,468
Lo userò.
539
00:32:17,018 --> 00:32:17,852
Scusa.
540
00:32:20,897 --> 00:32:22,982
Credevo che saresti stata
contenta di vedermi.
541
00:32:25,610 --> 00:32:26,986
Credevo mi amassi.
542
00:32:27,070 --> 00:32:28,279
Ti amavo.
543
00:32:30,031 --> 00:32:31,282
Beh, sono qui.
544
00:32:32,033 --> 00:32:34,369
- E sono successe tante cose...
- No.
545
00:32:34,994 --> 00:32:36,037
No.
546
00:32:36,120 --> 00:32:37,789
Juliette è a Parigi.
547
00:32:38,957 --> 00:32:40,083
Con un'amica.
548
00:32:42,293 --> 00:32:44,253
Mi aspetta a casa domani.
549
00:32:46,214 --> 00:32:48,716
Posso tornare a casa da mia figlia?
550
00:32:48,800 --> 00:32:50,927
Perché me lo chiedi?
551
00:32:51,010 --> 00:32:52,178
Hai ucciso Ryan!
552
00:32:52,261 --> 00:32:54,263
Ti ha portato via tua figlia!
553
00:32:54,347 --> 00:32:55,807
E tua moglie?!
554
00:32:57,141 --> 00:32:59,811
Se sei qui, Love non ti ha ucciso.
555
00:32:59,894 --> 00:33:02,271
Tu hai ucciso lei, vero?
556
00:33:05,191 --> 00:33:07,110
Dimmi che non ce ne sono altri.
557
00:33:11,739 --> 00:33:13,199
Oh, mio Dio.
558
00:33:14,784 --> 00:33:16,619
Ti comporti come se non fosse vero.
559
00:33:16,703 --> 00:33:19,497
Come un brav'uomo
che ha fatto una cosa cattiva.
560
00:33:23,876 --> 00:33:26,087
Sei un assassino, Joe.
561
00:33:28,131 --> 00:33:29,549
Ti sbagli su di me.
562
00:33:29,632 --> 00:33:32,010
Magari. Magari mi sbagliassi, ma...
563
00:33:32,093 --> 00:33:34,554
Sai cosa? Te lo dimostrerò.
564
00:33:42,729 --> 00:33:45,106
Addio, Marienne.
565
00:34:05,168 --> 00:34:08,087
Mi hai guardato con tanta paura.
566
00:34:08,713 --> 00:34:10,339
Non riuscivo a sopportarlo.
567
00:34:10,715 --> 00:34:12,967
Ti ho lasciata andare per dimostrarti
568
00:34:13,051 --> 00:34:15,136
che non ti farei mai del male.
569
00:34:25,688 --> 00:34:27,315
Sono solo uno straniero che
570
00:34:27,398 --> 00:34:29,692
cerca un luogo isolato
dove liberarsi di Malcolm.
571
00:34:29,776 --> 00:34:30,777
SEGHERIA
OFFICINA
572
00:34:30,860 --> 00:34:33,571
Una segheria, promettente.
Speriamo sia chiusa.
573
00:34:41,496 --> 00:34:45,583
Se mi beccassero con questo gradasso,
sarebbe giustizia poetica.
574
00:34:57,720 --> 00:35:00,264
Fortunatamente,
qui hanno gli stessi arnesi
575
00:35:00,348 --> 00:35:01,766
che ci sono negli USA.
576
00:35:05,269 --> 00:35:06,979
Sì, ho scommesso sul Putnam.
577
00:35:07,772 --> 00:35:09,982
Ora vado al pub per il secondo tempo.
578
00:35:12,401 --> 00:35:14,362
PUTNAM CALCIO
579
00:35:15,238 --> 00:35:18,032
Pare abbia il tempo
di metà partita di soccer.
580
00:35:18,116 --> 00:35:20,034
Lo so che non lo chiamano così.
581
00:35:43,099 --> 00:35:46,602
Un Prince Albert.
Era davvero adiacente ai reali.
582
00:35:56,028 --> 00:35:59,157
Si torna ai tempi
del tritacarne e del forno.
583
00:36:17,884 --> 00:36:19,343
Gol!
584
00:36:29,854 --> 00:36:30,688
CANDEGGINA
585
00:36:37,737 --> 00:36:41,657
Giro di Londra
per depositare membra nei tubi fognari
586
00:36:41,741 --> 00:36:44,869
e nel Tamigi.
Non era la visita turistica che prevedevo.
587
00:36:44,952 --> 00:36:47,205
Meno male che Jonathan
doveva fare di meglio.
588
00:36:48,873 --> 00:36:51,417
Non che volessi diventare Jonathan,
589
00:36:51,500 --> 00:36:52,877
quando ti ho lasciata andare.
590
00:36:52,960 --> 00:36:57,673
Volevo solo affogare il dolore
e andarmene da Londra.
591
00:36:57,757 --> 00:36:59,300
Joe Quinn Goldberg.
592
00:37:01,344 --> 00:37:03,638
Credevo tu fossi più, non so...
593
00:37:05,097 --> 00:37:05,932
morto.
594
00:37:07,141 --> 00:37:10,061
Ma il passato mi ha raggiunto.
595
00:37:10,144 --> 00:37:11,229
Eliot Tannenberg.
596
00:37:11,729 --> 00:37:15,775
Conosci il mio datore di lavoro.
Ray Quinn, il tuo ex suocero.
597
00:37:17,902 --> 00:37:20,154
Sei venuto a riportarmi lì?
598
00:37:20,238 --> 00:37:21,364
No, a ucciderti.
599
00:37:25,409 --> 00:37:26,244
Grazie.
600
00:37:29,747 --> 00:37:31,374
Sì, giornata lunga.
601
00:37:34,335 --> 00:37:36,629
Poi Eliot mi ha sorpreso.
602
00:37:38,297 --> 00:37:39,548
Sinceramente...
603
00:37:42,260 --> 00:37:43,344
sono stanco.
604
00:37:44,720 --> 00:37:46,514
Vorrei tanto...
605
00:37:47,348 --> 00:37:49,183
aver finito, sai?
606
00:37:50,559 --> 00:37:52,228
Non far più male alla gente.
607
00:37:54,772 --> 00:37:55,815
Neanche a te.
608
00:37:58,859 --> 00:38:00,653
Ma sarebbe complicato.
609
00:38:02,863 --> 00:38:06,200
- In che modo?
- Costerebbe più di quanto mi paga Ray.
610
00:38:06,742 --> 00:38:09,245
Tipo, i soldi che aveva Love
in quel conto.
611
00:38:09,870 --> 00:38:11,455
Magari non lo sapevi.
612
00:38:13,124 --> 00:38:16,085
Magari è un caso che sia stato svuotato
613
00:38:16,168 --> 00:38:18,379
quando tu sei finito in un forno.
614
00:38:18,462 --> 00:38:19,630
Estorsione, quindi?
615
00:38:19,714 --> 00:38:22,800
Bel modo di parlare
dell'aiuto che ti sto offrendo.
616
00:38:27,388 --> 00:38:28,556
Questo è per te.
617
00:38:34,020 --> 00:38:35,521
Hai un'aria da Jonathan.
618
00:38:37,940 --> 00:38:40,901
È andato alla Columbia,
permesso di lavoro.
619
00:38:40,985 --> 00:38:43,029
Dovresti poter trovare lavoro.
620
00:38:43,112 --> 00:38:46,449
Mantieni un basso profilo,
non fare cazzate.
621
00:38:46,532 --> 00:38:48,409
Svanisci e basta.
622
00:38:49,368 --> 00:38:50,536
Sii Jonathan.
623
00:38:51,287 --> 00:38:54,790
Dimostrerò a Ray che sei morto
e mi leverò dalle palle.
624
00:38:55,458 --> 00:38:59,503
Anche per te può essere
una chance di fare scelte diverse.
625
00:39:11,766 --> 00:39:15,353
Ultima cosa: la ragazza
che segui, Marienne Bellamy.
626
00:39:15,936 --> 00:39:17,313
Sa che sei vivo.
627
00:39:19,190 --> 00:39:20,191
Quindi ascolta.
628
00:39:21,692 --> 00:39:24,320
Prenderà il treno delle 8:00 per Parigi.
629
00:39:25,363 --> 00:39:27,656
- Se non la fermi.
- Hai appena detto
630
00:39:28,741 --> 00:39:30,659
che devo fare scelte diverse.
631
00:39:30,743 --> 00:39:32,703
Nessuno di noi vuole fare del male.
632
00:39:34,163 --> 00:39:34,997
Già.
633
00:39:35,831 --> 00:39:36,665
Allora...
634
00:39:38,292 --> 00:39:41,837
vai lì, sistemala
e diventa Jonathan Moore.
635
00:39:47,635 --> 00:39:49,011
Poi mandami un SMS.
636
00:39:59,647 --> 00:40:02,566
Ed ero solo in una città straniera.
637
00:40:03,275 --> 00:40:04,985
Io e il mio cuore infranto.
638
00:40:05,069 --> 00:40:07,780
Non so cosa pensavo
quando ho ucciso Malcolm.
639
00:40:07,863 --> 00:40:10,866
So solo di aver fallito.
640
00:40:11,784 --> 00:40:13,786
Avevi ragione tu, Marienne.
641
00:40:22,253 --> 00:40:24,755
Salve. Penso che questo sia di Adam Pratt.
642
00:40:24,839 --> 00:40:27,550
- Sì. Glielo lascio.
- Grazie.
643
00:40:37,143 --> 00:40:40,479
Ehi. Ciao. Sei già tornato da Berlino?
644
00:40:40,563 --> 00:40:42,398
Siamo in Europa, Jonathan.
645
00:40:42,481 --> 00:40:44,483
In tre ore, puoi andare ovunque.
646
00:40:45,443 --> 00:40:46,694
Com'è andata la serata?
647
00:40:52,491 --> 00:40:54,034
Sono festaioli.
648
00:40:54,660 --> 00:40:56,662
Tendono a esagerare.
649
00:40:57,621 --> 00:41:00,666
Non prendertela
se hai fatto qualche cazzata.
650
00:41:07,298 --> 00:41:11,802
Il giorno in cui
hai deciso di andare alla Oxford,
651
00:41:11,886 --> 00:41:13,721
l'hai chiamata una rinascita.
652
00:41:14,763 --> 00:41:16,557
Molti parlano della parte
653
00:41:16,640 --> 00:41:19,977
in cui mamma è morta
mentre ero in carcere per una rissa.
654
00:41:21,270 --> 00:41:26,025
"Il dolore è sempre uno stimolo
per cambiare strada", hai scritto.
655
00:41:26,650 --> 00:41:27,735
E questo è il tuo?
656
00:41:27,818 --> 00:41:29,195
Doveva esserlo.
657
00:41:32,156 --> 00:41:33,908
Ho bisogno che lo sia.
658
00:41:36,076 --> 00:41:37,203
Ma hai toppato.
659
00:41:38,037 --> 00:41:39,872
Di brutto, sì.
660
00:41:43,042 --> 00:41:45,961
Aiuta sapere che quella parte è inventata?
661
00:41:46,045 --> 00:41:49,173
Ho avuto quella rivelazione
in carcere tre volte.
662
00:41:50,132 --> 00:41:53,552
Ogni volta, sono tornato
a prendere a pugni la gente.
663
00:41:54,053 --> 00:41:57,973
Ma se l'avessi scritto così,
sarebbe stato ridondante.
664
00:42:05,147 --> 00:42:06,857
Ho una sensazione su di te.
665
00:42:06,941 --> 00:42:08,192
Ovvero?
666
00:42:08,859 --> 00:42:10,194
Scherzi a parte,
667
00:42:11,237 --> 00:42:15,866
credo che tu abbia avuto
una vita davvero infernale.
668
00:42:19,328 --> 00:42:22,748
Una vita a cui non tutti sopravvivono.
669
00:42:24,625 --> 00:42:25,626
Mi sono avvicinato?
670
00:42:27,878 --> 00:42:31,006
- Sì.
- Dunque sei profondamente danneggiato.
671
00:42:31,090 --> 00:42:35,553
Pertanto, sei capace di fare danni seri.
672
00:42:38,347 --> 00:42:41,559
Sento che dovrei
stare sulla difensiva, ma...
673
00:42:43,852 --> 00:42:44,853
non è così.
674
00:42:44,937 --> 00:42:46,647
Chi sono io per giudicarti?
675
00:42:49,358 --> 00:42:50,901
Ok. E ora?
676
00:42:51,902 --> 00:42:54,613
Non si può cancellare niente,
quindi ora cerco
677
00:42:54,697 --> 00:42:56,949
di andare avanti verso qualcosa,
678
00:42:57,032 --> 00:42:59,743
il che include proteggere i miei cari
679
00:42:59,827 --> 00:43:02,162
e fare qualcosa di reale per Londra.
680
00:43:02,246 --> 00:43:04,081
Dunque credi che sia possibile?
681
00:43:07,126 --> 00:43:07,960
La redenzione?
682
00:43:09,295 --> 00:43:10,504
Penso di sì.
683
00:43:11,547 --> 00:43:14,049
Basta non scappare da se stessi.
684
00:43:14,717 --> 00:43:16,385
Affrontare sempre tutto.
685
00:43:18,971 --> 00:43:19,805
Facile, vero?
686
00:43:24,435 --> 00:43:27,688
- Pensi che sia un bugiardo?
- No, uno scrittore.
687
00:43:32,359 --> 00:43:34,862
Te ne stai qui a rimuginare sulla cazzata?
688
00:43:39,033 --> 00:43:40,743
Affronta tutto, Jonathan.
689
00:43:43,037 --> 00:43:44,455
I postumi sono più facili.
690
00:43:45,372 --> 00:43:46,915
Sembra fantastico.
691
00:43:46,999 --> 00:43:50,461
Ma io ho fatto cose
che non credo di poter mai affrontare.
692
00:43:53,422 --> 00:43:58,010
I passeggeri diretti
a Nizza, Cannes e Marsiglia
693
00:43:58,093 --> 00:44:01,680
devono prendere posto
nei vagoni posteriori.
694
00:44:01,764 --> 00:44:02,598
Grazie.
695
00:44:11,273 --> 00:44:12,733
Scusi. Spiacente.
696
00:44:12,816 --> 00:44:15,527
- L'aiuto io.
- Grazie.
697
00:44:35,547 --> 00:44:37,424
LADY PHOEBE
MOSTRA TUTTO
698
00:44:40,010 --> 00:44:43,806
Credevi fossi un borseggiatore,
ma invece ti ho salvata.
699
00:44:43,889 --> 00:44:46,433
Ti ho messa su quel treno.
700
00:44:48,686 --> 00:44:50,187
Ti ho lasciata andare.
701
00:44:50,979 --> 00:44:54,149
Per dimostrarti che non sono come pensi.
702
00:44:55,526 --> 00:44:56,652
Non sono un killer.
703
00:45:02,533 --> 00:45:05,869
JOE
È fatta.
704
00:45:08,747 --> 00:45:10,416
Per renderla una cosa vera.
705
00:45:12,960 --> 00:45:15,254
Ma non lo era. E naturalmente...
706
00:45:16,588 --> 00:45:18,590
Ottimo. Perfetto. Proprio tu.
707
00:45:19,675 --> 00:45:22,302
Sorpreso che sappia leggere?
Perché li fissi?
708
00:45:22,386 --> 00:45:25,055
- Curioso di sapere cosa ti piace.
- Sono per lavoro.
709
00:45:25,139 --> 00:45:28,100
Puoi dedurre che mi piace l'arte,
Sherlock Holmes.
710
00:45:31,145 --> 00:45:34,648
Hai lasciato la Sundry House
con Malcolm, vero?
711
00:45:35,315 --> 00:45:38,152
L'hai visto, oggi?
Non era nel suo ufficio.
712
00:45:38,235 --> 00:45:40,904
No. Non l'ho visto.
Ringrazialo da parte mia
713
00:45:40,988 --> 00:45:44,950
- per avermi riportato a casa. Ero...
- Sbronzo. Ci siamo accorti.
714
00:45:45,826 --> 00:45:48,745
Dev'essere nel Surrey a scrivere poesie.
715
00:45:48,829 --> 00:45:51,039
Non ami la poesia. Ne prendo atto.
716
00:45:53,083 --> 00:45:56,128
In realtà, dovevo chiederti
una cosa importante.
717
00:45:56,211 --> 00:45:58,755
- Si mette male.
- Vieni a cena.
718
00:45:58,839 --> 00:46:00,966
- Cosa?
- Una seratina per Simon.
719
00:46:01,049 --> 00:46:03,385
Non posso. Devo correggere degli esami.
720
00:46:03,469 --> 00:46:06,472
Dio, voi americani
e il vostro feticismo lavorativo.
721
00:46:06,555 --> 00:46:09,183
Siamo in Inghilterra. Qui si cena.
722
00:46:10,017 --> 00:46:11,477
Phoebe voleva che t'invitassi.
723
00:46:11,560 --> 00:46:14,021
Non so cosa le hai detto,
ma è ossessionata.
724
00:46:14,104 --> 00:46:15,564
Neanch'io lo so, ma...
725
00:46:15,647 --> 00:46:18,275
Oh! Dove sei finito?
726
00:46:19,276 --> 00:46:21,069
Sei stato convocato, quindi...
727
00:46:21,153 --> 00:46:24,406
Altra cosa che gli americani
non amano: le convocazioni.
728
00:46:24,490 --> 00:46:27,493
Va bene. Vieni a cena, per favore.
729
00:46:28,035 --> 00:46:30,913
Oh, Dio.
Senti, la fiducia bisogna guadagnarsela.
730
00:46:31,580 --> 00:46:34,208
E quando gente a caso
annusa i miei amici...
731
00:46:34,291 --> 00:46:37,753
Insomma, non farò finta
che non sia una cosa sospetta.
732
00:46:37,836 --> 00:46:40,839
E non mi dispiace
che mi consideri una stronza.
733
00:46:40,923 --> 00:46:43,008
Anzi, lo preferisco.
734
00:46:43,091 --> 00:46:44,801
Sono orripilato o colpito?
735
00:46:44,885 --> 00:46:47,054
Vieni, altrimenti Phoebe piangerà
736
00:46:47,137 --> 00:46:50,057
e io farò in modo che lo faccia
davanti ai paparazzi,
737
00:46:50,140 --> 00:46:51,391
così tutta Londra
738
00:46:51,475 --> 00:46:53,769
- ti odierà.
- Scacco matto.
739
00:46:53,852 --> 00:46:57,439
- Allora vengo con piacere.
- Piacere? Che passaggio rapido.
740
00:46:59,733 --> 00:47:01,443
E... siamo pari.
741
00:47:02,110 --> 00:47:03,403
Per la mia vita.
742
00:47:03,487 --> 00:47:06,114
Ho detto alla polizia
che non ho visto chi mi ha salvata.
743
00:47:06,198 --> 00:47:09,785
Ma che credo che abbia il visto in ordine.
744
00:47:10,369 --> 00:47:11,411
Non c'è di che.
745
00:47:28,512 --> 00:47:31,807
Professor Moore.
Che piacere riaverla con noi.
746
00:47:32,683 --> 00:47:34,726
L'evento privato è nella sala Parigi.
747
00:47:35,310 --> 00:47:38,063
Disinvolto. Non devo essere
"quello saltato fuori
748
00:47:38,146 --> 00:47:40,691
proprio la sera
della scomparsa di Malcolm".
749
00:47:44,570 --> 00:47:45,445
NUOVO MESSAGGIO
750
00:47:45,529 --> 00:47:46,738
Evanesce? La conosco.
751
00:47:46,822 --> 00:47:50,117
È una di quelle app
che cancella tutto quello che dici.
752
00:47:50,200 --> 00:47:52,035
Com'è finita nel mio cellulare?
753
00:47:52,911 --> 00:47:56,081
"Ehi, tu"? Ma chi è?
754
00:47:56,164 --> 00:47:59,876
"Che sorpresa,
il modo in cui hai gestito Malcolm."
755
00:48:00,669 --> 00:48:01,878
Ma che...?
756
00:48:06,508 --> 00:48:08,969
"E io che pensavo che,
dopo averlo lasciato sul tavolo,
757
00:48:09,052 --> 00:48:11,013
avrebbero condannato te
per i miei peccati."
758
00:48:11,096 --> 00:48:12,306
Non sono stato io.
759
00:48:12,973 --> 00:48:15,058
"Non sei chi avevo immaginato.
760
00:48:17,352 --> 00:48:18,937
Chi sei?"
761
00:48:19,021 --> 00:48:20,439
Chi sono io?
762
00:48:20,522 --> 00:48:22,941
Chi sei tu?
763
00:48:23,025 --> 00:48:24,067
Qualcuno...
764
00:48:24,151 --> 00:48:26,528
Moore. Di dov'è la tua famiglia?
765
00:48:26,612 --> 00:48:30,157
- ...uno di loro...
- Chi è questo triste cucciolo di tarsio?
766
00:48:31,241 --> 00:48:33,702
- ...ha ucciso Malcolm...
- Torna quando ne muore uno.
767
00:48:33,785 --> 00:48:36,705
- Crepa, Malcolm.
- ...e voleva incastrarmi.
768
00:48:36,788 --> 00:48:39,666
- Hai ucciso qualcuno?
- Ciò che sei è un problema tuo.
769
00:48:39,750 --> 00:48:42,002
- E ora...
- Perché sei qui?
770
00:48:42,669 --> 00:48:44,463
...mi sta messaggiando.
771
00:48:45,047 --> 00:48:47,633
Chi sei?
772
00:49:15,243 --> 00:49:17,412
E qual è la tua prossima mossa?
773
00:50:19,266 --> 00:50:21,768
Sottotitoli: Bruno Basile