1 00:00:18,768 --> 00:00:19,686 L'amore. 2 00:00:19,769 --> 00:00:21,187 Salve. 3 00:00:21,271 --> 00:00:23,982 È un motivo per esistere. 4 00:00:24,065 --> 00:00:27,402 Un motivo per fare meglio, per fare la cosa giusta. 5 00:00:28,027 --> 00:00:29,863 - Per essere coraggiosi. - Io ti lupo. 6 00:00:30,447 --> 00:00:34,159 Ma Love mi ha bruciato completamente. 7 00:00:34,659 --> 00:00:37,412 Sì, parlo di Love, con la L maiuscola. Moglie. 8 00:00:37,495 --> 00:00:39,372 Perché non mi ami più? 9 00:00:39,456 --> 00:00:41,791 - Madre di mio figlio. - Ho ucciso Natalie per te! 10 00:00:41,875 --> 00:00:47,380 Ho fatto del mio meglio, ma lei era... Odio dare della pazza a una donna, ma... 11 00:00:48,423 --> 00:00:52,510 Ho fatto di tutto per essere un brav'uomo, un bravo marito, un bravo padre. 12 00:00:52,594 --> 00:00:54,304 Faccio sempre tutto quello che posso. 13 00:00:57,432 --> 00:01:01,019 Non posso dire di avere ottimi trascorsi, quanto a romanticismo. 14 00:01:04,064 --> 00:01:07,192 Ma le mie intenzioni sono buone. 15 00:01:07,275 --> 00:01:11,946 Love non mi capiva. Ma tu, Marienne, mi capivi. 16 00:01:13,615 --> 00:01:15,116 Eravamo uguali, 17 00:01:15,200 --> 00:01:17,911 fatti l'uno per l'altra, sotto tutti i punti di vista. 18 00:01:17,994 --> 00:01:20,371 - Ti ha mentito. - Chiedo scusa, cosa? 19 00:01:20,455 --> 00:01:23,625 E se ti dicessi che è stato Joe a uccidere il tuo ex? 20 00:01:23,708 --> 00:01:25,460 No, Ryan è stato aggredito. 21 00:01:26,961 --> 00:01:29,422 Devi scappare. Svanire. 22 00:01:29,506 --> 00:01:31,883 Ryan è solo l'inizio di ciò che è disposto a fare. 23 00:01:31,966 --> 00:01:34,844 Ma poi Love ha avvelenato il pozzo e tu sei scappata. 24 00:01:34,928 --> 00:01:37,055 Non posso biasimarti, Marienne. 25 00:01:37,138 --> 00:01:39,599 Sappiamo entrambi di chi è la colpa. 26 00:01:39,682 --> 00:01:44,020 Per colpa di Love, il mio mondo è andato in fiamme e io... 27 00:01:44,103 --> 00:01:47,273 Beh, come hanno letto tutti su New York Magazine, People 28 00:01:47,357 --> 00:01:51,236 e Vox.com, sono morto per mano sua. 29 00:01:53,029 --> 00:01:55,990 Fortunatamente, c'è della brava gente che si prende cura di Henry. 30 00:01:56,491 --> 00:01:59,285 L'ho dovuto abbandonare. Per ora. 31 00:01:59,369 --> 00:02:02,247 La cosa più difficile che abbia mai fatto. 32 00:02:03,623 --> 00:02:05,166 L'amore ci mette alla prova. 33 00:02:05,250 --> 00:02:07,210 Io sono stato messo alla prova più di altri. 34 00:02:07,293 --> 00:02:08,920 Sono diventato un fantasma. 35 00:02:09,003 --> 00:02:12,590 Senza casa, senza nome. Solo per te. 36 00:02:12,674 --> 00:02:14,008 Perciò ammetto che 37 00:02:14,884 --> 00:02:16,678 quando sono venuto a cercarti, 38 00:02:17,220 --> 00:02:20,557 ho detto a me stesso che è l'ultima volta. 39 00:02:20,640 --> 00:02:21,766 O te... 40 00:02:22,600 --> 00:02:23,643 o niente. 41 00:02:27,313 --> 00:02:31,067 Come disse un uomo problematico, espropriando un poeta gay: 42 00:02:31,151 --> 00:02:33,528 "Al cuore non si comanda". 43 00:02:42,287 --> 00:02:44,122 L'amore sceglie noi. 44 00:02:44,706 --> 00:02:47,500 Possiamo controllare solo ciò che facciamo, 45 00:02:48,168 --> 00:02:49,711 fino a dove ci spingiamo. 46 00:02:50,336 --> 00:02:53,548 Nella storia di Ted Chiang "L'inferno è l'assenza di Dio", 47 00:02:53,631 --> 00:02:56,384 Neil Fisk perde l'amore della sua vita. 48 00:02:56,467 --> 00:02:59,429 Lei era brava. È ora in paradiso. 49 00:03:00,930 --> 00:03:03,433 Dunque l'unico modo in cui può sentire il suo amore 50 00:03:03,516 --> 00:03:06,102 è andare anche lui in paradiso. 51 00:03:23,703 --> 00:03:25,955 Ma non è degno di andare in paradiso. 52 00:03:26,039 --> 00:03:27,874 Perciò deve trovare la redenzione. 53 00:03:27,957 --> 00:03:30,001 Chiedo scusa, ma no. 54 00:03:30,752 --> 00:03:33,546 È una premessa proprio scarsa. 55 00:03:33,630 --> 00:03:34,923 Non sono d'accordo. 56 00:03:35,006 --> 00:03:38,676 Esprime dei pensieri quasi profondi, per un'opera fantasy. 57 00:03:38,760 --> 00:03:41,137 - Che significa? - Questa roba non è letteratura. 58 00:03:41,221 --> 00:03:44,766 Non che non debba essere nel programma. Gli americani ne scrivono tanta. 59 00:03:44,849 --> 00:03:46,309 Qui non posso darti torto. 60 00:03:47,977 --> 00:03:51,564 Il corso è "Iconoclasti americani della short story". 61 00:03:51,648 --> 00:03:55,443 Il rettore pensava magari più a Hemingway, ma ehi, sono stato assunto all'ultimo. 62 00:03:55,526 --> 00:03:56,945 Nadia, hai detto "scarsa". 63 00:03:57,028 --> 00:03:59,781 Sì, scatenando polemiche. 64 00:03:59,864 --> 00:04:02,450 Spiegami questo termine, per favore. 65 00:04:03,576 --> 00:04:06,246 È una cavolata. Robaccia pessima. 66 00:04:06,329 --> 00:04:08,289 I professori hanno dei trucchi, tipo: 67 00:04:08,373 --> 00:04:10,250 - Dimmi di più. - Non è redenzione. 68 00:04:10,333 --> 00:04:13,753 - È per motivi egoistici. - Importa, se fa del bene? 69 00:04:13,836 --> 00:04:17,674 Chiang non sta dicendo che la redenzione massima è fare del bene. 70 00:04:17,757 --> 00:04:19,884 Sta dicendo che è solo amore. 71 00:04:19,968 --> 00:04:21,928 I miei trucchi da professore 72 00:04:22,011 --> 00:04:24,013 li ho imparati da una ragazza di nome Ellie. 73 00:04:24,097 --> 00:04:27,725 Se li carichi bene, gli adolescenti discutono anche per te. 74 00:04:27,809 --> 00:04:30,603 La parola "amore" viene usata per qualcosa di più profondo. 75 00:04:30,687 --> 00:04:33,898 Tipo, intere civiltà, religioni, tutta la letteratura. 76 00:04:33,982 --> 00:04:35,900 - Iperbole. - Questi due o si uccideranno 77 00:04:35,984 --> 00:04:37,652 o si sposeranno entro fine semestre. 78 00:04:37,735 --> 00:04:39,862 Parli come uno che non conosce l'amore. 79 00:04:39,946 --> 00:04:43,616 Ok, va bene, questa mettiamola da parte. 80 00:04:43,700 --> 00:04:46,369 Leggete tutti "Il cuore rivelatore" 81 00:04:46,452 --> 00:04:50,540 e preparatevi a parlare di ciò che Poe considera amore. 82 00:04:50,623 --> 00:04:52,583 Va bene? È tutto per oggi. 83 00:04:57,505 --> 00:04:59,549 - Professor Moore. - Mi sto ancora abituando. 84 00:04:59,632 --> 00:05:00,883 - Domanda? - No. 85 00:05:00,967 --> 00:05:02,719 Ma sì. 86 00:05:03,386 --> 00:05:06,097 Perché ci assegna roba come Ted Chiang, 87 00:05:06,180 --> 00:05:10,101 invece dei soliti, canonici, vagamente razzisti uomini che bevono? 88 00:05:10,184 --> 00:05:12,478 Chi ha deciso cos'è importante ha torto, 89 00:05:12,562 --> 00:05:16,566 chi assegna quegli scrittori è pigro e questo è il mio corso. 90 00:05:18,026 --> 00:05:19,360 L'ho sottovalutata. 91 00:05:19,444 --> 00:05:21,946 Colpa dell'accento, vero? Scusa. 92 00:05:22,030 --> 00:05:24,282 - Sono bravo, a fare il professore. - Cos'hai? 93 00:05:26,451 --> 00:05:27,702 Rhys Montrose. 94 00:05:28,786 --> 00:05:30,371 Non è noto in America? 95 00:05:31,080 --> 00:05:35,793 Qui, tutti vogliono che diventi sindaco e che salvi l'Inghilterra da se stessa. 96 00:05:35,877 --> 00:05:37,670 Ma il livello è così basso 97 00:05:37,754 --> 00:05:40,006 che far notare la più elementare ipocrisia 98 00:05:40,089 --> 00:05:41,632 ti fa sembrare Gesù Cristo. 99 00:05:43,676 --> 00:05:46,179 Lo legga. Probabilmente le piacerà. 100 00:05:49,724 --> 00:05:52,810 Gli inglesi sono il popolo più letterario del mondo. 101 00:05:52,894 --> 00:05:54,604 Leggono davvero, qui. 102 00:05:54,687 --> 00:05:57,940 Non comprano e basta. Leggono. Dalla prima all'ultima pagina. 103 00:05:58,024 --> 00:05:59,275 E guarda che rispetto. 104 00:05:59,358 --> 00:06:03,821 Magari non possiede una spazzola, ma di certo non fa l'orecchia alla pagina. 105 00:06:03,905 --> 00:06:06,449 Se L.A. era il purgatorio e il sobborgo era l'inferno, 106 00:06:06,532 --> 00:06:09,619 forse a Londra sono giunto nel posto giusto. 107 00:06:11,204 --> 00:06:13,748 Mi manchi ancora, Marienne. Tanto. 108 00:06:13,831 --> 00:06:17,919 Ma questa sembra la vacanza europea di cui avevo un disperato bisogno. 109 00:06:18,002 --> 00:06:20,088 L'imperativo è volare basso. 110 00:06:20,171 --> 00:06:23,174 Servivano soldi, ma insegnare è divertente e Londra non è male. 111 00:06:23,257 --> 00:06:25,259 Una città di arte, teatro, libri. 112 00:06:25,343 --> 00:06:26,344 Jonathan! 113 00:06:26,427 --> 00:06:28,513 E l'occasionale stronzo. 114 00:06:28,596 --> 00:06:30,848 - L'americano! - Questo qua. 115 00:06:30,932 --> 00:06:34,268 - Professor Harding, buongiorno. - "Malcolm", per favore. 116 00:06:34,352 --> 00:06:36,979 Quando mi permetti di mostrati la vera città? 117 00:06:37,063 --> 00:06:38,564 - Mai. - Presto. 118 00:06:38,648 --> 00:06:40,691 - Com'è l'appartamento? - Ottimo. 119 00:06:40,775 --> 00:06:44,737 L'ho incontrato dopo il colloquio. Erano le 14:00 ed era ubriaco. 120 00:06:45,655 --> 00:06:48,282 Sì, ti sono molto grato. Grazie. 121 00:06:49,659 --> 00:06:51,869 Merda. Devo andare in ufficio, credo. 122 00:06:51,953 --> 00:06:56,332 Sì, certo. Vai, vai, vai. Eccita le giovani menti eccetera. 123 00:06:56,415 --> 00:07:00,294 Dice che sia un vantaggio del mestiere. Io non saprei. 124 00:07:00,378 --> 00:07:01,629 Immagino. 125 00:07:01,712 --> 00:07:04,924 - Andremo a bere qualcosa. - Preferirei bere vernice. 126 00:07:08,761 --> 00:07:13,182 Il campus è dall'altra parte della città, ma in una città come Londra, 127 00:07:13,766 --> 00:07:15,226 non mi dispiace camminare. 128 00:07:16,686 --> 00:07:19,522 Si può dire che mi tiene giovane. 129 00:07:19,605 --> 00:07:23,693 Non so quando la Generazione Z sia diventata adulta, ma mi piace. 130 00:07:23,776 --> 00:07:26,821 Le città servono a questo. Ti costringono a tenere il passo. 131 00:07:28,573 --> 00:07:30,491 In determinati modi, 132 00:07:30,575 --> 00:07:32,452 tutte le grandi città sembrano uguali. 133 00:07:33,119 --> 00:07:35,538 Gli insopportabili hipster sono universali, 134 00:07:36,080 --> 00:07:38,541 così come i tamarri venuti da fuori. 135 00:07:38,624 --> 00:07:42,879 E iniziano a bere presto. L'ora del pub e i weekend sono sacri. 136 00:07:45,089 --> 00:07:46,841 Vedendo il mio quartiere, ho pensato: 137 00:07:46,924 --> 00:07:48,926 "Sono in un film con Hugh Grant". 138 00:07:49,844 --> 00:07:52,346 Nessuna storia d'amore tipo Notting Hill. 139 00:07:52,430 --> 00:07:56,559 Anzi, South Kensington. Ma non posso negare che c'è una bella energia. 140 00:07:56,642 --> 00:07:58,978 Tranquilla. Ok, assonnata. 141 00:07:59,061 --> 00:08:01,147 Il che è un bene. 142 00:08:01,230 --> 00:08:02,857 Anzi, è perfetto. 143 00:08:05,693 --> 00:08:10,740 Ho avuto molto tempo per pensare a Marienne che gira per Londra. 144 00:08:11,240 --> 00:08:12,575 Come disse un poeta: 145 00:08:12,658 --> 00:08:15,411 "Il dolore è il nostro miglior insegnante. 146 00:08:15,495 --> 00:08:18,039 Dunque grazie per avermi reso saggio". 147 00:08:25,796 --> 00:08:29,800 Posso solo dire: "Mai più". 148 00:08:30,593 --> 00:08:31,594 Mai più amore. 149 00:08:32,178 --> 00:08:33,262 Mai più persone. 150 00:08:34,138 --> 00:08:35,223 Solo libri. 151 00:08:40,228 --> 00:08:41,646 Adoro questo posto. 152 00:08:41,729 --> 00:08:43,564 Fascino, librerie incassate, 153 00:08:43,648 --> 00:08:45,566 un caminetto in ogni angolo. 154 00:08:45,650 --> 00:08:48,361 Il paragone con Williamsburg non regge. 155 00:08:48,444 --> 00:08:51,197 Ma è ciò che succede oltre il vicolo 156 00:08:51,280 --> 00:08:53,950 che trovo particolarmente interessante. 157 00:08:56,410 --> 00:09:00,164 Non credo che Malcolm sapesse della vista, quando mi ha consigliato l'appartamento. 158 00:09:00,248 --> 00:09:02,291 Il termine tecnico è "mostro festaiolo". 159 00:09:04,669 --> 00:09:06,754 E lei chi è? 160 00:09:07,964 --> 00:09:09,423 È la sua ragazza? 161 00:09:10,049 --> 00:09:12,343 Che razza di donna...? No. No. 162 00:09:12,426 --> 00:09:13,803 Non sono interessato. 163 00:09:13,886 --> 00:09:16,180 Basta con le persone. Non m'interessa. 164 00:09:16,264 --> 00:09:20,434 Come disse un certo Mooney: "Non è il mio circo, né le mie scimmie". 165 00:09:20,518 --> 00:09:22,353 Non voglio sapere niente. 166 00:09:31,404 --> 00:09:33,406 Ma per non farsi gli affari altrui 167 00:09:33,489 --> 00:09:35,783 bisogna sapere che affari sono. 168 00:09:36,993 --> 00:09:38,452 Lei per lo più lavora. 169 00:09:38,536 --> 00:09:39,912 Lui per lo più gioca. 170 00:09:43,165 --> 00:09:46,836 Malcolm ha fatto le scuole giuste, come suo padre e suo nonno. 171 00:09:46,919 --> 00:09:48,504 Non dovrà mai lavorare, 172 00:09:48,588 --> 00:09:50,423 ma gli piace fare l'accademico. 173 00:09:50,506 --> 00:09:53,509 Gli dà un'aria di rispettabilità che contrasta la supposizione 174 00:09:53,593 --> 00:09:57,096 che generazioni di ricchezza ed endogamia lo rendono poco intelligente. 175 00:09:57,179 --> 00:10:00,224 Gli altri professori lo considerano una simpatica nullità. 176 00:10:00,308 --> 00:10:03,936 Ma pare anche che sia bravo a letto, con un notevole... 177 00:10:04,020 --> 00:10:06,272 La mia lezione si tiene in biblioteca. 178 00:10:06,355 --> 00:10:08,316 Sento tutto, che mi piaccia o no. 179 00:10:08,983 --> 00:10:11,402 Per quanto riguarda lei? 180 00:10:15,740 --> 00:10:17,283 Kate Galvin. 181 00:10:17,366 --> 00:10:19,160 Kate rivela molto poco. 182 00:10:19,243 --> 00:10:21,579 La sua presenza online è lavorativa. 183 00:10:22,038 --> 00:10:25,875 Gallerista, appassionata d'arte, nubile. Figlia di Greta Galvin, 184 00:10:25,958 --> 00:10:30,212 modella anni 90, spirito libero, attualmente stilista spirituale a Ibiza. 185 00:10:30,296 --> 00:10:33,215 Sospetto che sia diventata l'opposto di sua madre. 186 00:10:33,299 --> 00:10:36,469 Determinata, ambiziosa, etica lavorativa decisamente americana. 187 00:10:41,515 --> 00:10:43,976 Tutto ciò che so di loro conferma le impressioni. 188 00:10:44,060 --> 00:10:46,062 Non devo imparare a conoscerli. 189 00:10:50,107 --> 00:10:54,403 E mentre Malcolm va a ubriacarsi, lei continua a lavorare. 190 00:10:55,154 --> 00:10:56,906 Perché è così concentrata? 191 00:11:00,910 --> 00:11:05,706 Ok, non credo che stia ancora leggendo Art News Daily. 192 00:11:05,790 --> 00:11:06,791 Hai capito. 193 00:11:07,375 --> 00:11:12,380 È Malcolm che la lascia insoddisfatta, o...? No, non guardo. 194 00:11:13,214 --> 00:11:15,758 Perché l'universo continua a farmi questo? 195 00:11:23,391 --> 00:11:24,934 Non abbocco. 196 00:11:25,017 --> 00:11:26,811 Non è la prima donna frustrata 197 00:11:26,894 --> 00:11:29,146 che dimentica di chiudere le tende. 198 00:11:29,230 --> 00:11:33,192 Studio, imparo come funzionano, per evitare il circo. 199 00:11:33,818 --> 00:11:38,030 Nulla si metterà tra me e la mia vacanza europea. 200 00:11:39,573 --> 00:11:42,827 Ma mi manca avere qualcuno là fuori. 201 00:11:43,619 --> 00:11:45,287 Qualcuno da osservare. 202 00:11:45,913 --> 00:11:47,623 Un rompicapo da risolvere. 203 00:11:48,749 --> 00:11:49,583 Tu. 204 00:11:51,335 --> 00:11:54,004 Ma il fatto che mi manchi non ti farà tornare. 205 00:11:56,799 --> 00:12:00,553 Credevo che tutti i miei viaggi sarebbero valsi qualcosa. 206 00:12:00,636 --> 00:12:03,973 Per tutta la Francia. Settimane, mesi. 207 00:12:05,266 --> 00:12:08,018 Ciò che ho fatto. Per te. 208 00:12:12,356 --> 00:12:14,733 Tutti i ritrovi degli artisti di Parigi. 209 00:12:16,485 --> 00:12:18,487 Li ho visitati ripetutamente. 210 00:12:22,533 --> 00:12:24,201 Continuavo ad avere la sensazione... 211 00:12:24,702 --> 00:12:26,620 che tu fossi appena andata via. 212 00:12:26,704 --> 00:12:28,581 Passavano le settimane. 213 00:12:28,664 --> 00:12:31,167 Ma non mi sono mai arreso. 214 00:12:34,545 --> 00:12:36,213 Sapevo di essere vicino, 215 00:12:36,297 --> 00:12:39,550 e finalmente il destino mi ha premiato. 216 00:12:57,401 --> 00:12:59,487 - Posso? - Sì, certo. 217 00:13:01,989 --> 00:13:03,282 Adoro quest'artista. 218 00:13:03,365 --> 00:13:05,618 Ha altre sue opere, o un'e-mail? 219 00:13:05,701 --> 00:13:07,203 Sì, un'e-mail. 220 00:13:07,953 --> 00:13:09,205 Ora controllo. 221 00:13:09,288 --> 00:13:11,207 Potrebbe metterci tempo a risponderle. 222 00:13:11,290 --> 00:13:14,084 È a Londra per la fiera d'arte Acanthus. 223 00:13:14,710 --> 00:13:15,920 Una fiera d'arte. 224 00:13:16,587 --> 00:13:17,963 Londra. 225 00:13:18,047 --> 00:13:20,591 Sapevo dove trovarti. 226 00:13:30,434 --> 00:13:31,977 Fottiti, Malcolm. 227 00:13:32,061 --> 00:13:34,563 E ti piacerebbe, visto che sei narcisista. 228 00:13:34,647 --> 00:13:36,148 Kate, non te ne andare! 229 00:13:37,274 --> 00:13:39,401 E tu credevi che noi avessimo problemi. 230 00:13:39,485 --> 00:13:40,986 Mi chiedo... No. 231 00:13:41,070 --> 00:13:43,489 Non... Non mi chiedo niente. 232 00:13:45,366 --> 00:13:46,784 Giusto per chiarire, 233 00:13:46,867 --> 00:13:50,663 se prende la mia stessa strada per casa, non la sto seguendo. 234 00:13:59,922 --> 00:14:01,423 Non sembrano amichevoli. 235 00:14:01,507 --> 00:14:02,633 Prendi la borsetta! 236 00:14:02,716 --> 00:14:05,010 No. Non posso farmi coinvolgere. 237 00:14:05,094 --> 00:14:07,304 Lasciatemi! Lasciatemi! Aiuto! Aiuto! 238 00:14:07,388 --> 00:14:10,474 Cazzo. Non è il mio circo, non sono le mie scimmie. 239 00:14:10,558 --> 00:14:11,600 Lasciatemi! 240 00:14:14,562 --> 00:14:15,854 Oh, mio Dio! 241 00:14:16,438 --> 00:14:17,982 Andiamo! Al diavolo! 242 00:14:27,741 --> 00:14:29,785 - Tutto bene? - Odiavo quel cazzo di orologio. 243 00:14:29,869 --> 00:14:31,078 Lo prendo come un sì. 244 00:14:31,161 --> 00:14:34,415 Devo denunciarli, altrimenti aggrediranno uno studente. 245 00:14:34,498 --> 00:14:35,708 Fanculo alla mia vita! 246 00:14:35,791 --> 00:14:37,585 Meglio evitare gli sbirri. 247 00:14:39,003 --> 00:14:41,005 Scusa, sono un po' imbarazzato. 248 00:14:43,424 --> 00:14:44,717 Che c'è? Dillo! 249 00:14:44,800 --> 00:14:46,927 Potresti magari non menzionare me? 250 00:14:48,679 --> 00:14:50,514 Il mio visto è traballante. 251 00:14:53,058 --> 00:14:55,561 Dannazione. Dovevo proprio farlo, eh? 252 00:14:55,644 --> 00:14:57,938 Dovevo proprio salvarla. 253 00:15:05,321 --> 00:15:08,449 Ha voluto darmi un passaggio. Per niente imbarazzante. 254 00:15:08,532 --> 00:15:12,077 Ci siamo scambiati dei convenevoli e mi sono presentato come Jonathan Moore. 255 00:15:13,829 --> 00:15:16,832 Ancora non so se mi ha menzionato alla polizia. 256 00:15:16,916 --> 00:15:18,834 Stanotte è stata un campanello d'allarme. 257 00:15:18,918 --> 00:15:23,255 D'ora in poi, basso profilo a tutti i costi. 258 00:15:23,839 --> 00:15:27,343 E soprattutto, devo stare lontano da loro due. 259 00:15:29,678 --> 00:15:30,721 John-bello. 260 00:15:30,804 --> 00:15:32,222 Posso chiamarti così? 261 00:15:32,306 --> 00:15:35,351 È come quando i gatti sanno che sei allergico e si avvicinano. 262 00:15:35,434 --> 00:15:37,519 Cristo. 263 00:15:37,603 --> 00:15:39,605 Vedi benissimo casa nostra. 264 00:15:40,648 --> 00:15:42,733 Sei un guardone, John-bello? 265 00:15:43,317 --> 00:15:48,072 Niente seghe con la mia ragazza, capito? Nessuna delle mie ragazze. 266 00:15:48,155 --> 00:15:49,657 Sì, continuo a odiarlo. 267 00:15:49,740 --> 00:15:52,076 Grazie. Per Kate. 268 00:15:53,869 --> 00:15:56,330 Una volta, a Londra, 269 00:15:56,413 --> 00:15:58,499 i guai dovevi cercarteli. 270 00:15:58,582 --> 00:16:00,876 Quegli stronzetti sono ovunque, ora. 271 00:16:00,960 --> 00:16:04,755 A me dispiace per la gente talmente disperata da dover fare così. 272 00:16:05,589 --> 00:16:06,840 Disperata? 273 00:16:06,924 --> 00:16:09,134 Feccia dalla nascita, vorrai dire. 274 00:16:09,218 --> 00:16:11,845 Bersagliano gente come noi perché sanno che nessuno... 275 00:16:11,929 --> 00:16:15,265 Sta per spiegarmi che le vere vittime sono i ricchi. 276 00:16:15,349 --> 00:16:16,600 ...odiare i ricchi. 277 00:16:16,684 --> 00:16:18,644 Siamo noi le vere vittime. 278 00:16:18,727 --> 00:16:22,940 Vedi, i miei parenti sono praticamente dei reali. 279 00:16:23,023 --> 00:16:25,025 Adiacenti ai reali. 280 00:16:25,109 --> 00:16:26,944 È falsa modestia, questa? 281 00:16:27,027 --> 00:16:30,948 Abbiamo costruito noi questo paese, e loro come ci ringraziano? 282 00:16:31,031 --> 00:16:33,367 Ah, sì. Decisamente mani da muratore. 283 00:16:34,535 --> 00:16:37,454 Ma basta parlare del popolino. 284 00:16:38,330 --> 00:16:42,292 Il mio caro amico Adam Pratt ha di recente aperto la Sundry House. 285 00:16:42,376 --> 00:16:45,587 È assurdamente elitista, tutti sono estremamente intelligenti 286 00:16:45,671 --> 00:16:48,549 e il barista è un dannato mago. 287 00:16:49,133 --> 00:16:50,551 Stasera vieni con noi. 288 00:16:51,635 --> 00:16:55,597 - No, devo leggere... - No, no, no. Non era una domanda. 289 00:16:56,890 --> 00:16:58,851 Hai salvato la vita a Kate. 290 00:16:59,435 --> 00:17:01,603 Ti sto ripagando. 291 00:17:02,187 --> 00:17:03,689 Si parte tra mezz'ora. 292 00:17:03,772 --> 00:17:07,860 Continuo a essere bravissimo a stare lontano da questa gente. 293 00:17:11,697 --> 00:17:15,576 La Sundry House di Adam Pratt è il locale più esclusivo di Soho. 294 00:17:15,659 --> 00:17:19,288 Un rifugio per i più fortunati e privilegiati di Londra. 295 00:17:20,080 --> 00:17:22,207 Niente foto, per favore. 296 00:17:25,502 --> 00:17:27,337 Perché tutti questi paparazzi? 297 00:17:27,421 --> 00:17:29,214 - Mal? Kate! - Quaggiù! 298 00:17:29,298 --> 00:17:31,508 Oh, mio Dio, sei splendida. 299 00:17:31,592 --> 00:17:33,469 Mi stai accecando. Sono morta. 300 00:17:33,552 --> 00:17:36,305 Phoebe. Lady Borehall-Blaxworth. 301 00:17:36,388 --> 00:17:37,598 Lo so. 302 00:17:37,681 --> 00:17:40,309 Ovvio che ho fatto delle ricerche. 303 00:17:41,018 --> 00:17:43,854 Lady Phoebe. L'amica più famosa di Kate. 304 00:17:43,937 --> 00:17:45,355 Velenosamente aristocratica, 305 00:17:45,439 --> 00:17:46,982 la bionda per antonomasia. 306 00:17:47,066 --> 00:17:49,651 Stava con i capitani di due squadre della Premier League. 307 00:17:49,735 --> 00:17:50,944 Allo stesso tempo. 308 00:17:51,028 --> 00:17:55,199 Ogni depilazione documentata dai tabloid da quando aveva 15 anni. 309 00:17:55,282 --> 00:18:00,412 Eppure riesce sempre a dare l'impressione di essere sinceramente dolce e buona. 310 00:18:01,080 --> 00:18:02,956 Ma può essere vero? 311 00:18:03,040 --> 00:18:05,751 Chi è questo triste cucciolo di tarsio? 312 00:18:05,834 --> 00:18:08,378 Dai, entra, prima che ti mangino viva. 313 00:18:16,178 --> 00:18:17,721 - Meraviglioso. - Phoebe! 314 00:18:17,805 --> 00:18:19,973 Oh, mio Dio. Che ci fai qui? 315 00:18:20,057 --> 00:18:23,811 Ecco cosa si ottiene con un abbonamento di 25.000 sterline l'anno. 316 00:18:23,894 --> 00:18:26,563 Splendidi, alla moda e viziati. Indossano pellicce vere 317 00:18:26,647 --> 00:18:28,732 e bevono sotto luci da Instagram. 318 00:18:28,816 --> 00:18:30,984 Anche gli odori sono ricchi, qui. 319 00:18:31,068 --> 00:18:33,237 Se cadesse una bomba qui dentro, 320 00:18:33,320 --> 00:18:36,740 il PIL britannico crollerebbe del 10 percento. Ma ne varrebbe la pena. 321 00:18:36,824 --> 00:18:38,867 - Jonathan! - Che i giochi abbiano inizio. 322 00:18:38,951 --> 00:18:41,662 Quale di queste persone odierò di più? 323 00:18:41,745 --> 00:18:45,666 Tesoro, ti presento Jonathan Moore. È americano. 324 00:18:46,291 --> 00:18:47,918 - Piacere. - Ciao. 325 00:18:48,001 --> 00:18:51,046 Blessing è una principessa nigeriana. 326 00:18:52,256 --> 00:18:53,549 Blessing Bosede. 327 00:18:53,632 --> 00:18:56,510 Le principesse crescono sugli alberi, alla Sundry House. 328 00:18:56,593 --> 00:19:00,055 Lavora nel tecnologico. Tutto ciò che fa sembra uno schema piramidale. 329 00:19:00,139 --> 00:19:02,099 Ed è anche snob. 330 00:19:02,182 --> 00:19:05,310 Chiedo scusa se interrompo. Da questa parte. 331 00:19:05,394 --> 00:19:07,312 Ah, bene. Altre presentazioni. 332 00:19:07,396 --> 00:19:09,648 Cosa pensi dell'arte, John-bello? 333 00:19:09,731 --> 00:19:10,941 Mi piace. 334 00:19:11,024 --> 00:19:13,694 Beh, allora ti presento Simon Soo. 335 00:19:13,777 --> 00:19:16,155 Sicuramente le vendite da record di Simon Soo 336 00:19:16,238 --> 00:19:18,574 non c'entrano col fatto che suo padre è miliardario. 337 00:19:18,657 --> 00:19:22,035 Simon coltiva il personaggio dell'artista tormentato, 338 00:19:22,119 --> 00:19:24,413 come se avesse mai subito peggio di un taglietto 339 00:19:24,496 --> 00:19:27,166 che non sia stato subito guarito con i soldi di papà. 340 00:19:27,249 --> 00:19:29,626 Simon, ti presento Jonathan Moore. 341 00:19:29,710 --> 00:19:31,211 Ho già troppi amici. 342 00:19:31,837 --> 00:19:33,463 Torna quando ne muore uno. 343 00:19:34,798 --> 00:19:36,300 Simon, tesoro. 344 00:19:36,967 --> 00:19:38,260 Non fare la merda. 345 00:19:38,886 --> 00:19:41,221 Lei è Sophie, la sorella di Simon. 346 00:19:41,305 --> 00:19:42,472 Sophie Soo. 347 00:19:42,556 --> 00:19:45,184 Ogni articolo che indossa è sponsorizzato. 348 00:19:45,267 --> 00:19:48,520 È talmente avida che quasi l'ammiro. 349 00:19:48,604 --> 00:19:52,858 Sophie è andata alla Oxford e Harvard, ma mentre studiava a Mykonos, 350 00:19:52,941 --> 00:19:57,321 ha capito che una carriera fatta di "mi piace" richiede molte meno letture. 351 00:19:57,404 --> 00:19:59,865 Sophie è una influencer del jet-set, 352 00:19:59,948 --> 00:20:03,118 un "lavoro" che consiste nel postare foto in bikini 353 00:20:03,202 --> 00:20:06,371 per ispirare grassi plebei delle case popolari. 354 00:20:06,455 --> 00:20:08,665 Spietata, capitalista, illusionaria. 355 00:20:08,749 --> 00:20:10,667 Quasi sociopatica. 356 00:20:11,376 --> 00:20:12,377 Che c'è? 357 00:20:12,461 --> 00:20:13,962 Sono un tuo fan, tesoro. 358 00:20:14,755 --> 00:20:18,759 - Vaffanculo e crepa, Malcolm. - Neanche loro si stanno simpatici. 359 00:20:18,842 --> 00:20:20,260 Piacere di conoscerti... 360 00:20:20,761 --> 00:20:24,056 Jonathan. Piacere di conoscervi entrambi. 361 00:20:25,265 --> 00:20:27,184 - Siamo americani? - Attenta. 362 00:20:27,893 --> 00:20:29,061 Sono tutti armati. 363 00:20:31,021 --> 00:20:32,189 Magari. 364 00:20:38,445 --> 00:20:39,655 Fatti riguardanti Malcolm: 365 00:20:39,738 --> 00:20:43,951 beve come una spugna, ama la sua voce, ha tanti orribili amici. 366 00:20:44,034 --> 00:20:45,327 Ma c'è concorrenza, 367 00:20:45,410 --> 00:20:47,496 nella gara a chi è il più stronzo di Londra. 368 00:20:47,579 --> 00:20:49,039 Roald Walker Burton. 369 00:20:49,122 --> 00:20:51,541 Noto per barche, avventure sessuali 370 00:20:51,625 --> 00:20:53,418 e "allarmante collezione di coltelli". 371 00:20:53,502 --> 00:20:58,340 Gemma Graham-Greene è riuscita a insultare americani, trans, poveri ed ebrei 372 00:20:58,423 --> 00:21:01,343 con una sola frase mentre beveva Patrón. 373 00:21:01,426 --> 00:21:05,764 Un certo Connie. Mi hanno solo detto che è un pazzo e possiede cavalli. 374 00:21:05,847 --> 00:21:07,933 Non sono neanche amici tra di loro. 375 00:21:08,016 --> 00:21:11,436 Ma sono talmente ricchi che sono obbligati a venire qui. 376 00:21:11,520 --> 00:21:13,730 Torno subito con qualche sorpresina. 377 00:21:14,648 --> 00:21:17,609 È andato a cercare la droga, posso respirare. 378 00:21:17,693 --> 00:21:19,027 - Jonathan? - Forse no. 379 00:21:19,111 --> 00:21:22,572 Questa ridicola bestia è Adam, il mio fidanzato. 380 00:21:22,656 --> 00:21:25,158 Da sposare? La giuria non ha ancora deciso. 381 00:21:25,242 --> 00:21:27,202 Tranquilla. Corromperò la giuria. 382 00:21:27,953 --> 00:21:29,037 Un americano. 383 00:21:29,121 --> 00:21:31,081 Vediamo se puoi competere con gli inglesi. 384 00:21:31,164 --> 00:21:33,875 Adam Pratt, proprietario della Sundry House. 385 00:21:33,959 --> 00:21:35,669 Sono tutti soldi di papà. 386 00:21:35,752 --> 00:21:38,171 Un ricco che non sa cos'è il vero lavoro 387 00:21:38,255 --> 00:21:40,549 che fa colpo su altri ricchi simili. 388 00:21:40,632 --> 00:21:45,095 Jonathan Moore insegna Letteratura con Mal. Ed è americano. 389 00:21:45,178 --> 00:21:47,514 Moore. Di dov'è la tua famiglia? 390 00:21:48,181 --> 00:21:49,308 Tanti posti. 391 00:21:50,350 --> 00:21:52,436 Adoro il look prêt-a-porter. 392 00:21:53,645 --> 00:21:56,523 - Che criptovalute hai? - Abbiamo un vincitore. 393 00:21:56,606 --> 00:21:58,066 No, aspetta. Indovino. 394 00:21:58,150 --> 00:21:59,860 No, sta diventando una scommessa. 395 00:21:59,943 --> 00:22:02,946 Hai già perso l'appartamento a Marrakech per una taglia di scarpe. 396 00:22:03,613 --> 00:22:05,115 Andiamo a socializzare. 397 00:22:05,198 --> 00:22:08,327 Devo socializzare. Ma tornerò, Jonathan. 398 00:22:08,410 --> 00:22:10,787 Mi mancano le soavi tonalità di un compatriota. 399 00:22:10,871 --> 00:22:14,082 Senza fretta. Ora posso andarmene? 400 00:22:14,166 --> 00:22:16,501 - Oh, cazzo. - Ti porto io tra cinque minuti. 401 00:22:16,585 --> 00:22:18,587 Impossibile prendere un taxi. Tieni. 402 00:22:19,880 --> 00:22:20,714 Idratati. 403 00:22:29,848 --> 00:22:31,767 Inevitabilmente, un'ora dopo 404 00:22:31,850 --> 00:22:34,352 sono lì che bevo in un angolo mentre aspetto Malcolm. 405 00:22:34,436 --> 00:22:36,521 Cosa ci sarà di tanto buffo? 406 00:22:39,524 --> 00:22:40,650 Rhys Montrose. 407 00:22:40,734 --> 00:22:43,445 Tutti vogliono che diventi sindaco di Londra. 408 00:22:43,528 --> 00:22:44,863 Che ci fa qui? 409 00:22:44,946 --> 00:22:47,157 - Bel libro. - Ho la voce da ubriaco. 410 00:22:48,241 --> 00:22:49,409 Sei quello nuovo. 411 00:22:50,535 --> 00:22:53,872 Mal vi adotta tutti, lo fa dai tempi dell'università. 412 00:22:53,955 --> 00:22:56,625 Oxford, giusto. Erano tutti lì insieme. 413 00:22:56,708 --> 00:22:58,794 Il libro parla della sua umile infanzia, 414 00:22:58,877 --> 00:23:02,255 madre single instabile, fin troppo relazionabile. 415 00:23:02,339 --> 00:23:04,883 Poi ha scoperto di essere figlio di un duca, 416 00:23:04,966 --> 00:23:06,218 è andato alla Oxford 417 00:23:06,301 --> 00:23:09,471 e ha scritto una delle migliori autobiografie che abbia letto. 418 00:23:09,554 --> 00:23:10,555 Che strano. 419 00:23:10,639 --> 00:23:13,683 Non racconti la tua storia sordida. Poi la scrivi, 420 00:23:13,767 --> 00:23:16,144 e di colpo tutti sanno tutto di te. 421 00:23:16,228 --> 00:23:19,481 Io non ho trovato sordido il tuo libro. 422 00:23:21,483 --> 00:23:23,360 Anche tu infanzia di merda? 423 00:23:26,321 --> 00:23:27,322 Ho capito. 424 00:23:28,323 --> 00:23:29,950 Una vera infanzia di merda. 425 00:23:30,826 --> 00:23:32,494 Piacere, fratello in armi. 426 00:23:35,997 --> 00:23:38,959 Quando hai soldi dopo non averli mai avuti, 427 00:23:39,042 --> 00:23:40,752 non ti sembra mai di averli. 428 00:23:41,628 --> 00:23:44,381 - E chi li ha sempre avuti... - Altra specie. 429 00:23:46,550 --> 00:23:47,759 Esatto. 430 00:23:47,843 --> 00:23:49,678 Per ora, non lo odio. 431 00:23:49,761 --> 00:23:52,264 Ballano mentre il mondo brucia. 432 00:23:52,347 --> 00:23:54,474 Neanche si accorgono che sta bruciando. 433 00:23:54,558 --> 00:23:55,642 Perché dovrebbero? 434 00:23:56,810 --> 00:23:58,436 Il loro clima è perfetto. 435 00:23:58,520 --> 00:24:01,148 Prima vera conversazione della serata. 436 00:24:01,231 --> 00:24:04,484 Detto questo, vado a Berlino per un programma mattutino 437 00:24:04,568 --> 00:24:06,736 in cui non dirò se mi candido. 438 00:24:07,946 --> 00:24:09,281 Hai il mio voto. 439 00:24:10,907 --> 00:24:12,659 Ci vediamo in giro, Jonathan. 440 00:24:12,742 --> 00:24:16,079 Di nuovo solo in un covo di stronzi. 441 00:24:17,080 --> 00:24:20,792 Ok, basta aspettare Malcolm. È ora di andare. 442 00:24:25,005 --> 00:24:27,799 Oh, ok. Più ubriaco di quanto credessi. 443 00:24:28,675 --> 00:24:30,760 Jonathan. Bevi! 444 00:24:30,844 --> 00:24:32,554 - Devi bere. - Lasciami stare. 445 00:24:36,474 --> 00:24:38,101 Oh, no. Cos'era? 446 00:24:38,185 --> 00:24:39,561 Assenzio, baby. 447 00:24:39,644 --> 00:24:41,980 La tappezzeria inizierà a parlarti. 448 00:24:42,063 --> 00:24:44,983 - Ora, dicci una cosa, Jonathan. - Perché sei qui? 449 00:24:46,109 --> 00:24:48,528 - Merda. - Hai ucciso qualcuno? 450 00:24:48,612 --> 00:24:50,030 Io me ne accorgo sempre. 451 00:24:50,113 --> 00:24:52,282 Mia cugina ha ucciso uno. Per errore. 452 00:24:52,365 --> 00:24:56,286 Era solo un clochard. Se lo facesse ora, la cancellerebbero. 453 00:24:56,995 --> 00:24:59,372 - Scusate. - O qualcuno ha fatto male a te? 454 00:24:59,456 --> 00:25:02,417 È stata una donna? È andata così? 455 00:25:06,504 --> 00:25:08,256 Ti ha spezzato il cuore? 456 00:25:08,798 --> 00:25:11,509 Mi hai spezzato il cuore, Marienne? 457 00:25:13,803 --> 00:25:18,266 Quando ti ho seguita alla fiera d'arte a Londra, ti ho percepita, Marienne. 458 00:25:27,400 --> 00:25:31,279 Sei cambiata. La bibliotecaria tutta d'un pezzo non esisteva più. 459 00:25:32,447 --> 00:25:34,282 Ma eri ancora tu. 460 00:26:06,439 --> 00:26:09,526 Devo ricordarmi di non bere mai più l'assenzio. 461 00:26:13,571 --> 00:26:18,201 Allora, cos'è che rende così triste John-bello? 462 00:26:18,743 --> 00:26:20,996 Il buffone mi chiama "John-bello". 463 00:26:21,079 --> 00:26:22,747 Tutti pensano sia l'amore. 464 00:26:22,831 --> 00:26:24,249 L'hai lasciata andare? 465 00:26:24,332 --> 00:26:26,835 - O ti è scappata? - Che importanza ha? 466 00:26:26,918 --> 00:26:28,962 Ho seguito una donna a Parigi. 467 00:26:29,045 --> 00:26:31,631 È la città più romantica del mondo. 468 00:26:33,091 --> 00:26:34,384 Poi mi ha spezzato il cuore. 469 00:26:35,093 --> 00:26:37,387 - Non era quella giusta. - Eravamo perfetti. 470 00:26:37,470 --> 00:26:41,182 La mia ex moglie le ha detto delle cose su di me. 471 00:26:41,266 --> 00:26:44,728 Eccolo. Eccolo, il fardello del nostro decennio. 472 00:26:44,811 --> 00:26:46,479 Le donne credono alle donne 473 00:26:46,563 --> 00:26:49,566 come se non mentissero e tradissero e scopassero. 474 00:26:49,649 --> 00:26:51,818 - Più di noi. - Lei non era così. 475 00:26:51,901 --> 00:26:53,737 Un consiglio da amico. 476 00:26:53,820 --> 00:26:55,530 Ti stai rendendo ridicolo, 477 00:26:55,613 --> 00:26:58,033 seduto qui, tutto innamorato di una troia 478 00:26:58,116 --> 00:27:00,035 che se ne frega altamente di te. 479 00:27:00,118 --> 00:27:04,664 Sta già cavalcando il prossimo cazzo. Vai avanti con la tua vita. 480 00:27:04,748 --> 00:27:07,959 Scopare fa passare il dolore. Soho è piena di troie. 481 00:27:08,043 --> 00:27:10,253 Se potessi muovermi, lo ucciderei. 482 00:27:10,337 --> 00:27:12,672 Tesoro, tu hai bisogno di altro assenzio. 483 00:27:12,756 --> 00:27:15,425 Oh, no. Non farlo. Così lo annichilisci. 484 00:27:15,508 --> 00:27:17,594 Senza di te, non conta più nulla. 485 00:27:20,513 --> 00:27:22,057 Si mette male. 486 00:27:22,140 --> 00:27:25,935 - Ti ha detto che è adiacente ai reali? - Che cazzo...? 487 00:27:26,019 --> 00:27:27,896 Come sono finito qui? 488 00:27:27,979 --> 00:27:30,482 Di cosa sta parlando? 489 00:27:30,565 --> 00:27:34,402 ...è andato con entrambe le Middleton. Malcolm è un bugiardo. 490 00:27:35,820 --> 00:27:36,905 Scusa. 491 00:27:43,912 --> 00:27:45,372 Fatemi scendere. 492 00:27:45,455 --> 00:27:47,874 L'ho fatta piangere? Che ho fatto? 493 00:27:47,957 --> 00:27:50,335 Che inferno. Dov'è il mio cellulare? 494 00:27:50,418 --> 00:27:52,545 - Cazzo. - Devo portarlo a casa. 495 00:28:04,933 --> 00:28:07,644 Beh, almeno sono tornato a casa. 496 00:28:08,269 --> 00:28:12,399 Vedi cosa succede quando cerco di dimenticarti, Marienne? 497 00:28:16,152 --> 00:28:17,278 E questo cappotto? 498 00:28:19,280 --> 00:28:20,532 Piano. 499 00:28:20,615 --> 00:28:22,367 Devo riportarlo a casa. 500 00:28:22,450 --> 00:28:24,119 Divano, divano, divano. 501 00:28:25,370 --> 00:28:27,080 Mi ha portato a casa Malcolm. 502 00:28:27,163 --> 00:28:28,581 Devo ringraziarlo? 503 00:28:28,665 --> 00:28:33,336 No. Se sono scortese, magari il misogino tossicodipendente mi lascia stare. 504 00:28:36,714 --> 00:28:39,592 Nuovo giorno. Basta follie. 505 00:28:39,676 --> 00:28:41,511 Ritorno alla tranquillità. 506 00:28:51,271 --> 00:28:52,397 Malcolm. 507 00:28:52,480 --> 00:28:54,315 Feccia dalla nascita. 508 00:28:54,399 --> 00:28:56,860 ...tutto innamorato di una troia... 509 00:28:56,943 --> 00:28:58,361 Un attimo. L'ho...? 510 00:29:05,118 --> 00:29:07,203 Sono scappato via da tutto questo. 511 00:29:07,287 --> 00:29:09,914 Non volevo mai più toccare un coltello insanguinato. 512 00:29:13,960 --> 00:29:16,337 Lui diceva cose orribili su di te. 513 00:29:16,421 --> 00:29:18,590 Ero arrabbiato per te. 514 00:29:19,340 --> 00:29:21,301 Non so perché, ma è peggio. 515 00:29:34,606 --> 00:29:37,066 Non può twittare di essere andato a Bermuda. 516 00:29:41,738 --> 00:29:42,739 Ma che...? 517 00:29:49,162 --> 00:29:51,164 Dove posso aver messo un dito? 518 00:30:04,093 --> 00:30:06,137 Ha già denunciato la scomparsa? 519 00:30:07,055 --> 00:30:10,308 No. Sono venuti a chiederle dell'aggressione. 520 00:30:11,017 --> 00:30:12,477 Sta parlando di me. 521 00:30:12,560 --> 00:30:16,481 Ora bussano alla porta e trovano un tappeto a forma di uomo. 522 00:30:17,273 --> 00:30:21,236 Potrei imbattermi in loro uscendo con un tappeto a forma di uomo. 523 00:30:21,319 --> 00:30:22,821 Nuovo piano, sbrigati. 524 00:30:23,696 --> 00:30:25,156 Cazzo, quanto pesa. 525 00:30:25,240 --> 00:30:26,866 Fanculo a questo tappeto. 526 00:30:26,950 --> 00:30:27,992 Fanculo alla mia vita. 527 00:30:29,369 --> 00:30:33,081 Il prof di Lettere classiche ha detto che posso usare la sua auto. 528 00:30:35,166 --> 00:30:36,459 Ok. 529 00:30:36,543 --> 00:30:37,627 Ok. 530 00:30:37,710 --> 00:30:41,631 Ho fino a sera per capire cosa devo fare con lui 531 00:30:41,714 --> 00:30:44,676 e prepararmi a guidare sul lato sbagliato della strada. 532 00:30:49,097 --> 00:30:52,892 È questo che hai visto quando mi hai guardato, Marienne? 533 00:30:54,686 --> 00:30:57,188 - Non volevo che avessi ragione. - Scusi. 534 00:31:36,811 --> 00:31:37,937 Marienne! 535 00:31:56,497 --> 00:31:59,584 Ora possiamo parlare, per favore? 536 00:32:01,502 --> 00:32:02,337 Smettila. 537 00:32:03,546 --> 00:32:06,507 - Non ti farò del male. - Proprio così. 538 00:32:07,133 --> 00:32:08,468 Lo userò. 539 00:32:17,018 --> 00:32:17,852 Scusa. 540 00:32:20,897 --> 00:32:22,982 Credevo che saresti stata contenta di vedermi. 541 00:32:25,610 --> 00:32:26,986 Credevo mi amassi. 542 00:32:27,070 --> 00:32:28,279 Ti amavo. 543 00:32:30,031 --> 00:32:31,282 Beh, sono qui. 544 00:32:32,033 --> 00:32:34,369 - E sono successe tante cose... - No. 545 00:32:34,994 --> 00:32:36,037 No. 546 00:32:36,120 --> 00:32:37,789 Juliette è a Parigi. 547 00:32:38,957 --> 00:32:40,083 Con un'amica. 548 00:32:42,293 --> 00:32:44,253 Mi aspetta a casa domani. 549 00:32:46,214 --> 00:32:48,716 Posso tornare a casa da mia figlia? 550 00:32:48,800 --> 00:32:50,927 Perché me lo chiedi? 551 00:32:51,010 --> 00:32:52,178 Hai ucciso Ryan! 552 00:32:52,261 --> 00:32:54,263 Ti ha portato via tua figlia! 553 00:32:54,347 --> 00:32:55,807 E tua moglie?! 554 00:32:57,141 --> 00:32:59,811 Se sei qui, Love non ti ha ucciso. 555 00:32:59,894 --> 00:33:02,271 Tu hai ucciso lei, vero? 556 00:33:05,191 --> 00:33:07,110 Dimmi che non ce ne sono altri. 557 00:33:11,739 --> 00:33:13,199 Oh, mio Dio. 558 00:33:14,784 --> 00:33:16,619 Ti comporti come se non fosse vero. 559 00:33:16,703 --> 00:33:19,497 Come un brav'uomo che ha fatto una cosa cattiva. 560 00:33:23,876 --> 00:33:26,087 Sei un assassino, Joe. 561 00:33:28,131 --> 00:33:29,549 Ti sbagli su di me. 562 00:33:29,632 --> 00:33:32,010 Magari. Magari mi sbagliassi, ma... 563 00:33:32,093 --> 00:33:34,554 Sai cosa? Te lo dimostrerò. 564 00:33:42,729 --> 00:33:45,106 Addio, Marienne. 565 00:34:05,168 --> 00:34:08,087 Mi hai guardato con tanta paura. 566 00:34:08,713 --> 00:34:10,339 Non riuscivo a sopportarlo. 567 00:34:10,715 --> 00:34:12,967 Ti ho lasciata andare per dimostrarti 568 00:34:13,051 --> 00:34:15,136 che non ti farei mai del male. 569 00:34:25,688 --> 00:34:27,315 Sono solo uno straniero che 570 00:34:27,398 --> 00:34:29,692 cerca un luogo isolato dove liberarsi di Malcolm. 571 00:34:29,776 --> 00:34:30,777 SEGHERIA OFFICINA 572 00:34:30,860 --> 00:34:33,571 Una segheria, promettente. Speriamo sia chiusa. 573 00:34:41,496 --> 00:34:45,583 Se mi beccassero con questo gradasso, sarebbe giustizia poetica. 574 00:34:57,720 --> 00:35:00,264 Fortunatamente, qui hanno gli stessi arnesi 575 00:35:00,348 --> 00:35:01,766 che ci sono negli USA. 576 00:35:05,269 --> 00:35:06,979 Sì, ho scommesso sul Putnam. 577 00:35:07,772 --> 00:35:09,982 Ora vado al pub per il secondo tempo. 578 00:35:12,401 --> 00:35:14,362 PUTNAM CALCIO 579 00:35:15,238 --> 00:35:18,032 Pare abbia il tempo di metà partita di soccer. 580 00:35:18,116 --> 00:35:20,034 Lo so che non lo chiamano così. 581 00:35:43,099 --> 00:35:46,602 Un Prince Albert. Era davvero adiacente ai reali. 582 00:35:56,028 --> 00:35:59,157 Si torna ai tempi del tritacarne e del forno. 583 00:36:17,884 --> 00:36:19,343 Gol! 584 00:36:29,854 --> 00:36:30,688 CANDEGGINA 585 00:36:37,737 --> 00:36:41,657 Giro di Londra per depositare membra nei tubi fognari 586 00:36:41,741 --> 00:36:44,869 e nel Tamigi. Non era la visita turistica che prevedevo. 587 00:36:44,952 --> 00:36:47,205 Meno male che Jonathan doveva fare di meglio. 588 00:36:48,873 --> 00:36:51,417 Non che volessi diventare Jonathan, 589 00:36:51,500 --> 00:36:52,877 quando ti ho lasciata andare. 590 00:36:52,960 --> 00:36:57,673 Volevo solo affogare il dolore e andarmene da Londra. 591 00:36:57,757 --> 00:36:59,300 Joe Quinn Goldberg. 592 00:37:01,344 --> 00:37:03,638 Credevo tu fossi più, non so... 593 00:37:05,097 --> 00:37:05,932 morto. 594 00:37:07,141 --> 00:37:10,061 Ma il passato mi ha raggiunto. 595 00:37:10,144 --> 00:37:11,229 Eliot Tannenberg. 596 00:37:11,729 --> 00:37:15,775 Conosci il mio datore di lavoro. Ray Quinn, il tuo ex suocero. 597 00:37:17,902 --> 00:37:20,154 Sei venuto a riportarmi lì? 598 00:37:20,238 --> 00:37:21,364 No, a ucciderti. 599 00:37:25,409 --> 00:37:26,244 Grazie. 600 00:37:29,747 --> 00:37:31,374 Sì, giornata lunga. 601 00:37:34,335 --> 00:37:36,629 Poi Eliot mi ha sorpreso. 602 00:37:38,297 --> 00:37:39,548 Sinceramente... 603 00:37:42,260 --> 00:37:43,344 sono stanco. 604 00:37:44,720 --> 00:37:46,514 Vorrei tanto... 605 00:37:47,348 --> 00:37:49,183 aver finito, sai? 606 00:37:50,559 --> 00:37:52,228 Non far più male alla gente. 607 00:37:54,772 --> 00:37:55,815 Neanche a te. 608 00:37:58,859 --> 00:38:00,653 Ma sarebbe complicato. 609 00:38:02,863 --> 00:38:06,200 - In che modo? - Costerebbe più di quanto mi paga Ray. 610 00:38:06,742 --> 00:38:09,245 Tipo, i soldi che aveva Love in quel conto. 611 00:38:09,870 --> 00:38:11,455 Magari non lo sapevi. 612 00:38:13,124 --> 00:38:16,085 Magari è un caso che sia stato svuotato 613 00:38:16,168 --> 00:38:18,379 quando tu sei finito in un forno. 614 00:38:18,462 --> 00:38:19,630 Estorsione, quindi? 615 00:38:19,714 --> 00:38:22,800 Bel modo di parlare dell'aiuto che ti sto offrendo. 616 00:38:27,388 --> 00:38:28,556 Questo è per te. 617 00:38:34,020 --> 00:38:35,521 Hai un'aria da Jonathan. 618 00:38:37,940 --> 00:38:40,901 È andato alla Columbia, permesso di lavoro. 619 00:38:40,985 --> 00:38:43,029 Dovresti poter trovare lavoro. 620 00:38:43,112 --> 00:38:46,449 Mantieni un basso profilo, non fare cazzate. 621 00:38:46,532 --> 00:38:48,409 Svanisci e basta. 622 00:38:49,368 --> 00:38:50,536 Sii Jonathan. 623 00:38:51,287 --> 00:38:54,790 Dimostrerò a Ray che sei morto e mi leverò dalle palle. 624 00:38:55,458 --> 00:38:59,503 Anche per te può essere una chance di fare scelte diverse. 625 00:39:11,766 --> 00:39:15,353 Ultima cosa: la ragazza che segui, Marienne Bellamy. 626 00:39:15,936 --> 00:39:17,313 Sa che sei vivo. 627 00:39:19,190 --> 00:39:20,191 Quindi ascolta. 628 00:39:21,692 --> 00:39:24,320 Prenderà il treno delle 8:00 per Parigi. 629 00:39:25,363 --> 00:39:27,656 - Se non la fermi. - Hai appena detto 630 00:39:28,741 --> 00:39:30,659 che devo fare scelte diverse. 631 00:39:30,743 --> 00:39:32,703 Nessuno di noi vuole fare del male. 632 00:39:34,163 --> 00:39:34,997 Già. 633 00:39:35,831 --> 00:39:36,665 Allora... 634 00:39:38,292 --> 00:39:41,837 vai lì, sistemala e diventa Jonathan Moore. 635 00:39:47,635 --> 00:39:49,011 Poi mandami un SMS. 636 00:39:59,647 --> 00:40:02,566 Ed ero solo in una città straniera. 637 00:40:03,275 --> 00:40:04,985 Io e il mio cuore infranto. 638 00:40:05,069 --> 00:40:07,780 Non so cosa pensavo quando ho ucciso Malcolm. 639 00:40:07,863 --> 00:40:10,866 So solo di aver fallito. 640 00:40:11,784 --> 00:40:13,786 Avevi ragione tu, Marienne. 641 00:40:22,253 --> 00:40:24,755 Salve. Penso che questo sia di Adam Pratt. 642 00:40:24,839 --> 00:40:27,550 - Sì. Glielo lascio. - Grazie. 643 00:40:37,143 --> 00:40:40,479 Ehi. Ciao. Sei già tornato da Berlino? 644 00:40:40,563 --> 00:40:42,398 Siamo in Europa, Jonathan. 645 00:40:42,481 --> 00:40:44,483 In tre ore, puoi andare ovunque. 646 00:40:45,443 --> 00:40:46,694 Com'è andata la serata? 647 00:40:52,491 --> 00:40:54,034 Sono festaioli. 648 00:40:54,660 --> 00:40:56,662 Tendono a esagerare. 649 00:40:57,621 --> 00:41:00,666 Non prendertela se hai fatto qualche cazzata. 650 00:41:07,298 --> 00:41:11,802 Il giorno in cui hai deciso di andare alla Oxford, 651 00:41:11,886 --> 00:41:13,721 l'hai chiamata una rinascita. 652 00:41:14,763 --> 00:41:16,557 Molti parlano della parte 653 00:41:16,640 --> 00:41:19,977 in cui mamma è morta mentre ero in carcere per una rissa. 654 00:41:21,270 --> 00:41:26,025 "Il dolore è sempre uno stimolo per cambiare strada", hai scritto. 655 00:41:26,650 --> 00:41:27,735 E questo è il tuo? 656 00:41:27,818 --> 00:41:29,195 Doveva esserlo. 657 00:41:32,156 --> 00:41:33,908 Ho bisogno che lo sia. 658 00:41:36,076 --> 00:41:37,203 Ma hai toppato. 659 00:41:38,037 --> 00:41:39,872 Di brutto, sì. 660 00:41:43,042 --> 00:41:45,961 Aiuta sapere che quella parte è inventata? 661 00:41:46,045 --> 00:41:49,173 Ho avuto quella rivelazione in carcere tre volte. 662 00:41:50,132 --> 00:41:53,552 Ogni volta, sono tornato a prendere a pugni la gente. 663 00:41:54,053 --> 00:41:57,973 Ma se l'avessi scritto così, sarebbe stato ridondante. 664 00:42:05,147 --> 00:42:06,857 Ho una sensazione su di te. 665 00:42:06,941 --> 00:42:08,192 Ovvero? 666 00:42:08,859 --> 00:42:10,194 Scherzi a parte, 667 00:42:11,237 --> 00:42:15,866 credo che tu abbia avuto una vita davvero infernale. 668 00:42:19,328 --> 00:42:22,748 Una vita a cui non tutti sopravvivono. 669 00:42:24,625 --> 00:42:25,626 Mi sono avvicinato? 670 00:42:27,878 --> 00:42:31,006 - Sì. - Dunque sei profondamente danneggiato. 671 00:42:31,090 --> 00:42:35,553 Pertanto, sei capace di fare danni seri. 672 00:42:38,347 --> 00:42:41,559 Sento che dovrei stare sulla difensiva, ma... 673 00:42:43,852 --> 00:42:44,853 non è così. 674 00:42:44,937 --> 00:42:46,647 Chi sono io per giudicarti? 675 00:42:49,358 --> 00:42:50,901 Ok. E ora? 676 00:42:51,902 --> 00:42:54,613 Non si può cancellare niente, quindi ora cerco 677 00:42:54,697 --> 00:42:56,949 di andare avanti verso qualcosa, 678 00:42:57,032 --> 00:42:59,743 il che include proteggere i miei cari 679 00:42:59,827 --> 00:43:02,162 e fare qualcosa di reale per Londra. 680 00:43:02,246 --> 00:43:04,081 Dunque credi che sia possibile? 681 00:43:07,126 --> 00:43:07,960 La redenzione? 682 00:43:09,295 --> 00:43:10,504 Penso di sì. 683 00:43:11,547 --> 00:43:14,049 Basta non scappare da se stessi. 684 00:43:14,717 --> 00:43:16,385 Affrontare sempre tutto. 685 00:43:18,971 --> 00:43:19,805 Facile, vero? 686 00:43:24,435 --> 00:43:27,688 - Pensi che sia un bugiardo? - No, uno scrittore. 687 00:43:32,359 --> 00:43:34,862 Te ne stai qui a rimuginare sulla cazzata? 688 00:43:39,033 --> 00:43:40,743 Affronta tutto, Jonathan. 689 00:43:43,037 --> 00:43:44,455 I postumi sono più facili. 690 00:43:45,372 --> 00:43:46,915 Sembra fantastico. 691 00:43:46,999 --> 00:43:50,461 Ma io ho fatto cose che non credo di poter mai affrontare. 692 00:43:53,422 --> 00:43:58,010 I passeggeri diretti a Nizza, Cannes e Marsiglia 693 00:43:58,093 --> 00:44:01,680 devono prendere posto nei vagoni posteriori. 694 00:44:01,764 --> 00:44:02,598 Grazie. 695 00:44:11,273 --> 00:44:12,733 Scusi. Spiacente. 696 00:44:12,816 --> 00:44:15,527 - L'aiuto io. - Grazie. 697 00:44:35,547 --> 00:44:37,424 LADY PHOEBE MOSTRA TUTTO 698 00:44:40,010 --> 00:44:43,806 Credevi fossi un borseggiatore, ma invece ti ho salvata. 699 00:44:43,889 --> 00:44:46,433 Ti ho messa su quel treno. 700 00:44:48,686 --> 00:44:50,187 Ti ho lasciata andare. 701 00:44:50,979 --> 00:44:54,149 Per dimostrarti che non sono come pensi. 702 00:44:55,526 --> 00:44:56,652 Non sono un killer. 703 00:45:02,533 --> 00:45:05,869 JOE È fatta. 704 00:45:08,747 --> 00:45:10,416 Per renderla una cosa vera. 705 00:45:12,960 --> 00:45:15,254 Ma non lo era. E naturalmente... 706 00:45:16,588 --> 00:45:18,590 Ottimo. Perfetto. Proprio tu. 707 00:45:19,675 --> 00:45:22,302 Sorpreso che sappia leggere? Perché li fissi? 708 00:45:22,386 --> 00:45:25,055 - Curioso di sapere cosa ti piace. - Sono per lavoro. 709 00:45:25,139 --> 00:45:28,100 Puoi dedurre che mi piace l'arte, Sherlock Holmes. 710 00:45:31,145 --> 00:45:34,648 Hai lasciato la Sundry House con Malcolm, vero? 711 00:45:35,315 --> 00:45:38,152 L'hai visto, oggi? Non era nel suo ufficio. 712 00:45:38,235 --> 00:45:40,904 No. Non l'ho visto. Ringrazialo da parte mia 713 00:45:40,988 --> 00:45:44,950 - per avermi riportato a casa. Ero... - Sbronzo. Ci siamo accorti. 714 00:45:45,826 --> 00:45:48,745 Dev'essere nel Surrey a scrivere poesie. 715 00:45:48,829 --> 00:45:51,039 Non ami la poesia. Ne prendo atto. 716 00:45:53,083 --> 00:45:56,128 In realtà, dovevo chiederti una cosa importante. 717 00:45:56,211 --> 00:45:58,755 - Si mette male. - Vieni a cena. 718 00:45:58,839 --> 00:46:00,966 - Cosa? - Una seratina per Simon. 719 00:46:01,049 --> 00:46:03,385 Non posso. Devo correggere degli esami. 720 00:46:03,469 --> 00:46:06,472 Dio, voi americani e il vostro feticismo lavorativo. 721 00:46:06,555 --> 00:46:09,183 Siamo in Inghilterra. Qui si cena. 722 00:46:10,017 --> 00:46:11,477 Phoebe voleva che t'invitassi. 723 00:46:11,560 --> 00:46:14,021 Non so cosa le hai detto, ma è ossessionata. 724 00:46:14,104 --> 00:46:15,564 Neanch'io lo so, ma... 725 00:46:15,647 --> 00:46:18,275 Oh! Dove sei finito? 726 00:46:19,276 --> 00:46:21,069 Sei stato convocato, quindi... 727 00:46:21,153 --> 00:46:24,406 Altra cosa che gli americani non amano: le convocazioni. 728 00:46:24,490 --> 00:46:27,493 Va bene. Vieni a cena, per favore. 729 00:46:28,035 --> 00:46:30,913 Oh, Dio. Senti, la fiducia bisogna guadagnarsela. 730 00:46:31,580 --> 00:46:34,208 E quando gente a caso annusa i miei amici... 731 00:46:34,291 --> 00:46:37,753 Insomma, non farò finta che non sia una cosa sospetta. 732 00:46:37,836 --> 00:46:40,839 E non mi dispiace che mi consideri una stronza. 733 00:46:40,923 --> 00:46:43,008 Anzi, lo preferisco. 734 00:46:43,091 --> 00:46:44,801 Sono orripilato o colpito? 735 00:46:44,885 --> 00:46:47,054 Vieni, altrimenti Phoebe piangerà 736 00:46:47,137 --> 00:46:50,057 e io farò in modo che lo faccia davanti ai paparazzi, 737 00:46:50,140 --> 00:46:51,391 così tutta Londra 738 00:46:51,475 --> 00:46:53,769 - ti odierà. - Scacco matto. 739 00:46:53,852 --> 00:46:57,439 - Allora vengo con piacere. - Piacere? Che passaggio rapido. 740 00:46:59,733 --> 00:47:01,443 E... siamo pari. 741 00:47:02,110 --> 00:47:03,403 Per la mia vita. 742 00:47:03,487 --> 00:47:06,114 Ho detto alla polizia che non ho visto chi mi ha salvata. 743 00:47:06,198 --> 00:47:09,785 Ma che credo che abbia il visto in ordine. 744 00:47:10,369 --> 00:47:11,411 Non c'è di che. 745 00:47:28,512 --> 00:47:31,807 Professor Moore. Che piacere riaverla con noi. 746 00:47:32,683 --> 00:47:34,726 L'evento privato è nella sala Parigi. 747 00:47:35,310 --> 00:47:38,063 Disinvolto. Non devo essere "quello saltato fuori 748 00:47:38,146 --> 00:47:40,691 proprio la sera della scomparsa di Malcolm". 749 00:47:44,570 --> 00:47:45,445 NUOVO MESSAGGIO 750 00:47:45,529 --> 00:47:46,738 Evanesce? La conosco. 751 00:47:46,822 --> 00:47:50,117 È una di quelle app che cancella tutto quello che dici. 752 00:47:50,200 --> 00:47:52,035 Com'è finita nel mio cellulare? 753 00:47:52,911 --> 00:47:56,081 "Ehi, tu"? Ma chi è? 754 00:47:56,164 --> 00:47:59,876 "Che sorpresa, il modo in cui hai gestito Malcolm." 755 00:48:00,669 --> 00:48:01,878 Ma che...? 756 00:48:06,508 --> 00:48:08,969 "E io che pensavo che, dopo averlo lasciato sul tavolo, 757 00:48:09,052 --> 00:48:11,013 avrebbero condannato te per i miei peccati." 758 00:48:11,096 --> 00:48:12,306 Non sono stato io. 759 00:48:12,973 --> 00:48:15,058 "Non sei chi avevo immaginato. 760 00:48:17,352 --> 00:48:18,937 Chi sei?" 761 00:48:19,021 --> 00:48:20,439 Chi sono io? 762 00:48:20,522 --> 00:48:22,941 Chi sei tu? 763 00:48:23,025 --> 00:48:24,067 Qualcuno... 764 00:48:24,151 --> 00:48:26,528 Moore. Di dov'è la tua famiglia? 765 00:48:26,612 --> 00:48:30,157 - ...uno di loro... - Chi è questo triste cucciolo di tarsio? 766 00:48:31,241 --> 00:48:33,702 - ...ha ucciso Malcolm... - Torna quando ne muore uno. 767 00:48:33,785 --> 00:48:36,705 - Crepa, Malcolm. - ...e voleva incastrarmi. 768 00:48:36,788 --> 00:48:39,666 - Hai ucciso qualcuno? - Ciò che sei è un problema tuo. 769 00:48:39,750 --> 00:48:42,002 - E ora... - Perché sei qui? 770 00:48:42,669 --> 00:48:44,463 ...mi sta messaggiando. 771 00:48:45,047 --> 00:48:47,633 Chi sei? 772 00:49:15,243 --> 00:49:17,412 E qual è la tua prossima mossa? 773 00:50:19,266 --> 00:50:21,768 Sottotitoli: Bruno Basile