1 00:00:18,768 --> 00:00:19,686 Cinta. 2 00:00:19,769 --> 00:00:21,187 Halo. 3 00:00:21,271 --> 00:00:23,982 Itu adalah alasan untuk hidup. 4 00:00:24,065 --> 00:00:27,402 Alasan agar lebih baik, melakukan yang benar. 5 00:00:27,485 --> 00:00:28,695 Agar berani. 6 00:00:28,778 --> 00:00:29,863 Aku serigalamu. 7 00:00:29,946 --> 00:00:34,576 Tapi Love membakarku habis. 8 00:00:34,659 --> 00:00:37,412 Ya, Love dengan huruf L besar. Istri. 9 00:00:37,495 --> 00:00:39,372 Kenapa kau tak cinta aku lagi? 10 00:00:39,456 --> 00:00:40,415 Ibu dari anakku. 11 00:00:40,498 --> 00:00:41,791 Kubunuh Natalie demi kau! 12 00:00:41,875 --> 00:00:47,380 Aku sudah berusaha, tapi dia… Bukan "gila", tapi begitulah… 13 00:00:48,423 --> 00:00:52,510 Kulakukan semua untuk menjadi pria, suami, dan ayah yang baik. 14 00:00:52,594 --> 00:00:54,304 Aku selalu melakukan semua. 15 00:00:57,432 --> 00:01:01,019 Aku tak punya rekam jejak romantis yang bagus. 16 00:01:04,064 --> 00:01:07,192 Tapi niatku baik. 17 00:01:07,275 --> 00:01:08,651 Love tak bisa paham, 18 00:01:08,735 --> 00:01:12,363 tapi, Marienne, kau paham. 19 00:01:13,406 --> 00:01:15,116 Kita sama, 20 00:01:15,200 --> 00:01:17,911 ditakdirkan bersama untuk semua aspek. 21 00:01:17,994 --> 00:01:20,371 - Dia membohongimu. - Maaf, apa? 22 00:01:20,455 --> 00:01:23,625 Kau tahu Joe yang membunuh mantan suamimu? 23 00:01:23,708 --> 00:01:25,460 Tidak, Ryan dirampok. 24 00:01:26,961 --> 00:01:29,422 Kau harus lari. Menghilang. 25 00:01:29,506 --> 00:01:31,883 Ryan hanyalah awal dari kemampuannya. 26 00:01:31,966 --> 00:01:34,844 Lalu Love memengaruhimu untuk pergi. 27 00:01:34,928 --> 00:01:37,055 Aku tak menyalahkanmu. 28 00:01:37,138 --> 00:01:39,599 Kita tahu siapa yang salah. 29 00:01:39,682 --> 00:01:43,103 Karena Love, duniaku terbakar dan aku… 30 00:01:43,186 --> 00:01:45,563 Seperti yang dibaca orang 31 00:01:45,647 --> 00:01:48,399 di Majalah New York, People dan di Vox.com, 32 00:01:48,483 --> 00:01:51,903 aku mati di tangan Love. 33 00:01:53,029 --> 00:01:55,990 Untung aku kenal orang baik untuk merawat Henry. 34 00:01:56,491 --> 00:01:58,034 Aku harus meninggalkannya. 35 00:01:58,118 --> 00:01:59,285 Untuk sementara. 36 00:01:59,369 --> 00:02:02,247 Hal tersulit yang pernah kulakukan. 37 00:02:03,623 --> 00:02:05,208 Cinta menguji kita. 38 00:02:05,291 --> 00:02:07,210 Aku yang paling diuji. 39 00:02:07,293 --> 00:02:08,920 Diubah menjadi hantu. 40 00:02:09,003 --> 00:02:12,590 Tak punya rumah dan nama, itu semua demi kau. 41 00:02:12,674 --> 00:02:14,008 Akan kuakui… 42 00:02:14,884 --> 00:02:20,557 saat aku mencarimu, aku membatin, ini yang terakhir kalinya. 43 00:02:20,640 --> 00:02:21,766 Kau… 44 00:02:22,600 --> 00:02:23,643 atau tidak. 45 00:02:27,147 --> 00:02:30,942 Seperti seorang pria bermasalah yang mengutip seorang penyair, 46 00:02:31,025 --> 00:02:33,653 "Hati punya keinginan." 47 00:02:42,287 --> 00:02:44,122 Cinta memilih kita. 48 00:02:44,706 --> 00:02:47,500 Yang bisa dikendalikan hanyalah perbuatan kita, 49 00:02:47,584 --> 00:02:49,711 seberapa jauh langkah kita. 50 00:02:50,211 --> 00:02:53,548 Dalam kisah Ted Chiang, "Hell is the Absence of God," 51 00:02:53,631 --> 00:02:56,384 Neil Fisk kehilangan cinta sejatinya. 52 00:02:56,467 --> 00:02:57,510 Wanita itu baik. 53 00:02:57,594 --> 00:02:59,429 Wanita itu di surga. 54 00:03:00,930 --> 00:03:06,102 Agar merasakan cinta wanita itu lagi, dia juga pergi ke surga. 55 00:03:23,703 --> 00:03:25,955 Tapi dia bukan tipe penduduk surga. 56 00:03:26,039 --> 00:03:27,874 Dia mencari jalan ke penebusan. 57 00:03:27,957 --> 00:03:30,001 Maaf, bukan. 58 00:03:30,752 --> 00:03:33,546 Inti dari cerita itu hanyalah celana. 59 00:03:33,630 --> 00:03:34,923 Aku tak setuju. 60 00:03:35,006 --> 00:03:38,676 Ada bagian-bagian yang hampir mendalam sebagai karya fantasi. 61 00:03:38,760 --> 00:03:41,137 - Maksudnya? - Itu nyaris bukan sastra. 62 00:03:41,221 --> 00:03:44,766 Bukannya jangan masuk silabus, itu banyak ditulis orang Amerika. 63 00:03:44,849 --> 00:03:46,893 Aku tak akan membantah. 64 00:03:47,977 --> 00:03:51,564 Ini kelas Ikonoklas Amerika dalam Cerpen. 65 00:03:51,648 --> 00:03:55,318 Rektor mungkin membayangkan Hemingway, tapi aku diterima mendadak. 66 00:03:55,401 --> 00:03:56,945 Tadi kau bilang "celana". 67 00:03:57,028 --> 00:03:59,781 Ya, kontroversi besar. 68 00:03:59,864 --> 00:04:02,450 Jelaskan "celana" untuk orang Amerika ini. 69 00:04:03,576 --> 00:04:06,246 Artinya jelek, sampah, tak bagus. 70 00:04:06,329 --> 00:04:08,289 Tip menjadi profesor. Contoh: 71 00:04:08,373 --> 00:04:09,332 - Teruskan. - Jadi… 72 00:04:09,415 --> 00:04:11,751 penebusan bukan untuk alasan egois. 73 00:04:11,834 --> 00:04:13,753 Pentingkah dia berbuat baik? 74 00:04:13,836 --> 00:04:17,674 Chiang tak bilang penebusan tertinggi adalah berbuat baik. 75 00:04:17,757 --> 00:04:19,884 Dia bilang itu cinta. 76 00:04:19,968 --> 00:04:21,469 Tip menjadi profesor 77 00:04:21,552 --> 00:04:24,013 kudapat saat bersama Ellie. 78 00:04:24,097 --> 00:04:27,725 Provokasi mereka. Remaja akan berargumen untuk kedua sisi. 79 00:04:27,809 --> 00:04:30,603 Dahulu kata "cinta" juga berarti hal mendalam. 80 00:04:30,687 --> 00:04:33,898 Penuh dengan peradaban, agama, semua sastra. 81 00:04:33,982 --> 00:04:35,900 - Hiperbola. - Mereka akan saling bunuh 82 00:04:35,984 --> 00:04:37,652 atau menikah. 83 00:04:37,735 --> 00:04:39,862 Itu ucapan orang tak kenal cinta. 84 00:04:39,946 --> 00:04:43,616 Baik, cukup, ini ditunda. 85 00:04:43,700 --> 00:04:46,369 Bacalah "The Tell-Tale Heart" 86 00:04:46,452 --> 00:04:50,540 dan bersiaplah mendiskusikan pendapat Poe soal cinta. 87 00:04:50,623 --> 00:04:52,583 Paham? Kelas selesai. 88 00:04:57,505 --> 00:04:59,549 - Profesor Moore. - Masih canggung. 89 00:04:59,632 --> 00:05:00,883 - Ada pertanyaan? - Tidak. 90 00:05:00,967 --> 00:05:02,719 Tapi, ya. 91 00:05:03,386 --> 00:05:06,097 Kenapa terus menugaskan karya seperti Chiang 92 00:05:06,180 --> 00:05:10,101 alih-alih para pria kolot, rasialis, dan pemabuk seperti biasanya? 93 00:05:10,184 --> 00:05:12,478 Yang memutuskan itu salah. 94 00:05:12,562 --> 00:05:16,566 Yang menugaskan para penulis itu pemalas dan ini kelasku. 95 00:05:17,859 --> 00:05:19,360 Aku salah meremehkanmu. 96 00:05:19,444 --> 00:05:20,945 Karena aksenku, ya? 97 00:05:21,029 --> 00:05:21,946 Maaf. 98 00:05:22,030 --> 00:05:23,573 Aku hebat jadi profesor. 99 00:05:23,656 --> 00:05:27,702 - Apa itu? - Rhys Montrose. 100 00:05:28,786 --> 00:05:30,955 Apa? Dia tak terkenal di Amerika? 101 00:05:31,039 --> 00:05:33,124 Semua ingin dia jadi wali kota 102 00:05:33,207 --> 00:05:35,668 dan menyelamatkan Inggris 103 00:05:35,752 --> 00:05:37,670 tapi standarnya terlalu rendah, 104 00:05:37,754 --> 00:05:40,006 hingga menujukkan kemunafikan mendasar 105 00:05:40,089 --> 00:05:42,216 menjadikan dia Kristus berjas. 106 00:05:43,509 --> 00:05:44,344 Bacalah. 107 00:05:45,136 --> 00:05:46,596 Kau mungkin suka. 108 00:05:49,724 --> 00:05:52,810 Orang Inggris paling terpelajar di Bumi. 109 00:05:52,894 --> 00:05:54,604 Orang-orang di sini membaca. 110 00:05:54,687 --> 00:05:57,940 Bukan "membeli". Membaca. Sampai habis. 111 00:05:58,024 --> 00:05:59,275 Rasa hormat tinggi. 112 00:05:59,359 --> 00:06:03,821 Dia mungkin tak punya sisir, tapi apa dia menandai halaman? 113 00:06:03,905 --> 00:06:06,449 Jika LA adalah penyucian dan pinggiran kota itu neraka, 114 00:06:06,532 --> 00:06:09,952 London mungkin saat aku mencapai tempat bagus. 115 00:06:10,661 --> 00:06:13,748 Aku masih merindukanmu, Marienne. Sangat. 116 00:06:13,831 --> 00:06:17,919 Tapi ini seperti liburan ke Eropa yang amat kubutuhkan. 117 00:06:18,002 --> 00:06:20,088 Tak menonjol itu penting. 118 00:06:20,171 --> 00:06:23,174 Aku butuh uang dan mengajar di London solusinya. 119 00:06:23,257 --> 00:06:25,259 Kota seni, teater, dan buku. 120 00:06:25,343 --> 00:06:26,344 Jonathan! 121 00:06:26,427 --> 00:06:28,513 Kadang orang menyebalkan. 122 00:06:28,596 --> 00:06:30,848 - Si orang Amerika! - Pria ini. 123 00:06:30,932 --> 00:06:34,268 - Profesor Harding, halo. - Malcolm saja! 124 00:06:34,352 --> 00:06:36,979 Kapan kau mau kuajak melihat kota? 125 00:06:37,063 --> 00:06:38,564 - Tak mau. - Segera. 126 00:06:38,648 --> 00:06:40,775 - Bagaimana apartemenmu? - Bagus, terima kasih. 127 00:06:40,858 --> 00:06:45,571 Kami bertemu setelah wawancaraku. Saat itu pukul 14.00, dia mungkin mabuk. 128 00:06:45,655 --> 00:06:48,366 Sangat bersyukur, sekali lagi, terima kasih. 129 00:06:49,659 --> 00:06:51,869 Sial. Sepertinya aku ada kelas. 130 00:06:51,953 --> 00:06:53,329 Ya. Silakan. 131 00:06:53,413 --> 00:06:56,332 Bangkitkan pikiran anak muda. 132 00:06:56,416 --> 00:06:58,251 Katanya bonus pekerjaan. 133 00:06:58,334 --> 00:07:00,294 Aku tak tahu. 134 00:07:00,378 --> 00:07:01,629 Pasti. 135 00:07:01,712 --> 00:07:02,880 Kita akan pergi minum. 136 00:07:02,964 --> 00:07:04,632 Lebih baik aku minum cat. 137 00:07:08,594 --> 00:07:10,930 Kampusnya jauh dari tempat tinggalku, 138 00:07:11,013 --> 00:07:13,182 tapi di kota seperti London, 139 00:07:13,266 --> 00:07:15,226 aku suka berjalan. 140 00:07:16,686 --> 00:07:19,522 Dengan begitu, aku awet muda. 141 00:07:19,605 --> 00:07:23,693 Entah kapan Gen Z berubah dewasa, tapi aku menyukainya. 142 00:07:23,776 --> 00:07:26,821 Inilah gunanya kota. Kita bekerja agar setara. 143 00:07:28,573 --> 00:07:33,035 Dalam beberapa hal mendasar, semua kota sama. 144 00:07:33,119 --> 00:07:35,997 Hipster ada di mana-mana 145 00:07:36,080 --> 00:07:38,541 seperti halnya penyuka kehidupan malam. 146 00:07:38,624 --> 00:07:40,376 Mereka minum dari siang. 147 00:07:40,460 --> 00:07:43,337 Waktu di pub dan akhir pekan dianggap suci. 148 00:07:45,047 --> 00:07:49,594 Saat pertama melihat lingkunganku, aku membatin, "Ini film Hugh Grant." 149 00:07:49,677 --> 00:07:52,346 Tak ada romansa seperti Notting Hill bagiku, 150 00:07:52,430 --> 00:07:56,476 atau tepatnya South Kensington, tapi energi di sini bagus. 151 00:07:56,559 --> 00:07:58,978 Tenang. Baiklah, membuat mengantuk. 152 00:07:59,061 --> 00:08:01,147 Itu bagus. 153 00:08:01,230 --> 00:08:02,899 Bahkan sempurna. 154 00:08:05,693 --> 00:08:10,740 Aku banyak memikirkan Marienne berjalan-jalan di London. 155 00:08:10,823 --> 00:08:12,366 Seperti kata penyair, 156 00:08:12,450 --> 00:08:15,411 "Patah hati adalah guru terbesar dan jika benar, 157 00:08:15,495 --> 00:08:18,039 terima kasih telah menjadikanku bijaksana." 158 00:08:25,796 --> 00:08:29,800 Aku hanya bisa bilang tak akan pernah lagi. 159 00:08:30,593 --> 00:08:31,594 Tanpa cinta. 160 00:08:32,178 --> 00:08:33,262 Tanpa orang. 161 00:08:34,138 --> 00:08:35,223 Hanya buku. 162 00:08:40,144 --> 00:08:41,646 Aku suka tempat ini. 163 00:08:41,729 --> 00:08:43,564 Rak buku menawan, 164 00:08:43,648 --> 00:08:45,566 perapian di setiap sudut. 165 00:08:45,650 --> 00:08:48,361 Jangan marah, jauh berbeda dari Williamsburg. 166 00:08:48,444 --> 00:08:51,197 Tapi di gang di luar jendela belakangku 167 00:08:51,280 --> 00:08:53,950 yang menarik perhatianku. 168 00:08:56,410 --> 00:08:58,496 Malcolm tak tahu soal ini 169 00:08:58,579 --> 00:09:02,875 saat merekomendasikan flat ini. Julukan baginya "monster pesta". 170 00:09:04,669 --> 00:09:06,796 Siapa itu? 171 00:09:07,964 --> 00:09:09,507 Kekasihnya? 172 00:09:10,049 --> 00:09:12,343 Wanita macam apa… Tidak. 173 00:09:12,426 --> 00:09:13,636 Aku tak tertarik. 174 00:09:13,719 --> 00:09:16,180 Tanpa orang, tak tertarik. 175 00:09:16,264 --> 00:09:20,434 Pria bernama Mooney pernah bilang, "Bukan sirkusku, bukan monyetku." 176 00:09:20,518 --> 00:09:22,353 Aku tak mau tahu. 177 00:09:31,404 --> 00:09:33,406 Cara terbaik untuk tak usil 178 00:09:33,489 --> 00:09:35,825 adalah dengan mencari tahu. 179 00:09:36,409 --> 00:09:38,286 Wanita itu sering bekerja. 180 00:09:38,369 --> 00:09:40,454 Malcolm sering bermain. 181 00:09:43,165 --> 00:09:46,836 Malcolm berpendidikan bagus, seperti ayah dan kakeknya. 182 00:09:46,919 --> 00:09:50,381 Dia tak perlu bekerja, tapi suka menjadi akademisi 183 00:09:50,464 --> 00:09:53,467 karena ada rasa hormat yang mematahkan asumsi 184 00:09:53,551 --> 00:09:57,096 anak orang kaya dan kawin sedarah umumnya tak terlalu pandai. 185 00:09:57,179 --> 00:10:00,224 Profesor lain menganggapnya tak berguna. 186 00:10:00,308 --> 00:10:03,936 Namun menurut rumor, dia hebat di ranjang dengan ukuran… 187 00:10:04,020 --> 00:10:06,272 Kelasku ada di perpustakaan. 188 00:10:06,355 --> 00:10:08,899 Aku mendengar yang tak ingin kudengar. 189 00:10:08,983 --> 00:10:11,402 Lalu bagaimana dengan si wanita? 190 00:10:15,197 --> 00:10:17,283 Kate Galvin. 191 00:10:17,366 --> 00:10:19,160 Sedikit informasi tentangnya. 192 00:10:19,243 --> 00:10:21,579 Hanya ada informasi kerja di internet. 193 00:10:21,662 --> 00:10:24,123 Pengelola galeri, pecinta seni, belum pernah menikah, 194 00:10:24,206 --> 00:10:25,875 putri dari Greta Galvin, 195 00:10:25,958 --> 00:10:30,212 model era 1990-an yang kini penata gaya spiritual di Ibiza. 196 00:10:30,296 --> 00:10:33,215 Tebakanku dia kebalikan dari ibunya. 197 00:10:33,299 --> 00:10:36,802 Fokus, ambisius, memiliki etos kerja orang Amerika. 198 00:10:41,515 --> 00:10:43,976 Dugaanku tentang mereka benar. 199 00:10:44,060 --> 00:10:46,187 Aku tak perlu mengenal mereka. 200 00:10:50,107 --> 00:10:54,945 Sementara Malcolm mabuk di luar, Kate, sesuai dugaan, bekerja. 201 00:10:55,029 --> 00:10:56,906 Kenapa dia amat fokus? 202 00:11:00,826 --> 00:11:05,706 Kurasa bukan Art News Daily lagi pada layarnya. 203 00:11:05,790 --> 00:11:06,749 Halo. 204 00:11:07,375 --> 00:11:10,503 Apakah Malcolm kurang memuaskannya 205 00:11:10,586 --> 00:11:12,380 atau… Jangan menonton. 206 00:11:13,089 --> 00:11:15,883 Kenapa semesta terus melakukan ini kepadaku? 207 00:11:23,391 --> 00:11:24,934 Aku tak tertarik, sungguh. 208 00:11:25,017 --> 00:11:28,896 Dia bukan wanita haus seks pertama yang lupa menutup tirai. 209 00:11:28,979 --> 00:11:33,192 Kupelajari penyebab mereka marah untuk menghindari sirkus. 210 00:11:33,275 --> 00:11:38,322 Tak akan ada yang menghalangi liburanku di Eropa. 211 00:11:39,573 --> 00:11:42,827 Tapi aku rindu punya seseorang. 212 00:11:43,619 --> 00:11:45,287 Yang pantas ditonton. 213 00:11:45,788 --> 00:11:47,623 Teka-teki untuk dipecahkan. 214 00:11:48,749 --> 00:11:49,583 Kau. 215 00:11:51,335 --> 00:11:54,004 Tapi merindukanmu tak akan membuatmu kembali. 216 00:11:56,799 --> 00:12:00,553 Kupikir akan ada artinya aku jauh-jauh kemari. 217 00:12:00,636 --> 00:12:03,973 Ke seluruh Prancis, berminggu-minggu, berbulan-bulan. 218 00:12:05,266 --> 00:12:08,018 Yang kulakukan demi kau. 219 00:12:11,814 --> 00:12:14,483 Kudatangi semua tempat favorit para seniman di Paris. 220 00:12:16,485 --> 00:12:18,904 Kudatangi berulang kali. 221 00:12:22,533 --> 00:12:26,620 Aku terus merasa kita berselisih jalan. 222 00:12:26,704 --> 00:12:28,414 Pekan berlalu. 223 00:12:28,497 --> 00:12:31,167 Aku tak pernah menyerah. 224 00:12:34,503 --> 00:12:36,213 Aku tahu hampir berhasil 225 00:12:36,297 --> 00:12:40,092 dan akhirnya takdir baik datang. 226 00:12:57,401 --> 00:12:58,319 Bolehkah? 227 00:12:58,402 --> 00:12:59,487 Ya, tentu. 228 00:13:01,989 --> 00:13:03,282 Aku suka artis ini. 229 00:13:03,365 --> 00:13:05,618 Kau tahu karyanya yang lain atau surelnya? 230 00:13:05,701 --> 00:13:07,203 Ya, surel. 231 00:13:07,703 --> 00:13:09,205 Sebentar. 232 00:13:09,288 --> 00:13:11,207 Dia mungkin lama membalas. 233 00:13:11,290 --> 00:13:14,084 Dia ke pameran seni Acanthus di London. 234 00:13:14,168 --> 00:13:16,504 Pameran seni. 235 00:13:16,587 --> 00:13:17,963 London. 236 00:13:18,047 --> 00:13:20,591 Aku tahu ke mana mencarimu. 237 00:13:30,434 --> 00:13:31,977 Sialan kau, Malcolm. 238 00:13:32,061 --> 00:13:34,563 Dasar narsistik. 239 00:13:34,647 --> 00:13:36,315 Kate, kembalilah! 240 00:13:37,274 --> 00:13:39,401 Lihat? Kau pikir kita bermasalah. 241 00:13:39,485 --> 00:13:40,986 Apakah… Tidak. 242 00:13:41,070 --> 00:13:43,489 Aku tak mau tahu. 243 00:13:45,366 --> 00:13:46,951 Ketahuilah, 244 00:13:47,034 --> 00:13:48,619 bukan menguntit namanya 245 00:13:48,702 --> 00:13:51,247 jika jalan pulang kami sama. 246 00:13:59,922 --> 00:14:01,423 Mereka tak tampak ramah. 247 00:14:01,507 --> 00:14:02,633 Ambil tasnya! 248 00:14:02,716 --> 00:14:05,010 Jangan. Aku tak bisa terlibat. 249 00:14:05,094 --> 00:14:07,304 Lepaskan aku! Tolong! 250 00:14:07,388 --> 00:14:10,474 Sial. Bukan sirkusku, bukan monyetku. 251 00:14:10,558 --> 00:14:11,600 Lepaskan! 252 00:14:14,562 --> 00:14:15,855 Astaga. 253 00:14:16,438 --> 00:14:18,566 Sial, ayo cepat pergi! 254 00:14:27,741 --> 00:14:29,785 - Kau tak apa-apa? - Aku benci jam itu. 255 00:14:29,869 --> 00:14:31,078 Kuanggap itu, ya. 256 00:14:31,161 --> 00:14:34,415 Harus kulaporkan agar tak ada mahasiswa yang diserang. 257 00:14:34,498 --> 00:14:35,708 Sialan! 258 00:14:35,791 --> 00:14:37,793 Polisi buruk untukku. 259 00:14:39,003 --> 00:14:41,005 Maaf, ini agak canggung. 260 00:14:43,424 --> 00:14:44,717 Apa? Katakan saja. 261 00:14:44,800 --> 00:14:47,011 Bisakah… Tak menyebutkanku. 262 00:14:48,679 --> 00:14:50,514 Visa kerjaku bermasalah. 263 00:14:53,058 --> 00:14:55,561 Sial. Aku harus melakukannya, ya? 264 00:14:55,644 --> 00:14:57,938 Aku harus menyelamatkannya. 265 00:15:05,237 --> 00:15:08,449 Dia bersikeras mengantarku pulang, tak canggung. 266 00:15:08,532 --> 00:15:12,369 Kami bicara ringan dan kuperkenalkan diriku Jonathan Moore. 267 00:15:13,829 --> 00:15:16,832 Aku tak tahu apa dia menyebut namaku kepada polisi. 268 00:15:16,916 --> 00:15:18,834 Malam ini adalah peringatan. 269 00:15:18,918 --> 00:15:23,255 Mulai kini, apa pun yang terjadi, jangan menonjol. 270 00:15:23,839 --> 00:15:27,343 Yang terpenting menjauh dari mereka. 271 00:15:29,637 --> 00:15:30,721 John-Boy. 272 00:15:30,804 --> 00:15:32,222 Boleh kupanggil begitu? 273 00:15:32,306 --> 00:15:35,351 Seperti kucing tahu kita alergi dan mendekati kita. 274 00:15:35,434 --> 00:15:37,519 Astaga. 275 00:15:37,603 --> 00:15:39,605 Kau bisa melihat flat kami. 276 00:15:40,648 --> 00:15:42,733 Kau tukang intip, John-Boy? 277 00:15:42,816 --> 00:15:48,072 Jangan memperhatikan kekasihku, dengar? Yang mana saja. 278 00:15:48,155 --> 00:15:49,657 Ya, masih benci pria ini. 279 00:15:49,740 --> 00:15:50,616 Terima kasih. 280 00:15:51,200 --> 00:15:52,076 Soal Kate. 281 00:15:53,869 --> 00:15:56,330 Dahulu masalah di London 282 00:15:56,413 --> 00:15:58,707 adalah masalah yang dicari. 283 00:15:58,791 --> 00:16:00,876 Kini preman ada di mana-mana. 284 00:16:00,960 --> 00:16:04,755 Kasihan orang yang melakukan itu karena putus asa. 285 00:16:05,506 --> 00:16:06,840 Putus asa? 286 00:16:06,924 --> 00:16:09,134 Lahir sebagai preman tepatnya. 287 00:16:09,218 --> 00:16:11,845 Kita dijadikan target karena mereka tahu… 288 00:16:11,929 --> 00:16:15,265 Dia akan menjelaskan orang kaya adalah korban. 289 00:16:15,349 --> 00:16:16,600 …benci orang kaya. 290 00:16:16,684 --> 00:16:18,644 Kitalah korbannya. 291 00:16:18,727 --> 00:16:22,940 Keluargaku keturunan bangsawan. 292 00:16:23,023 --> 00:16:25,025 Setidaknya tak langsung. 293 00:16:25,109 --> 00:16:26,944 Itu menyombong terselubung? 294 00:16:27,027 --> 00:16:29,279 Kami mendirikan negara ini, 295 00:16:29,363 --> 00:16:30,948 dan apa terima kasihnya? 296 00:16:31,031 --> 00:16:33,367 Ya, itu tangan pembangun. 297 00:16:34,535 --> 00:16:37,454 Cukup membicarakan orang biasa. 298 00:16:38,205 --> 00:16:42,292 Temanku Adam Pratt baru saja membuka Sundry House. 299 00:16:42,376 --> 00:16:45,587 Tamunya kaum elite, semuanya orang cerdas, 300 00:16:45,671 --> 00:16:49,008 dan bartendernya seperti pesulap. 301 00:16:49,091 --> 00:16:51,135 Kau akan ikut kami malam ini. 302 00:16:51,635 --> 00:16:53,220 Aku harus membaca… 303 00:16:53,303 --> 00:16:55,723 Tidak. Itu bukan pertanyaan. 304 00:16:56,890 --> 00:16:59,351 Kau menyelamatkan Kate. 305 00:16:59,435 --> 00:17:01,603 Aku membalas jasamu. 306 00:17:01,687 --> 00:17:03,480 Kita pergi 30 menit lagi. 307 00:17:03,564 --> 00:17:07,860 Aku hebat menjauh dari mereka. 308 00:17:11,697 --> 00:17:15,576 Sundry House milik Adam Pratt adalah kelab tereksklusif di Soho. 309 00:17:15,659 --> 00:17:19,246 Tempat bersembunyi kaum berpunya London. 310 00:17:20,080 --> 00:17:22,207 Jangan memotret. 311 00:17:25,502 --> 00:17:27,337 Keramaian apa itu? 312 00:17:27,421 --> 00:17:29,214 - Mal? Kate! - Di sini! 313 00:17:29,298 --> 00:17:31,508 Astaga, kau menawan. 314 00:17:31,592 --> 00:17:33,469 Aku buta. Aku mati. 315 00:17:33,552 --> 00:17:36,305 Phoebe, Lady Borehall-Blaxworth. 316 00:17:36,388 --> 00:17:37,473 Aku tahu. 317 00:17:37,556 --> 00:17:40,309 Aku meriset sebelum kemari. 318 00:17:41,018 --> 00:17:42,478 Lady Phoebe. 319 00:17:42,561 --> 00:17:43,854 Teman paling terkenal Kate. 320 00:17:43,937 --> 00:17:45,355 Aristokrat, 321 00:17:45,439 --> 00:17:46,982 berambut pirang, 322 00:17:47,066 --> 00:17:49,651 mengencani dua kapten tim Liga Premier 323 00:17:49,735 --> 00:17:50,944 bersamaan. 324 00:17:51,028 --> 00:17:55,199 Semua blunder dan aksinya didokumentasikan tabloid sejak dia remaja. 325 00:17:55,282 --> 00:18:00,412 Tapi selalu memberi kesan dia manis dan baik. 326 00:18:01,080 --> 00:18:02,956 Mungkinkah itu benar? 327 00:18:03,040 --> 00:18:05,751 Siapa anak tarsius sedih ini? 328 00:18:05,834 --> 00:18:08,837 Ayo, masuk sebelum mereka memakanmu. 329 00:18:16,178 --> 00:18:17,721 - Bagus. - Phoebe! 330 00:18:17,805 --> 00:18:19,848 Astaga! 331 00:18:19,932 --> 00:18:23,811 Inilah hasil biaya keanggotaan 25.000 paun setahun. 332 00:18:23,894 --> 00:18:25,646 Orang menawan, top, manja 333 00:18:25,729 --> 00:18:28,732 memakai bulu asli untuk minum dengan pencahayaan Instagram. 334 00:18:28,816 --> 00:18:30,984 Aromanya pun kaya di sini. 335 00:18:31,068 --> 00:18:33,237 Jika bom dijatuhkan di sini, 336 00:18:33,320 --> 00:18:36,615 PDB Inggris akan turun sepuluh persen, tapi pantas. 337 00:18:36,698 --> 00:18:38,909 - Jonathan! - Permainan dimulai. 338 00:18:38,992 --> 00:18:41,453 Siapa yang akan paling kubenci? 339 00:18:41,537 --> 00:18:44,581 Sayang, ini Jonathan Moore. 340 00:18:44,665 --> 00:18:46,208 Orang Amerika. 341 00:18:46,291 --> 00:18:47,918 - Senang berkenalan. - Hai. 342 00:18:48,001 --> 00:18:51,046 Blessing adalah putri dari Nigeria. 343 00:18:52,256 --> 00:18:53,549 Blessing Bosede. 344 00:18:53,632 --> 00:18:56,510 Banyak putri di Sundry House. 345 00:18:56,593 --> 00:19:00,055 Dia di bidang teknologi. Rencana bisnisnya mirip skema piramida. 346 00:19:00,139 --> 00:19:02,099 Serta sombong. 347 00:19:02,182 --> 00:19:04,393 Tak minta maaf karena mengganggu. 348 00:19:04,476 --> 00:19:05,310 Lewat sini. 349 00:19:05,394 --> 00:19:07,312 Bagus, perkenalan lagi. 350 00:19:07,396 --> 00:19:09,648 Apa pendapatmu tentang seni? 351 00:19:09,731 --> 00:19:10,941 Aku suka. 352 00:19:11,024 --> 00:19:13,694 Kalau begitu, ini Simon Soo. 353 00:19:13,777 --> 00:19:16,155 Pasti penjualan tinggi karya seninya 354 00:19:16,238 --> 00:19:18,574 bukan karena ayahnya yang miliarder. 355 00:19:18,657 --> 00:19:22,035 Simon memanfaatkan persona artis yang tersiksa 356 00:19:22,119 --> 00:19:24,413 seperti pernah disiksa selain luka kertas 357 00:19:24,496 --> 00:19:27,166 yang langsung diperban dengan uang ayahnya. 358 00:19:27,249 --> 00:19:29,626 Simon, ini Jonathan Moore. 359 00:19:29,710 --> 00:19:31,211 Temanku banyak. 360 00:19:31,837 --> 00:19:33,630 Kembalilah jika ada yang mati. 361 00:19:34,798 --> 00:19:36,300 Simon, Sayang… 362 00:19:36,967 --> 00:19:38,260 jangan kasar. 363 00:19:38,886 --> 00:19:41,221 Ini Sophie, saudari Simon. 364 00:19:41,305 --> 00:19:42,472 Sophie Soo. 365 00:19:42,556 --> 00:19:45,184 Semua barang yang dia pakai dari sponsor. 366 00:19:45,267 --> 00:19:48,520 Serakah, aku hampir terkesan. 367 00:19:48,604 --> 00:19:52,900 Sophie kuliah di Oxford, Harvard, tapi selagi belajar di Mykonos 368 00:19:52,983 --> 00:19:57,321 sadar karier dalam suka dan ikuti tak perlu banyak membaca. 369 00:19:57,404 --> 00:19:59,865 Sophie pemengaruh kelas atas, 370 00:19:59,948 --> 00:20:03,118 pekerjaannya mengepos foto berbikini 371 00:20:03,202 --> 00:20:06,371 untuk menginspirasi orang biasa yang gemuk. 372 00:20:06,455 --> 00:20:08,665 Kejam, kapitalis, penuh mimpi. 373 00:20:08,749 --> 00:20:10,667 Nyaris sosiopat. 374 00:20:11,251 --> 00:20:12,377 Apa? 375 00:20:12,461 --> 00:20:13,962 Aku suka, Sayang. 376 00:20:14,755 --> 00:20:16,965 Matilah kau, Malcolm. 377 00:20:17,049 --> 00:20:18,759 Mereka juga tak saling suka. 378 00:20:18,842 --> 00:20:20,260 Senang berkenalan… 379 00:20:20,761 --> 00:20:21,929 Jonathan. 380 00:20:22,429 --> 00:20:24,640 Senang berkenalan, dengan kalian. 381 00:20:25,265 --> 00:20:26,391 Orang Amerika? 382 00:20:26,475 --> 00:20:27,309 Hati-hati. 383 00:20:27,893 --> 00:20:29,061 Mereka bersenjata. 384 00:20:31,021 --> 00:20:32,189 Andai saja. 385 00:20:38,445 --> 00:20:39,655 Fakta soal Malcolm. 386 00:20:39,738 --> 00:20:40,739 Banyak minum, 387 00:20:40,822 --> 00:20:43,825 suka suaranya sendiri, punya banyak teman jahat. 388 00:20:43,909 --> 00:20:45,327 Ada penantang lain 389 00:20:45,410 --> 00:20:47,496 dalam kompetisi orang sialan. 390 00:20:47,579 --> 00:20:49,039 Roald Walker Burton. 391 00:20:49,122 --> 00:20:51,458 Dikenal karena kapalnya, cinta semalam, 392 00:20:51,541 --> 00:20:53,418 dan "koleksi pisau meresahkannya". 393 00:20:53,502 --> 00:20:58,340 Gemma Graham-Greene mampu menghina orang Amerika, transgender, miskin, Yahudi 394 00:20:58,423 --> 00:21:01,343 dalam satu kalimat sambil minum Patron. 395 00:21:01,426 --> 00:21:05,764 Connie sesuatu, aku hanya diberi tahu dia gila dan punya kuda. 396 00:21:05,847 --> 00:21:07,933 Sepertinya mereka tak saling suka. 397 00:21:08,016 --> 00:21:11,228 Mereka kaya raya, ini kelab wajib. 398 00:21:11,311 --> 00:21:13,689 Aku akan kembali membawa kudapan. 399 00:21:14,648 --> 00:21:17,609 Malcolm pergi mencari narkoba, aku bisa bernapas. 400 00:21:17,693 --> 00:21:19,027 - Jonathan? - Gagal. 401 00:21:19,111 --> 00:21:22,572 Makhluk ini Adam, kekasihku. 402 00:21:22,656 --> 00:21:25,158 Calon suami yang baik, tapi belum memutuskan. 403 00:21:25,242 --> 00:21:27,327 Tenang. Keputusan akan dibuat. 404 00:21:27,953 --> 00:21:28,954 Orang Amerika. 405 00:21:29,037 --> 00:21:31,331 Cobalah bersaing dengan orang Inggris. 406 00:21:31,415 --> 00:21:33,875 Adam Pratt, pemilik Sundry House. 407 00:21:33,959 --> 00:21:35,669 Semuanya uang ayah. 408 00:21:35,752 --> 00:21:38,171 Dibangun oleh anak orang kaya yang tak pernah bekerja 409 00:21:38,255 --> 00:21:40,549 agar anak orang kaya lain terkesan. 410 00:21:40,632 --> 00:21:43,385 Jonathan Moore mengajar sastra bersama Mal. 411 00:21:43,468 --> 00:21:45,095 Dia orang Amerika! 412 00:21:45,178 --> 00:21:48,098 Moore, dari mana asal keluargamu? 413 00:21:48,181 --> 00:21:49,308 Dari mana-mana. 414 00:21:50,350 --> 00:21:52,436 Suka pakaian jadimu. 415 00:21:53,645 --> 00:21:56,481 - Apa kriptomu? - Ini pemenangnya. 416 00:21:56,565 --> 00:21:58,066 Tunggu. Biar kutebak. 417 00:21:58,150 --> 00:21:59,860 Ini akan jadi taruhan. 418 00:21:59,943 --> 00:22:02,946 Apartemenmu di Marrakesh lepas karena ukuran sepatu. 419 00:22:03,530 --> 00:22:05,115 Ayo, kita keliling. 420 00:22:05,198 --> 00:22:08,327 Aku harus berkeliling, tapi akan kembali. 421 00:22:08,410 --> 00:22:10,787 Suka nada suara orang sekampung. 422 00:22:10,871 --> 00:22:12,247 Tak usah buru-buru. 423 00:22:12,331 --> 00:22:14,082 Kini bisa aku pergi? 424 00:22:14,166 --> 00:22:16,501 - Sial. - Akan kuantar sebentar lagi. 425 00:22:16,585 --> 00:22:18,587 Susah dapat taksi. Ini. 426 00:22:19,880 --> 00:22:20,714 Minumlah. 427 00:22:29,848 --> 00:22:31,767 Sudah diduga, sejam kemudian, 428 00:22:31,850 --> 00:22:34,353 aku minum di sudut menunggu Malcolm. 429 00:22:34,436 --> 00:22:36,605 Apakah yang lucu? 430 00:22:39,524 --> 00:22:40,650 Rhys Montrose. 431 00:22:40,734 --> 00:22:43,445 Orang ingin dia jadi wali kota London. 432 00:22:43,528 --> 00:22:44,863 Kenapa dia di sini? 433 00:22:44,946 --> 00:22:45,906 Buku bagus. 434 00:22:45,989 --> 00:22:47,741 Sial. Aku terdengar mabuk. 435 00:22:48,241 --> 00:22:49,409 Kau orang baru itu. 436 00:22:50,535 --> 00:22:53,872 Mal mengadopsi semua sejak asrama. 437 00:22:53,955 --> 00:22:56,625 Oxford, benar. Mereka satu sekolah. 438 00:22:56,708 --> 00:22:58,794 Buku ini tentang dia lahir miskin, 439 00:22:58,877 --> 00:23:02,255 dibesarkan ibu tunggal tak stabil, hampir mirip, 440 00:23:02,339 --> 00:23:04,883 tapi ternyata dia putra seorang duke, 441 00:23:04,966 --> 00:23:06,176 kuliah di Oxford 442 00:23:06,259 --> 00:23:09,554 dan menulis salah satu memoar terbaik yang pernah kubaca. 443 00:23:09,638 --> 00:23:10,555 Itu hebat. 444 00:23:10,639 --> 00:23:13,642 Rahasiakan hidup menyedihkanku, jadikan buku, 445 00:23:13,725 --> 00:23:16,144 lalu semua tahu kisah memalukanku. 446 00:23:16,228 --> 00:23:19,481 Ketahuilah, bagiku, bukumu tak menyedihkan. 447 00:23:21,483 --> 00:23:23,944 Masa kecilmu buruk juga, ya? 448 00:23:26,321 --> 00:23:27,322 Baiklah. 449 00:23:28,323 --> 00:23:29,699 Masa kecil amat buruk. 450 00:23:30,826 --> 00:23:33,078 Senang berkenalan, teman senasib. 451 00:23:35,997 --> 00:23:38,458 Punya uang saat miskin, 452 00:23:38,542 --> 00:23:41,044 rasanya seperti tak punya uang. 453 00:23:41,628 --> 00:23:44,965 - Mereka yang selalu punya… - Spesies berbeda. 454 00:23:46,550 --> 00:23:47,759 Benar. 455 00:23:47,843 --> 00:23:49,678 Aku belum membencinya. 456 00:23:49,761 --> 00:23:52,264 Mereka menari sementara dunia terbakar. 457 00:23:52,347 --> 00:23:54,474 Tak sadar dunia terbakar. 458 00:23:54,558 --> 00:23:55,642 Untuk apa? 459 00:23:56,810 --> 00:23:58,437 Cuaca mereka tepat. 460 00:23:58,520 --> 00:24:01,064 Pembicaraan serius pertama malam ini. 461 00:24:01,148 --> 00:24:02,399 Baiklah, 462 00:24:02,482 --> 00:24:04,401 aku akan ke Berlin untuk acara 463 00:24:04,484 --> 00:24:07,320 soal pencalonan menjadi wali kota. 464 00:24:07,821 --> 00:24:09,448 Aku akan memilihmu. 465 00:24:10,824 --> 00:24:12,659 Sampai jumpa, Jonathan. 466 00:24:12,742 --> 00:24:16,079 Kembali sendiri di sarang orang sialan. 467 00:24:17,080 --> 00:24:19,291 Baiklah, cukup menunggu Malcolm. 468 00:24:19,374 --> 00:24:20,792 Saatnya pergi. 469 00:24:24,921 --> 00:24:26,089 Baiklah. 470 00:24:26,173 --> 00:24:27,924 Lebih mabuk dari dugaanku. 471 00:24:28,675 --> 00:24:30,760 Jonathan. Minum! 472 00:24:30,844 --> 00:24:32,554 - Kau harus. - Biarkan aku pergi. 473 00:24:36,391 --> 00:24:38,101 Celaka. Apa ini? 474 00:24:38,185 --> 00:24:39,561 Absinthe, Sayang. 475 00:24:39,644 --> 00:24:41,980 Kertas dinding akan mulai bicara denganmu. 476 00:24:42,063 --> 00:24:45,317 - Katakan, Jonathan. - Kenapa kau di sini? 477 00:24:46,109 --> 00:24:48,528 - Sial. - Kau pernah membunuh? 478 00:24:48,612 --> 00:24:50,030 Aku bisa tahu. 479 00:24:50,113 --> 00:24:52,282 Sepupuku tak sengaja membunuh. 480 00:24:52,365 --> 00:24:56,286 Tunawisma. Jika kejadiannya kini, dia akan dijauhi. 481 00:24:56,870 --> 00:24:57,787 Permisi. 482 00:24:57,871 --> 00:24:59,372 Ada yang menyakitimu? 483 00:24:59,456 --> 00:25:00,665 Seorang wanita? 484 00:25:01,249 --> 00:25:03,001 Itukah yang terjadi? 485 00:25:06,505 --> 00:25:08,256 Dia melukaimu hatimu? 486 00:25:08,340 --> 00:25:11,593 Kau melukai hatiku, Marienne? 487 00:25:13,803 --> 00:25:18,266 Saat mengikutimu ke pameran di London, aku merasakanmu, Marienne. 488 00:25:27,400 --> 00:25:31,279 Kau berubah. Pustakawan rapi Madre Linda sudah hilang. 489 00:25:32,447 --> 00:25:34,366 Tapi itu kau. 490 00:26:06,439 --> 00:26:09,526 Catat, jangan pernah minum absinthe lagi. 491 00:26:13,572 --> 00:26:18,201 Jadi, apa penyebab John-Boy semerana ini? 492 00:26:18,743 --> 00:26:20,996 Badut bodoh ini memanggilku John-Boy. 493 00:26:21,079 --> 00:26:22,747 Semua mengira karena cinta. 494 00:26:22,831 --> 00:26:24,249 Kau melepaskannya, 495 00:26:24,332 --> 00:26:26,835 - atau dia pergi? - Apa pentingnya? 496 00:26:26,918 --> 00:26:28,962 Kuikuti seorang wanita ke Paris. 497 00:26:29,045 --> 00:26:31,631 Itu kota teromantis di dunia. 498 00:26:33,091 --> 00:26:35,010 Lalu dia menyakiti hatiku. 499 00:26:35,093 --> 00:26:37,387 - Dia bukan jodohmu. - Kami sempurna. 500 00:26:37,470 --> 00:26:41,182 Mantan istriku menjelekkanku kepadanya. 501 00:26:41,266 --> 00:26:42,183 Itu. 502 00:26:42,267 --> 00:26:44,728 Itu, beban dekade kita. 503 00:26:44,811 --> 00:26:46,479 Wanita percaya wanita, 504 00:26:46,563 --> 00:26:49,566 padahal mereka bohong, berselingkuh, bercinta. 505 00:26:49,649 --> 00:26:51,818 - Lebih dari kita. - Dia tak begitu. 506 00:26:51,901 --> 00:26:55,530 Kukatakan ini sebagai teman. Kau mempermalukan dirimu, 507 00:26:55,614 --> 00:27:00,035 memikirkan wanita murahan yang tak memedulikanmu. 508 00:27:00,118 --> 00:27:04,664 Dia sudah menemukan pria lain, jadi, lanjutkan hidupmu. 509 00:27:04,748 --> 00:27:05,999 Buang rasa sakit itu. 510 00:27:06,082 --> 00:27:08,168 Ada banyak wanita di Soho. 511 00:27:08,251 --> 00:27:10,337 Kubunuh dia jika aku bisa bergerak. 512 00:27:10,420 --> 00:27:12,672 Sayang, kau perlu absinthe lagi. 513 00:27:12,756 --> 00:27:15,425 Jangan. Kau akan membinasakannya. 514 00:27:15,508 --> 00:27:17,636 Semua tak penting tanpamu. 515 00:27:20,513 --> 00:27:22,057 Tak bagus. 516 00:27:22,140 --> 00:27:25,935 - Dia sudah cerita? Dia hampir bangsawan. - Apa-apaan? 517 00:27:26,019 --> 00:27:30,482 Bagaimana aku kemari? Apa yang dia bicarakan. 518 00:27:30,565 --> 00:27:31,816 Memacari kedua Middleton. 519 00:27:31,900 --> 00:27:34,402 Malcolm pembohong. 520 00:27:35,820 --> 00:27:36,905 Permisi. 521 00:27:43,912 --> 00:27:45,372 Turunkan aku dari sini. 522 00:27:45,455 --> 00:27:47,874 Karena aku dia menangis? Apa perbuatanku? 523 00:27:47,957 --> 00:27:50,335 Aku di neraka. Mana ponselku? 524 00:27:50,418 --> 00:27:52,545 - Sial. - Saatnya mengantar dia pulang. 525 00:28:04,933 --> 00:28:07,727 Setidaknya aku tiba di rumah. 526 00:28:08,269 --> 00:28:12,399 Kau lihat apa akibat aku coba melupakanmu, Marienne? 527 00:28:16,152 --> 00:28:17,278 Mantel siapa ini? 528 00:28:19,280 --> 00:28:20,532 Pelan-pelan. 529 00:28:20,615 --> 00:28:22,367 Saatnya mengantar dia pulang. 530 00:28:22,450 --> 00:28:24,119 Sofa. 531 00:28:25,370 --> 00:28:27,080 Malcolm mengantarku pulang. 532 00:28:27,163 --> 00:28:28,581 Aku perlu berterima kasih? 533 00:28:28,665 --> 00:28:33,336 Tidak. Jika aku kasar, mungkin si pemadat pembenci wanita itu akan menjauhiku. 534 00:28:36,715 --> 00:28:39,592 Hari baru. Tak ada lagi kegilaan. 535 00:28:39,676 --> 00:28:41,594 Kembali ke kesunyian. 536 00:28:51,271 --> 00:28:52,397 Malcolm. 537 00:28:52,480 --> 00:28:54,315 Dilahirkan preman. 538 00:28:54,399 --> 00:28:56,860 Merenungi wanita murahan. 539 00:28:56,943 --> 00:28:58,361 Tunggu. Apa aku… 540 00:29:05,118 --> 00:29:07,203 Aku kabur dari semua ini. 541 00:29:07,287 --> 00:29:09,914 Aku tak mau menyentuh pisau berlumuran darah lagi. 542 00:29:13,960 --> 00:29:16,337 Dia menjelek-jelekkanmu. 543 00:29:16,421 --> 00:29:18,590 Aku marah untukmu. 544 00:29:19,340 --> 00:29:21,593 Tapi itu memperburuk keadaan. 545 00:29:34,606 --> 00:29:37,066 Tak bisa menulis twit Malcolm di Bermuda. 546 00:29:41,863 --> 00:29:42,739 Apa… 547 00:29:49,162 --> 00:29:51,289 Di mana kusimpan jari? 548 00:30:04,093 --> 00:30:06,137 Dia sudah melaporkan Malcolm menghilang? 549 00:30:07,055 --> 00:30:10,934 Tidak. Polisi pasti menanyainya soal perampokan itu. 550 00:30:11,017 --> 00:30:12,477 Dia menceritakan aku. 551 00:30:12,560 --> 00:30:16,481 Polisi akan kemari dan menemukan karpet seukuran manusia. 552 00:30:17,273 --> 00:30:21,236 Atau aku berpapasan dengan mereka saat membopong karpet itu. 553 00:30:21,319 --> 00:30:22,904 Rencana baru, cepat. 554 00:30:23,696 --> 00:30:25,156 Sial, dia berat. 555 00:30:25,240 --> 00:30:26,866 Karpet sial. 556 00:30:26,950 --> 00:30:28,076 Hidupku sial. 557 00:30:29,369 --> 00:30:33,081 Si profesor mengizinkanku memakai mobilnya saat keadaan darurat. 558 00:30:35,166 --> 00:30:37,627 Baik. 559 00:30:37,710 --> 00:30:41,631 Waktuku sampai malam untuk menyingkirkannya 560 00:30:41,714 --> 00:30:44,676 dan bersiap mengemudi di sisi jalan yang salah. 561 00:30:49,097 --> 00:30:52,934 Ini yang kau lihat saat menatapku, Marienne? 562 00:30:54,686 --> 00:30:57,105 - Aku tak mau kau benar. - Permisi. 563 00:31:36,811 --> 00:31:38,062 Marienne! 564 00:31:56,497 --> 00:31:59,667 Kini bisakah kita bicara? 565 00:32:01,753 --> 00:32:02,962 Berhenti. 566 00:32:03,546 --> 00:32:06,507 - Aku tak akan melukaimu. - Benar. 567 00:32:07,133 --> 00:32:08,468 Akan kugunakan ini. 568 00:32:16,976 --> 00:32:17,852 Maafkan aku. 569 00:32:20,897 --> 00:32:22,982 Kupikir kau akan senang melihatku. 570 00:32:25,610 --> 00:32:26,986 Kupikir kau mencintaiku. 571 00:32:27,070 --> 00:32:28,279 Dahulu. 572 00:32:30,031 --> 00:32:31,282 Aku di sini. 573 00:32:32,033 --> 00:32:34,369 - Banyak yang sudah terjadi… - Tidak. 574 00:32:34,994 --> 00:32:36,037 Tidak. 575 00:32:36,120 --> 00:32:37,872 Juliette di Paris. 576 00:32:38,957 --> 00:32:40,083 Bersama teman. 577 00:32:42,293 --> 00:32:44,379 Dia menungguku pulang besok. 578 00:32:46,923 --> 00:32:48,716 Biarkan aku bertemu putriku? 579 00:32:48,800 --> 00:32:50,927 Kenapa kau menanyakan itu? 580 00:32:51,010 --> 00:32:52,178 Kau bunuh Ryan! 581 00:32:52,261 --> 00:32:54,263 Dia mengambil anakmu! 582 00:32:54,347 --> 00:32:55,848 Lalu istrimu? 583 00:32:57,141 --> 00:32:59,811 Jika kau di sini, maka Love tak membunuhmu. 584 00:32:59,894 --> 00:33:02,480 Kau membunuhnya, 'kan? 585 00:33:05,191 --> 00:33:07,110 Katakan tak ada lagi. 586 00:33:11,739 --> 00:33:13,199 Astaga. 587 00:33:14,784 --> 00:33:16,703 Sikapmu seperti itu tak benar. 588 00:33:16,786 --> 00:33:20,123 Kau adalah pria baik yang melakukan hal buruk. 589 00:33:23,876 --> 00:33:26,087 Kau pembunuh, Joe. 590 00:33:28,131 --> 00:33:29,549 Kau salah soal aku. 591 00:33:29,632 --> 00:33:32,010 Andai aku salah, tapi… 592 00:33:32,093 --> 00:33:34,554 Kau tahu? Akan kubuktikan. 593 00:33:42,729 --> 00:33:45,231 Selamat tinggal, Marienne. 594 00:34:05,168 --> 00:34:08,087 Kau menatapku dengan penuh ketakutan. 595 00:34:08,713 --> 00:34:10,089 Aku tak tahan. 596 00:34:10,715 --> 00:34:12,967 Kulepaskan kau karena aku tak begitu. 597 00:34:13,051 --> 00:34:15,219 Aku tak akan melukaimu. 598 00:34:25,688 --> 00:34:27,315 Orang asing di negeri asing 599 00:34:27,398 --> 00:34:29,692 mencari tempat untuk membuang Malcolm. 600 00:34:29,776 --> 00:34:30,777 PENGGERGAJIAN 601 00:34:30,860 --> 00:34:33,654 Penggergajian menjanjikan. Semoga tutup. 602 00:34:41,496 --> 00:34:45,666 Jika aku tertangkap bersama si mulut besar ini, itu keadilan. 603 00:34:57,720 --> 00:35:00,515 Untungnya ada banyak alat di sini 604 00:35:00,598 --> 00:35:01,974 yang sama dengan di AS. 605 00:35:05,269 --> 00:35:07,105 Ya, skor Putnam. 606 00:35:07,772 --> 00:35:10,149 Aku ke pub untuk babak kedua. 607 00:35:12,401 --> 00:35:14,362 PUTNAM SEPAK BOLA 608 00:35:14,445 --> 00:35:15,571 PUTNAM VERSUS FILLERTON 609 00:35:15,655 --> 00:35:18,032 Waktuku setengah pertandingan. 610 00:35:18,116 --> 00:35:20,243 Aku tahu bukan itu istilahnya. 611 00:35:43,099 --> 00:35:44,308 Penis yang ditindik. 612 00:35:44,392 --> 00:35:46,602 Dia tak bohong soal hampir bangsawan. 613 00:35:56,028 --> 00:35:59,157 Ini kutinggalkan bersama penggiling daging dan oven. 614 00:36:17,884 --> 00:36:19,385 Gol! 615 00:36:29,854 --> 00:36:30,688 PEMUTIH 616 00:36:37,737 --> 00:36:41,657 Berkendara di London Raya untuk membuang potongan tubuh di selokan 617 00:36:41,741 --> 00:36:44,869 dan Sungai Thames bukan niatku untuk melihat-lihat. 618 00:36:44,952 --> 00:36:47,288 Jonathan gagal bersikap baik. 619 00:36:48,873 --> 00:36:52,877 Aku tak berencana menjadi Jonathan setelah melepaskanmu. 620 00:36:52,960 --> 00:36:57,673 Rencanaku adalah menenggelamkan sakit hatiku dan meninggalkan London. 621 00:36:57,757 --> 00:36:59,383 Joe Quinn Goldberg. 622 00:37:01,344 --> 00:37:03,638 Kupikir kau akan lebih, entahlah… 623 00:37:05,056 --> 00:37:05,932 mati? 624 00:37:07,141 --> 00:37:10,061 Lalu masa laluku menyusul. 625 00:37:10,144 --> 00:37:11,229 Eliot Tannenberg. 626 00:37:11,729 --> 00:37:15,775 Kau kenal pemberi kerjaku, Ray Quinn, mantan mertuamu. 627 00:37:17,902 --> 00:37:20,154 Kau akan memulangkanku? 628 00:37:20,238 --> 00:37:21,364 Bukan, membunuhmu. 629 00:37:25,409 --> 00:37:26,244 Terima kasih. 630 00:37:29,747 --> 00:37:31,457 Ya, hari yang melelahkan. 631 00:37:34,335 --> 00:37:36,754 LaluEliot mengejutkanku. 632 00:37:38,297 --> 00:37:39,423 Jujur saja… 633 00:37:42,260 --> 00:37:43,344 Aku lelah. 634 00:37:44,720 --> 00:37:46,389 Aku ingin… 635 00:37:47,348 --> 00:37:49,308 Ini selesai, kau tahu? 636 00:37:50,559 --> 00:37:52,103 Tak menyakiti orang lagi. 637 00:37:54,772 --> 00:37:55,815 Bahkan kau. 638 00:37:58,859 --> 00:38:00,736 Tapi itu akan rumit. 639 00:38:02,863 --> 00:38:06,200 - Kenapa? - Itu lebih mahal dari bayaran Ryan. 640 00:38:06,742 --> 00:38:09,245 Sebanyak uang Love di rekening itu. 641 00:38:09,870 --> 00:38:11,497 Kau tak tahu dia punya itu. 642 00:38:13,124 --> 00:38:15,876 Mungkin kebetulan rekening itu dikosongkan 643 00:38:16,377 --> 00:38:18,379 pada hari kau dibakar. 644 00:38:18,462 --> 00:38:19,630 Pemerasan? 645 00:38:19,714 --> 00:38:22,758 Itu merendahkan aku yang coba menolongmu. 646 00:38:27,388 --> 00:38:28,556 Ini untukmu. 647 00:38:34,020 --> 00:38:35,521 Jonathan cocok untukmu. 648 00:38:37,940 --> 00:38:40,901 Dia alumnus Columbia, kreditnya bagus, visa kerja. 649 00:38:40,985 --> 00:38:43,029 Kau bisa dapat pekerjaan apa saja. 650 00:38:43,112 --> 00:38:46,449 Jangan menonjolkan diri, jangan bermasalah. 651 00:38:46,532 --> 00:38:48,492 Menghilanglah. 652 00:38:49,368 --> 00:38:50,536 Jadilah Jonathan. 653 00:38:51,287 --> 00:38:54,874 Kubilang Ray kau sudah mati lalu pergi. 654 00:38:55,458 --> 00:38:59,628 Jonathan kesempatanmu untuk mengambil pilihan berbeda. 655 00:39:11,766 --> 00:39:15,353 Terakhir, wanita yang kau ikuti, Marienne Bellamy? 656 00:39:15,936 --> 00:39:17,313 Dia tahu kau masih hidup. 657 00:39:19,190 --> 00:39:20,149 Dengar. 658 00:39:21,692 --> 00:39:24,403 Dia naik kereta pukul 08.00, ke Paris. 659 00:39:25,363 --> 00:39:27,698 - Kecuali kau hentikan. - Katamu ini… 660 00:39:28,741 --> 00:39:30,659 peluangku untuk pilihan berbeda. 661 00:39:30,743 --> 00:39:32,703 Kita tak mau menyakiti orang. 662 00:39:34,163 --> 00:39:34,997 Ya. 663 00:39:35,831 --> 00:39:36,665 Jadi… 664 00:39:38,292 --> 00:39:40,002 ke sanalah, bereskan, 665 00:39:40,086 --> 00:39:41,837 keluar sebagai Jonathan Moore. 666 00:39:47,635 --> 00:39:49,011 Kirim pesan setelah selesai. 667 00:39:59,647 --> 00:40:02,691 Aku sendirian di kota asing. 668 00:40:03,275 --> 00:40:04,985 Hanya aku dan hatiku yang sakit. 669 00:40:05,069 --> 00:40:08,406 Entah apa yang kupikirkan saat membunuh Malcolm. Itu gelap. 670 00:40:08,489 --> 00:40:10,866 Yang kutahu, aku gagal. 671 00:40:11,784 --> 00:40:13,911 Kau benar, Marienne. 672 00:40:22,253 --> 00:40:24,755 Hai. Kurasa ini milik Adam Pratt. 673 00:40:24,839 --> 00:40:27,633 - Ya. Akan kuberikan. - Ya. Terima kasih. 674 00:40:37,143 --> 00:40:38,018 Hei. 675 00:40:38,102 --> 00:40:40,479 Hai. Kau sudah kembali dari Berlin. 676 00:40:40,563 --> 00:40:42,398 Kau di Eropa, Jonathan. 677 00:40:42,481 --> 00:40:44,483 Bisa ke mana saja dalam tiga jam. 678 00:40:45,443 --> 00:40:46,694 Bagaimana semalam? 679 00:40:52,491 --> 00:40:54,160 Mereka penggila pesta. 680 00:40:54,660 --> 00:40:56,745 Biasanya situasi tak terkendali. 681 00:40:57,621 --> 00:41:00,666 Jangan dipikirkan jika kau melakukan kekacauan. 682 00:41:07,298 --> 00:41:11,802 Saat kau memutuskan mencoba masuk Oxford, 683 00:41:11,886 --> 00:41:13,721 istilahmu terlahir kembali. 684 00:41:14,763 --> 00:41:16,682 Orang memperhatikan bagian itu 685 00:41:16,765 --> 00:41:19,727 karena ibuku meninggal saat aku dipenjara karena perkelahian bar. 686 00:41:21,270 --> 00:41:26,108 "Patah hati selalu menjadi katalis untuk jalan baru," tulismu. 687 00:41:26,650 --> 00:41:27,735 Ini jalan barumu? 688 00:41:27,818 --> 00:41:29,195 Seharusnya. 689 00:41:32,156 --> 00:41:33,699 Aku memerlukannya. 690 00:41:36,076 --> 00:41:37,203 Tapi kau mengacau. 691 00:41:38,037 --> 00:41:39,997 Sangat mengacau. 692 00:41:43,042 --> 00:41:45,961 Akankah membantu jika kubilang bagian itu bohong? 693 00:41:46,045 --> 00:41:49,173 Aku dapat pencerahan di penjara tiga kali. 694 00:41:50,132 --> 00:41:53,552 Aku terus mengulangnya dan memukul orang lagi. 695 00:41:54,053 --> 00:41:58,140 Argumenku, menulisnya begitu akan tampak berulang. 696 00:42:05,147 --> 00:42:06,857 Aku bisa merasakanmu. 697 00:42:06,941 --> 00:42:08,192 Merasakan apa? 698 00:42:08,859 --> 00:42:10,319 Ini bukan bercanda, 699 00:42:11,237 --> 00:42:15,866 tebakanku hidupmu sangat buruk. 700 00:42:19,328 --> 00:42:22,831 Tak semua bisa bertahan dari itu. 701 00:42:24,625 --> 00:42:25,668 Aku benar? 702 00:42:27,878 --> 00:42:31,006 - Ya. - Jadi, kau rusak cukup parah. 703 00:42:31,090 --> 00:42:35,553 Karena itu, kau mampu melakukan kerusakan. 704 00:42:38,347 --> 00:42:41,559 Aku merasa harus defensif, tapi aku… 705 00:42:43,936 --> 00:42:44,853 Aku tak mau. 706 00:42:44,937 --> 00:42:46,730 Siapa aku untuk menghakimimu? 707 00:42:49,358 --> 00:42:51,026 Baiklah. Apa selanjutnya? 708 00:42:51,902 --> 00:42:54,613 Itu tak bisa dihapus, jadi, kucoba 709 00:42:54,697 --> 00:42:56,949 berbuat baik menuju sesuatu, 710 00:42:57,032 --> 00:42:59,743 termasuk melindungi orang yang kusayangi, 711 00:42:59,827 --> 00:43:02,162 memperbaiki London. 712 00:43:02,246 --> 00:43:04,164 Kau yakin itu mungkin? 713 00:43:07,126 --> 00:43:07,960 Penebusan? 714 00:43:09,295 --> 00:43:10,629 Kurasa, ya. 715 00:43:11,547 --> 00:43:14,049 Asalkan tak lari dari diri sendiri. 716 00:43:14,758 --> 00:43:16,385 Hadapi, apa pun risikonya. 717 00:43:18,971 --> 00:43:19,847 Mudah, ya? 718 00:43:24,435 --> 00:43:27,688 - Kau pikir aku pembual. - Menurutku kau penulis. 719 00:43:32,401 --> 00:43:34,862 Kau akan terus mengulang kekacauan itu? 720 00:43:39,033 --> 00:43:40,743 Terima semuanya, Jonathan. 721 00:43:43,037 --> 00:43:44,455 Pengar lebih mudah. 722 00:43:45,372 --> 00:43:46,915 Bagus. 723 00:43:46,999 --> 00:43:50,461 Tapi ada perbuatanku yang tak bisa kuterima. 724 00:43:53,422 --> 00:43:58,010 Penumpang ke Nice, Cannes dan Marseille, 725 00:43:58,093 --> 00:44:01,680 pastikan Anda bepergian di salah satu… 726 00:44:01,764 --> 00:44:02,640 Terima kasih. 727 00:44:11,273 --> 00:44:12,733 Permisi. Maaf. 728 00:44:12,816 --> 00:44:15,527 - Biar kubantu. - Terima kasih. 729 00:44:35,547 --> 00:44:37,424 LADY PHOEBE MENUNJUKKAN LEBIH DARI SENYUM 730 00:44:40,010 --> 00:44:43,806 Kau pikir pencopet, tapi itu aku menyelamatkanmu. 731 00:44:43,889 --> 00:44:46,433 Kutempatkan kau di kereta itu. 732 00:44:48,686 --> 00:44:50,187 Aku melepaskanmu. 733 00:44:50,979 --> 00:44:54,274 Untuk menunjukkan aku tak seperti dugaanmu. 734 00:44:55,526 --> 00:44:56,652 Aku bukan pembunuh. 735 00:45:02,533 --> 00:45:05,869 SELESAI. 736 00:45:08,747 --> 00:45:10,416 Coba menjadikan itu benar. 737 00:45:12,960 --> 00:45:13,794 Tapi tak benar. 738 00:45:14,336 --> 00:45:15,879 Lalu tentu saja. 739 00:45:16,588 --> 00:45:18,590 Bagus. Sempurna. Kau. 740 00:45:19,675 --> 00:45:22,302 Kau kaget aku bisa membaca? Kenapa memandangi ini? 741 00:45:22,386 --> 00:45:25,055 - Aku ingin tahu yang kau suka. - Ini untuk pekerjaan. 742 00:45:25,139 --> 00:45:28,100 Silakan menyimpulkan aku suka seni, Tn. Holmes. 743 00:45:31,145 --> 00:45:34,648 Kau pulang bersama Malcolm dari Sundry House, 'kan? 744 00:45:35,357 --> 00:45:38,152 Kau sudah melihatnya? Dia tak ada di kantornya. 745 00:45:38,235 --> 00:45:40,904 Belum. Tolong sampaikan terima kasihku 746 00:45:40,988 --> 00:45:44,950 - sudah mengantarku pulang. Aku… - Teler. Kami semua melihat. 747 00:45:46,034 --> 00:45:48,746 Dia pasti di Surrey, menulis puisi. 748 00:45:48,829 --> 00:45:51,123 Bukan penggemar puisi. Dicatat. 749 00:45:53,083 --> 00:45:56,128 Aku perlu menanyakanmu hal penting. 750 00:45:56,211 --> 00:45:57,421 Ini pasti buruk. 751 00:45:57,504 --> 00:45:58,756 Datanglah makan malam. 752 00:45:58,839 --> 00:46:00,966 - Apa? - Acara untuk Simon. 753 00:46:01,049 --> 00:46:03,385 Tak bisa. Aku harus menilai makalah. 754 00:46:03,469 --> 00:46:06,472 Astaga. Orang Amerika tergila-gila bekerja. 755 00:46:06,555 --> 00:46:07,723 Ini Inggris. 756 00:46:07,806 --> 00:46:09,308 Ada makan malam di sini. 757 00:46:10,017 --> 00:46:12,936 Phoebe minta aku mengundangmu. Entah apa ucapanmu, 758 00:46:13,020 --> 00:46:15,564 - tapi dia terobsesi denganmu. - Aku juga bingung… 759 00:46:15,647 --> 00:46:18,275 Hei! Ke mana pikiranmu? 760 00:46:19,276 --> 00:46:21,069 Kau dipanggil, jadi… 761 00:46:21,153 --> 00:46:24,406 Orang Amerika tak suka dipanggil. 762 00:46:24,490 --> 00:46:25,324 Baiklah. 763 00:46:25,949 --> 00:46:27,493 Datanglah ke makan malam. 764 00:46:28,035 --> 00:46:31,079 Astaga. Kepercayaan harus diusahakan, 765 00:46:31,580 --> 00:46:34,208 jika ada orang asing mendekati temanku, 766 00:46:34,291 --> 00:46:38,003 mungkin kau tak punya niat lain, tapi aku tetap curiga. 767 00:46:38,086 --> 00:46:40,756 Aku tak peduli kau tak suka aku, 768 00:46:40,839 --> 00:46:43,008 aku lebih suka begitu. 769 00:46:43,091 --> 00:46:44,802 Aku takut atau kagum? 770 00:46:44,885 --> 00:46:47,054 Bilang, ya, atau Phoebe akan menangis, 771 00:46:47,137 --> 00:46:50,057 dan akan kupastikan di depan paparazi, 772 00:46:50,140 --> 00:46:51,391 dan London akan tahu 773 00:46:51,475 --> 00:46:53,769 - dan membencimu. - Sekakmat. 774 00:46:53,852 --> 00:46:55,687 - Aku akan senang datang. - Senang? 775 00:46:56,188 --> 00:46:57,564 Naik dengan cepat. 776 00:46:59,191 --> 00:47:01,443 Kita impas. 777 00:47:02,653 --> 00:47:06,114 Nyawaku. Kuberi tahu polisi tak melihat penyelamatku. 778 00:47:06,198 --> 00:47:09,785 Meski kurasa berkasnya sangat rapi. 779 00:47:10,369 --> 00:47:11,453 Sama-sama. 780 00:47:28,512 --> 00:47:31,932 Profesor Moore. Senang kau datang lagi. 781 00:47:32,683 --> 00:47:34,810 Acaranya di ruangan Paris. 782 00:47:35,310 --> 00:47:38,063 Bersikaplah normal agar tak dicap "pria yang datang 783 00:47:38,146 --> 00:47:40,440 pada malam Malcolm menghilang." 784 00:47:44,570 --> 00:47:45,445 EVANESCE PESAN BARU 785 00:47:45,529 --> 00:47:46,738 Aku tahu aplikasi ini. 786 00:47:46,822 --> 00:47:50,117 Keamanannya tingkat tinggi dan semua pesan dihapus. 787 00:47:50,200 --> 00:47:52,035 Kenapa ada pada ponselku? 788 00:47:52,911 --> 00:47:56,081 "Halo, kau"? Siapa ini? 789 00:47:56,164 --> 00:47:59,960 "Kau mengejutkanku membereskan Malcolm seperti itu." 790 00:48:00,669 --> 00:48:01,879 Apa… 791 00:48:06,717 --> 00:48:08,760 "Saat kutaruh dia di mejamu, 792 00:48:08,844 --> 00:48:10,888 kupikir kau akan ditangkap." 793 00:48:10,971 --> 00:48:12,389 Aku tak melakukannya. 794 00:48:12,973 --> 00:48:15,142 "Kau tak seperti dugaanku. 795 00:48:17,352 --> 00:48:18,937 Siapa kau?" 796 00:48:19,021 --> 00:48:20,439 Siapa aku? 797 00:48:20,522 --> 00:48:22,941 Siapa kau? 798 00:48:23,025 --> 00:48:24,067 Seseorang… 799 00:48:24,151 --> 00:48:25,944 Dari mana asal keluargamu? 800 00:48:26,570 --> 00:48:27,571 …satu dari mereka… 801 00:48:27,654 --> 00:48:30,157 Siapa anak tarsius sedih ini? 802 00:48:31,241 --> 00:48:33,702 - …membunuh Malcolm… - Kembali kalau sudah mati. 803 00:48:33,785 --> 00:48:36,705 - Matilah kau, Malcolm. - …dan menjebakku. 804 00:48:36,788 --> 00:48:39,666 - Kau pernah membunuh? - Siapa kau adalah urusanmu. 805 00:48:39,750 --> 00:48:42,002 - Kini… - Kenapa kau di sini? 806 00:48:42,669 --> 00:48:44,880 …dia mengirimku pesan. 807 00:48:44,963 --> 00:48:47,799 Siapa kau? 808 00:49:15,243 --> 00:49:17,412 Apa langkahmu berikutnya? 809 00:50:19,266 --> 00:50:21,768 Terjemahan subtitle oleh Rina Murni