1
00:00:18,768 --> 00:00:19,686
Cinta.
2
00:00:19,769 --> 00:00:21,187
Halo.
3
00:00:21,271 --> 00:00:23,982
Itu adalah alasan untuk hidup.
4
00:00:24,065 --> 00:00:27,402
Alasan agar lebih baik,
melakukan yang benar.
5
00:00:27,485 --> 00:00:28,695
Agar berani.
6
00:00:28,778 --> 00:00:29,863
Aku serigalamu.
7
00:00:29,946 --> 00:00:34,576
Tapi Love membakarku habis.
8
00:00:34,659 --> 00:00:37,412
Ya, Love dengan huruf L besar. Istri.
9
00:00:37,495 --> 00:00:39,372
Kenapa kau tak cinta aku lagi?
10
00:00:39,456 --> 00:00:40,415
Ibu dari anakku.
11
00:00:40,498 --> 00:00:41,791
Kubunuh Natalie demi kau!
12
00:00:41,875 --> 00:00:47,380
Aku sudah berusaha, tapi dia…
Bukan "gila", tapi begitulah…
13
00:00:48,423 --> 00:00:52,510
Kulakukan semua untuk menjadi pria,
suami, dan ayah yang baik.
14
00:00:52,594 --> 00:00:54,304
Aku selalu melakukan semua.
15
00:00:57,432 --> 00:01:01,019
Aku tak punya
rekam jejak romantis yang bagus.
16
00:01:04,064 --> 00:01:07,192
Tapi niatku baik.
17
00:01:07,275 --> 00:01:08,651
Love tak bisa paham,
18
00:01:08,735 --> 00:01:12,363
tapi, Marienne, kau paham.
19
00:01:13,406 --> 00:01:15,116
Kita sama,
20
00:01:15,200 --> 00:01:17,911
ditakdirkan bersama untuk semua aspek.
21
00:01:17,994 --> 00:01:20,371
- Dia membohongimu.
- Maaf, apa?
22
00:01:20,455 --> 00:01:23,625
Kau tahu Joe yang membunuh mantan suamimu?
23
00:01:23,708 --> 00:01:25,460
Tidak, Ryan dirampok.
24
00:01:26,961 --> 00:01:29,422
Kau harus lari. Menghilang.
25
00:01:29,506 --> 00:01:31,883
Ryan hanyalah awal dari kemampuannya.
26
00:01:31,966 --> 00:01:34,844
Lalu Love memengaruhimu untuk pergi.
27
00:01:34,928 --> 00:01:37,055
Aku tak menyalahkanmu.
28
00:01:37,138 --> 00:01:39,599
Kita tahu siapa yang salah.
29
00:01:39,682 --> 00:01:43,103
Karena Love, duniaku terbakar dan aku…
30
00:01:43,186 --> 00:01:45,563
Seperti yang dibaca orang
31
00:01:45,647 --> 00:01:48,399
di Majalah New York,
People dan di Vox.com,
32
00:01:48,483 --> 00:01:51,903
aku mati di tangan Love.
33
00:01:53,029 --> 00:01:55,990
Untung aku kenal orang baik
untuk merawat Henry.
34
00:01:56,491 --> 00:01:58,034
Aku harus meninggalkannya.
35
00:01:58,118 --> 00:01:59,285
Untuk sementara.
36
00:01:59,369 --> 00:02:02,247
Hal tersulit yang pernah kulakukan.
37
00:02:03,623 --> 00:02:05,208
Cinta menguji kita.
38
00:02:05,291 --> 00:02:07,210
Aku yang paling diuji.
39
00:02:07,293 --> 00:02:08,920
Diubah menjadi hantu.
40
00:02:09,003 --> 00:02:12,590
Tak punya rumah dan nama,
itu semua demi kau.
41
00:02:12,674 --> 00:02:14,008
Akan kuakui…
42
00:02:14,884 --> 00:02:20,557
saat aku mencarimu,
aku membatin, ini yang terakhir kalinya.
43
00:02:20,640 --> 00:02:21,766
Kau…
44
00:02:22,600 --> 00:02:23,643
atau tidak.
45
00:02:27,147 --> 00:02:30,942
Seperti seorang pria bermasalah
yang mengutip seorang penyair,
46
00:02:31,025 --> 00:02:33,653
"Hati punya keinginan."
47
00:02:42,287 --> 00:02:44,122
Cinta memilih kita.
48
00:02:44,706 --> 00:02:47,500
Yang bisa dikendalikan hanyalah
perbuatan kita,
49
00:02:47,584 --> 00:02:49,711
seberapa jauh langkah kita.
50
00:02:50,211 --> 00:02:53,548
Dalam kisah Ted Chiang,
"Hell is the Absence of God,"
51
00:02:53,631 --> 00:02:56,384
Neil Fisk kehilangan cinta sejatinya.
52
00:02:56,467 --> 00:02:57,510
Wanita itu baik.
53
00:02:57,594 --> 00:02:59,429
Wanita itu di surga.
54
00:03:00,930 --> 00:03:06,102
Agar merasakan cinta wanita itu lagi,
dia juga pergi ke surga.
55
00:03:23,703 --> 00:03:25,955
Tapi dia bukan tipe penduduk surga.
56
00:03:26,039 --> 00:03:27,874
Dia mencari jalan ke penebusan.
57
00:03:27,957 --> 00:03:30,001
Maaf, bukan.
58
00:03:30,752 --> 00:03:33,546
Inti dari cerita itu hanyalah celana.
59
00:03:33,630 --> 00:03:34,923
Aku tak setuju.
60
00:03:35,006 --> 00:03:38,676
Ada bagian-bagian yang hampir mendalam
sebagai karya fantasi.
61
00:03:38,760 --> 00:03:41,137
- Maksudnya?
- Itu nyaris bukan sastra.
62
00:03:41,221 --> 00:03:44,766
Bukannya jangan masuk silabus,
itu banyak ditulis orang Amerika.
63
00:03:44,849 --> 00:03:46,893
Aku tak akan membantah.
64
00:03:47,977 --> 00:03:51,564
Ini kelas Ikonoklas Amerika dalam Cerpen.
65
00:03:51,648 --> 00:03:55,318
Rektor mungkin membayangkan Hemingway,
tapi aku diterima mendadak.
66
00:03:55,401 --> 00:03:56,945
Tadi kau bilang "celana".
67
00:03:57,028 --> 00:03:59,781
Ya, kontroversi besar.
68
00:03:59,864 --> 00:04:02,450
Jelaskan "celana" untuk orang Amerika ini.
69
00:04:03,576 --> 00:04:06,246
Artinya jelek, sampah, tak bagus.
70
00:04:06,329 --> 00:04:08,289
Tip menjadi profesor. Contoh:
71
00:04:08,373 --> 00:04:09,332
- Teruskan.
- Jadi…
72
00:04:09,415 --> 00:04:11,751
penebusan bukan untuk alasan egois.
73
00:04:11,834 --> 00:04:13,753
Pentingkah dia berbuat baik?
74
00:04:13,836 --> 00:04:17,674
Chiang tak bilang penebusan tertinggi
adalah berbuat baik.
75
00:04:17,757 --> 00:04:19,884
Dia bilang itu cinta.
76
00:04:19,968 --> 00:04:21,469
Tip menjadi profesor
77
00:04:21,552 --> 00:04:24,013
kudapat saat bersama Ellie.
78
00:04:24,097 --> 00:04:27,725
Provokasi mereka.
Remaja akan berargumen untuk kedua sisi.
79
00:04:27,809 --> 00:04:30,603
Dahulu kata "cinta"
juga berarti hal mendalam.
80
00:04:30,687 --> 00:04:33,898
Penuh dengan peradaban,
agama, semua sastra.
81
00:04:33,982 --> 00:04:35,900
- Hiperbola.
- Mereka akan saling bunuh
82
00:04:35,984 --> 00:04:37,652
atau menikah.
83
00:04:37,735 --> 00:04:39,862
Itu ucapan orang tak kenal cinta.
84
00:04:39,946 --> 00:04:43,616
Baik, cukup, ini ditunda.
85
00:04:43,700 --> 00:04:46,369
Bacalah "The Tell-Tale Heart"
86
00:04:46,452 --> 00:04:50,540
dan bersiaplah mendiskusikan
pendapat Poe soal cinta.
87
00:04:50,623 --> 00:04:52,583
Paham? Kelas selesai.
88
00:04:57,505 --> 00:04:59,549
- Profesor Moore.
- Masih canggung.
89
00:04:59,632 --> 00:05:00,883
- Ada pertanyaan?
- Tidak.
90
00:05:00,967 --> 00:05:02,719
Tapi, ya.
91
00:05:03,386 --> 00:05:06,097
Kenapa terus menugaskan karya
seperti Chiang
92
00:05:06,180 --> 00:05:10,101
alih-alih para pria kolot,
rasialis, dan pemabuk seperti biasanya?
93
00:05:10,184 --> 00:05:12,478
Yang memutuskan itu salah.
94
00:05:12,562 --> 00:05:16,566
Yang menugaskan para penulis itu pemalas
dan ini kelasku.
95
00:05:17,859 --> 00:05:19,360
Aku salah meremehkanmu.
96
00:05:19,444 --> 00:05:20,945
Karena aksenku, ya?
97
00:05:21,029 --> 00:05:21,946
Maaf.
98
00:05:22,030 --> 00:05:23,573
Aku hebat jadi profesor.
99
00:05:23,656 --> 00:05:27,702
- Apa itu?
- Rhys Montrose.
100
00:05:28,786 --> 00:05:30,955
Apa? Dia tak terkenal di Amerika?
101
00:05:31,039 --> 00:05:33,124
Semua ingin dia jadi wali kota
102
00:05:33,207 --> 00:05:35,668
dan menyelamatkan Inggris
103
00:05:35,752 --> 00:05:37,670
tapi standarnya terlalu rendah,
104
00:05:37,754 --> 00:05:40,006
hingga menujukkan kemunafikan mendasar
105
00:05:40,089 --> 00:05:42,216
menjadikan dia Kristus berjas.
106
00:05:43,509 --> 00:05:44,344
Bacalah.
107
00:05:45,136 --> 00:05:46,596
Kau mungkin suka.
108
00:05:49,724 --> 00:05:52,810
Orang Inggris paling terpelajar di Bumi.
109
00:05:52,894 --> 00:05:54,604
Orang-orang di sini membaca.
110
00:05:54,687 --> 00:05:57,940
Bukan "membeli". Membaca. Sampai habis.
111
00:05:58,024 --> 00:05:59,275
Rasa hormat tinggi.
112
00:05:59,359 --> 00:06:03,821
Dia mungkin tak punya sisir,
tapi apa dia menandai halaman?
113
00:06:03,905 --> 00:06:06,449
Jika LA adalah penyucian
dan pinggiran kota itu neraka,
114
00:06:06,532 --> 00:06:09,952
London mungkin saat aku
mencapai tempat bagus.
115
00:06:10,661 --> 00:06:13,748
Aku masih merindukanmu, Marienne. Sangat.
116
00:06:13,831 --> 00:06:17,919
Tapi ini seperti liburan ke Eropa
yang amat kubutuhkan.
117
00:06:18,002 --> 00:06:20,088
Tak menonjol itu penting.
118
00:06:20,171 --> 00:06:23,174
Aku butuh uang
dan mengajar di London solusinya.
119
00:06:23,257 --> 00:06:25,259
Kota seni, teater, dan buku.
120
00:06:25,343 --> 00:06:26,344
Jonathan!
121
00:06:26,427 --> 00:06:28,513
Kadang orang menyebalkan.
122
00:06:28,596 --> 00:06:30,848
- Si orang Amerika!
- Pria ini.
123
00:06:30,932 --> 00:06:34,268
- Profesor Harding, halo.
- Malcolm saja!
124
00:06:34,352 --> 00:06:36,979
Kapan kau mau kuajak melihat kota?
125
00:06:37,063 --> 00:06:38,564
- Tak mau.
- Segera.
126
00:06:38,648 --> 00:06:40,775
- Bagaimana apartemenmu?
- Bagus, terima kasih.
127
00:06:40,858 --> 00:06:45,571
Kami bertemu setelah wawancaraku.
Saat itu pukul 14.00, dia mungkin mabuk.
128
00:06:45,655 --> 00:06:48,366
Sangat bersyukur,
sekali lagi, terima kasih.
129
00:06:49,659 --> 00:06:51,869
Sial. Sepertinya aku ada kelas.
130
00:06:51,953 --> 00:06:53,329
Ya. Silakan.
131
00:06:53,413 --> 00:06:56,332
Bangkitkan pikiran anak muda.
132
00:06:56,416 --> 00:06:58,251
Katanya bonus pekerjaan.
133
00:06:58,334 --> 00:07:00,294
Aku tak tahu.
134
00:07:00,378 --> 00:07:01,629
Pasti.
135
00:07:01,712 --> 00:07:02,880
Kita akan pergi minum.
136
00:07:02,964 --> 00:07:04,632
Lebih baik aku minum cat.
137
00:07:08,594 --> 00:07:10,930
Kampusnya jauh dari tempat tinggalku,
138
00:07:11,013 --> 00:07:13,182
tapi di kota seperti London,
139
00:07:13,266 --> 00:07:15,226
aku suka berjalan.
140
00:07:16,686 --> 00:07:19,522
Dengan begitu, aku awet muda.
141
00:07:19,605 --> 00:07:23,693
Entah kapan Gen Z berubah dewasa,
tapi aku menyukainya.
142
00:07:23,776 --> 00:07:26,821
Inilah gunanya kota.
Kita bekerja agar setara.
143
00:07:28,573 --> 00:07:33,035
Dalam beberapa hal mendasar,
semua kota sama.
144
00:07:33,119 --> 00:07:35,997
Hipster ada di mana-mana
145
00:07:36,080 --> 00:07:38,541
seperti halnya penyuka kehidupan malam.
146
00:07:38,624 --> 00:07:40,376
Mereka minum dari siang.
147
00:07:40,460 --> 00:07:43,337
Waktu di pub dan akhir pekan
dianggap suci.
148
00:07:45,047 --> 00:07:49,594
Saat pertama melihat lingkunganku,
aku membatin, "Ini film Hugh Grant."
149
00:07:49,677 --> 00:07:52,346
Tak ada romansa
seperti Notting Hill bagiku,
150
00:07:52,430 --> 00:07:56,476
atau tepatnya South Kensington,
tapi energi di sini bagus.
151
00:07:56,559 --> 00:07:58,978
Tenang. Baiklah, membuat mengantuk.
152
00:07:59,061 --> 00:08:01,147
Itu bagus.
153
00:08:01,230 --> 00:08:02,899
Bahkan sempurna.
154
00:08:05,693 --> 00:08:10,740
Aku banyak memikirkan Marienne
berjalan-jalan di London.
155
00:08:10,823 --> 00:08:12,366
Seperti kata penyair,
156
00:08:12,450 --> 00:08:15,411
"Patah hati adalah guru terbesar
dan jika benar,
157
00:08:15,495 --> 00:08:18,039
terima kasih
telah menjadikanku bijaksana."
158
00:08:25,796 --> 00:08:29,800
Aku hanya bisa bilang
tak akan pernah lagi.
159
00:08:30,593 --> 00:08:31,594
Tanpa cinta.
160
00:08:32,178 --> 00:08:33,262
Tanpa orang.
161
00:08:34,138 --> 00:08:35,223
Hanya buku.
162
00:08:40,144 --> 00:08:41,646
Aku suka tempat ini.
163
00:08:41,729 --> 00:08:43,564
Rak buku menawan,
164
00:08:43,648 --> 00:08:45,566
perapian di setiap sudut.
165
00:08:45,650 --> 00:08:48,361
Jangan marah,
jauh berbeda dari Williamsburg.
166
00:08:48,444 --> 00:08:51,197
Tapi di gang di luar jendela belakangku
167
00:08:51,280 --> 00:08:53,950
yang menarik perhatianku.
168
00:08:56,410 --> 00:08:58,496
Malcolm tak tahu soal ini
169
00:08:58,579 --> 00:09:02,875
saat merekomendasikan flat ini.
Julukan baginya "monster pesta".
170
00:09:04,669 --> 00:09:06,796
Siapa itu?
171
00:09:07,964 --> 00:09:09,507
Kekasihnya?
172
00:09:10,049 --> 00:09:12,343
Wanita macam apa… Tidak.
173
00:09:12,426 --> 00:09:13,636
Aku tak tertarik.
174
00:09:13,719 --> 00:09:16,180
Tanpa orang, tak tertarik.
175
00:09:16,264 --> 00:09:20,434
Pria bernama Mooney pernah bilang,
"Bukan sirkusku, bukan monyetku."
176
00:09:20,518 --> 00:09:22,353
Aku tak mau tahu.
177
00:09:31,404 --> 00:09:33,406
Cara terbaik untuk tak usil
178
00:09:33,489 --> 00:09:35,825
adalah dengan mencari tahu.
179
00:09:36,409 --> 00:09:38,286
Wanita itu sering bekerja.
180
00:09:38,369 --> 00:09:40,454
Malcolm sering bermain.
181
00:09:43,165 --> 00:09:46,836
Malcolm berpendidikan bagus,
seperti ayah dan kakeknya.
182
00:09:46,919 --> 00:09:50,381
Dia tak perlu bekerja,
tapi suka menjadi akademisi
183
00:09:50,464 --> 00:09:53,467
karena ada rasa hormat
yang mematahkan asumsi
184
00:09:53,551 --> 00:09:57,096
anak orang kaya dan kawin sedarah
umumnya tak terlalu pandai.
185
00:09:57,179 --> 00:10:00,224
Profesor lain menganggapnya tak berguna.
186
00:10:00,308 --> 00:10:03,936
Namun menurut rumor, dia hebat
di ranjang dengan ukuran…
187
00:10:04,020 --> 00:10:06,272
Kelasku ada di perpustakaan.
188
00:10:06,355 --> 00:10:08,899
Aku mendengar yang tak ingin kudengar.
189
00:10:08,983 --> 00:10:11,402
Lalu bagaimana dengan si wanita?
190
00:10:15,197 --> 00:10:17,283
Kate Galvin.
191
00:10:17,366 --> 00:10:19,160
Sedikit informasi tentangnya.
192
00:10:19,243 --> 00:10:21,579
Hanya ada informasi kerja di internet.
193
00:10:21,662 --> 00:10:24,123
Pengelola galeri, pecinta seni,
belum pernah menikah,
194
00:10:24,206 --> 00:10:25,875
putri dari Greta Galvin,
195
00:10:25,958 --> 00:10:30,212
model era 1990-an
yang kini penata gaya spiritual di Ibiza.
196
00:10:30,296 --> 00:10:33,215
Tebakanku dia kebalikan dari ibunya.
197
00:10:33,299 --> 00:10:36,802
Fokus, ambisius,
memiliki etos kerja orang Amerika.
198
00:10:41,515 --> 00:10:43,976
Dugaanku tentang mereka benar.
199
00:10:44,060 --> 00:10:46,187
Aku tak perlu mengenal mereka.
200
00:10:50,107 --> 00:10:54,945
Sementara Malcolm mabuk di luar,
Kate, sesuai dugaan, bekerja.
201
00:10:55,029 --> 00:10:56,906
Kenapa dia amat fokus?
202
00:11:00,826 --> 00:11:05,706
Kurasa bukan Art News Daily lagi
pada layarnya.
203
00:11:05,790 --> 00:11:06,749
Halo.
204
00:11:07,375 --> 00:11:10,503
Apakah Malcolm kurang memuaskannya
205
00:11:10,586 --> 00:11:12,380
atau… Jangan menonton.
206
00:11:13,089 --> 00:11:15,883
Kenapa semesta
terus melakukan ini kepadaku?
207
00:11:23,391 --> 00:11:24,934
Aku tak tertarik, sungguh.
208
00:11:25,017 --> 00:11:28,896
Dia bukan wanita haus seks pertama
yang lupa menutup tirai.
209
00:11:28,979 --> 00:11:33,192
Kupelajari penyebab mereka marah
untuk menghindari sirkus.
210
00:11:33,275 --> 00:11:38,322
Tak akan ada yang menghalangi
liburanku di Eropa.
211
00:11:39,573 --> 00:11:42,827
Tapi aku rindu punya seseorang.
212
00:11:43,619 --> 00:11:45,287
Yang pantas ditonton.
213
00:11:45,788 --> 00:11:47,623
Teka-teki untuk dipecahkan.
214
00:11:48,749 --> 00:11:49,583
Kau.
215
00:11:51,335 --> 00:11:54,004
Tapi merindukanmu
tak akan membuatmu kembali.
216
00:11:56,799 --> 00:12:00,553
Kupikir akan ada artinya
aku jauh-jauh kemari.
217
00:12:00,636 --> 00:12:03,973
Ke seluruh Prancis, berminggu-minggu,
berbulan-bulan.
218
00:12:05,266 --> 00:12:08,018
Yang kulakukan demi kau.
219
00:12:11,814 --> 00:12:14,483
Kudatangi semua tempat favorit
para seniman di Paris.
220
00:12:16,485 --> 00:12:18,904
Kudatangi berulang kali.
221
00:12:22,533 --> 00:12:26,620
Aku terus merasa kita berselisih jalan.
222
00:12:26,704 --> 00:12:28,414
Pekan berlalu.
223
00:12:28,497 --> 00:12:31,167
Aku tak pernah menyerah.
224
00:12:34,503 --> 00:12:36,213
Aku tahu hampir berhasil
225
00:12:36,297 --> 00:12:40,092
dan akhirnya takdir baik datang.
226
00:12:57,401 --> 00:12:58,319
Bolehkah?
227
00:12:58,402 --> 00:12:59,487
Ya, tentu.
228
00:13:01,989 --> 00:13:03,282
Aku suka artis ini.
229
00:13:03,365 --> 00:13:05,618
Kau tahu karyanya yang lain atau surelnya?
230
00:13:05,701 --> 00:13:07,203
Ya, surel.
231
00:13:07,703 --> 00:13:09,205
Sebentar.
232
00:13:09,288 --> 00:13:11,207
Dia mungkin lama membalas.
233
00:13:11,290 --> 00:13:14,084
Dia ke pameran seni Acanthus di London.
234
00:13:14,168 --> 00:13:16,504
Pameran seni.
235
00:13:16,587 --> 00:13:17,963
London.
236
00:13:18,047 --> 00:13:20,591
Aku tahu ke mana mencarimu.
237
00:13:30,434 --> 00:13:31,977
Sialan kau, Malcolm.
238
00:13:32,061 --> 00:13:34,563
Dasar narsistik.
239
00:13:34,647 --> 00:13:36,315
Kate, kembalilah!
240
00:13:37,274 --> 00:13:39,401
Lihat? Kau pikir kita bermasalah.
241
00:13:39,485 --> 00:13:40,986
Apakah… Tidak.
242
00:13:41,070 --> 00:13:43,489
Aku tak mau tahu.
243
00:13:45,366 --> 00:13:46,951
Ketahuilah,
244
00:13:47,034 --> 00:13:48,619
bukan menguntit namanya
245
00:13:48,702 --> 00:13:51,247
jika jalan pulang kami sama.
246
00:13:59,922 --> 00:14:01,423
Mereka tak tampak ramah.
247
00:14:01,507 --> 00:14:02,633
Ambil tasnya!
248
00:14:02,716 --> 00:14:05,010
Jangan. Aku tak bisa terlibat.
249
00:14:05,094 --> 00:14:07,304
Lepaskan aku! Tolong!
250
00:14:07,388 --> 00:14:10,474
Sial. Bukan sirkusku, bukan monyetku.
251
00:14:10,558 --> 00:14:11,600
Lepaskan!
252
00:14:14,562 --> 00:14:15,855
Astaga.
253
00:14:16,438 --> 00:14:18,566
Sial, ayo cepat pergi!
254
00:14:27,741 --> 00:14:29,785
- Kau tak apa-apa?
- Aku benci jam itu.
255
00:14:29,869 --> 00:14:31,078
Kuanggap itu, ya.
256
00:14:31,161 --> 00:14:34,415
Harus kulaporkan agar tak ada
mahasiswa yang diserang.
257
00:14:34,498 --> 00:14:35,708
Sialan!
258
00:14:35,791 --> 00:14:37,793
Polisi buruk untukku.
259
00:14:39,003 --> 00:14:41,005
Maaf, ini agak canggung.
260
00:14:43,424 --> 00:14:44,717
Apa? Katakan saja.
261
00:14:44,800 --> 00:14:47,011
Bisakah… Tak menyebutkanku.
262
00:14:48,679 --> 00:14:50,514
Visa kerjaku bermasalah.
263
00:14:53,058 --> 00:14:55,561
Sial. Aku harus melakukannya, ya?
264
00:14:55,644 --> 00:14:57,938
Aku harus menyelamatkannya.
265
00:15:05,237 --> 00:15:08,449
Dia bersikeras mengantarku pulang,
tak canggung.
266
00:15:08,532 --> 00:15:12,369
Kami bicara ringan
dan kuperkenalkan diriku Jonathan Moore.
267
00:15:13,829 --> 00:15:16,832
Aku tak tahu apa dia
menyebut namaku kepada polisi.
268
00:15:16,916 --> 00:15:18,834
Malam ini adalah peringatan.
269
00:15:18,918 --> 00:15:23,255
Mulai kini, apa pun yang terjadi,
jangan menonjol.
270
00:15:23,839 --> 00:15:27,343
Yang terpenting menjauh dari mereka.
271
00:15:29,637 --> 00:15:30,721
John-Boy.
272
00:15:30,804 --> 00:15:32,222
Boleh kupanggil begitu?
273
00:15:32,306 --> 00:15:35,351
Seperti kucing tahu kita alergi
dan mendekati kita.
274
00:15:35,434 --> 00:15:37,519
Astaga.
275
00:15:37,603 --> 00:15:39,605
Kau bisa melihat flat kami.
276
00:15:40,648 --> 00:15:42,733
Kau tukang intip, John-Boy?
277
00:15:42,816 --> 00:15:48,072
Jangan memperhatikan kekasihku, dengar?
Yang mana saja.
278
00:15:48,155 --> 00:15:49,657
Ya, masih benci pria ini.
279
00:15:49,740 --> 00:15:50,616
Terima kasih.
280
00:15:51,200 --> 00:15:52,076
Soal Kate.
281
00:15:53,869 --> 00:15:56,330
Dahulu masalah di London
282
00:15:56,413 --> 00:15:58,707
adalah masalah yang dicari.
283
00:15:58,791 --> 00:16:00,876
Kini preman ada di mana-mana.
284
00:16:00,960 --> 00:16:04,755
Kasihan orang yang melakukan itu
karena putus asa.
285
00:16:05,506 --> 00:16:06,840
Putus asa?
286
00:16:06,924 --> 00:16:09,134
Lahir sebagai preman tepatnya.
287
00:16:09,218 --> 00:16:11,845
Kita dijadikan target karena mereka tahu…
288
00:16:11,929 --> 00:16:15,265
Dia akan menjelaskan
orang kaya adalah korban.
289
00:16:15,349 --> 00:16:16,600
…benci orang kaya.
290
00:16:16,684 --> 00:16:18,644
Kitalah korbannya.
291
00:16:18,727 --> 00:16:22,940
Keluargaku keturunan bangsawan.
292
00:16:23,023 --> 00:16:25,025
Setidaknya tak langsung.
293
00:16:25,109 --> 00:16:26,944
Itu menyombong terselubung?
294
00:16:27,027 --> 00:16:29,279
Kami mendirikan negara ini,
295
00:16:29,363 --> 00:16:30,948
dan apa terima kasihnya?
296
00:16:31,031 --> 00:16:33,367
Ya, itu tangan pembangun.
297
00:16:34,535 --> 00:16:37,454
Cukup membicarakan orang biasa.
298
00:16:38,205 --> 00:16:42,292
Temanku Adam Pratt
baru saja membuka Sundry House.
299
00:16:42,376 --> 00:16:45,587
Tamunya kaum elite, semuanya orang cerdas,
300
00:16:45,671 --> 00:16:49,008
dan bartendernya seperti pesulap.
301
00:16:49,091 --> 00:16:51,135
Kau akan ikut kami malam ini.
302
00:16:51,635 --> 00:16:53,220
Aku harus membaca…
303
00:16:53,303 --> 00:16:55,723
Tidak. Itu bukan pertanyaan.
304
00:16:56,890 --> 00:16:59,351
Kau menyelamatkan Kate.
305
00:16:59,435 --> 00:17:01,603
Aku membalas jasamu.
306
00:17:01,687 --> 00:17:03,480
Kita pergi 30 menit lagi.
307
00:17:03,564 --> 00:17:07,860
Aku hebat menjauh dari mereka.
308
00:17:11,697 --> 00:17:15,576
Sundry House milik Adam Pratt
adalah kelab tereksklusif di Soho.
309
00:17:15,659 --> 00:17:19,246
Tempat bersembunyi kaum berpunya London.
310
00:17:20,080 --> 00:17:22,207
Jangan memotret.
311
00:17:25,502 --> 00:17:27,337
Keramaian apa itu?
312
00:17:27,421 --> 00:17:29,214
- Mal? Kate!
- Di sini!
313
00:17:29,298 --> 00:17:31,508
Astaga, kau menawan.
314
00:17:31,592 --> 00:17:33,469
Aku buta. Aku mati.
315
00:17:33,552 --> 00:17:36,305
Phoebe, Lady Borehall-Blaxworth.
316
00:17:36,388 --> 00:17:37,473
Aku tahu.
317
00:17:37,556 --> 00:17:40,309
Aku meriset sebelum kemari.
318
00:17:41,018 --> 00:17:42,478
Lady Phoebe.
319
00:17:42,561 --> 00:17:43,854
Teman paling terkenal Kate.
320
00:17:43,937 --> 00:17:45,355
Aristokrat,
321
00:17:45,439 --> 00:17:46,982
berambut pirang,
322
00:17:47,066 --> 00:17:49,651
mengencani dua kapten tim Liga Premier
323
00:17:49,735 --> 00:17:50,944
bersamaan.
324
00:17:51,028 --> 00:17:55,199
Semua blunder dan aksinya
didokumentasikan tabloid sejak dia remaja.
325
00:17:55,282 --> 00:18:00,412
Tapi selalu memberi kesan
dia manis dan baik.
326
00:18:01,080 --> 00:18:02,956
Mungkinkah itu benar?
327
00:18:03,040 --> 00:18:05,751
Siapa anak tarsius sedih ini?
328
00:18:05,834 --> 00:18:08,837
Ayo, masuk sebelum mereka memakanmu.
329
00:18:16,178 --> 00:18:17,721
- Bagus.
- Phoebe!
330
00:18:17,805 --> 00:18:19,848
Astaga!
331
00:18:19,932 --> 00:18:23,811
Inilah hasil biaya keanggotaan
25.000 paun setahun.
332
00:18:23,894 --> 00:18:25,646
Orang menawan, top, manja
333
00:18:25,729 --> 00:18:28,732
memakai bulu asli untuk minum
dengan pencahayaan Instagram.
334
00:18:28,816 --> 00:18:30,984
Aromanya pun kaya di sini.
335
00:18:31,068 --> 00:18:33,237
Jika bom dijatuhkan di sini,
336
00:18:33,320 --> 00:18:36,615
PDB Inggris akan turun sepuluh persen,
tapi pantas.
337
00:18:36,698 --> 00:18:38,909
- Jonathan!
- Permainan dimulai.
338
00:18:38,992 --> 00:18:41,453
Siapa yang akan paling kubenci?
339
00:18:41,537 --> 00:18:44,581
Sayang, ini Jonathan Moore.
340
00:18:44,665 --> 00:18:46,208
Orang Amerika.
341
00:18:46,291 --> 00:18:47,918
- Senang berkenalan.
- Hai.
342
00:18:48,001 --> 00:18:51,046
Blessing adalah putri dari Nigeria.
343
00:18:52,256 --> 00:18:53,549
Blessing Bosede.
344
00:18:53,632 --> 00:18:56,510
Banyak putri di Sundry House.
345
00:18:56,593 --> 00:19:00,055
Dia di bidang teknologi.
Rencana bisnisnya mirip skema piramida.
346
00:19:00,139 --> 00:19:02,099
Serta sombong.
347
00:19:02,182 --> 00:19:04,393
Tak minta maaf karena mengganggu.
348
00:19:04,476 --> 00:19:05,310
Lewat sini.
349
00:19:05,394 --> 00:19:07,312
Bagus, perkenalan lagi.
350
00:19:07,396 --> 00:19:09,648
Apa pendapatmu tentang seni?
351
00:19:09,731 --> 00:19:10,941
Aku suka.
352
00:19:11,024 --> 00:19:13,694
Kalau begitu, ini Simon Soo.
353
00:19:13,777 --> 00:19:16,155
Pasti penjualan tinggi karya seninya
354
00:19:16,238 --> 00:19:18,574
bukan karena ayahnya yang miliarder.
355
00:19:18,657 --> 00:19:22,035
Simon memanfaatkan
persona artis yang tersiksa
356
00:19:22,119 --> 00:19:24,413
seperti pernah disiksa selain luka kertas
357
00:19:24,496 --> 00:19:27,166
yang langsung diperban
dengan uang ayahnya.
358
00:19:27,249 --> 00:19:29,626
Simon, ini Jonathan Moore.
359
00:19:29,710 --> 00:19:31,211
Temanku banyak.
360
00:19:31,837 --> 00:19:33,630
Kembalilah jika ada yang mati.
361
00:19:34,798 --> 00:19:36,300
Simon, Sayang…
362
00:19:36,967 --> 00:19:38,260
jangan kasar.
363
00:19:38,886 --> 00:19:41,221
Ini Sophie, saudari Simon.
364
00:19:41,305 --> 00:19:42,472
Sophie Soo.
365
00:19:42,556 --> 00:19:45,184
Semua barang yang dia pakai dari sponsor.
366
00:19:45,267 --> 00:19:48,520
Serakah, aku hampir terkesan.
367
00:19:48,604 --> 00:19:52,900
Sophie kuliah di Oxford, Harvard,
tapi selagi belajar di Mykonos
368
00:19:52,983 --> 00:19:57,321
sadar karier dalam suka dan ikuti
tak perlu banyak membaca.
369
00:19:57,404 --> 00:19:59,865
Sophie pemengaruh kelas atas,
370
00:19:59,948 --> 00:20:03,118
pekerjaannya mengepos foto berbikini
371
00:20:03,202 --> 00:20:06,371
untuk menginspirasi
orang biasa yang gemuk.
372
00:20:06,455 --> 00:20:08,665
Kejam, kapitalis, penuh mimpi.
373
00:20:08,749 --> 00:20:10,667
Nyaris sosiopat.
374
00:20:11,251 --> 00:20:12,377
Apa?
375
00:20:12,461 --> 00:20:13,962
Aku suka, Sayang.
376
00:20:14,755 --> 00:20:16,965
Matilah kau, Malcolm.
377
00:20:17,049 --> 00:20:18,759
Mereka juga tak saling suka.
378
00:20:18,842 --> 00:20:20,260
Senang berkenalan…
379
00:20:20,761 --> 00:20:21,929
Jonathan.
380
00:20:22,429 --> 00:20:24,640
Senang berkenalan, dengan kalian.
381
00:20:25,265 --> 00:20:26,391
Orang Amerika?
382
00:20:26,475 --> 00:20:27,309
Hati-hati.
383
00:20:27,893 --> 00:20:29,061
Mereka bersenjata.
384
00:20:31,021 --> 00:20:32,189
Andai saja.
385
00:20:38,445 --> 00:20:39,655
Fakta soal Malcolm.
386
00:20:39,738 --> 00:20:40,739
Banyak minum,
387
00:20:40,822 --> 00:20:43,825
suka suaranya sendiri,
punya banyak teman jahat.
388
00:20:43,909 --> 00:20:45,327
Ada penantang lain
389
00:20:45,410 --> 00:20:47,496
dalam kompetisi orang sialan.
390
00:20:47,579 --> 00:20:49,039
Roald Walker Burton.
391
00:20:49,122 --> 00:20:51,458
Dikenal karena kapalnya, cinta semalam,
392
00:20:51,541 --> 00:20:53,418
dan "koleksi pisau meresahkannya".
393
00:20:53,502 --> 00:20:58,340
Gemma Graham-Greene mampu menghina
orang Amerika, transgender, miskin, Yahudi
394
00:20:58,423 --> 00:21:01,343
dalam satu kalimat sambil minum Patron.
395
00:21:01,426 --> 00:21:05,764
Connie sesuatu, aku hanya diberi tahu
dia gila dan punya kuda.
396
00:21:05,847 --> 00:21:07,933
Sepertinya mereka tak saling suka.
397
00:21:08,016 --> 00:21:11,228
Mereka kaya raya, ini kelab wajib.
398
00:21:11,311 --> 00:21:13,689
Aku akan kembali membawa kudapan.
399
00:21:14,648 --> 00:21:17,609
Malcolm pergi mencari narkoba,
aku bisa bernapas.
400
00:21:17,693 --> 00:21:19,027
- Jonathan?
- Gagal.
401
00:21:19,111 --> 00:21:22,572
Makhluk ini Adam, kekasihku.
402
00:21:22,656 --> 00:21:25,158
Calon suami yang baik,
tapi belum memutuskan.
403
00:21:25,242 --> 00:21:27,327
Tenang. Keputusan akan dibuat.
404
00:21:27,953 --> 00:21:28,954
Orang Amerika.
405
00:21:29,037 --> 00:21:31,331
Cobalah bersaing dengan orang Inggris.
406
00:21:31,415 --> 00:21:33,875
Adam Pratt, pemilik Sundry House.
407
00:21:33,959 --> 00:21:35,669
Semuanya uang ayah.
408
00:21:35,752 --> 00:21:38,171
Dibangun oleh anak orang kaya
yang tak pernah bekerja
409
00:21:38,255 --> 00:21:40,549
agar anak orang kaya lain terkesan.
410
00:21:40,632 --> 00:21:43,385
Jonathan Moore
mengajar sastra bersama Mal.
411
00:21:43,468 --> 00:21:45,095
Dia orang Amerika!
412
00:21:45,178 --> 00:21:48,098
Moore, dari mana asal keluargamu?
413
00:21:48,181 --> 00:21:49,308
Dari mana-mana.
414
00:21:50,350 --> 00:21:52,436
Suka pakaian jadimu.
415
00:21:53,645 --> 00:21:56,481
- Apa kriptomu?
- Ini pemenangnya.
416
00:21:56,565 --> 00:21:58,066
Tunggu. Biar kutebak.
417
00:21:58,150 --> 00:21:59,860
Ini akan jadi taruhan.
418
00:21:59,943 --> 00:22:02,946
Apartemenmu di Marrakesh lepas
karena ukuran sepatu.
419
00:22:03,530 --> 00:22:05,115
Ayo, kita keliling.
420
00:22:05,198 --> 00:22:08,327
Aku harus berkeliling, tapi akan kembali.
421
00:22:08,410 --> 00:22:10,787
Suka nada suara orang sekampung.
422
00:22:10,871 --> 00:22:12,247
Tak usah buru-buru.
423
00:22:12,331 --> 00:22:14,082
Kini bisa aku pergi?
424
00:22:14,166 --> 00:22:16,501
- Sial.
- Akan kuantar sebentar lagi.
425
00:22:16,585 --> 00:22:18,587
Susah dapat taksi. Ini.
426
00:22:19,880 --> 00:22:20,714
Minumlah.
427
00:22:29,848 --> 00:22:31,767
Sudah diduga, sejam kemudian,
428
00:22:31,850 --> 00:22:34,353
aku minum di sudut menunggu Malcolm.
429
00:22:34,436 --> 00:22:36,605
Apakah yang lucu?
430
00:22:39,524 --> 00:22:40,650
Rhys Montrose.
431
00:22:40,734 --> 00:22:43,445
Orang ingin dia jadi wali kota London.
432
00:22:43,528 --> 00:22:44,863
Kenapa dia di sini?
433
00:22:44,946 --> 00:22:45,906
Buku bagus.
434
00:22:45,989 --> 00:22:47,741
Sial. Aku terdengar mabuk.
435
00:22:48,241 --> 00:22:49,409
Kau orang baru itu.
436
00:22:50,535 --> 00:22:53,872
Mal mengadopsi semua sejak asrama.
437
00:22:53,955 --> 00:22:56,625
Oxford, benar. Mereka satu sekolah.
438
00:22:56,708 --> 00:22:58,794
Buku ini tentang dia lahir miskin,
439
00:22:58,877 --> 00:23:02,255
dibesarkan ibu tunggal tak stabil,
hampir mirip,
440
00:23:02,339 --> 00:23:04,883
tapi ternyata dia putra seorang duke,
441
00:23:04,966 --> 00:23:06,176
kuliah di Oxford
442
00:23:06,259 --> 00:23:09,554
dan menulis salah satu memoar terbaik
yang pernah kubaca.
443
00:23:09,638 --> 00:23:10,555
Itu hebat.
444
00:23:10,639 --> 00:23:13,642
Rahasiakan hidup menyedihkanku,
jadikan buku,
445
00:23:13,725 --> 00:23:16,144
lalu semua tahu kisah memalukanku.
446
00:23:16,228 --> 00:23:19,481
Ketahuilah, bagiku,
bukumu tak menyedihkan.
447
00:23:21,483 --> 00:23:23,944
Masa kecilmu buruk juga, ya?
448
00:23:26,321 --> 00:23:27,322
Baiklah.
449
00:23:28,323 --> 00:23:29,699
Masa kecil amat buruk.
450
00:23:30,826 --> 00:23:33,078
Senang berkenalan, teman senasib.
451
00:23:35,997 --> 00:23:38,458
Punya uang saat miskin,
452
00:23:38,542 --> 00:23:41,044
rasanya seperti tak punya uang.
453
00:23:41,628 --> 00:23:44,965
- Mereka yang selalu punya…
- Spesies berbeda.
454
00:23:46,550 --> 00:23:47,759
Benar.
455
00:23:47,843 --> 00:23:49,678
Aku belum membencinya.
456
00:23:49,761 --> 00:23:52,264
Mereka menari sementara dunia terbakar.
457
00:23:52,347 --> 00:23:54,474
Tak sadar dunia terbakar.
458
00:23:54,558 --> 00:23:55,642
Untuk apa?
459
00:23:56,810 --> 00:23:58,437
Cuaca mereka tepat.
460
00:23:58,520 --> 00:24:01,064
Pembicaraan serius pertama malam ini.
461
00:24:01,148 --> 00:24:02,399
Baiklah,
462
00:24:02,482 --> 00:24:04,401
aku akan ke Berlin untuk acara
463
00:24:04,484 --> 00:24:07,320
soal pencalonan menjadi wali kota.
464
00:24:07,821 --> 00:24:09,448
Aku akan memilihmu.
465
00:24:10,824 --> 00:24:12,659
Sampai jumpa, Jonathan.
466
00:24:12,742 --> 00:24:16,079
Kembali sendiri di sarang orang sialan.
467
00:24:17,080 --> 00:24:19,291
Baiklah, cukup menunggu Malcolm.
468
00:24:19,374 --> 00:24:20,792
Saatnya pergi.
469
00:24:24,921 --> 00:24:26,089
Baiklah.
470
00:24:26,173 --> 00:24:27,924
Lebih mabuk dari dugaanku.
471
00:24:28,675 --> 00:24:30,760
Jonathan. Minum!
472
00:24:30,844 --> 00:24:32,554
- Kau harus.
- Biarkan aku pergi.
473
00:24:36,391 --> 00:24:38,101
Celaka. Apa ini?
474
00:24:38,185 --> 00:24:39,561
Absinthe, Sayang.
475
00:24:39,644 --> 00:24:41,980
Kertas dinding akan mulai bicara denganmu.
476
00:24:42,063 --> 00:24:45,317
- Katakan, Jonathan.
- Kenapa kau di sini?
477
00:24:46,109 --> 00:24:48,528
- Sial.
- Kau pernah membunuh?
478
00:24:48,612 --> 00:24:50,030
Aku bisa tahu.
479
00:24:50,113 --> 00:24:52,282
Sepupuku tak sengaja membunuh.
480
00:24:52,365 --> 00:24:56,286
Tunawisma. Jika kejadiannya kini,
dia akan dijauhi.
481
00:24:56,870 --> 00:24:57,787
Permisi.
482
00:24:57,871 --> 00:24:59,372
Ada yang menyakitimu?
483
00:24:59,456 --> 00:25:00,665
Seorang wanita?
484
00:25:01,249 --> 00:25:03,001
Itukah yang terjadi?
485
00:25:06,505 --> 00:25:08,256
Dia melukaimu hatimu?
486
00:25:08,340 --> 00:25:11,593
Kau melukai hatiku, Marienne?
487
00:25:13,803 --> 00:25:18,266
Saat mengikutimu ke pameran di London,
aku merasakanmu, Marienne.
488
00:25:27,400 --> 00:25:31,279
Kau berubah. Pustakawan rapi
Madre Linda sudah hilang.
489
00:25:32,447 --> 00:25:34,366
Tapi itu kau.
490
00:26:06,439 --> 00:26:09,526
Catat, jangan pernah minum absinthe lagi.
491
00:26:13,572 --> 00:26:18,201
Jadi, apa penyebab John-Boy semerana ini?
492
00:26:18,743 --> 00:26:20,996
Badut bodoh ini memanggilku John-Boy.
493
00:26:21,079 --> 00:26:22,747
Semua mengira karena cinta.
494
00:26:22,831 --> 00:26:24,249
Kau melepaskannya,
495
00:26:24,332 --> 00:26:26,835
- atau dia pergi?
- Apa pentingnya?
496
00:26:26,918 --> 00:26:28,962
Kuikuti seorang wanita ke Paris.
497
00:26:29,045 --> 00:26:31,631
Itu kota teromantis di dunia.
498
00:26:33,091 --> 00:26:35,010
Lalu dia menyakiti hatiku.
499
00:26:35,093 --> 00:26:37,387
- Dia bukan jodohmu.
- Kami sempurna.
500
00:26:37,470 --> 00:26:41,182
Mantan istriku menjelekkanku kepadanya.
501
00:26:41,266 --> 00:26:42,183
Itu.
502
00:26:42,267 --> 00:26:44,728
Itu, beban dekade kita.
503
00:26:44,811 --> 00:26:46,479
Wanita percaya wanita,
504
00:26:46,563 --> 00:26:49,566
padahal mereka bohong,
berselingkuh, bercinta.
505
00:26:49,649 --> 00:26:51,818
- Lebih dari kita.
- Dia tak begitu.
506
00:26:51,901 --> 00:26:55,530
Kukatakan ini sebagai teman.
Kau mempermalukan dirimu,
507
00:26:55,614 --> 00:27:00,035
memikirkan wanita murahan
yang tak memedulikanmu.
508
00:27:00,118 --> 00:27:04,664
Dia sudah menemukan pria lain,
jadi, lanjutkan hidupmu.
509
00:27:04,748 --> 00:27:05,999
Buang rasa sakit itu.
510
00:27:06,082 --> 00:27:08,168
Ada banyak wanita di Soho.
511
00:27:08,251 --> 00:27:10,337
Kubunuh dia jika aku bisa bergerak.
512
00:27:10,420 --> 00:27:12,672
Sayang, kau perlu absinthe lagi.
513
00:27:12,756 --> 00:27:15,425
Jangan. Kau akan membinasakannya.
514
00:27:15,508 --> 00:27:17,636
Semua tak penting tanpamu.
515
00:27:20,513 --> 00:27:22,057
Tak bagus.
516
00:27:22,140 --> 00:27:25,935
- Dia sudah cerita? Dia hampir bangsawan.
- Apa-apaan?
517
00:27:26,019 --> 00:27:30,482
Bagaimana aku kemari?
Apa yang dia bicarakan.
518
00:27:30,565 --> 00:27:31,816
Memacari kedua Middleton.
519
00:27:31,900 --> 00:27:34,402
Malcolm pembohong.
520
00:27:35,820 --> 00:27:36,905
Permisi.
521
00:27:43,912 --> 00:27:45,372
Turunkan aku dari sini.
522
00:27:45,455 --> 00:27:47,874
Karena aku dia menangis? Apa perbuatanku?
523
00:27:47,957 --> 00:27:50,335
Aku di neraka. Mana ponselku?
524
00:27:50,418 --> 00:27:52,545
- Sial.
- Saatnya mengantar dia pulang.
525
00:28:04,933 --> 00:28:07,727
Setidaknya aku tiba di rumah.
526
00:28:08,269 --> 00:28:12,399
Kau lihat apa akibat aku
coba melupakanmu, Marienne?
527
00:28:16,152 --> 00:28:17,278
Mantel siapa ini?
528
00:28:19,280 --> 00:28:20,532
Pelan-pelan.
529
00:28:20,615 --> 00:28:22,367
Saatnya mengantar dia pulang.
530
00:28:22,450 --> 00:28:24,119
Sofa.
531
00:28:25,370 --> 00:28:27,080
Malcolm mengantarku pulang.
532
00:28:27,163 --> 00:28:28,581
Aku perlu berterima kasih?
533
00:28:28,665 --> 00:28:33,336
Tidak. Jika aku kasar, mungkin si pemadat
pembenci wanita itu akan menjauhiku.
534
00:28:36,715 --> 00:28:39,592
Hari baru. Tak ada lagi kegilaan.
535
00:28:39,676 --> 00:28:41,594
Kembali ke kesunyian.
536
00:28:51,271 --> 00:28:52,397
Malcolm.
537
00:28:52,480 --> 00:28:54,315
Dilahirkan preman.
538
00:28:54,399 --> 00:28:56,860
Merenungi wanita murahan.
539
00:28:56,943 --> 00:28:58,361
Tunggu. Apa aku…
540
00:29:05,118 --> 00:29:07,203
Aku kabur dari semua ini.
541
00:29:07,287 --> 00:29:09,914
Aku tak mau menyentuh
pisau berlumuran darah lagi.
542
00:29:13,960 --> 00:29:16,337
Dia menjelek-jelekkanmu.
543
00:29:16,421 --> 00:29:18,590
Aku marah untukmu.
544
00:29:19,340 --> 00:29:21,593
Tapi itu memperburuk keadaan.
545
00:29:34,606 --> 00:29:37,066
Tak bisa menulis twit Malcolm di Bermuda.
546
00:29:41,863 --> 00:29:42,739
Apa…
547
00:29:49,162 --> 00:29:51,289
Di mana kusimpan jari?
548
00:30:04,093 --> 00:30:06,137
Dia sudah melaporkan Malcolm menghilang?
549
00:30:07,055 --> 00:30:10,934
Tidak. Polisi pasti menanyainya
soal perampokan itu.
550
00:30:11,017 --> 00:30:12,477
Dia menceritakan aku.
551
00:30:12,560 --> 00:30:16,481
Polisi akan kemari
dan menemukan karpet seukuran manusia.
552
00:30:17,273 --> 00:30:21,236
Atau aku berpapasan dengan mereka
saat membopong karpet itu.
553
00:30:21,319 --> 00:30:22,904
Rencana baru, cepat.
554
00:30:23,696 --> 00:30:25,156
Sial, dia berat.
555
00:30:25,240 --> 00:30:26,866
Karpet sial.
556
00:30:26,950 --> 00:30:28,076
Hidupku sial.
557
00:30:29,369 --> 00:30:33,081
Si profesor mengizinkanku memakai
mobilnya saat keadaan darurat.
558
00:30:35,166 --> 00:30:37,627
Baik.
559
00:30:37,710 --> 00:30:41,631
Waktuku sampai malam
untuk menyingkirkannya
560
00:30:41,714 --> 00:30:44,676
dan bersiap mengemudi
di sisi jalan yang salah.
561
00:30:49,097 --> 00:30:52,934
Ini yang kau lihat
saat menatapku, Marienne?
562
00:30:54,686 --> 00:30:57,105
- Aku tak mau kau benar.
- Permisi.
563
00:31:36,811 --> 00:31:38,062
Marienne!
564
00:31:56,497 --> 00:31:59,667
Kini bisakah kita bicara?
565
00:32:01,753 --> 00:32:02,962
Berhenti.
566
00:32:03,546 --> 00:32:06,507
- Aku tak akan melukaimu.
- Benar.
567
00:32:07,133 --> 00:32:08,468
Akan kugunakan ini.
568
00:32:16,976 --> 00:32:17,852
Maafkan aku.
569
00:32:20,897 --> 00:32:22,982
Kupikir kau akan senang melihatku.
570
00:32:25,610 --> 00:32:26,986
Kupikir kau mencintaiku.
571
00:32:27,070 --> 00:32:28,279
Dahulu.
572
00:32:30,031 --> 00:32:31,282
Aku di sini.
573
00:32:32,033 --> 00:32:34,369
- Banyak yang sudah terjadi…
- Tidak.
574
00:32:34,994 --> 00:32:36,037
Tidak.
575
00:32:36,120 --> 00:32:37,872
Juliette di Paris.
576
00:32:38,957 --> 00:32:40,083
Bersama teman.
577
00:32:42,293 --> 00:32:44,379
Dia menungguku pulang besok.
578
00:32:46,923 --> 00:32:48,716
Biarkan aku bertemu putriku?
579
00:32:48,800 --> 00:32:50,927
Kenapa kau menanyakan itu?
580
00:32:51,010 --> 00:32:52,178
Kau bunuh Ryan!
581
00:32:52,261 --> 00:32:54,263
Dia mengambil anakmu!
582
00:32:54,347 --> 00:32:55,848
Lalu istrimu?
583
00:32:57,141 --> 00:32:59,811
Jika kau di sini,
maka Love tak membunuhmu.
584
00:32:59,894 --> 00:33:02,480
Kau membunuhnya, 'kan?
585
00:33:05,191 --> 00:33:07,110
Katakan tak ada lagi.
586
00:33:11,739 --> 00:33:13,199
Astaga.
587
00:33:14,784 --> 00:33:16,703
Sikapmu seperti itu tak benar.
588
00:33:16,786 --> 00:33:20,123
Kau adalah pria baik
yang melakukan hal buruk.
589
00:33:23,876 --> 00:33:26,087
Kau pembunuh, Joe.
590
00:33:28,131 --> 00:33:29,549
Kau salah soal aku.
591
00:33:29,632 --> 00:33:32,010
Andai aku salah, tapi…
592
00:33:32,093 --> 00:33:34,554
Kau tahu? Akan kubuktikan.
593
00:33:42,729 --> 00:33:45,231
Selamat tinggal, Marienne.
594
00:34:05,168 --> 00:34:08,087
Kau menatapku dengan penuh ketakutan.
595
00:34:08,713 --> 00:34:10,089
Aku tak tahan.
596
00:34:10,715 --> 00:34:12,967
Kulepaskan kau karena aku tak begitu.
597
00:34:13,051 --> 00:34:15,219
Aku tak akan melukaimu.
598
00:34:25,688 --> 00:34:27,315
Orang asing di negeri asing
599
00:34:27,398 --> 00:34:29,692
mencari tempat untuk membuang Malcolm.
600
00:34:29,776 --> 00:34:30,777
PENGGERGAJIAN
601
00:34:30,860 --> 00:34:33,654
Penggergajian menjanjikan. Semoga tutup.
602
00:34:41,496 --> 00:34:45,666
Jika aku tertangkap
bersama si mulut besar ini, itu keadilan.
603
00:34:57,720 --> 00:35:00,515
Untungnya ada banyak alat di sini
604
00:35:00,598 --> 00:35:01,974
yang sama dengan di AS.
605
00:35:05,269 --> 00:35:07,105
Ya, skor Putnam.
606
00:35:07,772 --> 00:35:10,149
Aku ke pub untuk babak kedua.
607
00:35:12,401 --> 00:35:14,362
PUTNAM SEPAK BOLA
608
00:35:14,445 --> 00:35:15,571
PUTNAM VERSUS FILLERTON
609
00:35:15,655 --> 00:35:18,032
Waktuku setengah pertandingan.
610
00:35:18,116 --> 00:35:20,243
Aku tahu bukan itu istilahnya.
611
00:35:43,099 --> 00:35:44,308
Penis yang ditindik.
612
00:35:44,392 --> 00:35:46,602
Dia tak bohong soal hampir bangsawan.
613
00:35:56,028 --> 00:35:59,157
Ini kutinggalkan
bersama penggiling daging dan oven.
614
00:36:17,884 --> 00:36:19,385
Gol!
615
00:36:29,854 --> 00:36:30,688
PEMUTIH
616
00:36:37,737 --> 00:36:41,657
Berkendara di London Raya
untuk membuang potongan tubuh di selokan
617
00:36:41,741 --> 00:36:44,869
dan Sungai Thames
bukan niatku untuk melihat-lihat.
618
00:36:44,952 --> 00:36:47,288
Jonathan gagal bersikap baik.
619
00:36:48,873 --> 00:36:52,877
Aku tak berencana menjadi Jonathan
setelah melepaskanmu.
620
00:36:52,960 --> 00:36:57,673
Rencanaku adalah menenggelamkan
sakit hatiku dan meninggalkan London.
621
00:36:57,757 --> 00:36:59,383
Joe Quinn Goldberg.
622
00:37:01,344 --> 00:37:03,638
Kupikir kau akan lebih, entahlah…
623
00:37:05,056 --> 00:37:05,932
mati?
624
00:37:07,141 --> 00:37:10,061
Lalu masa laluku menyusul.
625
00:37:10,144 --> 00:37:11,229
Eliot Tannenberg.
626
00:37:11,729 --> 00:37:15,775
Kau kenal pemberi kerjaku,
Ray Quinn, mantan mertuamu.
627
00:37:17,902 --> 00:37:20,154
Kau akan memulangkanku?
628
00:37:20,238 --> 00:37:21,364
Bukan, membunuhmu.
629
00:37:25,409 --> 00:37:26,244
Terima kasih.
630
00:37:29,747 --> 00:37:31,457
Ya, hari yang melelahkan.
631
00:37:34,335 --> 00:37:36,754
LaluEliot mengejutkanku.
632
00:37:38,297 --> 00:37:39,423
Jujur saja…
633
00:37:42,260 --> 00:37:43,344
Aku lelah.
634
00:37:44,720 --> 00:37:46,389
Aku ingin…
635
00:37:47,348 --> 00:37:49,308
Ini selesai, kau tahu?
636
00:37:50,559 --> 00:37:52,103
Tak menyakiti orang lagi.
637
00:37:54,772 --> 00:37:55,815
Bahkan kau.
638
00:37:58,859 --> 00:38:00,736
Tapi itu akan rumit.
639
00:38:02,863 --> 00:38:06,200
- Kenapa?
- Itu lebih mahal dari bayaran Ryan.
640
00:38:06,742 --> 00:38:09,245
Sebanyak uang Love di rekening itu.
641
00:38:09,870 --> 00:38:11,497
Kau tak tahu dia punya itu.
642
00:38:13,124 --> 00:38:15,876
Mungkin kebetulan rekening itu dikosongkan
643
00:38:16,377 --> 00:38:18,379
pada hari kau dibakar.
644
00:38:18,462 --> 00:38:19,630
Pemerasan?
645
00:38:19,714 --> 00:38:22,758
Itu merendahkan aku yang coba menolongmu.
646
00:38:27,388 --> 00:38:28,556
Ini untukmu.
647
00:38:34,020 --> 00:38:35,521
Jonathan cocok untukmu.
648
00:38:37,940 --> 00:38:40,901
Dia alumnus Columbia,
kreditnya bagus, visa kerja.
649
00:38:40,985 --> 00:38:43,029
Kau bisa dapat pekerjaan apa saja.
650
00:38:43,112 --> 00:38:46,449
Jangan menonjolkan diri,
jangan bermasalah.
651
00:38:46,532 --> 00:38:48,492
Menghilanglah.
652
00:38:49,368 --> 00:38:50,536
Jadilah Jonathan.
653
00:38:51,287 --> 00:38:54,874
Kubilang Ray kau sudah mati lalu pergi.
654
00:38:55,458 --> 00:38:59,628
Jonathan kesempatanmu
untuk mengambil pilihan berbeda.
655
00:39:11,766 --> 00:39:15,353
Terakhir, wanita yang kau ikuti,
Marienne Bellamy?
656
00:39:15,936 --> 00:39:17,313
Dia tahu kau masih hidup.
657
00:39:19,190 --> 00:39:20,149
Dengar.
658
00:39:21,692 --> 00:39:24,403
Dia naik kereta pukul 08.00, ke Paris.
659
00:39:25,363 --> 00:39:27,698
- Kecuali kau hentikan.
- Katamu ini…
660
00:39:28,741 --> 00:39:30,659
peluangku untuk pilihan berbeda.
661
00:39:30,743 --> 00:39:32,703
Kita tak mau menyakiti orang.
662
00:39:34,163 --> 00:39:34,997
Ya.
663
00:39:35,831 --> 00:39:36,665
Jadi…
664
00:39:38,292 --> 00:39:40,002
ke sanalah, bereskan,
665
00:39:40,086 --> 00:39:41,837
keluar sebagai Jonathan Moore.
666
00:39:47,635 --> 00:39:49,011
Kirim pesan setelah selesai.
667
00:39:59,647 --> 00:40:02,691
Aku sendirian di kota asing.
668
00:40:03,275 --> 00:40:04,985
Hanya aku dan hatiku yang sakit.
669
00:40:05,069 --> 00:40:08,406
Entah apa yang kupikirkan
saat membunuh Malcolm. Itu gelap.
670
00:40:08,489 --> 00:40:10,866
Yang kutahu, aku gagal.
671
00:40:11,784 --> 00:40:13,911
Kau benar, Marienne.
672
00:40:22,253 --> 00:40:24,755
Hai. Kurasa ini milik Adam Pratt.
673
00:40:24,839 --> 00:40:27,633
- Ya. Akan kuberikan.
- Ya. Terima kasih.
674
00:40:37,143 --> 00:40:38,018
Hei.
675
00:40:38,102 --> 00:40:40,479
Hai. Kau sudah kembali dari Berlin.
676
00:40:40,563 --> 00:40:42,398
Kau di Eropa, Jonathan.
677
00:40:42,481 --> 00:40:44,483
Bisa ke mana saja dalam tiga jam.
678
00:40:45,443 --> 00:40:46,694
Bagaimana semalam?
679
00:40:52,491 --> 00:40:54,160
Mereka penggila pesta.
680
00:40:54,660 --> 00:40:56,745
Biasanya situasi tak terkendali.
681
00:40:57,621 --> 00:41:00,666
Jangan dipikirkan
jika kau melakukan kekacauan.
682
00:41:07,298 --> 00:41:11,802
Saat kau memutuskan mencoba masuk Oxford,
683
00:41:11,886 --> 00:41:13,721
istilahmu terlahir kembali.
684
00:41:14,763 --> 00:41:16,682
Orang memperhatikan bagian itu
685
00:41:16,765 --> 00:41:19,727
karena ibuku meninggal
saat aku dipenjara karena perkelahian bar.
686
00:41:21,270 --> 00:41:26,108
"Patah hati selalu menjadi katalis
untuk jalan baru," tulismu.
687
00:41:26,650 --> 00:41:27,735
Ini jalan barumu?
688
00:41:27,818 --> 00:41:29,195
Seharusnya.
689
00:41:32,156 --> 00:41:33,699
Aku memerlukannya.
690
00:41:36,076 --> 00:41:37,203
Tapi kau mengacau.
691
00:41:38,037 --> 00:41:39,997
Sangat mengacau.
692
00:41:43,042 --> 00:41:45,961
Akankah membantu jika kubilang
bagian itu bohong?
693
00:41:46,045 --> 00:41:49,173
Aku dapat pencerahan di penjara tiga kali.
694
00:41:50,132 --> 00:41:53,552
Aku terus mengulangnya
dan memukul orang lagi.
695
00:41:54,053 --> 00:41:58,140
Argumenku, menulisnya begitu
akan tampak berulang.
696
00:42:05,147 --> 00:42:06,857
Aku bisa merasakanmu.
697
00:42:06,941 --> 00:42:08,192
Merasakan apa?
698
00:42:08,859 --> 00:42:10,319
Ini bukan bercanda,
699
00:42:11,237 --> 00:42:15,866
tebakanku hidupmu sangat buruk.
700
00:42:19,328 --> 00:42:22,831
Tak semua bisa bertahan dari itu.
701
00:42:24,625 --> 00:42:25,668
Aku benar?
702
00:42:27,878 --> 00:42:31,006
- Ya.
- Jadi, kau rusak cukup parah.
703
00:42:31,090 --> 00:42:35,553
Karena itu, kau mampu melakukan kerusakan.
704
00:42:38,347 --> 00:42:41,559
Aku merasa harus defensif, tapi aku…
705
00:42:43,936 --> 00:42:44,853
Aku tak mau.
706
00:42:44,937 --> 00:42:46,730
Siapa aku untuk menghakimimu?
707
00:42:49,358 --> 00:42:51,026
Baiklah. Apa selanjutnya?
708
00:42:51,902 --> 00:42:54,613
Itu tak bisa dihapus, jadi, kucoba
709
00:42:54,697 --> 00:42:56,949
berbuat baik menuju sesuatu,
710
00:42:57,032 --> 00:42:59,743
termasuk melindungi orang yang kusayangi,
711
00:42:59,827 --> 00:43:02,162
memperbaiki London.
712
00:43:02,246 --> 00:43:04,164
Kau yakin itu mungkin?
713
00:43:07,126 --> 00:43:07,960
Penebusan?
714
00:43:09,295 --> 00:43:10,629
Kurasa, ya.
715
00:43:11,547 --> 00:43:14,049
Asalkan tak lari dari diri sendiri.
716
00:43:14,758 --> 00:43:16,385
Hadapi, apa pun risikonya.
717
00:43:18,971 --> 00:43:19,847
Mudah, ya?
718
00:43:24,435 --> 00:43:27,688
- Kau pikir aku pembual.
- Menurutku kau penulis.
719
00:43:32,401 --> 00:43:34,862
Kau akan terus mengulang kekacauan itu?
720
00:43:39,033 --> 00:43:40,743
Terima semuanya, Jonathan.
721
00:43:43,037 --> 00:43:44,455
Pengar lebih mudah.
722
00:43:45,372 --> 00:43:46,915
Bagus.
723
00:43:46,999 --> 00:43:50,461
Tapi ada perbuatanku
yang tak bisa kuterima.
724
00:43:53,422 --> 00:43:58,010
Penumpang ke Nice, Cannes dan Marseille,
725
00:43:58,093 --> 00:44:01,680
pastikan Anda bepergian di salah satu…
726
00:44:01,764 --> 00:44:02,640
Terima kasih.
727
00:44:11,273 --> 00:44:12,733
Permisi. Maaf.
728
00:44:12,816 --> 00:44:15,527
- Biar kubantu.
- Terima kasih.
729
00:44:35,547 --> 00:44:37,424
LADY PHOEBE MENUNJUKKAN
LEBIH DARI SENYUM
730
00:44:40,010 --> 00:44:43,806
Kau pikir pencopet,
tapi itu aku menyelamatkanmu.
731
00:44:43,889 --> 00:44:46,433
Kutempatkan kau di kereta itu.
732
00:44:48,686 --> 00:44:50,187
Aku melepaskanmu.
733
00:44:50,979 --> 00:44:54,274
Untuk menunjukkan
aku tak seperti dugaanmu.
734
00:44:55,526 --> 00:44:56,652
Aku bukan pembunuh.
735
00:45:02,533 --> 00:45:05,869
SELESAI.
736
00:45:08,747 --> 00:45:10,416
Coba menjadikan itu benar.
737
00:45:12,960 --> 00:45:13,794
Tapi tak benar.
738
00:45:14,336 --> 00:45:15,879
Lalu tentu saja.
739
00:45:16,588 --> 00:45:18,590
Bagus. Sempurna. Kau.
740
00:45:19,675 --> 00:45:22,302
Kau kaget aku bisa membaca?
Kenapa memandangi ini?
741
00:45:22,386 --> 00:45:25,055
- Aku ingin tahu yang kau suka.
- Ini untuk pekerjaan.
742
00:45:25,139 --> 00:45:28,100
Silakan menyimpulkan
aku suka seni, Tn. Holmes.
743
00:45:31,145 --> 00:45:34,648
Kau pulang bersama Malcolm
dari Sundry House, 'kan?
744
00:45:35,357 --> 00:45:38,152
Kau sudah melihatnya?
Dia tak ada di kantornya.
745
00:45:38,235 --> 00:45:40,904
Belum. Tolong sampaikan terima kasihku
746
00:45:40,988 --> 00:45:44,950
- sudah mengantarku pulang. Aku…
- Teler. Kami semua melihat.
747
00:45:46,034 --> 00:45:48,746
Dia pasti di Surrey, menulis puisi.
748
00:45:48,829 --> 00:45:51,123
Bukan penggemar puisi. Dicatat.
749
00:45:53,083 --> 00:45:56,128
Aku perlu menanyakanmu hal penting.
750
00:45:56,211 --> 00:45:57,421
Ini pasti buruk.
751
00:45:57,504 --> 00:45:58,756
Datanglah makan malam.
752
00:45:58,839 --> 00:46:00,966
- Apa?
- Acara untuk Simon.
753
00:46:01,049 --> 00:46:03,385
Tak bisa. Aku harus menilai makalah.
754
00:46:03,469 --> 00:46:06,472
Astaga. Orang Amerika
tergila-gila bekerja.
755
00:46:06,555 --> 00:46:07,723
Ini Inggris.
756
00:46:07,806 --> 00:46:09,308
Ada makan malam di sini.
757
00:46:10,017 --> 00:46:12,936
Phoebe minta aku mengundangmu.
Entah apa ucapanmu,
758
00:46:13,020 --> 00:46:15,564
- tapi dia terobsesi denganmu.
- Aku juga bingung…
759
00:46:15,647 --> 00:46:18,275
Hei! Ke mana pikiranmu?
760
00:46:19,276 --> 00:46:21,069
Kau dipanggil, jadi…
761
00:46:21,153 --> 00:46:24,406
Orang Amerika tak suka dipanggil.
762
00:46:24,490 --> 00:46:25,324
Baiklah.
763
00:46:25,949 --> 00:46:27,493
Datanglah ke makan malam.
764
00:46:28,035 --> 00:46:31,079
Astaga. Kepercayaan harus diusahakan,
765
00:46:31,580 --> 00:46:34,208
jika ada orang asing mendekati temanku,
766
00:46:34,291 --> 00:46:38,003
mungkin kau tak punya niat lain,
tapi aku tetap curiga.
767
00:46:38,086 --> 00:46:40,756
Aku tak peduli kau tak suka aku,
768
00:46:40,839 --> 00:46:43,008
aku lebih suka begitu.
769
00:46:43,091 --> 00:46:44,802
Aku takut atau kagum?
770
00:46:44,885 --> 00:46:47,054
Bilang, ya, atau Phoebe akan menangis,
771
00:46:47,137 --> 00:46:50,057
dan akan kupastikan di depan paparazi,
772
00:46:50,140 --> 00:46:51,391
dan London akan tahu
773
00:46:51,475 --> 00:46:53,769
- dan membencimu.
- Sekakmat.
774
00:46:53,852 --> 00:46:55,687
- Aku akan senang datang.
- Senang?
775
00:46:56,188 --> 00:46:57,564
Naik dengan cepat.
776
00:46:59,191 --> 00:47:01,443
Kita impas.
777
00:47:02,653 --> 00:47:06,114
Nyawaku. Kuberi tahu polisi
tak melihat penyelamatku.
778
00:47:06,198 --> 00:47:09,785
Meski kurasa berkasnya sangat rapi.
779
00:47:10,369 --> 00:47:11,453
Sama-sama.
780
00:47:28,512 --> 00:47:31,932
Profesor Moore. Senang kau datang lagi.
781
00:47:32,683 --> 00:47:34,810
Acaranya di ruangan Paris.
782
00:47:35,310 --> 00:47:38,063
Bersikaplah normal agar tak dicap
"pria yang datang
783
00:47:38,146 --> 00:47:40,440
pada malam Malcolm menghilang."
784
00:47:44,570 --> 00:47:45,445
EVANESCE
PESAN BARU
785
00:47:45,529 --> 00:47:46,738
Aku tahu aplikasi ini.
786
00:47:46,822 --> 00:47:50,117
Keamanannya tingkat tinggi
dan semua pesan dihapus.
787
00:47:50,200 --> 00:47:52,035
Kenapa ada pada ponselku?
788
00:47:52,911 --> 00:47:56,081
"Halo, kau"? Siapa ini?
789
00:47:56,164 --> 00:47:59,960
"Kau mengejutkanku
membereskan Malcolm seperti itu."
790
00:48:00,669 --> 00:48:01,879
Apa…
791
00:48:06,717 --> 00:48:08,760
"Saat kutaruh dia di mejamu,
792
00:48:08,844 --> 00:48:10,888
kupikir kau akan ditangkap."
793
00:48:10,971 --> 00:48:12,389
Aku tak melakukannya.
794
00:48:12,973 --> 00:48:15,142
"Kau tak seperti dugaanku.
795
00:48:17,352 --> 00:48:18,937
Siapa kau?"
796
00:48:19,021 --> 00:48:20,439
Siapa aku?
797
00:48:20,522 --> 00:48:22,941
Siapa kau?
798
00:48:23,025 --> 00:48:24,067
Seseorang…
799
00:48:24,151 --> 00:48:25,944
Dari mana asal keluargamu?
800
00:48:26,570 --> 00:48:27,571
…satu dari mereka…
801
00:48:27,654 --> 00:48:30,157
Siapa anak tarsius sedih ini?
802
00:48:31,241 --> 00:48:33,702
- …membunuh Malcolm…
- Kembali kalau sudah mati.
803
00:48:33,785 --> 00:48:36,705
- Matilah kau, Malcolm.
- …dan menjebakku.
804
00:48:36,788 --> 00:48:39,666
- Kau pernah membunuh?
- Siapa kau adalah urusanmu.
805
00:48:39,750 --> 00:48:42,002
- Kini…
- Kenapa kau di sini?
806
00:48:42,669 --> 00:48:44,880
…dia mengirimku pesan.
807
00:48:44,963 --> 00:48:47,799
Siapa kau?
808
00:49:15,243 --> 00:49:17,412
Apa langkahmu berikutnya?
809
00:50:19,266 --> 00:50:21,768
Terjemahan subtitle oleh Rina Murni