1
00:00:18,768 --> 00:00:19,686
El amor.
2
00:00:19,769 --> 00:00:21,187
Hola.
3
00:00:21,271 --> 00:00:23,982
Una razón para existir.
4
00:00:24,065 --> 00:00:27,402
Una razón para ser mejor,
para hacer bien las cosas.
5
00:00:27,485 --> 00:00:28,695
Para ser valiente.
6
00:00:28,778 --> 00:00:29,863
Te lobo.
7
00:00:29,946 --> 00:00:34,576
Pero Love me consumió del todo.
8
00:00:34,659 --> 00:00:37,412
Sí, hablo de Love
con ele mayúscula. Mi mujer.
9
00:00:37,495 --> 00:00:39,372
¿Por qué ya no me quieres?
10
00:00:39,456 --> 00:00:40,415
La madre de mi hijo.
11
00:00:40,498 --> 00:00:41,791
¡Maté a Natalie por ti!
12
00:00:41,875 --> 00:00:47,380
Hice lo que pude, pero estaba…
odio llamar "loca" a una mujer, pero…
13
00:00:48,423 --> 00:00:52,510
Intenté ser buena persona,
buen marido, buen padre.
14
00:00:52,594 --> 00:00:54,304
Siempre hago lo que puedo.
15
00:00:57,432 --> 00:01:01,019
Tampoco tengo un historial impresionante
en mis relaciones.
16
00:01:04,064 --> 00:01:07,192
Pero mi corazón está bien encaminado.
17
00:01:07,275 --> 00:01:08,651
Love no supo entenderme,
18
00:01:08,735 --> 00:01:12,363
pero Marienne, tú sí.
19
00:01:13,406 --> 00:01:15,116
Éramos iguales,
20
00:01:15,200 --> 00:01:17,911
hechos el uno para el otro
a todos los niveles.
21
00:01:17,994 --> 00:01:20,371
- Te ha mentido.
- Perdona, ¿qué?
22
00:01:20,455 --> 00:01:23,625
¿Y si te dijera que Joe mató a tu ex?
23
00:01:23,708 --> 00:01:25,460
No, a Ryan lo atracaron.
24
00:01:26,961 --> 00:01:29,422
Tienes que huir. Desaparece.
25
00:01:29,506 --> 00:01:31,883
Ryan es el principio
de lo que puede hacer.
26
00:01:31,966 --> 00:01:34,844
Hasta que Love
envenenó las aguas y huiste.
27
00:01:34,928 --> 00:01:37,055
No te culpo, Marienne.
28
00:01:37,138 --> 00:01:39,599
Los dos sabemos de quién fue la culpa.
29
00:01:39,682 --> 00:01:43,103
Por culpa de Love,
mi mundo acabó en llamas
30
00:01:43,186 --> 00:01:45,563
y yo… bueno, como leyó todo el mundo
31
00:01:45,647 --> 00:01:48,399
en New York Magazine, People y Vox.com,
32
00:01:48,483 --> 00:01:51,903
acabé sucumbiendo y morí a manos de Love.
33
00:01:53,029 --> 00:01:55,990
Menos mal que conocía
a buenas personas para cuidar a Henry.
34
00:01:56,491 --> 00:01:58,034
Tuve que dejarlo atrás.
35
00:01:58,118 --> 00:01:59,285
Por ahora.
36
00:01:59,369 --> 00:02:02,247
Lo más duro que he hecho nunca.
37
00:02:03,623 --> 00:02:05,208
El amor nos pone a prueba.
38
00:02:05,291 --> 00:02:07,210
Conmigo lo ha hecho mucho.
39
00:02:07,293 --> 00:02:08,920
Me convertí en un fantasma.
40
00:02:09,003 --> 00:02:12,590
Sin casa, sin nombre, todo por ti.
41
00:02:12,674 --> 00:02:14,008
Así que reconozco…
42
00:02:14,884 --> 00:02:20,557
que cuando fui a buscarte,
me dije que era la última vez.
43
00:02:20,640 --> 00:02:21,766
Eres tú…
44
00:02:22,600 --> 00:02:23,643
o nada.
45
00:02:27,147 --> 00:02:30,942
Como hombre problemático que se adueña
de las palabras de una poeta queer:
46
00:02:31,025 --> 00:02:33,653
"El corazón quiere lo que quiere".
47
00:02:42,287 --> 00:02:44,122
El amor nos elige a nosotros.
48
00:02:44,706 --> 00:02:47,500
Solo podemos controlar lo que hacemos,
49
00:02:47,584 --> 00:02:49,711
hasta dónde llegamos.
50
00:02:50,211 --> 00:02:53,548
En "El infierno es la ausencia de Dios",
de Ted Chiang,
51
00:02:53,631 --> 00:02:56,384
Neil Fisk pierde al amor de su vida.
52
00:02:56,467 --> 00:02:57,510
Una mujer buena.
53
00:02:57,594 --> 00:02:59,429
Que está en el cielo.
54
00:03:00,930 --> 00:03:06,102
Para volver a sentir su amor,
él también tendría que ir al cielo.
55
00:03:23,703 --> 00:03:25,955
Y no es el típico que iría al cielo.
56
00:03:26,039 --> 00:03:27,874
Tiene que buscar su redención.
57
00:03:27,957 --> 00:03:30,001
Lo siento, pero no.
58
00:03:30,752 --> 00:03:33,546
Toda la premisa de la historia
me parece un pestiño.
59
00:03:33,630 --> 00:03:34,923
No estoy de acuerdo.
60
00:03:35,006 --> 00:03:38,676
Establece varios puntos profundos
para una novela de fantasía.
61
00:03:38,760 --> 00:03:41,137
- ¿Es decir?
- Es literatura por los pelos.
62
00:03:41,221 --> 00:03:44,766
No digo que no se incluya,
en EE. UU. les encanta la temática.
63
00:03:44,849 --> 00:03:46,893
Sí, en eso estoy de acuerdo.
64
00:03:47,977 --> 00:03:51,564
La asignatura es
Iconoclastas estadounidenses del relato.
65
00:03:51,648 --> 00:03:55,318
El decano se imaginaría a un Hemingway,
pero me contrataron a última hora.
66
00:03:55,401 --> 00:03:56,945
Nadia, has dicho "pestiño".
67
00:03:57,028 --> 00:03:59,781
Sí, y veo que ha causado mucha polémica.
68
00:03:59,864 --> 00:04:02,450
Explícale eso del pestiño
al estadounidense, anda.
69
00:04:03,576 --> 00:04:06,246
Pues que es una basura, una porquería.
70
00:04:06,329 --> 00:04:08,289
Hay trucos para ser profesor, como…
71
00:04:08,373 --> 00:04:09,332
- Sigue.
- Bueno,
72
00:04:09,415 --> 00:04:11,751
si hay egoísmo, no hay redención.
73
00:04:11,834 --> 00:04:13,753
Si es bueno, ¿eso importa?
74
00:04:13,836 --> 00:04:17,674
Chiang no dice que la mayor redención
implique ser buena persona.
75
00:04:17,757 --> 00:04:19,884
Dice que es el amor.
76
00:04:19,968 --> 00:04:21,469
Mis trucos de profesor
77
00:04:21,552 --> 00:04:24,013
los aprendí con una chica llamada Ellie.
78
00:04:24,097 --> 00:04:27,725
Tú dales cuerda. Los adolescentes
argumentan ambas posturas.
79
00:04:27,809 --> 00:04:30,603
La palabra "amor"
se usa para algo más profundo.
80
00:04:30,687 --> 00:04:33,898
Civilizaciones enteras,
religiones, toda la literatura.
81
00:04:33,982 --> 00:04:35,900
- Hipérbole.
- Estos dos o se matan
82
00:04:35,984 --> 00:04:37,652
o acaban casados.
83
00:04:37,735 --> 00:04:39,862
Lo dice el que nunca ha sentido amor.
84
00:04:39,946 --> 00:04:43,616
Vale, hagamos una pausa,
vamos a aparcar el tema.
85
00:04:43,700 --> 00:04:46,369
Quiero que leáis "El corazón delator"
86
00:04:46,452 --> 00:04:50,540
y preparéis el debate
del concepto que Poe tiene del amor.
87
00:04:50,623 --> 00:04:52,583
¿Vale? Hemos terminado por hoy.
88
00:04:57,505 --> 00:04:59,549
- Profesor Moore.
- Qué raro me suena.
89
00:04:59,632 --> 00:05:00,883
- ¿Dudas?
- Bueno, no.
90
00:05:00,967 --> 00:05:02,719
Pero sí.
91
00:05:03,386 --> 00:05:06,097
¿Por qué asigna cosas como Ted Chiang
92
00:05:06,180 --> 00:05:10,101
en vez de a los típicos autores borrachos
canónicos y ligeramente racistas?
93
00:05:10,184 --> 00:05:12,478
Quienes decidieron lo importante
se equivocaron.
94
00:05:12,562 --> 00:05:16,566
Es de vagos elegir a esos autores
y esta es mi asignatura.
95
00:05:17,859 --> 00:05:19,360
Lo he subestimado.
96
00:05:19,444 --> 00:05:20,945
Es el acento, ¿a que sí?
97
00:05:21,029 --> 00:05:21,946
Perdona.
98
00:05:22,030 --> 00:05:23,573
Soy buen profesor.
99
00:05:23,656 --> 00:05:27,702
- ¿Qué llevas ahí?
- Rhys Montrose.
100
00:05:28,786 --> 00:05:30,955
¿No es famoso en Estados Unidos?
101
00:05:31,039 --> 00:05:33,124
Todo el mundo lo quiere de alcalde
102
00:05:33,207 --> 00:05:35,668
y que salve a Inglaterra de sí misma,
103
00:05:35,752 --> 00:05:37,670
pero el listón está tan bajo,
104
00:05:37,754 --> 00:05:40,006
que delatar la hipocresía
a nivel elemental
105
00:05:40,089 --> 00:05:42,216
te convierte en Jesucristo.
106
00:05:43,509 --> 00:05:44,344
Léalo.
107
00:05:45,136 --> 00:05:46,596
Seguramente le guste.
108
00:05:49,724 --> 00:05:52,810
Los británicos son
los más literatos del mundo.
109
00:05:52,894 --> 00:05:54,604
Aquí se lee de verdad.
110
00:05:54,687 --> 00:05:57,940
Y no digo "comprar",
sino leer de principio a fin.
111
00:05:58,024 --> 00:05:59,275
Y mirad qué respeto.
112
00:05:59,359 --> 00:06:03,821
Esta chica no se cepilla el pelo,
pero ¿marca la página doblando la esquina?
113
00:06:03,905 --> 00:06:06,449
Después de pasar
por el purgatorio y el infierno,
114
00:06:06,532 --> 00:06:09,952
puede que en Londres
haya encontrado el lugar adecuado.
115
00:06:10,661 --> 00:06:13,748
Todavía te echo de menos, Marienne.
Muchísimo.
116
00:06:13,831 --> 00:06:17,919
Pero son las vacaciones europeas
que necesitaba desesperadamente.
117
00:06:18,002 --> 00:06:20,088
Debo ser discreto.
118
00:06:20,171 --> 00:06:23,174
Necesitaba dinero, enseñar me divierte
y Londres no está tan mal.
119
00:06:23,257 --> 00:06:25,259
Ciudad de arte, teatro, libros.
120
00:06:25,343 --> 00:06:26,344
¡Jonathan!
121
00:06:26,427 --> 00:06:28,513
Y algún que otro capullo.
122
00:06:28,596 --> 00:06:30,848
- ¡El americano!
- Menudo personaje.
123
00:06:30,932 --> 00:06:34,268
- Hola, profesor Harding.
- Malcolm, por favor.
124
00:06:34,352 --> 00:06:36,979
¿Cuándo me dejarás
enseñarte la ciudad auténtica?
125
00:06:37,063 --> 00:06:38,564
- Nunca.
- Pronto.
126
00:06:38,648 --> 00:06:40,775
- ¿Qué tal el piso?
- Genial, gracias.
127
00:06:40,858 --> 00:06:45,571
Me lo encontré después de mi entrevista.
Eran las dos y creo que iba borracho.
128
00:06:45,655 --> 00:06:48,366
Sí, te lo agradezco mucho, gracias.
129
00:06:49,659 --> 00:06:51,869
Mierda. Creo que tengo tutoría.
130
00:06:51,953 --> 00:06:53,329
Sí, claro, vete.
131
00:06:53,413 --> 00:06:56,332
Te toca excitar
a las mentes jóvenes y etcétera.
132
00:06:56,416 --> 00:06:58,251
Ventajas del trabajo, dicen por ahí.
133
00:06:58,334 --> 00:07:00,294
Pero a mí que me registren.
134
00:07:00,378 --> 00:07:01,629
Seguro.
135
00:07:01,712 --> 00:07:02,880
Ya nos tomamos algo.
136
00:07:02,964 --> 00:07:04,632
Prefiero beber pintura.
137
00:07:08,594 --> 00:07:10,930
El campus está
en la otra punta de mi casa,
138
00:07:11,013 --> 00:07:13,182
pero en una ciudad como Londres,
139
00:07:13,266 --> 00:07:15,226
no me importa caminar.
140
00:07:16,686 --> 00:07:19,522
Se podría decir que me hace sentir joven.
141
00:07:19,605 --> 00:07:23,693
No sé cuándo la generación Z
se hizo adulta, pero me gusta, la verdad.
142
00:07:23,776 --> 00:07:26,821
En la ciudad, tienes que currártelo
para no perder el paso.
143
00:07:28,573 --> 00:07:33,035
En aspectos fundamentales,
las grandes ciudades parecen iguales.
144
00:07:33,119 --> 00:07:35,997
Los modernos insufribles
son algo universal,
145
00:07:36,080 --> 00:07:38,541
igual que la gente del extrarradio.
146
00:07:38,624 --> 00:07:40,376
Y empiezan a beber temprano.
147
00:07:40,460 --> 00:07:43,337
El pub y los fines de semana son sagrados.
148
00:07:45,047 --> 00:07:49,594
Lo primero que pensé al ver mi barrio
es que estaba en una peli de Hugh Grant.
149
00:07:49,677 --> 00:07:52,346
Y no hablo
de un romance a lo Notting Hill,
150
00:07:52,430 --> 00:07:56,476
aunque en mi caso es South Kensington,
pero tiene una energía agradable.
151
00:07:56,559 --> 00:07:58,978
Tranquila. Vale, somnolienta.
152
00:07:59,061 --> 00:08:01,147
Lo cual me viene bien.
153
00:08:01,230 --> 00:08:02,899
Es perfecto, incluso.
154
00:08:05,693 --> 00:08:10,740
He tenido mucho tiempo para pensar
en Marienne paseando por Londres.
155
00:08:10,823 --> 00:08:12,366
Como dijo un poeta:
156
00:08:12,450 --> 00:08:15,411
"No hay mejor enseñanza
que sufrir un desamor,
157
00:08:15,495 --> 00:08:18,039
así que gracias por hacerme sabio".
158
00:08:25,796 --> 00:08:29,800
Solo puedo decir: "Nunca más".
159
00:08:30,593 --> 00:08:31,594
Nada de amor.
160
00:08:32,178 --> 00:08:33,262
Ni personas.
161
00:08:34,138 --> 00:08:35,223
Solo libros.
162
00:08:40,144 --> 00:08:41,646
Me encanta mi casa.
163
00:08:41,729 --> 00:08:43,564
Con encanto, librerías empotradas,
164
00:08:43,648 --> 00:08:45,566
una chimenea en cada esquina.
165
00:08:45,650 --> 00:08:48,361
Y sin ofender,
ya le gustaría a Williamsburg.
166
00:08:48,444 --> 00:08:51,197
Pero es lo que pasa a través de mi ventana
167
00:08:51,280 --> 00:08:53,950
lo que me interesa especialmente.
168
00:08:56,410 --> 00:08:58,496
No creo que Malcolm conociera las vistas
169
00:08:58,579 --> 00:09:02,875
cuando me recomendó el piso.
Él es el típico juerguista incansable.
170
00:09:04,669 --> 00:09:06,796
¿Y esa quién es?
171
00:09:07,964 --> 00:09:09,507
¿Es su novia?
172
00:09:10,049 --> 00:09:12,343
¿Qué clase de mujer…? No. Para.
173
00:09:12,426 --> 00:09:13,636
No me interesa.
174
00:09:13,719 --> 00:09:16,180
Nada de personas, no me interesa.
175
00:09:16,264 --> 00:09:20,434
Como decía un tal Mooney:
"No es mi circo, ni mis monos".
176
00:09:20,518 --> 00:09:22,353
Prefiero no saberlo.
177
00:09:31,404 --> 00:09:33,406
Lo mejor para no meterse en vidas ajenas
178
00:09:33,489 --> 00:09:35,825
es averiguar qué vida tienen.
179
00:09:36,409 --> 00:09:38,286
Ella casi siempre trabaja.
180
00:09:38,369 --> 00:09:40,454
Él casi siempre está de fiesta.
181
00:09:43,165 --> 00:09:46,836
Malcolm fue a los mejores colegios,
como su padre y su abuelo.
182
00:09:46,919 --> 00:09:50,381
No necesita trabajar,
pero le gusta ser académico.
183
00:09:50,464 --> 00:09:53,467
Le da un aire de respetabilidad
que contrarresta la suposición
184
00:09:53,551 --> 00:09:57,096
de que no es muy listo,
tras generaciones de riqueza y endogamia.
185
00:09:57,179 --> 00:10:00,224
Los demás profesores
lo consideran un bobo encantador.
186
00:10:00,308 --> 00:10:03,936
Y se rumorea también que es
un gran amante por el tamaño de su…
187
00:10:04,020 --> 00:10:06,272
Es que mi clase está en la biblioteca.
188
00:10:06,355 --> 00:10:08,899
Lo oigo todo, quiera o no.
189
00:10:08,983 --> 00:10:11,402
Pero ¿y qué hay de ella?
190
00:10:15,197 --> 00:10:17,283
Kate Galvin.
191
00:10:17,366 --> 00:10:19,160
Kate se expone muy poco.
192
00:10:19,243 --> 00:10:21,579
Su presencia en línea
se ciñe a lo laboral.
193
00:10:21,662 --> 00:10:24,123
Galerista, amante del arte, soltera,
194
00:10:24,206 --> 00:10:25,875
hija de Greta Galvin,
195
00:10:25,958 --> 00:10:30,212
modelo con espíritu libre de los 90,
ahora estilista espiritual en Ibiza.
196
00:10:30,296 --> 00:10:33,215
Yo diría que es lo contrario a su madre.
197
00:10:33,299 --> 00:10:36,802
Centrada, ambiciosa,
ética de trabajo estadounidense.
198
00:10:41,515 --> 00:10:43,976
Todo lo aprendido me dice que tengo razón.
199
00:10:44,060 --> 00:10:46,187
No necesito conocerlos.
200
00:10:50,107 --> 00:10:54,945
Y mientras Malcolm se emborracha,
ella sigue trabajando, efectivamente.
201
00:10:55,029 --> 00:10:56,906
¿Qué capta tanto su atención?
202
00:11:00,826 --> 00:11:05,706
Vale, no creo que lo de la pantalla
sean las novedades de arte de la semana.
203
00:11:05,790 --> 00:11:06,749
Hola.
204
00:11:07,375 --> 00:11:10,503
Entonces, ¿Malcolm la deja insatisfecha
205
00:11:10,586 --> 00:11:12,380
o será…? No, no voy a mirar.
206
00:11:13,089 --> 00:11:15,883
¿Por qué me sigue haciendo esto
el universo?
207
00:11:23,391 --> 00:11:24,934
No pienso engancharme.
208
00:11:25,017 --> 00:11:28,896
No es la primera mujer frustrada
sexualmente que no cierra las cortinas.
209
00:11:28,979 --> 00:11:33,192
Estudio para aprender
cómo funcionan y evitar el circo.
210
00:11:33,275 --> 00:11:38,322
Nada se interpondrá
entre mis vacaciones europeas y yo.
211
00:11:39,573 --> 00:11:42,827
Pero echo de menos
tener a alguien ahí fuera.
212
00:11:43,619 --> 00:11:45,287
Alguien que valga la pena observar.
213
00:11:45,788 --> 00:11:47,623
Un rompecabezas digno de resolver.
214
00:11:48,749 --> 00:11:49,583
Tú.
215
00:11:51,335 --> 00:11:54,004
Pero echarte de menos no hará que vuelvas.
216
00:11:56,799 --> 00:12:00,553
Pensé que viajar tan lejos
contaría para algo.
217
00:12:00,636 --> 00:12:03,973
Toda Francia, semanas, meses.
218
00:12:05,266 --> 00:12:08,018
Lo que hice por ti.
219
00:12:11,814 --> 00:12:14,483
Fui a todas las reuniones
de artistas de París.
220
00:12:16,485 --> 00:12:18,904
Las visité una y otra vez.
221
00:12:22,533 --> 00:12:26,620
Me daba la sensación
de que te me escapabas por los pelos.
222
00:12:26,704 --> 00:12:28,414
Pasaron semanas.
223
00:12:28,497 --> 00:12:31,167
Nunca me rendí.
224
00:12:34,503 --> 00:12:36,213
Sabía que estaba cerca
225
00:12:36,297 --> 00:12:40,092
y el destino acabó premiándome.
226
00:12:57,401 --> 00:12:58,319
¿Puedo?
227
00:12:58,402 --> 00:12:59,487
Sí, claro.
228
00:13:01,989 --> 00:13:03,282
Me encanta esta artista.
229
00:13:03,365 --> 00:13:05,618
¿Tienes más obras o su correo?
230
00:13:05,701 --> 00:13:07,203
Sí, su correo.
231
00:13:07,703 --> 00:13:09,205
Déjame ver.
232
00:13:09,288 --> 00:13:11,207
Igual tarda algo en contestarte.
233
00:13:11,290 --> 00:13:14,084
Está en Londres,
en la feria de arte de Acanthus.
234
00:13:14,168 --> 00:13:16,504
Una feria de arte.
235
00:13:16,587 --> 00:13:17,963
Londres.
236
00:13:18,047 --> 00:13:20,591
Ya sabía dónde encontrarte.
237
00:13:30,434 --> 00:13:31,977
Que te follen, Malcolm.
238
00:13:32,061 --> 00:13:34,563
Tú encantado, porque eres un narcisista.
239
00:13:34,647 --> 00:13:36,315
¡Kate, vuelve!
240
00:13:37,274 --> 00:13:39,401
Y tú creías que teníamos problemas.
241
00:13:39,485 --> 00:13:40,986
Me pregunto… No.
242
00:13:41,070 --> 00:13:43,489
No me pregunto nada.
243
00:13:45,366 --> 00:13:46,951
Que quede claro,
244
00:13:47,034 --> 00:13:48,619
no es seguir a alguien
245
00:13:48,702 --> 00:13:51,247
si compartes el camino de vuelta a casa.
246
00:13:59,922 --> 00:14:01,423
No parecen amigables.
247
00:14:01,507 --> 00:14:02,633
¡Quítale el bolso!
248
00:14:02,716 --> 00:14:05,010
No puede ser, no puedo involucrarme.
249
00:14:05,094 --> 00:14:07,304
¡Soltadme, fuera! ¡Socorro!
250
00:14:07,388 --> 00:14:10,474
Joder. No es mi circo, ni mis monos.
251
00:14:16,438 --> 00:14:18,566
¡Corre, vámonos, rápido!
252
00:14:27,741 --> 00:14:29,785
- ¿Estás bien?
- Odiaba ese reloj.
253
00:14:29,869 --> 00:14:31,078
Lo tomaré como un sí.
254
00:14:31,161 --> 00:14:34,415
Debería denunciar
por si vuelven y agreden a un estudiante.
255
00:14:34,498 --> 00:14:35,708
¡Me cago en mi vida!
256
00:14:35,791 --> 00:14:37,793
No quiero tratar con la policía.
257
00:14:39,003 --> 00:14:41,005
Perdona, es un poco incómodo.
258
00:14:43,424 --> 00:14:44,717
¿Qué? Suéltalo ya.
259
00:14:44,800 --> 00:14:47,011
¿Te importaría no mencionarme?
260
00:14:48,679 --> 00:14:50,514
No tengo el visado de trabajo.
261
00:14:53,058 --> 00:14:55,561
Mierda. Tuve que hacerlo, ¿verdad?
262
00:14:55,644 --> 00:14:57,938
Tuve que venir a salvarla.
263
00:15:05,237 --> 00:15:08,449
Insistió en llevarme a casa, qué tensión.
264
00:15:08,532 --> 00:15:12,369
Estuvimos charlando
y me presenté como Jonathan Moore.
265
00:15:13,829 --> 00:15:16,832
Sigo sin saber
si le habló de mí a la policía.
266
00:15:16,916 --> 00:15:18,834
Lo de hoy fue un toque de atención.
267
00:15:18,918 --> 00:15:23,255
A partir de ahora,
pase lo que pase, seré discreto.
268
00:15:23,839 --> 00:15:27,343
Y sobre todo, me alejaré de los dos.
269
00:15:29,637 --> 00:15:30,721
Pequeño John.
270
00:15:30,804 --> 00:15:32,222
¿Puedo ponerte ese apodo?
271
00:15:32,306 --> 00:15:35,351
Es como el gato que percibe tu alergia
y te salta encima.
272
00:15:35,434 --> 00:15:37,519
No jodas.
273
00:15:37,603 --> 00:15:39,605
Se ve nuestro piso de pleno.
274
00:15:40,648 --> 00:15:42,733
¿Eres un voyeur, Pequeño John?
275
00:15:42,816 --> 00:15:48,072
Nada de hacerte pajas mirando a mi chica,
¿eh? A ninguna de mis chicas.
276
00:15:48,155 --> 00:15:49,657
Sí, es realmente odioso.
277
00:15:49,740 --> 00:15:50,616
Gracias.
278
00:15:51,200 --> 00:15:52,076
Por Kate.
279
00:15:53,869 --> 00:15:56,330
Antes, si querías buscar lío en Londres,
280
00:15:56,413 --> 00:15:58,707
tenías que salir a buscarlo.
281
00:15:58,791 --> 00:16:00,876
Esos mierdecillas están por todas partes.
282
00:16:00,960 --> 00:16:04,755
Me da pena la gente
tan desesperada como para hacer eso.
283
00:16:05,506 --> 00:16:06,840
¿Desesperados?
284
00:16:06,924 --> 00:16:09,134
Son gentuza desde que nacen.
285
00:16:09,218 --> 00:16:11,845
Agreden a la gente como nosotros
porque saben que nadie…
286
00:16:11,929 --> 00:16:15,265
Ahora me va a explicar
que los ricos son las víctimas.
287
00:16:15,349 --> 00:16:16,600
…odian a los ricos.
288
00:16:16,684 --> 00:16:18,644
Nosotros somos las víctimas.
289
00:16:18,727 --> 00:16:22,940
Mi familia es casi de la realeza.
290
00:16:23,023 --> 00:16:25,025
De alta alcurnia, vamos.
291
00:16:25,109 --> 00:16:26,944
¿Se vanagloria con humildad?
292
00:16:27,027 --> 00:16:29,279
Nosotros construimos este país,
293
00:16:29,363 --> 00:16:30,948
¿y cómo nos lo agradecen?
294
00:16:31,031 --> 00:16:33,367
Ah, sí. Se le ven manos de obrero.
295
00:16:34,535 --> 00:16:37,454
Pero vale ya de hablar de los plebeyos.
296
00:16:38,205 --> 00:16:42,292
Mi buen amigo Adam Pratt
acaba de inaugurar Sundry House.
297
00:16:42,376 --> 00:16:45,587
Es absurdamente elitista,
solo va gente inteligente
298
00:16:45,671 --> 00:16:49,008
y el coctelero es un puto mago.
299
00:16:49,091 --> 00:16:51,135
Te vienes esta noche con nosotros.
300
00:16:51,635 --> 00:16:53,220
Tengo lecturas para…
301
00:16:53,303 --> 00:16:55,723
No, no era una pregunta.
302
00:16:56,890 --> 00:16:59,351
Le salvaste la vida a Kate.
303
00:16:59,435 --> 00:17:01,603
Y te voy a devolver el favor.
304
00:17:01,687 --> 00:17:03,480
Nos vamos en media hora.
305
00:17:03,564 --> 00:17:07,860
Y yo sigo bordando
lo de mantenerme alejado de esta gente.
306
00:17:11,697 --> 00:17:15,576
Sundry House es de Adam Pratt
y es el local más exclusivo del Soho.
307
00:17:15,659 --> 00:17:19,246
Guarida de los más afortunados
y privilegiados de Londres.
308
00:17:20,080 --> 00:17:22,207
Fotos no, por favor.
309
00:17:25,502 --> 00:17:27,337
¿A qué viene tanto revuelo?
310
00:17:27,421 --> 00:17:29,214
- ¿Mal? ¡Kate!
- ¡Aquí!
311
00:17:29,298 --> 00:17:31,508
Madre mía, estáis espectaculares.
312
00:17:31,592 --> 00:17:33,469
Estoy ciega, me habéis matado.
313
00:17:33,552 --> 00:17:36,305
Phoebe, lady Borehall-Blaxworth.
314
00:17:36,388 --> 00:17:37,473
Lo sé.
315
00:17:37,556 --> 00:17:40,309
He hecho los deberes
antes de venir, claro.
316
00:17:41,018 --> 00:17:42,478
Lady Phoebe.
317
00:17:42,561 --> 00:17:43,854
La amiga famosa de Kate.
318
00:17:43,937 --> 00:17:45,355
Aristocráticamente tóxica,
319
00:17:45,439 --> 00:17:46,982
rubia por antonomasia,
320
00:17:47,066 --> 00:17:49,651
salió con los capitanes
de dos equipos de la Premier,
321
00:17:49,735 --> 00:17:50,944
al mismo tiempo.
322
00:17:51,028 --> 00:17:55,199
Torpezas y depilaciones documentadas
por los tabloides desde los 15 años.
323
00:17:55,282 --> 00:18:00,412
Y aun así, siempre da la impresión
de ser amable y cariñosa de corazón.
324
00:18:01,080 --> 00:18:02,956
¿Cómo puede ser cierto?
325
00:18:03,040 --> 00:18:05,751
¿Quién es este monito con cara tristona?
326
00:18:05,834 --> 00:18:08,837
Venga, vamos dentro antes de que te coman.
327
00:18:16,178 --> 00:18:17,721
- Genial.
- ¡Phoebe!
328
00:18:17,805 --> 00:18:19,848
¡Madre mía!
329
00:18:19,932 --> 00:18:23,811
Esto se consigue con una suscripción
de 25 000 libras anuales.
330
00:18:23,894 --> 00:18:25,646
Guapos, modernos y mimados
331
00:18:25,729 --> 00:18:28,732
con pieles auténticas
bebiendo con luz para Instagram.
332
00:18:28,816 --> 00:18:30,984
Aquí huele a rico.
333
00:18:31,068 --> 00:18:33,237
Si cayera una bomba en el local,
334
00:18:33,320 --> 00:18:36,615
el PIB de Gran Bretaña caería
un diez por ciento, pero igual compensa.
335
00:18:36,698 --> 00:18:38,909
- Jonathan.
- Que empiece el juego.
336
00:18:38,992 --> 00:18:41,453
¿A quién de ellos odiaré más?
337
00:18:41,537 --> 00:18:44,581
Cariño, este es Jonathan Moore.
338
00:18:44,665 --> 00:18:46,208
Es estadounidense.
339
00:18:46,291 --> 00:18:47,918
- Encantada.
- Hola.
340
00:18:48,001 --> 00:18:51,046
Blessing es una princesa de Nigeria.
341
00:18:52,256 --> 00:18:53,549
Blessing Bosede.
342
00:18:53,632 --> 00:18:56,510
En Sundry House,
las princesas caen de los árboles.
343
00:18:56,593 --> 00:19:00,055
Trabaja en tecnología y sus planes
de negocio parecen estafas piramidales.
344
00:19:00,139 --> 00:19:02,099
Todo eso, y encima es una esnob.
345
00:19:02,182 --> 00:19:04,393
Perdonad la interrupción.
346
00:19:04,476 --> 00:19:05,310
Vente conmigo.
347
00:19:05,394 --> 00:19:07,312
Ah, genial, más presentaciones.
348
00:19:07,396 --> 00:19:09,648
¿Qué opinas del arte, Pequeño John?
349
00:19:09,731 --> 00:19:10,941
Me gusta.
350
00:19:11,024 --> 00:19:13,694
Pues este es Simon Soo.
351
00:19:13,777 --> 00:19:16,155
Seguro que las ventas de récord
de Simon Soo
352
00:19:16,238 --> 00:19:18,574
no se deben
a que su padre sea multimillonario.
353
00:19:18,657 --> 00:19:22,035
Simon cultiva meticulosamente
su personalidad de artista torturado,
354
00:19:22,119 --> 00:19:24,413
aunque su peor experiencia
fue un corte superficial
355
00:19:24,496 --> 00:19:27,166
que su padre curó inmediatamente
con tiritas de dinero.
356
00:19:27,249 --> 00:19:29,626
Simon, este es Jonathan Moore.
357
00:19:29,710 --> 00:19:31,211
Me sobran amigos.
358
00:19:31,837 --> 00:19:33,630
Vuelve cuando muera uno.
359
00:19:34,798 --> 00:19:36,300
Simon, cariño…
360
00:19:36,967 --> 00:19:38,260
no seas borde.
361
00:19:38,886 --> 00:19:41,221
Ella es Sophie, la hermana de Simon.
362
00:19:41,305 --> 00:19:42,472
Sophie Soo.
363
00:19:42,556 --> 00:19:45,184
Todo lo que lleva encima
es por acuerdo publicitario.
364
00:19:45,267 --> 00:19:48,520
Es tan codiciosa que casi me impresiona.
365
00:19:48,604 --> 00:19:52,900
Estudió Derecho en Oxford y Harvard,
pero antes de graduarse en Miconos,
366
00:19:52,983 --> 00:19:57,321
vio que conseguir "me gusta" y seguidores
requería leer mucho menos.
367
00:19:57,404 --> 00:19:59,865
Sophie es influencer de la jet set,
368
00:19:59,948 --> 00:20:03,118
un trabajo que consiste
en publicar fotos en bikini
369
00:20:03,202 --> 00:20:06,371
para inspirar a gordos plebeyos.
370
00:20:06,455 --> 00:20:08,665
Despiadada, capitalista, ilusoria.
371
00:20:08,749 --> 00:20:10,667
Casi sociópata.
372
00:20:11,251 --> 00:20:12,377
¿Qué?
373
00:20:12,461 --> 00:20:13,962
Te admiro, cariño.
374
00:20:14,755 --> 00:20:16,965
Jódete y muérete, Malcolm.
375
00:20:17,049 --> 00:20:18,759
Tampoco se caen bien.
376
00:20:18,842 --> 00:20:20,260
Y encantada…
377
00:20:20,761 --> 00:20:21,929
Jonathan.
378
00:20:22,429 --> 00:20:24,640
Encantado de conoceros a los dos.
379
00:20:25,265 --> 00:20:26,391
¿Estadounidense?
380
00:20:26,475 --> 00:20:27,309
Cuidado.
381
00:20:27,893 --> 00:20:29,061
Que estos llevan pipa.
382
00:20:31,021 --> 00:20:32,189
Ya me gustaría.
383
00:20:38,445 --> 00:20:39,655
Hechos sobre Malcolm.
384
00:20:39,738 --> 00:20:40,739
Bebe como un cosaco,
385
00:20:40,822 --> 00:20:43,825
le encanta escucharse,
tiene muchos amigos, todos terribles.
386
00:20:43,909 --> 00:20:45,327
Aunque hay más candidatos
387
00:20:45,410 --> 00:20:47,496
en el concurso
al mayor capullo de Londres.
388
00:20:47,579 --> 00:20:49,039
Roald Walker Burton.
389
00:20:49,122 --> 00:20:51,458
Famoso por sus barcos, rollos de una noche
390
00:20:51,541 --> 00:20:53,418
y "alarmante colección de cuchillos".
391
00:20:53,502 --> 00:20:58,340
Gemma Graham-Greene denigró
a estadounidenses, trans, pobres y judíos
392
00:20:58,423 --> 00:21:01,343
con una sola frase
bebiendo un chupito de tequila.
393
00:21:01,426 --> 00:21:05,764
Connie no sé qué. Solo sé que es
un lunático que tiene caballos.
394
00:21:05,847 --> 00:21:07,933
No tengo claro si se caen bien.
395
00:21:08,016 --> 00:21:11,228
Pero son tan ricos
que es casi un club obligado.
396
00:21:11,311 --> 00:21:13,689
Ahora vuelvo con unos regalitos.
397
00:21:14,648 --> 00:21:17,609
Mientras Malcolm va a por drogas,
por fin puedo respirar.
398
00:21:17,693 --> 00:21:19,027
- ¿Jonathan?
- O no.
399
00:21:19,111 --> 00:21:22,572
Esta bestia parda es Adam, mi novio.
400
00:21:22,656 --> 00:21:25,158
Posible futuro marido,
aunque está por decidir.
401
00:21:25,242 --> 00:21:27,327
Tranquila, sobornaré al jurado.
402
00:21:27,953 --> 00:21:28,954
Estadounidense.
403
00:21:29,037 --> 00:21:31,331
A ver si compites con los británicos.
404
00:21:31,415 --> 00:21:33,875
Adam Pratt, dueño de Sundry House.
405
00:21:33,959 --> 00:21:35,669
Todo gracias a papi.
406
00:21:35,752 --> 00:21:38,171
Niño rico que no sabe lo que es trabajar
407
00:21:38,255 --> 00:21:40,549
y solo quiere impresionar a otros como él.
408
00:21:40,632 --> 00:21:43,385
Jonathan Moore enseña literatura con Mal.
409
00:21:43,468 --> 00:21:45,095
¡También es estadounidense!
410
00:21:45,178 --> 00:21:48,098
Moore. Moore, ¿de dónde es tu familia?
411
00:21:48,181 --> 00:21:49,308
De todas partes.
412
00:21:50,350 --> 00:21:52,436
Mola no llevar ropa de marca.
413
00:21:53,645 --> 00:21:56,481
- ¿Te van las criptomonedas?
- Ya tenemos ganador.
414
00:21:56,565 --> 00:21:58,066
No, espera, que adivino.
415
00:21:58,150 --> 00:21:59,860
No, acabará con una apuesta.
416
00:21:59,943 --> 00:22:02,946
Y ya perdiste tu piso de Marrakech
por una talla de zapato.
417
00:22:03,530 --> 00:22:05,115
Venga, vamos a socializar.
418
00:22:05,198 --> 00:22:08,327
Me voy a socializar,
pero volveré, Jonathan.
419
00:22:08,410 --> 00:22:10,787
Echo de menos
conversar con un compatriota.
420
00:22:10,871 --> 00:22:12,247
No tengas prisa.
421
00:22:12,331 --> 00:22:14,082
¿Puedo largarme ya?
422
00:22:14,166 --> 00:22:16,501
- Mierda.
- Te llevo en cinco minutos.
423
00:22:16,585 --> 00:22:18,587
Aquí no hay taxis. Toma.
424
00:22:19,880 --> 00:22:20,714
Hidrátate.
425
00:22:29,848 --> 00:22:31,767
Inevitable que una hora después,
426
00:22:31,850 --> 00:22:34,353
esté bebiendo,
esperando al cabrón de Malcolm.
427
00:22:34,436 --> 00:22:36,605
¿Qué puede ser tan gracioso?
428
00:22:39,524 --> 00:22:40,650
Rhys Montrose.
429
00:22:40,734 --> 00:22:43,445
Todo el mundo lo quiere
de alcalde de Londres.
430
00:22:43,528 --> 00:22:44,863
¿Qué hace aquí?
431
00:22:44,946 --> 00:22:45,906
Buen libro.
432
00:22:45,989 --> 00:22:47,741
Se me nota la borrachera.
433
00:22:48,241 --> 00:22:49,409
Eres el nuevo.
434
00:22:50,535 --> 00:22:53,872
No falla,
Mal os adopta desde la residencia.
435
00:22:53,955 --> 00:22:56,625
Oxford, claro. Estudiaron todos juntos.
436
00:22:56,708 --> 00:22:58,794
El libro cuenta cómo nació pobre,
437
00:22:58,877 --> 00:23:02,255
lo crio una madre soltera desequilibrada,
¿de qué me sonará?
438
00:23:02,339 --> 00:23:04,883
Hasta que descubrió
que era hijo de un duque,
439
00:23:04,966 --> 00:23:06,176
se reformó, fue a Oxford
440
00:23:06,259 --> 00:23:09,554
y es el autor de una de las mejores
memorias que he leído.
441
00:23:09,638 --> 00:23:10,555
No es moco de pavo.
442
00:23:10,639 --> 00:23:13,642
Nadie conoce tu vida sórdida
en 30 años, la escribes
443
00:23:13,725 --> 00:23:16,144
y ahora, millones saben tus vergüenzas.
444
00:23:16,228 --> 00:23:19,481
Que conste que a mí
no me pareció un libro sórdido.
445
00:23:21,483 --> 00:23:23,944
Otro con una infancia de mierda, ¿eh?
446
00:23:26,321 --> 00:23:27,322
Vale.
447
00:23:28,323 --> 00:23:29,699
De mierda de verdad.
448
00:23:30,826 --> 00:23:33,078
Encantado de conocerte, camarada.
449
00:23:35,997 --> 00:23:38,458
Si ganas dinero cuando antes no tenías,
450
00:23:38,542 --> 00:23:41,044
nunca sientes del todo que lo tienes.
451
00:23:41,628 --> 00:23:44,965
- Y los que siempre lo han tenido…
- Otra especie.
452
00:23:46,550 --> 00:23:47,759
Exacto.
453
00:23:47,843 --> 00:23:49,678
Todavía no lo odio.
454
00:23:49,761 --> 00:23:52,264
Ellos bailan mientras el mundo arde.
455
00:23:52,347 --> 00:23:54,474
No se dan cuenta de que arde.
456
00:23:54,558 --> 00:23:55,642
¿Por qué deberían?
457
00:23:56,810 --> 00:23:58,437
Para ellos hace buen tiempo.
458
00:23:58,520 --> 00:24:01,064
Primera conversación de verdad
de la noche.
459
00:24:01,148 --> 00:24:02,399
Y con eso,
460
00:24:02,482 --> 00:24:04,401
me voy a Berlín. Mañana seré
461
00:24:04,484 --> 00:24:07,320
muy claro
sobre por qué me presento a la alcaldía.
462
00:24:07,821 --> 00:24:09,448
Tienes mi voto.
463
00:24:10,824 --> 00:24:12,659
Nos vemos, Jonathan.
464
00:24:12,742 --> 00:24:16,079
Y otra vez solo
en una guarida de gilipollas.
465
00:24:17,080 --> 00:24:19,291
Se acabó lo de esperar a Malcolm.
466
00:24:19,374 --> 00:24:20,792
Me largo.
467
00:24:24,921 --> 00:24:26,089
Ah, vale.
468
00:24:26,173 --> 00:24:27,924
Voy peor de lo que pensaba.
469
00:24:28,675 --> 00:24:30,760
Jonathan. ¡Bebe!
470
00:24:30,844 --> 00:24:32,554
- Dale.
- Dejadme ir.
471
00:24:36,391 --> 00:24:38,101
Ah, no. ¿Qué era eso?
472
00:24:38,185 --> 00:24:39,561
Absenta, cariño.
473
00:24:39,644 --> 00:24:41,980
Te van a hablar hasta las paredes.
474
00:24:42,063 --> 00:24:45,317
- Cuéntanos, Jonathan.
- ¿Por qué estás aquí?
475
00:24:46,109 --> 00:24:48,528
- Mierda.
- ¿Has matado a alguien?
476
00:24:48,612 --> 00:24:50,030
Yo siempre lo detecto.
477
00:24:50,113 --> 00:24:52,282
Mi prima mató a alguien por accidente.
478
00:24:52,365 --> 00:24:56,286
A un indigente, pero madre mía,
si lo hiciera ahora se la comerían viva.
479
00:24:56,870 --> 00:24:57,787
Perdonad.
480
00:24:57,871 --> 00:24:59,372
¿O te hizo daño alguien?
481
00:24:59,456 --> 00:25:00,665
¿Fue una mujer?
482
00:25:01,249 --> 00:25:03,001
¿Fue eso lo que te pasó?
483
00:25:06,505 --> 00:25:08,256
¿Te rompió el corazón?
484
00:25:08,340 --> 00:25:11,593
¿Me rompiste el corazón, Marienne?
485
00:25:13,803 --> 00:25:18,266
Cuando te seguí a la feria de arte
de Londres, te sentí, Marienne.
486
00:25:27,400 --> 00:25:31,279
Habías cambiado. Ya no eras
la bibliotecaria reservada de Madre Linda.
487
00:25:32,447 --> 00:25:34,366
Pero eras tú.
488
00:26:06,439 --> 00:26:09,526
Nota mental:
no volver a beber absenta en la vida.
489
00:26:13,572 --> 00:26:18,201
A ver, ¿por qué Pequeño John
se siente tan desgraciado?
490
00:26:18,743 --> 00:26:20,996
El payaso pomposo
que me llama Pequeño John.
491
00:26:21,079 --> 00:26:22,747
Todos creen que por amor.
492
00:26:22,831 --> 00:26:24,249
¿La dejaste tú
493
00:26:24,332 --> 00:26:26,835
- o se te escapó?
- ¿Acaso importa?
494
00:26:26,918 --> 00:26:28,962
Seguí a una mujer hasta París.
495
00:26:29,045 --> 00:26:31,631
Es la ciudad más romántica del mundo.
496
00:26:33,091 --> 00:26:35,010
Y ella me rompió el corazón.
497
00:26:35,093 --> 00:26:37,387
- No era para ti.
- Éramos perfectos.
498
00:26:37,470 --> 00:26:41,182
Mi exmujer le contó cosas sobre mí.
499
00:26:41,266 --> 00:26:42,183
Esa.
500
00:26:42,267 --> 00:26:44,728
Esa es la losa de nuestra década.
501
00:26:44,811 --> 00:26:46,479
Mujeres que creen a mujeres,
502
00:26:46,563 --> 00:26:49,566
como si ellas no engañaran y follaran.
503
00:26:49,649 --> 00:26:51,818
- Más que nosotros.
- Ella no era así.
504
00:26:51,901 --> 00:26:55,530
Te diré algo como amigo.
Me das vergüenza ajena,
505
00:26:55,614 --> 00:27:00,035
aquí sentado encoñado por una puta
a la que le importas una mierda.
506
00:27:00,118 --> 00:27:04,664
Seguro que se está follando a otro
ahora mismo, así que pasa página.
507
00:27:04,748 --> 00:27:05,999
Tírate a otra.
508
00:27:06,082 --> 00:27:08,168
Si algo hay en el Soho son putas.
509
00:27:08,251 --> 00:27:10,337
Si pudiera moverme, lo mataría.
510
00:27:10,420 --> 00:27:12,672
Cariño, necesitas más absenta.
511
00:27:12,756 --> 00:27:15,425
Ah, no, no le des. Lo vas a destruir.
512
00:27:15,508 --> 00:27:17,636
Da igual, nada importa sin ti.
513
00:27:20,513 --> 00:27:22,057
Esto no pinta bien.
514
00:27:22,140 --> 00:27:25,935
- ¿Te ha dicho que es casi de la realeza?
- ¿Qué cojones?
515
00:27:26,019 --> 00:27:30,482
¿Cómo he llegado aquí?
¿De qué me está hablando?
516
00:27:30,565 --> 00:27:31,816
Da clase a las Middleton.
517
00:27:31,900 --> 00:27:34,402
Malcolm es un mentiroso.
518
00:27:35,820 --> 00:27:36,905
Perdona.
519
00:27:43,912 --> 00:27:45,372
Quiero salir de aquí.
520
00:27:45,455 --> 00:27:47,874
¿La he hecho llorar yo, qué he hecho?
521
00:27:47,957 --> 00:27:50,335
Estoy en el infierno. ¿Y mi móvil?
522
00:27:50,418 --> 00:27:52,545
- Joder.
- Me lo llevo a casa.
523
00:28:04,933 --> 00:28:07,727
Bueno, por lo menos llegué a casa.
524
00:28:08,269 --> 00:28:12,399
¿Ves cómo acabo
por intentar olvidarte, Marienne?
525
00:28:16,152 --> 00:28:17,278
¿Y este abrigo?
526
00:28:19,280 --> 00:28:20,532
Cuidado, amigo.
527
00:28:20,615 --> 00:28:22,367
Me lo llevo a casa.
528
00:28:22,450 --> 00:28:24,119
Venga, al sofá, va.
529
00:28:25,370 --> 00:28:27,080
Malcolm me trajo a casa.
530
00:28:27,163 --> 00:28:28,581
¿Tengo que darle las gracias?
531
00:28:28,665 --> 00:28:30,208
No. Si soy maleducado,
532
00:28:30,291 --> 00:28:33,336
igual ese misógino drogadicto
me deja en paz.
533
00:28:36,715 --> 00:28:39,592
Nuevo día. Se acabaron las locuras.
534
00:28:39,676 --> 00:28:41,594
Vuelta a la calma.
535
00:28:51,271 --> 00:28:52,397
Malcolm.
536
00:28:52,480 --> 00:28:54,315
Son gentuza desde que nacen.
537
00:28:54,399 --> 00:28:56,860
Aquí sentado encoñado por una puta.
538
00:28:56,943 --> 00:28:58,361
Espera, ¿fui yo?
539
00:29:05,118 --> 00:29:07,203
Hui de todo esto.
540
00:29:07,287 --> 00:29:09,914
No quería volver a tocar un cuchillo.
541
00:29:13,960 --> 00:29:16,337
Dijo cosas horribles de ti.
542
00:29:16,421 --> 00:29:18,590
Me enfadé por ti.
543
00:29:19,340 --> 00:29:21,593
Pero eso solo lo empeora.
544
00:29:34,564 --> 00:29:37,066
Lástima que ya no pueda tuitear
su viaje a las Bermudas.
545
00:29:41,863 --> 00:29:42,739
¿Qué coño…?
546
00:29:49,162 --> 00:29:51,289
¿Dónde pondría su dedo?
547
00:30:04,093 --> 00:30:06,137
¿Ya ha denunciado su desaparición?
548
00:30:07,055 --> 00:30:10,934
No. Habrán venido
a tomarle declaración por el atraco.
549
00:30:11,017 --> 00:30:12,477
Les está hablando de mí.
550
00:30:12,560 --> 00:30:16,481
En nada, llamarán a la puerta
y se encontrarán una alfombra humana.
551
00:30:17,273 --> 00:30:21,236
O igual me los encuentro al salir,
con una alfombra humana a rastras.
552
00:30:21,319 --> 00:30:22,904
Nuevo plan: date prisa.
553
00:30:23,696 --> 00:30:25,156
Cómo pesa, joder.
554
00:30:25,240 --> 00:30:26,866
Puta alfombra de Dios.
555
00:30:26,950 --> 00:30:28,076
Puta vida.
556
00:30:29,369 --> 00:30:33,081
El profesor me dejó usar su coche
en caso de emergencia.
557
00:30:35,166 --> 00:30:37,627
Vale. Ya está.
558
00:30:37,710 --> 00:30:41,631
Tengo hasta la noche
para pensar qué coño hago con él
559
00:30:41,714 --> 00:30:44,676
y prepararme para conducir
por el lado que no es.
560
00:30:49,097 --> 00:30:52,934
¿Esto viste cuando me miraste, Marienne?
561
00:30:54,686 --> 00:30:57,105
- No quería que tuvieras razón.
- Perdón.
562
00:31:36,811 --> 00:31:38,062
¡Marienne!
563
00:31:56,497 --> 00:31:59,667
¿Podemos hablar, por favor?
564
00:32:01,753 --> 00:32:02,962
Quieta.
565
00:32:03,546 --> 00:32:06,507
- No voy a hacerte daño.
- Desde luego que no.
566
00:32:07,133 --> 00:32:08,468
Porque usaré esto.
567
00:32:16,976 --> 00:32:17,852
Lo siento.
568
00:32:20,897 --> 00:32:22,982
Pensé que te alegrarías de verme.
569
00:32:25,610 --> 00:32:26,986
Pensé que me querías.
570
00:32:27,070 --> 00:32:28,279
Y te quería.
571
00:32:30,031 --> 00:32:31,282
Pues estoy aquí.
572
00:32:32,033 --> 00:32:34,369
- Sé que han pasado muchas cosas…
- No.
573
00:32:34,994 --> 00:32:36,037
No.
574
00:32:36,120 --> 00:32:37,872
Juliette está en París.
575
00:32:38,957 --> 00:32:40,083
Con una amiga.
576
00:32:42,293 --> 00:32:44,379
Mañana me espera en casa.
577
00:32:46,923 --> 00:32:48,716
Quiero volver con ella.
578
00:32:48,800 --> 00:32:50,927
¿Por qué me dices eso?
579
00:32:51,010 --> 00:32:52,178
¡Mataste a Ryan!
580
00:32:52,261 --> 00:32:54,263
¡Te quitó a tu hija!
581
00:32:54,347 --> 00:32:55,848
¿Y a tu mujer?
582
00:32:57,141 --> 00:32:59,811
Si estás aquí, Love no te mató.
583
00:32:59,894 --> 00:33:02,480
La mataste tú a ella, ¿a que sí?
584
00:33:05,191 --> 00:33:07,110
Dime que no ha habido más.
585
00:33:11,739 --> 00:33:13,199
Dios mío.
586
00:33:14,784 --> 00:33:16,703
Te comportas como si no fuera verdad.
587
00:33:16,786 --> 00:33:20,123
Como si fueras alguien bueno
que hizo algo malo.
588
00:33:23,876 --> 00:33:26,087
Eres un asesino, Joe.
589
00:33:28,131 --> 00:33:29,549
Te equivocas conmigo.
590
00:33:29,632 --> 00:33:32,010
Ojalá. Ojalá fuera así, pero…
591
00:33:32,093 --> 00:33:34,554
¿Sabes qué? Te lo voy a demostrar.
592
00:33:42,729 --> 00:33:45,231
Adiós, Marienne.
593
00:34:05,168 --> 00:34:08,087
Me miraste muerta de miedo.
594
00:34:08,713 --> 00:34:10,089
No pude soportarlo.
595
00:34:10,715 --> 00:34:12,967
Te dejé ir
para demostrarte que no soy así.
596
00:34:13,051 --> 00:34:15,219
Nunca te haría daño.
597
00:34:25,688 --> 00:34:27,273
Extraño en ciudad extraña
598
00:34:27,356 --> 00:34:29,692
buscando un lugar remoto
para deshacerme de Malcolm.
599
00:34:29,776 --> 00:34:30,777
ASERRADERO
600
00:34:30,860 --> 00:34:33,654
Un aserradero suena bien,
a ver si está cerrado.
601
00:34:41,496 --> 00:34:45,666
Si me pillaran con este fanfarrón,
sería justicia poética.
602
00:34:57,720 --> 00:35:00,515
Por suerte, tienen
las mismas herramientas de trabajo
603
00:35:00,598 --> 00:35:01,974
que en Estados Unidos.
604
00:35:05,269 --> 00:35:07,105
Sí, ha marcado el Putnam.
605
00:35:07,772 --> 00:35:10,149
Me voy al pub a ver la segunda parte.
606
00:35:12,401 --> 00:35:14,362
BUSCADOR:
Fútbol Putnam
607
00:35:14,445 --> 00:35:15,571
PUTNAM CONTRA FILLERTON
608
00:35:15,655 --> 00:35:18,032
Tengo medio partido de fútbol
para hacer esto.
609
00:35:18,116 --> 00:35:20,243
Y ya, no es fútbol del americano.
610
00:35:43,099 --> 00:35:44,308
Un piercing en la polla.
611
00:35:44,392 --> 00:35:46,602
Normal que se creyera
miembro de la realeza.
612
00:35:56,028 --> 00:35:59,157
Había dejado esto atrás
con la picadora de carne y el horno.
613
00:36:17,884 --> 00:36:19,385
¡Gol!
614
00:36:37,737 --> 00:36:41,657
No esperaba hacer turismo en coche
por las afueras de Londres
615
00:36:41,741 --> 00:36:44,869
en busca de alcantarillas y el Támesis
para tirar sus partes.
616
00:36:44,952 --> 00:36:47,288
Adiós al cambio de Jonathan a mejor.
617
00:36:48,873 --> 00:36:52,877
Tampoco pensaba convertirme en Jonathan
cuando te dejé marchar.
618
00:36:52,960 --> 00:36:57,673
Mi único plan era ahogar mis penas
y largarme de Londres.
619
00:36:57,757 --> 00:36:59,383
Joe Quinn Goldberg.
620
00:37:01,344 --> 00:37:03,638
Me esperaba a alguien más, no sé…
621
00:37:05,056 --> 00:37:05,932
¿muerto?
622
00:37:07,141 --> 00:37:10,061
Pero mi pasado me dio caza.
623
00:37:10,144 --> 00:37:11,229
Eliot Tannenberg.
624
00:37:11,729 --> 00:37:15,775
Conoces a mi jefe, Ray Quinn, tu exsuegro.
625
00:37:17,902 --> 00:37:20,154
¿Has venido para llevarme contigo?
626
00:37:20,238 --> 00:37:21,364
No, para matarte.
627
00:37:25,409 --> 00:37:26,244
Gracias.
628
00:37:29,747 --> 00:37:31,457
Sí, he tenido un día largo.
629
00:37:34,335 --> 00:37:36,754
Pero entonces, Eliot me sorprendió.
630
00:37:38,297 --> 00:37:39,423
La verdad…
631
00:37:42,260 --> 00:37:43,344
estoy cansado.
632
00:37:44,720 --> 00:37:46,389
Lo que me gustaría…
633
00:37:47,348 --> 00:37:49,308
es acabar de una vez, ¿sabes?
634
00:37:50,559 --> 00:37:52,103
No hacer daño a nadie más.
635
00:37:54,772 --> 00:37:55,815
Ni siquiera a ti.
636
00:37:58,859 --> 00:38:00,736
Pero eso sería complicado.
637
00:38:02,863 --> 00:38:06,200
- ¿Por qué?
- Costaría más de lo que me paga Ray.
638
00:38:06,742 --> 00:38:09,245
Todo el dinero
que tenía Love en una cuenta.
639
00:38:09,870 --> 00:38:11,497
¿O no sabías que la tenía?
640
00:38:13,124 --> 00:38:15,876
Igual fue casualidad que la vaciaran
641
00:38:16,377 --> 00:38:18,379
el mismo día que te hicieron picadillo.
642
00:38:18,462 --> 00:38:19,630
¿Extorsión?
643
00:38:19,714 --> 00:38:22,758
Una forma peyorativa
de decir que quiero ayudarte.
644
00:38:27,388 --> 00:38:28,556
Esto es para ti.
645
00:38:34,020 --> 00:38:35,521
Tienes cara de Jonathan.
646
00:38:37,940 --> 00:38:40,901
Es legal, fue a Columbia,
solvente, visado de trabajo.
647
00:38:40,985 --> 00:38:43,029
Conseguirás el trabajo que quieras.
648
00:38:43,112 --> 00:38:46,449
Sé discreto y no te metas en líos.
649
00:38:46,532 --> 00:38:48,492
Desaparece.
650
00:38:49,368 --> 00:38:50,536
Sé Jonathan.
651
00:38:51,287 --> 00:38:54,874
Le demostraré a Ray que estás muerto
y me largaré sin dejar rastro.
652
00:38:55,458 --> 00:38:59,628
Jonathan también puede ser tu oportunidad
para tomar otras decisiones.
653
00:39:11,766 --> 00:39:15,353
Y lo último. ¿La chica
a la que seguiste, Marienne Bellamy?
654
00:39:15,936 --> 00:39:17,313
Sabe que estás vivo.
655
00:39:19,190 --> 00:39:20,149
Pero escucha.
656
00:39:21,692 --> 00:39:24,403
Mañana coge el tren de las ocho a París.
657
00:39:25,363 --> 00:39:27,698
- Si no se lo impides.
- Me has dicho que es…
658
00:39:28,741 --> 00:39:30,659
mi oportunidad de tomar otras decisiones.
659
00:39:30,743 --> 00:39:32,703
Ninguno quiere hacer daño a nadie.
660
00:39:34,163 --> 00:39:34,997
Ya.
661
00:39:35,831 --> 00:39:36,665
Total…
662
00:39:38,292 --> 00:39:40,002
que ve allí, ocúpate de ello
663
00:39:40,086 --> 00:39:41,837
y vete siendo Jonathan Moore.
664
00:39:47,635 --> 00:39:49,011
Escríbeme cuando esté hecho.
665
00:39:59,647 --> 00:40:02,691
Y me quedé solo en una ciudad extraña.
666
00:40:03,275 --> 00:40:04,985
A solas con mi corazón roto.
667
00:40:05,069 --> 00:40:08,406
No sé en qué pensaba
cuando maté a Malcolm. Tengo lagunas.
668
00:40:08,489 --> 00:40:10,866
Solo sé que he fracasado.
669
00:40:11,784 --> 00:40:13,911
Tenías razón, Marienne.
670
00:40:22,253 --> 00:40:24,755
Hola. Creo que esto es de Adam Pratt.
671
00:40:24,839 --> 00:40:27,633
- Claro. Se lo dejo aquí.
- Vale, gracias.
672
00:40:37,143 --> 00:40:38,018
Hola.
673
00:40:38,102 --> 00:40:40,479
Hola. Ya has vuelto de Berlín.
674
00:40:40,563 --> 00:40:42,398
Esto es Europa, Jonathan.
675
00:40:42,481 --> 00:40:44,483
Se recorre entera en tres horas.
676
00:40:45,443 --> 00:40:46,694
¿Cómo acabó la noche?
677
00:40:52,491 --> 00:40:54,160
A fiesteros no los gana nadie.
678
00:40:54,660 --> 00:40:56,745
Siempre se acaban desmadrando.
679
00:40:57,621 --> 00:41:00,666
Yo no me machacaría
por una cagada cometida.
680
00:41:07,298 --> 00:41:11,802
El día que decidiste
intentar entrar en Oxford,
681
00:41:11,886 --> 00:41:13,721
dijiste que era tu renacimiento.
682
00:41:14,763 --> 00:41:16,682
Muchos comentan esa parte del libro,
683
00:41:16,765 --> 00:41:19,727
porque mi madre murió
cuando estaba en la cárcel por una pelea.
684
00:41:21,270 --> 00:41:26,108
"Un corazón roto es el catalizador
de un nuevo camino", escribiste.
685
00:41:26,650 --> 00:41:27,735
¿Y este es el tuyo?
686
00:41:27,818 --> 00:41:29,195
Iba a serlo.
687
00:41:32,156 --> 00:41:33,699
Necesito que lo sea.
688
00:41:36,076 --> 00:41:37,203
Pero la has cagado.
689
00:41:38,037 --> 00:41:39,997
Sí, hasta el fondo.
690
00:41:43,042 --> 00:41:45,961
¿Te ayudaría saber
que esa parte es mentira?
691
00:41:46,045 --> 00:41:49,173
Tuve la epifanía de la cárcel
tres veces distintas.
692
00:41:50,132 --> 00:41:53,552
Iba por ahí, me estafaban
y acababa pegándome con alguien.
693
00:41:54,053 --> 00:41:58,140
En mi defensa, escribirlo así
hubiera sido redundante sin remedio.
694
00:42:05,147 --> 00:42:06,857
Me transmites algo.
695
00:42:06,941 --> 00:42:08,192
¿El qué?
696
00:42:08,859 --> 00:42:10,319
Bromas aparte,
697
00:42:11,237 --> 00:42:15,866
yo diría que has tenido
una vida realmente infernal.
698
00:42:19,328 --> 00:42:22,831
De esas a las que no sobrevive
todo el mundo.
699
00:42:24,625 --> 00:42:25,668
¿Caliente?
700
00:42:27,878 --> 00:42:31,006
- Sí.
- Te han hecho mucho daño.
701
00:42:31,090 --> 00:42:35,553
Así que tú también eres capaz
de hacer mucho daño.
702
00:42:38,347 --> 00:42:41,559
Debería ponerme a la defensiva, pero…
703
00:42:43,936 --> 00:42:44,853
Pero no.
704
00:42:44,937 --> 00:42:46,730
Yo no podría juzgarte.
705
00:42:49,358 --> 00:42:51,026
Vale. ¿Y ahora, qué?
706
00:42:51,902 --> 00:42:54,613
No puedes borrarlo,
así que yo ahora intento
707
00:42:54,697 --> 00:42:56,949
ser bueno y seguir adelante,
708
00:42:57,032 --> 00:42:59,743
y eso incluye proteger
a la gente que quiero,
709
00:42:59,827 --> 00:43:02,162
y hacer algo por Londres.
710
00:43:02,246 --> 00:43:04,164
Entonces, ¿crees que es posible?
711
00:43:07,126 --> 00:43:07,960
¿La redención?
712
00:43:09,295 --> 00:43:10,629
Creo que sí.
713
00:43:11,547 --> 00:43:14,049
Si te comprometes a no huir de ti mismo.
714
00:43:14,758 --> 00:43:16,385
Afróntalo todo, pase lo que pase.
715
00:43:18,971 --> 00:43:19,847
Fácil, ¿verdad?
716
00:43:24,435 --> 00:43:27,688
- Me crees un cuentista.
- Creo que eres escritor.
717
00:43:32,401 --> 00:43:34,862
¿Vas a seguir dándole vueltas a tu cagada?
718
00:43:39,033 --> 00:43:40,743
Acéptalo todo, Jonathan.
719
00:43:43,037 --> 00:43:44,455
La resaca es más fácil.
720
00:43:45,372 --> 00:43:46,915
Suena genial.
721
00:43:46,999 --> 00:43:50,461
Pero he hecho cosas
que no sé si puedo aceptar.
722
00:43:53,422 --> 00:43:58,010
Pasajeros con destino Cannes y Marsella,
723
00:43:58,093 --> 00:44:01,680
recuerden que deben viajar
en los vagones traseros…
724
00:44:01,764 --> 00:44:02,640
Gracias.
725
00:44:11,273 --> 00:44:12,733
Perdone, lo siento.
726
00:44:12,816 --> 00:44:15,527
- Déjeme ayudarla.
- Gracias.
727
00:44:40,010 --> 00:44:43,806
Creíste que había sido
un carterista, pero fui yo.
728
00:44:43,889 --> 00:44:46,433
Te subí a ese tren…
729
00:44:48,686 --> 00:44:50,187
y te dejé marchar.
730
00:44:50,979 --> 00:44:54,274
Para demostrarte que no soy
lo que piensas que soy.
731
00:44:55,526 --> 00:44:56,652
No soy un asesino.
732
00:45:02,533 --> 00:45:05,869
JOE
YA ESTÁ HECHO.
733
00:45:08,747 --> 00:45:10,416
Para intentar que fuera verdad.
734
00:45:12,960 --> 00:45:13,794
Pero no lo era.
735
00:45:14,336 --> 00:45:15,879
Y faltaría más…
736
00:45:16,588 --> 00:45:18,590
Qué bien. Perfecto, tú.
737
00:45:19,675 --> 00:45:22,302
¿Te sorprende que sepa leer,
por qué los miras así?
738
00:45:22,386 --> 00:45:25,055
- Me intriga saber qué te gusta.
- Son para trabajar.
739
00:45:25,139 --> 00:45:28,100
Puedes deducir
que me gusta el arte, señor Holmes.
740
00:45:31,145 --> 00:45:34,648
El otro día te fuiste
de Sundry House con Malcolm, ¿verdad?
741
00:45:35,357 --> 00:45:38,152
¿Lo has visto hoy?
No ha venido al despacho.
742
00:45:38,235 --> 00:45:40,904
No. No lo he visto. Dale las gracias
743
00:45:40,988 --> 00:45:44,950
- por dejarme en casa. Estaba…
- Borrachísimo. Ya te vimos, ya.
744
00:45:46,034 --> 00:45:48,746
Estará en su casa de Surrey,
escribiendo poesía.
745
00:45:48,829 --> 00:45:51,123
No te va la poesía. Me lo anoto.
746
00:45:53,083 --> 00:45:56,128
Sí que tenía que pedirte algo importante.
747
00:45:56,211 --> 00:45:57,421
Esto no pinta bien.
748
00:45:57,504 --> 00:45:58,756
Vente a cenar esta noche.
749
00:45:58,839 --> 00:46:00,966
- ¿Qué?
- Hay una cena por Simon.
750
00:46:01,049 --> 00:46:03,385
No puedo. Tengo que corregir exámenes.
751
00:46:03,469 --> 00:46:06,472
Dios, los estadounidenses
y vuestra obsesión por el trabajo.
752
00:46:06,555 --> 00:46:07,723
Esto es Inglaterra.
753
00:46:07,806 --> 00:46:09,308
Aquí se cena.
754
00:46:10,017 --> 00:46:12,936
Phoebe insistió en que te invite.
No sé qué le dijiste,
755
00:46:13,020 --> 00:46:15,564
- pero está fascinada contigo.
- Ni idea, pero…
756
00:46:15,647 --> 00:46:18,275
¡Eh! ¿Dónde te has ido?
757
00:46:19,276 --> 00:46:21,069
Yo ya te he citado, así que…
758
00:46:21,153 --> 00:46:24,406
Vale, pero los estadounidenses
no acudimos a las citas.
759
00:46:24,490 --> 00:46:25,324
Vale.
760
00:46:25,949 --> 00:46:27,493
Ven a cenar, por favor.
761
00:46:28,035 --> 00:46:31,079
Ay, Dios.
Mira, la confianza hay que ganársela.
762
00:46:31,580 --> 00:46:34,208
Eres un extraño
que anda espiando a mis amigos,
763
00:46:34,291 --> 00:46:38,003
igual no quieres nada,
pero reconóceme que es sospechoso.
764
00:46:38,086 --> 00:46:40,756
Y no solo no me importa
que me creas una zorra,
765
00:46:40,839 --> 00:46:43,008
sino que lo prefiero.
766
00:46:43,091 --> 00:46:44,802
¿Estoy horrorizado o impresionado?
767
00:46:44,885 --> 00:46:47,054
Así que di que sí, o Phoebe llorará,
768
00:46:47,137 --> 00:46:50,057
y me aseguraré
de que lo haga ante los paparazzi.
769
00:46:50,140 --> 00:46:51,391
Todo Londres lo sabrá
770
00:46:51,475 --> 00:46:53,769
- y maldecirá tu cara.
- Jaque mate.
771
00:46:53,852 --> 00:46:55,687
- Iré encantado.
- ¿Encantado?
772
00:46:56,188 --> 00:46:57,564
Vaya cambio de ánimo.
773
00:46:59,191 --> 00:47:01,443
Ah, y estamos en paz.
774
00:47:02,653 --> 00:47:06,114
Por mi vida. Le dije a la policía
que no vi quién me salvó.
775
00:47:06,198 --> 00:47:09,785
Aunque percibí
que su visado de trabajo estaba al día.
776
00:47:10,369 --> 00:47:11,453
De nada.
777
00:47:28,512 --> 00:47:31,932
Profesor Moore.
Un placer tenerlo aquí de nuevo.
778
00:47:32,683 --> 00:47:34,810
El evento privado es en la sala París.
779
00:47:35,310 --> 00:47:38,063
Entra, finge normalidad,
no soy "el que salió con ellos
780
00:47:38,146 --> 00:47:40,440
justo la noche que desapareció Malcolm".
781
00:47:44,570 --> 00:47:45,445
MENSAJE NUEVO
782
00:47:45,529 --> 00:47:46,738
¿Evanesce? Lo conozco.
783
00:47:46,822 --> 00:47:50,117
Es un chat de alta seguridad
que elimina todo lo que pones.
784
00:47:50,200 --> 00:47:52,035
¿Por qué lo tengo instalado?
785
00:47:52,911 --> 00:47:56,081
¿"Hola, tú"? ¿Quién es?
786
00:47:56,164 --> 00:47:59,960
"Me sorprendió
tu manera de ocuparte de Malcolm".
787
00:48:00,669 --> 00:48:01,879
¿Qué coño…?
788
00:48:06,717 --> 00:48:08,760
"Y yo pensando,
cuando lo dejé sobre tu mesa,
789
00:48:08,844 --> 00:48:10,888
que caerías por mis pecados".
790
00:48:10,971 --> 00:48:12,389
No lo maté yo.
791
00:48:12,973 --> 00:48:15,142
"No eres quien yo pensaba.
792
00:48:17,352 --> 00:48:18,937
¿Quién eres?".
793
00:48:19,021 --> 00:48:20,439
¿Quién soy?
794
00:48:20,522 --> 00:48:22,941
¿Quién eres tú?
795
00:48:23,025 --> 00:48:24,067
Alguien…
796
00:48:24,151 --> 00:48:25,944
¿De dónde es tu familia?
797
00:48:26,570 --> 00:48:27,571
…uno de ellos…
798
00:48:27,654 --> 00:48:30,157
¿Quién es este monito con cara tristona?
799
00:48:31,241 --> 00:48:33,702
- …mató a Malcolm…
- Vuelve cuando muera uno.
800
00:48:33,785 --> 00:48:36,705
- Jódete y muérete, Malcolm.
- …y quiso cargarme el muerto.
801
00:48:36,788 --> 00:48:39,666
- ¿Has matado a alguien?
- Lo que eres es tu problema.
802
00:48:39,750 --> 00:48:42,002
- Y ahora…
- ¿Por qué estás aquí?
803
00:48:42,669 --> 00:48:44,880
me manda mensajes.
804
00:48:44,963 --> 00:48:47,799
¿Quién eres?
805
00:49:15,243 --> 00:49:17,412
¿Y cuál es tu siguiente movimiento?
806
00:50:19,266 --> 00:50:21,768
Subtítulos: Beatriz Egocheaga