1 00:00:18,768 --> 00:00:19,686 El amor. 2 00:00:19,769 --> 00:00:21,187 Hola. 3 00:00:21,271 --> 00:00:23,982 Una razón para existir. 4 00:00:24,065 --> 00:00:27,402 Una razón para ser mejor, para hacer bien las cosas. 5 00:00:27,485 --> 00:00:28,695 Para ser valiente. 6 00:00:28,778 --> 00:00:29,863 Te lobo. 7 00:00:29,946 --> 00:00:34,576 Pero Love me consumió del todo. 8 00:00:34,659 --> 00:00:37,412 Sí, hablo de Love con ele mayúscula. Mi mujer. 9 00:00:37,495 --> 00:00:39,372 ¿Por qué ya no me quieres? 10 00:00:39,456 --> 00:00:40,415 La madre de mi hijo. 11 00:00:40,498 --> 00:00:41,791 ¡Maté a Natalie por ti! 12 00:00:41,875 --> 00:00:47,380 Hice lo que pude, pero estaba… odio llamar "loca" a una mujer, pero… 13 00:00:48,423 --> 00:00:52,510 Intenté ser buena persona, buen marido, buen padre. 14 00:00:52,594 --> 00:00:54,304 Siempre hago lo que puedo. 15 00:00:57,432 --> 00:01:01,019 Tampoco tengo un historial impresionante en mis relaciones. 16 00:01:04,064 --> 00:01:07,192 Pero mi corazón está bien encaminado. 17 00:01:07,275 --> 00:01:08,651 Love no supo entenderme, 18 00:01:08,735 --> 00:01:12,363 pero Marienne, tú sí. 19 00:01:13,406 --> 00:01:15,116 Éramos iguales, 20 00:01:15,200 --> 00:01:17,911 hechos el uno para el otro a todos los niveles. 21 00:01:17,994 --> 00:01:20,371 - Te ha mentido. - Perdona, ¿qué? 22 00:01:20,455 --> 00:01:23,625 ¿Y si te dijera que Joe mató a tu ex? 23 00:01:23,708 --> 00:01:25,460 No, a Ryan lo atracaron. 24 00:01:26,961 --> 00:01:29,422 Tienes que huir. Desaparece. 25 00:01:29,506 --> 00:01:31,883 Ryan es el principio de lo que puede hacer. 26 00:01:31,966 --> 00:01:34,844 Hasta que Love envenenó las aguas y huiste. 27 00:01:34,928 --> 00:01:37,055 No te culpo, Marienne. 28 00:01:37,138 --> 00:01:39,599 Los dos sabemos de quién fue la culpa. 29 00:01:39,682 --> 00:01:43,103 Por culpa de Love, mi mundo acabó en llamas 30 00:01:43,186 --> 00:01:45,563 y yo… bueno, como leyó todo el mundo 31 00:01:45,647 --> 00:01:48,399 en New York Magazine, People y Vox.com, 32 00:01:48,483 --> 00:01:51,903 acabé sucumbiendo y morí a manos de Love. 33 00:01:53,029 --> 00:01:55,990 Menos mal que conocía a buenas personas para cuidar a Henry. 34 00:01:56,491 --> 00:01:58,034 Tuve que dejarlo atrás. 35 00:01:58,118 --> 00:01:59,285 Por ahora. 36 00:01:59,369 --> 00:02:02,247 Lo más duro que he hecho nunca. 37 00:02:03,623 --> 00:02:05,208 El amor nos pone a prueba. 38 00:02:05,291 --> 00:02:07,210 Conmigo lo ha hecho mucho. 39 00:02:07,293 --> 00:02:08,920 Me convertí en un fantasma. 40 00:02:09,003 --> 00:02:12,590 Sin casa, sin nombre, todo por ti. 41 00:02:12,674 --> 00:02:14,008 Así que reconozco… 42 00:02:14,884 --> 00:02:20,557 que cuando fui a buscarte, me dije que era la última vez. 43 00:02:20,640 --> 00:02:21,766 Eres tú… 44 00:02:22,600 --> 00:02:23,643 o nada. 45 00:02:27,147 --> 00:02:30,942 Como hombre problemático que se adueña de las palabras de una poeta queer: 46 00:02:31,025 --> 00:02:33,653 "El corazón quiere lo que quiere". 47 00:02:42,287 --> 00:02:44,122 El amor nos elige a nosotros. 48 00:02:44,706 --> 00:02:47,500 Solo podemos controlar lo que hacemos, 49 00:02:47,584 --> 00:02:49,711 hasta dónde llegamos. 50 00:02:50,211 --> 00:02:53,548 En "El infierno es la ausencia de Dios", de Ted Chiang, 51 00:02:53,631 --> 00:02:56,384 Neil Fisk pierde al amor de su vida. 52 00:02:56,467 --> 00:02:57,510 Una mujer buena. 53 00:02:57,594 --> 00:02:59,429 Que está en el cielo. 54 00:03:00,930 --> 00:03:06,102 Para volver a sentir su amor, él también tendría que ir al cielo. 55 00:03:23,703 --> 00:03:25,955 Y no es el típico que iría al cielo. 56 00:03:26,039 --> 00:03:27,874 Tiene que buscar su redención. 57 00:03:27,957 --> 00:03:30,001 Lo siento, pero no. 58 00:03:30,752 --> 00:03:33,546 Toda la premisa de la historia me parece un pestiño. 59 00:03:33,630 --> 00:03:34,923 No estoy de acuerdo. 60 00:03:35,006 --> 00:03:38,676 Establece varios puntos profundos para una novela de fantasía. 61 00:03:38,760 --> 00:03:41,137 - ¿Es decir? - Es literatura por los pelos. 62 00:03:41,221 --> 00:03:44,766 No digo que no se incluya, en EE. UU. les encanta la temática. 63 00:03:44,849 --> 00:03:46,893 Sí, en eso estoy de acuerdo. 64 00:03:47,977 --> 00:03:51,564 La asignatura es Iconoclastas estadounidenses del relato. 65 00:03:51,648 --> 00:03:55,318 El decano se imaginaría a un Hemingway, pero me contrataron a última hora. 66 00:03:55,401 --> 00:03:56,945 Nadia, has dicho "pestiño". 67 00:03:57,028 --> 00:03:59,781 Sí, y veo que ha causado mucha polémica. 68 00:03:59,864 --> 00:04:02,450 Explícale eso del pestiño al estadounidense, anda. 69 00:04:03,576 --> 00:04:06,246 Pues que es una basura, una porquería. 70 00:04:06,329 --> 00:04:08,289 Hay trucos para ser profesor, como… 71 00:04:08,373 --> 00:04:09,332 - Sigue. - Bueno, 72 00:04:09,415 --> 00:04:11,751 si hay egoísmo, no hay redención. 73 00:04:11,834 --> 00:04:13,753 Si es bueno, ¿eso importa? 74 00:04:13,836 --> 00:04:17,674 Chiang no dice que la mayor redención implique ser buena persona. 75 00:04:17,757 --> 00:04:19,884 Dice que es el amor. 76 00:04:19,968 --> 00:04:21,469 Mis trucos de profesor 77 00:04:21,552 --> 00:04:24,013 los aprendí con una chica llamada Ellie. 78 00:04:24,097 --> 00:04:27,725 Tú dales cuerda. Los adolescentes argumentan ambas posturas. 79 00:04:27,809 --> 00:04:30,603 La palabra "amor" se usa para algo más profundo. 80 00:04:30,687 --> 00:04:33,898 Civilizaciones enteras, religiones, toda la literatura. 81 00:04:33,982 --> 00:04:35,900 - Hipérbole. - Estos dos o se matan 82 00:04:35,984 --> 00:04:37,652 o acaban casados. 83 00:04:37,735 --> 00:04:39,862 Lo dice el que nunca ha sentido amor. 84 00:04:39,946 --> 00:04:43,616 Vale, hagamos una pausa, vamos a aparcar el tema. 85 00:04:43,700 --> 00:04:46,369 Quiero que leáis "El corazón delator" 86 00:04:46,452 --> 00:04:50,540 y preparéis el debate del concepto que Poe tiene del amor. 87 00:04:50,623 --> 00:04:52,583 ¿Vale? Hemos terminado por hoy. 88 00:04:57,505 --> 00:04:59,549 - Profesor Moore. - Qué raro me suena. 89 00:04:59,632 --> 00:05:00,883 - ¿Dudas? - Bueno, no. 90 00:05:00,967 --> 00:05:02,719 Pero sí. 91 00:05:03,386 --> 00:05:06,097 ¿Por qué asigna cosas como Ted Chiang 92 00:05:06,180 --> 00:05:10,101 en vez de a los típicos autores borrachos canónicos y ligeramente racistas? 93 00:05:10,184 --> 00:05:12,478 Quienes decidieron lo importante se equivocaron. 94 00:05:12,562 --> 00:05:16,566 Es de vagos elegir a esos autores y esta es mi asignatura. 95 00:05:17,859 --> 00:05:19,360 Lo he subestimado. 96 00:05:19,444 --> 00:05:20,945 Es el acento, ¿a que sí? 97 00:05:21,029 --> 00:05:21,946 Perdona. 98 00:05:22,030 --> 00:05:23,573 Soy buen profesor. 99 00:05:23,656 --> 00:05:27,702 - ¿Qué llevas ahí? - Rhys Montrose. 100 00:05:28,786 --> 00:05:30,955 ¿No es famoso en Estados Unidos? 101 00:05:31,039 --> 00:05:33,124 Todo el mundo lo quiere de alcalde 102 00:05:33,207 --> 00:05:35,668 y que salve a Inglaterra de sí misma, 103 00:05:35,752 --> 00:05:37,670 pero el listón está tan bajo, 104 00:05:37,754 --> 00:05:40,006 que delatar la hipocresía a nivel elemental 105 00:05:40,089 --> 00:05:42,216 te convierte en Jesucristo. 106 00:05:43,509 --> 00:05:44,344 Léalo. 107 00:05:45,136 --> 00:05:46,596 Seguramente le guste. 108 00:05:49,724 --> 00:05:52,810 Los británicos son los más literatos del mundo. 109 00:05:52,894 --> 00:05:54,604 Aquí se lee de verdad. 110 00:05:54,687 --> 00:05:57,940 Y no digo "comprar", sino leer de principio a fin. 111 00:05:58,024 --> 00:05:59,275 Y mirad qué respeto. 112 00:05:59,359 --> 00:06:03,821 Esta chica no se cepilla el pelo, pero ¿marca la página doblando la esquina? 113 00:06:03,905 --> 00:06:06,449 Después de pasar por el purgatorio y el infierno, 114 00:06:06,532 --> 00:06:09,952 puede que en Londres haya encontrado el lugar adecuado. 115 00:06:10,661 --> 00:06:13,748 Todavía te echo de menos, Marienne. Muchísimo. 116 00:06:13,831 --> 00:06:17,919 Pero son las vacaciones europeas que necesitaba desesperadamente. 117 00:06:18,002 --> 00:06:20,088 Debo ser discreto. 118 00:06:20,171 --> 00:06:23,174 Necesitaba dinero, enseñar me divierte y Londres no está tan mal. 119 00:06:23,257 --> 00:06:25,259 Ciudad de arte, teatro, libros. 120 00:06:25,343 --> 00:06:26,344 ¡Jonathan! 121 00:06:26,427 --> 00:06:28,513 Y algún que otro capullo. 122 00:06:28,596 --> 00:06:30,848 - ¡El americano! - Menudo personaje. 123 00:06:30,932 --> 00:06:34,268 - Hola, profesor Harding. - Malcolm, por favor. 124 00:06:34,352 --> 00:06:36,979 ¿Cuándo me dejarás enseñarte la ciudad auténtica? 125 00:06:37,063 --> 00:06:38,564 - Nunca. - Pronto. 126 00:06:38,648 --> 00:06:40,775 - ¿Qué tal el piso? - Genial, gracias. 127 00:06:40,858 --> 00:06:45,571 Me lo encontré después de mi entrevista. Eran las dos y creo que iba borracho. 128 00:06:45,655 --> 00:06:48,366 Sí, te lo agradezco mucho, gracias. 129 00:06:49,659 --> 00:06:51,869 Mierda. Creo que tengo tutoría. 130 00:06:51,953 --> 00:06:53,329 Sí, claro, vete. 131 00:06:53,413 --> 00:06:56,332 Te toca excitar a las mentes jóvenes y etcétera. 132 00:06:56,416 --> 00:06:58,251 Ventajas del trabajo, dicen por ahí. 133 00:06:58,334 --> 00:07:00,294 Pero a mí que me registren. 134 00:07:00,378 --> 00:07:01,629 Seguro. 135 00:07:01,712 --> 00:07:02,880 Ya nos tomamos algo. 136 00:07:02,964 --> 00:07:04,632 Prefiero beber pintura. 137 00:07:08,594 --> 00:07:10,930 El campus está en la otra punta de mi casa, 138 00:07:11,013 --> 00:07:13,182 pero en una ciudad como Londres, 139 00:07:13,266 --> 00:07:15,226 no me importa caminar. 140 00:07:16,686 --> 00:07:19,522 Se podría decir que me hace sentir joven. 141 00:07:19,605 --> 00:07:23,693 No sé cuándo la generación Z se hizo adulta, pero me gusta, la verdad. 142 00:07:23,776 --> 00:07:26,821 En la ciudad, tienes que currártelo para no perder el paso. 143 00:07:28,573 --> 00:07:33,035 En aspectos fundamentales, las grandes ciudades parecen iguales. 144 00:07:33,119 --> 00:07:35,997 Los modernos insufribles son algo universal, 145 00:07:36,080 --> 00:07:38,541 igual que la gente del extrarradio. 146 00:07:38,624 --> 00:07:40,376 Y empiezan a beber temprano. 147 00:07:40,460 --> 00:07:43,337 El pub y los fines de semana son sagrados. 148 00:07:45,047 --> 00:07:49,594 Lo primero que pensé al ver mi barrio es que estaba en una peli de Hugh Grant. 149 00:07:49,677 --> 00:07:52,346 Y no hablo de un romance a lo Notting Hill, 150 00:07:52,430 --> 00:07:56,476 aunque en mi caso es South Kensington, pero tiene una energía agradable. 151 00:07:56,559 --> 00:07:58,978 Tranquila. Vale, somnolienta. 152 00:07:59,061 --> 00:08:01,147 Lo cual me viene bien. 153 00:08:01,230 --> 00:08:02,899 Es perfecto, incluso. 154 00:08:05,693 --> 00:08:10,740 He tenido mucho tiempo para pensar en Marienne paseando por Londres. 155 00:08:10,823 --> 00:08:12,366 Como dijo un poeta: 156 00:08:12,450 --> 00:08:15,411 "No hay mejor enseñanza que sufrir un desamor, 157 00:08:15,495 --> 00:08:18,039 así que gracias por hacerme sabio". 158 00:08:25,796 --> 00:08:29,800 Solo puedo decir: "Nunca más". 159 00:08:30,593 --> 00:08:31,594 Nada de amor. 160 00:08:32,178 --> 00:08:33,262 Ni personas. 161 00:08:34,138 --> 00:08:35,223 Solo libros. 162 00:08:40,144 --> 00:08:41,646 Me encanta mi casa. 163 00:08:41,729 --> 00:08:43,564 Con encanto, librerías empotradas, 164 00:08:43,648 --> 00:08:45,566 una chimenea en cada esquina. 165 00:08:45,650 --> 00:08:48,361 Y sin ofender, ya le gustaría a Williamsburg. 166 00:08:48,444 --> 00:08:51,197 Pero es lo que pasa a través de mi ventana 167 00:08:51,280 --> 00:08:53,950 lo que me interesa especialmente. 168 00:08:56,410 --> 00:08:58,496 No creo que Malcolm conociera las vistas 169 00:08:58,579 --> 00:09:02,875 cuando me recomendó el piso. Él es el típico juerguista incansable. 170 00:09:04,669 --> 00:09:06,796 ¿Y esa quién es? 171 00:09:07,964 --> 00:09:09,507 ¿Es su novia? 172 00:09:10,049 --> 00:09:12,343 ¿Qué clase de mujer…? No. Para. 173 00:09:12,426 --> 00:09:13,636 No me interesa. 174 00:09:13,719 --> 00:09:16,180 Nada de personas, no me interesa. 175 00:09:16,264 --> 00:09:20,434 Como decía un tal Mooney: "No es mi circo, ni mis monos". 176 00:09:20,518 --> 00:09:22,353 Prefiero no saberlo. 177 00:09:31,404 --> 00:09:33,406 Lo mejor para no meterse en vidas ajenas 178 00:09:33,489 --> 00:09:35,825 es averiguar qué vida tienen. 179 00:09:36,409 --> 00:09:38,286 Ella casi siempre trabaja. 180 00:09:38,369 --> 00:09:40,454 Él casi siempre está de fiesta. 181 00:09:43,165 --> 00:09:46,836 Malcolm fue a los mejores colegios, como su padre y su abuelo. 182 00:09:46,919 --> 00:09:50,381 No necesita trabajar, pero le gusta ser académico. 183 00:09:50,464 --> 00:09:53,467 Le da un aire de respetabilidad que contrarresta la suposición 184 00:09:53,551 --> 00:09:57,096 de que no es muy listo, tras generaciones de riqueza y endogamia. 185 00:09:57,179 --> 00:10:00,224 Los demás profesores lo consideran un bobo encantador. 186 00:10:00,308 --> 00:10:03,936 Y se rumorea también que es un gran amante por el tamaño de su… 187 00:10:04,020 --> 00:10:06,272 Es que mi clase está en la biblioteca. 188 00:10:06,355 --> 00:10:08,899 Lo oigo todo, quiera o no. 189 00:10:08,983 --> 00:10:11,402 Pero ¿y qué hay de ella? 190 00:10:15,197 --> 00:10:17,283 Kate Galvin. 191 00:10:17,366 --> 00:10:19,160 Kate se expone muy poco. 192 00:10:19,243 --> 00:10:21,579 Su presencia en línea se ciñe a lo laboral. 193 00:10:21,662 --> 00:10:24,123 Galerista, amante del arte, soltera, 194 00:10:24,206 --> 00:10:25,875 hija de Greta Galvin, 195 00:10:25,958 --> 00:10:30,212 modelo con espíritu libre de los 90, ahora estilista espiritual en Ibiza. 196 00:10:30,296 --> 00:10:33,215 Yo diría que es lo contrario a su madre. 197 00:10:33,299 --> 00:10:36,802 Centrada, ambiciosa, ética de trabajo estadounidense. 198 00:10:41,515 --> 00:10:43,976 Todo lo aprendido me dice que tengo razón. 199 00:10:44,060 --> 00:10:46,187 No necesito conocerlos. 200 00:10:50,107 --> 00:10:54,945 Y mientras Malcolm se emborracha, ella sigue trabajando, efectivamente. 201 00:10:55,029 --> 00:10:56,906 ¿Qué capta tanto su atención? 202 00:11:00,826 --> 00:11:05,706 Vale, no creo que lo de la pantalla sean las novedades de arte de la semana. 203 00:11:05,790 --> 00:11:06,749 Hola. 204 00:11:07,375 --> 00:11:10,503 Entonces, ¿Malcolm la deja insatisfecha 205 00:11:10,586 --> 00:11:12,380 o será…? No, no voy a mirar. 206 00:11:13,089 --> 00:11:15,883 ¿Por qué me sigue haciendo esto el universo? 207 00:11:23,391 --> 00:11:24,934 No pienso engancharme. 208 00:11:25,017 --> 00:11:28,896 No es la primera mujer frustrada sexualmente que no cierra las cortinas. 209 00:11:28,979 --> 00:11:33,192 Estudio para aprender cómo funcionan y evitar el circo. 210 00:11:33,275 --> 00:11:38,322 Nada se interpondrá entre mis vacaciones europeas y yo. 211 00:11:39,573 --> 00:11:42,827 Pero echo de menos tener a alguien ahí fuera. 212 00:11:43,619 --> 00:11:45,287 Alguien que valga la pena observar. 213 00:11:45,788 --> 00:11:47,623 Un rompecabezas digno de resolver. 214 00:11:48,749 --> 00:11:49,583 Tú. 215 00:11:51,335 --> 00:11:54,004 Pero echarte de menos no hará que vuelvas. 216 00:11:56,799 --> 00:12:00,553 Pensé que viajar tan lejos contaría para algo. 217 00:12:00,636 --> 00:12:03,973 Toda Francia, semanas, meses. 218 00:12:05,266 --> 00:12:08,018 Lo que hice por ti. 219 00:12:11,814 --> 00:12:14,483 Fui a todas las reuniones de artistas de París. 220 00:12:16,485 --> 00:12:18,904 Las visité una y otra vez. 221 00:12:22,533 --> 00:12:26,620 Me daba la sensación de que te me escapabas por los pelos. 222 00:12:26,704 --> 00:12:28,414 Pasaron semanas. 223 00:12:28,497 --> 00:12:31,167 Nunca me rendí. 224 00:12:34,503 --> 00:12:36,213 Sabía que estaba cerca 225 00:12:36,297 --> 00:12:40,092 y el destino acabó premiándome. 226 00:12:57,401 --> 00:12:58,319 ¿Puedo? 227 00:12:58,402 --> 00:12:59,487 Sí, claro. 228 00:13:01,989 --> 00:13:03,282 Me encanta esta artista. 229 00:13:03,365 --> 00:13:05,618 ¿Tienes más obras o su correo? 230 00:13:05,701 --> 00:13:07,203 Sí, su correo. 231 00:13:07,703 --> 00:13:09,205 Déjame ver. 232 00:13:09,288 --> 00:13:11,207 Igual tarda algo en contestarte. 233 00:13:11,290 --> 00:13:14,084 Está en Londres, en la feria de arte de Acanthus. 234 00:13:14,168 --> 00:13:16,504 Una feria de arte. 235 00:13:16,587 --> 00:13:17,963 Londres. 236 00:13:18,047 --> 00:13:20,591 Ya sabía dónde encontrarte. 237 00:13:30,434 --> 00:13:31,977 Que te follen, Malcolm. 238 00:13:32,061 --> 00:13:34,563 Tú encantado, porque eres un narcisista. 239 00:13:34,647 --> 00:13:36,315 ¡Kate, vuelve! 240 00:13:37,274 --> 00:13:39,401 Y tú creías que teníamos problemas. 241 00:13:39,485 --> 00:13:40,986 Me pregunto… No. 242 00:13:41,070 --> 00:13:43,489 No me pregunto nada. 243 00:13:45,366 --> 00:13:46,951 Que quede claro, 244 00:13:47,034 --> 00:13:48,619 no es seguir a alguien 245 00:13:48,702 --> 00:13:51,247 si compartes el camino de vuelta a casa. 246 00:13:59,922 --> 00:14:01,423 No parecen amigables. 247 00:14:01,507 --> 00:14:02,633 ¡Quítale el bolso! 248 00:14:02,716 --> 00:14:05,010 No puede ser, no puedo involucrarme. 249 00:14:05,094 --> 00:14:07,304 ¡Soltadme, fuera! ¡Socorro! 250 00:14:07,388 --> 00:14:10,474 Joder. No es mi circo, ni mis monos. 251 00:14:16,438 --> 00:14:18,566 ¡Corre, vámonos, rápido! 252 00:14:27,741 --> 00:14:29,785 - ¿Estás bien? - Odiaba ese reloj. 253 00:14:29,869 --> 00:14:31,078 Lo tomaré como un sí. 254 00:14:31,161 --> 00:14:34,415 Debería denunciar por si vuelven y agreden a un estudiante. 255 00:14:34,498 --> 00:14:35,708 ¡Me cago en mi vida! 256 00:14:35,791 --> 00:14:37,793 No quiero tratar con la policía. 257 00:14:39,003 --> 00:14:41,005 Perdona, es un poco incómodo. 258 00:14:43,424 --> 00:14:44,717 ¿Qué? Suéltalo ya. 259 00:14:44,800 --> 00:14:47,011 ¿Te importaría no mencionarme? 260 00:14:48,679 --> 00:14:50,514 No tengo el visado de trabajo. 261 00:14:53,058 --> 00:14:55,561 Mierda. Tuve que hacerlo, ¿verdad? 262 00:14:55,644 --> 00:14:57,938 Tuve que venir a salvarla. 263 00:15:05,237 --> 00:15:08,449 Insistió en llevarme a casa, qué tensión. 264 00:15:08,532 --> 00:15:12,369 Estuvimos charlando y me presenté como Jonathan Moore. 265 00:15:13,829 --> 00:15:16,832 Sigo sin saber si le habló de mí a la policía. 266 00:15:16,916 --> 00:15:18,834 Lo de hoy fue un toque de atención. 267 00:15:18,918 --> 00:15:23,255 A partir de ahora, pase lo que pase, seré discreto. 268 00:15:23,839 --> 00:15:27,343 Y sobre todo, me alejaré de los dos. 269 00:15:29,637 --> 00:15:30,721 Pequeño John. 270 00:15:30,804 --> 00:15:32,222 ¿Puedo ponerte ese apodo? 271 00:15:32,306 --> 00:15:35,351 Es como el gato que percibe tu alergia y te salta encima. 272 00:15:35,434 --> 00:15:37,519 No jodas. 273 00:15:37,603 --> 00:15:39,605 Se ve nuestro piso de pleno. 274 00:15:40,648 --> 00:15:42,733 ¿Eres un voyeur, Pequeño John? 275 00:15:42,816 --> 00:15:48,072 Nada de hacerte pajas mirando a mi chica, ¿eh? A ninguna de mis chicas. 276 00:15:48,155 --> 00:15:49,657 Sí, es realmente odioso. 277 00:15:49,740 --> 00:15:50,616 Gracias. 278 00:15:51,200 --> 00:15:52,076 Por Kate. 279 00:15:53,869 --> 00:15:56,330 Antes, si querías buscar lío en Londres, 280 00:15:56,413 --> 00:15:58,707 tenías que salir a buscarlo. 281 00:15:58,791 --> 00:16:00,876 Esos mierdecillas están por todas partes. 282 00:16:00,960 --> 00:16:04,755 Me da pena la gente tan desesperada como para hacer eso. 283 00:16:05,506 --> 00:16:06,840 ¿Desesperados? 284 00:16:06,924 --> 00:16:09,134 Son gentuza desde que nacen. 285 00:16:09,218 --> 00:16:11,845 Agreden a la gente como nosotros porque saben que nadie… 286 00:16:11,929 --> 00:16:15,265 Ahora me va a explicar que los ricos son las víctimas. 287 00:16:15,349 --> 00:16:16,600 …odian a los ricos. 288 00:16:16,684 --> 00:16:18,644 Nosotros somos las víctimas. 289 00:16:18,727 --> 00:16:22,940 Mi familia es casi de la realeza. 290 00:16:23,023 --> 00:16:25,025 De alta alcurnia, vamos. 291 00:16:25,109 --> 00:16:26,944 ¿Se vanagloria con humildad? 292 00:16:27,027 --> 00:16:29,279 Nosotros construimos este país, 293 00:16:29,363 --> 00:16:30,948 ¿y cómo nos lo agradecen? 294 00:16:31,031 --> 00:16:33,367 Ah, sí. Se le ven manos de obrero. 295 00:16:34,535 --> 00:16:37,454 Pero vale ya de hablar de los plebeyos. 296 00:16:38,205 --> 00:16:42,292 Mi buen amigo Adam Pratt acaba de inaugurar Sundry House. 297 00:16:42,376 --> 00:16:45,587 Es absurdamente elitista, solo va gente inteligente 298 00:16:45,671 --> 00:16:49,008 y el coctelero es un puto mago. 299 00:16:49,091 --> 00:16:51,135 Te vienes esta noche con nosotros. 300 00:16:51,635 --> 00:16:53,220 Tengo lecturas para… 301 00:16:53,303 --> 00:16:55,723 No, no era una pregunta. 302 00:16:56,890 --> 00:16:59,351 Le salvaste la vida a Kate. 303 00:16:59,435 --> 00:17:01,603 Y te voy a devolver el favor. 304 00:17:01,687 --> 00:17:03,480 Nos vamos en media hora. 305 00:17:03,564 --> 00:17:07,860 Y yo sigo bordando lo de mantenerme alejado de esta gente. 306 00:17:11,697 --> 00:17:15,576 Sundry House es de Adam Pratt y es el local más exclusivo del Soho. 307 00:17:15,659 --> 00:17:19,246 Guarida de los más afortunados y privilegiados de Londres. 308 00:17:20,080 --> 00:17:22,207 Fotos no, por favor. 309 00:17:25,502 --> 00:17:27,337 ¿A qué viene tanto revuelo? 310 00:17:27,421 --> 00:17:29,214 - ¿Mal? ¡Kate! - ¡Aquí! 311 00:17:29,298 --> 00:17:31,508 Madre mía, estáis espectaculares. 312 00:17:31,592 --> 00:17:33,469 Estoy ciega, me habéis matado. 313 00:17:33,552 --> 00:17:36,305 Phoebe, lady Borehall-Blaxworth. 314 00:17:36,388 --> 00:17:37,473 Lo sé. 315 00:17:37,556 --> 00:17:40,309 He hecho los deberes antes de venir, claro. 316 00:17:41,018 --> 00:17:42,478 Lady Phoebe. 317 00:17:42,561 --> 00:17:43,854 La amiga famosa de Kate. 318 00:17:43,937 --> 00:17:45,355 Aristocráticamente tóxica, 319 00:17:45,439 --> 00:17:46,982 rubia por antonomasia, 320 00:17:47,066 --> 00:17:49,651 salió con los capitanes de dos equipos de la Premier, 321 00:17:49,735 --> 00:17:50,944 al mismo tiempo. 322 00:17:51,028 --> 00:17:55,199 Torpezas y depilaciones documentadas por los tabloides desde los 15 años. 323 00:17:55,282 --> 00:18:00,412 Y aun así, siempre da la impresión de ser amable y cariñosa de corazón. 324 00:18:01,080 --> 00:18:02,956 ¿Cómo puede ser cierto? 325 00:18:03,040 --> 00:18:05,751 ¿Quién es este monito con cara tristona? 326 00:18:05,834 --> 00:18:08,837 Venga, vamos dentro antes de que te coman. 327 00:18:16,178 --> 00:18:17,721 - Genial. - ¡Phoebe! 328 00:18:17,805 --> 00:18:19,848 ¡Madre mía! 329 00:18:19,932 --> 00:18:23,811 Esto se consigue con una suscripción de 25 000 libras anuales. 330 00:18:23,894 --> 00:18:25,646 Guapos, modernos y mimados 331 00:18:25,729 --> 00:18:28,732 con pieles auténticas bebiendo con luz para Instagram. 332 00:18:28,816 --> 00:18:30,984 Aquí huele a rico. 333 00:18:31,068 --> 00:18:33,237 Si cayera una bomba en el local, 334 00:18:33,320 --> 00:18:36,615 el PIB de Gran Bretaña caería un diez por ciento, pero igual compensa. 335 00:18:36,698 --> 00:18:38,909 - Jonathan. - Que empiece el juego. 336 00:18:38,992 --> 00:18:41,453 ¿A quién de ellos odiaré más? 337 00:18:41,537 --> 00:18:44,581 Cariño, este es Jonathan Moore. 338 00:18:44,665 --> 00:18:46,208 Es estadounidense. 339 00:18:46,291 --> 00:18:47,918 - Encantada. - Hola. 340 00:18:48,001 --> 00:18:51,046 Blessing es una princesa de Nigeria. 341 00:18:52,256 --> 00:18:53,549 Blessing Bosede. 342 00:18:53,632 --> 00:18:56,510 En Sundry House, las princesas caen de los árboles. 343 00:18:56,593 --> 00:19:00,055 Trabaja en tecnología y sus planes de negocio parecen estafas piramidales. 344 00:19:00,139 --> 00:19:02,099 Todo eso, y encima es una esnob. 345 00:19:02,182 --> 00:19:04,393 Perdonad la interrupción. 346 00:19:04,476 --> 00:19:05,310 Vente conmigo. 347 00:19:05,394 --> 00:19:07,312 Ah, genial, más presentaciones. 348 00:19:07,396 --> 00:19:09,648 ¿Qué opinas del arte, Pequeño John? 349 00:19:09,731 --> 00:19:10,941 Me gusta. 350 00:19:11,024 --> 00:19:13,694 Pues este es Simon Soo. 351 00:19:13,777 --> 00:19:16,155 Seguro que las ventas de récord de Simon Soo 352 00:19:16,238 --> 00:19:18,574 no se deben a que su padre sea multimillonario. 353 00:19:18,657 --> 00:19:22,035 Simon cultiva meticulosamente su personalidad de artista torturado, 354 00:19:22,119 --> 00:19:24,413 aunque su peor experiencia fue un corte superficial 355 00:19:24,496 --> 00:19:27,166 que su padre curó inmediatamente con tiritas de dinero. 356 00:19:27,249 --> 00:19:29,626 Simon, este es Jonathan Moore. 357 00:19:29,710 --> 00:19:31,211 Me sobran amigos. 358 00:19:31,837 --> 00:19:33,630 Vuelve cuando muera uno. 359 00:19:34,798 --> 00:19:36,300 Simon, cariño… 360 00:19:36,967 --> 00:19:38,260 no seas borde. 361 00:19:38,886 --> 00:19:41,221 Ella es Sophie, la hermana de Simon. 362 00:19:41,305 --> 00:19:42,472 Sophie Soo. 363 00:19:42,556 --> 00:19:45,184 Todo lo que lleva encima es por acuerdo publicitario. 364 00:19:45,267 --> 00:19:48,520 Es tan codiciosa que casi me impresiona. 365 00:19:48,604 --> 00:19:52,900 Estudió Derecho en Oxford y Harvard, pero antes de graduarse en Miconos, 366 00:19:52,983 --> 00:19:57,321 vio que conseguir "me gusta" y seguidores requería leer mucho menos. 367 00:19:57,404 --> 00:19:59,865 Sophie es influencer de la jet set, 368 00:19:59,948 --> 00:20:03,118 un trabajo que consiste en publicar fotos en bikini 369 00:20:03,202 --> 00:20:06,371 para inspirar a gordos plebeyos. 370 00:20:06,455 --> 00:20:08,665 Despiadada, capitalista, ilusoria. 371 00:20:08,749 --> 00:20:10,667 Casi sociópata. 372 00:20:11,251 --> 00:20:12,377 ¿Qué? 373 00:20:12,461 --> 00:20:13,962 Te admiro, cariño. 374 00:20:14,755 --> 00:20:16,965 Jódete y muérete, Malcolm. 375 00:20:17,049 --> 00:20:18,759 Tampoco se caen bien. 376 00:20:18,842 --> 00:20:20,260 Y encantada… 377 00:20:20,761 --> 00:20:21,929 Jonathan. 378 00:20:22,429 --> 00:20:24,640 Encantado de conoceros a los dos. 379 00:20:25,265 --> 00:20:26,391 ¿Estadounidense? 380 00:20:26,475 --> 00:20:27,309 Cuidado. 381 00:20:27,893 --> 00:20:29,061 Que estos llevan pipa. 382 00:20:31,021 --> 00:20:32,189 Ya me gustaría. 383 00:20:38,445 --> 00:20:39,655 Hechos sobre Malcolm. 384 00:20:39,738 --> 00:20:40,739 Bebe como un cosaco, 385 00:20:40,822 --> 00:20:43,825 le encanta escucharse, tiene muchos amigos, todos terribles. 386 00:20:43,909 --> 00:20:45,327 Aunque hay más candidatos 387 00:20:45,410 --> 00:20:47,496 en el concurso al mayor capullo de Londres. 388 00:20:47,579 --> 00:20:49,039 Roald Walker Burton. 389 00:20:49,122 --> 00:20:51,458 Famoso por sus barcos, rollos de una noche 390 00:20:51,541 --> 00:20:53,418 y "alarmante colección de cuchillos". 391 00:20:53,502 --> 00:20:58,340 Gemma Graham-Greene denigró a estadounidenses, trans, pobres y judíos 392 00:20:58,423 --> 00:21:01,343 con una sola frase bebiendo un chupito de tequila. 393 00:21:01,426 --> 00:21:05,764 Connie no sé qué. Solo sé que es un lunático que tiene caballos. 394 00:21:05,847 --> 00:21:07,933 No tengo claro si se caen bien. 395 00:21:08,016 --> 00:21:11,228 Pero son tan ricos que es casi un club obligado. 396 00:21:11,311 --> 00:21:13,689 Ahora vuelvo con unos regalitos. 397 00:21:14,648 --> 00:21:17,609 Mientras Malcolm va a por drogas, por fin puedo respirar. 398 00:21:17,693 --> 00:21:19,027 - ¿Jonathan? - O no. 399 00:21:19,111 --> 00:21:22,572 Esta bestia parda es Adam, mi novio. 400 00:21:22,656 --> 00:21:25,158 Posible futuro marido, aunque está por decidir. 401 00:21:25,242 --> 00:21:27,327 Tranquila, sobornaré al jurado. 402 00:21:27,953 --> 00:21:28,954 Estadounidense. 403 00:21:29,037 --> 00:21:31,331 A ver si compites con los británicos. 404 00:21:31,415 --> 00:21:33,875 Adam Pratt, dueño de Sundry House. 405 00:21:33,959 --> 00:21:35,669 Todo gracias a papi. 406 00:21:35,752 --> 00:21:38,171 Niño rico que no sabe lo que es trabajar 407 00:21:38,255 --> 00:21:40,549 y solo quiere impresionar a otros como él. 408 00:21:40,632 --> 00:21:43,385 Jonathan Moore enseña literatura con Mal. 409 00:21:43,468 --> 00:21:45,095 ¡También es estadounidense! 410 00:21:45,178 --> 00:21:48,098 Moore. Moore, ¿de dónde es tu familia? 411 00:21:48,181 --> 00:21:49,308 De todas partes. 412 00:21:50,350 --> 00:21:52,436 Mola no llevar ropa de marca. 413 00:21:53,645 --> 00:21:56,481 - ¿Te van las criptomonedas? - Ya tenemos ganador. 414 00:21:56,565 --> 00:21:58,066 No, espera, que adivino. 415 00:21:58,150 --> 00:21:59,860 No, acabará con una apuesta. 416 00:21:59,943 --> 00:22:02,946 Y ya perdiste tu piso de Marrakech por una talla de zapato. 417 00:22:03,530 --> 00:22:05,115 Venga, vamos a socializar. 418 00:22:05,198 --> 00:22:08,327 Me voy a socializar, pero volveré, Jonathan. 419 00:22:08,410 --> 00:22:10,787 Echo de menos conversar con un compatriota. 420 00:22:10,871 --> 00:22:12,247 No tengas prisa. 421 00:22:12,331 --> 00:22:14,082 ¿Puedo largarme ya? 422 00:22:14,166 --> 00:22:16,501 - Mierda. - Te llevo en cinco minutos. 423 00:22:16,585 --> 00:22:18,587 Aquí no hay taxis. Toma. 424 00:22:19,880 --> 00:22:20,714 Hidrátate. 425 00:22:29,848 --> 00:22:31,767 Inevitable que una hora después, 426 00:22:31,850 --> 00:22:34,353 esté bebiendo, esperando al cabrón de Malcolm. 427 00:22:34,436 --> 00:22:36,605 ¿Qué puede ser tan gracioso? 428 00:22:39,524 --> 00:22:40,650 Rhys Montrose. 429 00:22:40,734 --> 00:22:43,445 Todo el mundo lo quiere de alcalde de Londres. 430 00:22:43,528 --> 00:22:44,863 ¿Qué hace aquí? 431 00:22:44,946 --> 00:22:45,906 Buen libro. 432 00:22:45,989 --> 00:22:47,741 Se me nota la borrachera. 433 00:22:48,241 --> 00:22:49,409 Eres el nuevo. 434 00:22:50,535 --> 00:22:53,872 No falla, Mal os adopta desde la residencia. 435 00:22:53,955 --> 00:22:56,625 Oxford, claro. Estudiaron todos juntos. 436 00:22:56,708 --> 00:22:58,794 El libro cuenta cómo nació pobre, 437 00:22:58,877 --> 00:23:02,255 lo crio una madre soltera desequilibrada, ¿de qué me sonará? 438 00:23:02,339 --> 00:23:04,883 Hasta que descubrió que era hijo de un duque, 439 00:23:04,966 --> 00:23:06,176 se reformó, fue a Oxford 440 00:23:06,259 --> 00:23:09,554 y es el autor de una de las mejores memorias que he leído. 441 00:23:09,638 --> 00:23:10,555 No es moco de pavo. 442 00:23:10,639 --> 00:23:13,642 Nadie conoce tu vida sórdida en 30 años, la escribes 443 00:23:13,725 --> 00:23:16,144 y ahora, millones saben tus vergüenzas. 444 00:23:16,228 --> 00:23:19,481 Que conste que a mí no me pareció un libro sórdido. 445 00:23:21,483 --> 00:23:23,944 Otro con una infancia de mierda, ¿eh? 446 00:23:26,321 --> 00:23:27,322 Vale. 447 00:23:28,323 --> 00:23:29,699 De mierda de verdad. 448 00:23:30,826 --> 00:23:33,078 Encantado de conocerte, camarada. 449 00:23:35,997 --> 00:23:38,458 Si ganas dinero cuando antes no tenías, 450 00:23:38,542 --> 00:23:41,044 nunca sientes del todo que lo tienes. 451 00:23:41,628 --> 00:23:44,965 - Y los que siempre lo han tenido… - Otra especie. 452 00:23:46,550 --> 00:23:47,759 Exacto. 453 00:23:47,843 --> 00:23:49,678 Todavía no lo odio. 454 00:23:49,761 --> 00:23:52,264 Ellos bailan mientras el mundo arde. 455 00:23:52,347 --> 00:23:54,474 No se dan cuenta de que arde. 456 00:23:54,558 --> 00:23:55,642 ¿Por qué deberían? 457 00:23:56,810 --> 00:23:58,437 Para ellos hace buen tiempo. 458 00:23:58,520 --> 00:24:01,064 Primera conversación de verdad de la noche. 459 00:24:01,148 --> 00:24:02,399 Y con eso, 460 00:24:02,482 --> 00:24:04,401 me voy a Berlín. Mañana seré 461 00:24:04,484 --> 00:24:07,320 muy claro sobre por qué me presento a la alcaldía. 462 00:24:07,821 --> 00:24:09,448 Tienes mi voto. 463 00:24:10,824 --> 00:24:12,659 Nos vemos, Jonathan. 464 00:24:12,742 --> 00:24:16,079 Y otra vez solo en una guarida de gilipollas. 465 00:24:17,080 --> 00:24:19,291 Se acabó lo de esperar a Malcolm. 466 00:24:19,374 --> 00:24:20,792 Me largo. 467 00:24:24,921 --> 00:24:26,089 Ah, vale. 468 00:24:26,173 --> 00:24:27,924 Voy peor de lo que pensaba. 469 00:24:28,675 --> 00:24:30,760 Jonathan. ¡Bebe! 470 00:24:30,844 --> 00:24:32,554 - Dale. - Dejadme ir. 471 00:24:36,391 --> 00:24:38,101 Ah, no. ¿Qué era eso? 472 00:24:38,185 --> 00:24:39,561 Absenta, cariño. 473 00:24:39,644 --> 00:24:41,980 Te van a hablar hasta las paredes. 474 00:24:42,063 --> 00:24:45,317 - Cuéntanos, Jonathan. - ¿Por qué estás aquí? 475 00:24:46,109 --> 00:24:48,528 - Mierda. - ¿Has matado a alguien? 476 00:24:48,612 --> 00:24:50,030 Yo siempre lo detecto. 477 00:24:50,113 --> 00:24:52,282 Mi prima mató a alguien por accidente. 478 00:24:52,365 --> 00:24:56,286 A un indigente, pero madre mía, si lo hiciera ahora se la comerían viva. 479 00:24:56,870 --> 00:24:57,787 Perdonad. 480 00:24:57,871 --> 00:24:59,372 ¿O te hizo daño alguien? 481 00:24:59,456 --> 00:25:00,665 ¿Fue una mujer? 482 00:25:01,249 --> 00:25:03,001 ¿Fue eso lo que te pasó? 483 00:25:06,505 --> 00:25:08,256 ¿Te rompió el corazón? 484 00:25:08,340 --> 00:25:11,593 ¿Me rompiste el corazón, Marienne? 485 00:25:13,803 --> 00:25:18,266 Cuando te seguí a la feria de arte de Londres, te sentí, Marienne. 486 00:25:27,400 --> 00:25:31,279 Habías cambiado. Ya no eras la bibliotecaria reservada de Madre Linda. 487 00:25:32,447 --> 00:25:34,366 Pero eras tú. 488 00:26:06,439 --> 00:26:09,526 Nota mental: no volver a beber absenta en la vida. 489 00:26:13,572 --> 00:26:18,201 A ver, ¿por qué Pequeño John se siente tan desgraciado? 490 00:26:18,743 --> 00:26:20,996 El payaso pomposo que me llama Pequeño John. 491 00:26:21,079 --> 00:26:22,747 Todos creen que por amor. 492 00:26:22,831 --> 00:26:24,249 ¿La dejaste tú 493 00:26:24,332 --> 00:26:26,835 - o se te escapó? - ¿Acaso importa? 494 00:26:26,918 --> 00:26:28,962 Seguí a una mujer hasta París. 495 00:26:29,045 --> 00:26:31,631 Es la ciudad más romántica del mundo. 496 00:26:33,091 --> 00:26:35,010 Y ella me rompió el corazón. 497 00:26:35,093 --> 00:26:37,387 - No era para ti. - Éramos perfectos. 498 00:26:37,470 --> 00:26:41,182 Mi exmujer le contó cosas sobre mí. 499 00:26:41,266 --> 00:26:42,183 Esa. 500 00:26:42,267 --> 00:26:44,728 Esa es la losa de nuestra década. 501 00:26:44,811 --> 00:26:46,479 Mujeres que creen a mujeres, 502 00:26:46,563 --> 00:26:49,566 como si ellas no engañaran y follaran. 503 00:26:49,649 --> 00:26:51,818 - Más que nosotros. - Ella no era así. 504 00:26:51,901 --> 00:26:55,530 Te diré algo como amigo. Me das vergüenza ajena, 505 00:26:55,614 --> 00:27:00,035 aquí sentado encoñado por una puta a la que le importas una mierda. 506 00:27:00,118 --> 00:27:04,664 Seguro que se está follando a otro ahora mismo, así que pasa página. 507 00:27:04,748 --> 00:27:05,999 Tírate a otra. 508 00:27:06,082 --> 00:27:08,168 Si algo hay en el Soho son putas. 509 00:27:08,251 --> 00:27:10,337 Si pudiera moverme, lo mataría. 510 00:27:10,420 --> 00:27:12,672 Cariño, necesitas más absenta. 511 00:27:12,756 --> 00:27:15,425 Ah, no, no le des. Lo vas a destruir. 512 00:27:15,508 --> 00:27:17,636 Da igual, nada importa sin ti. 513 00:27:20,513 --> 00:27:22,057 Esto no pinta bien. 514 00:27:22,140 --> 00:27:25,935 - ¿Te ha dicho que es casi de la realeza? - ¿Qué cojones? 515 00:27:26,019 --> 00:27:30,482 ¿Cómo he llegado aquí? ¿De qué me está hablando? 516 00:27:30,565 --> 00:27:31,816 Da clase a las Middleton. 517 00:27:31,900 --> 00:27:34,402 Malcolm es un mentiroso. 518 00:27:35,820 --> 00:27:36,905 Perdona. 519 00:27:43,912 --> 00:27:45,372 Quiero salir de aquí. 520 00:27:45,455 --> 00:27:47,874 ¿La he hecho llorar yo, qué he hecho? 521 00:27:47,957 --> 00:27:50,335 Estoy en el infierno. ¿Y mi móvil? 522 00:27:50,418 --> 00:27:52,545 - Joder. - Me lo llevo a casa. 523 00:28:04,933 --> 00:28:07,727 Bueno, por lo menos llegué a casa. 524 00:28:08,269 --> 00:28:12,399 ¿Ves cómo acabo por intentar olvidarte, Marienne? 525 00:28:16,152 --> 00:28:17,278 ¿Y este abrigo? 526 00:28:19,280 --> 00:28:20,532 Cuidado, amigo. 527 00:28:20,615 --> 00:28:22,367 Me lo llevo a casa. 528 00:28:22,450 --> 00:28:24,119 Venga, al sofá, va. 529 00:28:25,370 --> 00:28:27,080 Malcolm me trajo a casa. 530 00:28:27,163 --> 00:28:28,581 ¿Tengo que darle las gracias? 531 00:28:28,665 --> 00:28:30,208 No. Si soy maleducado, 532 00:28:30,291 --> 00:28:33,336 igual ese misógino drogadicto me deja en paz. 533 00:28:36,715 --> 00:28:39,592 Nuevo día. Se acabaron las locuras. 534 00:28:39,676 --> 00:28:41,594 Vuelta a la calma. 535 00:28:51,271 --> 00:28:52,397 Malcolm. 536 00:28:52,480 --> 00:28:54,315 Son gentuza desde que nacen. 537 00:28:54,399 --> 00:28:56,860 Aquí sentado encoñado por una puta. 538 00:28:56,943 --> 00:28:58,361 Espera, ¿fui yo? 539 00:29:05,118 --> 00:29:07,203 Hui de todo esto. 540 00:29:07,287 --> 00:29:09,914 No quería volver a tocar un cuchillo. 541 00:29:13,960 --> 00:29:16,337 Dijo cosas horribles de ti. 542 00:29:16,421 --> 00:29:18,590 Me enfadé por ti. 543 00:29:19,340 --> 00:29:21,593 Pero eso solo lo empeora. 544 00:29:34,564 --> 00:29:37,066 Lástima que ya no pueda tuitear su viaje a las Bermudas. 545 00:29:41,863 --> 00:29:42,739 ¿Qué coño…? 546 00:29:49,162 --> 00:29:51,289 ¿Dónde pondría su dedo? 547 00:30:04,093 --> 00:30:06,137 ¿Ya ha denunciado su desaparición? 548 00:30:07,055 --> 00:30:10,934 No. Habrán venido a tomarle declaración por el atraco. 549 00:30:11,017 --> 00:30:12,477 Les está hablando de mí. 550 00:30:12,560 --> 00:30:16,481 En nada, llamarán a la puerta y se encontrarán una alfombra humana. 551 00:30:17,273 --> 00:30:21,236 O igual me los encuentro al salir, con una alfombra humana a rastras. 552 00:30:21,319 --> 00:30:22,904 Nuevo plan: date prisa. 553 00:30:23,696 --> 00:30:25,156 Cómo pesa, joder. 554 00:30:25,240 --> 00:30:26,866 Puta alfombra de Dios. 555 00:30:26,950 --> 00:30:28,076 Puta vida. 556 00:30:29,369 --> 00:30:33,081 El profesor me dejó usar su coche en caso de emergencia. 557 00:30:35,166 --> 00:30:37,627 Vale. Ya está. 558 00:30:37,710 --> 00:30:41,631 Tengo hasta la noche para pensar qué coño hago con él 559 00:30:41,714 --> 00:30:44,676 y prepararme para conducir por el lado que no es. 560 00:30:49,097 --> 00:30:52,934 ¿Esto viste cuando me miraste, Marienne? 561 00:30:54,686 --> 00:30:57,105 - No quería que tuvieras razón. - Perdón. 562 00:31:36,811 --> 00:31:38,062 ¡Marienne! 563 00:31:56,497 --> 00:31:59,667 ¿Podemos hablar, por favor? 564 00:32:01,753 --> 00:32:02,962 Quieta. 565 00:32:03,546 --> 00:32:06,507 - No voy a hacerte daño. - Desde luego que no. 566 00:32:07,133 --> 00:32:08,468 Porque usaré esto. 567 00:32:16,976 --> 00:32:17,852 Lo siento. 568 00:32:20,897 --> 00:32:22,982 Pensé que te alegrarías de verme. 569 00:32:25,610 --> 00:32:26,986 Pensé que me querías. 570 00:32:27,070 --> 00:32:28,279 Y te quería. 571 00:32:30,031 --> 00:32:31,282 Pues estoy aquí. 572 00:32:32,033 --> 00:32:34,369 - Sé que han pasado muchas cosas… - No. 573 00:32:34,994 --> 00:32:36,037 No. 574 00:32:36,120 --> 00:32:37,872 Juliette está en París. 575 00:32:38,957 --> 00:32:40,083 Con una amiga. 576 00:32:42,293 --> 00:32:44,379 Mañana me espera en casa. 577 00:32:46,923 --> 00:32:48,716 Quiero volver con ella. 578 00:32:48,800 --> 00:32:50,927 ¿Por qué me dices eso? 579 00:32:51,010 --> 00:32:52,178 ¡Mataste a Ryan! 580 00:32:52,261 --> 00:32:54,263 ¡Te quitó a tu hija! 581 00:32:54,347 --> 00:32:55,848 ¿Y a tu mujer? 582 00:32:57,141 --> 00:32:59,811 Si estás aquí, Love no te mató. 583 00:32:59,894 --> 00:33:02,480 La mataste tú a ella, ¿a que sí? 584 00:33:05,191 --> 00:33:07,110 Dime que no ha habido más. 585 00:33:11,739 --> 00:33:13,199 Dios mío. 586 00:33:14,784 --> 00:33:16,703 Te comportas como si no fuera verdad. 587 00:33:16,786 --> 00:33:20,123 Como si fueras alguien bueno que hizo algo malo. 588 00:33:23,876 --> 00:33:26,087 Eres un asesino, Joe. 589 00:33:28,131 --> 00:33:29,549 Te equivocas conmigo. 590 00:33:29,632 --> 00:33:32,010 Ojalá. Ojalá fuera así, pero… 591 00:33:32,093 --> 00:33:34,554 ¿Sabes qué? Te lo voy a demostrar. 592 00:33:42,729 --> 00:33:45,231 Adiós, Marienne. 593 00:34:05,168 --> 00:34:08,087 Me miraste muerta de miedo. 594 00:34:08,713 --> 00:34:10,089 No pude soportarlo. 595 00:34:10,715 --> 00:34:12,967 Te dejé ir para demostrarte que no soy así. 596 00:34:13,051 --> 00:34:15,219 Nunca te haría daño. 597 00:34:25,688 --> 00:34:27,273 Extraño en ciudad extraña 598 00:34:27,356 --> 00:34:29,692 buscando un lugar remoto para deshacerme de Malcolm. 599 00:34:29,776 --> 00:34:30,777 ASERRADERO 600 00:34:30,860 --> 00:34:33,654 Un aserradero suena bien, a ver si está cerrado. 601 00:34:41,496 --> 00:34:45,666 Si me pillaran con este fanfarrón, sería justicia poética. 602 00:34:57,720 --> 00:35:00,515 Por suerte, tienen las mismas herramientas de trabajo 603 00:35:00,598 --> 00:35:01,974 que en Estados Unidos. 604 00:35:05,269 --> 00:35:07,105 Sí, ha marcado el Putnam. 605 00:35:07,772 --> 00:35:10,149 Me voy al pub a ver la segunda parte. 606 00:35:12,401 --> 00:35:14,362 BUSCADOR: Fútbol Putnam 607 00:35:14,445 --> 00:35:15,571 PUTNAM CONTRA FILLERTON 608 00:35:15,655 --> 00:35:18,032 Tengo medio partido de fútbol para hacer esto. 609 00:35:18,116 --> 00:35:20,243 Y ya, no es fútbol del americano. 610 00:35:43,099 --> 00:35:44,308 Un piercing en la polla. 611 00:35:44,392 --> 00:35:46,602 Normal que se creyera miembro de la realeza. 612 00:35:56,028 --> 00:35:59,157 Había dejado esto atrás con la picadora de carne y el horno. 613 00:36:17,884 --> 00:36:19,385 ¡Gol! 614 00:36:37,737 --> 00:36:41,657 No esperaba hacer turismo en coche por las afueras de Londres 615 00:36:41,741 --> 00:36:44,869 en busca de alcantarillas y el Támesis para tirar sus partes. 616 00:36:44,952 --> 00:36:47,288 Adiós al cambio de Jonathan a mejor. 617 00:36:48,873 --> 00:36:52,877 Tampoco pensaba convertirme en Jonathan cuando te dejé marchar. 618 00:36:52,960 --> 00:36:57,673 Mi único plan era ahogar mis penas y largarme de Londres. 619 00:36:57,757 --> 00:36:59,383 Joe Quinn Goldberg. 620 00:37:01,344 --> 00:37:03,638 Me esperaba a alguien más, no sé… 621 00:37:05,056 --> 00:37:05,932 ¿muerto? 622 00:37:07,141 --> 00:37:10,061 Pero mi pasado me dio caza. 623 00:37:10,144 --> 00:37:11,229 Eliot Tannenberg. 624 00:37:11,729 --> 00:37:15,775 Conoces a mi jefe, Ray Quinn, tu exsuegro. 625 00:37:17,902 --> 00:37:20,154 ¿Has venido para llevarme contigo? 626 00:37:20,238 --> 00:37:21,364 No, para matarte. 627 00:37:25,409 --> 00:37:26,244 Gracias. 628 00:37:29,747 --> 00:37:31,457 Sí, he tenido un día largo. 629 00:37:34,335 --> 00:37:36,754 Pero entonces, Eliot me sorprendió. 630 00:37:38,297 --> 00:37:39,423 La verdad… 631 00:37:42,260 --> 00:37:43,344 estoy cansado. 632 00:37:44,720 --> 00:37:46,389 Lo que me gustaría… 633 00:37:47,348 --> 00:37:49,308 es acabar de una vez, ¿sabes? 634 00:37:50,559 --> 00:37:52,103 No hacer daño a nadie más. 635 00:37:54,772 --> 00:37:55,815 Ni siquiera a ti. 636 00:37:58,859 --> 00:38:00,736 Pero eso sería complicado. 637 00:38:02,863 --> 00:38:06,200 - ¿Por qué? - Costaría más de lo que me paga Ray. 638 00:38:06,742 --> 00:38:09,245 Todo el dinero que tenía Love en una cuenta. 639 00:38:09,870 --> 00:38:11,497 ¿O no sabías que la tenía? 640 00:38:13,124 --> 00:38:15,876 Igual fue casualidad que la vaciaran 641 00:38:16,377 --> 00:38:18,379 el mismo día que te hicieron picadillo. 642 00:38:18,462 --> 00:38:19,630 ¿Extorsión? 643 00:38:19,714 --> 00:38:22,758 Una forma peyorativa de decir que quiero ayudarte. 644 00:38:27,388 --> 00:38:28,556 Esto es para ti. 645 00:38:34,020 --> 00:38:35,521 Tienes cara de Jonathan. 646 00:38:37,940 --> 00:38:40,901 Es legal, fue a Columbia, solvente, visado de trabajo. 647 00:38:40,985 --> 00:38:43,029 Conseguirás el trabajo que quieras. 648 00:38:43,112 --> 00:38:46,449 Sé discreto y no te metas en líos. 649 00:38:46,532 --> 00:38:48,492 Desaparece. 650 00:38:49,368 --> 00:38:50,536 Sé Jonathan. 651 00:38:51,287 --> 00:38:54,874 Le demostraré a Ray que estás muerto y me largaré sin dejar rastro. 652 00:38:55,458 --> 00:38:59,628 Jonathan también puede ser tu oportunidad para tomar otras decisiones. 653 00:39:11,766 --> 00:39:15,353 Y lo último. ¿La chica a la que seguiste, Marienne Bellamy? 654 00:39:15,936 --> 00:39:17,313 Sabe que estás vivo. 655 00:39:19,190 --> 00:39:20,149 Pero escucha. 656 00:39:21,692 --> 00:39:24,403 Mañana coge el tren de las ocho a París. 657 00:39:25,363 --> 00:39:27,698 - Si no se lo impides. - Me has dicho que es… 658 00:39:28,741 --> 00:39:30,659 mi oportunidad de tomar otras decisiones. 659 00:39:30,743 --> 00:39:32,703 Ninguno quiere hacer daño a nadie. 660 00:39:34,163 --> 00:39:34,997 Ya. 661 00:39:35,831 --> 00:39:36,665 Total… 662 00:39:38,292 --> 00:39:40,002 que ve allí, ocúpate de ello 663 00:39:40,086 --> 00:39:41,837 y vete siendo Jonathan Moore. 664 00:39:47,635 --> 00:39:49,011 Escríbeme cuando esté hecho. 665 00:39:59,647 --> 00:40:02,691 Y me quedé solo en una ciudad extraña. 666 00:40:03,275 --> 00:40:04,985 A solas con mi corazón roto. 667 00:40:05,069 --> 00:40:08,406 No sé en qué pensaba cuando maté a Malcolm. Tengo lagunas. 668 00:40:08,489 --> 00:40:10,866 Solo sé que he fracasado. 669 00:40:11,784 --> 00:40:13,911 Tenías razón, Marienne. 670 00:40:22,253 --> 00:40:24,755 Hola. Creo que esto es de Adam Pratt. 671 00:40:24,839 --> 00:40:27,633 - Claro. Se lo dejo aquí. - Vale, gracias. 672 00:40:37,143 --> 00:40:38,018 Hola. 673 00:40:38,102 --> 00:40:40,479 Hola. Ya has vuelto de Berlín. 674 00:40:40,563 --> 00:40:42,398 Esto es Europa, Jonathan. 675 00:40:42,481 --> 00:40:44,483 Se recorre entera en tres horas. 676 00:40:45,443 --> 00:40:46,694 ¿Cómo acabó la noche? 677 00:40:52,491 --> 00:40:54,160 A fiesteros no los gana nadie. 678 00:40:54,660 --> 00:40:56,745 Siempre se acaban desmadrando. 679 00:40:57,621 --> 00:41:00,666 Yo no me machacaría por una cagada cometida. 680 00:41:07,298 --> 00:41:11,802 El día que decidiste intentar entrar en Oxford, 681 00:41:11,886 --> 00:41:13,721 dijiste que era tu renacimiento. 682 00:41:14,763 --> 00:41:16,682 Muchos comentan esa parte del libro, 683 00:41:16,765 --> 00:41:19,727 porque mi madre murió cuando estaba en la cárcel por una pelea. 684 00:41:21,270 --> 00:41:26,108 "Un corazón roto es el catalizador de un nuevo camino", escribiste. 685 00:41:26,650 --> 00:41:27,735 ¿Y este es el tuyo? 686 00:41:27,818 --> 00:41:29,195 Iba a serlo. 687 00:41:32,156 --> 00:41:33,699 Necesito que lo sea. 688 00:41:36,076 --> 00:41:37,203 Pero la has cagado. 689 00:41:38,037 --> 00:41:39,997 Sí, hasta el fondo. 690 00:41:43,042 --> 00:41:45,961 ¿Te ayudaría saber que esa parte es mentira? 691 00:41:46,045 --> 00:41:49,173 Tuve la epifanía de la cárcel tres veces distintas. 692 00:41:50,132 --> 00:41:53,552 Iba por ahí, me estafaban y acababa pegándome con alguien. 693 00:41:54,053 --> 00:41:58,140 En mi defensa, escribirlo así hubiera sido redundante sin remedio. 694 00:42:05,147 --> 00:42:06,857 Me transmites algo. 695 00:42:06,941 --> 00:42:08,192 ¿El qué? 696 00:42:08,859 --> 00:42:10,319 Bromas aparte, 697 00:42:11,237 --> 00:42:15,866 yo diría que has tenido una vida realmente infernal. 698 00:42:19,328 --> 00:42:22,831 De esas a las que no sobrevive todo el mundo. 699 00:42:24,625 --> 00:42:25,668 ¿Caliente? 700 00:42:27,878 --> 00:42:31,006 - Sí. - Te han hecho mucho daño. 701 00:42:31,090 --> 00:42:35,553 Así que tú también eres capaz de hacer mucho daño. 702 00:42:38,347 --> 00:42:41,559 Debería ponerme a la defensiva, pero… 703 00:42:43,936 --> 00:42:44,853 Pero no. 704 00:42:44,937 --> 00:42:46,730 Yo no podría juzgarte. 705 00:42:49,358 --> 00:42:51,026 Vale. ¿Y ahora, qué? 706 00:42:51,902 --> 00:42:54,613 No puedes borrarlo, así que yo ahora intento 707 00:42:54,697 --> 00:42:56,949 ser bueno y seguir adelante, 708 00:42:57,032 --> 00:42:59,743 y eso incluye proteger a la gente que quiero, 709 00:42:59,827 --> 00:43:02,162 y hacer algo por Londres. 710 00:43:02,246 --> 00:43:04,164 Entonces, ¿crees que es posible? 711 00:43:07,126 --> 00:43:07,960 ¿La redención? 712 00:43:09,295 --> 00:43:10,629 Creo que sí. 713 00:43:11,547 --> 00:43:14,049 Si te comprometes a no huir de ti mismo. 714 00:43:14,758 --> 00:43:16,385 Afróntalo todo, pase lo que pase. 715 00:43:18,971 --> 00:43:19,847 Fácil, ¿verdad? 716 00:43:24,435 --> 00:43:27,688 - Me crees un cuentista. - Creo que eres escritor. 717 00:43:32,401 --> 00:43:34,862 ¿Vas a seguir dándole vueltas a tu cagada? 718 00:43:39,033 --> 00:43:40,743 Acéptalo todo, Jonathan. 719 00:43:43,037 --> 00:43:44,455 La resaca es más fácil. 720 00:43:45,372 --> 00:43:46,915 Suena genial. 721 00:43:46,999 --> 00:43:50,461 Pero he hecho cosas que no sé si puedo aceptar. 722 00:43:53,422 --> 00:43:58,010 Pasajeros con destino Cannes y Marsella, 723 00:43:58,093 --> 00:44:01,680 recuerden que deben viajar en los vagones traseros… 724 00:44:01,764 --> 00:44:02,640 Gracias. 725 00:44:11,273 --> 00:44:12,733 Perdone, lo siento. 726 00:44:12,816 --> 00:44:15,527 - Déjeme ayudarla. - Gracias. 727 00:44:40,010 --> 00:44:43,806 Creíste que había sido un carterista, pero fui yo. 728 00:44:43,889 --> 00:44:46,433 Te subí a ese tren… 729 00:44:48,686 --> 00:44:50,187 y te dejé marchar. 730 00:44:50,979 --> 00:44:54,274 Para demostrarte que no soy lo que piensas que soy. 731 00:44:55,526 --> 00:44:56,652 No soy un asesino. 732 00:45:02,533 --> 00:45:05,869 JOE YA ESTÁ HECHO. 733 00:45:08,747 --> 00:45:10,416 Para intentar que fuera verdad. 734 00:45:12,960 --> 00:45:13,794 Pero no lo era. 735 00:45:14,336 --> 00:45:15,879 Y faltaría más… 736 00:45:16,588 --> 00:45:18,590 Qué bien. Perfecto, tú. 737 00:45:19,675 --> 00:45:22,302 ¿Te sorprende que sepa leer, por qué los miras así? 738 00:45:22,386 --> 00:45:25,055 - Me intriga saber qué te gusta. - Son para trabajar. 739 00:45:25,139 --> 00:45:28,100 Puedes deducir que me gusta el arte, señor Holmes. 740 00:45:31,145 --> 00:45:34,648 El otro día te fuiste de Sundry House con Malcolm, ¿verdad? 741 00:45:35,357 --> 00:45:38,152 ¿Lo has visto hoy? No ha venido al despacho. 742 00:45:38,235 --> 00:45:40,904 No. No lo he visto. Dale las gracias 743 00:45:40,988 --> 00:45:44,950 - por dejarme en casa. Estaba… - Borrachísimo. Ya te vimos, ya. 744 00:45:46,034 --> 00:45:48,746 Estará en su casa de Surrey, escribiendo poesía. 745 00:45:48,829 --> 00:45:51,123 No te va la poesía. Me lo anoto. 746 00:45:53,083 --> 00:45:56,128 Sí que tenía que pedirte algo importante. 747 00:45:56,211 --> 00:45:57,421 Esto no pinta bien. 748 00:45:57,504 --> 00:45:58,756 Vente a cenar esta noche. 749 00:45:58,839 --> 00:46:00,966 - ¿Qué? - Hay una cena por Simon. 750 00:46:01,049 --> 00:46:03,385 No puedo. Tengo que corregir exámenes. 751 00:46:03,469 --> 00:46:06,472 Dios, los estadounidenses y vuestra obsesión por el trabajo. 752 00:46:06,555 --> 00:46:07,723 Esto es Inglaterra. 753 00:46:07,806 --> 00:46:09,308 Aquí se cena. 754 00:46:10,017 --> 00:46:12,936 Phoebe insistió en que te invite. No sé qué le dijiste, 755 00:46:13,020 --> 00:46:15,564 - pero está fascinada contigo. - Ni idea, pero… 756 00:46:15,647 --> 00:46:18,275 ¡Eh! ¿Dónde te has ido? 757 00:46:19,276 --> 00:46:21,069 Yo ya te he citado, así que… 758 00:46:21,153 --> 00:46:24,406 Vale, pero los estadounidenses no acudimos a las citas. 759 00:46:24,490 --> 00:46:25,324 Vale. 760 00:46:25,949 --> 00:46:27,493 Ven a cenar, por favor. 761 00:46:28,035 --> 00:46:31,079 Ay, Dios. Mira, la confianza hay que ganársela. 762 00:46:31,580 --> 00:46:34,208 Eres un extraño que anda espiando a mis amigos, 763 00:46:34,291 --> 00:46:38,003 igual no quieres nada, pero reconóceme que es sospechoso. 764 00:46:38,086 --> 00:46:40,756 Y no solo no me importa que me creas una zorra, 765 00:46:40,839 --> 00:46:43,008 sino que lo prefiero. 766 00:46:43,091 --> 00:46:44,802 ¿Estoy horrorizado o impresionado? 767 00:46:44,885 --> 00:46:47,054 Así que di que sí, o Phoebe llorará, 768 00:46:47,137 --> 00:46:50,057 y me aseguraré de que lo haga ante los paparazzi. 769 00:46:50,140 --> 00:46:51,391 Todo Londres lo sabrá 770 00:46:51,475 --> 00:46:53,769 - y maldecirá tu cara. - Jaque mate. 771 00:46:53,852 --> 00:46:55,687 - Iré encantado. - ¿Encantado? 772 00:46:56,188 --> 00:46:57,564 Vaya cambio de ánimo. 773 00:46:59,191 --> 00:47:01,443 Ah, y estamos en paz. 774 00:47:02,653 --> 00:47:06,114 Por mi vida. Le dije a la policía que no vi quién me salvó. 775 00:47:06,198 --> 00:47:09,785 Aunque percibí que su visado de trabajo estaba al día. 776 00:47:10,369 --> 00:47:11,453 De nada. 777 00:47:28,512 --> 00:47:31,932 Profesor Moore. Un placer tenerlo aquí de nuevo. 778 00:47:32,683 --> 00:47:34,810 El evento privado es en la sala París. 779 00:47:35,310 --> 00:47:38,063 Entra, finge normalidad, no soy "el que salió con ellos 780 00:47:38,146 --> 00:47:40,440 justo la noche que desapareció Malcolm". 781 00:47:44,570 --> 00:47:45,445 MENSAJE NUEVO 782 00:47:45,529 --> 00:47:46,738 ¿Evanesce? Lo conozco. 783 00:47:46,822 --> 00:47:50,117 Es un chat de alta seguridad que elimina todo lo que pones. 784 00:47:50,200 --> 00:47:52,035 ¿Por qué lo tengo instalado? 785 00:47:52,911 --> 00:47:56,081 ¿"Hola, tú"? ¿Quién es? 786 00:47:56,164 --> 00:47:59,960 "Me sorprendió tu manera de ocuparte de Malcolm". 787 00:48:00,669 --> 00:48:01,879 ¿Qué coño…? 788 00:48:06,717 --> 00:48:08,760 "Y yo pensando, cuando lo dejé sobre tu mesa, 789 00:48:08,844 --> 00:48:10,888 que caerías por mis pecados". 790 00:48:10,971 --> 00:48:12,389 No lo maté yo. 791 00:48:12,973 --> 00:48:15,142 "No eres quien yo pensaba. 792 00:48:17,352 --> 00:48:18,937 ¿Quién eres?". 793 00:48:19,021 --> 00:48:20,439 ¿Quién soy? 794 00:48:20,522 --> 00:48:22,941 ¿Quién eres tú? 795 00:48:23,025 --> 00:48:24,067 Alguien… 796 00:48:24,151 --> 00:48:25,944 ¿De dónde es tu familia? 797 00:48:26,570 --> 00:48:27,571 …uno de ellos… 798 00:48:27,654 --> 00:48:30,157 ¿Quién es este monito con cara tristona? 799 00:48:31,241 --> 00:48:33,702 - …mató a Malcolm… - Vuelve cuando muera uno. 800 00:48:33,785 --> 00:48:36,705 - Jódete y muérete, Malcolm. - …y quiso cargarme el muerto. 801 00:48:36,788 --> 00:48:39,666 - ¿Has matado a alguien? - Lo que eres es tu problema. 802 00:48:39,750 --> 00:48:42,002 - Y ahora… - ¿Por qué estás aquí? 803 00:48:42,669 --> 00:48:44,880 me manda mensajes. 804 00:48:44,963 --> 00:48:47,799 ¿Quién eres? 805 00:49:15,243 --> 00:49:17,412 ¿Y cuál es tu siguiente movimiento? 806 00:50:19,266 --> 00:50:21,768 Subtítulos: Beatriz Egocheaga