1
00:00:18,768 --> 00:00:19,686
Kærlighed.
2
00:00:19,769 --> 00:00:21,187
Hej.
3
00:00:21,271 --> 00:00:23,982
Det er en grund til at være til.
4
00:00:24,065 --> 00:00:27,402
En grund til at gøre det bedre
og gøre det rigtige.
5
00:00:28,027 --> 00:00:29,863
-Være modig.
-Du er min ulv.
6
00:00:30,447 --> 00:00:34,159
Men Love gjorde mig helt udbrændt.
7
00:00:34,659 --> 00:00:37,412
Ja, Love, der betyder kærlighed. Hustru.
8
00:00:37,495 --> 00:00:39,372
Hvorfor elsker du mig ikke mere?
9
00:00:39,456 --> 00:00:41,791
-Mit barns mor.
-Jeg dræbte Natalie for dig!
10
00:00:41,875 --> 00:00:47,380
Jeg gjorde mit bedste, men hun var...
Hader at kalde en kvinde "skør", men...
11
00:00:48,423 --> 00:00:52,510
Jeg gjorde alt for at være en god mand,
en god ægtemand, en god far.
12
00:00:52,594 --> 00:00:54,304
Jeg gør altid alt, jeg kan.
13
00:00:57,432 --> 00:01:01,019
Jeg er ikke den mest imponerende
romantiker nogensinde.
14
00:01:04,064 --> 00:01:07,192
Men mit hjerte er på rette sted.
15
00:01:07,275 --> 00:01:11,946
Love kunne ikke forstå mig,
men Marienne, du forstod.
16
00:01:13,615 --> 00:01:15,116
Vi var ens.
17
00:01:15,200 --> 00:01:17,911
Skabt for hinanden på alle niveauer.
18
00:01:17,994 --> 00:01:20,371
-Han løj for dig.
-Undskyld, hvad?
19
00:01:20,455 --> 00:01:23,625
Hvad hvis jeg sagde,
at Joe dræbte din eks?
20
00:01:23,708 --> 00:01:25,460
Nej, Ryan blev overfaldet.
21
00:01:26,961 --> 00:01:29,422
Du må flygte. Forsvinde.
22
00:01:29,506 --> 00:01:31,883
Ryan er kun begyndelsen.
23
00:01:31,966 --> 00:01:34,844
Indtil Love forgiftede brønden,
og du stak af.
24
00:01:34,928 --> 00:01:37,055
Jeg bebrejder dig ikke, Marienne.
25
00:01:37,138 --> 00:01:39,599
Vi ved begge, hvis skyld det er.
26
00:01:39,682 --> 00:01:44,020
På grund af Love gik min verden
op i flammer, og jeg...
27
00:01:44,103 --> 00:01:47,273
Som folk overalt læste
i New York Magazine, People
28
00:01:47,357 --> 00:01:51,903
og på Vox.com, blev jeg dræbt af Love.
29
00:01:53,029 --> 00:01:56,407
Heldigvis kendte jeg gode folk,
der kunne tage Henry.
30
00:01:56,491 --> 00:01:59,285
Jeg måtte efterlade ham. Indtil videre.
31
00:01:59,369 --> 00:02:02,247
Det sværeste, jeg nogensinde har gjort.
32
00:02:03,623 --> 00:02:05,208
Kærligheden tester os.
33
00:02:05,291 --> 00:02:07,210
Mig mere end de fleste.
34
00:02:07,293 --> 00:02:08,920
Forvandlet til et spøgelse.
35
00:02:09,003 --> 00:02:12,590
Intet hjem, intet navn, kun for dig.
36
00:02:12,674 --> 00:02:14,008
Så jeg må indrømme...
37
00:02:14,884 --> 00:02:16,386
...at da jeg søgte dig...
38
00:02:17,220 --> 00:02:20,557
...sagde jeg til mig selv,
at dette var sidste gang.
39
00:02:20,640 --> 00:02:24,561
Det er dig... eller ingenting.
40
00:02:27,313 --> 00:02:31,067
Som en mand, der tilranede sig
en homoseksuel poet, sagde:
41
00:02:31,151 --> 00:02:33,528
"Hjertet vil have, hvad det vil have."
42
00:02:42,287 --> 00:02:44,122
Kærligheden vælger os.
43
00:02:44,706 --> 00:02:47,500
Det eneste, vi kan kontrollere,
er det, vi gør.
44
00:02:48,168 --> 00:02:49,711
Hvor langt vi går.
45
00:02:50,336 --> 00:02:53,548
I Ted Chiangs historie
"Helvede er Guds fravær",
46
00:02:53,631 --> 00:02:56,384
mister Neil Fisk sit livs kærlighed.
47
00:02:56,467 --> 00:02:59,429
Hun var god. Hun er i himlen.
48
00:03:00,930 --> 00:03:03,433
Så han føler kun hendes kærlighed igen,
49
00:03:03,516 --> 00:03:06,102
hvis han også kommer i himlen.
50
00:03:23,703 --> 00:03:25,955
Men han er ikke just himmelmateriale.
51
00:03:26,039 --> 00:03:27,874
Så han må finde frelse.
52
00:03:27,957 --> 00:03:30,001
Beklager, men nej.
53
00:03:30,752 --> 00:03:33,546
Hele historiens præmis er blæst.
54
00:03:33,630 --> 00:03:34,923
Jeg er uenig.
55
00:03:35,006 --> 00:03:38,676
Den gav nogle næsten dybsindige
pointer for et fantasyværk.
56
00:03:38,760 --> 00:03:41,137
-Hvad?
-Det er knap nok litteratur.
57
00:03:41,221 --> 00:03:44,766
Men det passer til pensum.
Amerikanere skriver masser af det.
58
00:03:44,849 --> 00:03:46,309
Det har du ret i.
59
00:03:47,977 --> 00:03:51,564
Kurset er "Novellens
amerikanske ikonoklaster".
60
00:03:51,648 --> 00:03:55,443
De så nok Hemingway for sig,
men jeg blev ansat i sidste øjeblik.
61
00:03:55,526 --> 00:03:56,945
"Blæst", Nadia?
62
00:03:57,028 --> 00:03:59,781
Ja, som åbenbart var kontroversielt.
63
00:03:59,864 --> 00:04:02,450
Forklar "blæst" til amerikaneren.
64
00:04:03,576 --> 00:04:06,246
Det er møg, skrammel, ikke godt.
65
00:04:06,329 --> 00:04:08,289
Professorer har tricks som:
66
00:04:08,373 --> 00:04:10,250
-Uddyb.
-Det er ikke frelse.
67
00:04:10,333 --> 00:04:13,753
-Han er bare selvisk.
-Betyder det noget, om han er god?
68
00:04:13,836 --> 00:04:17,674
Chiang siger ikke, at den største
frelse kommer af at gøre godt.
69
00:04:17,757 --> 00:04:19,884
Han siger, det er kærlighed.
70
00:04:19,968 --> 00:04:24,013
De fleste af mine professortricks
lærte jeg af en, der hed Ellie.
71
00:04:24,097 --> 00:04:27,725
Kør dem op og slip dem løs.
Teenagere vil argumentere for dig.
72
00:04:27,809 --> 00:04:30,603
Ja, ordet "kærlighed"
betyder noget dybere her.
73
00:04:30,687 --> 00:04:33,898
Civilisationer, religioner,
hele litteraturen.
74
00:04:33,982 --> 00:04:35,900
-Hyperbel.
-De dræber hinanden.
75
00:04:35,984 --> 00:04:37,652
Eller bliver gift.
76
00:04:37,735 --> 00:04:39,862
Du har aldrig følt kærlighed.
77
00:04:39,946 --> 00:04:43,616
Okay, lad os stoppe her... med den.
78
00:04:43,700 --> 00:04:46,369
Alle læser "Hjertet der sladrede"
79
00:04:46,452 --> 00:04:50,540
og gør klar til at diskutere,
hvor Poe står med kærligheden.
80
00:04:50,623 --> 00:04:52,583
Okay? Det var alt for i dag.
81
00:04:57,505 --> 00:04:59,549
-Professor Moore...
-Stadig sært.
82
00:04:59,632 --> 00:05:00,883
-Spørgsmål?
-Nej.
83
00:05:00,967 --> 00:05:02,719
Men... jo.
84
00:05:03,386 --> 00:05:06,097
Hvorfor giver du opgaver som Ted Chiang
85
00:05:06,180 --> 00:05:10,101
i stedet for de sædvanlige,
svagt racistiske mænd, der drikker?
86
00:05:10,184 --> 00:05:12,478
De er ikke vigtige, som nogen påstår.
87
00:05:12,562 --> 00:05:16,566
Dem, der underviser i dem,
er dovne, og dette er mit kursus.
88
00:05:17,984 --> 00:05:19,360
Jeg undervurderede dig.
89
00:05:19,444 --> 00:05:21,946
Det er accenten, ikke? Beklager.
90
00:05:22,030 --> 00:05:24,282
-Jeg er en god professor.
-Hvad er det?
91
00:05:26,451 --> 00:05:27,702
Rhys Montrose.
92
00:05:28,786 --> 00:05:30,371
Er han ikke noget i USA?
93
00:05:31,080 --> 00:05:35,793
Alle her ønsker, han stiller op som
borgmester og redder England fra sig selv.
94
00:05:35,877 --> 00:05:37,670
Men standarden er vel så lav,
95
00:05:37,754 --> 00:05:41,632
at man på det mest elementære niveau
kan fremstå som Jesus.
96
00:05:43,676 --> 00:05:46,554
Læs den. Du vil nok kunne lide den.
97
00:05:49,724 --> 00:05:52,810
Briter er verdens mest
litterære mennesker.
98
00:05:52,894 --> 00:05:54,604
De læser virkelig her.
99
00:05:54,687 --> 00:05:57,940
Jeg mener ikke bare "køber".
Læser. Fra ende til anden.
100
00:05:58,024 --> 00:05:59,275
Se den respekt.
101
00:05:59,358 --> 00:06:03,821
Hun ejer ikke en hårbørste,
men laver hun æselører på en side?
102
00:06:03,905 --> 00:06:06,449
Var LA skærsilden og forstaden helvede,
103
00:06:06,532 --> 00:06:09,619
er London måske endelig Det Gode Sted.
104
00:06:11,204 --> 00:06:13,748
Jeg savner dig stadig, Marienne. Så meget.
105
00:06:13,831 --> 00:06:17,919
Men det føles som den ferie i Europa,
jeg desperat havde brug for.
106
00:06:18,002 --> 00:06:20,088
Det er vigtigt at holde lav profil.
107
00:06:20,171 --> 00:06:23,174
Men arbejdet er sjovt, og London er okay.
108
00:06:23,257 --> 00:06:25,259
En by med kunst, teater og bøger.
109
00:06:25,343 --> 00:06:28,513
-Jonathan!
-Og et fjols her og der.
110
00:06:28,596 --> 00:06:30,848
-Amerikaneren.
-Ham her...
111
00:06:30,932 --> 00:06:34,268
-Professor Harding, goddag.
-Kald mig Malcolm.
112
00:06:34,352 --> 00:06:36,979
Hvornår må jeg vise dig den rigtige by?
113
00:06:37,063 --> 00:06:38,564
-Aldrig.
-Snart.
114
00:06:38,648 --> 00:06:40,691
-Hvordan er lejligheden?
-Fin.
115
00:06:40,775 --> 00:06:44,737
Jeg mødte ham efter jobsamtalen.
Den var 14, og han var vist fuld.
116
00:06:45,655 --> 00:06:48,282
Ja, jeg er meget taknemmelig, så tak.
117
00:06:49,659 --> 00:06:51,869
Pis. Jeg har vist mødetid. Tror jeg.
118
00:06:51,953 --> 00:06:56,332
Ja, helt fint. Smut bare.
Belær de unge sind og så videre.
119
00:06:56,415 --> 00:07:00,294
Fordelene ved jobbet,
siger rygtet. Jeg aner det ikke.
120
00:07:00,378 --> 00:07:01,629
Det tror jeg gerne.
121
00:07:01,712 --> 00:07:04,549
-Vi får drinks senere.
-Jeg foretrækker maling.
122
00:07:08,761 --> 00:07:13,182
Campus er på den anden side af byen
fra lejligheden, men i en by som London
123
00:07:13,766 --> 00:07:15,226
går jeg gerne.
124
00:07:16,686 --> 00:07:19,522
Det holder mig ung.
125
00:07:19,605 --> 00:07:23,693
Jeg ved ikke, hvornår Gen Z
blev voksne, men jeg kan lide det.
126
00:07:23,776 --> 00:07:26,821
Det er byer til for.
Man skal arbejde for at følge med.
127
00:07:28,573 --> 00:07:33,035
På nogle grundlæggende måder
virker alle storbyer ens.
128
00:07:33,119 --> 00:07:35,997
Utålelige hipstere er vist universelle.
129
00:07:36,080 --> 00:07:38,541
Ligesom fulderikker.
130
00:07:38,624 --> 00:07:42,879
Og de begynder at drikke tidligt.
Pub-tid og weekender er hellige.
131
00:07:45,089 --> 00:07:46,841
Første tanke om mit kvarter:
132
00:07:46,924 --> 00:07:48,926
"Jeg er med i en Hugh Grant-film."
133
00:07:49,844 --> 00:07:52,346
Men tro mig. Nul Notting Hill-romance her.
134
00:07:52,430 --> 00:07:56,559
Eller South Kensington.
Men her er en dejlig energi.
135
00:07:56,642 --> 00:07:58,978
Stille. Okay, søvndyssende.
136
00:07:59,061 --> 00:08:01,147
Hvilket er godt.
137
00:08:01,230 --> 00:08:02,857
Endda perfekt.
138
00:08:05,693 --> 00:08:10,740
Jeg har haft meget tid til at tænke
på Marienne på mine gåture i London.
139
00:08:11,240 --> 00:08:12,575
Som en poet har sagt:
140
00:08:12,658 --> 00:08:15,411
"Hjertesorg er den bedste lærer,
og i så fald
141
00:08:15,495 --> 00:08:18,039
tak, fordi du gjorde mig vis."
142
00:08:25,796 --> 00:08:29,800
Jeg kan kun sige... aldrig igen.
143
00:08:30,593 --> 00:08:32,094
Ingen kærlighed.
144
00:08:32,178 --> 00:08:33,471
Ingen mennesker.
145
00:08:34,138 --> 00:08:35,223
Kun bøger.
146
00:08:40,228 --> 00:08:41,646
Jeg elsker det her sted.
147
00:08:41,729 --> 00:08:43,564
Charme, indbyggede bogreoler,
148
00:08:43,648 --> 00:08:45,566
et ildsted i hvert et hjørne.
149
00:08:45,650 --> 00:08:48,361
Williamsburg kan ikke følge med her.
150
00:08:48,444 --> 00:08:51,197
Men det, der sker
på den anden side af gyden,
151
00:08:51,280 --> 00:08:53,950
er af særlig interesse for mig.
152
00:08:56,410 --> 00:09:00,164
Malcolm kendte vist ikke til udsigten,
da han anbefalede stedet.
153
00:09:00,248 --> 00:09:02,291
Det tekniske udtryk er "festabe".
154
00:09:04,669 --> 00:09:06,754
Og hvem er det?
155
00:09:07,964 --> 00:09:09,966
Er hun hans kæreste?
156
00:09:10,049 --> 00:09:12,343
Hvilken slags kvinde...? Nej.
157
00:09:12,426 --> 00:09:13,803
Ikke interesseret.
158
00:09:13,886 --> 00:09:16,180
Ingen mennesker, ikke interesseret.
159
00:09:16,264 --> 00:09:20,434
Som en ved navn Mooney altid sagde:
"Ikke mit cirkus, ikke mine aber."
160
00:09:20,518 --> 00:09:22,603
Jeg vil ikke vide det.
161
00:09:31,404 --> 00:09:35,783
Man holder sig ude af folks sager
ved at vide, hvad de sager er.
162
00:09:36,993 --> 00:09:40,454
Hun arbejder meget. Han leger meget.
163
00:09:43,165 --> 00:09:46,836
Malcolm gik på alle de rigtige skoler
som sin far og bedstefar.
164
00:09:46,919 --> 00:09:50,423
Han behøver intet arbejde,
men at være akademiker
165
00:09:50,506 --> 00:09:53,509
giver ham en respektabilitet,
der modarbejder
166
00:09:53,593 --> 00:09:57,096
opfattelsen af rigdom og indavl:
At han ikke er særlig klog.
167
00:09:57,179 --> 00:10:00,224
De andre professorer synes,
han er charmerende.
168
00:10:00,308 --> 00:10:03,936
Men rygtet siger også,
han er utrolig i sengen med en...
169
00:10:04,020 --> 00:10:08,190
Mit klasseværelse er i biblioteket.
Kan ikke undgå at høre alt.
170
00:10:08,983 --> 00:10:11,402
Men hvad med hende?
171
00:10:15,740 --> 00:10:17,283
Kate Galvin.
172
00:10:17,366 --> 00:10:19,160
Kate giver meget lidt.
173
00:10:19,243 --> 00:10:21,579
Kun arbejde nævnes online.
174
00:10:22,038 --> 00:10:25,875
Gallerist, kunstelsker,
ugift og datter af Greta Galvin.
175
00:10:25,958 --> 00:10:30,212
En frisindet 90'er-model,
som nu er spirituel stylist på Ibiza.
176
00:10:30,296 --> 00:10:33,215
Hun voksede nok op
som sin mors modsætning.
177
00:10:33,299 --> 00:10:36,469
Fokuseret, ambitiøs
og med en amerikansk arbejdsmoral.
178
00:10:41,515 --> 00:10:43,976
Alt, jeg nu ved, siger mig, jeg har ret.
179
00:10:44,060 --> 00:10:46,062
Jeg behøver ikke kende dem.
180
00:10:50,107 --> 00:10:54,403
Og mens Malcolm drikker sig i hegnet,
arbejder hun stadig.
181
00:10:55,154 --> 00:10:56,906
Hvorfor er hun så fokuseret?
182
00:11:00,910 --> 00:11:05,706
Det er vist ikke Art News Daily
på hendes skærm længere.
183
00:11:05,790 --> 00:11:07,291
Halløjsa.
184
00:11:07,375 --> 00:11:12,380
Efterlader Malcolm hende utilfredsstillet?
Nej, jeg kigger ikke.
185
00:11:13,214 --> 00:11:15,758
Hvorfor gør universet det mod mig?
186
00:11:23,391 --> 00:11:24,934
Jeg bider ikke på.
187
00:11:25,017 --> 00:11:29,146
Jeg har før set kvinder
glemme at trække gardinerne for.
188
00:11:29,230 --> 00:11:33,192
Jeg studerer dem for at regne dem ud,
så jeg kan undgå et cirkus.
189
00:11:33,818 --> 00:11:38,030
Intet skal stå i vejen
for min ferie i Europa.
190
00:11:39,573 --> 00:11:42,827
Men jeg savner at have en derude.
191
00:11:43,619 --> 00:11:45,830
En, værd at holde øje med.
192
00:11:45,913 --> 00:11:47,623
En gåde, der er værd at løse.
193
00:11:48,749 --> 00:11:49,750
Dig.
194
00:11:51,335 --> 00:11:54,004
Men at savne dig bringer dig ikke tilbage.
195
00:11:56,799 --> 00:12:00,553
Jeg troede, det ville tælle for noget,
hvor langt jeg har rejst.
196
00:12:00,636 --> 00:12:03,973
Over hele Frankrig. Ugerne, månederne.
197
00:12:05,266 --> 00:12:08,727
Hvad jeg gjorde for dig.
198
00:12:12,356 --> 00:12:14,608
Var på alle kunstnersteder i Paris.
199
00:12:16,485 --> 00:12:18,904
Jeg besøgte dem igen og igen.
200
00:12:22,533 --> 00:12:24,618
Jeg blev ved med at føle,
201
00:12:24,702 --> 00:12:26,620
at jeg lige havde misset dig.
202
00:12:26,704 --> 00:12:28,581
Ugerne gik.
203
00:12:28,664 --> 00:12:31,167
Jeg gav aldrig op.
204
00:12:34,545 --> 00:12:36,213
Jeg vidste, jeg var tæt på.
205
00:12:36,297 --> 00:12:40,092
Og skæbnen belønnede mig endelig.
206
00:12:57,401 --> 00:12:59,487
-Må jeg?
-Ja, selvfølgelig.
207
00:13:01,989 --> 00:13:03,282
Elsker den kunstner.
208
00:13:03,365 --> 00:13:05,618
Har du mere? Eller en e-mail?
209
00:13:05,701 --> 00:13:07,203
Ja, en e-mail.
210
00:13:07,953 --> 00:13:09,205
Lad mig tjekke.
211
00:13:09,288 --> 00:13:11,207
Der kan gå lidt, før hun svarer.
212
00:13:11,290 --> 00:13:14,084
Hun er i London
for at se kunstmessen Acanthus.
213
00:13:14,710 --> 00:13:15,920
En kunstmesse.
214
00:13:16,587 --> 00:13:17,963
London.
215
00:13:18,047 --> 00:13:20,591
Jeg vidste, hvor du var.
216
00:13:23,219 --> 00:13:27,848
Du
217
00:13:30,434 --> 00:13:31,977
Knep dig selv, Malcolm.
218
00:13:32,061 --> 00:13:34,563
Det ville du elske, for du er narcissist.
219
00:13:34,647 --> 00:13:36,148
Kate, kom nu tilbage!
220
00:13:37,274 --> 00:13:39,401
Og du troede, vi havde problemer.
221
00:13:39,485 --> 00:13:40,986
Gad vide...? Nej.
222
00:13:41,070 --> 00:13:43,489
Jeg vil ikke vide noget.
223
00:13:45,366 --> 00:13:46,784
For at gøre det klart:
224
00:13:46,867 --> 00:13:50,663
Det er ikke at følge efter nogen,
hvis man skal samme vej hjem.
225
00:13:59,922 --> 00:14:01,423
De ser ikke venlige ud.
226
00:14:01,507 --> 00:14:02,633
Tag hendes taske!
227
00:14:02,716 --> 00:14:05,010
Det er da løgn. Jeg kan ikke blande mig.
228
00:14:05,094 --> 00:14:07,304
Slip mig! Hjælp!
229
00:14:07,388 --> 00:14:10,474
Pis! Ikke mit cirkus, ikke mine aber!
230
00:14:10,558 --> 00:14:11,600
Slip mig!
231
00:14:14,562 --> 00:14:15,854
Åh Gud.
232
00:14:16,438 --> 00:14:17,982
Kom så, for helvede!
233
00:14:27,741 --> 00:14:29,785
-Er du uskadt?
-Jeg hadede sgu det ur.
234
00:14:29,869 --> 00:14:31,078
Det var vist et ja.
235
00:14:31,161 --> 00:14:34,415
Jeg bør nok melde det,
hvis de skulle overfalde en elev.
236
00:14:34,498 --> 00:14:35,708
Fuck mit liv!
237
00:14:35,791 --> 00:14:37,585
Strømere er ikke godt for mig.
238
00:14:39,003 --> 00:14:41,005
Undskyld, det er lidt akavet.
239
00:14:43,424 --> 00:14:44,717
Hvad? Bare sig det.
240
00:14:44,800 --> 00:14:46,927
Kan du måske...? Nævn ikke mig.
241
00:14:48,679 --> 00:14:50,514
Mit arbejdsvisum er speget.
242
00:14:53,058 --> 00:14:55,561
Pokkers. Jeg måtte bare gøre det, ikke?
243
00:14:55,644 --> 00:14:57,938
Jeg måtte redde hende.
244
00:15:05,321 --> 00:15:08,449
Hun insisterede på
at køre mig hjem. Ikke akavet.
245
00:15:08,532 --> 00:15:12,077
Vi udvekslede høfligheder.
Kaldte mig selv Jonathan Moore.
246
00:15:13,829 --> 00:15:16,832
Jeg ved ikke,
om hun nævnte mig for politiet.
247
00:15:16,916 --> 00:15:18,834
I aften var en øjenåbner.
248
00:15:18,918 --> 00:15:23,255
Fra nu af må jeg holde lav profil.
249
00:15:23,839 --> 00:15:27,343
Og vigtigst af alt
må jeg holde mig fra de to.
250
00:15:29,678 --> 00:15:32,222
John-drengen. Må jeg kalde dig det?
251
00:15:32,306 --> 00:15:35,351
Som en kat, der ved,
man er allergisk og hopper op.
252
00:15:35,434 --> 00:15:37,519
Jøsses.
253
00:15:37,603 --> 00:15:39,605
Du kan se lige ind til os.
254
00:15:40,648 --> 00:15:42,733
Er du en lurer, John-drengen?
255
00:15:43,317 --> 00:15:48,072
Ingen gokkeleg til min pige, er du med?
Ingen af mine piger.
256
00:15:48,155 --> 00:15:49,657
Ja, jeg hader ham stadig.
257
00:15:49,740 --> 00:15:52,076
Tak. For det med Kate.
258
00:15:53,869 --> 00:15:58,499
Engang var alle problemer i London
kun de problemer, man opsøgte.
259
00:15:58,582 --> 00:16:00,876
De små skiderikker er overalt nu.
260
00:16:00,960 --> 00:16:04,755
Jeg har ondt af folk, der er
så desperate, at de må gøre det.
261
00:16:05,589 --> 00:16:06,840
Desperate?
262
00:16:06,924 --> 00:16:09,134
Afskum fra fødslen, mener du.
263
00:16:09,218 --> 00:16:11,845
De går efter folk som os, da de ved...
264
00:16:11,929 --> 00:16:15,265
Nu forklarer han,
hvordan de rige er de virkelige ofre.
265
00:16:15,349 --> 00:16:16,600
...hader de rige.
266
00:16:16,684 --> 00:16:18,644
Vi er de virkelige ofre her.
267
00:16:18,727 --> 00:16:22,940
Ser du, min familie
er praktisk talt royal.
268
00:16:23,023 --> 00:16:25,025
Eller royalt anlagt.
269
00:16:25,109 --> 00:16:26,944
Var det ydmyg pral?
270
00:16:27,027 --> 00:16:30,948
Vi byggede dette land,
og hvilken tak får vi for det?
271
00:16:31,031 --> 00:16:33,367
Ja, helt sikkert byggehænder.
272
00:16:34,535 --> 00:16:37,454
Men nok om bondestanden.
273
00:16:38,330 --> 00:16:42,292
Min kære ven Adam Pratt
åbnede for nylig Sundry House.
274
00:16:42,376 --> 00:16:45,587
Det er absurd elitært.
Alle er overvældende kloge,
275
00:16:45,671 --> 00:16:48,549
og mixologen er sgu en tryllekunstner.
276
00:16:49,133 --> 00:16:50,551
Du kommer med i aften.
277
00:16:51,635 --> 00:16:55,597
-Nej, jeg skal læse...
-Nej. Det var ikke et spørgsmål.
278
00:16:56,890 --> 00:16:58,851
Du reddede Kates liv.
279
00:16:59,435 --> 00:17:01,603
Jeg betaler dig tilbage.
280
00:17:02,187 --> 00:17:03,689
Vi kører om en halv time.
281
00:17:03,772 --> 00:17:07,860
Og jeg er bare så god
til at holde mig væk fra dem.
282
00:17:11,697 --> 00:17:15,576
Adam Pratts Sundry House
er den mest eksklusive klub i Soho.
283
00:17:15,659 --> 00:17:19,288
Et skjulested for Londons
ufatteligt heldige og privilegerede.
284
00:17:20,080 --> 00:17:22,207
Ingen billeder, tak.
285
00:17:25,502 --> 00:17:27,337
Hvad skal det til for?
286
00:17:27,421 --> 00:17:29,214
-Mal? Kate!
-Herovre!
287
00:17:29,298 --> 00:17:31,508
Gud, du ser fantastisk ud.
288
00:17:31,592 --> 00:17:33,469
Jeg er blændet. Jeg er død.
289
00:17:33,552 --> 00:17:36,305
Phoebe, Lady Borehall-Blaxworth.
290
00:17:36,388 --> 00:17:37,598
Det ved jeg.
291
00:17:37,681 --> 00:17:40,309
Jeg researchede, før jeg tog af sted.
292
00:17:41,018 --> 00:17:43,854
Lady Phoebe. Kates mest berømte ven.
293
00:17:43,937 --> 00:17:45,355
Giftigt aristokratisk.
294
00:17:45,439 --> 00:17:46,982
Stereotypisk blondine.
295
00:17:47,066 --> 00:17:50,944
Daterede anføreren på to
Premier League-hold på samme tid.
296
00:17:51,028 --> 00:17:55,199
Hver fejl og bikinivoks dokumenteret
i sladderpressen, siden hun var 15.
297
00:17:55,282 --> 00:18:00,412
Og alligevel virker hun
altid oprigtigt sød og venlig.
298
00:18:01,080 --> 00:18:02,956
Kunne det være sandt?
299
00:18:03,040 --> 00:18:05,751
Hvem er den triste, lille basse?
300
00:18:05,834 --> 00:18:08,378
Kom, lad os få dig ind, før de æder dig.
301
00:18:16,178 --> 00:18:17,721
-Skønt.
-Phoebe!
302
00:18:17,805 --> 00:18:19,973
Åh Gud! Hvad laver du her?
303
00:18:20,057 --> 00:18:23,811
Så det er, hvad et medlemskab
på 25.000 pund om året giver.
304
00:18:23,894 --> 00:18:26,563
De smukke, hippe
og forkælede med ægte pels
305
00:18:26,647 --> 00:18:28,732
drikker i Instagramvenligt lys.
306
00:18:28,816 --> 00:18:30,984
Her lugter endda af rigdom.
307
00:18:31,068 --> 00:18:33,237
Smed man en bombe her,
308
00:18:33,320 --> 00:18:36,740
faldt landets BNP med ti procent,
men ville være det værd.
309
00:18:36,824 --> 00:18:38,867
-Jonathan!
-Lad legene begynde.
310
00:18:38,951 --> 00:18:41,662
Hvem af dem vil jeg hade mest?
311
00:18:41,745 --> 00:18:46,208
Skat, det er Jonathan Moore.
Han er amerikaner.
312
00:18:46,291 --> 00:18:47,918
-Rart at møde dig.
-Hej.
313
00:18:48,001 --> 00:18:51,046
Blessing er en nigeriansk prinsesse.
314
00:18:52,256 --> 00:18:53,549
Blessing Bosede.
315
00:18:53,632 --> 00:18:56,510
Prinsesser vokser
på træerne i Sundry House.
316
00:18:56,593 --> 00:19:00,055
Hun er i teknologibranchen.
Men det lyder som pyramidespil.
317
00:19:00,139 --> 00:19:02,099
Alt det og en snob.
318
00:19:02,182 --> 00:19:05,310
Beklager ikke for afbrydelsen. Denne vej.
319
00:19:05,394 --> 00:19:07,312
Storartet. Flere introduktioner.
320
00:19:07,396 --> 00:19:09,648
Hvad synes du om kunst, John-drengen?
321
00:19:09,731 --> 00:19:10,941
Jeg kan lide det.
322
00:19:11,024 --> 00:19:13,694
Jamen, så skal du møde Simon Soo.
323
00:19:13,777 --> 00:19:18,574
Simon Soos rekordstore kunstsalg
har nul at gøre med hans milliardærfar.
324
00:19:18,657 --> 00:19:22,035
Simon kultiverer
sin forpinte kunstnerpersonlighed,
325
00:19:22,119 --> 00:19:27,166
men har højst oplevet et papirsnit,
som fars penge forbandt med det samme.
326
00:19:27,249 --> 00:19:29,626
Simon, det er Jonathan Moore.
327
00:19:29,710 --> 00:19:31,211
Jeg har for mange venner.
328
00:19:31,837 --> 00:19:33,463
Kom tilbage, når en er død.
329
00:19:34,798 --> 00:19:38,260
Simon, søde. Vær nu ikke et svin.
330
00:19:38,886 --> 00:19:41,221
Det er Sophie, Simons søster.
331
00:19:41,305 --> 00:19:42,472
Sophie Soo.
332
00:19:42,556 --> 00:19:45,184
Alt på hendes krop er en sponsoraftale.
333
00:19:45,267 --> 00:19:48,520
Det er så grådigt,
at jeg næsten er imponeret.
334
00:19:48,604 --> 00:19:52,900
Sophie gik på Oxford, så jura på Harvard,
men mens hun læste i Mykonos,
335
00:19:52,983 --> 00:19:57,321
indså hun, at en karriere med
likes og følgere kræver mindre læsning.
336
00:19:57,404 --> 00:19:59,865
Sophie er jetset-influencer.
337
00:19:59,948 --> 00:20:03,118
Et job, der består af
at lægge bikinifotos op
338
00:20:03,202 --> 00:20:06,371
for at inspirere fede plebejere.
339
00:20:06,455 --> 00:20:08,665
Nådesløs, kapitalistisk, illusorisk.
340
00:20:08,749 --> 00:20:10,667
Næsten sociopatisk.
341
00:20:11,376 --> 00:20:13,962
Hvad? Jeg er da fan, skat.
342
00:20:14,755 --> 00:20:18,759
-Pis af og dø, Malcolm.
-De kan heller ikke lide hinanden.
343
00:20:18,842 --> 00:20:20,677
Rart at møde dig...
344
00:20:20,761 --> 00:20:24,056
Jonathan. I lige måde.
345
00:20:25,265 --> 00:20:27,184
-Så man er amerikaner?
-Pas på.
346
00:20:27,893 --> 00:20:29,061
De har alle våben.
347
00:20:31,021 --> 00:20:32,773
Bare jeg havde.
348
00:20:38,445 --> 00:20:39,655
Facts om Malcolm:
349
00:20:39,738 --> 00:20:43,951
Drikker som fisk, elsker sin egen
stemme, har mange forfærdelige venner.
350
00:20:44,034 --> 00:20:47,496
Flere kandidater til
byens dyst om at være største nar:
351
00:20:47,579 --> 00:20:49,039
Roald Walker Burton.
352
00:20:49,122 --> 00:20:51,541
Mest kendt for sine både, engangsknald
353
00:20:51,625 --> 00:20:53,418
og "alarmerende knivsamling."
354
00:20:53,502 --> 00:20:58,340
Gemma Graham-Greene nedgjorde amerikanere,
transkønnede, fattige og jøder
355
00:20:58,423 --> 00:21:01,343
i én og samme sætning,
mens hun drak et shot Patrón.
356
00:21:01,426 --> 00:21:05,764
Connie... et eller andet.
Han skulle være sindssyg og ejer heste.
357
00:21:05,847 --> 00:21:07,933
Kan nogen af dem
overhovedet lide hinanden?
358
00:21:08,016 --> 00:21:11,436
De er så utroligt rige,
at det er som en obligatorisk klub.
359
00:21:11,520 --> 00:21:13,730
Er straks tilbage med godbidderne.
360
00:21:14,648 --> 00:21:17,609
Malcolm jagter stoffer,
så jeg kan lige få vejret.
361
00:21:17,693 --> 00:21:19,027
-Jonathan?
-Eller ikke.
362
00:21:19,111 --> 00:21:22,572
Det latterlige bæst er Adam, min kæreste.
363
00:21:22,656 --> 00:21:25,158
Potentiel ægtemand. Juryen voterer stadig.
364
00:21:25,242 --> 00:21:27,202
Bare rolig. Jeg bestikker juryen.
365
00:21:27,953 --> 00:21:29,037
En amerikaner.
366
00:21:29,121 --> 00:21:31,081
Kan du hamle op med briterne?
367
00:21:31,164 --> 00:21:33,875
Adam Pratt, ejer af Sundry House.
368
00:21:33,959 --> 00:21:35,669
Det er fars penge.
369
00:21:35,752 --> 00:21:40,549
Bygget af en rig, forkælet knægt
for at imponere andre af samme type.
370
00:21:40,632 --> 00:21:45,095
Jonathan Moore underviser i litteratur
med Mal. Og han er amerikaner!
371
00:21:45,178 --> 00:21:47,514
Moore? Hvor er din familie fra?
372
00:21:48,181 --> 00:21:49,308
Over det hele.
373
00:21:50,350 --> 00:21:52,436
Jeg elsker den afslappede stil.
374
00:21:53,645 --> 00:21:56,523
-Hvad er din fedtprocent?
-Vi har en vinder.
375
00:21:56,606 --> 00:21:58,066
Nej, lad mig gætte.
376
00:21:58,150 --> 00:21:59,860
Nej, det bliver et væddemål.
377
00:21:59,943 --> 00:22:02,946
Du mistede hyblen i Marrakech
på grund af en skostørrelse.
378
00:22:03,613 --> 00:22:05,115
Kom, skat, lad os mingle.
379
00:22:05,198 --> 00:22:08,327
Jeg skal mingle, men jeg kommer igen.
380
00:22:08,410 --> 00:22:10,787
Jeg higer efter landsmænds blide toner.
381
00:22:10,871 --> 00:22:14,082
Skynd dig ikke. Må jeg smutte nu?
382
00:22:14,166 --> 00:22:16,501
-Pis.
-Jeg kører dig om fem minutter.
383
00:22:16,585 --> 00:22:18,587
Det er håbløst at få en taxa. Her.
384
00:22:19,880 --> 00:22:21,131
Husk vand.
385
00:22:29,848 --> 00:22:34,352
En time senere drikker jeg selvfølgelig
i hjørnet og venter på Malcolm.
386
00:22:34,436 --> 00:22:36,521
Hvad er det, der er så sjovt?
387
00:22:39,524 --> 00:22:40,650
Rhys Montrose.
388
00:22:40,734 --> 00:22:43,445
Alle vil have ham
som borgmester i London...
389
00:22:43,528 --> 00:22:44,863
Hvad laver han her?
390
00:22:44,946 --> 00:22:47,157
-God bog.
-Åh nej. Jeg lyder fuld.
391
00:22:48,241 --> 00:22:49,409
Du er den nye.
392
00:22:50,535 --> 00:22:53,872
Mal adopterer jer altid.
Lige siden kollegietiden.
393
00:22:53,955 --> 00:22:56,625
Oxford, ja. De var der alle sammen.
394
00:22:56,708 --> 00:22:58,794
Bogen er om hans fattige baggrund.
395
00:22:58,877 --> 00:23:02,255
Opfostret af ustabil enlig mor.
Ubehageligt relaterbart.
396
00:23:02,339 --> 00:23:04,883
Så lærte han, at han er søn af en hertug.
397
00:23:04,966 --> 00:23:06,218
Han kom på Oxford.
398
00:23:06,301 --> 00:23:09,471
Skrev en af
de bedste memoirer, jeg har læst.
399
00:23:09,554 --> 00:23:10,555
Men det er sært.
400
00:23:10,639 --> 00:23:13,683
Fortæl ingen om dit sølle liv
i 30 år, skriv det så,
401
00:23:13,767 --> 00:23:16,144
og pludselig kender millioner din skam.
402
00:23:16,228 --> 00:23:19,481
Jeg syntes ikke, din bog var sølle.
403
00:23:21,483 --> 00:23:23,360
Også haft en skidt barndom?
404
00:23:26,321 --> 00:23:27,322
Jaså.
405
00:23:28,323 --> 00:23:29,699
En elendig barndom.
406
00:23:30,826 --> 00:23:32,494
En fornøjelse, våbenbroder.
407
00:23:35,997 --> 00:23:38,959
Når man kommer til penge,
når man ingen havde,
408
00:23:39,042 --> 00:23:40,752
føler man aldrig, de er der.
409
00:23:41,628 --> 00:23:44,381
-Og de, der altid havde dem...
-En anden art.
410
00:23:46,550 --> 00:23:47,759
Præcis.
411
00:23:47,843 --> 00:23:49,678
Jeg hader ham ikke endnu.
412
00:23:49,761 --> 00:23:52,264
De danser, mens verden brænder.
413
00:23:52,347 --> 00:23:54,474
Bemærker knap nok, at den brænder.
414
00:23:54,558 --> 00:23:55,642
Hvorfor skulle de?
415
00:23:56,810 --> 00:23:58,436
Deres vejr er helt perfekt.
416
00:23:58,520 --> 00:24:01,148
Det er min første rigtige samtale i aften.
417
00:24:01,231 --> 00:24:04,484
Og nu tager jeg til Berlin
for at lave et morgenshow
418
00:24:04,568 --> 00:24:06,736
for at være koket om mit kandidatur.
419
00:24:07,946 --> 00:24:09,281
Du har min stemme.
420
00:24:10,907 --> 00:24:12,659
Vi ses, Jonathan.
421
00:24:12,742 --> 00:24:16,079
Og tilbage til at være alene
i en hule med røvhuller.
422
00:24:17,080 --> 00:24:20,792
Ventet længe nok på Malcolm.
Det er tid til at gå.
423
00:24:25,005 --> 00:24:27,799
Okay. Mere fuld end jeg troede.
424
00:24:28,675 --> 00:24:30,760
Jonathan. Drik!
425
00:24:30,844 --> 00:24:32,554
-Kom nu.
-Bare lad mig gå.
426
00:24:36,474 --> 00:24:38,101
Åh nej. Hvad var det?
427
00:24:38,185 --> 00:24:39,561
Absint, skatter.
428
00:24:39,644 --> 00:24:41,980
Tapetet begynder at tale til dig.
429
00:24:42,063 --> 00:24:44,983
-Sig os, Jonathan...
-Hvorfor er du her?
430
00:24:46,109 --> 00:24:48,528
-Pis.
-Har du dræbt nogen?
431
00:24:48,612 --> 00:24:50,030
Jeg kan altid se det.
432
00:24:50,113 --> 00:24:52,282
Min kusine dræbte nogen. Ulykke.
433
00:24:52,365 --> 00:24:56,286
Bare en hjemløs. Hvis hun gjorde
det nu, blev hun så upopulær.
434
00:24:56,995 --> 00:24:59,372
-Undskyld mig.
-Gjorde nogen dig fortræd?
435
00:24:59,456 --> 00:25:02,417
Var det en kvinde? Var det sådan?
436
00:25:06,504 --> 00:25:08,256
Knuste hun dit hjerte?
437
00:25:08,798 --> 00:25:11,509
Knuste du mit hjerte, Marienne?
438
00:25:13,803 --> 00:25:18,266
Da jeg fulgte dig til kunstmessen,
følte jeg dig, Marienne.
439
00:25:27,400 --> 00:25:31,279
Du var en anden. Den tilknappede
Madre Linda bibliotekar var væk.
440
00:25:32,447 --> 00:25:34,824
Men det var dig.
441
00:26:06,439 --> 00:26:09,526
Note til mig selv:
Drik aldrig absint igen.
442
00:26:13,571 --> 00:26:18,660
Hvad gør John-drengen så ulykkelig?
443
00:26:18,743 --> 00:26:20,996
Den pompøse nar kalder mig John-dreng.
444
00:26:21,079 --> 00:26:22,747
Alle tror, det er kærlighed.
445
00:26:22,831 --> 00:26:24,249
Lod du hende gå?
446
00:26:24,332 --> 00:26:26,835
-Slap hun væk?
-Hvad betyder det?
447
00:26:26,918 --> 00:26:28,962
Jeg fulgte efter en til Paris.
448
00:26:29,045 --> 00:26:31,631
Det er verdens mest romantiske by.
449
00:26:33,091 --> 00:26:34,384
Så knuste hun mig.
450
00:26:35,093 --> 00:26:37,387
-Den forkerte.
-Vi var perfekte sammen.
451
00:26:37,470 --> 00:26:41,182
Min ekskone fortalte hende ting om mig.
452
00:26:41,266 --> 00:26:44,728
Det der. Det er årtiets byrde.
453
00:26:44,811 --> 00:26:46,479
Kvinder tror på kvinder.
454
00:26:46,563 --> 00:26:49,566
Som om de ikke lyver, bedrager og knepper.
455
00:26:49,649 --> 00:26:51,818
-De gør det mere.
-Sådan var hun ikke.
456
00:26:51,901 --> 00:26:53,737
Nu skal du høre, min ven.
457
00:26:53,820 --> 00:26:58,033
Du gør dig selv til grin
ved at sidde her forgabt i en skøge,
458
00:26:58,116 --> 00:27:00,035
som er pisseligeglad med dig.
459
00:27:00,118 --> 00:27:04,664
Hun er allerede på den næste pik
i dette øjeblik, så kom videre.
460
00:27:04,748 --> 00:27:07,959
Knep smerten væk.
Der er masser af skøger i Soho.
461
00:27:08,043 --> 00:27:10,253
Kunne jeg bevæge mig, dræbte jeg ham.
462
00:27:10,337 --> 00:27:12,672
Skat, du skal have mere absint.
463
00:27:12,756 --> 00:27:15,425
Nej, nej. Lad være. Du udsletter ham.
464
00:27:15,508 --> 00:27:17,594
Intet betyder noget uden dig.
465
00:27:20,513 --> 00:27:22,057
Og det er ikke godt.
466
00:27:22,140 --> 00:27:25,935
-Fortalte han, at han er royalt anlagt?
-Hvad fanden?
467
00:27:26,019 --> 00:27:27,896
Hvordan endte jeg her?
468
00:27:27,979 --> 00:27:30,482
Hvad snakker hun om?
469
00:27:30,565 --> 00:27:34,402
Datede begge Middletons? Malcolm lyver.
470
00:27:35,820 --> 00:27:37,364
Undskyld mig.
471
00:27:43,912 --> 00:27:45,372
Få mig af rutsjebanen.
472
00:27:45,455 --> 00:27:47,874
Fik jeg hende til at græde? Hvordan?
473
00:27:47,957 --> 00:27:50,335
Jeg er i helvede. Hvor er min telefon?
474
00:27:50,418 --> 00:27:52,545
-Pis.
-Nu skal han hjem.
475
00:28:04,933 --> 00:28:08,186
Jeg nåede da hjem.
476
00:28:08,269 --> 00:28:12,399
Se, hvad mit forsøg på at glemme dig
har gjort ved mig, Marienne.
477
00:28:16,152 --> 00:28:17,278
Hvis frakke er det?
478
00:28:19,280 --> 00:28:20,532
Rolig nu.
479
00:28:20,615 --> 00:28:22,367
Nu skal han hjem.
480
00:28:22,450 --> 00:28:24,119
Sofa, sofa, sofa.
481
00:28:25,370 --> 00:28:28,581
Malcolm fik mig hjem. Skal jeg takke ham?
482
00:28:28,665 --> 00:28:33,336
Hvis jeg er uhøflig, vil kvindehaderen
med narkoproblemet måske lade mig være.
483
00:28:36,714 --> 00:28:39,592
Ny dag. Ikke mere galskab.
484
00:28:39,676 --> 00:28:41,511
Tilbage til stilheden.
485
00:28:51,271 --> 00:28:52,397
Malcolm.
486
00:28:52,480 --> 00:28:54,315
Afskum fra fødslen, mener du.
487
00:28:54,399 --> 00:28:56,860
At sidde her forgabt i en skøge.
488
00:28:56,943 --> 00:28:58,361
Vent. Har jeg...?
489
00:29:05,118 --> 00:29:07,203
Jeg stak af fra alt det her.
490
00:29:07,287 --> 00:29:09,914
Jeg ville aldrig røre en blodig kniv igen.
491
00:29:13,960 --> 00:29:16,337
Han sagde forfærdelige ting om dig.
492
00:29:16,421 --> 00:29:18,590
Jeg var vred på dine vegne.
493
00:29:19,340 --> 00:29:21,301
Det gør det bare værre.
494
00:29:34,564 --> 00:29:37,066
Så ingen tweets om,
at han tog til Bermuda.
495
00:29:41,738 --> 00:29:42,739
Hvad i...?
496
00:29:49,162 --> 00:29:51,164
Hvor ville jeg lægge en finger?
497
00:30:04,093 --> 00:30:06,137
Har hun allerede meldt ham savnet?
498
00:30:07,055 --> 00:30:10,308
Nej. De må være her
for at afhøre hende om røveriet.
499
00:30:11,017 --> 00:30:12,477
Hun fortæller om mig.
500
00:30:12,560 --> 00:30:16,481
Om lidt banker de på og finder
et tæppe i menneskestørrelse.
501
00:30:17,273 --> 00:30:21,236
Jeg kan løbe ind i dem på vej ud
med et tæppe i menneskestørrelse.
502
00:30:21,319 --> 00:30:22,821
Ny plan, skynd dig.
503
00:30:23,696 --> 00:30:25,156
Fuck, han er tung.
504
00:30:25,240 --> 00:30:26,866
Fuck det her tæppe.
505
00:30:26,950 --> 00:30:27,992
Fuck mit liv.
506
00:30:29,369 --> 00:30:33,081
Professoren sagde, jeg kunne
låne hans bil i en nødsituation.
507
00:30:35,166 --> 00:30:37,627
Okay...
508
00:30:37,710 --> 00:30:41,631
Jeg har til mørkets frembrud
til at finde ud af, hvad jeg gør
509
00:30:41,714 --> 00:30:44,676
og lære at køre
i den forkerte side af vejen.
510
00:30:49,097 --> 00:30:52,892
Var det det, du så,
da du kiggede på mig, Marienne?
511
00:30:54,686 --> 00:30:57,188
-Du skulle ikke have ret.
-Undskyld mig.
512
00:31:36,811 --> 00:31:37,937
Marienne!
513
00:31:56,497 --> 00:31:59,584
Kan vi tale sammen nu?
514
00:32:01,502 --> 00:32:02,337
Stop.
515
00:32:03,546 --> 00:32:07,050
-Jeg gør dig ikke fortræd.
-Du har helt ret.
516
00:32:07,133 --> 00:32:08,468
Jeg bruger den her.
517
00:32:17,018 --> 00:32:17,852
Undskyld.
518
00:32:20,897 --> 00:32:22,982
Jeg troede, du ville se mig.
519
00:32:25,610 --> 00:32:26,986
At du elskede mig.
520
00:32:27,070 --> 00:32:28,279
Det gjorde jeg.
521
00:32:30,031 --> 00:32:31,282
Jeg er lige her.
522
00:32:32,033 --> 00:32:34,369
-Og jeg ved, der er sket meget...
-Nej.
523
00:32:34,994 --> 00:32:36,037
Nej.
524
00:32:36,120 --> 00:32:37,789
Juliette er i Paris.
525
00:32:38,957 --> 00:32:40,083
Med en ven.
526
00:32:42,293 --> 00:32:44,253
Hun venter mig hjemme i morgen.
527
00:32:46,214 --> 00:32:48,716
Hvis jeg må komme hjem til min datter...?
528
00:32:48,800 --> 00:32:50,927
Hvorfor spørger du om det?
529
00:32:51,010 --> 00:32:54,263
-Du dræbte Ryan!
-Han tog dit barn!
530
00:32:54,347 --> 00:32:55,807
Og din kone?
531
00:32:57,141 --> 00:32:59,811
Hvis du står her,
slog Love dig ikke ihjel.
532
00:32:59,894 --> 00:33:02,271
Du dræbte hende, ikke?
533
00:33:05,191 --> 00:33:07,110
Sig, at der ikke var flere.
534
00:33:11,739 --> 00:33:13,199
Åh Gud.
535
00:33:14,784 --> 00:33:16,619
Du lader som ingenting.
536
00:33:16,703 --> 00:33:19,497
Som du er en god mand,
der intet slemt gjorde.
537
00:33:23,876 --> 00:33:26,087
Du er en morder, Joe.
538
00:33:28,131 --> 00:33:29,549
Du tager fejl af mig.
539
00:33:29,632 --> 00:33:32,010
Gid jeg gjorde. Men...
540
00:33:32,093 --> 00:33:35,013
Ved du hvad? Jeg beviser det for dig.
541
00:33:42,729 --> 00:33:45,106
Farvel, Marienne.
542
00:34:05,168 --> 00:34:08,087
Du så på mig med så meget frygt.
543
00:34:08,713 --> 00:34:10,131
Jeg kunne ikke bære det.
544
00:34:10,715 --> 00:34:12,967
Jeg måtte bevise, at jeg ikke er ham.
545
00:34:13,051 --> 00:34:15,136
Jeg ville aldrig gøre dig fortræd.
546
00:34:25,688 --> 00:34:27,315
Jeg er bare en fremmed,
547
00:34:27,398 --> 00:34:29,692
der søger et øde sted til Malcolm.
548
00:34:29,776 --> 00:34:30,777
SAVVÆRK OG TØMRER
549
00:34:30,860 --> 00:34:33,571
Et savværk lyder lovende.
Bare det er lukket.
550
00:34:41,496 --> 00:34:45,583
Bliver jeg fældet med sådan en pralhals,
er det poetisk retfærdighed.
551
00:34:57,720 --> 00:35:01,766
Heldigvis har de
samme redskaber her som i USA.
552
00:35:05,269 --> 00:35:06,979
Ja, Putnam spiller.
553
00:35:07,772 --> 00:35:09,982
Smutter på pubben til anden halvleg.
554
00:35:12,401 --> 00:35:14,362
PUTNAM FODBOLD
555
00:35:14,445 --> 00:35:15,571
PUTNAM MOD FILLERTON
556
00:35:15,655 --> 00:35:18,032
Har kun en halv soccer-kamp til dette.
557
00:35:18,116 --> 00:35:20,034
Ja, det kalder de det ikke.
558
00:35:43,099 --> 00:35:46,602
En Prins Albert.
Han løj ikke om at være royalt anlagt.
559
00:35:56,028 --> 00:35:59,157
Jeg troede, jeg lagde det
bag mig med en kødhakker.
560
00:36:17,884 --> 00:36:19,343
Mål!
561
00:36:29,854 --> 00:36:30,855
BLEGEMIDDEL
562
00:36:37,737 --> 00:36:41,657
En tur rundt i London
for at smide kropsdele i kloakrør
563
00:36:41,741 --> 00:36:44,869
og Themsen var ikke just
min plan for sightseeing.
564
00:36:44,952 --> 00:36:47,205
Jonathan er altså ikke meget bedre.
565
00:36:48,873 --> 00:36:51,417
Ikke at jeg planlagde at blive Jonathan,
566
00:36:51,500 --> 00:36:52,877
efter jeg opgav dig.
567
00:36:52,960 --> 00:36:57,673
Min eneste plan var at drukne
min hjertesorg og forlade London.
568
00:36:57,757 --> 00:36:59,300
Joe Quinn Goldberg.
569
00:37:01,344 --> 00:37:03,846
Jeg troede, du ville være mere, tja...
570
00:37:05,097 --> 00:37:05,932
...død?
571
00:37:07,141 --> 00:37:10,061
Men så indhentede min fortid mig.
572
00:37:10,144 --> 00:37:11,646
Eliot Tannenberg.
573
00:37:11,729 --> 00:37:15,775
Du kender min arbejdsgiver Ray Quinn,
din tidligere svigerfar.
574
00:37:17,902 --> 00:37:20,154
Er du kommet for at tage mig tilbage?
575
00:37:20,238 --> 00:37:21,822
Nej, dræbe dig.
576
00:37:25,409 --> 00:37:26,244
Tak.
577
00:37:29,747 --> 00:37:31,374
Ja, lang dag.
578
00:37:34,335 --> 00:37:36,629
Så overraskede Eliot mig.
579
00:37:38,297 --> 00:37:39,548
Men helt ærligt...
580
00:37:42,260 --> 00:37:43,803
...så er jeg træt.
581
00:37:44,720 --> 00:37:46,514
Jeg vil bare gerne...
582
00:37:47,348 --> 00:37:49,183
...have det overstået.
583
00:37:50,559 --> 00:37:52,103
Ikke gøre nogen fortræd.
584
00:37:54,772 --> 00:37:56,274
Ikke engang dig.
585
00:37:58,859 --> 00:38:00,653
Men det er kompliceret.
586
00:38:02,863 --> 00:38:06,659
-Hvordan?
-Det ville koste mere, end Ray betaler.
587
00:38:06,742 --> 00:38:09,245
Som alle de penge, Love havde på en konto.
588
00:38:09,870 --> 00:38:11,455
Du ved det måske ikke.
589
00:38:13,124 --> 00:38:16,085
Det kan være et tilfælde, at den blev tømt
590
00:38:16,168 --> 00:38:18,379
samme dag, som du blev bagt.
591
00:38:18,462 --> 00:38:19,630
Afpresning?
592
00:38:19,714 --> 00:38:22,800
En nedsættende måde
at tale om mit tilbud om hjælp.
593
00:38:27,388 --> 00:38:28,556
Det her er til dig.
594
00:38:34,020 --> 00:38:35,521
Du ligner en Jonathan.
595
00:38:37,940 --> 00:38:40,901
Han gik på Columbia,
god kreditværdighed, visum.
596
00:38:40,985 --> 00:38:43,029
Du burde kunne få ethvert job.
597
00:38:43,112 --> 00:38:46,449
Bare hold lav profil
og rod dig ikke ud i noget lort.
598
00:38:46,532 --> 00:38:48,409
Bare forsvind.
599
00:38:49,368 --> 00:38:50,536
Vær Jonathan.
600
00:38:51,287 --> 00:38:54,790
Jeg viser Ray, du er død
og skrider så ud i solnedgangen.
601
00:38:55,458 --> 00:38:59,503
Jonathan kunne også være din chance
for at træffe nogle andre valg.
602
00:39:11,766 --> 00:39:15,353
Og hende pigen,
du følger, Marienne Bellamy?
603
00:39:15,936 --> 00:39:17,313
Hun ved, du er i live.
604
00:39:19,190 --> 00:39:20,191
Så hør her...
605
00:39:21,692 --> 00:39:24,320
Hun tager toget til Paris klokken otte.
606
00:39:25,363 --> 00:39:27,656
-Hvis du ikke stopper hende.
-Men du...
607
00:39:28,741 --> 00:39:30,659
...nævnte lige andre valg.
608
00:39:30,743 --> 00:39:32,703
Ingen af os vil skade nogen.
609
00:39:34,163 --> 00:39:35,164
Nej.
610
00:39:35,831 --> 00:39:36,832
Så...
611
00:39:38,292 --> 00:39:41,837
Tag dig af det og bliv Jonathan Moore.
612
00:39:47,635 --> 00:39:49,011
Skriv, når det er ovre.
613
00:39:59,647 --> 00:40:02,566
Jeg var alene i en fremmed by.
614
00:40:03,275 --> 00:40:04,985
Kun mig og mit knuste hjerte.
615
00:40:05,069 --> 00:40:07,780
Jeg var helt væk, da jeg dræbte Malcolm.
616
00:40:07,863 --> 00:40:10,866
Jeg ved bare, at jeg fejlede.
617
00:40:11,784 --> 00:40:13,786
Du havde ret, Marienne.
618
00:40:22,253 --> 00:40:24,755
Hej. Jeg tror, den tilhører Adam Pratt.
619
00:40:24,839 --> 00:40:27,550
-Okay. Jeg lægger den til ham.
-Tak.
620
00:40:37,143 --> 00:40:40,479
Hej. Allerede tilbage fra Berlin?
621
00:40:40,563 --> 00:40:42,398
Du er i Europa nu, Jonathan.
622
00:40:42,481 --> 00:40:44,483
Alle steder er tre timer væk.
623
00:40:45,443 --> 00:40:46,694
Hvordan gik natten?
624
00:40:52,491 --> 00:40:54,034
De er festaber.
625
00:40:54,660 --> 00:40:56,662
Tingene har det med at løbe løbsk.
626
00:40:57,621 --> 00:41:00,666
Bebrejd ikke dig selv,
hvis du kagede i det.
627
00:41:07,298 --> 00:41:11,802
Den dag, du besluttede
at prøve at komme på Oxford,
628
00:41:11,886 --> 00:41:13,721
kaldte du det "født på ny".
629
00:41:14,763 --> 00:41:16,557
De fleste omtaler den del,
630
00:41:16,640 --> 00:41:19,852
som da mor døde,
mens jeg sad inde for et barslagsmål.
631
00:41:21,270 --> 00:41:26,025
"Hjertesorg er altid katalysator
for en ny vej," som du skrev.
632
00:41:26,650 --> 00:41:29,195
-Og det er din?
-Det var meningen.
633
00:41:32,156 --> 00:41:33,908
Jeg har brug for det.
634
00:41:36,076 --> 00:41:37,203
Men du kvajede dig.
635
00:41:38,037 --> 00:41:39,872
Rigtig meget, ja.
636
00:41:43,042 --> 00:41:45,961
Ville det hjælpe at vide,
at den del er løgn?
637
00:41:46,045 --> 00:41:49,173
Jeg fik den åbenbaring tre gange.
638
00:41:50,132 --> 00:41:53,969
Jeg faldt hele tiden i,
blev narret og slog folk igen.
639
00:41:54,053 --> 00:41:58,599
Til mit forsvar ville det være
overflødigt at skrive det sådan.
640
00:42:05,147 --> 00:42:08,192
-Jeg fornemmer noget ved dig.
-Hvad?
641
00:42:08,859 --> 00:42:10,236
Men al spøg til side...
642
00:42:11,237 --> 00:42:15,866
...ville jeg gætte på,
at du har haft et helvedes liv.
643
00:42:19,328 --> 00:42:23,290
Den slags, hvor ikke alle overlever.
644
00:42:24,625 --> 00:42:25,626
Er jeg tæt på?
645
00:42:27,878 --> 00:42:31,006
-Ja.
-Så du er alvorligt skadet.
646
00:42:31,090 --> 00:42:35,553
Derfor er du i stand til
at gøre reel skade.
647
00:42:38,347 --> 00:42:41,559
Jeg føler, jeg bør
være defensiv, men jeg...
648
00:42:43,852 --> 00:42:46,647
-Det er jeg ikke.
-Hvorfor skulle jeg dømme dig?
649
00:42:49,358 --> 00:42:50,901
Okay. Hvad så nu?
650
00:42:51,902 --> 00:42:54,613
Jeg kan ikke slette det,
så nu prøver jeg bare
651
00:42:54,697 --> 00:42:56,949
at komme videre med noget,
652
00:42:57,032 --> 00:42:59,743
som inkluderer
at beskytte dem, jeg elsker.
653
00:42:59,827 --> 00:43:02,162
Gøre ting for London.
654
00:43:02,246 --> 00:43:04,081
Tror du, det er muligt?
655
00:43:07,126 --> 00:43:08,419
Frelse?
656
00:43:09,295 --> 00:43:10,504
Det tror jeg.
657
00:43:11,547 --> 00:43:14,049
Så længe man ikke stikker af fra sig selv.
658
00:43:14,717 --> 00:43:16,844
Se alt i øjnene.
659
00:43:18,971 --> 00:43:19,972
Nemt, ikke?
660
00:43:24,435 --> 00:43:27,688
-Du synes, jeg vrøvler.
-Du er forfatter.
661
00:43:32,401 --> 00:43:34,862
Skal du bare sidde her og pleje den fejl?
662
00:43:39,033 --> 00:43:40,743
Omfavn alt, Jonathan.
663
00:43:43,037 --> 00:43:44,663
Så er tømmermænd nemmere.
664
00:43:45,372 --> 00:43:46,915
Det lyder godt.
665
00:43:46,999 --> 00:43:50,461
Men der er ting, jeg har gjort,
som jeg ikke kan omfavne.
666
00:43:53,422 --> 00:43:58,010
Passagerer, der skal videre
til Nice, Cannes og Marseille
667
00:43:58,093 --> 00:44:01,680
skal sørge for
at tage en af de bagerste...
668
00:44:01,764 --> 00:44:02,765
Tak.
669
00:44:11,273 --> 00:44:12,733
Undskyld.
670
00:44:12,816 --> 00:44:15,527
-Lad mig hjælpe dig.
-Tak.
671
00:44:35,547 --> 00:44:37,424
LADY PHOEBE VISER MERE END SMIL
672
00:44:40,010 --> 00:44:43,806
Du troede, det var en lommetyv,
men det var mig, der reddede dig.
673
00:44:43,889 --> 00:44:46,433
Jeg satte dig på det tog.
674
00:44:48,686 --> 00:44:50,187
Jeg lod dig gå.
675
00:44:50,979 --> 00:44:54,149
For at vise, at jeg ikke er, hvad du tror.
676
00:44:55,526 --> 00:44:56,652
Jeg er ikke morder.
677
00:45:02,533 --> 00:45:05,869
DET ER GJORT.
678
00:45:08,747 --> 00:45:10,416
For at gøre det sandt.
679
00:45:12,960 --> 00:45:15,254
Men det var det ikke. Og selvfølgelig.
680
00:45:16,588 --> 00:45:18,590
Godt. Perfekt. Dig.
681
00:45:19,675 --> 00:45:22,302
Overrasker det, at jeg kan læse?
Hvad er der?
682
00:45:22,386 --> 00:45:25,055
-Hvad kan du lide?
-De er til arbejde.
683
00:45:25,139 --> 00:45:28,559
Du må gerne udlede,
at jeg kan lide kunst, mr. Holmes.
684
00:45:31,145 --> 00:45:34,648
Du forlod Sundry House med Malcolm, ikke?
685
00:45:35,315 --> 00:45:38,152
Har du set ham i dag?
Han var ikke på kontoret.
686
00:45:38,235 --> 00:45:40,904
Nej, det har jeg ikke. Tak ham fra mig
687
00:45:40,988 --> 00:45:44,950
-Han hjalp mig hjem. Jeg var...
-Pissefuld. Ja, det så vi alle.
688
00:45:45,826 --> 00:45:48,745
Han må være i huset
i Surrey og skrive poesi.
689
00:45:48,829 --> 00:45:51,039
Ikke fan af poesi, det er noteret.
690
00:45:53,083 --> 00:45:56,128
Jeg ville faktisk spørge dig
om noget vigtigt.
691
00:45:56,211 --> 00:45:58,755
-Det kan ikke være godt.
-Kom til middag.
692
00:45:58,839 --> 00:46:00,966
-Hvaba?
-En lille soiré for Simon.
693
00:46:01,049 --> 00:46:03,385
Det kan jeg ikke. Jeg må rette opgaver.
694
00:46:03,469 --> 00:46:06,472
I amerikanere og jeres arbejdsfetich.
695
00:46:06,555 --> 00:46:09,933
Det her er England. Vi spiser middag her.
696
00:46:10,017 --> 00:46:11,477
Phoebe insisterede.
697
00:46:11,560 --> 00:46:14,021
Hvad sagde du til hende? Hun er besat.
698
00:46:14,104 --> 00:46:15,564
Det ved jeg heller ikke.
699
00:46:15,647 --> 00:46:18,275
Hallo! Hvor blev du af?
700
00:46:19,276 --> 00:46:21,069
Du er blevet hidkaldt, så...
701
00:46:21,153 --> 00:46:24,406
Amerikanere er heller ikke
gode til hidkaldelser.
702
00:46:24,490 --> 00:46:27,951
Fint. Kom venligst til middag.
703
00:46:28,035 --> 00:46:30,913
Gud, altså.
Tillid gør man sig fortjent til.
704
00:46:31,580 --> 00:46:34,208
Og fremmede, der snuser
rundt blandt venner?
705
00:46:34,291 --> 00:46:37,753
Jeg vil ikke lade,
som om det ikke er mistænkeligt.
706
00:46:37,836 --> 00:46:40,839
Jeg er ligeglad med,
om du synes, jeg er en kælling.
707
00:46:40,923 --> 00:46:43,008
Jeg foretrækker det.
708
00:46:43,091 --> 00:46:44,801
Er jeg imponeret?
709
00:46:44,885 --> 00:46:47,054
Bare sig ja, ellers græder Phoebe.
710
00:46:47,137 --> 00:46:50,057
Og jeg sørger for,
det er foran paparazzierne,
711
00:46:50,140 --> 00:46:51,391
så London ved det.
712
00:46:51,475 --> 00:46:53,769
-De vil kende dit ansigt.
-Skakmat.
713
00:46:53,852 --> 00:46:57,439
-Så kommer jeg med glæde.
-Glæde? Det eskalerede hurtigt.
714
00:46:59,733 --> 00:47:01,443
Og vi er kvit.
715
00:47:02,110 --> 00:47:03,403
For mit liv.
716
00:47:03,487 --> 00:47:06,114
Jeg fortalte politiet,
at jeg ikke så helten.
717
00:47:06,198 --> 00:47:09,785
Men jeg kunne mærke,
at hans papirer var i orden.
718
00:47:10,369 --> 00:47:11,411
Det var så lidt.
719
00:47:28,512 --> 00:47:31,807
Professor Moore.
En fornøjelse at se Dem igen.
720
00:47:32,683 --> 00:47:34,726
Det afholdes i selskabslokalet.
721
00:47:35,310 --> 00:47:38,063
Opfør dig normalt, så du ikke bliver:
722
00:47:38,146 --> 00:47:40,440
"Ham fra aftenen, Malcolm forsvandt."
723
00:47:44,570 --> 00:47:45,445
NY BESKED
724
00:47:45,529 --> 00:47:46,738
Evanesce? Kender det.
725
00:47:46,822 --> 00:47:50,117
Chat-app med høj sikkerhed,
der sletter alle beskeder.
726
00:47:50,200 --> 00:47:52,035
Hvordan fik jeg den?
727
00:47:52,911 --> 00:47:56,081
"Hej med dig"? Hvem er det?
728
00:47:56,164 --> 00:48:00,586
"Du overraskede mig,
sådan som du håndterede Malcolm."
729
00:48:00,669 --> 00:48:01,878
Hvad i...?
730
00:48:06,717 --> 00:48:08,760
"Jeg efterlod ham på dit bord
731
00:48:08,844 --> 00:48:10,887
for at fælde dig for mine synder."
732
00:48:10,971 --> 00:48:12,306
Det var ikke mig.
733
00:48:12,973 --> 00:48:15,058
"Du er ikke den, jeg troede.
734
00:48:17,352 --> 00:48:18,937
Hvem er du?"
735
00:48:19,021 --> 00:48:20,439
Hvem er jeg?
736
00:48:20,522 --> 00:48:22,941
Hvem er du?
737
00:48:23,025 --> 00:48:24,067
Nogen...
738
00:48:24,151 --> 00:48:26,528
Moore? Hvor er din familie fra?
739
00:48:26,612 --> 00:48:30,157
-...en af dem...
-Hvem er den triste, lille basse?
740
00:48:31,241 --> 00:48:33,702
-...dræbte Malcolm.
-Kom, når en er død.
741
00:48:33,785 --> 00:48:36,705
-Dø, Malcolm.
-Planlagde at skyde skylden på mig.
742
00:48:36,788 --> 00:48:39,666
-Har du dræbt nogen?
-Det, du er, er dit problem.
743
00:48:39,750 --> 00:48:42,002
-Og nu...
-Hvorfor er du her?
744
00:48:42,669 --> 00:48:44,463
...skriver de til mig.
745
00:48:45,047 --> 00:48:47,633
Hvem er du?
746
00:49:15,243 --> 00:49:17,412
Og hvad er dit næste træk?
747
00:50:19,266 --> 00:50:21,768
Tekster af: Stephan Gru