1 00:00:18,768 --> 00:00:19,686 Kærlighed. 2 00:00:19,769 --> 00:00:21,187 Hej. 3 00:00:21,271 --> 00:00:23,982 Det er en grund til at være til. 4 00:00:24,065 --> 00:00:27,402 En grund til at gøre det bedre og gøre det rigtige. 5 00:00:28,027 --> 00:00:29,863 -Være modig. -Du er min ulv. 6 00:00:30,447 --> 00:00:34,159 Men Love gjorde mig helt udbrændt. 7 00:00:34,659 --> 00:00:37,412 Ja, Love, der betyder kærlighed. Hustru. 8 00:00:37,495 --> 00:00:39,372 Hvorfor elsker du mig ikke mere? 9 00:00:39,456 --> 00:00:41,791 -Mit barns mor. -Jeg dræbte Natalie for dig! 10 00:00:41,875 --> 00:00:47,380 Jeg gjorde mit bedste, men hun var... Hader at kalde en kvinde "skør", men... 11 00:00:48,423 --> 00:00:52,510 Jeg gjorde alt for at være en god mand, en god ægtemand, en god far. 12 00:00:52,594 --> 00:00:54,304 Jeg gør altid alt, jeg kan. 13 00:00:57,432 --> 00:01:01,019 Jeg er ikke den mest imponerende romantiker nogensinde. 14 00:01:04,064 --> 00:01:07,192 Men mit hjerte er på rette sted. 15 00:01:07,275 --> 00:01:11,946 Love kunne ikke forstå mig, men Marienne, du forstod. 16 00:01:13,615 --> 00:01:15,116 Vi var ens. 17 00:01:15,200 --> 00:01:17,911 Skabt for hinanden på alle niveauer. 18 00:01:17,994 --> 00:01:20,371 -Han løj for dig. -Undskyld, hvad? 19 00:01:20,455 --> 00:01:23,625 Hvad hvis jeg sagde, at Joe dræbte din eks? 20 00:01:23,708 --> 00:01:25,460 Nej, Ryan blev overfaldet. 21 00:01:26,961 --> 00:01:29,422 Du må flygte. Forsvinde. 22 00:01:29,506 --> 00:01:31,883 Ryan er kun begyndelsen. 23 00:01:31,966 --> 00:01:34,844 Indtil Love forgiftede brønden, og du stak af. 24 00:01:34,928 --> 00:01:37,055 Jeg bebrejder dig ikke, Marienne. 25 00:01:37,138 --> 00:01:39,599 Vi ved begge, hvis skyld det er. 26 00:01:39,682 --> 00:01:44,020 På grund af Love gik min verden op i flammer, og jeg... 27 00:01:44,103 --> 00:01:47,273 Som folk overalt læste i New York Magazine, People 28 00:01:47,357 --> 00:01:51,903 og på Vox.com, blev jeg dræbt af Love. 29 00:01:53,029 --> 00:01:56,407 Heldigvis kendte jeg gode folk, der kunne tage Henry. 30 00:01:56,491 --> 00:01:59,285 Jeg måtte efterlade ham. Indtil videre. 31 00:01:59,369 --> 00:02:02,247 Det sværeste, jeg nogensinde har gjort. 32 00:02:03,623 --> 00:02:05,208 Kærligheden tester os. 33 00:02:05,291 --> 00:02:07,210 Mig mere end de fleste. 34 00:02:07,293 --> 00:02:08,920 Forvandlet til et spøgelse. 35 00:02:09,003 --> 00:02:12,590 Intet hjem, intet navn, kun for dig. 36 00:02:12,674 --> 00:02:14,008 Så jeg må indrømme... 37 00:02:14,884 --> 00:02:16,386 ...at da jeg søgte dig... 38 00:02:17,220 --> 00:02:20,557 ...sagde jeg til mig selv, at dette var sidste gang. 39 00:02:20,640 --> 00:02:24,561 Det er dig... eller ingenting. 40 00:02:27,313 --> 00:02:31,067 Som en mand, der tilranede sig en homoseksuel poet, sagde: 41 00:02:31,151 --> 00:02:33,528 "Hjertet vil have, hvad det vil have." 42 00:02:42,287 --> 00:02:44,122 Kærligheden vælger os. 43 00:02:44,706 --> 00:02:47,500 Det eneste, vi kan kontrollere, er det, vi gør. 44 00:02:48,168 --> 00:02:49,711 Hvor langt vi går. 45 00:02:50,336 --> 00:02:53,548 I Ted Chiangs historie "Helvede er Guds fravær", 46 00:02:53,631 --> 00:02:56,384 mister Neil Fisk sit livs kærlighed. 47 00:02:56,467 --> 00:02:59,429 Hun var god. Hun er i himlen. 48 00:03:00,930 --> 00:03:03,433 Så han føler kun hendes kærlighed igen, 49 00:03:03,516 --> 00:03:06,102 hvis han også kommer i himlen. 50 00:03:23,703 --> 00:03:25,955 Men han er ikke just himmelmateriale. 51 00:03:26,039 --> 00:03:27,874 Så han må finde frelse. 52 00:03:27,957 --> 00:03:30,001 Beklager, men nej. 53 00:03:30,752 --> 00:03:33,546 Hele historiens præmis er blæst. 54 00:03:33,630 --> 00:03:34,923 Jeg er uenig. 55 00:03:35,006 --> 00:03:38,676 Den gav nogle næsten dybsindige pointer for et fantasyværk. 56 00:03:38,760 --> 00:03:41,137 -Hvad? -Det er knap nok litteratur. 57 00:03:41,221 --> 00:03:44,766 Men det passer til pensum. Amerikanere skriver masser af det. 58 00:03:44,849 --> 00:03:46,309 Det har du ret i. 59 00:03:47,977 --> 00:03:51,564 Kurset er "Novellens amerikanske ikonoklaster". 60 00:03:51,648 --> 00:03:55,443 De så nok Hemingway for sig, men jeg blev ansat i sidste øjeblik. 61 00:03:55,526 --> 00:03:56,945 "Blæst", Nadia? 62 00:03:57,028 --> 00:03:59,781 Ja, som åbenbart var kontroversielt. 63 00:03:59,864 --> 00:04:02,450 Forklar "blæst" til amerikaneren. 64 00:04:03,576 --> 00:04:06,246 Det er møg, skrammel, ikke godt. 65 00:04:06,329 --> 00:04:08,289 Professorer har tricks som: 66 00:04:08,373 --> 00:04:10,250 -Uddyb. -Det er ikke frelse. 67 00:04:10,333 --> 00:04:13,753 -Han er bare selvisk. -Betyder det noget, om han er god? 68 00:04:13,836 --> 00:04:17,674 Chiang siger ikke, at den største frelse kommer af at gøre godt. 69 00:04:17,757 --> 00:04:19,884 Han siger, det er kærlighed. 70 00:04:19,968 --> 00:04:24,013 De fleste af mine professortricks lærte jeg af en, der hed Ellie. 71 00:04:24,097 --> 00:04:27,725 Kør dem op og slip dem løs. Teenagere vil argumentere for dig. 72 00:04:27,809 --> 00:04:30,603 Ja, ordet "kærlighed" betyder noget dybere her. 73 00:04:30,687 --> 00:04:33,898 Civilisationer, religioner, hele litteraturen. 74 00:04:33,982 --> 00:04:35,900 -Hyperbel. -De dræber hinanden. 75 00:04:35,984 --> 00:04:37,652 Eller bliver gift. 76 00:04:37,735 --> 00:04:39,862 Du har aldrig følt kærlighed. 77 00:04:39,946 --> 00:04:43,616 Okay, lad os stoppe her... med den. 78 00:04:43,700 --> 00:04:46,369 Alle læser "Hjertet der sladrede" 79 00:04:46,452 --> 00:04:50,540 og gør klar til at diskutere, hvor Poe står med kærligheden. 80 00:04:50,623 --> 00:04:52,583 Okay? Det var alt for i dag. 81 00:04:57,505 --> 00:04:59,549 -Professor Moore... -Stadig sært. 82 00:04:59,632 --> 00:05:00,883 -Spørgsmål? -Nej. 83 00:05:00,967 --> 00:05:02,719 Men... jo. 84 00:05:03,386 --> 00:05:06,097 Hvorfor giver du opgaver som Ted Chiang 85 00:05:06,180 --> 00:05:10,101 i stedet for de sædvanlige, svagt racistiske mænd, der drikker? 86 00:05:10,184 --> 00:05:12,478 De er ikke vigtige, som nogen påstår. 87 00:05:12,562 --> 00:05:16,566 Dem, der underviser i dem, er dovne, og dette er mit kursus. 88 00:05:17,984 --> 00:05:19,360 Jeg undervurderede dig. 89 00:05:19,444 --> 00:05:21,946 Det er accenten, ikke? Beklager. 90 00:05:22,030 --> 00:05:24,282 -Jeg er en god professor. -Hvad er det? 91 00:05:26,451 --> 00:05:27,702 Rhys Montrose. 92 00:05:28,786 --> 00:05:30,371 Er han ikke noget i USA? 93 00:05:31,080 --> 00:05:35,793 Alle her ønsker, han stiller op som borgmester og redder England fra sig selv. 94 00:05:35,877 --> 00:05:37,670 Men standarden er vel så lav, 95 00:05:37,754 --> 00:05:41,632 at man på det mest elementære niveau kan fremstå som Jesus. 96 00:05:43,676 --> 00:05:46,554 Læs den. Du vil nok kunne lide den. 97 00:05:49,724 --> 00:05:52,810 Briter er verdens mest litterære mennesker. 98 00:05:52,894 --> 00:05:54,604 De læser virkelig her. 99 00:05:54,687 --> 00:05:57,940 Jeg mener ikke bare "køber". Læser. Fra ende til anden. 100 00:05:58,024 --> 00:05:59,275 Se den respekt. 101 00:05:59,358 --> 00:06:03,821 Hun ejer ikke en hårbørste, men laver hun æselører på en side? 102 00:06:03,905 --> 00:06:06,449 Var LA skærsilden og forstaden helvede, 103 00:06:06,532 --> 00:06:09,619 er London måske endelig Det Gode Sted. 104 00:06:11,204 --> 00:06:13,748 Jeg savner dig stadig, Marienne. Så meget. 105 00:06:13,831 --> 00:06:17,919 Men det føles som den ferie i Europa, jeg desperat havde brug for. 106 00:06:18,002 --> 00:06:20,088 Det er vigtigt at holde lav profil. 107 00:06:20,171 --> 00:06:23,174 Men arbejdet er sjovt, og London er okay. 108 00:06:23,257 --> 00:06:25,259 En by med kunst, teater og bøger. 109 00:06:25,343 --> 00:06:28,513 -Jonathan! -Og et fjols her og der. 110 00:06:28,596 --> 00:06:30,848 -Amerikaneren. -Ham her... 111 00:06:30,932 --> 00:06:34,268 -Professor Harding, goddag. -Kald mig Malcolm. 112 00:06:34,352 --> 00:06:36,979 Hvornår må jeg vise dig den rigtige by? 113 00:06:37,063 --> 00:06:38,564 -Aldrig. -Snart. 114 00:06:38,648 --> 00:06:40,691 -Hvordan er lejligheden? -Fin. 115 00:06:40,775 --> 00:06:44,737 Jeg mødte ham efter jobsamtalen. Den var 14, og han var vist fuld. 116 00:06:45,655 --> 00:06:48,282 Ja, jeg er meget taknemmelig, så tak. 117 00:06:49,659 --> 00:06:51,869 Pis. Jeg har vist mødetid. Tror jeg. 118 00:06:51,953 --> 00:06:56,332 Ja, helt fint. Smut bare. Belær de unge sind og så videre. 119 00:06:56,415 --> 00:07:00,294 Fordelene ved jobbet, siger rygtet. Jeg aner det ikke. 120 00:07:00,378 --> 00:07:01,629 Det tror jeg gerne. 121 00:07:01,712 --> 00:07:04,549 -Vi får drinks senere. -Jeg foretrækker maling. 122 00:07:08,761 --> 00:07:13,182 Campus er på den anden side af byen fra lejligheden, men i en by som London 123 00:07:13,766 --> 00:07:15,226 går jeg gerne. 124 00:07:16,686 --> 00:07:19,522 Det holder mig ung. 125 00:07:19,605 --> 00:07:23,693 Jeg ved ikke, hvornår Gen Z blev voksne, men jeg kan lide det. 126 00:07:23,776 --> 00:07:26,821 Det er byer til for. Man skal arbejde for at følge med. 127 00:07:28,573 --> 00:07:33,035 På nogle grundlæggende måder virker alle storbyer ens. 128 00:07:33,119 --> 00:07:35,997 Utålelige hipstere er vist universelle. 129 00:07:36,080 --> 00:07:38,541 Ligesom fulderikker. 130 00:07:38,624 --> 00:07:42,879 Og de begynder at drikke tidligt. Pub-tid og weekender er hellige. 131 00:07:45,089 --> 00:07:46,841 Første tanke om mit kvarter: 132 00:07:46,924 --> 00:07:48,926 "Jeg er med i en Hugh Grant-film." 133 00:07:49,844 --> 00:07:52,346 Men tro mig. Nul Notting Hill-romance her. 134 00:07:52,430 --> 00:07:56,559 Eller South Kensington. Men her er en dejlig energi. 135 00:07:56,642 --> 00:07:58,978 Stille. Okay, søvndyssende. 136 00:07:59,061 --> 00:08:01,147 Hvilket er godt. 137 00:08:01,230 --> 00:08:02,857 Endda perfekt. 138 00:08:05,693 --> 00:08:10,740 Jeg har haft meget tid til at tænke på Marienne på mine gåture i London. 139 00:08:11,240 --> 00:08:12,575 Som en poet har sagt: 140 00:08:12,658 --> 00:08:15,411 "Hjertesorg er den bedste lærer, og i så fald 141 00:08:15,495 --> 00:08:18,039 tak, fordi du gjorde mig vis." 142 00:08:25,796 --> 00:08:29,800 Jeg kan kun sige... aldrig igen. 143 00:08:30,593 --> 00:08:32,094 Ingen kærlighed. 144 00:08:32,178 --> 00:08:33,471 Ingen mennesker. 145 00:08:34,138 --> 00:08:35,223 Kun bøger. 146 00:08:40,228 --> 00:08:41,646 Jeg elsker det her sted. 147 00:08:41,729 --> 00:08:43,564 Charme, indbyggede bogreoler, 148 00:08:43,648 --> 00:08:45,566 et ildsted i hvert et hjørne. 149 00:08:45,650 --> 00:08:48,361 Williamsburg kan ikke følge med her. 150 00:08:48,444 --> 00:08:51,197 Men det, der sker på den anden side af gyden, 151 00:08:51,280 --> 00:08:53,950 er af særlig interesse for mig. 152 00:08:56,410 --> 00:09:00,164 Malcolm kendte vist ikke til udsigten, da han anbefalede stedet. 153 00:09:00,248 --> 00:09:02,291 Det tekniske udtryk er "festabe". 154 00:09:04,669 --> 00:09:06,754 Og hvem er det? 155 00:09:07,964 --> 00:09:09,966 Er hun hans kæreste? 156 00:09:10,049 --> 00:09:12,343 Hvilken slags kvinde...? Nej. 157 00:09:12,426 --> 00:09:13,803 Ikke interesseret. 158 00:09:13,886 --> 00:09:16,180 Ingen mennesker, ikke interesseret. 159 00:09:16,264 --> 00:09:20,434 Som en ved navn Mooney altid sagde: "Ikke mit cirkus, ikke mine aber." 160 00:09:20,518 --> 00:09:22,603 Jeg vil ikke vide det. 161 00:09:31,404 --> 00:09:35,783 Man holder sig ude af folks sager ved at vide, hvad de sager er. 162 00:09:36,993 --> 00:09:40,454 Hun arbejder meget. Han leger meget. 163 00:09:43,165 --> 00:09:46,836 Malcolm gik på alle de rigtige skoler som sin far og bedstefar. 164 00:09:46,919 --> 00:09:50,423 Han behøver intet arbejde, men at være akademiker 165 00:09:50,506 --> 00:09:53,509 giver ham en respektabilitet, der modarbejder 166 00:09:53,593 --> 00:09:57,096 opfattelsen af rigdom og indavl: At han ikke er særlig klog. 167 00:09:57,179 --> 00:10:00,224 De andre professorer synes, han er charmerende. 168 00:10:00,308 --> 00:10:03,936 Men rygtet siger også, han er utrolig i sengen med en... 169 00:10:04,020 --> 00:10:08,190 Mit klasseværelse er i biblioteket. Kan ikke undgå at høre alt. 170 00:10:08,983 --> 00:10:11,402 Men hvad med hende? 171 00:10:15,740 --> 00:10:17,283 Kate Galvin. 172 00:10:17,366 --> 00:10:19,160 Kate giver meget lidt. 173 00:10:19,243 --> 00:10:21,579 Kun arbejde nævnes online. 174 00:10:22,038 --> 00:10:25,875 Gallerist, kunstelsker, ugift og datter af Greta Galvin. 175 00:10:25,958 --> 00:10:30,212 En frisindet 90'er-model, som nu er spirituel stylist på Ibiza. 176 00:10:30,296 --> 00:10:33,215 Hun voksede nok op som sin mors modsætning. 177 00:10:33,299 --> 00:10:36,469 Fokuseret, ambitiøs og med en amerikansk arbejdsmoral. 178 00:10:41,515 --> 00:10:43,976 Alt, jeg nu ved, siger mig, jeg har ret. 179 00:10:44,060 --> 00:10:46,062 Jeg behøver ikke kende dem. 180 00:10:50,107 --> 00:10:54,403 Og mens Malcolm drikker sig i hegnet, arbejder hun stadig. 181 00:10:55,154 --> 00:10:56,906 Hvorfor er hun så fokuseret? 182 00:11:00,910 --> 00:11:05,706 Det er vist ikke Art News Daily på hendes skærm længere. 183 00:11:05,790 --> 00:11:07,291 Halløjsa. 184 00:11:07,375 --> 00:11:12,380 Efterlader Malcolm hende utilfredsstillet? Nej, jeg kigger ikke. 185 00:11:13,214 --> 00:11:15,758 Hvorfor gør universet det mod mig? 186 00:11:23,391 --> 00:11:24,934 Jeg bider ikke på. 187 00:11:25,017 --> 00:11:29,146 Jeg har før set kvinder glemme at trække gardinerne for. 188 00:11:29,230 --> 00:11:33,192 Jeg studerer dem for at regne dem ud, så jeg kan undgå et cirkus. 189 00:11:33,818 --> 00:11:38,030 Intet skal stå i vejen for min ferie i Europa. 190 00:11:39,573 --> 00:11:42,827 Men jeg savner at have en derude. 191 00:11:43,619 --> 00:11:45,830 En, værd at holde øje med. 192 00:11:45,913 --> 00:11:47,623 En gåde, der er værd at løse. 193 00:11:48,749 --> 00:11:49,750 Dig. 194 00:11:51,335 --> 00:11:54,004 Men at savne dig bringer dig ikke tilbage. 195 00:11:56,799 --> 00:12:00,553 Jeg troede, det ville tælle for noget, hvor langt jeg har rejst. 196 00:12:00,636 --> 00:12:03,973 Over hele Frankrig. Ugerne, månederne. 197 00:12:05,266 --> 00:12:08,727 Hvad jeg gjorde for dig. 198 00:12:12,356 --> 00:12:14,608 Var på alle kunstnersteder i Paris. 199 00:12:16,485 --> 00:12:18,904 Jeg besøgte dem igen og igen. 200 00:12:22,533 --> 00:12:24,618 Jeg blev ved med at føle, 201 00:12:24,702 --> 00:12:26,620 at jeg lige havde misset dig. 202 00:12:26,704 --> 00:12:28,581 Ugerne gik. 203 00:12:28,664 --> 00:12:31,167 Jeg gav aldrig op. 204 00:12:34,545 --> 00:12:36,213 Jeg vidste, jeg var tæt på. 205 00:12:36,297 --> 00:12:40,092 Og skæbnen belønnede mig endelig. 206 00:12:57,401 --> 00:12:59,487 -Må jeg? -Ja, selvfølgelig. 207 00:13:01,989 --> 00:13:03,282 Elsker den kunstner. 208 00:13:03,365 --> 00:13:05,618 Har du mere? Eller en e-mail? 209 00:13:05,701 --> 00:13:07,203 Ja, en e-mail. 210 00:13:07,953 --> 00:13:09,205 Lad mig tjekke. 211 00:13:09,288 --> 00:13:11,207 Der kan gå lidt, før hun svarer. 212 00:13:11,290 --> 00:13:14,084 Hun er i London for at se kunstmessen Acanthus. 213 00:13:14,710 --> 00:13:15,920 En kunstmesse. 214 00:13:16,587 --> 00:13:17,963 London. 215 00:13:18,047 --> 00:13:20,591 Jeg vidste, hvor du var. 216 00:13:23,219 --> 00:13:27,848 Du 217 00:13:30,434 --> 00:13:31,977 Knep dig selv, Malcolm. 218 00:13:32,061 --> 00:13:34,563 Det ville du elske, for du er narcissist. 219 00:13:34,647 --> 00:13:36,148 Kate, kom nu tilbage! 220 00:13:37,274 --> 00:13:39,401 Og du troede, vi havde problemer. 221 00:13:39,485 --> 00:13:40,986 Gad vide...? Nej. 222 00:13:41,070 --> 00:13:43,489 Jeg vil ikke vide noget. 223 00:13:45,366 --> 00:13:46,784 For at gøre det klart: 224 00:13:46,867 --> 00:13:50,663 Det er ikke at følge efter nogen, hvis man skal samme vej hjem. 225 00:13:59,922 --> 00:14:01,423 De ser ikke venlige ud. 226 00:14:01,507 --> 00:14:02,633 Tag hendes taske! 227 00:14:02,716 --> 00:14:05,010 Det er da løgn. Jeg kan ikke blande mig. 228 00:14:05,094 --> 00:14:07,304 Slip mig! Hjælp! 229 00:14:07,388 --> 00:14:10,474 Pis! Ikke mit cirkus, ikke mine aber! 230 00:14:10,558 --> 00:14:11,600 Slip mig! 231 00:14:14,562 --> 00:14:15,854 Åh Gud. 232 00:14:16,438 --> 00:14:17,982 Kom så, for helvede! 233 00:14:27,741 --> 00:14:29,785 -Er du uskadt? -Jeg hadede sgu det ur. 234 00:14:29,869 --> 00:14:31,078 Det var vist et ja. 235 00:14:31,161 --> 00:14:34,415 Jeg bør nok melde det, hvis de skulle overfalde en elev. 236 00:14:34,498 --> 00:14:35,708 Fuck mit liv! 237 00:14:35,791 --> 00:14:37,585 Strømere er ikke godt for mig. 238 00:14:39,003 --> 00:14:41,005 Undskyld, det er lidt akavet. 239 00:14:43,424 --> 00:14:44,717 Hvad? Bare sig det. 240 00:14:44,800 --> 00:14:46,927 Kan du måske...? Nævn ikke mig. 241 00:14:48,679 --> 00:14:50,514 Mit arbejdsvisum er speget. 242 00:14:53,058 --> 00:14:55,561 Pokkers. Jeg måtte bare gøre det, ikke? 243 00:14:55,644 --> 00:14:57,938 Jeg måtte redde hende. 244 00:15:05,321 --> 00:15:08,449 Hun insisterede på at køre mig hjem. Ikke akavet. 245 00:15:08,532 --> 00:15:12,077 Vi udvekslede høfligheder. Kaldte mig selv Jonathan Moore. 246 00:15:13,829 --> 00:15:16,832 Jeg ved ikke, om hun nævnte mig for politiet. 247 00:15:16,916 --> 00:15:18,834 I aften var en øjenåbner. 248 00:15:18,918 --> 00:15:23,255 Fra nu af må jeg holde lav profil. 249 00:15:23,839 --> 00:15:27,343 Og vigtigst af alt må jeg holde mig fra de to. 250 00:15:29,678 --> 00:15:32,222 John-drengen. Må jeg kalde dig det? 251 00:15:32,306 --> 00:15:35,351 Som en kat, der ved, man er allergisk og hopper op. 252 00:15:35,434 --> 00:15:37,519 Jøsses. 253 00:15:37,603 --> 00:15:39,605 Du kan se lige ind til os. 254 00:15:40,648 --> 00:15:42,733 Er du en lurer, John-drengen? 255 00:15:43,317 --> 00:15:48,072 Ingen gokkeleg til min pige, er du med? Ingen af mine piger. 256 00:15:48,155 --> 00:15:49,657 Ja, jeg hader ham stadig. 257 00:15:49,740 --> 00:15:52,076 Tak. For det med Kate. 258 00:15:53,869 --> 00:15:58,499 Engang var alle problemer i London kun de problemer, man opsøgte. 259 00:15:58,582 --> 00:16:00,876 De små skiderikker er overalt nu. 260 00:16:00,960 --> 00:16:04,755 Jeg har ondt af folk, der er så desperate, at de må gøre det. 261 00:16:05,589 --> 00:16:06,840 Desperate? 262 00:16:06,924 --> 00:16:09,134 Afskum fra fødslen, mener du. 263 00:16:09,218 --> 00:16:11,845 De går efter folk som os, da de ved... 264 00:16:11,929 --> 00:16:15,265 Nu forklarer han, hvordan de rige er de virkelige ofre. 265 00:16:15,349 --> 00:16:16,600 ...hader de rige. 266 00:16:16,684 --> 00:16:18,644 Vi er de virkelige ofre her. 267 00:16:18,727 --> 00:16:22,940 Ser du, min familie er praktisk talt royal. 268 00:16:23,023 --> 00:16:25,025 Eller royalt anlagt. 269 00:16:25,109 --> 00:16:26,944 Var det ydmyg pral? 270 00:16:27,027 --> 00:16:30,948 Vi byggede dette land, og hvilken tak får vi for det? 271 00:16:31,031 --> 00:16:33,367 Ja, helt sikkert byggehænder. 272 00:16:34,535 --> 00:16:37,454 Men nok om bondestanden. 273 00:16:38,330 --> 00:16:42,292 Min kære ven Adam Pratt åbnede for nylig Sundry House. 274 00:16:42,376 --> 00:16:45,587 Det er absurd elitært. Alle er overvældende kloge, 275 00:16:45,671 --> 00:16:48,549 og mixologen er sgu en tryllekunstner. 276 00:16:49,133 --> 00:16:50,551 Du kommer med i aften. 277 00:16:51,635 --> 00:16:55,597 -Nej, jeg skal læse... -Nej. Det var ikke et spørgsmål. 278 00:16:56,890 --> 00:16:58,851 Du reddede Kates liv. 279 00:16:59,435 --> 00:17:01,603 Jeg betaler dig tilbage. 280 00:17:02,187 --> 00:17:03,689 Vi kører om en halv time. 281 00:17:03,772 --> 00:17:07,860 Og jeg er bare så god til at holde mig væk fra dem. 282 00:17:11,697 --> 00:17:15,576 Adam Pratts Sundry House er den mest eksklusive klub i Soho. 283 00:17:15,659 --> 00:17:19,288 Et skjulested for Londons ufatteligt heldige og privilegerede. 284 00:17:20,080 --> 00:17:22,207 Ingen billeder, tak. 285 00:17:25,502 --> 00:17:27,337 Hvad skal det til for? 286 00:17:27,421 --> 00:17:29,214 -Mal? Kate! -Herovre! 287 00:17:29,298 --> 00:17:31,508 Gud, du ser fantastisk ud. 288 00:17:31,592 --> 00:17:33,469 Jeg er blændet. Jeg er død. 289 00:17:33,552 --> 00:17:36,305 Phoebe, Lady Borehall-Blaxworth. 290 00:17:36,388 --> 00:17:37,598 Det ved jeg. 291 00:17:37,681 --> 00:17:40,309 Jeg researchede, før jeg tog af sted. 292 00:17:41,018 --> 00:17:43,854 Lady Phoebe. Kates mest berømte ven. 293 00:17:43,937 --> 00:17:45,355 Giftigt aristokratisk. 294 00:17:45,439 --> 00:17:46,982 Stereotypisk blondine. 295 00:17:47,066 --> 00:17:50,944 Daterede anføreren på to Premier League-hold på samme tid. 296 00:17:51,028 --> 00:17:55,199 Hver fejl og bikinivoks dokumenteret i sladderpressen, siden hun var 15. 297 00:17:55,282 --> 00:18:00,412 Og alligevel virker hun altid oprigtigt sød og venlig. 298 00:18:01,080 --> 00:18:02,956 Kunne det være sandt? 299 00:18:03,040 --> 00:18:05,751 Hvem er den triste, lille basse? 300 00:18:05,834 --> 00:18:08,378 Kom, lad os få dig ind, før de æder dig. 301 00:18:16,178 --> 00:18:17,721 -Skønt. -Phoebe! 302 00:18:17,805 --> 00:18:19,973 Åh Gud! Hvad laver du her? 303 00:18:20,057 --> 00:18:23,811 Så det er, hvad et medlemskab på 25.000 pund om året giver. 304 00:18:23,894 --> 00:18:26,563 De smukke, hippe og forkælede med ægte pels 305 00:18:26,647 --> 00:18:28,732 drikker i Instagramvenligt lys. 306 00:18:28,816 --> 00:18:30,984 Her lugter endda af rigdom. 307 00:18:31,068 --> 00:18:33,237 Smed man en bombe her, 308 00:18:33,320 --> 00:18:36,740 faldt landets BNP med ti procent, men ville være det værd. 309 00:18:36,824 --> 00:18:38,867 -Jonathan! -Lad legene begynde. 310 00:18:38,951 --> 00:18:41,662 Hvem af dem vil jeg hade mest? 311 00:18:41,745 --> 00:18:46,208 Skat, det er Jonathan Moore. Han er amerikaner. 312 00:18:46,291 --> 00:18:47,918 -Rart at møde dig. -Hej. 313 00:18:48,001 --> 00:18:51,046 Blessing er en nigeriansk prinsesse. 314 00:18:52,256 --> 00:18:53,549 Blessing Bosede. 315 00:18:53,632 --> 00:18:56,510 Prinsesser vokser på træerne i Sundry House. 316 00:18:56,593 --> 00:19:00,055 Hun er i teknologibranchen. Men det lyder som pyramidespil. 317 00:19:00,139 --> 00:19:02,099 Alt det og en snob. 318 00:19:02,182 --> 00:19:05,310 Beklager ikke for afbrydelsen. Denne vej. 319 00:19:05,394 --> 00:19:07,312 Storartet. Flere introduktioner. 320 00:19:07,396 --> 00:19:09,648 Hvad synes du om kunst, John-drengen? 321 00:19:09,731 --> 00:19:10,941 Jeg kan lide det. 322 00:19:11,024 --> 00:19:13,694 Jamen, så skal du møde Simon Soo. 323 00:19:13,777 --> 00:19:18,574 Simon Soos rekordstore kunstsalg har nul at gøre med hans milliardærfar. 324 00:19:18,657 --> 00:19:22,035 Simon kultiverer sin forpinte kunstnerpersonlighed, 325 00:19:22,119 --> 00:19:27,166 men har højst oplevet et papirsnit, som fars penge forbandt med det samme. 326 00:19:27,249 --> 00:19:29,626 Simon, det er Jonathan Moore. 327 00:19:29,710 --> 00:19:31,211 Jeg har for mange venner. 328 00:19:31,837 --> 00:19:33,463 Kom tilbage, når en er død. 329 00:19:34,798 --> 00:19:38,260 Simon, søde. Vær nu ikke et svin. 330 00:19:38,886 --> 00:19:41,221 Det er Sophie, Simons søster. 331 00:19:41,305 --> 00:19:42,472 Sophie Soo. 332 00:19:42,556 --> 00:19:45,184 Alt på hendes krop er en sponsoraftale. 333 00:19:45,267 --> 00:19:48,520 Det er så grådigt, at jeg næsten er imponeret. 334 00:19:48,604 --> 00:19:52,900 Sophie gik på Oxford, så jura på Harvard, men mens hun læste i Mykonos, 335 00:19:52,983 --> 00:19:57,321 indså hun, at en karriere med likes og følgere kræver mindre læsning. 336 00:19:57,404 --> 00:19:59,865 Sophie er jetset-influencer. 337 00:19:59,948 --> 00:20:03,118 Et job, der består af at lægge bikinifotos op 338 00:20:03,202 --> 00:20:06,371 for at inspirere fede plebejere. 339 00:20:06,455 --> 00:20:08,665 Nådesløs, kapitalistisk, illusorisk. 340 00:20:08,749 --> 00:20:10,667 Næsten sociopatisk. 341 00:20:11,376 --> 00:20:13,962 Hvad? Jeg er da fan, skat. 342 00:20:14,755 --> 00:20:18,759 -Pis af og dø, Malcolm. -De kan heller ikke lide hinanden. 343 00:20:18,842 --> 00:20:20,677 Rart at møde dig... 344 00:20:20,761 --> 00:20:24,056 Jonathan. I lige måde. 345 00:20:25,265 --> 00:20:27,184 -Så man er amerikaner? -Pas på. 346 00:20:27,893 --> 00:20:29,061 De har alle våben. 347 00:20:31,021 --> 00:20:32,773 Bare jeg havde. 348 00:20:38,445 --> 00:20:39,655 Facts om Malcolm: 349 00:20:39,738 --> 00:20:43,951 Drikker som fisk, elsker sin egen stemme, har mange forfærdelige venner. 350 00:20:44,034 --> 00:20:47,496 Flere kandidater til byens dyst om at være største nar: 351 00:20:47,579 --> 00:20:49,039 Roald Walker Burton. 352 00:20:49,122 --> 00:20:51,541 Mest kendt for sine både, engangsknald 353 00:20:51,625 --> 00:20:53,418 og "alarmerende knivsamling." 354 00:20:53,502 --> 00:20:58,340 Gemma Graham-Greene nedgjorde amerikanere, transkønnede, fattige og jøder 355 00:20:58,423 --> 00:21:01,343 i én og samme sætning, mens hun drak et shot Patrón. 356 00:21:01,426 --> 00:21:05,764 Connie... et eller andet. Han skulle være sindssyg og ejer heste. 357 00:21:05,847 --> 00:21:07,933 Kan nogen af dem overhovedet lide hinanden? 358 00:21:08,016 --> 00:21:11,436 De er så utroligt rige, at det er som en obligatorisk klub. 359 00:21:11,520 --> 00:21:13,730 Er straks tilbage med godbidderne. 360 00:21:14,648 --> 00:21:17,609 Malcolm jagter stoffer, så jeg kan lige få vejret. 361 00:21:17,693 --> 00:21:19,027 -Jonathan? -Eller ikke. 362 00:21:19,111 --> 00:21:22,572 Det latterlige bæst er Adam, min kæreste. 363 00:21:22,656 --> 00:21:25,158 Potentiel ægtemand. Juryen voterer stadig. 364 00:21:25,242 --> 00:21:27,202 Bare rolig. Jeg bestikker juryen. 365 00:21:27,953 --> 00:21:29,037 En amerikaner. 366 00:21:29,121 --> 00:21:31,081 Kan du hamle op med briterne? 367 00:21:31,164 --> 00:21:33,875 Adam Pratt, ejer af Sundry House. 368 00:21:33,959 --> 00:21:35,669 Det er fars penge. 369 00:21:35,752 --> 00:21:40,549 Bygget af en rig, forkælet knægt for at imponere andre af samme type. 370 00:21:40,632 --> 00:21:45,095 Jonathan Moore underviser i litteratur med Mal. Og han er amerikaner! 371 00:21:45,178 --> 00:21:47,514 Moore? Hvor er din familie fra? 372 00:21:48,181 --> 00:21:49,308 Over det hele. 373 00:21:50,350 --> 00:21:52,436 Jeg elsker den afslappede stil. 374 00:21:53,645 --> 00:21:56,523 -Hvad er din fedtprocent? -Vi har en vinder. 375 00:21:56,606 --> 00:21:58,066 Nej, lad mig gætte. 376 00:21:58,150 --> 00:21:59,860 Nej, det bliver et væddemål. 377 00:21:59,943 --> 00:22:02,946 Du mistede hyblen i Marrakech på grund af en skostørrelse. 378 00:22:03,613 --> 00:22:05,115 Kom, skat, lad os mingle. 379 00:22:05,198 --> 00:22:08,327 Jeg skal mingle, men jeg kommer igen. 380 00:22:08,410 --> 00:22:10,787 Jeg higer efter landsmænds blide toner. 381 00:22:10,871 --> 00:22:14,082 Skynd dig ikke. Må jeg smutte nu? 382 00:22:14,166 --> 00:22:16,501 -Pis. -Jeg kører dig om fem minutter. 383 00:22:16,585 --> 00:22:18,587 Det er håbløst at få en taxa. Her. 384 00:22:19,880 --> 00:22:21,131 Husk vand. 385 00:22:29,848 --> 00:22:34,352 En time senere drikker jeg selvfølgelig i hjørnet og venter på Malcolm. 386 00:22:34,436 --> 00:22:36,521 Hvad er det, der er så sjovt? 387 00:22:39,524 --> 00:22:40,650 Rhys Montrose. 388 00:22:40,734 --> 00:22:43,445 Alle vil have ham som borgmester i London... 389 00:22:43,528 --> 00:22:44,863 Hvad laver han her? 390 00:22:44,946 --> 00:22:47,157 -God bog. -Åh nej. Jeg lyder fuld. 391 00:22:48,241 --> 00:22:49,409 Du er den nye. 392 00:22:50,535 --> 00:22:53,872 Mal adopterer jer altid. Lige siden kollegietiden. 393 00:22:53,955 --> 00:22:56,625 Oxford, ja. De var der alle sammen. 394 00:22:56,708 --> 00:22:58,794 Bogen er om hans fattige baggrund. 395 00:22:58,877 --> 00:23:02,255 Opfostret af ustabil enlig mor. Ubehageligt relaterbart. 396 00:23:02,339 --> 00:23:04,883 Så lærte han, at han er søn af en hertug. 397 00:23:04,966 --> 00:23:06,218 Han kom på Oxford. 398 00:23:06,301 --> 00:23:09,471 Skrev en af de bedste memoirer, jeg har læst. 399 00:23:09,554 --> 00:23:10,555 Men det er sært. 400 00:23:10,639 --> 00:23:13,683 Fortæl ingen om dit sølle liv i 30 år, skriv det så, 401 00:23:13,767 --> 00:23:16,144 og pludselig kender millioner din skam. 402 00:23:16,228 --> 00:23:19,481 Jeg syntes ikke, din bog var sølle. 403 00:23:21,483 --> 00:23:23,360 Også haft en skidt barndom? 404 00:23:26,321 --> 00:23:27,322 Jaså. 405 00:23:28,323 --> 00:23:29,699 En elendig barndom. 406 00:23:30,826 --> 00:23:32,494 En fornøjelse, våbenbroder. 407 00:23:35,997 --> 00:23:38,959 Når man kommer til penge, når man ingen havde, 408 00:23:39,042 --> 00:23:40,752 føler man aldrig, de er der. 409 00:23:41,628 --> 00:23:44,381 -Og de, der altid havde dem... -En anden art. 410 00:23:46,550 --> 00:23:47,759 Præcis. 411 00:23:47,843 --> 00:23:49,678 Jeg hader ham ikke endnu. 412 00:23:49,761 --> 00:23:52,264 De danser, mens verden brænder. 413 00:23:52,347 --> 00:23:54,474 Bemærker knap nok, at den brænder. 414 00:23:54,558 --> 00:23:55,642 Hvorfor skulle de? 415 00:23:56,810 --> 00:23:58,436 Deres vejr er helt perfekt. 416 00:23:58,520 --> 00:24:01,148 Det er min første rigtige samtale i aften. 417 00:24:01,231 --> 00:24:04,484 Og nu tager jeg til Berlin for at lave et morgenshow 418 00:24:04,568 --> 00:24:06,736 for at være koket om mit kandidatur. 419 00:24:07,946 --> 00:24:09,281 Du har min stemme. 420 00:24:10,907 --> 00:24:12,659 Vi ses, Jonathan. 421 00:24:12,742 --> 00:24:16,079 Og tilbage til at være alene i en hule med røvhuller. 422 00:24:17,080 --> 00:24:20,792 Ventet længe nok på Malcolm. Det er tid til at gå. 423 00:24:25,005 --> 00:24:27,799 Okay. Mere fuld end jeg troede. 424 00:24:28,675 --> 00:24:30,760 Jonathan. Drik! 425 00:24:30,844 --> 00:24:32,554 -Kom nu. -Bare lad mig gå. 426 00:24:36,474 --> 00:24:38,101 Åh nej. Hvad var det? 427 00:24:38,185 --> 00:24:39,561 Absint, skatter. 428 00:24:39,644 --> 00:24:41,980 Tapetet begynder at tale til dig. 429 00:24:42,063 --> 00:24:44,983 -Sig os, Jonathan... -Hvorfor er du her? 430 00:24:46,109 --> 00:24:48,528 -Pis. -Har du dræbt nogen? 431 00:24:48,612 --> 00:24:50,030 Jeg kan altid se det. 432 00:24:50,113 --> 00:24:52,282 Min kusine dræbte nogen. Ulykke. 433 00:24:52,365 --> 00:24:56,286 Bare en hjemløs. Hvis hun gjorde det nu, blev hun så upopulær. 434 00:24:56,995 --> 00:24:59,372 -Undskyld mig. -Gjorde nogen dig fortræd? 435 00:24:59,456 --> 00:25:02,417 Var det en kvinde? Var det sådan? 436 00:25:06,504 --> 00:25:08,256 Knuste hun dit hjerte? 437 00:25:08,798 --> 00:25:11,509 Knuste du mit hjerte, Marienne? 438 00:25:13,803 --> 00:25:18,266 Da jeg fulgte dig til kunstmessen, følte jeg dig, Marienne. 439 00:25:27,400 --> 00:25:31,279 Du var en anden. Den tilknappede Madre Linda bibliotekar var væk. 440 00:25:32,447 --> 00:25:34,824 Men det var dig. 441 00:26:06,439 --> 00:26:09,526 Note til mig selv: Drik aldrig absint igen. 442 00:26:13,571 --> 00:26:18,660 Hvad gør John-drengen så ulykkelig? 443 00:26:18,743 --> 00:26:20,996 Den pompøse nar kalder mig John-dreng. 444 00:26:21,079 --> 00:26:22,747 Alle tror, det er kærlighed. 445 00:26:22,831 --> 00:26:24,249 Lod du hende gå? 446 00:26:24,332 --> 00:26:26,835 -Slap hun væk? -Hvad betyder det? 447 00:26:26,918 --> 00:26:28,962 Jeg fulgte efter en til Paris. 448 00:26:29,045 --> 00:26:31,631 Det er verdens mest romantiske by. 449 00:26:33,091 --> 00:26:34,384 Så knuste hun mig. 450 00:26:35,093 --> 00:26:37,387 -Den forkerte. -Vi var perfekte sammen. 451 00:26:37,470 --> 00:26:41,182 Min ekskone fortalte hende ting om mig. 452 00:26:41,266 --> 00:26:44,728 Det der. Det er årtiets byrde. 453 00:26:44,811 --> 00:26:46,479 Kvinder tror på kvinder. 454 00:26:46,563 --> 00:26:49,566 Som om de ikke lyver, bedrager og knepper. 455 00:26:49,649 --> 00:26:51,818 -De gør det mere. -Sådan var hun ikke. 456 00:26:51,901 --> 00:26:53,737 Nu skal du høre, min ven. 457 00:26:53,820 --> 00:26:58,033 Du gør dig selv til grin ved at sidde her forgabt i en skøge, 458 00:26:58,116 --> 00:27:00,035 som er pisseligeglad med dig. 459 00:27:00,118 --> 00:27:04,664 Hun er allerede på den næste pik i dette øjeblik, så kom videre. 460 00:27:04,748 --> 00:27:07,959 Knep smerten væk. Der er masser af skøger i Soho. 461 00:27:08,043 --> 00:27:10,253 Kunne jeg bevæge mig, dræbte jeg ham. 462 00:27:10,337 --> 00:27:12,672 Skat, du skal have mere absint. 463 00:27:12,756 --> 00:27:15,425 Nej, nej. Lad være. Du udsletter ham. 464 00:27:15,508 --> 00:27:17,594 Intet betyder noget uden dig. 465 00:27:20,513 --> 00:27:22,057 Og det er ikke godt. 466 00:27:22,140 --> 00:27:25,935 -Fortalte han, at han er royalt anlagt? -Hvad fanden? 467 00:27:26,019 --> 00:27:27,896 Hvordan endte jeg her? 468 00:27:27,979 --> 00:27:30,482 Hvad snakker hun om? 469 00:27:30,565 --> 00:27:34,402 Datede begge Middletons? Malcolm lyver. 470 00:27:35,820 --> 00:27:37,364 Undskyld mig. 471 00:27:43,912 --> 00:27:45,372 Få mig af rutsjebanen. 472 00:27:45,455 --> 00:27:47,874 Fik jeg hende til at græde? Hvordan? 473 00:27:47,957 --> 00:27:50,335 Jeg er i helvede. Hvor er min telefon? 474 00:27:50,418 --> 00:27:52,545 -Pis. -Nu skal han hjem. 475 00:28:04,933 --> 00:28:08,186 Jeg nåede da hjem. 476 00:28:08,269 --> 00:28:12,399 Se, hvad mit forsøg på at glemme dig har gjort ved mig, Marienne. 477 00:28:16,152 --> 00:28:17,278 Hvis frakke er det? 478 00:28:19,280 --> 00:28:20,532 Rolig nu. 479 00:28:20,615 --> 00:28:22,367 Nu skal han hjem. 480 00:28:22,450 --> 00:28:24,119 Sofa, sofa, sofa. 481 00:28:25,370 --> 00:28:28,581 Malcolm fik mig hjem. Skal jeg takke ham? 482 00:28:28,665 --> 00:28:33,336 Hvis jeg er uhøflig, vil kvindehaderen med narkoproblemet måske lade mig være. 483 00:28:36,714 --> 00:28:39,592 Ny dag. Ikke mere galskab. 484 00:28:39,676 --> 00:28:41,511 Tilbage til stilheden. 485 00:28:51,271 --> 00:28:52,397 Malcolm. 486 00:28:52,480 --> 00:28:54,315 Afskum fra fødslen, mener du. 487 00:28:54,399 --> 00:28:56,860 At sidde her forgabt i en skøge. 488 00:28:56,943 --> 00:28:58,361 Vent. Har jeg...? 489 00:29:05,118 --> 00:29:07,203 Jeg stak af fra alt det her. 490 00:29:07,287 --> 00:29:09,914 Jeg ville aldrig røre en blodig kniv igen. 491 00:29:13,960 --> 00:29:16,337 Han sagde forfærdelige ting om dig. 492 00:29:16,421 --> 00:29:18,590 Jeg var vred på dine vegne. 493 00:29:19,340 --> 00:29:21,301 Det gør det bare værre. 494 00:29:34,564 --> 00:29:37,066 Så ingen tweets om, at han tog til Bermuda. 495 00:29:41,738 --> 00:29:42,739 Hvad i...? 496 00:29:49,162 --> 00:29:51,164 Hvor ville jeg lægge en finger? 497 00:30:04,093 --> 00:30:06,137 Har hun allerede meldt ham savnet? 498 00:30:07,055 --> 00:30:10,308 Nej. De må være her for at afhøre hende om røveriet. 499 00:30:11,017 --> 00:30:12,477 Hun fortæller om mig. 500 00:30:12,560 --> 00:30:16,481 Om lidt banker de på og finder et tæppe i menneskestørrelse. 501 00:30:17,273 --> 00:30:21,236 Jeg kan løbe ind i dem på vej ud med et tæppe i menneskestørrelse. 502 00:30:21,319 --> 00:30:22,821 Ny plan, skynd dig. 503 00:30:23,696 --> 00:30:25,156 Fuck, han er tung. 504 00:30:25,240 --> 00:30:26,866 Fuck det her tæppe. 505 00:30:26,950 --> 00:30:27,992 Fuck mit liv. 506 00:30:29,369 --> 00:30:33,081 Professoren sagde, jeg kunne låne hans bil i en nødsituation. 507 00:30:35,166 --> 00:30:37,627 Okay... 508 00:30:37,710 --> 00:30:41,631 Jeg har til mørkets frembrud til at finde ud af, hvad jeg gør 509 00:30:41,714 --> 00:30:44,676 og lære at køre i den forkerte side af vejen. 510 00:30:49,097 --> 00:30:52,892 Var det det, du så, da du kiggede på mig, Marienne? 511 00:30:54,686 --> 00:30:57,188 -Du skulle ikke have ret. -Undskyld mig. 512 00:31:36,811 --> 00:31:37,937 Marienne! 513 00:31:56,497 --> 00:31:59,584 Kan vi tale sammen nu? 514 00:32:01,502 --> 00:32:02,337 Stop. 515 00:32:03,546 --> 00:32:07,050 -Jeg gør dig ikke fortræd. -Du har helt ret. 516 00:32:07,133 --> 00:32:08,468 Jeg bruger den her. 517 00:32:17,018 --> 00:32:17,852 Undskyld. 518 00:32:20,897 --> 00:32:22,982 Jeg troede, du ville se mig. 519 00:32:25,610 --> 00:32:26,986 At du elskede mig. 520 00:32:27,070 --> 00:32:28,279 Det gjorde jeg. 521 00:32:30,031 --> 00:32:31,282 Jeg er lige her. 522 00:32:32,033 --> 00:32:34,369 -Og jeg ved, der er sket meget... -Nej. 523 00:32:34,994 --> 00:32:36,037 Nej. 524 00:32:36,120 --> 00:32:37,789 Juliette er i Paris. 525 00:32:38,957 --> 00:32:40,083 Med en ven. 526 00:32:42,293 --> 00:32:44,253 Hun venter mig hjemme i morgen. 527 00:32:46,214 --> 00:32:48,716 Hvis jeg må komme hjem til min datter...? 528 00:32:48,800 --> 00:32:50,927 Hvorfor spørger du om det? 529 00:32:51,010 --> 00:32:54,263 -Du dræbte Ryan! -Han tog dit barn! 530 00:32:54,347 --> 00:32:55,807 Og din kone? 531 00:32:57,141 --> 00:32:59,811 Hvis du står her, slog Love dig ikke ihjel. 532 00:32:59,894 --> 00:33:02,271 Du dræbte hende, ikke? 533 00:33:05,191 --> 00:33:07,110 Sig, at der ikke var flere. 534 00:33:11,739 --> 00:33:13,199 Åh Gud. 535 00:33:14,784 --> 00:33:16,619 Du lader som ingenting. 536 00:33:16,703 --> 00:33:19,497 Som du er en god mand, der intet slemt gjorde. 537 00:33:23,876 --> 00:33:26,087 Du er en morder, Joe. 538 00:33:28,131 --> 00:33:29,549 Du tager fejl af mig. 539 00:33:29,632 --> 00:33:32,010 Gid jeg gjorde. Men... 540 00:33:32,093 --> 00:33:35,013 Ved du hvad? Jeg beviser det for dig. 541 00:33:42,729 --> 00:33:45,106 Farvel, Marienne. 542 00:34:05,168 --> 00:34:08,087 Du så på mig med så meget frygt. 543 00:34:08,713 --> 00:34:10,131 Jeg kunne ikke bære det. 544 00:34:10,715 --> 00:34:12,967 Jeg måtte bevise, at jeg ikke er ham. 545 00:34:13,051 --> 00:34:15,136 Jeg ville aldrig gøre dig fortræd. 546 00:34:25,688 --> 00:34:27,315 Jeg er bare en fremmed, 547 00:34:27,398 --> 00:34:29,692 der søger et øde sted til Malcolm. 548 00:34:29,776 --> 00:34:30,777 SAVVÆRK OG TØMRER 549 00:34:30,860 --> 00:34:33,571 Et savværk lyder lovende. Bare det er lukket. 550 00:34:41,496 --> 00:34:45,583 Bliver jeg fældet med sådan en pralhals, er det poetisk retfærdighed. 551 00:34:57,720 --> 00:35:01,766 Heldigvis har de samme redskaber her som i USA. 552 00:35:05,269 --> 00:35:06,979 Ja, Putnam spiller. 553 00:35:07,772 --> 00:35:09,982 Smutter på pubben til anden halvleg. 554 00:35:12,401 --> 00:35:14,362 PUTNAM FODBOLD 555 00:35:14,445 --> 00:35:15,571 PUTNAM MOD FILLERTON 556 00:35:15,655 --> 00:35:18,032 Har kun en halv soccer-kamp til dette. 557 00:35:18,116 --> 00:35:20,034 Ja, det kalder de det ikke. 558 00:35:43,099 --> 00:35:46,602 En Prins Albert. Han løj ikke om at være royalt anlagt. 559 00:35:56,028 --> 00:35:59,157 Jeg troede, jeg lagde det bag mig med en kødhakker. 560 00:36:17,884 --> 00:36:19,343 Mål! 561 00:36:29,854 --> 00:36:30,855 BLEGEMIDDEL 562 00:36:37,737 --> 00:36:41,657 En tur rundt i London for at smide kropsdele i kloakrør 563 00:36:41,741 --> 00:36:44,869 og Themsen var ikke just min plan for sightseeing. 564 00:36:44,952 --> 00:36:47,205 Jonathan er altså ikke meget bedre. 565 00:36:48,873 --> 00:36:51,417 Ikke at jeg planlagde at blive Jonathan, 566 00:36:51,500 --> 00:36:52,877 efter jeg opgav dig. 567 00:36:52,960 --> 00:36:57,673 Min eneste plan var at drukne min hjertesorg og forlade London. 568 00:36:57,757 --> 00:36:59,300 Joe Quinn Goldberg. 569 00:37:01,344 --> 00:37:03,846 Jeg troede, du ville være mere, tja... 570 00:37:05,097 --> 00:37:05,932 ...død? 571 00:37:07,141 --> 00:37:10,061 Men så indhentede min fortid mig. 572 00:37:10,144 --> 00:37:11,646 Eliot Tannenberg. 573 00:37:11,729 --> 00:37:15,775 Du kender min arbejdsgiver Ray Quinn, din tidligere svigerfar. 574 00:37:17,902 --> 00:37:20,154 Er du kommet for at tage mig tilbage? 575 00:37:20,238 --> 00:37:21,822 Nej, dræbe dig. 576 00:37:25,409 --> 00:37:26,244 Tak. 577 00:37:29,747 --> 00:37:31,374 Ja, lang dag. 578 00:37:34,335 --> 00:37:36,629 Så overraskede Eliot mig. 579 00:37:38,297 --> 00:37:39,548 Men helt ærligt... 580 00:37:42,260 --> 00:37:43,803 ...så er jeg træt. 581 00:37:44,720 --> 00:37:46,514 Jeg vil bare gerne... 582 00:37:47,348 --> 00:37:49,183 ...have det overstået. 583 00:37:50,559 --> 00:37:52,103 Ikke gøre nogen fortræd. 584 00:37:54,772 --> 00:37:56,274 Ikke engang dig. 585 00:37:58,859 --> 00:38:00,653 Men det er kompliceret. 586 00:38:02,863 --> 00:38:06,659 -Hvordan? -Det ville koste mere, end Ray betaler. 587 00:38:06,742 --> 00:38:09,245 Som alle de penge, Love havde på en konto. 588 00:38:09,870 --> 00:38:11,455 Du ved det måske ikke. 589 00:38:13,124 --> 00:38:16,085 Det kan være et tilfælde, at den blev tømt 590 00:38:16,168 --> 00:38:18,379 samme dag, som du blev bagt. 591 00:38:18,462 --> 00:38:19,630 Afpresning? 592 00:38:19,714 --> 00:38:22,800 En nedsættende måde at tale om mit tilbud om hjælp. 593 00:38:27,388 --> 00:38:28,556 Det her er til dig. 594 00:38:34,020 --> 00:38:35,521 Du ligner en Jonathan. 595 00:38:37,940 --> 00:38:40,901 Han gik på Columbia, god kreditværdighed, visum. 596 00:38:40,985 --> 00:38:43,029 Du burde kunne få ethvert job. 597 00:38:43,112 --> 00:38:46,449 Bare hold lav profil og rod dig ikke ud i noget lort. 598 00:38:46,532 --> 00:38:48,409 Bare forsvind. 599 00:38:49,368 --> 00:38:50,536 Vær Jonathan. 600 00:38:51,287 --> 00:38:54,790 Jeg viser Ray, du er død og skrider så ud i solnedgangen. 601 00:38:55,458 --> 00:38:59,503 Jonathan kunne også være din chance for at træffe nogle andre valg. 602 00:39:11,766 --> 00:39:15,353 Og hende pigen, du følger, Marienne Bellamy? 603 00:39:15,936 --> 00:39:17,313 Hun ved, du er i live. 604 00:39:19,190 --> 00:39:20,191 Så hør her... 605 00:39:21,692 --> 00:39:24,320 Hun tager toget til Paris klokken otte. 606 00:39:25,363 --> 00:39:27,656 -Hvis du ikke stopper hende. -Men du... 607 00:39:28,741 --> 00:39:30,659 ...nævnte lige andre valg. 608 00:39:30,743 --> 00:39:32,703 Ingen af os vil skade nogen. 609 00:39:34,163 --> 00:39:35,164 Nej. 610 00:39:35,831 --> 00:39:36,832 Så... 611 00:39:38,292 --> 00:39:41,837 Tag dig af det og bliv Jonathan Moore. 612 00:39:47,635 --> 00:39:49,011 Skriv, når det er ovre. 613 00:39:59,647 --> 00:40:02,566 Jeg var alene i en fremmed by. 614 00:40:03,275 --> 00:40:04,985 Kun mig og mit knuste hjerte. 615 00:40:05,069 --> 00:40:07,780 Jeg var helt væk, da jeg dræbte Malcolm. 616 00:40:07,863 --> 00:40:10,866 Jeg ved bare, at jeg fejlede. 617 00:40:11,784 --> 00:40:13,786 Du havde ret, Marienne. 618 00:40:22,253 --> 00:40:24,755 Hej. Jeg tror, den tilhører Adam Pratt. 619 00:40:24,839 --> 00:40:27,550 -Okay. Jeg lægger den til ham. -Tak. 620 00:40:37,143 --> 00:40:40,479 Hej. Allerede tilbage fra Berlin? 621 00:40:40,563 --> 00:40:42,398 Du er i Europa nu, Jonathan. 622 00:40:42,481 --> 00:40:44,483 Alle steder er tre timer væk. 623 00:40:45,443 --> 00:40:46,694 Hvordan gik natten? 624 00:40:52,491 --> 00:40:54,034 De er festaber. 625 00:40:54,660 --> 00:40:56,662 Tingene har det med at løbe løbsk. 626 00:40:57,621 --> 00:41:00,666 Bebrejd ikke dig selv, hvis du kagede i det. 627 00:41:07,298 --> 00:41:11,802 Den dag, du besluttede at prøve at komme på Oxford, 628 00:41:11,886 --> 00:41:13,721 kaldte du det "født på ny". 629 00:41:14,763 --> 00:41:16,557 De fleste omtaler den del, 630 00:41:16,640 --> 00:41:19,852 som da mor døde, mens jeg sad inde for et barslagsmål. 631 00:41:21,270 --> 00:41:26,025 "Hjertesorg er altid katalysator for en ny vej," som du skrev. 632 00:41:26,650 --> 00:41:29,195 -Og det er din? -Det var meningen. 633 00:41:32,156 --> 00:41:33,908 Jeg har brug for det. 634 00:41:36,076 --> 00:41:37,203 Men du kvajede dig. 635 00:41:38,037 --> 00:41:39,872 Rigtig meget, ja. 636 00:41:43,042 --> 00:41:45,961 Ville det hjælpe at vide, at den del er løgn? 637 00:41:46,045 --> 00:41:49,173 Jeg fik den åbenbaring tre gange. 638 00:41:50,132 --> 00:41:53,969 Jeg faldt hele tiden i, blev narret og slog folk igen. 639 00:41:54,053 --> 00:41:58,599 Til mit forsvar ville det være overflødigt at skrive det sådan. 640 00:42:05,147 --> 00:42:08,192 -Jeg fornemmer noget ved dig. -Hvad? 641 00:42:08,859 --> 00:42:10,236 Men al spøg til side... 642 00:42:11,237 --> 00:42:15,866 ...ville jeg gætte på, at du har haft et helvedes liv. 643 00:42:19,328 --> 00:42:23,290 Den slags, hvor ikke alle overlever. 644 00:42:24,625 --> 00:42:25,626 Er jeg tæt på? 645 00:42:27,878 --> 00:42:31,006 -Ja. -Så du er alvorligt skadet. 646 00:42:31,090 --> 00:42:35,553 Derfor er du i stand til at gøre reel skade. 647 00:42:38,347 --> 00:42:41,559 Jeg føler, jeg bør være defensiv, men jeg... 648 00:42:43,852 --> 00:42:46,647 -Det er jeg ikke. -Hvorfor skulle jeg dømme dig? 649 00:42:49,358 --> 00:42:50,901 Okay. Hvad så nu? 650 00:42:51,902 --> 00:42:54,613 Jeg kan ikke slette det, så nu prøver jeg bare 651 00:42:54,697 --> 00:42:56,949 at komme videre med noget, 652 00:42:57,032 --> 00:42:59,743 som inkluderer at beskytte dem, jeg elsker. 653 00:42:59,827 --> 00:43:02,162 Gøre ting for London. 654 00:43:02,246 --> 00:43:04,081 Tror du, det er muligt? 655 00:43:07,126 --> 00:43:08,419 Frelse? 656 00:43:09,295 --> 00:43:10,504 Det tror jeg. 657 00:43:11,547 --> 00:43:14,049 Så længe man ikke stikker af fra sig selv. 658 00:43:14,717 --> 00:43:16,844 Se alt i øjnene. 659 00:43:18,971 --> 00:43:19,972 Nemt, ikke? 660 00:43:24,435 --> 00:43:27,688 -Du synes, jeg vrøvler. -Du er forfatter. 661 00:43:32,401 --> 00:43:34,862 Skal du bare sidde her og pleje den fejl? 662 00:43:39,033 --> 00:43:40,743 Omfavn alt, Jonathan. 663 00:43:43,037 --> 00:43:44,663 Så er tømmermænd nemmere. 664 00:43:45,372 --> 00:43:46,915 Det lyder godt. 665 00:43:46,999 --> 00:43:50,461 Men der er ting, jeg har gjort, som jeg ikke kan omfavne. 666 00:43:53,422 --> 00:43:58,010 Passagerer, der skal videre til Nice, Cannes og Marseille 667 00:43:58,093 --> 00:44:01,680 skal sørge for at tage en af de bagerste... 668 00:44:01,764 --> 00:44:02,765 Tak. 669 00:44:11,273 --> 00:44:12,733 Undskyld. 670 00:44:12,816 --> 00:44:15,527 -Lad mig hjælpe dig. -Tak. 671 00:44:35,547 --> 00:44:37,424 LADY PHOEBE VISER MERE END SMIL 672 00:44:40,010 --> 00:44:43,806 Du troede, det var en lommetyv, men det var mig, der reddede dig. 673 00:44:43,889 --> 00:44:46,433 Jeg satte dig på det tog. 674 00:44:48,686 --> 00:44:50,187 Jeg lod dig gå. 675 00:44:50,979 --> 00:44:54,149 For at vise, at jeg ikke er, hvad du tror. 676 00:44:55,526 --> 00:44:56,652 Jeg er ikke morder. 677 00:45:02,533 --> 00:45:05,869 DET ER GJORT. 678 00:45:08,747 --> 00:45:10,416 For at gøre det sandt. 679 00:45:12,960 --> 00:45:15,254 Men det var det ikke. Og selvfølgelig. 680 00:45:16,588 --> 00:45:18,590 Godt. Perfekt. Dig. 681 00:45:19,675 --> 00:45:22,302 Overrasker det, at jeg kan læse? Hvad er der? 682 00:45:22,386 --> 00:45:25,055 -Hvad kan du lide? -De er til arbejde. 683 00:45:25,139 --> 00:45:28,559 Du må gerne udlede, at jeg kan lide kunst, mr. Holmes. 684 00:45:31,145 --> 00:45:34,648 Du forlod Sundry House med Malcolm, ikke? 685 00:45:35,315 --> 00:45:38,152 Har du set ham i dag? Han var ikke på kontoret. 686 00:45:38,235 --> 00:45:40,904 Nej, det har jeg ikke. Tak ham fra mig 687 00:45:40,988 --> 00:45:44,950 -Han hjalp mig hjem. Jeg var... -Pissefuld. Ja, det så vi alle. 688 00:45:45,826 --> 00:45:48,745 Han må være i huset i Surrey og skrive poesi. 689 00:45:48,829 --> 00:45:51,039 Ikke fan af poesi, det er noteret. 690 00:45:53,083 --> 00:45:56,128 Jeg ville faktisk spørge dig om noget vigtigt. 691 00:45:56,211 --> 00:45:58,755 -Det kan ikke være godt. -Kom til middag. 692 00:45:58,839 --> 00:46:00,966 -Hvaba? -En lille soiré for Simon. 693 00:46:01,049 --> 00:46:03,385 Det kan jeg ikke. Jeg må rette opgaver. 694 00:46:03,469 --> 00:46:06,472 I amerikanere og jeres arbejdsfetich. 695 00:46:06,555 --> 00:46:09,933 Det her er England. Vi spiser middag her. 696 00:46:10,017 --> 00:46:11,477 Phoebe insisterede. 697 00:46:11,560 --> 00:46:14,021 Hvad sagde du til hende? Hun er besat. 698 00:46:14,104 --> 00:46:15,564 Det ved jeg heller ikke. 699 00:46:15,647 --> 00:46:18,275 Hallo! Hvor blev du af? 700 00:46:19,276 --> 00:46:21,069 Du er blevet hidkaldt, så... 701 00:46:21,153 --> 00:46:24,406 Amerikanere er heller ikke gode til hidkaldelser. 702 00:46:24,490 --> 00:46:27,951 Fint. Kom venligst til middag. 703 00:46:28,035 --> 00:46:30,913 Gud, altså. Tillid gør man sig fortjent til. 704 00:46:31,580 --> 00:46:34,208 Og fremmede, der snuser rundt blandt venner? 705 00:46:34,291 --> 00:46:37,753 Jeg vil ikke lade, som om det ikke er mistænkeligt. 706 00:46:37,836 --> 00:46:40,839 Jeg er ligeglad med, om du synes, jeg er en kælling. 707 00:46:40,923 --> 00:46:43,008 Jeg foretrækker det. 708 00:46:43,091 --> 00:46:44,801 Er jeg imponeret? 709 00:46:44,885 --> 00:46:47,054 Bare sig ja, ellers græder Phoebe. 710 00:46:47,137 --> 00:46:50,057 Og jeg sørger for, det er foran paparazzierne, 711 00:46:50,140 --> 00:46:51,391 så London ved det. 712 00:46:51,475 --> 00:46:53,769 -De vil kende dit ansigt. -Skakmat. 713 00:46:53,852 --> 00:46:57,439 -Så kommer jeg med glæde. -Glæde? Det eskalerede hurtigt. 714 00:46:59,733 --> 00:47:01,443 Og vi er kvit. 715 00:47:02,110 --> 00:47:03,403 For mit liv. 716 00:47:03,487 --> 00:47:06,114 Jeg fortalte politiet, at jeg ikke så helten. 717 00:47:06,198 --> 00:47:09,785 Men jeg kunne mærke, at hans papirer var i orden. 718 00:47:10,369 --> 00:47:11,411 Det var så lidt. 719 00:47:28,512 --> 00:47:31,807 Professor Moore. En fornøjelse at se Dem igen. 720 00:47:32,683 --> 00:47:34,726 Det afholdes i selskabslokalet. 721 00:47:35,310 --> 00:47:38,063 Opfør dig normalt, så du ikke bliver: 722 00:47:38,146 --> 00:47:40,440 "Ham fra aftenen, Malcolm forsvandt." 723 00:47:44,570 --> 00:47:45,445 NY BESKED 724 00:47:45,529 --> 00:47:46,738 Evanesce? Kender det. 725 00:47:46,822 --> 00:47:50,117 Chat-app med høj sikkerhed, der sletter alle beskeder. 726 00:47:50,200 --> 00:47:52,035 Hvordan fik jeg den? 727 00:47:52,911 --> 00:47:56,081 "Hej med dig"? Hvem er det? 728 00:47:56,164 --> 00:48:00,586 "Du overraskede mig, sådan som du håndterede Malcolm." 729 00:48:00,669 --> 00:48:01,878 Hvad i...? 730 00:48:06,717 --> 00:48:08,760 "Jeg efterlod ham på dit bord 731 00:48:08,844 --> 00:48:10,887 for at fælde dig for mine synder." 732 00:48:10,971 --> 00:48:12,306 Det var ikke mig. 733 00:48:12,973 --> 00:48:15,058 "Du er ikke den, jeg troede. 734 00:48:17,352 --> 00:48:18,937 Hvem er du?" 735 00:48:19,021 --> 00:48:20,439 Hvem er jeg? 736 00:48:20,522 --> 00:48:22,941 Hvem er du? 737 00:48:23,025 --> 00:48:24,067 Nogen... 738 00:48:24,151 --> 00:48:26,528 Moore? Hvor er din familie fra? 739 00:48:26,612 --> 00:48:30,157 -...en af dem... -Hvem er den triste, lille basse? 740 00:48:31,241 --> 00:48:33,702 -...dræbte Malcolm. -Kom, når en er død. 741 00:48:33,785 --> 00:48:36,705 -Dø, Malcolm. -Planlagde at skyde skylden på mig. 742 00:48:36,788 --> 00:48:39,666 -Har du dræbt nogen? -Det, du er, er dit problem. 743 00:48:39,750 --> 00:48:42,002 -Og nu... -Hvorfor er du her? 744 00:48:42,669 --> 00:48:44,463 ...skriver de til mig. 745 00:48:45,047 --> 00:48:47,633 Hvem er du? 746 00:49:15,243 --> 00:49:17,412 Og hvad er dit næste træk? 747 00:50:19,266 --> 00:50:21,768 Tekster af: Stephan Gru