1 00:00:18,768 --> 00:00:19,686 Láska? 2 00:00:19,769 --> 00:00:21,187 Ahoj. 3 00:00:21,271 --> 00:00:23,982 To je důvod k bytí. 4 00:00:24,065 --> 00:00:27,402 Důvod se víc snažit, dělat správnou věc. 5 00:00:27,485 --> 00:00:29,863 - Být statečný. - Já tě vlkuju. 6 00:00:29,946 --> 00:00:34,576 Ale Love mě totálně vysála. 7 00:00:34,659 --> 00:00:37,412 Jo, Love s velkým L. 8 00:00:37,495 --> 00:00:39,372 Proč už mě nemiluješ? 9 00:00:39,456 --> 00:00:40,415 Matka mého dítěte. 10 00:00:40,498 --> 00:00:41,833 Zabila jsem pro tebe Natalii! 11 00:00:41,916 --> 00:00:47,380 Snažil jsem se, ale byla… Nechci říct šílená, ale… 12 00:00:48,423 --> 00:00:52,510 Dělal jsem všechno, abych byl dobrý muž, dobrý manžel a otec. 13 00:00:52,594 --> 00:00:54,304 Vždycky se snažím na maximum. 14 00:00:57,432 --> 00:01:01,019 Nemůžu říct, že jsem nejúžasnější z romantiků. 15 00:01:04,064 --> 00:01:07,192 Ale srdce mám na správném místě. 16 00:01:07,275 --> 00:01:08,651 Love mi nerozuměla, 17 00:01:08,735 --> 00:01:12,363 ale ty, Marienne, jsi mi rozuměla. 18 00:01:13,406 --> 00:01:15,116 Byli jsme stejní, 19 00:01:15,200 --> 00:01:17,911 byli jsme si souzeni na všech úrovních. 20 00:01:17,994 --> 00:01:20,371 - Lhal ti. - Promiň, cože? 21 00:01:20,455 --> 00:01:23,625 Co kdybych ti řekla, že to Joe zabil tvého bývalého? 22 00:01:23,708 --> 00:01:25,460 Ne, Ryana přepadli. 23 00:01:26,961 --> 00:01:29,422 Musíš utéct. Zmizet. 24 00:01:29,506 --> 00:01:31,883 Ryan je jen začátek toho, co je schopen udělat. 25 00:01:31,966 --> 00:01:34,844 Dokud tě Love neobrátila proti mně a neuteklas. 26 00:01:34,928 --> 00:01:37,055 Nezazlívám ti to, Marienne. 27 00:01:37,138 --> 00:01:39,599 Oba víme, kdo za to může. 28 00:01:39,682 --> 00:01:44,020 Kvůli Love mi můj svět shořel a já... 29 00:01:44,104 --> 00:01:45,563 Jak lidi po celém světě čtou 30 00:01:45,647 --> 00:01:48,399 v New York Magazine, People a na Vox.com, 31 00:01:48,483 --> 00:01:51,903 jsem zemřel rukou Love. 32 00:01:53,029 --> 00:01:55,990 Naštěstí jsem znal dobré lidi, kteří se o Henryho postarají. 33 00:01:56,491 --> 00:01:58,034 Musel jsem ho opustit. 34 00:01:58,118 --> 00:01:59,285 Prozatím. 35 00:01:59,369 --> 00:02:02,247 Bylo to to nejtěžší, co jsem kdy udělal. 36 00:02:03,623 --> 00:02:05,208 Láska nás zkouší. 37 00:02:05,291 --> 00:02:07,210 Já jsem byl zkoušen nejtvrději. 38 00:02:07,293 --> 00:02:08,920 Stal se ze mě duch. 39 00:02:09,003 --> 00:02:12,590 Bez domova, beze jména, to vše jen pro tebe. 40 00:02:12,674 --> 00:02:14,008 Takže přiznávám, 41 00:02:14,884 --> 00:02:20,557 že když jsem tě šel hledat, řekl jsem si, že je to naposledy. 42 00:02:20,640 --> 00:02:21,766 Budeš to buď ty, 43 00:02:22,600 --> 00:02:23,643 nebo nic. 44 00:02:27,147 --> 00:02:30,942 Jak problematický muž jednou řekl slovy gay básníka: 45 00:02:31,025 --> 00:02:33,653 „Srdce si žádá, co si žádá.“ 46 00:02:42,287 --> 00:02:44,122 Láska si volí nás. 47 00:02:44,706 --> 00:02:47,500 Můžeme ovlivnit jen to, co uděláme, 48 00:02:47,584 --> 00:02:49,711 jak daleko zajdeme. 49 00:02:50,211 --> 00:02:53,548 V příběhu Teda Chianga „Peklo je nepřítomnost Boha“ 50 00:02:53,631 --> 00:02:56,384 Neil Fisk ztrácí svou životní lásku. 51 00:02:56,467 --> 00:02:59,429 Byla dobrá. Je v nebi. 52 00:03:00,930 --> 00:03:06,102 Takže její lásku ucítí znovu jen tehdy, když půjde do nebe. 53 00:03:23,661 --> 00:03:25,955 Ale on není zrovna někdo, kdo by se do nebe dostal. 54 00:03:26,039 --> 00:03:27,874 Takže musí najít cestu k vykoupení. 55 00:03:27,957 --> 00:03:30,001 Je mi líto, ale ne. 56 00:03:30,752 --> 00:03:33,546 Jen si myslím, že podstata toho příběhu je nesmysl. 57 00:03:33,630 --> 00:03:34,923 Nesouhlasím. 58 00:03:35,006 --> 00:03:38,676 Podle mě je tam na fantazii pár téměř hlubokých point. 59 00:03:38,760 --> 00:03:41,137 - Čímž myslíš? - Je to sotva literatura. 60 00:03:41,221 --> 00:03:44,766 Ne, že by to nemělo být v osnovách, Američani toho píšou spoustu. 61 00:03:44,849 --> 00:03:46,893 Jo, tomu se nedá odporovat. 62 00:03:47,977 --> 00:03:51,564 Přednáška se jmenuje Američtí ikonoklasti krátkých povídek. 63 00:03:51,648 --> 00:03:55,318 Dean si asi představoval Hemingwaye, ale hele, mě vzali na poslední chvíli. 64 00:03:55,401 --> 00:03:56,945 Nadio, řekla jste „nesmysl“. 65 00:03:57,028 --> 00:03:59,781 Jo, řekla a vyvolala spor. 66 00:03:59,864 --> 00:04:02,450 Vysvětlete Američanovi „nesmysl“. 67 00:04:03,576 --> 00:04:06,246 Je to brak, blbost, není to dobré. 68 00:04:06,329 --> 00:04:08,289 Být profesorem vyžaduje triky. Třeba: 69 00:04:08,373 --> 00:04:09,332 - Pokračujte. - No, 70 00:04:09,415 --> 00:04:11,751 není to náprava, když je to ze sobeckých důvodů. 71 00:04:11,834 --> 00:04:13,753 A záleží na tom, když dělá dobro? 72 00:04:13,836 --> 00:04:17,674 Chiang netvrdí, že nejvyšší spása je konání dobra. 73 00:04:17,757 --> 00:04:19,884 Říká, že je to jen láska. 74 00:04:19,968 --> 00:04:21,469 Většinu profesorských triků 75 00:04:21,552 --> 00:04:24,013 jsem pochytil, když jsem byl s dívkou jménem Ellie. 76 00:04:24,097 --> 00:04:27,725 Napružit je. Mladiství budou argumentovat na obě strany za vás. 77 00:04:27,809 --> 00:04:30,603 Ano, slovo „láska“ je použito k vyjádření něco hlubšího. 78 00:04:30,687 --> 00:04:33,898 Jako kompletní civilizace, náboženství, veškerá literatura. 79 00:04:33,982 --> 00:04:35,900 - Hyperbola. - Ti dva se vzájemně zabijou, 80 00:04:35,984 --> 00:04:37,652 nebo se vezmou. 81 00:04:37,735 --> 00:04:39,862 Proneseno někým, kdo nikdy lásku nepocítil. 82 00:04:39,946 --> 00:04:43,616 Dobře, tady to zastavíme, odložíme to. 83 00:04:43,700 --> 00:04:46,369 Všichni si přečtěte „Zrádné srdce“ 84 00:04:46,452 --> 00:04:50,540 a buďte připraveni mluvit o tom, kde Poe popisuje, co je láska. 85 00:04:50,623 --> 00:04:52,583 Dobře? To je pro dnešek vše. 86 00:04:57,505 --> 00:04:59,549 - Profesore Moore. - Pořád si na to zvykám. 87 00:04:59,632 --> 00:05:00,883 - Dotaz? - Ne. 88 00:05:00,967 --> 00:05:02,719 Vlastně ano. 89 00:05:03,386 --> 00:05:06,097 Proč zadáváte věci jako Ted Chiang 90 00:05:06,180 --> 00:05:10,101 místo obvyklého kánonu vágně rasistických mužů, kteří pijí? 91 00:05:10,184 --> 00:05:12,478 Lidé, kteří rozhodli, co je důležité, se mýlili. 92 00:05:12,562 --> 00:05:16,566 Ti, co ty spisovatele zadali, jsou líní, a tohle je můj seminář. 93 00:05:17,859 --> 00:05:19,360 Podcenila jsem vás. 94 00:05:19,444 --> 00:05:20,945 To tím přízvukem, viďte? 95 00:05:21,029 --> 00:05:21,946 Promiňte. 96 00:05:22,030 --> 00:05:23,573 Profesorování mi jde. 97 00:05:23,656 --> 00:05:27,702 - Co to máte? - Rhys Montrose. 98 00:05:28,786 --> 00:05:30,955 Co? V Americe ho neznají? 99 00:05:31,039 --> 00:05:33,124 Všichni chtějí, aby kandidoval na starostu 100 00:05:33,207 --> 00:05:35,668 Londýna a zachránil Anglii před sebou samotnou, 101 00:05:35,752 --> 00:05:37,670 ale laťka je asi tak nízká, 102 00:05:37,754 --> 00:05:40,006 že odkrývat pokrytectví na nejzákladnější úrovni 103 00:05:40,089 --> 00:05:42,216 z vás dělá Ježíše Krista v kazajce. 104 00:05:43,509 --> 00:05:44,344 Přečtěte si to. 105 00:05:45,136 --> 00:05:46,596 Bude se vám to asi líbit. 106 00:05:49,724 --> 00:05:52,810 Britové jsou nejliterárnější lidi na světě. 107 00:05:52,894 --> 00:05:54,604 Oni tu skutečně čtou. 108 00:05:54,687 --> 00:05:57,940 Nemyslím tím, že „kupují“. Čtou. Od začátku do konce. 109 00:05:58,024 --> 00:05:59,275 Podívejte na tu úctu. 110 00:05:59,359 --> 00:06:03,821 Možná nemá hřeben, ale ohýbá rohy stránek? 111 00:06:03,905 --> 00:06:06,449 Pokud bylo L.A. očistec a předměstí peklo, 112 00:06:06,532 --> 00:06:09,952 Londýn je pro mě možná konečně dobrým místem. 113 00:06:10,661 --> 00:06:13,748 Pořád mi chybíš, Marienne. Moc. 114 00:06:13,831 --> 00:06:17,919 Ale tohle jsou asi ty evropské prázdniny, které jsem tak zoufale potřeboval. 115 00:06:18,002 --> 00:06:20,088 Hlavní je na sebe neupozorňovat. 116 00:06:20,171 --> 00:06:23,174 Potřeboval jsem peníze, ale učit je fajn a Londýn není tak špatný. 117 00:06:23,257 --> 00:06:25,259 Město umění, divadel, knih. 118 00:06:25,343 --> 00:06:26,344 Jonathane! 119 00:06:26,427 --> 00:06:28,513 A občasných kreténů. 120 00:06:28,596 --> 00:06:30,848 - Američan! - Tenhle. 121 00:06:30,932 --> 00:06:34,268 - Profesore Hardingu, zdravím. - Říkej mi Malcolme! 122 00:06:34,352 --> 00:06:36,979 Tak kdy ti budu moct ukázat to pravé město? 123 00:06:37,063 --> 00:06:38,564 - Nikdy. - Brzy. 124 00:06:38,648 --> 00:06:40,775 - Jaký je byt? - Je skvělý, díky. 125 00:06:40,858 --> 00:06:45,571 Narazil jsem na něj po pohovoru. Byly dvě odpoledne a možná byl opilý. 126 00:06:45,655 --> 00:06:48,366 Jak říkám, jsem moc vděčný, takže děkuju. 127 00:06:49,659 --> 00:06:51,869 Sakra. Myslím, že mám návštěvní hodiny. 128 00:06:51,953 --> 00:06:53,329 Jo, to nic. Běž, běž, běž. 129 00:06:53,413 --> 00:06:56,332 Běž budit mladé mysli a tak dále. 130 00:06:56,416 --> 00:06:58,251 Prý výhoda tohoto zaměstnání. 131 00:06:58,334 --> 00:07:00,294 Ale já fakt nevím. 132 00:07:00,378 --> 00:07:01,629 Tomu věřím. 133 00:07:01,712 --> 00:07:02,880 Zajdeme na panáka. 134 00:07:02,964 --> 00:07:04,632 Radši budu pít barvu. 135 00:07:08,594 --> 00:07:10,930 Univerzita je na druhé straně města, kde bydlím, 136 00:07:11,013 --> 00:07:13,182 ale ve městě jako Londýn 137 00:07:13,266 --> 00:07:15,226 mi chůze nevadí. 138 00:07:16,686 --> 00:07:19,522 Dalo by se říct, že mě udržuje mladým. 139 00:07:19,605 --> 00:07:23,693 Nevím, kdy generace Z dospěla, ale upřímně se mi to líbí. 140 00:07:23,776 --> 00:07:26,821 Od toho jsou města. Nutí vás držet krok. 141 00:07:28,573 --> 00:07:33,035 V jistém základním smyslu se všechna velká města zdají být stejná. 142 00:07:33,119 --> 00:07:35,997 Nesnesitelní hipsteři jsou zjevně univerzální, 143 00:07:36,080 --> 00:07:38,541 stejně jako lidi, co dojíždí do New Yorku zvenku autem. 144 00:07:38,624 --> 00:07:40,376 A pít začínají brzo. 145 00:07:40,460 --> 00:07:43,337 Doba v hospodě a víkendy jsou posvátné. 146 00:07:45,047 --> 00:07:49,594 Když jsem uviděl svou čtvrť, jako první mě napadlo, že jsem ve filmu Hugha Granta. 147 00:07:49,677 --> 00:07:52,346 Nenechte se zmýlit, na romantiku Notting Hillu nejsem, 148 00:07:52,430 --> 00:07:56,476 tedy přesněji jižního Kensingtonu, ale nepopírám, energie je tu příjemná. 149 00:07:56,559 --> 00:07:58,978 Tichá. Dobře, ospalá. 150 00:07:59,061 --> 00:08:01,147 Což je dobré. 151 00:08:01,230 --> 00:08:02,899 Vlastně dokonalé. 152 00:08:05,693 --> 00:08:10,740 Hodně jsem přemýšlel o Marienne procházející se po Londýně. 153 00:08:10,823 --> 00:08:12,366 Jak říká básník: 154 00:08:12,450 --> 00:08:15,411 „Zlomené srdce je náš nejlepší učitel, a pokud ano, 155 00:08:15,495 --> 00:08:18,039 tak díky za moudrost.“ 156 00:08:25,796 --> 00:08:29,800 Můžu jen říct, že už nikdy víc. 157 00:08:30,593 --> 00:08:31,594 Žádná láska. 158 00:08:32,178 --> 00:08:33,262 Žádní lidi. 159 00:08:34,138 --> 00:08:35,223 Jen knihy. 160 00:08:40,144 --> 00:08:41,646 Já to tu miluju. 161 00:08:41,729 --> 00:08:43,564 Kouzlo, vestavěné knihovny, 162 00:08:43,648 --> 00:08:45,566 krb v každém rohu. 163 00:08:45,650 --> 00:08:48,361 A se vší úctou, Williamsburg by to nedokázal. 164 00:08:48,444 --> 00:08:51,197 Ale mě zajímá, co se děje za mým zadním oknem 165 00:08:51,280 --> 00:08:53,950 na druhé straně ulice. 166 00:08:56,410 --> 00:08:58,496 A Malcolm podle mě o tom výhledu nevěděl, 167 00:08:58,579 --> 00:09:02,875 když doporučil tenhle byt. Odborně se mu říká „pařmen všech pařmenů“. 168 00:09:04,669 --> 00:09:06,796 A kdo je tohle? 169 00:09:07,964 --> 00:09:09,507 Jeho přítelkyně? 170 00:09:10,049 --> 00:09:12,343 Jaká žena…? Ne. Ne. 171 00:09:12,426 --> 00:09:13,636 Nezajímá mě. 172 00:09:13,719 --> 00:09:16,180 Lidi mě nezajímají. 173 00:09:16,264 --> 00:09:20,434 Jak řekl muž jménem Mooney: „Není to můj cirkus ani moje opice.“ 174 00:09:20,518 --> 00:09:22,353 Nechci to vědět. 175 00:09:31,279 --> 00:09:33,406 Nejlepší způsob, jak se neplést co cizích věcí, 176 00:09:33,489 --> 00:09:35,825 je vědět, co ty věci jsou. 177 00:09:36,409 --> 00:09:38,286 Ona většinou pracuje. 178 00:09:38,369 --> 00:09:40,454 On si většinou hraje. 179 00:09:43,165 --> 00:09:46,836 Malcolm chodil do správných škol stejně jako jeho otec a dědeček. 180 00:09:46,919 --> 00:09:50,381 Nebude muset nikdy pracovat, ale chce být akademikem, 181 00:09:50,464 --> 00:09:53,467 což mu dodává vážnosti, která popírá předpoklad, 182 00:09:53,551 --> 00:09:57,096 že generace bohatství a příbuzenských sňatků znamená, že není moc chytrý. 183 00:09:57,179 --> 00:10:00,224 Ostatní profesoři ho bohužel považují za okouzlujícího podivína. 184 00:10:00,308 --> 00:10:03,936 Ale povídá se, že je úžasný v posteli s nadprůměrným… 185 00:10:04,020 --> 00:10:06,272 Víte co? Moje třída je v knihovně. 186 00:10:06,355 --> 00:10:08,899 Slyším všechno, ať chci, nebo ne. 187 00:10:08,983 --> 00:10:11,402 Takže, co ona? 188 00:10:15,197 --> 00:10:17,283 Kate Galvinová. 189 00:10:17,366 --> 00:10:19,160 Kate toho moc neprozradí. 190 00:10:19,243 --> 00:10:21,579 Její přítomnost online se týká pouze práce. 191 00:10:21,662 --> 00:10:24,123 Galeristka, milovnice umění, nikdy nebyla vdaná, 192 00:10:24,206 --> 00:10:25,875 dcera Grety Galvinové, 193 00:10:25,958 --> 00:10:30,212 svobodomyslné modelky z 90. let, dnes spirituální stylistky na Ibize. 194 00:10:30,296 --> 00:10:33,215 Podle mě vyrostla v opak své mámy. 195 00:10:33,299 --> 00:10:36,802 Soustředěná, ambiciózní, s jasně americkou pracovní morálkou. 196 00:10:41,515 --> 00:10:43,976 Vše, co jsem o nich zjistil, mi říká, že mám pravdu. 197 00:10:44,060 --> 00:10:46,187 Nepotřebuju je poznat. 198 00:10:50,107 --> 00:10:54,945 A zatímco Malcolm se někde ožírá, ona, uhodli jste, stále pracuje. 199 00:10:55,029 --> 00:10:56,906 Proč je tak soustředěná? 200 00:11:00,826 --> 00:11:05,706 Dobře, myslím, že to na její obrazovce už není Zprávy z umění. 201 00:11:05,790 --> 00:11:06,749 Haló. 202 00:11:07,375 --> 00:11:10,503 Takže Malcolm ji nechává nespokojenou, 203 00:11:10,586 --> 00:11:12,380 nebo…? Ne, nedívám se. 204 00:11:13,089 --> 00:11:15,883 Proč mi to vesmír pořád dělá? 205 00:11:23,391 --> 00:11:24,934 Nenechám se stáhnout, fakt ne. 206 00:11:25,017 --> 00:11:28,896 Není první sexuálně frustrovaná žena, která si zapomněla zatáhnout závěsy. 207 00:11:28,979 --> 00:11:33,192 Zkoumám, abych je poznal a vyhnul se tak cirkusu. 208 00:11:33,275 --> 00:11:38,322 Nic nebude stát mezi mnou a mou evropskou dovolenou. 209 00:11:39,573 --> 00:11:42,827 Ale stýská se mi po někom tam někde. 210 00:11:43,619 --> 00:11:45,287 Po někom, kdo stojí za sledování. 211 00:11:45,788 --> 00:11:47,623 Hádanka, která stojí za vyřešení. 212 00:11:48,749 --> 00:11:49,583 Po tobě. 213 00:11:51,335 --> 00:11:54,004 Ale stesk mi tě zpátky nepřivede. 214 00:11:56,799 --> 00:12:00,553 Myslel jsem, že to, jak daleko jsem cestoval, bude mít hodnotu. 215 00:12:00,636 --> 00:12:03,973 Po celé Francii, týdny, měsíce. 216 00:12:05,266 --> 00:12:08,018 Co jsem pro tebe udělal. 217 00:12:11,814 --> 00:12:14,483 Navštívil jsem všechna místečka umělců v Paříži. 218 00:12:16,485 --> 00:12:18,904 Opakovaně jsem je navštěvoval. 219 00:12:22,533 --> 00:12:26,620 Měl jsem pocit, že jsi tu teď byla. 220 00:12:26,704 --> 00:12:28,414 Týdny plynuly. 221 00:12:28,497 --> 00:12:31,167 Nikdy jsem to nevzdal. 222 00:12:34,503 --> 00:12:36,213 Věděl jsem, že jsem blízko 223 00:12:36,297 --> 00:12:40,092 a osud mě konečně odměnil. 224 00:12:57,401 --> 00:12:59,487 - Můžu? - Jo, jistě. 225 00:13:01,989 --> 00:13:03,282 Tu malířku miluju. 226 00:13:03,365 --> 00:13:05,618 Máte ještě další její věci, nebo email? 227 00:13:05,701 --> 00:13:07,203 Jo, email. 228 00:13:07,703 --> 00:13:09,205 Podívám se. 229 00:13:09,288 --> 00:13:11,207 Asi bude chvíli trvat, než se vám ozve. 230 00:13:11,290 --> 00:13:14,084 Je v Londýně na uměleckém veletrhu Acanthus. 231 00:13:14,168 --> 00:13:16,504 Umělecký veletrh. 232 00:13:16,587 --> 00:13:17,963 Londýn. 233 00:13:18,047 --> 00:13:20,591 Věděl jsem, kde tě najdu. 234 00:13:30,434 --> 00:13:31,977 Jdi do prdele, Malcolme. 235 00:13:32,061 --> 00:13:34,563 Což by se ti určitě líbilo, protože jsi narcista. 236 00:13:34,647 --> 00:13:36,315 Kate, vrať se! 237 00:13:37,274 --> 00:13:39,401 Vidíš? Myslelas, že my máme problémy. 238 00:13:39,485 --> 00:13:40,986 Zajímalo by mě… Ne. 239 00:13:41,070 --> 00:13:43,489 Nezajímalo. 240 00:13:45,366 --> 00:13:46,951 Jen aby bylo jasno, 241 00:13:47,034 --> 00:13:48,619 není to sledování, 242 00:13:48,702 --> 00:13:51,247 když máte stejnou cestu domů. 243 00:13:59,922 --> 00:14:01,423 Nevypadají přátelsky. 244 00:14:01,507 --> 00:14:02,633 Vem jí kabelku! 245 00:14:02,716 --> 00:14:05,010 To snad není pravda. Nesmím se do toho zaplést. 246 00:14:05,094 --> 00:14:07,304 Nechte mě! Nechte mě! Pomoc! Pomoc! 247 00:14:07,388 --> 00:14:10,474 Kurva. Není to můj cirkus ani moje opice. 248 00:14:16,438 --> 00:14:18,566 Jdeme! Sereme na to, jdeme! 249 00:14:27,741 --> 00:14:29,785 - Jste v pořádku? - Ty hodinky jsem nesnášela. 250 00:14:29,869 --> 00:14:31,078 Vezmu to jako souhlas. 251 00:14:31,161 --> 00:14:34,415 Asi bych to měla nahlásit, kdyby se vrátili a napadli studenta. 252 00:14:34,498 --> 00:14:35,708 Posranej život! 253 00:14:35,791 --> 00:14:37,793 Poldové se mi moc nehodí. 254 00:14:39,003 --> 00:14:41,005 Promiňte, asi to bude trochu divné. 255 00:14:43,424 --> 00:14:44,717 Co? Řekněte to. 256 00:14:44,800 --> 00:14:47,011 Mohla byste mě nezmiňovat? 257 00:14:48,679 --> 00:14:50,514 Moje pracovní vízum není tutovka. 258 00:14:53,058 --> 00:14:55,561 Sakra. Musel jsem to udělat, že? 259 00:14:55,644 --> 00:14:57,938 Musel jsem ji zachránit. 260 00:15:05,237 --> 00:15:08,449 Trvala na tom, že mě odveze domů. To nebylo divné. 261 00:15:08,532 --> 00:15:12,369 Prohodili jsme pár zdvořilostí a představil jsem se jako Jonathan Moore. 262 00:15:13,829 --> 00:15:16,832 Pořád nevím, jestli o mně poldům řekla. 263 00:15:16,916 --> 00:15:18,834 Dnešek mi otevřel oči. 264 00:15:18,918 --> 00:15:23,255 Odteď, ať se děje cokoli, držet se při zemi. 265 00:15:23,839 --> 00:15:27,343 A hlavně se od nich od obou držet dál. 266 00:15:29,637 --> 00:15:30,721 Johníku. 267 00:15:30,804 --> 00:15:32,222 Můžu ti říkat Johníku? 268 00:15:32,306 --> 00:15:35,351 Jako když kočky vycítí, že jste alergický, a skočí vám do klína. 269 00:15:35,434 --> 00:15:37,519 Ježíši. 270 00:15:37,603 --> 00:15:39,605 Vidíš nám přímo do bytu. 271 00:15:40,648 --> 00:15:42,733 Seš šmírák, Johníku? 272 00:15:42,816 --> 00:15:48,072 Žádné ručkování s mou holkou, jasný? S žádnou z mých holek. 273 00:15:48,155 --> 00:15:49,657 Jo, pořád ho nesnáším. 274 00:15:49,740 --> 00:15:50,616 Děkuju. 275 00:15:51,200 --> 00:15:52,076 Za Kate. 276 00:15:53,869 --> 00:15:56,330 Bývaly časy, kdy jsi v Londýně narazil na problém, 277 00:15:56,413 --> 00:15:58,707 jen když jsi ho vyhledával. 278 00:15:58,791 --> 00:16:00,876 Ti malí zmetci jsou teď všude. 279 00:16:00,960 --> 00:16:04,755 Je mi líto lidí, kteří jsou tak zoufalí, že to musí udělat. 280 00:16:05,506 --> 00:16:06,840 Zoufalí? 281 00:16:06,924 --> 00:16:09,134 Myslíš špína od narození. 282 00:16:09,218 --> 00:16:11,845 Jdou po nás, protože ví, že nikdo… 283 00:16:11,929 --> 00:16:15,265 Chystá se mi vysvětlit, jak jsou bohatí skutečné oběti. 284 00:16:15,349 --> 00:16:16,600 …bohaté nenávidí. 285 00:16:16,684 --> 00:16:18,644 My jsme tu ty skutečné oběti. 286 00:16:18,727 --> 00:16:22,940 Moje rodina je v podstatě královská. 287 00:16:23,023 --> 00:16:25,025 Tedy příbuzná té královské. 288 00:16:25,109 --> 00:16:26,944 Nebylo to pokorné vychloubání se? 289 00:16:27,027 --> 00:16:29,279 My jsme tuhle zemi vybudovali. 290 00:16:29,363 --> 00:16:30,948 A jak je nám poděkováno? 291 00:16:31,031 --> 00:16:33,367 No jasně. Rozhodně ruce stavebníka. 292 00:16:34,535 --> 00:16:37,454 Ale dost už o těch venkovanech. 293 00:16:38,205 --> 00:16:42,292 Můj drahý přítel Adam Pratt nedávno otevřel Sundry House. 294 00:16:42,376 --> 00:16:45,587 Je totálně elitářský, všichni jsou neuvěřitelně chytří 295 00:16:45,671 --> 00:16:49,008 a mixolog je zatracenej kouzelník. 296 00:16:49,091 --> 00:16:51,135 Půjdeš dnes večer s námi. 297 00:16:51,635 --> 00:16:53,220 Musím toho hodně přečíst… 298 00:16:53,303 --> 00:16:55,723 Ne, ne ne. To nebyla otázka. 299 00:16:56,890 --> 00:16:59,351 Zachránils Kate život. 300 00:16:59,435 --> 00:17:01,603 Musím ti to vrátit. 301 00:17:01,687 --> 00:17:03,480 Za půl hodiny vyrážíme. 302 00:17:03,564 --> 00:17:07,860 A dál se mi skvěle daří držet se od těch lidí dál. 303 00:17:11,697 --> 00:17:15,576 Sundry House Adama Pratta je nejexkluzivnější klub v Soho. 304 00:17:15,659 --> 00:17:19,246 Úkryt pro nedozírně bohaté a privilegované Londýna. 305 00:17:20,080 --> 00:17:22,207 Nefotit, prosím. 306 00:17:25,502 --> 00:17:27,337 K čemu to všechno je? 307 00:17:27,421 --> 00:17:29,214 Male? Kate, tady! 308 00:17:29,298 --> 00:17:31,508 Bože můj, vypadáš úchvatně. 309 00:17:31,592 --> 00:17:33,469 Oslepla jsem. Umřela jsem. 310 00:17:33,552 --> 00:17:36,305 Phoebe, lady Borehall-Blaxworthová. 311 00:17:36,388 --> 00:17:37,473 Já vím. 312 00:17:37,556 --> 00:17:40,309 Samozřejmě jsem si udělal rešerši, než jsem přijel. 313 00:17:41,018 --> 00:17:42,186 Lady Phoebe. 314 00:17:42,352 --> 00:17:43,854 Kateina nejslavnější přítelkyně. 315 00:17:43,937 --> 00:17:45,355 Toxicky aristokratická, 316 00:17:45,439 --> 00:17:46,982 zásadně blonďatá, 317 00:17:47,066 --> 00:17:49,651 chodila s kapitány ne jednoho, ale dvou ligových týmů 318 00:17:49,735 --> 00:17:50,944 naráz. 319 00:17:51,028 --> 00:17:55,199 Bulvár zdokumentoval každý přehmat a depilaci od jejích 15 let. 320 00:17:55,282 --> 00:18:00,412 Přesto vždy působí dojmem, že je upřímně milá a laskavá. 321 00:18:01,080 --> 00:18:02,956 Mohla by to být pravda? 322 00:18:03,040 --> 00:18:05,751 Kdo je to malé smutné opičátko? 323 00:18:05,834 --> 00:18:08,837 Pojď, jdeme dovnitř, než tě sežerou. 324 00:18:16,178 --> 00:18:17,721 - Nádhera. - Phoebe! 325 00:18:17,805 --> 00:18:19,848 Panebože! 326 00:18:19,932 --> 00:18:23,811 Takže tohle vám dá členství za 25 000 liber ročně. 327 00:18:23,894 --> 00:18:25,646 Krásní, šik a rozmazlení, 328 00:18:25,729 --> 00:18:28,857 v pravých kožešinách se sešli u drinků ve světle vhodném na Instagram. 329 00:18:28,982 --> 00:18:30,984 Bohaté tu i cítíte. 330 00:18:31,068 --> 00:18:33,237 Kdyby tu spadla bomba, 331 00:18:33,320 --> 00:18:36,615 HDP Británie by klesl o 10 procent, ale mohlo by to stát za to. 332 00:18:36,698 --> 00:18:38,909 - Jonathane. - Hry mohou začít. 333 00:18:38,992 --> 00:18:41,453 Koho z těchto bohatých budu nenávidět nejvíc? 334 00:18:41,537 --> 00:18:44,581 Drahoušku, to je Jonathan Moore. 335 00:18:44,665 --> 00:18:46,208 Je Američan. 336 00:18:46,291 --> 00:18:47,918 - Těší mě. - Zdravím. 337 00:18:48,001 --> 00:18:51,046 Blessing je nigerijská princezna. 338 00:18:52,256 --> 00:18:53,549 Blessing Bosede. 339 00:18:53,632 --> 00:18:56,510 V Sundry House princezny asi rostou na stromech. 340 00:18:56,593 --> 00:19:00,055 Dělá do technologií. Její obchodní plány jsou spíš pyramidy. 341 00:19:00,139 --> 00:19:02,099 To všechno a je snobka. 342 00:19:02,182 --> 00:19:04,393 Lituju, nelituju, že ruším. 343 00:19:04,476 --> 00:19:05,310 Tudy. 344 00:19:05,394 --> 00:19:07,312 Výborně, další představování. 345 00:19:07,396 --> 00:19:09,648 Co říkáš na umění, Johníku? 346 00:19:09,731 --> 00:19:10,941 Líbí se mi. 347 00:19:11,024 --> 00:19:13,694 Tak tohle je Simon Soo. 348 00:19:13,777 --> 00:19:16,155 Rekordní prodeje uměleckých děl Simona Sooa nemají 349 00:19:16,238 --> 00:19:18,574 jistě nic společného s tím, že otec je miliardář. 350 00:19:18,657 --> 00:19:22,035 Simon si usilovně pěstuje osobnost zmučeného umělce, 351 00:19:22,119 --> 00:19:24,413 jako by někdy utrpěl víc než říznutí se o papír, 352 00:19:24,496 --> 00:19:27,166 což mu hned obvázali tátovými penězi. 353 00:19:27,249 --> 00:19:29,626 Simone, to je Jonathan Moore. 354 00:19:29,710 --> 00:19:31,211 Mám příliš mnoho přátel. 355 00:19:31,837 --> 00:19:33,630 Vrať se, až jeden zemře. 356 00:19:34,798 --> 00:19:36,300 Simone, drahoušku, 357 00:19:36,967 --> 00:19:38,260 nebuď kretén. 358 00:19:38,886 --> 00:19:41,221 To je Sophie, Simonova sestra. 359 00:19:41,305 --> 00:19:42,472 Sophie Sooová. 360 00:19:42,556 --> 00:19:45,184 Každá věc na jejím těle je sponzorský dar. 361 00:19:45,267 --> 00:19:48,520 Je to tak chamtivé, až mě to skoro ohromilo. 362 00:19:48,604 --> 00:19:52,900 Sophie chodila na Oxford, pak na práva na Harvard, ale při učení se na Mykonosu 363 00:19:52,983 --> 00:19:57,321 jí došlo, že kariéra z lajků a sledujících vyžaduje mnohem míň čtení. 364 00:19:57,404 --> 00:19:59,865 Sophie je elitní influencerka. 365 00:19:59,948 --> 00:20:03,118 Práce, která zahrnuje pózování v bikinách, 366 00:20:03,202 --> 00:20:06,371 aby inspirovala tlusté, plebejské radní. 367 00:20:06,455 --> 00:20:08,665 Bezcitná, kapitalistka, iluzionistka. 368 00:20:08,749 --> 00:20:10,667 Téměř sociopatka. 369 00:20:11,251 --> 00:20:12,377 Co? 370 00:20:12,461 --> 00:20:13,962 Fandím ti, drahá. 371 00:20:14,755 --> 00:20:18,759 - Naser si a chcípni, Malcolme. - Ti se taky nemají rádi. 372 00:20:18,842 --> 00:20:20,260 Moc mě těšilo… 373 00:20:20,761 --> 00:20:21,929 Jonathane. 374 00:20:22,429 --> 00:20:24,640 Taky jsem vás rád poznal, oba. 375 00:20:25,265 --> 00:20:26,391 Američan, že? 376 00:20:26,475 --> 00:20:27,309 Opatrně. 377 00:20:27,893 --> 00:20:29,061 Všichni mají zbraně. 378 00:20:31,021 --> 00:20:32,189 Kéž by. 379 00:20:38,445 --> 00:20:39,655 Fakta o Malcolmovi. 380 00:20:39,738 --> 00:20:40,739 Pije jako duha, 381 00:20:40,822 --> 00:20:43,825 miluje vlastní hlas, má spoustu přátel, všechny hrozné. 382 00:20:43,909 --> 00:20:45,327 V největší londýnské soutěži 383 00:20:45,410 --> 00:20:47,496 debilů je ještě pár uchazečů. 384 00:20:47,579 --> 00:20:49,039 Roald Walker Burton. 385 00:20:49,122 --> 00:20:51,458 Známý hlavně svými loděmi, známostmi na jednu noc 386 00:20:51,541 --> 00:20:53,418 a, cituji, „znepokojivou sbírkou nožů“. 387 00:20:53,502 --> 00:20:58,340 Gemma Graham-Greenová dokázala znevážit Američany, transsexuály, chudé a Židy 388 00:20:58,423 --> 00:21:01,343 jedinou větou, když si dávala panáka Patróna. 389 00:21:01,426 --> 00:21:05,764 Connie něco, o tom mi jen řekli, že je blázen a vlastní koně. 390 00:21:05,847 --> 00:21:08,058 Nejsem si jistý, jestli se tihle lidi mají rádi. 391 00:21:08,183 --> 00:21:11,228 Všichni jsou tak nechutně bohatí, že to je jako povinný klub. 392 00:21:11,311 --> 00:21:13,689 Vrátím se s dobrotami. 393 00:21:14,648 --> 00:21:17,609 Teď, když šel Malcolm pro drogy, mám čas vydechnout. 394 00:21:17,693 --> 00:21:19,027 - Jonathane? - Nebo ne. 395 00:21:19,111 --> 00:21:22,572 Tahle příšerná bestie je Adam, můj přítel. 396 00:21:22,656 --> 00:21:25,158 Možný sňatkový materiál, ale porota ještě nerozhodla. 397 00:21:25,242 --> 00:21:27,327 Neboj. Já porotu podplatím. 398 00:21:27,953 --> 00:21:28,954 Američan. 399 00:21:29,037 --> 00:21:31,331 Uvidíme, jestli se vyrovnáš Britům. 400 00:21:31,415 --> 00:21:33,875 Adam Pratt, majitel Sundry House. 401 00:21:33,959 --> 00:21:35,669 To všechno jsou tátovy peníze. 402 00:21:35,752 --> 00:21:38,171 Postavené bohatým klukem, který neví, co je práce, 403 00:21:38,255 --> 00:21:40,549 aby ohromil další bohaté děti se stejným osudem. 404 00:21:40,632 --> 00:21:43,385 A Jonathan Moore učí literaturu s Malem. 405 00:21:43,468 --> 00:21:45,095 A je to Američan! 406 00:21:45,178 --> 00:21:48,098 Moore. Moore, odkud je tvoje rodina? 407 00:21:48,181 --> 00:21:49,308 Odevšad. 408 00:21:50,350 --> 00:21:52,436 Ten regálový styl miluju. 409 00:21:53,645 --> 00:21:56,481 - Jaké máš krypto? - Máme vítěze. 410 00:21:56,565 --> 00:21:58,066 Ne, počkej. Budu hádat. 411 00:21:58,150 --> 00:21:59,860 Ne, z toho bude sázka. 412 00:21:59,943 --> 00:22:02,946 Minule jsi přišel v Marakéši o byt kvůli velikosti bot. 413 00:22:03,530 --> 00:22:05,115 Pojď, kotě, jdeme se družit. 414 00:22:05,198 --> 00:22:08,327 Musím se jít družit, ale vrátím se, Jonathane. 415 00:22:08,410 --> 00:22:10,787 Toužím po příjemných tónech krajana. 416 00:22:10,871 --> 00:22:12,247 Nespěchej. 417 00:22:12,331 --> 00:22:14,082 Můžu teď vypadnout? 418 00:22:14,166 --> 00:22:16,501 - Do prdele. - Za pět minut bych tě odvezl. 419 00:22:16,585 --> 00:22:18,587 Chytit si tu taxi je beznadějné. Na. 420 00:22:19,880 --> 00:22:20,714 Zavlažuj. 421 00:22:29,848 --> 00:22:31,767 A samozřejmě, že o hodinu později 422 00:22:31,850 --> 00:22:34,353 popíjím v koutě a čekám na Malcolma. 423 00:22:34,436 --> 00:22:36,605 Co může být tak legrační? 424 00:22:39,524 --> 00:22:40,650 Rhys Montrose. 425 00:22:40,734 --> 00:22:43,445 Všichni chtějí, aby kandidoval na starostu Londýna. 426 00:22:43,528 --> 00:22:44,863 Co tady dělá? 427 00:22:44,946 --> 00:22:47,741 - Dobrá kniha. - Ale ne. Zním opile. 428 00:22:48,241 --> 00:22:49,409 Ty jsi ten nový. 429 00:22:50,535 --> 00:22:53,872 Mal tě neúnavně adoptuje už od kolejí. 430 00:22:53,955 --> 00:22:56,625 Oxford, jasně. Byli tam spolu. 431 00:22:56,708 --> 00:22:58,794 Ta kniha je o tom, jak se narodil v chudobě, 432 00:22:58,877 --> 00:23:02,255 vychovala ho nestálá, svobodná matka, nepříjemně povědomé, 433 00:23:02,339 --> 00:23:04,674 a byl na dně, ale pak zjistil, že je synem vévody, 434 00:23:04,841 --> 00:23:06,301 dal se dohromady, šel na Oxford 435 00:23:06,385 --> 00:23:09,554 a stal se autorem jednoho z nejlepších memoárů, co jsem kdy četl. 436 00:23:09,638 --> 00:23:10,555 To je teda něco. 437 00:23:10,639 --> 00:23:13,642 Nikomu neříkej svůj špinavý příběh celých 30 let, pak ho napiš 438 00:23:13,725 --> 00:23:16,144 a najednou miliony znají celou tvou hanbu. 439 00:23:16,228 --> 00:23:19,481 Abys věděl, tvoje knihy nejsou v žádném případě špinavé. 440 00:23:21,483 --> 00:23:23,944 Kamarád s mizerným dětstvím, co? 441 00:23:26,321 --> 00:23:27,322 Aha. 442 00:23:28,323 --> 00:23:29,699 Dětství skutečně na hovno. 443 00:23:30,826 --> 00:23:33,078 Rád tě poznávám, bratře ve zbrani. 444 00:23:35,997 --> 00:23:38,458 To s penězi, které jsi předtím neměl, 445 00:23:38,542 --> 00:23:41,044 nikdy se do toho pocitu nevpravíš. 446 00:23:41,628 --> 00:23:44,965 - A všichni ti, co je vždycky měli… - Jiný druh. 447 00:23:46,550 --> 00:23:47,759 Přesně. 448 00:23:47,843 --> 00:23:49,678 Nemůžu říct, že ho nenávidím. 449 00:23:49,761 --> 00:23:52,264 Oni tančí a svět hoří. 450 00:23:52,347 --> 00:23:54,474 Skoro nevidí, že hoří. 451 00:23:54,558 --> 00:23:55,642 A proč by měli? 452 00:23:56,810 --> 00:23:58,437 U nich je počasí přesné. 453 00:23:58,520 --> 00:24:01,064 První skutečný rozhovor za celý večer. 454 00:24:01,148 --> 00:24:02,399 A s tím 455 00:24:02,482 --> 00:24:04,401 odjíždím do Berlína do ranního pořadu, 456 00:24:04,484 --> 00:24:07,320 ve kterém objasním, zda budu kandidovat na starostu. 457 00:24:07,821 --> 00:24:09,448 Máš můj hlas. 458 00:24:10,824 --> 00:24:12,659 Tak zatím, Jonathane. 459 00:24:12,742 --> 00:24:16,079 A zpátky k samotě v doupěti pitomců. 460 00:24:17,080 --> 00:24:19,291 A čekání na Malcolma už stačilo. 461 00:24:19,374 --> 00:24:20,792 Je čas jít. 462 00:24:24,921 --> 00:24:26,089 Jo, dobře. 463 00:24:26,173 --> 00:24:27,924 Opilejší, než jsem si myslel. 464 00:24:28,675 --> 00:24:30,760 Jonathane. Pití! 465 00:24:30,844 --> 00:24:32,554 - Musíš. - Nech mě odejít. 466 00:24:36,391 --> 00:24:38,101 To ne. Co to bylo? 467 00:24:38,185 --> 00:24:39,561 Absint, zlato. 468 00:24:39,644 --> 00:24:41,980 Začne na tebe mluvit tapeta. 469 00:24:42,063 --> 00:24:45,317 - Řekni nám, Jonathane. - Proč jsi tady? 470 00:24:46,109 --> 00:24:48,528 - Sakra. - Zabils někoho? 471 00:24:48,612 --> 00:24:50,030 Vždycky to poznám. 472 00:24:50,113 --> 00:24:52,282 Sestřenice někoho zabila. Byla to nehoda. 473 00:24:52,365 --> 00:24:56,286 Byl to jen bezdomovec, což kdyby to udělala dnes, tak by ji zrušili. 474 00:24:56,870 --> 00:24:57,787 Promiňte. 475 00:24:57,871 --> 00:24:59,372 Nebo někdo ublížil tobě? 476 00:24:59,456 --> 00:25:00,665 Byla to žena? 477 00:25:01,249 --> 00:25:03,001 Bylo to tak? 478 00:25:06,505 --> 00:25:08,256 Zlomila ti srdce? 479 00:25:08,340 --> 00:25:11,593 Zlomilas mi srdce, Marienne? 480 00:25:13,803 --> 00:25:18,266 Když jsem jel za tebou na ten veletrh do Londýna, cítil jsem tě, Marienne. 481 00:25:27,400 --> 00:25:31,279 Změnila ses. Ta upjatá knihovnice Marienne byla ta tam. 482 00:25:32,447 --> 00:25:34,366 Ale bylas to ty. 483 00:26:06,439 --> 00:26:09,526 Poznámka pro sebe: už nikdy nepij absint. 484 00:26:13,572 --> 00:26:18,201 Takže proč je Johník tak nešťastný? 485 00:26:18,743 --> 00:26:20,996 Ten nafoukaný klaun mi říká Johník. 486 00:26:21,079 --> 00:26:22,747 Všichni myslí, že je to láska. 487 00:26:22,831 --> 00:26:24,249 Nechals ji jít, 488 00:26:24,332 --> 00:26:26,835 - nebo ti utekla? - Co na tom záleží? 489 00:26:26,918 --> 00:26:28,962 Jel jsem za ženou do Paříže. 490 00:26:29,045 --> 00:26:31,631 Je to nejromantičtější město na světě. 491 00:26:33,091 --> 00:26:35,010 A pak mi zlomila srdce. 492 00:26:35,093 --> 00:26:37,387 - Nebyla ta pravá. - Byli jsme dokonalý pár. 493 00:26:37,470 --> 00:26:41,182 Moje bývalá žena jí o mně napovídala. 494 00:26:41,266 --> 00:26:42,183 To. 495 00:26:42,267 --> 00:26:44,728 To, tíha naší dekády. 496 00:26:44,811 --> 00:26:46,479 Ženy, které věří ženám, 497 00:26:46,563 --> 00:26:49,566 jako by nelhaly, nepodváděly a nešukaly. 498 00:26:49,649 --> 00:26:51,818 - Dělají to víc než my. - Ona taková nebyla. 499 00:26:51,901 --> 00:26:55,530 Řeknu ti něco jako kamarád. Ztrapňuješ se, 500 00:26:55,614 --> 00:27:00,035 když tu sedíš roztouženej kvůli nějaké děvce, které jsi naprosto u prdele. 501 00:27:00,118 --> 00:27:04,664 Teď se vozí po nějakém dalším ptákovi, takže to pusť. 502 00:27:04,748 --> 00:27:05,999 Vyšukej se z bolesti. 503 00:27:06,082 --> 00:27:08,168 V Soho je spousta děvek. 504 00:27:08,251 --> 00:27:10,337 Kdybych se mohl hýbat, zabil bych ho. 505 00:27:10,420 --> 00:27:12,672 Zlato, potřebuješ víc absintu. 506 00:27:12,756 --> 00:27:15,425 To, ne, ne, ne. Nedělej to. Zničíš ho. 507 00:27:15,508 --> 00:27:17,636 Bez tebe stejně na ničem nezáleží. 508 00:27:20,513 --> 00:27:22,057 A to není dobré. 509 00:27:22,140 --> 00:27:25,935 - Řekl ti to? Je královsky příbuzný. - Co to kurva je? 510 00:27:26,019 --> 00:27:30,482 Jak jsem se sem dostal? O čem to mluví? 511 00:27:30,565 --> 00:27:31,816 Učí obě Middletonky. 512 00:27:31,900 --> 00:27:34,402 Malcolm je lhář. 513 00:27:35,820 --> 00:27:36,905 Promiň. 514 00:27:43,912 --> 00:27:45,372 Dostaňte mě ven. 515 00:27:45,455 --> 00:27:47,874 Rozbrečel jsem ji? Co jsem udělal? 516 00:27:47,957 --> 00:27:50,335 Jsem v pekle. Kde mám telefon? 517 00:27:50,418 --> 00:27:52,545 - Kurva. - Je na čase odvézt ho domů. 518 00:28:04,933 --> 00:28:07,727 Aspoň jsem se dostal domů. 519 00:28:08,269 --> 00:28:12,399 Vidíš, co mi snaha na tebe zapomenout udělala, Marienne? 520 00:28:16,152 --> 00:28:17,278 Čí je to kabát? 521 00:28:19,280 --> 00:28:20,532 Pomalu a klidně. 522 00:28:20,615 --> 00:28:22,367 Je čas ho odvézt domů. 523 00:28:22,450 --> 00:28:24,119 Gauč, gauč, gauč. 524 00:28:25,370 --> 00:28:27,080 Domů mě dostal Malcolm. 525 00:28:27,163 --> 00:28:28,581 Mám mu děkovat? 526 00:28:28,665 --> 00:28:33,336 Ne. Když budu hrubý, možná mi ten misogynist s problémem s drogami dá pokoj. 527 00:28:36,715 --> 00:28:39,592 Nový den. Už žádné blázniviny. 528 00:28:39,676 --> 00:28:41,594 Zpátky ke klidu. 529 00:28:51,271 --> 00:28:52,397 Malcolm. 530 00:28:52,480 --> 00:28:54,315 Myslíš špína od narození? 531 00:28:54,399 --> 00:28:56,860 Sedíš tu roztouženej kvůli nějaké pitomé děvce. 532 00:28:56,943 --> 00:28:58,361 Počkej. Já jsem…? 533 00:29:05,118 --> 00:29:07,203 Od toho všeho jsem utekl. 534 00:29:07,287 --> 00:29:09,914 Už nikdy jsem se nechtěl krvavého nože ani dotknout. 535 00:29:13,960 --> 00:29:16,337 Říkal o tobě hrozné věci. 536 00:29:16,421 --> 00:29:18,590 Měl jsem kvůli tobě vztek. 537 00:29:19,340 --> 00:29:21,593 Ale tím je to jen horší. 538 00:29:34,606 --> 00:29:37,066 Konec Malcolmových zpráv, že je na Bermudách. 539 00:29:41,863 --> 00:29:42,739 Co to…? 540 00:29:49,162 --> 00:29:51,289 Kam jsem dal prst? 541 00:30:04,093 --> 00:30:06,137 Už nahlásila jeho zmizení? 542 00:30:07,055 --> 00:30:10,934 Ne, ne. Musí tu být, aby ji vyslechli ohledně toho přepadení. 543 00:30:11,017 --> 00:30:12,477 Všechno jim o mně říká. 544 00:30:12,560 --> 00:30:16,481 Za chvíli zaklepou na dveře a najdou podezřelý koberec lidské velikosti. 545 00:30:17,273 --> 00:30:21,236 Mohl bych na ně narazit cestou ven i s kobercem lidské velikosti. 546 00:30:21,319 --> 00:30:22,904 Nový plán, rychle. 547 00:30:23,696 --> 00:30:25,156 Kurva, ten je těžkej. 548 00:30:25,240 --> 00:30:26,866 Do prdele s tím kobercem. 549 00:30:26,950 --> 00:30:28,076 Kurva život. 550 00:30:29,369 --> 00:30:33,081 Profesor klasické filologie mi řekl, že můžu v nouzi použít jeho auto. 551 00:30:35,166 --> 00:30:37,627 Dobře. Dobře. 552 00:30:37,710 --> 00:30:41,631 Do setmění musím vymyslet, co s ním k čertu udělám, 553 00:30:41,714 --> 00:30:44,676 a připravit se na jízdu na špatné straně. 554 00:30:49,097 --> 00:30:52,934 Tohle jsi viděla, když ses na mě podívala, Marienne? 555 00:30:54,686 --> 00:30:57,188 - Nechtěl jsem, abys měla pravdu. - Promiňte. 556 00:31:36,811 --> 00:31:38,062 Marienne! 557 00:31:56,497 --> 00:31:59,667 Můžeme si teď promluvit? 558 00:32:01,753 --> 00:32:02,962 Přestaň. 559 00:32:03,546 --> 00:32:06,507 - Já ti neublížím. - Máš pravdu, neublížíš. 560 00:32:07,133 --> 00:32:08,468 Použiju tohle. 561 00:32:16,976 --> 00:32:17,852 Omlouvám se. 562 00:32:20,897 --> 00:32:22,982 Myslel jsem, že mě ráda uvidíš. 563 00:32:25,610 --> 00:32:26,986 Myslel jsem, že mě miluješ. 564 00:32:27,070 --> 00:32:28,279 Milovala jsem tě. 565 00:32:30,031 --> 00:32:31,282 Jsem tady. 566 00:32:32,033 --> 00:32:34,369 - A vím, že se toho hodně stalo… - Ne. 567 00:32:34,994 --> 00:32:36,037 Ne. 568 00:32:36,120 --> 00:32:37,872 Juliette je v Paříži. 569 00:32:38,957 --> 00:32:40,083 S kamarádkou. 570 00:32:42,293 --> 00:32:44,379 Zítra mě čeká doma. 571 00:32:46,923 --> 00:32:48,716 Jestli se k ní domů dostanu? 572 00:32:48,800 --> 00:32:50,927 Proč se mě na to ptáš? 573 00:32:51,010 --> 00:32:52,178 Zabils Ryana! 574 00:32:52,261 --> 00:32:54,263 Vzal ti dítě! 575 00:32:54,347 --> 00:32:55,848 A tvoje žena?! 576 00:32:57,141 --> 00:32:59,811 Jestli tu stojíš, Love tě nezabila. 577 00:32:59,894 --> 00:33:02,480 Tys zabil ji, že jo? 578 00:33:05,191 --> 00:33:07,110 Řekni mi, že jich nebylo víc. 579 00:33:11,739 --> 00:33:13,199 Panebože. 580 00:33:14,784 --> 00:33:16,703 Děláš, jako by to nebyla pravda. 581 00:33:16,786 --> 00:33:20,123 Jako bys byl dobrý člověk, který udělal něco špatného. 582 00:33:23,876 --> 00:33:26,087 Jsi vrah, Joe. 583 00:33:28,131 --> 00:33:29,549 Mýlíš se ve mně. 584 00:33:29,632 --> 00:33:32,010 Kéž by. Kéž bych se mýlila, ale… 585 00:33:32,093 --> 00:33:34,554 Víš co? Já ti to dokážu. 586 00:33:42,729 --> 00:33:45,231 Sbohem, Marienne. 587 00:34:05,168 --> 00:34:08,087 Dívala ses na mě tak vyděšeně. 588 00:34:08,713 --> 00:34:10,089 Nemohl jsem to vydržet. 589 00:34:10,465 --> 00:34:12,967 Nechal jsem tě, abych ti dokázal, že takový nejsem. 590 00:34:13,051 --> 00:34:15,219 Nikdy bych ti neublížil. 591 00:34:25,688 --> 00:34:27,315 Jsem jen cizinec v cizí zemi, 592 00:34:27,398 --> 00:34:29,776 který hledá odlehlé místo, kde by se zbavil Malcolma. 593 00:34:29,859 --> 00:34:30,860 PILA A TRUHLAŘSKÁ DÍLNA 594 00:34:30,943 --> 00:34:33,654 Pila zní slibně. Doufám, že je zavřená. 595 00:34:41,496 --> 00:34:45,666 Kdyby mě s tím miláčkem chytili, byla by to poetická spravedlnost. 596 00:34:57,720 --> 00:35:00,515 Naštěstí tu mají spoustu stejného dílenského nářadí, 597 00:35:00,598 --> 00:35:01,974 jako máme ve Státech. 598 00:35:05,269 --> 00:35:07,105 Jo, skórovali s Putnamem. 599 00:35:07,772 --> 00:35:10,149 Plížím se do hospody na druhý poločas. 600 00:35:12,401 --> 00:35:15,530 QUERYCOMBER PUTNAM KOPANÁ 601 00:35:15,655 --> 00:35:18,032 Zdá se, že na to mám polovinu zápasu kopané. 602 00:35:18,116 --> 00:35:20,243 Vím, že tak se tomu neříká. 603 00:35:43,099 --> 00:35:46,602 Princ Albert. Nelhal, že je královsky spřízněný. 604 00:35:56,028 --> 00:35:59,157 Myslel jsem, že jsem toho nechal s mlýnkem na maso a troubou. 605 00:36:17,884 --> 00:36:19,385 Gól! 606 00:36:37,737 --> 00:36:41,657 Projíždět se po okolí Londýna, abych házel kusy těla do stok 607 00:36:41,741 --> 00:36:44,869 a řeky Temže, tak jsem si prohlídku nepředstavoval. 608 00:36:44,952 --> 00:36:47,288 Tím končí Jonathanova snaha se polepšit. 609 00:36:48,873 --> 00:36:52,877 Ne, že bych se chtěl stát Jonathanem, když jsem tě nechal být. 610 00:36:52,960 --> 00:36:57,673 Chtěl jsem jen utopit své bolavé srdce a vypadnout z Londýna. 611 00:36:57,757 --> 00:36:59,383 Joe Quinn Goldberg. 612 00:37:01,344 --> 00:37:03,638 Myslel jsem, že budeš víc… nevím… 613 00:37:05,056 --> 00:37:05,932 mrtvý? 614 00:37:07,141 --> 00:37:10,061 Ale pak mě dohnala moje minulost. 615 00:37:10,144 --> 00:37:11,229 Eliot Tannenberg. 616 00:37:11,729 --> 00:37:15,775 Mého zaměstnavatele, Raye Quinna, svého bývalého tchána, znáš. 617 00:37:17,902 --> 00:37:20,154 Přišel jste mě odvézt zpátky? 618 00:37:20,238 --> 00:37:21,364 Ne, zabít tě. 619 00:37:25,409 --> 00:37:26,244 Děkuju. 620 00:37:29,747 --> 00:37:31,457 Jo, dlouhý den. 621 00:37:34,335 --> 00:37:36,754 Pak mě překvapil Eliot. 622 00:37:38,297 --> 00:37:39,423 Když budu upřímný… 623 00:37:42,260 --> 00:37:43,344 jsem unavený. 624 00:37:44,720 --> 00:37:46,389 Chci to jen… 625 00:37:47,348 --> 00:37:49,308 Mít to za sebou, víš? 626 00:37:50,559 --> 00:37:52,103 Už nikomu neubližovat. 627 00:37:54,772 --> 00:37:55,815 Ani tobě. 628 00:37:58,859 --> 00:38:00,736 Ale to by bylo složité. 629 00:38:02,863 --> 00:38:06,200 - Jak jako? - Stálo by to víc, než platí Ray. 630 00:38:06,742 --> 00:38:09,245 Jako všechny peníze, které měla Love na tom jednom účtu. 631 00:38:09,870 --> 00:38:11,497 Možná nevíš, že ho měla. 632 00:38:13,124 --> 00:38:15,876 Možná to může být naprostá náhoda, že byl vybrán 633 00:38:16,377 --> 00:38:18,379 přesně v den, kdy tě zapekli do koláče. 634 00:38:18,462 --> 00:38:19,630 Takže vydírání? 635 00:38:19,714 --> 00:38:22,758 Velmi nehezké vyjádření toho, že jsem ti nabídl pomoc. 636 00:38:27,388 --> 00:38:28,556 Tohle je pro tebe. 637 00:38:34,020 --> 00:38:35,521 Vypadáš jako Jonathan. 638 00:38:37,940 --> 00:38:40,901 Solidní, chodil na Columbii, dobré kreditní skóre, pracovní vízum. 639 00:38:40,985 --> 00:38:43,029 Měl bys být schopen si najít práci. 640 00:38:43,112 --> 00:38:46,449 Hlavně nevystrkuj hlavu, nezapleť se do sraček. 641 00:38:46,532 --> 00:38:48,492 Prostě zmiz. 642 00:38:49,368 --> 00:38:50,536 Buď Jonathan. 643 00:38:51,287 --> 00:38:54,874 Ukážu Rayovi, že jsi mrtvej, a vypadnu do západu slunce. 644 00:38:55,458 --> 00:38:59,628 Jonathan může být tvoje šance začít se jinak rozhodovat. 645 00:39:11,766 --> 00:39:15,353 Poslední věc. Ta holka, kterou sleduješ, Marienne Bellamyová? 646 00:39:15,936 --> 00:39:17,313 Ví, že jsi naživu. 647 00:39:19,190 --> 00:39:20,149 Takže hele. 648 00:39:21,692 --> 00:39:24,403 V osm ráno jede vlakem do Paříže. 649 00:39:25,363 --> 00:39:27,698 - Pokud ji nezastavíš. - Teď jste řekl, že to je… 650 00:39:28,741 --> 00:39:30,659 moje příležitost dělat jiná rozhodnutí. 651 00:39:30,743 --> 00:39:32,703 Nikdo z nás nechce nikomu ublížit. 652 00:39:34,163 --> 00:39:34,997 Jo. 653 00:39:35,831 --> 00:39:36,665 Takže… 654 00:39:38,292 --> 00:39:40,002 běž tam, postarej se o to, 655 00:39:40,086 --> 00:39:41,837 odejdi jako Jonathan Moore. 656 00:39:47,635 --> 00:39:49,011 Napiš mi, až to bude hotovo. 657 00:39:59,647 --> 00:40:02,691 Byl jsem sám v cizím městě. 658 00:40:03,275 --> 00:40:04,985 Jen já a moje zlomené srdce. 659 00:40:05,069 --> 00:40:08,406 Nevím, co mě to napadlo zabít Malcolma. Mám tmu. 660 00:40:08,489 --> 00:40:10,866 Vím jen, že jsem selhal. 661 00:40:11,784 --> 00:40:13,911 Mělas pravdu, Marienne. 662 00:40:22,253 --> 00:40:24,755 Zdravím. Myslím, že to patří Adamu Prattovi. 663 00:40:24,839 --> 00:40:27,633 - Jistě. Nechám mu to tady. - Jo. Děkuju. 664 00:40:37,143 --> 00:40:38,018 Zdravím. 665 00:40:38,102 --> 00:40:40,479 Už ses vrátil z Berlína. 666 00:40:40,563 --> 00:40:42,398 Teď jsi v Evropě, Jonathane. 667 00:40:42,481 --> 00:40:44,483 Za tři hodiny se dostaneš kamkoliv. 668 00:40:45,443 --> 00:40:46,694 Jak ten večer dopadl? 669 00:40:52,491 --> 00:40:54,160 Jsou to pařmeni. 670 00:40:54,660 --> 00:40:56,745 Věci se obvykle vymknou z rukou. 671 00:40:57,621 --> 00:41:00,666 Nic si z toho nedělej, pokud jsi něco jaksi podělal. 672 00:41:07,298 --> 00:41:11,802 Ten den, když ses rozhodl jít na Oxford, 673 00:41:11,886 --> 00:41:13,721 nazvals to dnem znovuzrození. 674 00:41:14,763 --> 00:41:16,682 Většina lidí zmiňuje tuhle část knihy, 675 00:41:16,765 --> 00:41:19,727 protože máma umřela, když jsem byl ve vězení za rvačku v baru. 676 00:41:21,270 --> 00:41:26,108 „Zlomené srdce je vždy katalyzátorem k nové cestě,“ jak jsi napsal. 677 00:41:26,650 --> 00:41:27,735 A tahle je tvoje? 678 00:41:27,818 --> 00:41:29,195 Měla být. 679 00:41:32,156 --> 00:41:33,699 Upřímně, potřebuju, aby byla. 680 00:41:36,076 --> 00:41:37,203 Ale posrals to. 681 00:41:38,037 --> 00:41:39,997 Hodně, hodně, jo. 682 00:41:43,042 --> 00:41:45,961 Pomohlo by ti vědomí, že ta část je lež? 683 00:41:46,045 --> 00:41:49,173 To vězeňské zjevení jsem zažil třikrát. 684 00:41:50,132 --> 00:41:53,552 Pořád jsem se lepšil, dal dohromady a znovu mlátil lidi. 685 00:41:54,053 --> 00:41:58,140 Na mou obranu, kdybych to tak napsal, jen by se to zbytečně opakovalo. 686 00:42:05,147 --> 00:42:06,857 Něco na mě vyzařuješ. 687 00:42:06,941 --> 00:42:08,192 Co jako? 688 00:42:08,859 --> 00:42:10,319 Vtipy stranou, 689 00:42:11,237 --> 00:42:15,866 hádám, žes měl opravdu pekelný život. 690 00:42:19,328 --> 00:42:22,831 Takový, jaký nepřežije každý. 691 00:42:24,625 --> 00:42:25,668 Jsem blízko? 692 00:42:27,878 --> 00:42:31,006 - Jo. - Takže jsi dost hluboko poškozený. 693 00:42:31,090 --> 00:42:35,553 Takže jsi schopen páchat skutečné škody. 694 00:42:38,347 --> 00:42:41,559 Mám pocit, že bych se měl bránit, ale… 695 00:42:43,936 --> 00:42:44,853 Nebráním. 696 00:42:44,937 --> 00:42:46,730 Jak bych tě mohl soudit? 697 00:42:49,358 --> 00:42:51,026 Dobře. Tak co teď? 698 00:42:51,902 --> 00:42:54,613 Nic z toho se nedá vymazat, takže teď se snažím dělat 699 00:42:54,697 --> 00:42:56,949 dobrý krok vpřed za něčím, 700 00:42:57,032 --> 00:42:59,743 což obsahuje chránit lidi, které miluju, 701 00:42:59,827 --> 00:43:02,162 udělat pro Londýn něco skutečného. 702 00:43:02,246 --> 00:43:04,164 Takže věříš, že je to možné? 703 00:43:07,126 --> 00:43:07,960 Spása? 704 00:43:09,295 --> 00:43:10,629 Myslím, že ano. 705 00:43:11,547 --> 00:43:14,049 Pokud se zavážou, že nebudou utíkat sami před sebou. 706 00:43:14,758 --> 00:43:16,385 Postav se tomu, ať se děje cokoli. 707 00:43:18,971 --> 00:43:19,847 Hračka, co? 708 00:43:24,435 --> 00:43:27,688 - Myslíš, že kecám. - Myslím, že seš spisovatel. 709 00:43:32,401 --> 00:43:34,862 Budeš tu sedět a lpět na tom průseru? 710 00:43:39,033 --> 00:43:40,743 Všechno to přijmi, Jonathane. 711 00:43:43,037 --> 00:43:44,455 Budeš mít lepší kocovinu. 712 00:43:45,372 --> 00:43:46,915 To zní skvěle. 713 00:43:46,999 --> 00:43:50,461 Ale udělal jsem věci, které asi nikdy nedokážu přijmout. 714 00:43:53,422 --> 00:43:58,010 Cestující do Nice, Cannes a Marseille, 715 00:43:58,093 --> 00:44:01,680 nastupujte prosím do jednoho ze zadních… 716 00:44:01,764 --> 00:44:02,640 Děkuji. 717 00:44:11,273 --> 00:44:12,733 S dovolením. Pardon. 718 00:44:12,816 --> 00:44:15,527 - Pomůžu vám. - Děkuju. 719 00:44:40,010 --> 00:44:43,806 Myslelas, že je to kapsář, ale byl jsem to já a zachránil jsem tě. 720 00:44:43,889 --> 00:44:46,433 Posadil jsem tě do toho vlaku 721 00:44:48,686 --> 00:44:50,187 a nechal tě odejít. 722 00:44:50,979 --> 00:44:54,274 Abys viděla, že nejsem ten, za koho mě máš. 723 00:44:55,526 --> 00:44:56,652 Nejsem vrah. 724 00:45:02,533 --> 00:45:05,869 JOE Hotovo. 725 00:45:08,747 --> 00:45:10,416 Snažit se to dokázat. 726 00:45:12,960 --> 00:45:13,794 Ale nebylo to tak. 727 00:45:14,336 --> 00:45:15,879 A samozřejmě… 728 00:45:16,588 --> 00:45:18,590 Dobře. Perfektní. Ty. 729 00:45:19,675 --> 00:45:22,302 Divíš se, že umím číst? Proč na ně zíráš? 730 00:45:22,386 --> 00:45:25,055 - Zajímá mě, co máš ráda. - Ty jsou do práce. 731 00:45:25,139 --> 00:45:28,100 Klidně vydedukujte, že mám ráda umění, pane Holmesi. 732 00:45:31,145 --> 00:45:34,648 Ten večer jsi ze Sundry House odešel s Malcolmem, že? 733 00:45:35,357 --> 00:45:38,152 Neviděls ho náhodou? U sebe v kanceláři nebyl. 734 00:45:38,235 --> 00:45:40,904 Ne, neviděl. Poděkuj mu za mě, 735 00:45:40,988 --> 00:45:44,950 - že mi pomohl do bytu. Byl jsem… - Ožralý. Ano, všichni jsme to viděli. 736 00:45:46,034 --> 00:45:48,746 Asi je doma v Surrey a píše poezii. 737 00:45:48,829 --> 00:45:51,123 Poezii nemusíš. Dobře, značím si. 738 00:45:53,083 --> 00:45:56,128 Vlastně od tebe potřebuju něco důležitého. 739 00:45:56,211 --> 00:45:58,839 - To nebude dobré. - Přijď večer na večeři. 740 00:45:58,964 --> 00:46:00,966 - Cože? - Malé soaré pro Simona. 741 00:46:01,049 --> 00:46:03,385 Ale já nemůžu. Musím známkovat písemky. 742 00:46:03,469 --> 00:46:06,472 Vy Američani a ten váš fetiš práce. 743 00:46:06,555 --> 00:46:07,723 Jsme v Anglii. 744 00:46:07,806 --> 00:46:09,308 Tady večeříme. 745 00:46:10,017 --> 00:46:12,936 Phoebe trvala na tom, abych tě pozvala. Nevím, cos jí řekl, 746 00:46:13,020 --> 00:46:15,564 - ale je tebou posedlá. - Já to taky nevím, ale… 747 00:46:15,647 --> 00:46:18,275 Hej! Kam ses ztratil? 748 00:46:19,276 --> 00:46:21,069 Jsi předvolán, takže… 749 00:46:21,153 --> 00:46:24,406 Dobře, ale Američani předvolávání taky moc nemusí. 750 00:46:24,490 --> 00:46:25,324 Fajn. 751 00:46:25,949 --> 00:46:27,493 Přijď prosím na večeři. 752 00:46:28,035 --> 00:46:31,079 Bože. Hele, důvěru je třeba získat, 753 00:46:31,580 --> 00:46:34,208 a když jde o podivíny, kteří čmuchají kolem mých přátel, 754 00:46:34,291 --> 00:46:38,003 možná nic nechceš, ale nebudu předstírat, že to není podezřelé. 755 00:46:38,086 --> 00:46:40,756 A nejenže mi je jedno, jestli si myslíš, že jsem čubka, 756 00:46:40,839 --> 00:46:43,008 naprosto to preferuju. 757 00:46:43,091 --> 00:46:44,802 Jsem zděšený nebo ohromený? 758 00:46:44,885 --> 00:46:47,054 Takže řekni ano, jinak bude Phoebe brečet 759 00:46:47,137 --> 00:46:50,057 a já zařídím, aby to bylo před paparazzii 760 00:46:50,140 --> 00:46:51,391 a celý Londýn pozná 761 00:46:51,475 --> 00:46:53,769 - a bude nenávidět tvou tvář. - Šach-mat. 762 00:46:53,852 --> 00:46:55,687 - Tak to přijdu moc rád. - Moc rád? 763 00:46:56,188 --> 00:46:57,564 To se rychle změnilo. 764 00:46:59,191 --> 00:47:01,443 Jo, a jsme si kvit. 765 00:47:02,653 --> 00:47:06,114 Za můj život. Řekla jsem policii, že jsem neviděla, kdo mě zachránil. 766 00:47:06,198 --> 00:47:09,785 I když jsem měla pocit, že jeho pracovní dokumenty jsou v pořádku. 767 00:47:10,369 --> 00:47:11,453 Nemáš zač. 768 00:47:28,512 --> 00:47:31,932 Profesore Moore. Je mi potěšením vás opět přivítat. 769 00:47:32,599 --> 00:47:34,893 Soukromá akce je v pařížské společenské místnosti. 770 00:47:35,185 --> 00:47:38,063 Půjdu tam, normální, ať nejsemten chlap, co byl jednou s nimi 771 00:47:38,146 --> 00:47:40,607 a oni zjistí, že to byl ten večer, kdy Malcolm zmizel“. 772 00:47:44,570 --> 00:47:45,445 EVANESCE NOVÁ ZPRÁVA 773 00:47:45,529 --> 00:47:46,780 Evanesce? Tu aplikaci znám. 774 00:47:46,864 --> 00:47:50,117 Jedna z těch zabezpečených chatových apek, která smaže vše, co napíšete. 775 00:47:50,200 --> 00:47:52,035 Jak se mi to dostalo do telefonu? 776 00:47:52,911 --> 00:47:56,081 „Ahoj, ty“? Kdo je to? 777 00:47:56,164 --> 00:47:59,960 „Překvapilo mě, jak jsi zvládl Malcolma.“ 778 00:48:00,669 --> 00:48:01,879 Co to…? 779 00:48:06,550 --> 00:48:08,760 „Myslel jsem, že když jsem ti ho nechal na stole, 780 00:48:08,844 --> 00:48:10,888 padneš za mé hříchy.“ 781 00:48:10,971 --> 00:48:12,389 Neudělal jsem to já. 782 00:48:12,973 --> 00:48:15,142 „Ty nejsi ten, za koho jsem tě měl. 783 00:48:17,352 --> 00:48:18,937 Kdo jsi?“ 784 00:48:19,021 --> 00:48:20,439 Kdo jsem? 785 00:48:20,522 --> 00:48:22,941 Kdo jsi ty? 786 00:48:23,025 --> 00:48:24,067 Někdo… 787 00:48:24,151 --> 00:48:25,944 Odkud je tvoje rodina? 788 00:48:26,570 --> 00:48:30,157 - ...někdo z nich… - A kdo je tohle malé smutné opičátko? 789 00:48:31,241 --> 00:48:33,702 - …zabil Malcolma… - Vrať se, až jeden umře. 790 00:48:33,785 --> 00:48:36,705 - Naser si a chcípni, Malcolme. - …chce to hodit na mě. 791 00:48:36,788 --> 00:48:39,666 - Zabils někoho? - Co jsi, je tvůj problém. 792 00:48:39,750 --> 00:48:42,002 - A teď… - Proč jsi tady? 793 00:48:42,669 --> 00:48:44,880 …mi posílá zprávy. 794 00:48:44,963 --> 00:48:47,799 Kdo jsi? 795 00:49:15,243 --> 00:49:17,412 A jaký bude tvůj další krok? 796 00:50:19,266 --> 00:50:21,768 Překlad titulků: Roman Placzek