1
00:00:18,768 --> 00:00:19,686
Láska?
2
00:00:19,769 --> 00:00:21,187
Ahoj.
3
00:00:21,271 --> 00:00:23,982
To je důvod k bytí.
4
00:00:24,065 --> 00:00:27,402
Důvod se víc snažit, dělat správnou věc.
5
00:00:27,485 --> 00:00:29,863
- Být statečný.
- Já tě vlkuju.
6
00:00:29,946 --> 00:00:34,576
Ale Love mě totálně vysála.
7
00:00:34,659 --> 00:00:37,412
Jo, Love s velkým L.
8
00:00:37,495 --> 00:00:39,372
Proč už mě nemiluješ?
9
00:00:39,456 --> 00:00:40,415
Matka mého dítěte.
10
00:00:40,498 --> 00:00:41,833
Zabila jsem pro tebe Natalii!
11
00:00:41,916 --> 00:00:47,380
Snažil jsem se, ale byla…
Nechci říct šílená, ale…
12
00:00:48,423 --> 00:00:52,510
Dělal jsem všechno, abych byl
dobrý muž, dobrý manžel a otec.
13
00:00:52,594 --> 00:00:54,304
Vždycky se snažím na maximum.
14
00:00:57,432 --> 00:01:01,019
Nemůžu říct, že jsem
nejúžasnější z romantiků.
15
00:01:04,064 --> 00:01:07,192
Ale srdce mám na správném místě.
16
00:01:07,275 --> 00:01:08,651
Love mi nerozuměla,
17
00:01:08,735 --> 00:01:12,363
ale ty, Marienne, jsi mi rozuměla.
18
00:01:13,406 --> 00:01:15,116
Byli jsme stejní,
19
00:01:15,200 --> 00:01:17,911
byli jsme si souzeni na všech úrovních.
20
00:01:17,994 --> 00:01:20,371
- Lhal ti.
- Promiň, cože?
21
00:01:20,455 --> 00:01:23,625
Co kdybych ti řekla,
že to Joe zabil tvého bývalého?
22
00:01:23,708 --> 00:01:25,460
Ne, Ryana přepadli.
23
00:01:26,961 --> 00:01:29,422
Musíš utéct. Zmizet.
24
00:01:29,506 --> 00:01:31,883
Ryan je jen začátek toho,
co je schopen udělat.
25
00:01:31,966 --> 00:01:34,844
Dokud tě Love neobrátila
proti mně a neuteklas.
26
00:01:34,928 --> 00:01:37,055
Nezazlívám ti to, Marienne.
27
00:01:37,138 --> 00:01:39,599
Oba víme, kdo za to může.
28
00:01:39,682 --> 00:01:44,020
Kvůli Love mi můj svět shořel a já...
29
00:01:44,104 --> 00:01:45,563
Jak lidi po celém světě čtou
30
00:01:45,647 --> 00:01:48,399
v New York Magazine, People a na Vox.com,
31
00:01:48,483 --> 00:01:51,903
jsem zemřel rukou Love.
32
00:01:53,029 --> 00:01:55,990
Naštěstí jsem znal dobré lidi,
kteří se o Henryho postarají.
33
00:01:56,491 --> 00:01:58,034
Musel jsem ho opustit.
34
00:01:58,118 --> 00:01:59,285
Prozatím.
35
00:01:59,369 --> 00:02:02,247
Bylo to to nejtěžší, co jsem kdy udělal.
36
00:02:03,623 --> 00:02:05,208
Láska nás zkouší.
37
00:02:05,291 --> 00:02:07,210
Já jsem byl zkoušen nejtvrději.
38
00:02:07,293 --> 00:02:08,920
Stal se ze mě duch.
39
00:02:09,003 --> 00:02:12,590
Bez domova, beze jména,
to vše jen pro tebe.
40
00:02:12,674 --> 00:02:14,008
Takže přiznávám,
41
00:02:14,884 --> 00:02:20,557
že když jsem tě šel hledat,
řekl jsem si, že je to naposledy.
42
00:02:20,640 --> 00:02:21,766
Budeš to buď ty,
43
00:02:22,600 --> 00:02:23,643
nebo nic.
44
00:02:27,147 --> 00:02:30,942
Jak problematický muž
jednou řekl slovy gay básníka:
45
00:02:31,025 --> 00:02:33,653
„Srdce si žádá, co si žádá.“
46
00:02:42,287 --> 00:02:44,122
Láska si volí nás.
47
00:02:44,706 --> 00:02:47,500
Můžeme ovlivnit jen to, co uděláme,
48
00:02:47,584 --> 00:02:49,711
jak daleko zajdeme.
49
00:02:50,211 --> 00:02:53,548
V příběhu Teda Chianga
„Peklo je nepřítomnost Boha“
50
00:02:53,631 --> 00:02:56,384
Neil Fisk ztrácí svou životní lásku.
51
00:02:56,467 --> 00:02:59,429
Byla dobrá. Je v nebi.
52
00:03:00,930 --> 00:03:06,102
Takže její lásku ucítí znovu jen tehdy,
když půjde do nebe.
53
00:03:23,661 --> 00:03:25,955
Ale on není zrovna někdo,
kdo by se do nebe dostal.
54
00:03:26,039 --> 00:03:27,874
Takže musí najít cestu k vykoupení.
55
00:03:27,957 --> 00:03:30,001
Je mi líto, ale ne.
56
00:03:30,752 --> 00:03:33,546
Jen si myslím, že podstata
toho příběhu je nesmysl.
57
00:03:33,630 --> 00:03:34,923
Nesouhlasím.
58
00:03:35,006 --> 00:03:38,676
Podle mě je tam na fantazii
pár téměř hlubokých point.
59
00:03:38,760 --> 00:03:41,137
- Čímž myslíš?
- Je to sotva literatura.
60
00:03:41,221 --> 00:03:44,766
Ne, že by to nemělo být v osnovách,
Američani toho píšou spoustu.
61
00:03:44,849 --> 00:03:46,893
Jo, tomu se nedá odporovat.
62
00:03:47,977 --> 00:03:51,564
Přednáška se jmenuje Američtí
ikonoklasti krátkých povídek.
63
00:03:51,648 --> 00:03:55,318
Dean si asi představoval Hemingwaye,
ale hele, mě vzali na poslední chvíli.
64
00:03:55,401 --> 00:03:56,945
Nadio, řekla jste „nesmysl“.
65
00:03:57,028 --> 00:03:59,781
Jo, řekla a vyvolala spor.
66
00:03:59,864 --> 00:04:02,450
Vysvětlete Američanovi „nesmysl“.
67
00:04:03,576 --> 00:04:06,246
Je to brak, blbost, není to dobré.
68
00:04:06,329 --> 00:04:08,289
Být profesorem vyžaduje triky. Třeba:
69
00:04:08,373 --> 00:04:09,332
- Pokračujte.
- No,
70
00:04:09,415 --> 00:04:11,751
není to náprava,
když je to ze sobeckých důvodů.
71
00:04:11,834 --> 00:04:13,753
A záleží na tom, když dělá dobro?
72
00:04:13,836 --> 00:04:17,674
Chiang netvrdí, že nejvyšší
spása je konání dobra.
73
00:04:17,757 --> 00:04:19,884
Říká, že je to jen láska.
74
00:04:19,968 --> 00:04:21,469
Většinu profesorských triků
75
00:04:21,552 --> 00:04:24,013
jsem pochytil, když jsem byl
s dívkou jménem Ellie.
76
00:04:24,097 --> 00:04:27,725
Napružit je. Mladiství budou
argumentovat na obě strany za vás.
77
00:04:27,809 --> 00:04:30,603
Ano, slovo „láska“ je použito
k vyjádření něco hlubšího.
78
00:04:30,687 --> 00:04:33,898
Jako kompletní civilizace,
náboženství, veškerá literatura.
79
00:04:33,982 --> 00:04:35,900
- Hyperbola.
- Ti dva se vzájemně zabijou,
80
00:04:35,984 --> 00:04:37,652
nebo se vezmou.
81
00:04:37,735 --> 00:04:39,862
Proneseno někým,
kdo nikdy lásku nepocítil.
82
00:04:39,946 --> 00:04:43,616
Dobře, tady to zastavíme, odložíme to.
83
00:04:43,700 --> 00:04:46,369
Všichni si přečtěte „Zrádné srdce“
84
00:04:46,452 --> 00:04:50,540
a buďte připraveni mluvit o tom,
kde Poe popisuje, co je láska.
85
00:04:50,623 --> 00:04:52,583
Dobře? To je pro dnešek vše.
86
00:04:57,505 --> 00:04:59,549
- Profesore Moore.
- Pořád si na to zvykám.
87
00:04:59,632 --> 00:05:00,883
- Dotaz?
- Ne.
88
00:05:00,967 --> 00:05:02,719
Vlastně ano.
89
00:05:03,386 --> 00:05:06,097
Proč zadáváte věci jako Ted Chiang
90
00:05:06,180 --> 00:05:10,101
místo obvyklého kánonu
vágně rasistických mužů, kteří pijí?
91
00:05:10,184 --> 00:05:12,478
Lidé, kteří rozhodli,
co je důležité, se mýlili.
92
00:05:12,562 --> 00:05:16,566
Ti, co ty spisovatele zadali,
jsou líní, a tohle je můj seminář.
93
00:05:17,859 --> 00:05:19,360
Podcenila jsem vás.
94
00:05:19,444 --> 00:05:20,945
To tím přízvukem, viďte?
95
00:05:21,029 --> 00:05:21,946
Promiňte.
96
00:05:22,030 --> 00:05:23,573
Profesorování mi jde.
97
00:05:23,656 --> 00:05:27,702
- Co to máte?
- Rhys Montrose.
98
00:05:28,786 --> 00:05:30,955
Co? V Americe ho neznají?
99
00:05:31,039 --> 00:05:33,124
Všichni chtějí, aby kandidoval na starostu
100
00:05:33,207 --> 00:05:35,668
Londýna a zachránil Anglii
před sebou samotnou,
101
00:05:35,752 --> 00:05:37,670
ale laťka je asi tak nízká,
102
00:05:37,754 --> 00:05:40,006
že odkrývat pokrytectví
na nejzákladnější úrovni
103
00:05:40,089 --> 00:05:42,216
z vás dělá Ježíše Krista v kazajce.
104
00:05:43,509 --> 00:05:44,344
Přečtěte si to.
105
00:05:45,136 --> 00:05:46,596
Bude se vám to asi líbit.
106
00:05:49,724 --> 00:05:52,810
Britové jsou nejliterárnější
lidi na světě.
107
00:05:52,894 --> 00:05:54,604
Oni tu skutečně čtou.
108
00:05:54,687 --> 00:05:57,940
Nemyslím tím, že „kupují“.
Čtou. Od začátku do konce.
109
00:05:58,024 --> 00:05:59,275
Podívejte na tu úctu.
110
00:05:59,359 --> 00:06:03,821
Možná nemá hřeben, ale ohýbá rohy stránek?
111
00:06:03,905 --> 00:06:06,449
Pokud bylo L.A. očistec a předměstí peklo,
112
00:06:06,532 --> 00:06:09,952
Londýn je pro mě možná
konečně dobrým místem.
113
00:06:10,661 --> 00:06:13,748
Pořád mi chybíš, Marienne. Moc.
114
00:06:13,831 --> 00:06:17,919
Ale tohle jsou asi ty evropské prázdniny,
které jsem tak zoufale potřeboval.
115
00:06:18,002 --> 00:06:20,088
Hlavní je na sebe neupozorňovat.
116
00:06:20,171 --> 00:06:23,174
Potřeboval jsem peníze, ale učit je fajn
a Londýn není tak špatný.
117
00:06:23,257 --> 00:06:25,259
Město umění, divadel, knih.
118
00:06:25,343 --> 00:06:26,344
Jonathane!
119
00:06:26,427 --> 00:06:28,513
A občasných kreténů.
120
00:06:28,596 --> 00:06:30,848
- Američan!
- Tenhle.
121
00:06:30,932 --> 00:06:34,268
- Profesore Hardingu, zdravím.
- Říkej mi Malcolme!
122
00:06:34,352 --> 00:06:36,979
Tak kdy ti budu moct
ukázat to pravé město?
123
00:06:37,063 --> 00:06:38,564
- Nikdy.
- Brzy.
124
00:06:38,648 --> 00:06:40,775
- Jaký je byt?
- Je skvělý, díky.
125
00:06:40,858 --> 00:06:45,571
Narazil jsem na něj po pohovoru.
Byly dvě odpoledne a možná byl opilý.
126
00:06:45,655 --> 00:06:48,366
Jak říkám, jsem moc vděčný, takže děkuju.
127
00:06:49,659 --> 00:06:51,869
Sakra. Myslím, že mám návštěvní hodiny.
128
00:06:51,953 --> 00:06:53,329
Jo, to nic. Běž, běž, běž.
129
00:06:53,413 --> 00:06:56,332
Běž budit mladé mysli a tak dále.
130
00:06:56,416 --> 00:06:58,251
Prý výhoda tohoto zaměstnání.
131
00:06:58,334 --> 00:07:00,294
Ale já fakt nevím.
132
00:07:00,378 --> 00:07:01,629
Tomu věřím.
133
00:07:01,712 --> 00:07:02,880
Zajdeme na panáka.
134
00:07:02,964 --> 00:07:04,632
Radši budu pít barvu.
135
00:07:08,594 --> 00:07:10,930
Univerzita je na druhé straně města,
kde bydlím,
136
00:07:11,013 --> 00:07:13,182
ale ve městě jako Londýn
137
00:07:13,266 --> 00:07:15,226
mi chůze nevadí.
138
00:07:16,686 --> 00:07:19,522
Dalo by se říct, že mě udržuje mladým.
139
00:07:19,605 --> 00:07:23,693
Nevím, kdy generace Z dospěla,
ale upřímně se mi to líbí.
140
00:07:23,776 --> 00:07:26,821
Od toho jsou města. Nutí vás držet krok.
141
00:07:28,573 --> 00:07:33,035
V jistém základním smyslu
se všechna velká města zdají být stejná.
142
00:07:33,119 --> 00:07:35,997
Nesnesitelní hipsteři
jsou zjevně univerzální,
143
00:07:36,080 --> 00:07:38,541
stejně jako lidi, co dojíždí
do New Yorku zvenku autem.
144
00:07:38,624 --> 00:07:40,376
A pít začínají brzo.
145
00:07:40,460 --> 00:07:43,337
Doba v hospodě a víkendy jsou posvátné.
146
00:07:45,047 --> 00:07:49,594
Když jsem uviděl svou čtvrť, jako první
mě napadlo, že jsem ve filmu Hugha Granta.
147
00:07:49,677 --> 00:07:52,346
Nenechte se zmýlit,
na romantiku Notting Hillu nejsem,
148
00:07:52,430 --> 00:07:56,476
tedy přesněji jižního Kensingtonu,
ale nepopírám, energie je tu příjemná.
149
00:07:56,559 --> 00:07:58,978
Tichá. Dobře, ospalá.
150
00:07:59,061 --> 00:08:01,147
Což je dobré.
151
00:08:01,230 --> 00:08:02,899
Vlastně dokonalé.
152
00:08:05,693 --> 00:08:10,740
Hodně jsem přemýšlel o Marienne
procházející se po Londýně.
153
00:08:10,823 --> 00:08:12,366
Jak říká básník:
154
00:08:12,450 --> 00:08:15,411
„Zlomené srdce je
náš nejlepší učitel, a pokud ano,
155
00:08:15,495 --> 00:08:18,039
tak díky za moudrost.“
156
00:08:25,796 --> 00:08:29,800
Můžu jen říct, že už nikdy víc.
157
00:08:30,593 --> 00:08:31,594
Žádná láska.
158
00:08:32,178 --> 00:08:33,262
Žádní lidi.
159
00:08:34,138 --> 00:08:35,223
Jen knihy.
160
00:08:40,144 --> 00:08:41,646
Já to tu miluju.
161
00:08:41,729 --> 00:08:43,564
Kouzlo, vestavěné knihovny,
162
00:08:43,648 --> 00:08:45,566
krb v každém rohu.
163
00:08:45,650 --> 00:08:48,361
A se vší úctou,
Williamsburg by to nedokázal.
164
00:08:48,444 --> 00:08:51,197
Ale mě zajímá,
co se děje za mým zadním oknem
165
00:08:51,280 --> 00:08:53,950
na druhé straně ulice.
166
00:08:56,410 --> 00:08:58,496
A Malcolm podle mě o tom výhledu nevěděl,
167
00:08:58,579 --> 00:09:02,875
když doporučil tenhle byt. Odborně
se mu říká „pařmen všech pařmenů“.
168
00:09:04,669 --> 00:09:06,796
A kdo je tohle?
169
00:09:07,964 --> 00:09:09,507
Jeho přítelkyně?
170
00:09:10,049 --> 00:09:12,343
Jaká žena…? Ne. Ne.
171
00:09:12,426 --> 00:09:13,636
Nezajímá mě.
172
00:09:13,719 --> 00:09:16,180
Lidi mě nezajímají.
173
00:09:16,264 --> 00:09:20,434
Jak řekl muž jménem Mooney:
„Není to můj cirkus ani moje opice.“
174
00:09:20,518 --> 00:09:22,353
Nechci to vědět.
175
00:09:31,279 --> 00:09:33,406
Nejlepší způsob,
jak se neplést co cizích věcí,
176
00:09:33,489 --> 00:09:35,825
je vědět, co ty věci jsou.
177
00:09:36,409 --> 00:09:38,286
Ona většinou pracuje.
178
00:09:38,369 --> 00:09:40,454
On si většinou hraje.
179
00:09:43,165 --> 00:09:46,836
Malcolm chodil do správných škol
stejně jako jeho otec a dědeček.
180
00:09:46,919 --> 00:09:50,381
Nebude muset nikdy pracovat,
ale chce být akademikem,
181
00:09:50,464 --> 00:09:53,467
což mu dodává vážnosti,
která popírá předpoklad,
182
00:09:53,551 --> 00:09:57,096
že generace bohatství a příbuzenských
sňatků znamená, že není moc chytrý.
183
00:09:57,179 --> 00:10:00,224
Ostatní profesoři ho bohužel
považují za okouzlujícího podivína.
184
00:10:00,308 --> 00:10:03,936
Ale povídá se, že je
úžasný v posteli s nadprůměrným…
185
00:10:04,020 --> 00:10:06,272
Víte co? Moje třída je v knihovně.
186
00:10:06,355 --> 00:10:08,899
Slyším všechno, ať chci, nebo ne.
187
00:10:08,983 --> 00:10:11,402
Takže, co ona?
188
00:10:15,197 --> 00:10:17,283
Kate Galvinová.
189
00:10:17,366 --> 00:10:19,160
Kate toho moc neprozradí.
190
00:10:19,243 --> 00:10:21,579
Její přítomnost online
se týká pouze práce.
191
00:10:21,662 --> 00:10:24,123
Galeristka, milovnice umění,
nikdy nebyla vdaná,
192
00:10:24,206 --> 00:10:25,875
dcera Grety Galvinové,
193
00:10:25,958 --> 00:10:30,212
svobodomyslné modelky z 90. let,
dnes spirituální stylistky na Ibize.
194
00:10:30,296 --> 00:10:33,215
Podle mě vyrostla v opak své mámy.
195
00:10:33,299 --> 00:10:36,802
Soustředěná, ambiciózní,
s jasně americkou pracovní morálkou.
196
00:10:41,515 --> 00:10:43,976
Vše, co jsem o nich zjistil,
mi říká, že mám pravdu.
197
00:10:44,060 --> 00:10:46,187
Nepotřebuju je poznat.
198
00:10:50,107 --> 00:10:54,945
A zatímco Malcolm se někde ožírá,
ona, uhodli jste, stále pracuje.
199
00:10:55,029 --> 00:10:56,906
Proč je tak soustředěná?
200
00:11:00,826 --> 00:11:05,706
Dobře, myslím, že to na její obrazovce
už není Zprávy z umění.
201
00:11:05,790 --> 00:11:06,749
Haló.
202
00:11:07,375 --> 00:11:10,503
Takže Malcolm ji nechává nespokojenou,
203
00:11:10,586 --> 00:11:12,380
nebo…? Ne, nedívám se.
204
00:11:13,089 --> 00:11:15,883
Proč mi to vesmír pořád dělá?
205
00:11:23,391 --> 00:11:24,934
Nenechám se stáhnout, fakt ne.
206
00:11:25,017 --> 00:11:28,896
Není první sexuálně frustrovaná žena,
která si zapomněla zatáhnout závěsy.
207
00:11:28,979 --> 00:11:33,192
Zkoumám, abych je poznal
a vyhnul se tak cirkusu.
208
00:11:33,275 --> 00:11:38,322
Nic nebude stát mezi mnou
a mou evropskou dovolenou.
209
00:11:39,573 --> 00:11:42,827
Ale stýská se mi po někom tam někde.
210
00:11:43,619 --> 00:11:45,287
Po někom, kdo stojí za sledování.
211
00:11:45,788 --> 00:11:47,623
Hádanka, která stojí za vyřešení.
212
00:11:48,749 --> 00:11:49,583
Po tobě.
213
00:11:51,335 --> 00:11:54,004
Ale stesk mi tě zpátky nepřivede.
214
00:11:56,799 --> 00:12:00,553
Myslel jsem, že to, jak daleko
jsem cestoval, bude mít hodnotu.
215
00:12:00,636 --> 00:12:03,973
Po celé Francii, týdny, měsíce.
216
00:12:05,266 --> 00:12:08,018
Co jsem pro tebe udělal.
217
00:12:11,814 --> 00:12:14,483
Navštívil jsem všechna
místečka umělců v Paříži.
218
00:12:16,485 --> 00:12:18,904
Opakovaně jsem je navštěvoval.
219
00:12:22,533 --> 00:12:26,620
Měl jsem pocit, že jsi tu teď byla.
220
00:12:26,704 --> 00:12:28,414
Týdny plynuly.
221
00:12:28,497 --> 00:12:31,167
Nikdy jsem to nevzdal.
222
00:12:34,503 --> 00:12:36,213
Věděl jsem, že jsem blízko
223
00:12:36,297 --> 00:12:40,092
a osud mě konečně odměnil.
224
00:12:57,401 --> 00:12:59,487
- Můžu?
- Jo, jistě.
225
00:13:01,989 --> 00:13:03,282
Tu malířku miluju.
226
00:13:03,365 --> 00:13:05,618
Máte ještě další její věci, nebo email?
227
00:13:05,701 --> 00:13:07,203
Jo, email.
228
00:13:07,703 --> 00:13:09,205
Podívám se.
229
00:13:09,288 --> 00:13:11,207
Asi bude chvíli trvat, než se vám ozve.
230
00:13:11,290 --> 00:13:14,084
Je v Londýně
na uměleckém veletrhu Acanthus.
231
00:13:14,168 --> 00:13:16,504
Umělecký veletrh.
232
00:13:16,587 --> 00:13:17,963
Londýn.
233
00:13:18,047 --> 00:13:20,591
Věděl jsem, kde tě najdu.
234
00:13:30,434 --> 00:13:31,977
Jdi do prdele, Malcolme.
235
00:13:32,061 --> 00:13:34,563
Což by se ti určitě líbilo,
protože jsi narcista.
236
00:13:34,647 --> 00:13:36,315
Kate, vrať se!
237
00:13:37,274 --> 00:13:39,401
Vidíš? Myslelas, že my máme problémy.
238
00:13:39,485 --> 00:13:40,986
Zajímalo by mě… Ne.
239
00:13:41,070 --> 00:13:43,489
Nezajímalo.
240
00:13:45,366 --> 00:13:46,951
Jen aby bylo jasno,
241
00:13:47,034 --> 00:13:48,619
není to sledování,
242
00:13:48,702 --> 00:13:51,247
když máte stejnou cestu domů.
243
00:13:59,922 --> 00:14:01,423
Nevypadají přátelsky.
244
00:14:01,507 --> 00:14:02,633
Vem jí kabelku!
245
00:14:02,716 --> 00:14:05,010
To snad není pravda.
Nesmím se do toho zaplést.
246
00:14:05,094 --> 00:14:07,304
Nechte mě! Nechte mě! Pomoc! Pomoc!
247
00:14:07,388 --> 00:14:10,474
Kurva. Není to můj cirkus ani moje opice.
248
00:14:16,438 --> 00:14:18,566
Jdeme! Sereme na to, jdeme!
249
00:14:27,741 --> 00:14:29,785
- Jste v pořádku?
- Ty hodinky jsem nesnášela.
250
00:14:29,869 --> 00:14:31,078
Vezmu to jako souhlas.
251
00:14:31,161 --> 00:14:34,415
Asi bych to měla nahlásit,
kdyby se vrátili a napadli studenta.
252
00:14:34,498 --> 00:14:35,708
Posranej život!
253
00:14:35,791 --> 00:14:37,793
Poldové se mi moc nehodí.
254
00:14:39,003 --> 00:14:41,005
Promiňte, asi to bude trochu divné.
255
00:14:43,424 --> 00:14:44,717
Co? Řekněte to.
256
00:14:44,800 --> 00:14:47,011
Mohla byste mě nezmiňovat?
257
00:14:48,679 --> 00:14:50,514
Moje pracovní vízum není tutovka.
258
00:14:53,058 --> 00:14:55,561
Sakra. Musel jsem to udělat, že?
259
00:14:55,644 --> 00:14:57,938
Musel jsem ji zachránit.
260
00:15:05,237 --> 00:15:08,449
Trvala na tom, že mě odveze domů.
To nebylo divné.
261
00:15:08,532 --> 00:15:12,369
Prohodili jsme pár zdvořilostí
a představil jsem se jako Jonathan Moore.
262
00:15:13,829 --> 00:15:16,832
Pořád nevím, jestli o mně poldům řekla.
263
00:15:16,916 --> 00:15:18,834
Dnešek mi otevřel oči.
264
00:15:18,918 --> 00:15:23,255
Odteď, ať se děje cokoli,
držet se při zemi.
265
00:15:23,839 --> 00:15:27,343
A hlavně se od nich od obou držet dál.
266
00:15:29,637 --> 00:15:30,721
Johníku.
267
00:15:30,804 --> 00:15:32,222
Můžu ti říkat Johníku?
268
00:15:32,306 --> 00:15:35,351
Jako když kočky vycítí,
že jste alergický, a skočí vám do klína.
269
00:15:35,434 --> 00:15:37,519
Ježíši.
270
00:15:37,603 --> 00:15:39,605
Vidíš nám přímo do bytu.
271
00:15:40,648 --> 00:15:42,733
Seš šmírák, Johníku?
272
00:15:42,816 --> 00:15:48,072
Žádné ručkování s mou holkou,
jasný? S žádnou z mých holek.
273
00:15:48,155 --> 00:15:49,657
Jo, pořád ho nesnáším.
274
00:15:49,740 --> 00:15:50,616
Děkuju.
275
00:15:51,200 --> 00:15:52,076
Za Kate.
276
00:15:53,869 --> 00:15:56,330
Bývaly časy, kdy jsi v Londýně
narazil na problém,
277
00:15:56,413 --> 00:15:58,707
jen když jsi ho vyhledával.
278
00:15:58,791 --> 00:16:00,876
Ti malí zmetci jsou teď všude.
279
00:16:00,960 --> 00:16:04,755
Je mi líto lidí, kteří jsou tak zoufalí,
že to musí udělat.
280
00:16:05,506 --> 00:16:06,840
Zoufalí?
281
00:16:06,924 --> 00:16:09,134
Myslíš špína od narození.
282
00:16:09,218 --> 00:16:11,845
Jdou po nás, protože ví, že nikdo…
283
00:16:11,929 --> 00:16:15,265
Chystá se mi vysvětlit,
jak jsou bohatí skutečné oběti.
284
00:16:15,349 --> 00:16:16,600
…bohaté nenávidí.
285
00:16:16,684 --> 00:16:18,644
My jsme tu ty skutečné oběti.
286
00:16:18,727 --> 00:16:22,940
Moje rodina je v podstatě královská.
287
00:16:23,023 --> 00:16:25,025
Tedy příbuzná té královské.
288
00:16:25,109 --> 00:16:26,944
Nebylo to pokorné vychloubání se?
289
00:16:27,027 --> 00:16:29,279
My jsme tuhle zemi vybudovali.
290
00:16:29,363 --> 00:16:30,948
A jak je nám poděkováno?
291
00:16:31,031 --> 00:16:33,367
No jasně. Rozhodně ruce stavebníka.
292
00:16:34,535 --> 00:16:37,454
Ale dost už o těch venkovanech.
293
00:16:38,205 --> 00:16:42,292
Můj drahý přítel Adam Pratt
nedávno otevřel Sundry House.
294
00:16:42,376 --> 00:16:45,587
Je totálně elitářský,
všichni jsou neuvěřitelně chytří
295
00:16:45,671 --> 00:16:49,008
a mixolog je zatracenej kouzelník.
296
00:16:49,091 --> 00:16:51,135
Půjdeš dnes večer s námi.
297
00:16:51,635 --> 00:16:53,220
Musím toho hodně přečíst…
298
00:16:53,303 --> 00:16:55,723
Ne, ne ne. To nebyla otázka.
299
00:16:56,890 --> 00:16:59,351
Zachránils Kate život.
300
00:16:59,435 --> 00:17:01,603
Musím ti to vrátit.
301
00:17:01,687 --> 00:17:03,480
Za půl hodiny vyrážíme.
302
00:17:03,564 --> 00:17:07,860
A dál se mi skvěle daří
držet se od těch lidí dál.
303
00:17:11,697 --> 00:17:15,576
Sundry House Adama Pratta
je nejexkluzivnější klub v Soho.
304
00:17:15,659 --> 00:17:19,246
Úkryt pro nedozírně bohaté
a privilegované Londýna.
305
00:17:20,080 --> 00:17:22,207
Nefotit, prosím.
306
00:17:25,502 --> 00:17:27,337
K čemu to všechno je?
307
00:17:27,421 --> 00:17:29,214
Male? Kate, tady!
308
00:17:29,298 --> 00:17:31,508
Bože můj, vypadáš úchvatně.
309
00:17:31,592 --> 00:17:33,469
Oslepla jsem. Umřela jsem.
310
00:17:33,552 --> 00:17:36,305
Phoebe, lady Borehall-Blaxworthová.
311
00:17:36,388 --> 00:17:37,473
Já vím.
312
00:17:37,556 --> 00:17:40,309
Samozřejmě jsem si udělal rešerši,
než jsem přijel.
313
00:17:41,018 --> 00:17:42,186
Lady Phoebe.
314
00:17:42,352 --> 00:17:43,854
Kateina nejslavnější přítelkyně.
315
00:17:43,937 --> 00:17:45,355
Toxicky aristokratická,
316
00:17:45,439 --> 00:17:46,982
zásadně blonďatá,
317
00:17:47,066 --> 00:17:49,651
chodila s kapitány ne jednoho,
ale dvou ligových týmů
318
00:17:49,735 --> 00:17:50,944
naráz.
319
00:17:51,028 --> 00:17:55,199
Bulvár zdokumentoval každý
přehmat a depilaci od jejích 15 let.
320
00:17:55,282 --> 00:18:00,412
Přesto vždy působí dojmem,
že je upřímně milá a laskavá.
321
00:18:01,080 --> 00:18:02,956
Mohla by to být pravda?
322
00:18:03,040 --> 00:18:05,751
Kdo je to malé smutné opičátko?
323
00:18:05,834 --> 00:18:08,837
Pojď, jdeme dovnitř, než tě sežerou.
324
00:18:16,178 --> 00:18:17,721
- Nádhera.
- Phoebe!
325
00:18:17,805 --> 00:18:19,848
Panebože!
326
00:18:19,932 --> 00:18:23,811
Takže tohle vám dá členství
za 25 000 liber ročně.
327
00:18:23,894 --> 00:18:25,646
Krásní, šik a rozmazlení,
328
00:18:25,729 --> 00:18:28,857
v pravých kožešinách se sešli u drinků
ve světle vhodném na Instagram.
329
00:18:28,982 --> 00:18:30,984
Bohaté tu i cítíte.
330
00:18:31,068 --> 00:18:33,237
Kdyby tu spadla bomba,
331
00:18:33,320 --> 00:18:36,615
HDP Británie by klesl o 10 procent,
ale mohlo by to stát za to.
332
00:18:36,698 --> 00:18:38,909
- Jonathane.
- Hry mohou začít.
333
00:18:38,992 --> 00:18:41,453
Koho z těchto bohatých
budu nenávidět nejvíc?
334
00:18:41,537 --> 00:18:44,581
Drahoušku, to je Jonathan Moore.
335
00:18:44,665 --> 00:18:46,208
Je Američan.
336
00:18:46,291 --> 00:18:47,918
- Těší mě.
- Zdravím.
337
00:18:48,001 --> 00:18:51,046
Blessing je nigerijská princezna.
338
00:18:52,256 --> 00:18:53,549
Blessing Bosede.
339
00:18:53,632 --> 00:18:56,510
V Sundry House princezny
asi rostou na stromech.
340
00:18:56,593 --> 00:19:00,055
Dělá do technologií. Její obchodní
plány jsou spíš pyramidy.
341
00:19:00,139 --> 00:19:02,099
To všechno a je snobka.
342
00:19:02,182 --> 00:19:04,393
Lituju, nelituju, že ruším.
343
00:19:04,476 --> 00:19:05,310
Tudy.
344
00:19:05,394 --> 00:19:07,312
Výborně, další představování.
345
00:19:07,396 --> 00:19:09,648
Co říkáš na umění, Johníku?
346
00:19:09,731 --> 00:19:10,941
Líbí se mi.
347
00:19:11,024 --> 00:19:13,694
Tak tohle je Simon Soo.
348
00:19:13,777 --> 00:19:16,155
Rekordní prodeje uměleckých
děl Simona Sooa nemají
349
00:19:16,238 --> 00:19:18,574
jistě nic společného s tím,
že otec je miliardář.
350
00:19:18,657 --> 00:19:22,035
Simon si usilovně pěstuje
osobnost zmučeného umělce,
351
00:19:22,119 --> 00:19:24,413
jako by někdy utrpěl víc
než říznutí se o papír,
352
00:19:24,496 --> 00:19:27,166
což mu hned obvázali tátovými penězi.
353
00:19:27,249 --> 00:19:29,626
Simone, to je Jonathan Moore.
354
00:19:29,710 --> 00:19:31,211
Mám příliš mnoho přátel.
355
00:19:31,837 --> 00:19:33,630
Vrať se, až jeden zemře.
356
00:19:34,798 --> 00:19:36,300
Simone, drahoušku,
357
00:19:36,967 --> 00:19:38,260
nebuď kretén.
358
00:19:38,886 --> 00:19:41,221
To je Sophie, Simonova sestra.
359
00:19:41,305 --> 00:19:42,472
Sophie Sooová.
360
00:19:42,556 --> 00:19:45,184
Každá věc na jejím těle je sponzorský dar.
361
00:19:45,267 --> 00:19:48,520
Je to tak chamtivé,
až mě to skoro ohromilo.
362
00:19:48,604 --> 00:19:52,900
Sophie chodila na Oxford, pak na práva
na Harvard, ale při učení se na Mykonosu
363
00:19:52,983 --> 00:19:57,321
jí došlo, že kariéra z lajků
a sledujících vyžaduje mnohem míň čtení.
364
00:19:57,404 --> 00:19:59,865
Sophie je elitní influencerka.
365
00:19:59,948 --> 00:20:03,118
Práce, která zahrnuje pózování v bikinách,
366
00:20:03,202 --> 00:20:06,371
aby inspirovala tlusté, plebejské radní.
367
00:20:06,455 --> 00:20:08,665
Bezcitná, kapitalistka, iluzionistka.
368
00:20:08,749 --> 00:20:10,667
Téměř sociopatka.
369
00:20:11,251 --> 00:20:12,377
Co?
370
00:20:12,461 --> 00:20:13,962
Fandím ti, drahá.
371
00:20:14,755 --> 00:20:18,759
- Naser si a chcípni, Malcolme.
- Ti se taky nemají rádi.
372
00:20:18,842 --> 00:20:20,260
Moc mě těšilo…
373
00:20:20,761 --> 00:20:21,929
Jonathane.
374
00:20:22,429 --> 00:20:24,640
Taky jsem vás rád poznal, oba.
375
00:20:25,265 --> 00:20:26,391
Američan, že?
376
00:20:26,475 --> 00:20:27,309
Opatrně.
377
00:20:27,893 --> 00:20:29,061
Všichni mají zbraně.
378
00:20:31,021 --> 00:20:32,189
Kéž by.
379
00:20:38,445 --> 00:20:39,655
Fakta o Malcolmovi.
380
00:20:39,738 --> 00:20:40,739
Pije jako duha,
381
00:20:40,822 --> 00:20:43,825
miluje vlastní hlas,
má spoustu přátel, všechny hrozné.
382
00:20:43,909 --> 00:20:45,327
V největší londýnské soutěži
383
00:20:45,410 --> 00:20:47,496
debilů je ještě pár uchazečů.
384
00:20:47,579 --> 00:20:49,039
Roald Walker Burton.
385
00:20:49,122 --> 00:20:51,458
Známý hlavně svými loděmi,
známostmi na jednu noc
386
00:20:51,541 --> 00:20:53,418
a, cituji, „znepokojivou sbírkou nožů“.
387
00:20:53,502 --> 00:20:58,340
Gemma Graham-Greenová dokázala znevážit
Američany, transsexuály, chudé a Židy
388
00:20:58,423 --> 00:21:01,343
jedinou větou,
když si dávala panáka Patróna.
389
00:21:01,426 --> 00:21:05,764
Connie něco, o tom mi jen řekli,
že je blázen a vlastní koně.
390
00:21:05,847 --> 00:21:08,058
Nejsem si jistý,
jestli se tihle lidi mají rádi.
391
00:21:08,183 --> 00:21:11,228
Všichni jsou tak nechutně bohatí,
že to je jako povinný klub.
392
00:21:11,311 --> 00:21:13,689
Vrátím se s dobrotami.
393
00:21:14,648 --> 00:21:17,609
Teď, když šel Malcolm pro drogy,
mám čas vydechnout.
394
00:21:17,693 --> 00:21:19,027
- Jonathane?
- Nebo ne.
395
00:21:19,111 --> 00:21:22,572
Tahle příšerná bestie je Adam, můj přítel.
396
00:21:22,656 --> 00:21:25,158
Možný sňatkový materiál,
ale porota ještě nerozhodla.
397
00:21:25,242 --> 00:21:27,327
Neboj. Já porotu podplatím.
398
00:21:27,953 --> 00:21:28,954
Američan.
399
00:21:29,037 --> 00:21:31,331
Uvidíme, jestli se vyrovnáš Britům.
400
00:21:31,415 --> 00:21:33,875
Adam Pratt, majitel Sundry House.
401
00:21:33,959 --> 00:21:35,669
To všechno jsou tátovy peníze.
402
00:21:35,752 --> 00:21:38,171
Postavené bohatým klukem,
který neví, co je práce,
403
00:21:38,255 --> 00:21:40,549
aby ohromil další
bohaté děti se stejným osudem.
404
00:21:40,632 --> 00:21:43,385
A Jonathan Moore učí literaturu s Malem.
405
00:21:43,468 --> 00:21:45,095
A je to Američan!
406
00:21:45,178 --> 00:21:48,098
Moore. Moore, odkud je tvoje rodina?
407
00:21:48,181 --> 00:21:49,308
Odevšad.
408
00:21:50,350 --> 00:21:52,436
Ten regálový styl miluju.
409
00:21:53,645 --> 00:21:56,481
- Jaké máš krypto?
- Máme vítěze.
410
00:21:56,565 --> 00:21:58,066
Ne, počkej. Budu hádat.
411
00:21:58,150 --> 00:21:59,860
Ne, z toho bude sázka.
412
00:21:59,943 --> 00:22:02,946
Minule jsi přišel v Marakéši
o byt kvůli velikosti bot.
413
00:22:03,530 --> 00:22:05,115
Pojď, kotě, jdeme se družit.
414
00:22:05,198 --> 00:22:08,327
Musím se jít družit,
ale vrátím se, Jonathane.
415
00:22:08,410 --> 00:22:10,787
Toužím po příjemných tónech krajana.
416
00:22:10,871 --> 00:22:12,247
Nespěchej.
417
00:22:12,331 --> 00:22:14,082
Můžu teď vypadnout?
418
00:22:14,166 --> 00:22:16,501
- Do prdele.
- Za pět minut bych tě odvezl.
419
00:22:16,585 --> 00:22:18,587
Chytit si tu taxi je beznadějné. Na.
420
00:22:19,880 --> 00:22:20,714
Zavlažuj.
421
00:22:29,848 --> 00:22:31,767
A samozřejmě, že o hodinu později
422
00:22:31,850 --> 00:22:34,353
popíjím v koutě a čekám na Malcolma.
423
00:22:34,436 --> 00:22:36,605
Co může být tak legrační?
424
00:22:39,524 --> 00:22:40,650
Rhys Montrose.
425
00:22:40,734 --> 00:22:43,445
Všichni chtějí,
aby kandidoval na starostu Londýna.
426
00:22:43,528 --> 00:22:44,863
Co tady dělá?
427
00:22:44,946 --> 00:22:47,741
- Dobrá kniha.
- Ale ne. Zním opile.
428
00:22:48,241 --> 00:22:49,409
Ty jsi ten nový.
429
00:22:50,535 --> 00:22:53,872
Mal tě neúnavně adoptuje už od kolejí.
430
00:22:53,955 --> 00:22:56,625
Oxford, jasně. Byli tam spolu.
431
00:22:56,708 --> 00:22:58,794
Ta kniha je o tom,
jak se narodil v chudobě,
432
00:22:58,877 --> 00:23:02,255
vychovala ho nestálá, svobodná matka,
nepříjemně povědomé,
433
00:23:02,339 --> 00:23:04,674
a byl na dně, ale pak zjistil,
že je synem vévody,
434
00:23:04,841 --> 00:23:06,301
dal se dohromady, šel na Oxford
435
00:23:06,385 --> 00:23:09,554
a stal se autorem jednoho
z nejlepších memoárů, co jsem kdy četl.
436
00:23:09,638 --> 00:23:10,555
To je teda něco.
437
00:23:10,639 --> 00:23:13,642
Nikomu neříkej svůj špinavý
příběh celých 30 let, pak ho napiš
438
00:23:13,725 --> 00:23:16,144
a najednou miliony znají celou tvou hanbu.
439
00:23:16,228 --> 00:23:19,481
Abys věděl, tvoje knihy nejsou
v žádném případě špinavé.
440
00:23:21,483 --> 00:23:23,944
Kamarád s mizerným dětstvím, co?
441
00:23:26,321 --> 00:23:27,322
Aha.
442
00:23:28,323 --> 00:23:29,699
Dětství skutečně na hovno.
443
00:23:30,826 --> 00:23:33,078
Rád tě poznávám, bratře ve zbrani.
444
00:23:35,997 --> 00:23:38,458
To s penězi, které jsi předtím neměl,
445
00:23:38,542 --> 00:23:41,044
nikdy se do toho pocitu nevpravíš.
446
00:23:41,628 --> 00:23:44,965
- A všichni ti, co je vždycky měli…
- Jiný druh.
447
00:23:46,550 --> 00:23:47,759
Přesně.
448
00:23:47,843 --> 00:23:49,678
Nemůžu říct, že ho nenávidím.
449
00:23:49,761 --> 00:23:52,264
Oni tančí a svět hoří.
450
00:23:52,347 --> 00:23:54,474
Skoro nevidí, že hoří.
451
00:23:54,558 --> 00:23:55,642
A proč by měli?
452
00:23:56,810 --> 00:23:58,437
U nich je počasí přesné.
453
00:23:58,520 --> 00:24:01,064
První skutečný rozhovor za celý večer.
454
00:24:01,148 --> 00:24:02,399
A s tím
455
00:24:02,482 --> 00:24:04,401
odjíždím do Berlína do ranního pořadu,
456
00:24:04,484 --> 00:24:07,320
ve kterém objasním,
zda budu kandidovat na starostu.
457
00:24:07,821 --> 00:24:09,448
Máš můj hlas.
458
00:24:10,824 --> 00:24:12,659
Tak zatím, Jonathane.
459
00:24:12,742 --> 00:24:16,079
A zpátky k samotě v doupěti pitomců.
460
00:24:17,080 --> 00:24:19,291
A čekání na Malcolma už stačilo.
461
00:24:19,374 --> 00:24:20,792
Je čas jít.
462
00:24:24,921 --> 00:24:26,089
Jo, dobře.
463
00:24:26,173 --> 00:24:27,924
Opilejší, než jsem si myslel.
464
00:24:28,675 --> 00:24:30,760
Jonathane. Pití!
465
00:24:30,844 --> 00:24:32,554
- Musíš.
- Nech mě odejít.
466
00:24:36,391 --> 00:24:38,101
To ne. Co to bylo?
467
00:24:38,185 --> 00:24:39,561
Absint, zlato.
468
00:24:39,644 --> 00:24:41,980
Začne na tebe mluvit tapeta.
469
00:24:42,063 --> 00:24:45,317
- Řekni nám, Jonathane.
- Proč jsi tady?
470
00:24:46,109 --> 00:24:48,528
- Sakra.
- Zabils někoho?
471
00:24:48,612 --> 00:24:50,030
Vždycky to poznám.
472
00:24:50,113 --> 00:24:52,282
Sestřenice někoho zabila. Byla to nehoda.
473
00:24:52,365 --> 00:24:56,286
Byl to jen bezdomovec, což kdyby
to udělala dnes, tak by ji zrušili.
474
00:24:56,870 --> 00:24:57,787
Promiňte.
475
00:24:57,871 --> 00:24:59,372
Nebo někdo ublížil tobě?
476
00:24:59,456 --> 00:25:00,665
Byla to žena?
477
00:25:01,249 --> 00:25:03,001
Bylo to tak?
478
00:25:06,505 --> 00:25:08,256
Zlomila ti srdce?
479
00:25:08,340 --> 00:25:11,593
Zlomilas mi srdce, Marienne?
480
00:25:13,803 --> 00:25:18,266
Když jsem jel za tebou na ten veletrh
do Londýna, cítil jsem tě, Marienne.
481
00:25:27,400 --> 00:25:31,279
Změnila ses. Ta upjatá
knihovnice Marienne byla ta tam.
482
00:25:32,447 --> 00:25:34,366
Ale bylas to ty.
483
00:26:06,439 --> 00:26:09,526
Poznámka pro sebe: už nikdy nepij absint.
484
00:26:13,572 --> 00:26:18,201
Takže proč je Johník tak nešťastný?
485
00:26:18,743 --> 00:26:20,996
Ten nafoukaný klaun mi říká Johník.
486
00:26:21,079 --> 00:26:22,747
Všichni myslí, že je to láska.
487
00:26:22,831 --> 00:26:24,249
Nechals ji jít,
488
00:26:24,332 --> 00:26:26,835
- nebo ti utekla?
- Co na tom záleží?
489
00:26:26,918 --> 00:26:28,962
Jel jsem za ženou do Paříže.
490
00:26:29,045 --> 00:26:31,631
Je to nejromantičtější město na světě.
491
00:26:33,091 --> 00:26:35,010
A pak mi zlomila srdce.
492
00:26:35,093 --> 00:26:37,387
- Nebyla ta pravá.
- Byli jsme dokonalý pár.
493
00:26:37,470 --> 00:26:41,182
Moje bývalá žena jí o mně napovídala.
494
00:26:41,266 --> 00:26:42,183
To.
495
00:26:42,267 --> 00:26:44,728
To, tíha naší dekády.
496
00:26:44,811 --> 00:26:46,479
Ženy, které věří ženám,
497
00:26:46,563 --> 00:26:49,566
jako by nelhaly, nepodváděly a nešukaly.
498
00:26:49,649 --> 00:26:51,818
- Dělají to víc než my.
- Ona taková nebyla.
499
00:26:51,901 --> 00:26:55,530
Řeknu ti něco jako kamarád. Ztrapňuješ se,
500
00:26:55,614 --> 00:27:00,035
když tu sedíš roztouženej kvůli nějaké
děvce, které jsi naprosto u prdele.
501
00:27:00,118 --> 00:27:04,664
Teď se vozí po nějakém
dalším ptákovi, takže to pusť.
502
00:27:04,748 --> 00:27:05,999
Vyšukej se z bolesti.
503
00:27:06,082 --> 00:27:08,168
V Soho je spousta děvek.
504
00:27:08,251 --> 00:27:10,337
Kdybych se mohl hýbat, zabil bych ho.
505
00:27:10,420 --> 00:27:12,672
Zlato, potřebuješ víc absintu.
506
00:27:12,756 --> 00:27:15,425
To, ne, ne, ne. Nedělej to. Zničíš ho.
507
00:27:15,508 --> 00:27:17,636
Bez tebe stejně na ničem nezáleží.
508
00:27:20,513 --> 00:27:22,057
A to není dobré.
509
00:27:22,140 --> 00:27:25,935
- Řekl ti to? Je královsky příbuzný.
- Co to kurva je?
510
00:27:26,019 --> 00:27:30,482
Jak jsem se sem dostal? O čem to mluví?
511
00:27:30,565 --> 00:27:31,816
Učí obě Middletonky.
512
00:27:31,900 --> 00:27:34,402
Malcolm je lhář.
513
00:27:35,820 --> 00:27:36,905
Promiň.
514
00:27:43,912 --> 00:27:45,372
Dostaňte mě ven.
515
00:27:45,455 --> 00:27:47,874
Rozbrečel jsem ji? Co jsem udělal?
516
00:27:47,957 --> 00:27:50,335
Jsem v pekle. Kde mám telefon?
517
00:27:50,418 --> 00:27:52,545
- Kurva.
- Je na čase odvézt ho domů.
518
00:28:04,933 --> 00:28:07,727
Aspoň jsem se dostal domů.
519
00:28:08,269 --> 00:28:12,399
Vidíš, co mi snaha na tebe zapomenout
udělala, Marienne?
520
00:28:16,152 --> 00:28:17,278
Čí je to kabát?
521
00:28:19,280 --> 00:28:20,532
Pomalu a klidně.
522
00:28:20,615 --> 00:28:22,367
Je čas ho odvézt domů.
523
00:28:22,450 --> 00:28:24,119
Gauč, gauč, gauč.
524
00:28:25,370 --> 00:28:27,080
Domů mě dostal Malcolm.
525
00:28:27,163 --> 00:28:28,581
Mám mu děkovat?
526
00:28:28,665 --> 00:28:33,336
Ne. Když budu hrubý, možná mi ten
misogynist s problémem s drogami dá pokoj.
527
00:28:36,715 --> 00:28:39,592
Nový den. Už žádné blázniviny.
528
00:28:39,676 --> 00:28:41,594
Zpátky ke klidu.
529
00:28:51,271 --> 00:28:52,397
Malcolm.
530
00:28:52,480 --> 00:28:54,315
Myslíš špína od narození?
531
00:28:54,399 --> 00:28:56,860
Sedíš tu roztouženej
kvůli nějaké pitomé děvce.
532
00:28:56,943 --> 00:28:58,361
Počkej. Já jsem…?
533
00:29:05,118 --> 00:29:07,203
Od toho všeho jsem utekl.
534
00:29:07,287 --> 00:29:09,914
Už nikdy jsem se nechtěl
krvavého nože ani dotknout.
535
00:29:13,960 --> 00:29:16,337
Říkal o tobě hrozné věci.
536
00:29:16,421 --> 00:29:18,590
Měl jsem kvůli tobě vztek.
537
00:29:19,340 --> 00:29:21,593
Ale tím je to jen horší.
538
00:29:34,606 --> 00:29:37,066
Konec Malcolmových zpráv,
že je na Bermudách.
539
00:29:41,863 --> 00:29:42,739
Co to…?
540
00:29:49,162 --> 00:29:51,289
Kam jsem dal prst?
541
00:30:04,093 --> 00:30:06,137
Už nahlásila jeho zmizení?
542
00:30:07,055 --> 00:30:10,934
Ne, ne. Musí tu být,
aby ji vyslechli ohledně toho přepadení.
543
00:30:11,017 --> 00:30:12,477
Všechno jim o mně říká.
544
00:30:12,560 --> 00:30:16,481
Za chvíli zaklepou na dveře a najdou
podezřelý koberec lidské velikosti.
545
00:30:17,273 --> 00:30:21,236
Mohl bych na ně narazit cestou ven
i s kobercem lidské velikosti.
546
00:30:21,319 --> 00:30:22,904
Nový plán, rychle.
547
00:30:23,696 --> 00:30:25,156
Kurva, ten je těžkej.
548
00:30:25,240 --> 00:30:26,866
Do prdele s tím kobercem.
549
00:30:26,950 --> 00:30:28,076
Kurva život.
550
00:30:29,369 --> 00:30:33,081
Profesor klasické filologie mi řekl,
že můžu v nouzi použít jeho auto.
551
00:30:35,166 --> 00:30:37,627
Dobře. Dobře.
552
00:30:37,710 --> 00:30:41,631
Do setmění musím vymyslet,
co s ním k čertu udělám,
553
00:30:41,714 --> 00:30:44,676
a připravit se na jízdu na špatné straně.
554
00:30:49,097 --> 00:30:52,934
Tohle jsi viděla,
když ses na mě podívala, Marienne?
555
00:30:54,686 --> 00:30:57,188
- Nechtěl jsem, abys měla pravdu.
- Promiňte.
556
00:31:36,811 --> 00:31:38,062
Marienne!
557
00:31:56,497 --> 00:31:59,667
Můžeme si teď promluvit?
558
00:32:01,753 --> 00:32:02,962
Přestaň.
559
00:32:03,546 --> 00:32:06,507
- Já ti neublížím.
- Máš pravdu, neublížíš.
560
00:32:07,133 --> 00:32:08,468
Použiju tohle.
561
00:32:16,976 --> 00:32:17,852
Omlouvám se.
562
00:32:20,897 --> 00:32:22,982
Myslel jsem, že mě ráda uvidíš.
563
00:32:25,610 --> 00:32:26,986
Myslel jsem, že mě miluješ.
564
00:32:27,070 --> 00:32:28,279
Milovala jsem tě.
565
00:32:30,031 --> 00:32:31,282
Jsem tady.
566
00:32:32,033 --> 00:32:34,369
- A vím, že se toho hodně stalo…
- Ne.
567
00:32:34,994 --> 00:32:36,037
Ne.
568
00:32:36,120 --> 00:32:37,872
Juliette je v Paříži.
569
00:32:38,957 --> 00:32:40,083
S kamarádkou.
570
00:32:42,293 --> 00:32:44,379
Zítra mě čeká doma.
571
00:32:46,923 --> 00:32:48,716
Jestli se k ní domů dostanu?
572
00:32:48,800 --> 00:32:50,927
Proč se mě na to ptáš?
573
00:32:51,010 --> 00:32:52,178
Zabils Ryana!
574
00:32:52,261 --> 00:32:54,263
Vzal ti dítě!
575
00:32:54,347 --> 00:32:55,848
A tvoje žena?!
576
00:32:57,141 --> 00:32:59,811
Jestli tu stojíš, Love tě nezabila.
577
00:32:59,894 --> 00:33:02,480
Tys zabil ji, že jo?
578
00:33:05,191 --> 00:33:07,110
Řekni mi, že jich nebylo víc.
579
00:33:11,739 --> 00:33:13,199
Panebože.
580
00:33:14,784 --> 00:33:16,703
Děláš, jako by to nebyla pravda.
581
00:33:16,786 --> 00:33:20,123
Jako bys byl dobrý člověk,
který udělal něco špatného.
582
00:33:23,876 --> 00:33:26,087
Jsi vrah, Joe.
583
00:33:28,131 --> 00:33:29,549
Mýlíš se ve mně.
584
00:33:29,632 --> 00:33:32,010
Kéž by. Kéž bych se mýlila, ale…
585
00:33:32,093 --> 00:33:34,554
Víš co? Já ti to dokážu.
586
00:33:42,729 --> 00:33:45,231
Sbohem, Marienne.
587
00:34:05,168 --> 00:34:08,087
Dívala ses na mě tak vyděšeně.
588
00:34:08,713 --> 00:34:10,089
Nemohl jsem to vydržet.
589
00:34:10,465 --> 00:34:12,967
Nechal jsem tě, abych ti dokázal,
že takový nejsem.
590
00:34:13,051 --> 00:34:15,219
Nikdy bych ti neublížil.
591
00:34:25,688 --> 00:34:27,315
Jsem jen cizinec v cizí zemi,
592
00:34:27,398 --> 00:34:29,776
který hledá odlehlé místo,
kde by se zbavil Malcolma.
593
00:34:29,859 --> 00:34:30,860
PILA A TRUHLAŘSKÁ
DÍLNA
594
00:34:30,943 --> 00:34:33,654
Pila zní slibně. Doufám, že je zavřená.
595
00:34:41,496 --> 00:34:45,666
Kdyby mě s tím miláčkem chytili,
byla by to poetická spravedlnost.
596
00:34:57,720 --> 00:35:00,515
Naštěstí tu mají spoustu
stejného dílenského nářadí,
597
00:35:00,598 --> 00:35:01,974
jako máme ve Státech.
598
00:35:05,269 --> 00:35:07,105
Jo, skórovali s Putnamem.
599
00:35:07,772 --> 00:35:10,149
Plížím se do hospody na druhý poločas.
600
00:35:12,401 --> 00:35:15,530
QUERYCOMBER
PUTNAM KOPANÁ
601
00:35:15,655 --> 00:35:18,032
Zdá se, že na to mám
polovinu zápasu kopané.
602
00:35:18,116 --> 00:35:20,243
Vím, že tak se tomu neříká.
603
00:35:43,099 --> 00:35:46,602
Princ Albert.
Nelhal, že je královsky spřízněný.
604
00:35:56,028 --> 00:35:59,157
Myslel jsem, že jsem toho nechal
s mlýnkem na maso a troubou.
605
00:36:17,884 --> 00:36:19,385
Gól!
606
00:36:37,737 --> 00:36:41,657
Projíždět se po okolí Londýna,
abych házel kusy těla do stok
607
00:36:41,741 --> 00:36:44,869
a řeky Temže, tak jsem si
prohlídku nepředstavoval.
608
00:36:44,952 --> 00:36:47,288
Tím končí Jonathanova snaha se polepšit.
609
00:36:48,873 --> 00:36:52,877
Ne, že bych se chtěl stát Jonathanem,
když jsem tě nechal být.
610
00:36:52,960 --> 00:36:57,673
Chtěl jsem jen utopit své bolavé
srdce a vypadnout z Londýna.
611
00:36:57,757 --> 00:36:59,383
Joe Quinn Goldberg.
612
00:37:01,344 --> 00:37:03,638
Myslel jsem, že budeš víc… nevím…
613
00:37:05,056 --> 00:37:05,932
mrtvý?
614
00:37:07,141 --> 00:37:10,061
Ale pak mě dohnala moje minulost.
615
00:37:10,144 --> 00:37:11,229
Eliot Tannenberg.
616
00:37:11,729 --> 00:37:15,775
Mého zaměstnavatele, Raye Quinna,
svého bývalého tchána, znáš.
617
00:37:17,902 --> 00:37:20,154
Přišel jste mě odvézt zpátky?
618
00:37:20,238 --> 00:37:21,364
Ne, zabít tě.
619
00:37:25,409 --> 00:37:26,244
Děkuju.
620
00:37:29,747 --> 00:37:31,457
Jo, dlouhý den.
621
00:37:34,335 --> 00:37:36,754
Pak mě překvapil Eliot.
622
00:37:38,297 --> 00:37:39,423
Když budu upřímný…
623
00:37:42,260 --> 00:37:43,344
jsem unavený.
624
00:37:44,720 --> 00:37:46,389
Chci to jen…
625
00:37:47,348 --> 00:37:49,308
Mít to za sebou, víš?
626
00:37:50,559 --> 00:37:52,103
Už nikomu neubližovat.
627
00:37:54,772 --> 00:37:55,815
Ani tobě.
628
00:37:58,859 --> 00:38:00,736
Ale to by bylo složité.
629
00:38:02,863 --> 00:38:06,200
- Jak jako?
- Stálo by to víc, než platí Ray.
630
00:38:06,742 --> 00:38:09,245
Jako všechny peníze,
které měla Love na tom jednom účtu.
631
00:38:09,870 --> 00:38:11,497
Možná nevíš, že ho měla.
632
00:38:13,124 --> 00:38:15,876
Možná to může být naprostá náhoda,
že byl vybrán
633
00:38:16,377 --> 00:38:18,379
přesně v den, kdy tě zapekli do koláče.
634
00:38:18,462 --> 00:38:19,630
Takže vydírání?
635
00:38:19,714 --> 00:38:22,758
Velmi nehezké vyjádření toho,
že jsem ti nabídl pomoc.
636
00:38:27,388 --> 00:38:28,556
Tohle je pro tebe.
637
00:38:34,020 --> 00:38:35,521
Vypadáš jako Jonathan.
638
00:38:37,940 --> 00:38:40,901
Solidní, chodil na Columbii,
dobré kreditní skóre, pracovní vízum.
639
00:38:40,985 --> 00:38:43,029
Měl bys být schopen si najít práci.
640
00:38:43,112 --> 00:38:46,449
Hlavně nevystrkuj hlavu,
nezapleť se do sraček.
641
00:38:46,532 --> 00:38:48,492
Prostě zmiz.
642
00:38:49,368 --> 00:38:50,536
Buď Jonathan.
643
00:38:51,287 --> 00:38:54,874
Ukážu Rayovi, že jsi mrtvej,
a vypadnu do západu slunce.
644
00:38:55,458 --> 00:38:59,628
Jonathan může být tvoje šance
začít se jinak rozhodovat.
645
00:39:11,766 --> 00:39:15,353
Poslední věc. Ta holka,
kterou sleduješ, Marienne Bellamyová?
646
00:39:15,936 --> 00:39:17,313
Ví, že jsi naživu.
647
00:39:19,190 --> 00:39:20,149
Takže hele.
648
00:39:21,692 --> 00:39:24,403
V osm ráno jede vlakem do Paříže.
649
00:39:25,363 --> 00:39:27,698
- Pokud ji nezastavíš.
- Teď jste řekl, že to je…
650
00:39:28,741 --> 00:39:30,659
moje příležitost dělat jiná rozhodnutí.
651
00:39:30,743 --> 00:39:32,703
Nikdo z nás nechce nikomu ublížit.
652
00:39:34,163 --> 00:39:34,997
Jo.
653
00:39:35,831 --> 00:39:36,665
Takže…
654
00:39:38,292 --> 00:39:40,002
běž tam, postarej se o to,
655
00:39:40,086 --> 00:39:41,837
odejdi jako Jonathan Moore.
656
00:39:47,635 --> 00:39:49,011
Napiš mi, až to bude hotovo.
657
00:39:59,647 --> 00:40:02,691
Byl jsem sám v cizím městě.
658
00:40:03,275 --> 00:40:04,985
Jen já a moje zlomené srdce.
659
00:40:05,069 --> 00:40:08,406
Nevím, co mě to napadlo
zabít Malcolma. Mám tmu.
660
00:40:08,489 --> 00:40:10,866
Vím jen, že jsem selhal.
661
00:40:11,784 --> 00:40:13,911
Mělas pravdu, Marienne.
662
00:40:22,253 --> 00:40:24,755
Zdravím. Myslím,
že to patří Adamu Prattovi.
663
00:40:24,839 --> 00:40:27,633
- Jistě. Nechám mu to tady.
- Jo. Děkuju.
664
00:40:37,143 --> 00:40:38,018
Zdravím.
665
00:40:38,102 --> 00:40:40,479
Už ses vrátil z Berlína.
666
00:40:40,563 --> 00:40:42,398
Teď jsi v Evropě, Jonathane.
667
00:40:42,481 --> 00:40:44,483
Za tři hodiny se dostaneš kamkoliv.
668
00:40:45,443 --> 00:40:46,694
Jak ten večer dopadl?
669
00:40:52,491 --> 00:40:54,160
Jsou to pařmeni.
670
00:40:54,660 --> 00:40:56,745
Věci se obvykle vymknou z rukou.
671
00:40:57,621 --> 00:41:00,666
Nic si z toho nedělej,
pokud jsi něco jaksi podělal.
672
00:41:07,298 --> 00:41:11,802
Ten den, když ses rozhodl jít na Oxford,
673
00:41:11,886 --> 00:41:13,721
nazvals to dnem znovuzrození.
674
00:41:14,763 --> 00:41:16,682
Většina lidí zmiňuje tuhle část knihy,
675
00:41:16,765 --> 00:41:19,727
protože máma umřela, když jsem byl
ve vězení za rvačku v baru.
676
00:41:21,270 --> 00:41:26,108
„Zlomené srdce je vždy katalyzátorem
k nové cestě,“ jak jsi napsal.
677
00:41:26,650 --> 00:41:27,735
A tahle je tvoje?
678
00:41:27,818 --> 00:41:29,195
Měla být.
679
00:41:32,156 --> 00:41:33,699
Upřímně, potřebuju, aby byla.
680
00:41:36,076 --> 00:41:37,203
Ale posrals to.
681
00:41:38,037 --> 00:41:39,997
Hodně, hodně, jo.
682
00:41:43,042 --> 00:41:45,961
Pomohlo by ti vědomí, že ta část je lež?
683
00:41:46,045 --> 00:41:49,173
To vězeňské zjevení jsem zažil třikrát.
684
00:41:50,132 --> 00:41:53,552
Pořád jsem se lepšil,
dal dohromady a znovu mlátil lidi.
685
00:41:54,053 --> 00:41:58,140
Na mou obranu, kdybych to tak napsal,
jen by se to zbytečně opakovalo.
686
00:42:05,147 --> 00:42:06,857
Něco na mě vyzařuješ.
687
00:42:06,941 --> 00:42:08,192
Co jako?
688
00:42:08,859 --> 00:42:10,319
Vtipy stranou,
689
00:42:11,237 --> 00:42:15,866
hádám, žes měl opravdu pekelný život.
690
00:42:19,328 --> 00:42:22,831
Takový, jaký nepřežije každý.
691
00:42:24,625 --> 00:42:25,668
Jsem blízko?
692
00:42:27,878 --> 00:42:31,006
- Jo.
- Takže jsi dost hluboko poškozený.
693
00:42:31,090 --> 00:42:35,553
Takže jsi schopen páchat skutečné škody.
694
00:42:38,347 --> 00:42:41,559
Mám pocit, že bych se měl bránit, ale…
695
00:42:43,936 --> 00:42:44,853
Nebráním.
696
00:42:44,937 --> 00:42:46,730
Jak bych tě mohl soudit?
697
00:42:49,358 --> 00:42:51,026
Dobře. Tak co teď?
698
00:42:51,902 --> 00:42:54,613
Nic z toho se nedá vymazat,
takže teď se snažím dělat
699
00:42:54,697 --> 00:42:56,949
dobrý krok vpřed za něčím,
700
00:42:57,032 --> 00:42:59,743
což obsahuje chránit lidi, které miluju,
701
00:42:59,827 --> 00:43:02,162
udělat pro Londýn něco skutečného.
702
00:43:02,246 --> 00:43:04,164
Takže věříš, že je to možné?
703
00:43:07,126 --> 00:43:07,960
Spása?
704
00:43:09,295 --> 00:43:10,629
Myslím, že ano.
705
00:43:11,547 --> 00:43:14,049
Pokud se zavážou,
že nebudou utíkat sami před sebou.
706
00:43:14,758 --> 00:43:16,385
Postav se tomu, ať se děje cokoli.
707
00:43:18,971 --> 00:43:19,847
Hračka, co?
708
00:43:24,435 --> 00:43:27,688
- Myslíš, že kecám.
- Myslím, že seš spisovatel.
709
00:43:32,401 --> 00:43:34,862
Budeš tu sedět a lpět na tom průseru?
710
00:43:39,033 --> 00:43:40,743
Všechno to přijmi, Jonathane.
711
00:43:43,037 --> 00:43:44,455
Budeš mít lepší kocovinu.
712
00:43:45,372 --> 00:43:46,915
To zní skvěle.
713
00:43:46,999 --> 00:43:50,461
Ale udělal jsem věci,
které asi nikdy nedokážu přijmout.
714
00:43:53,422 --> 00:43:58,010
Cestující do Nice, Cannes a Marseille,
715
00:43:58,093 --> 00:44:01,680
nastupujte prosím do jednoho ze zadních…
716
00:44:01,764 --> 00:44:02,640
Děkuji.
717
00:44:11,273 --> 00:44:12,733
S dovolením. Pardon.
718
00:44:12,816 --> 00:44:15,527
- Pomůžu vám.
- Děkuju.
719
00:44:40,010 --> 00:44:43,806
Myslelas, že je to kapsář,
ale byl jsem to já a zachránil jsem tě.
720
00:44:43,889 --> 00:44:46,433
Posadil jsem tě do toho vlaku
721
00:44:48,686 --> 00:44:50,187
a nechal tě odejít.
722
00:44:50,979 --> 00:44:54,274
Abys viděla, že nejsem ten,
za koho mě máš.
723
00:44:55,526 --> 00:44:56,652
Nejsem vrah.
724
00:45:02,533 --> 00:45:05,869
JOE
Hotovo.
725
00:45:08,747 --> 00:45:10,416
Snažit se to dokázat.
726
00:45:12,960 --> 00:45:13,794
Ale nebylo to tak.
727
00:45:14,336 --> 00:45:15,879
A samozřejmě…
728
00:45:16,588 --> 00:45:18,590
Dobře. Perfektní. Ty.
729
00:45:19,675 --> 00:45:22,302
Divíš se, že umím číst? Proč na ně zíráš?
730
00:45:22,386 --> 00:45:25,055
- Zajímá mě, co máš ráda.
- Ty jsou do práce.
731
00:45:25,139 --> 00:45:28,100
Klidně vydedukujte,
že mám ráda umění, pane Holmesi.
732
00:45:31,145 --> 00:45:34,648
Ten večer jsi ze Sundry House
odešel s Malcolmem, že?
733
00:45:35,357 --> 00:45:38,152
Neviděls ho náhodou?
U sebe v kanceláři nebyl.
734
00:45:38,235 --> 00:45:40,904
Ne, neviděl. Poděkuj mu za mě,
735
00:45:40,988 --> 00:45:44,950
- že mi pomohl do bytu. Byl jsem…
- Ožralý. Ano, všichni jsme to viděli.
736
00:45:46,034 --> 00:45:48,746
Asi je doma v Surrey a píše poezii.
737
00:45:48,829 --> 00:45:51,123
Poezii nemusíš. Dobře, značím si.
738
00:45:53,083 --> 00:45:56,128
Vlastně od tebe potřebuju něco důležitého.
739
00:45:56,211 --> 00:45:58,839
- To nebude dobré.
- Přijď večer na večeři.
740
00:45:58,964 --> 00:46:00,966
- Cože?
- Malé soaré pro Simona.
741
00:46:01,049 --> 00:46:03,385
Ale já nemůžu. Musím známkovat písemky.
742
00:46:03,469 --> 00:46:06,472
Vy Američani a ten váš fetiš práce.
743
00:46:06,555 --> 00:46:07,723
Jsme v Anglii.
744
00:46:07,806 --> 00:46:09,308
Tady večeříme.
745
00:46:10,017 --> 00:46:12,936
Phoebe trvala na tom,
abych tě pozvala. Nevím, cos jí řekl,
746
00:46:13,020 --> 00:46:15,564
- ale je tebou posedlá.
- Já to taky nevím, ale…
747
00:46:15,647 --> 00:46:18,275
Hej! Kam ses ztratil?
748
00:46:19,276 --> 00:46:21,069
Jsi předvolán, takže…
749
00:46:21,153 --> 00:46:24,406
Dobře, ale Američani
předvolávání taky moc nemusí.
750
00:46:24,490 --> 00:46:25,324
Fajn.
751
00:46:25,949 --> 00:46:27,493
Přijď prosím na večeři.
752
00:46:28,035 --> 00:46:31,079
Bože. Hele, důvěru je třeba získat,
753
00:46:31,580 --> 00:46:34,208
a když jde o podivíny,
kteří čmuchají kolem mých přátel,
754
00:46:34,291 --> 00:46:38,003
možná nic nechceš, ale nebudu
předstírat, že to není podezřelé.
755
00:46:38,086 --> 00:46:40,756
A nejenže mi je jedno,
jestli si myslíš, že jsem čubka,
756
00:46:40,839 --> 00:46:43,008
naprosto to preferuju.
757
00:46:43,091 --> 00:46:44,802
Jsem zděšený nebo ohromený?
758
00:46:44,885 --> 00:46:47,054
Takže řekni ano, jinak bude Phoebe brečet
759
00:46:47,137 --> 00:46:50,057
a já zařídím, aby to bylo před paparazzii
760
00:46:50,140 --> 00:46:51,391
a celý Londýn pozná
761
00:46:51,475 --> 00:46:53,769
- a bude nenávidět tvou tvář.
- Šach-mat.
762
00:46:53,852 --> 00:46:55,687
- Tak to přijdu moc rád.
- Moc rád?
763
00:46:56,188 --> 00:46:57,564
To se rychle změnilo.
764
00:46:59,191 --> 00:47:01,443
Jo, a jsme si kvit.
765
00:47:02,653 --> 00:47:06,114
Za můj život. Řekla jsem policii,
že jsem neviděla, kdo mě zachránil.
766
00:47:06,198 --> 00:47:09,785
I když jsem měla pocit, že jeho
pracovní dokumenty jsou v pořádku.
767
00:47:10,369 --> 00:47:11,453
Nemáš zač.
768
00:47:28,512 --> 00:47:31,932
Profesore Moore.
Je mi potěšením vás opět přivítat.
769
00:47:32,599 --> 00:47:34,893
Soukromá akce je
v pařížské společenské místnosti.
770
00:47:35,185 --> 00:47:38,063
Půjdu tam, normální, ať nejsem
„ten chlap, co byl jednou s nimi
771
00:47:38,146 --> 00:47:40,607
a oni zjistí, že to byl ten večer,
kdy Malcolm zmizel“.
772
00:47:44,570 --> 00:47:45,445
EVANESCE
NOVÁ ZPRÁVA
773
00:47:45,529 --> 00:47:46,780
Evanesce? Tu aplikaci znám.
774
00:47:46,864 --> 00:47:50,117
Jedna z těch zabezpečených chatových apek,
která smaže vše, co napíšete.
775
00:47:50,200 --> 00:47:52,035
Jak se mi to dostalo do telefonu?
776
00:47:52,911 --> 00:47:56,081
„Ahoj, ty“? Kdo je to?
777
00:47:56,164 --> 00:47:59,960
„Překvapilo mě, jak jsi zvládl Malcolma.“
778
00:48:00,669 --> 00:48:01,879
Co to…?
779
00:48:06,550 --> 00:48:08,760
„Myslel jsem, že když
jsem ti ho nechal na stole,
780
00:48:08,844 --> 00:48:10,888
padneš za mé hříchy.“
781
00:48:10,971 --> 00:48:12,389
Neudělal jsem to já.
782
00:48:12,973 --> 00:48:15,142
„Ty nejsi ten, za koho jsem tě měl.
783
00:48:17,352 --> 00:48:18,937
Kdo jsi?“
784
00:48:19,021 --> 00:48:20,439
Kdo jsem?
785
00:48:20,522 --> 00:48:22,941
Kdo jsi ty?
786
00:48:23,025 --> 00:48:24,067
Někdo…
787
00:48:24,151 --> 00:48:25,944
Odkud je tvoje rodina?
788
00:48:26,570 --> 00:48:30,157
- ...někdo z nich…
- A kdo je tohle malé smutné opičátko?
789
00:48:31,241 --> 00:48:33,702
- …zabil Malcolma…
- Vrať se, až jeden umře.
790
00:48:33,785 --> 00:48:36,705
- Naser si a chcípni, Malcolme.
- …chce to hodit na mě.
791
00:48:36,788 --> 00:48:39,666
- Zabils někoho?
- Co jsi, je tvůj problém.
792
00:48:39,750 --> 00:48:42,002
- A teď…
- Proč jsi tady?
793
00:48:42,669 --> 00:48:44,880
…mi posílá zprávy.
794
00:48:44,963 --> 00:48:47,799
Kdo jsi?
795
00:49:15,243 --> 00:49:17,412
A jaký bude tvůj další krok?
796
00:50:19,266 --> 00:50:21,768
Překlad titulků: Roman Placzek