1
00:00:09,175 --> 00:00:11,010
Antes en Tú...
2
00:00:11,094 --> 00:00:14,639
Tu viejo teléfono, el que tengo yo,
sigue conectado a la nube.
3
00:00:14,723 --> 00:00:17,684
Significa que sigo conectado a ti.
4
00:00:17,767 --> 00:00:18,685
Soy poeta.
5
00:00:18,768 --> 00:00:20,270
- Baja del escenario.
- Termina.
6
00:00:20,353 --> 00:00:23,606
¿Te mudaste aquí para hacer algo?
Yo sí. Pero no funciona.
7
00:00:23,690 --> 00:00:25,442
¿Crees que soy común y corriente?
8
00:00:25,525 --> 00:00:28,987
La gente común y corriente
no se preocupa por serlo.
9
00:00:29,070 --> 00:00:31,030
- Me alegra verte, cariño.
- A mí también, papá.
10
00:00:31,114 --> 00:00:33,450
La parte de la adicción era cierta,
pero no murió.
11
00:00:33,533 --> 00:00:36,619
Está aquí, está vivo.
Escribir sobre él podría ayudarte.
12
00:00:36,703 --> 00:00:38,621
Benji era el peor tipo de veneno.
13
00:00:39,664 --> 00:00:41,332
La alergia al maní era real.
14
00:00:41,416 --> 00:00:44,210
Supongo que Benji morirá
siendo un hombre sincero.
15
00:00:46,212 --> 00:00:48,882
- Gritar no está bien.
- Los adultos lo hacen todo el tiempo.
16
00:00:48,965 --> 00:00:50,300
Los adultos son idiotas.
17
00:00:50,383 --> 00:00:52,719
Le dije
que se alejara del hijo de mi novia.
18
00:00:52,802 --> 00:00:54,012
Parece que lo ignoran un poco.
19
00:00:54,095 --> 00:00:55,680
- ¡Suficiente!
- ¡Calma!
20
00:00:55,764 --> 00:00:57,474
Es una colección adorable.
21
00:00:58,933 --> 00:01:01,811
Qué curioso. Falta un libro.
Joe lo estaba viendo.
22
00:01:01,895 --> 00:01:04,814
Claro, nunca quise quedarme el libro.
23
00:01:04,898 --> 00:01:06,858
Si Peach sigue teniendo un problema...
24
00:01:06,941 --> 00:01:09,235
No dejaré que ella se interponga, Beck.
25
00:01:17,702 --> 00:01:20,747
Buenos días. Este es mi momento preferido.
26
00:01:21,331 --> 00:01:22,665
Cuando estamos los dos solos.
27
00:01:29,172 --> 00:01:30,882
¿Me veías dormir?
28
00:01:38,014 --> 00:01:39,557
Pervertido.
29
00:01:43,853 --> 00:01:47,524
Me encanta nuestra rutina.
Siempre es igual, pero no está estancada.
30
00:01:47,607 --> 00:01:51,194
Sexo. Duchas. Más sexo.
31
00:01:51,778 --> 00:01:54,989
Desayuno. Aguacate salado,
tocino crujiente. Todos los días.
32
00:01:57,117 --> 00:01:59,160
Tu padre nunca fue constante,
y aún estás sanando de eso.
33
00:01:59,244 --> 00:02:00,537
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
34
00:02:00,620 --> 00:02:01,621
Con mi ayuda.
35
00:02:03,581 --> 00:02:05,500
¿Te molesta si trabajo? Tengo mucho...
36
00:02:05,583 --> 00:02:08,378
Come. Trabaja. Doblaré la ropa.
37
00:02:08,962 --> 00:02:11,047
Así es, Beck. Incluso lavo tu ropa.
38
00:02:11,131 --> 00:02:13,633
Protejo tu tiempo.
Dejo que te concentres en tu trabajo.
39
00:02:14,217 --> 00:02:16,594
Y ahora que nuestras mañanas son sagradas,
40
00:02:16,678 --> 00:02:18,096
estás escribiendo.
41
00:02:18,888 --> 00:02:20,098
Sin distracciones.
42
00:02:21,266 --> 00:02:22,475
Casi todo el tiempo.
43
00:02:24,185 --> 00:02:25,854
¿Otra vez Ron y Claudia?
44
00:02:26,563 --> 00:02:28,898
Si alguna vez lavaras los platos,
45
00:02:28,982 --> 00:02:32,026
no chocaría
con una pila de platos sucios.
46
00:02:32,944 --> 00:02:34,195
¿No puedes decir algo?
47
00:02:34,279 --> 00:02:36,447
No me gusta
interferir en las vidas ajenas.
48
00:02:37,031 --> 00:02:40,577
Tal vez deberías.
Como sea, debo ir a clase.
49
00:02:43,079 --> 00:02:44,956
¿Lo peor de nuestras mañanas?
50
00:02:45,456 --> 00:02:47,208
Siempre se acaban.
51
00:02:48,334 --> 00:02:52,172
Paso el tiempo en cuenta regresiva
hasta la próxima vez que te vea.
52
00:02:52,255 --> 00:02:53,798
Me enseñas a tener más paciencia.
53
00:02:55,174 --> 00:02:58,261
Dios sabe que la necesito
cuando se trata de tus amigas.
54
00:02:58,344 --> 00:03:00,680
Por alguna razón,
pasamos las noches con ellas
55
00:03:00,763 --> 00:03:03,266
viendo programas como The Bachelor.
56
00:03:04,017 --> 00:03:07,061
¿Cómo puede tolerar esto
una mujer que se respete?
57
00:03:07,145 --> 00:03:09,480
A veces, creo
que soy el único feminista que conoces.
58
00:03:09,564 --> 00:03:12,609
Es depilación completa o sin depilar.
59
00:03:12,692 --> 00:03:16,195
"Mis genitales son lo mejor del mundo".
60
00:03:16,279 --> 00:03:19,198
Lleguemos a un acuerdo, señorita.
Es una locura.
61
00:03:19,282 --> 00:03:20,491
Qué gracioso.
62
00:03:21,075 --> 00:03:22,952
Son aun más tediosas en persona.
63
00:03:23,786 --> 00:03:27,665
Lynn es una caverna oscura
donde mueren las charlas.
64
00:03:27,749 --> 00:03:28,750
Qué gracioso.
65
00:03:28,833 --> 00:03:32,503
Su personalidad solo se activa
con cócteles femeninos de bajas calorías.
66
00:03:32,587 --> 00:03:35,048
Sin duda, por eso bebe tanto.
67
00:03:35,131 --> 00:03:37,759
Annika decidió que soy asombroso,
que es verdad,
68
00:03:37,842 --> 00:03:39,636
pero unirse al equipo Joe
es la última jugada
69
00:03:39,719 --> 00:03:41,638
en su guerra fría contra la Reina Perra.
70
00:03:41,721 --> 00:03:43,848
La maldita Peach Salinger.
71
00:03:43,932 --> 00:03:46,976
- ¿Empezaron a divertirse sin mí?
- Sí.
72
00:03:47,060 --> 00:03:49,646
Annika, gracias a Dios por tu pecho.
73
00:03:49,729 --> 00:03:53,441
Si no, habría guacamole en la manta
del Himalaya que le di a Beck.
74
00:03:53,524 --> 00:03:56,236
El eterno baile
de los problemas alimenticios.
75
00:03:56,319 --> 00:03:59,906
Peach ataca el cuerpo de Annika,
Annika le refriega sus atributos,
76
00:03:59,989 --> 00:04:03,534
que, como mecanismo de defensa,
es mucho mejor que llorar.
77
00:04:04,160 --> 00:04:05,787
Te traeré servilletas.
78
00:04:07,038 --> 00:04:08,831
Espera. Debo llenar mi vaso.
79
00:04:08,915 --> 00:04:10,750
Yo me ocupo. Me ocuparé de ti.
80
00:04:10,833 --> 00:04:12,502
No. Está bien. Me viene bien la compañía.
81
00:04:16,339 --> 00:04:19,300
Es mucho más divertido
que la noche de chicas clásica.
82
00:04:19,384 --> 00:04:21,302
Cuando solo éramos las chicas.
83
00:04:21,386 --> 00:04:23,096
Peach está en mi contra.
84
00:04:23,179 --> 00:04:25,390
Probablemente, no debería
haber robado su libro.
85
00:04:25,473 --> 00:04:26,891
O no debería haberlo devuelto.
86
00:04:27,809 --> 00:04:29,143
Pero ya lo superé, Beck.
87
00:04:29,227 --> 00:04:30,853
Si sigo siendo el novio perfecto,
88
00:04:30,937 --> 00:04:34,440
verás que la vida es mucho más sana
lejos de esta toxicidad.
89
00:04:35,024 --> 00:04:38,778
Joseph, pensaba achicar mi biblioteca,
90
00:04:38,861 --> 00:04:42,031
y pensé en preguntar al experto.
¿Cuánto vale un libro como este?
91
00:04:42,782 --> 00:04:44,117
Intenta demostrar
92
00:04:44,200 --> 00:04:45,952
que soy capaz de robarlo.
93
00:04:46,452 --> 00:04:51,082
Lo imprimió Reilly & Britton.
Un original. Es una rareza.
94
00:04:53,543 --> 00:04:55,086
Mejor me apuro.
95
00:04:55,169 --> 00:04:58,047
Antes de que alguien desesperado
intente robarlo.
96
00:04:58,131 --> 00:05:00,550
La tragedia real sería
no apreciar lo que tienes.
97
00:05:00,633 --> 00:05:03,177
En tu lugar,
me aferraría a él para siempre.
98
00:05:03,261 --> 00:05:05,596
Pero ¿yo qué sé?
Solo trabajo en una librería.
99
00:05:10,226 --> 00:05:12,312
Lo intento, Beck.
100
00:05:12,395 --> 00:05:15,440
Pero tus amigas sacan lo peor de mí.
101
00:05:24,532 --> 00:05:27,285
Luego, Rastiche me enseñó esto.
102
00:05:29,412 --> 00:05:32,290
- Re menor. Me da escalofríos.
- ¿Es un re menor?
103
00:05:33,291 --> 00:05:34,584
¡Hola, Joe!
104
00:05:35,460 --> 00:05:37,837
Este lugar es...
105
00:05:39,422 --> 00:05:40,298
...rancio.
106
00:05:40,381 --> 00:05:43,051
¡Hola!
107
00:05:43,134 --> 00:05:44,927
Annika, ¿qué te trae a Mooney's?
108
00:05:45,011 --> 00:05:50,558
Tu página web
y la profunda tristeza que evoca.
109
00:05:51,267 --> 00:05:55,146
¿La hiciste en Myspace?
110
00:05:55,730 --> 00:05:58,399
Le he dicho a Joe
que debemos modernizarnos.
111
00:05:58,483 --> 00:06:00,943
Joe, tengo 3,6 millones de seguidores.
112
00:06:01,027 --> 00:06:03,071
Cobro $12 000
por usar anteojos en una foto,
113
00:06:03,154 --> 00:06:08,743
pero estoy dispuesta
a publicar Mooney's gratis.
114
00:06:11,537 --> 00:06:12,622
Bien. Hagámoslo.
115
00:06:14,248 --> 00:06:17,710
Si quieres
una onda rusa auténtica, puedo...
116
00:06:17,794 --> 00:06:20,338
Gracias. Yo me encargo.
117
00:06:24,759 --> 00:06:30,973
Las perras inteligentes estimulan
su cerebro en Mooney's. Hashtag, surtido.
118
00:06:31,057 --> 00:06:34,310
Si te preguntas qué se necesita
para ser una influyente,
119
00:06:34,393 --> 00:06:38,231
específicamente, una con actitud positiva
hacia su cuerpo, sé descarada.
120
00:06:38,314 --> 00:06:40,358
Annika convierte sus curvas en un imperio.
121
00:06:40,441 --> 00:06:42,819
Inspira a las mujeres
y excita a los hombres.
122
00:06:42,902 --> 00:06:43,945
Todos ganan.
123
00:06:44,028 --> 00:06:46,572
Sería empoderador
si no fuera una clara rebelión
124
00:06:46,656 --> 00:06:50,243
a ser "la amiga gorda
de la escuela" de Peach.
125
00:06:50,326 --> 00:06:51,244
PRIMER AÑO
ACTUALIZADO HACE 6 AÑOS
126
00:06:53,371 --> 00:06:57,375
¿Qué es esto?
Gracias Facebook privado de Annika.
127
00:06:57,458 --> 00:06:59,544
Hola, rinoplastia.
128
00:06:59,627 --> 00:07:03,339
Y ahora sé cómo pagarle
a Annika por su amabilidad.
129
00:07:03,422 --> 00:07:07,009
Annika, ¿por qué esto
no está en tu Instagram?
130
00:07:07,093 --> 00:07:09,387
Por Dios, ¿porque es humillante?
131
00:07:09,971 --> 00:07:12,723
Yo estoy adorable, pero Peach...
132
00:07:14,684 --> 00:07:19,313
Qué suerte que no usa Facebook.
Pero es linda.
133
00:07:22,108 --> 00:07:24,402
¿Le preguntas a Peach
sobre lo que publicas?
134
00:07:24,485 --> 00:07:25,486
¡No!
135
00:07:27,738 --> 00:07:30,450
Tienes razón. Al diablo.
Es un gran recuerdo.
136
00:07:30,533 --> 00:07:32,994
Solo necesito una frase genial.
137
00:07:33,786 --> 00:07:38,040
¿Qué tal
"Perras siendo de lo más auténticas"?
138
00:07:38,749 --> 00:07:39,792
Joe,
139
00:07:40,626 --> 00:07:43,504
es como si estuvieras en mi mente.
140
00:07:43,588 --> 00:07:45,923
No, solo conozco a su público.
141
00:07:47,508 --> 00:07:49,635
Equipo Joe, uno. Peach, cero.
142
00:07:49,719 --> 00:07:52,263
Estarías orgullosa de mí.
Soy un buen amigo.
143
00:07:56,851 --> 00:08:00,229
Hola, Allison. ¿Querías verme?
144
00:08:00,313 --> 00:08:01,606
Guinevere. Siéntate, por favor.
145
00:08:03,858 --> 00:08:07,570
Entiendo que cuesta más escribir
sobre algunas cosas que sobre otras.
146
00:08:08,321 --> 00:08:11,032
Nuestras propias familias suelen
encabezar las listas.
147
00:08:12,325 --> 00:08:14,535
- Me alegra que siguieras.
- Gracias.
148
00:08:14,619 --> 00:08:16,579
La asistente de mi agente fue ascendida
149
00:08:16,662 --> 00:08:19,290
y tal vez pueda conseguirte
algunos trabajos.
150
00:08:19,373 --> 00:08:21,501
Ensayos personales, críticas...
151
00:08:21,584 --> 00:08:25,630
¡Acepto! Gracias, Allison.
152
00:08:25,713 --> 00:08:28,382
- Te enviaré su contacto.
- ¡Bien!
153
00:08:30,468 --> 00:08:31,761
Y ¿Beck?
154
00:08:32,428 --> 00:08:35,139
Lamenté leer sobre la muerte de tu padre.
155
00:08:43,314 --> 00:08:46,692
Peach se esforzó
para que salieran solo las chicas.
156
00:08:46,776 --> 00:08:50,863
Pero me elegiste a mí.
Joe, dos. Peach, nada.
157
00:08:53,699 --> 00:08:56,494
Estás muy elegante para ir a comer sushi.
158
00:08:56,577 --> 00:08:59,705
No. Tú no estás elegante
para la celebración que planeé.
159
00:09:02,708 --> 00:09:04,794
El tema de la velada es
Fitzgerald y Zelda.
160
00:09:06,379 --> 00:09:09,924
- ¿Quién es Zelda?
- Yo, obviamente.
161
00:09:11,842 --> 00:09:13,553
Empezamos en The Palm Court,
162
00:09:13,636 --> 00:09:17,390
donde la pareja literaria bailó
en la fuente de la plaza.
163
00:09:17,473 --> 00:09:19,350
Donde una hamburguesa cuesta $30.
164
00:09:20,810 --> 00:09:22,645
Querrás ponerte algo más festivo.
165
00:09:24,272 --> 00:09:27,775
Nos sentaremos donde F. Scott ideó Gatsby.
166
00:09:27,858 --> 00:09:29,026
Suena falso.
167
00:09:29,110 --> 00:09:31,988
Después de criticar
el pastel de queso de cabra de $50,
168
00:09:32,071 --> 00:09:33,531
un carruaje nos llevará
169
00:09:33,614 --> 00:09:35,533
- a un club aún más exclusivo...
- No puede ser.
170
00:09:35,616 --> 00:09:40,454
...donde Zelda bailó toda la noche.
171
00:09:41,414 --> 00:09:44,542
Qué raro. Annika nunca llama.
172
00:09:47,920 --> 00:09:48,754
Hola, Annika.
173
00:09:49,964 --> 00:09:50,881
¿Qué pasa?
174
00:09:53,467 --> 00:09:54,802
¿Qué video?
175
00:09:57,221 --> 00:09:59,181
Tengo un mal presentimiento.
176
00:10:02,184 --> 00:10:03,519
Mira mi perfil.
177
00:10:04,228 --> 00:10:07,732
Hay tipos negros que me dicen:
178
00:10:07,815 --> 00:10:10,651
"Diablos, chica". ¿Entiendes?
179
00:10:10,735 --> 00:10:15,615
¿Dónde están los blancos
a los que les gustan los traseros grandes?
180
00:10:16,198 --> 00:10:19,493
Publicado anónimamente. Vaya.
181
00:10:19,577 --> 00:10:23,122
Parece viejo,
pero el racismo casual es perenne.
182
00:10:23,205 --> 00:10:26,459
Internet ataca a Annika
a la velocidad de la indignación.
183
00:10:26,542 --> 00:10:28,461
Claro que puedo ir.
184
00:10:29,170 --> 00:10:32,214
Pero el momento.
¿Un video de la universidad? ¿Hoy?
185
00:10:32,298 --> 00:10:34,508
¿En respuesta a la postura
de Annika contra Peach?
186
00:10:34,592 --> 00:10:36,135
Une los malditos puntos.
187
00:10:36,719 --> 00:10:40,222
- Debo irme. Annika está...
- Bien. Ve con tu amiga.
188
00:10:41,223 --> 00:10:42,933
Empujen a Peach por la ventana.
189
00:10:43,017 --> 00:10:45,227
- Te escribiré mañana.
- Está bien.
190
00:10:45,811 --> 00:10:49,899
Cometí un error.
Subestimé a Peach y su crueldad.
191
00:10:49,982 --> 00:10:52,193
Hoy es Annika.
Mañana podrías ser tú. Nosotros.
192
00:10:53,027 --> 00:10:55,196
Beck, tal vez nunca pueda probar
193
00:10:55,279 --> 00:10:58,616
que tu mejor amiga
puede destruirte con un movimiento,
194
00:10:58,699 --> 00:11:01,285
pero eso no impedirá que lo intente.
195
00:11:05,498 --> 00:11:08,584
Lamento no verte esta mañana.
Pero se ha reducido a esto.
196
00:11:08,668 --> 00:11:11,045
Estoy corriendo. Ahora corro.
197
00:11:11,128 --> 00:11:14,215
Hasta ayer,
me esforzaba por evitar a Peach.
198
00:11:14,298 --> 00:11:15,675
Pero ya sabes lo que dicen.
199
00:11:15,758 --> 00:11:18,344
Mantén a tus amigos cerca,
y a tus enemigos...
200
00:11:19,178 --> 00:11:22,390
Pierde a tus enemigos
porque no estás en forma.
201
00:11:23,641 --> 00:11:25,184
¿Por qué me duele el riñón?
202
00:11:25,267 --> 00:11:28,270
Esto es tortura,
pero debo saber a qué me enfrento.
203
00:11:28,771 --> 00:11:30,731
Debo meterme en su cabeza.
204
00:11:32,066 --> 00:11:36,404
Prueba A. Peach empieza el día
con un castigo a su cuerpo.
205
00:11:36,487 --> 00:11:39,949
¿Sadomasoquista? ¿Ortoréxica?
Todavía no me decido.
206
00:11:40,449 --> 00:11:43,452
Prueba B. La odian en su trabajo.
207
00:11:44,203 --> 00:11:48,040
Jayden, las sillas Jacobsen que compraste
son falsas.
208
00:11:48,124 --> 00:11:50,126
Las especificaciones de la casa Vanderbilt
209
00:11:50,209 --> 00:11:52,420
debían estar en mi oficina
a las 7:00 a. m.
210
00:11:52,920 --> 00:11:53,921
Son las 6:50.
211
00:11:54,004 --> 00:11:56,424
¿Te crees con derecho? ¿Eres nepotista?
Me estoy acercando.
212
00:11:56,507 --> 00:11:58,801
No va a ningún lado sin su computadora.
213
00:11:59,677 --> 00:12:01,429
Si pudiera ver qué tiene.
214
00:12:02,054 --> 00:12:04,140
Prueba C en el paseo
por la psiquis de Peach.
215
00:12:04,223 --> 00:12:05,307
PORFOLIOS - PEACH SALINGER
DISEÑO DE INTERIORES
216
00:12:05,391 --> 00:12:06,725
¿Torpe? ¿Demente?
217
00:12:06,809 --> 00:12:08,561
Si esto es
fruto de la imaginación de Peach,
218
00:12:08,644 --> 00:12:10,771
no hay forma de saber
de qué horrores es capaz.
219
00:12:13,357 --> 00:12:14,650
Al menos, tengo tu viejo teléfono.
220
00:12:15,651 --> 00:12:17,695
A veces sé
cuándo llegará la Srta. Simpatía.
221
00:12:24,118 --> 00:12:28,747
- ¿Joseph está ahí?
- Sí, está trabajando en algún lado.
222
00:12:29,790 --> 00:12:31,208
Buenos días, Joseph.
223
00:12:33,502 --> 00:12:35,463
¿Cuál es la gran noticia?
224
00:12:35,546 --> 00:12:37,506
No quise ser mala anoche
225
00:12:37,590 --> 00:12:40,009
y robarle la atención
a la crisis de Annika,
226
00:12:40,092 --> 00:12:44,388
pero mi profesora me contactará
con una agente.
227
00:12:45,473 --> 00:12:48,726
Beck, es asombroso y sorprendente, pero...
228
00:12:49,643 --> 00:12:51,979
¡Mierda! Me enojo conmigo misma.
229
00:12:52,563 --> 00:12:53,564
¿Qué quieres decir?
230
00:12:54,857 --> 00:12:58,611
Por mi familia,
tengo contactos en agencias.
231
00:12:58,694 --> 00:13:01,822
Iba a llamar a un amigo. Roger Stevens.
232
00:13:01,906 --> 00:13:06,202
¿Roger Stevens?
¿No representa a autores famosos?
233
00:13:06,285 --> 00:13:10,372
¿Te refieres a ganadores de Pulitzer,
finalistas de concursos,
234
00:13:10,456 --> 00:13:12,500
el 67 % de los más vendidos del Times?
235
00:13:12,583 --> 00:13:16,128
Sí, Roger Stevens ha representado
a escritores famosos.
236
00:13:16,212 --> 00:13:18,797
No te ofendas, pero
237
00:13:18,881 --> 00:13:21,467
¿por qué se interesaría
en una estudiante de maestría?
238
00:13:21,550 --> 00:13:23,969
Claro que puedes escribir para revistas.
239
00:13:24,053 --> 00:13:28,015
Es un trabajo legítimo y honesto.
Como el de Annika.
240
00:13:29,016 --> 00:13:33,521
Pero Roger no vende artículos.
Representa a autores reales.
241
00:13:33,604 --> 00:13:36,190
Depende de ti quién quieres ser.
242
00:13:36,899 --> 00:13:39,276
Si puedes presentarnos...
243
00:13:39,360 --> 00:13:41,403
Con gusto. Nos conocemos
244
00:13:41,487 --> 00:13:43,656
de cuando él era consejero
en mi campamento judío...
245
00:13:46,283 --> 00:13:47,618
¿Sabes qué?
246
00:13:47,701 --> 00:13:51,163
¿Joseph?
247
00:13:51,247 --> 00:13:52,623
No sabía que estabas, Peach. Hola.
248
00:13:52,706 --> 00:13:55,459
Necesitaremos que cierres
mañana en la noche
249
00:13:55,543 --> 00:13:56,627
para una fiesta privada.
250
00:13:56,710 --> 00:13:58,128
Es perfecto.
251
00:13:58,212 --> 00:14:01,173
A Roger le obsesiona
la Nueva York triste y descarnada.
252
00:14:01,257 --> 00:14:03,759
Yo me ocuparé de todo, si puedes...
253
00:14:04,969 --> 00:14:07,096
...ya sabes, limpiar un poco.
254
00:14:07,179 --> 00:14:09,431
¿En serio, Peach? Eres asombrosa.
255
00:14:09,515 --> 00:14:10,683
- Claro.
- Gracias.
256
00:14:11,725 --> 00:14:13,143
No me debes nada, ¿sí?
257
00:14:13,978 --> 00:14:15,396
Es un placer.
258
00:14:17,106 --> 00:14:18,649
Pero le debes, Beck.
259
00:14:19,567 --> 00:14:21,944
¿Qué puedo hacer, desear que fracases?
260
00:14:22,027 --> 00:14:24,238
Eso no es amor. No soy así.
261
00:14:27,992 --> 00:14:29,451
¿Cumbres borrascosas?
262
00:14:36,667 --> 00:14:37,960
Una cubierta casi perfecta...
263
00:14:38,961 --> 00:14:43,632
para Juvenilia: Juicios a menores
en el estado de Nueva York.
264
00:14:56,604 --> 00:14:58,814
Oigo lo que pasa cuando Ron se embriaga.
265
00:14:59,982 --> 00:15:03,402
Entiendo. Quieres opciones
que sean legalmente defendibles.
266
00:15:03,944 --> 00:15:05,237
Quizá quieras saber qué pasaría
267
00:15:05,321 --> 00:15:06,238
si golpeas a Ron.
268
00:15:06,322 --> 00:15:10,326
¿Si te interpones entre él y tu mamá?
269
00:15:10,993 --> 00:15:12,786
Olvida el libro. Te diré qué pasará.
270
00:15:13,370 --> 00:15:15,623
En el mejor de los casos, lo lastimas.
271
00:15:15,706 --> 00:15:17,708
En el peor, él te lastima a ti.
272
00:15:17,791 --> 00:15:19,126
Alguien en la escuela verá lo que te hizo.
273
00:15:19,209 --> 00:15:22,630
Las autoridades llegan a tu puerta.
Tienes 30 minutos para empacar.
274
00:15:23,213 --> 00:15:25,507
Tu mamá pierde la custodia.
275
00:15:25,591 --> 00:15:28,010
Vas de hogar de acogida a otro
276
00:15:28,093 --> 00:15:28,928
hasta que cumples 18.
277
00:15:29,011 --> 00:15:31,555
O te cansas
y ves si sobrevives en las calles.
278
00:15:32,932 --> 00:15:35,184
Tal vez puedas hacerlo. Yo no pude.
279
00:15:54,536 --> 00:15:55,746
Mejor, lee esto.
280
00:15:55,829 --> 00:15:58,040
El conde de Montecristo. Otro de Dumas.
281
00:15:58,123 --> 00:15:59,375
Hablaremos cuando termines.
282
00:15:59,458 --> 00:16:00,668
¿De qué trata?
283
00:16:02,252 --> 00:16:03,545
De venganza.
284
00:16:04,254 --> 00:16:06,715
Pero sobre todo, de vivir con el enemigo.
285
00:16:20,646 --> 00:16:22,982
Devuelve el Pulitzer y dice:
286
00:16:23,065 --> 00:16:26,443
"Confiaré en ti.
Estaba drogado cuando lo escribí".
287
00:16:31,824 --> 00:16:32,658
Hola.
288
00:16:33,283 --> 00:16:35,536
Dijiste que sería informal.
289
00:16:36,453 --> 00:16:38,497
- Vamos, te presentaré.
- Espera.
290
00:16:38,580 --> 00:16:40,457
Primero necesito un trago.
291
00:16:48,966 --> 00:16:50,217
No estés nerviosa.
292
00:16:50,759 --> 00:16:51,802
Solo sé tú misma.
293
00:16:51,885 --> 00:16:53,846
No puedo ser yo misma.
294
00:16:53,929 --> 00:16:56,098
Un agente como Roger Stevens
295
00:16:56,181 --> 00:16:58,017
solo se interesaría en mí
por mis tontos ensayos
296
00:16:58,100 --> 00:17:01,478
sobre mi tonto padre muerto
que está muy vivo.
297
00:17:02,438 --> 00:17:05,315
Bien, no seas tú misma.
Sé más interesante.
298
00:17:05,399 --> 00:17:08,861
La mitad de los autores que has leído
se inventaron una imagen pública.
299
00:17:08,944 --> 00:17:10,195
Sabes
300
00:17:10,279 --> 00:17:13,032
que la historia de Fitzgerald y la fuente
es para atraer turistas.
301
00:17:14,033 --> 00:17:16,869
Dale a este tipo una versión de Beck
302
00:17:16,952 --> 00:17:20,914
nacida de la misma mente
formidable y creativa
303
00:17:20,998 --> 00:17:23,083
que escribió esas palabras.
304
00:17:28,422 --> 00:17:30,090
Fitzgerald.
305
00:17:30,174 --> 00:17:31,925
Y Zelda.
306
00:17:39,808 --> 00:17:44,897
Roger, ella es Guinevere Beck,
la escritora de la que te hablé.
307
00:17:44,980 --> 00:17:47,649
Dama Guinevere, ¡me encanta!
¡Es tan anticuado!
308
00:17:49,526 --> 00:17:52,071
Llámame Beck. No soy una dama.
309
00:17:53,238 --> 00:17:56,366
Iré a ver el agua de pera. Ya vuelvo.
310
00:17:58,160 --> 00:18:00,120
¿Cuánto hace que conoces a Peach?
311
00:18:00,204 --> 00:18:02,581
Desde que tomaba Adderall. ¿Y tú?
312
00:18:03,832 --> 00:18:06,001
Desde que empecé a venderle Adderall.
313
00:18:09,880 --> 00:18:11,882
Es difícil no mirar, ¿no?
314
00:18:11,965 --> 00:18:13,467
Roger está en forma.
315
00:18:14,051 --> 00:18:16,804
No todos los que trabajan con libros
son pálidos y flácidos.
316
00:18:18,347 --> 00:18:19,765
¿Te dijo Beck que empecé a correr?
317
00:18:19,848 --> 00:18:23,143
Es divertido.
El placer de correr es mejor que el sexo.
318
00:18:23,227 --> 00:18:24,853
Para algunos, dura más.
319
00:18:25,729 --> 00:18:28,357
Touché, perra.
320
00:18:28,440 --> 00:18:30,943
La verdad, empiezo a creer
que quienes corren se odian.
321
00:18:31,026 --> 00:18:34,446
No. Se trata de la música, Joseph.
322
00:18:34,530 --> 00:18:37,866
Si encuentras la canción correcta,
no requiere esfuerzo.
323
00:18:37,950 --> 00:18:38,826
Como Roger y Beck.
324
00:18:41,578 --> 00:18:42,704
¿Puedo ser sincera?
325
00:18:44,039 --> 00:18:46,166
Tiene suerte de tenerme.
326
00:18:47,251 --> 00:18:49,169
Beck casi nunca sabe lo que le conviene.
327
00:18:50,129 --> 00:18:51,547
No podría estar más de acuerdo.
328
00:19:25,330 --> 00:19:28,041
Claro que tiene contraseña.
Demasiado riesgoso.
329
00:19:28,125 --> 00:19:29,543
Peach ya está paranoica.
330
00:19:43,849 --> 00:19:47,728
Estos son los humanos
que crearon una criatura como Peach.
331
00:19:47,811 --> 00:19:51,148
Dios no permita un cabello despeinado
ante la gente del club.
332
00:19:54,026 --> 00:19:54,860
Lotería.
333
00:19:55,986 --> 00:19:57,279
Su diario.
334
00:20:00,032 --> 00:20:03,535
Diario de comidas.
¿Su neurosis no tiene fin?
335
00:20:05,204 --> 00:20:06,121
Hola.
336
00:20:06,205 --> 00:20:08,624
¿Cuántos años tenías en esta foto, Beck?
337
00:20:08,707 --> 00:20:10,792
Y ¿por qué la tiene Peach?
338
00:20:14,004 --> 00:20:14,880
Hola, Joe.
339
00:20:17,716 --> 00:20:19,551
Lamento estar mojada.
340
00:20:53,210 --> 00:20:56,171
Tu amiga tiene energía. ¿Escribe bien?
341
00:20:56,255 --> 00:20:59,258
Tiene potencial. Pero todavía le falta.
342
00:20:59,967 --> 00:21:02,219
Las maestrías son una estafa.
343
00:21:02,302 --> 00:21:03,720
¿Un consejo para tu amiga?
344
00:21:03,804 --> 00:21:06,723
Si quiere ser una verdadera escritora,
que abandone.
345
00:21:07,307 --> 00:21:08,225
Estoy trabajando en eso.
346
00:21:08,308 --> 00:21:10,936
Sé amable al rechazarla.
347
00:21:11,687 --> 00:21:13,355
Tener razón es horrible, Beck.
348
00:21:14,147 --> 00:21:16,191
Peach intenta sabotear tu carrera.
349
00:21:16,984 --> 00:21:18,485
Tengo que saber por qué.
350
00:21:28,662 --> 00:21:30,497
Aquí hay algunas contraseñas comunes.
351
00:21:31,081 --> 00:21:34,960
Contraseña. 123456. Chica.
352
00:21:35,043 --> 00:21:36,086
¿En serio, "Chica"?
353
00:21:37,004 --> 00:21:39,256
Dudo que Peach sea tan estúpida.
354
00:21:39,339 --> 00:21:42,009
Por eso, hablo con alguien
que la conoce hace más tiempo.
355
00:21:43,802 --> 00:21:45,178
Hola, Annika. ¿Cómo estás?
356
00:21:45,262 --> 00:21:47,973
Perdí a mis patrocinadores
porque son maricas,
357
00:21:48,056 --> 00:21:49,433
a un tercio de mis seguidores,
358
00:21:49,516 --> 00:21:52,561
y la única que tuiteó
en mi defensa fue una Kardashian...
359
00:21:52,644 --> 00:21:54,354
La verdad, ¿quién está buscando al tipo
360
00:21:54,438 --> 00:21:57,691
que vio a una chica ebria
y decidió filmarla?
361
00:21:58,692 --> 00:22:00,068
- ¿Y Beck?
- En mi casa.
362
00:22:00,152 --> 00:22:02,821
Está revisando una de sus obras.
Ha estado ocupada.
363
00:22:03,572 --> 00:22:05,282
Pero no tanto
como para no salir con Peach.
364
00:22:05,365 --> 00:22:08,452
Pero es Peach.
Beck es su cachorra preferida.
365
00:22:09,411 --> 00:22:11,163
- ¿"Cachorra"?
- La trata como a una mascota.
366
00:22:11,246 --> 00:22:15,292
Todos los días: "Beckaliciosa esto",
"Beckaliciosa lo otro".
367
00:22:15,375 --> 00:22:17,044
Y a Beck le encanta, en secreto.
368
00:22:17,544 --> 00:22:20,172
Son tan codependientes.
369
00:22:21,923 --> 00:22:24,426
Lo siento. Sé que es tu novia...
370
00:22:24,509 --> 00:22:27,679
No. En defensa de Beck,
sí está escribiendo.
371
00:22:27,763 --> 00:22:29,306
La impulso a que cumpla sus entregas.
372
00:22:29,389 --> 00:22:31,099
Eres el novio del año, ¿no?
373
00:22:32,100 --> 00:22:33,602
- Lo intento.
- Sí.
374
00:22:33,685 --> 00:22:35,896
¿Peach alguna vez tuvo mascotas reales?
375
00:22:35,979 --> 00:22:38,398
Una transición patética.
Necesito la contraseña.
376
00:22:39,524 --> 00:22:40,859
- Dalloway.
- Dalloway.
377
00:22:40,942 --> 00:22:44,112
Sí. Un bichón frisé pura raza, obviamente.
378
00:22:44,196 --> 00:22:47,699
Peach quedó devastada cuando huyó.
379
00:22:47,783 --> 00:22:49,826
Lo siento. Debo superar esto en voz alta.
380
00:22:49,910 --> 00:22:50,827
Es como...
381
00:22:50,911 --> 00:22:51,995
¿Sabes quién puede contar
382
00:22:52,079 --> 00:22:55,165
un chiste autocrítico atrevido?
383
00:22:55,248 --> 00:22:57,000
Por "atrevido", quiere decir racista.
384
00:22:57,084 --> 00:22:58,043
La chica gorda.
385
00:22:58,126 --> 00:23:01,713
Todos se ríen porque está ebria
y es inofensiva y graciosa,
386
00:23:01,797 --> 00:23:03,298
de forma gorda.
387
00:23:03,381 --> 00:23:05,634
¿A quién crucifican
por el mismo chiste atrevido?
388
00:23:05,717 --> 00:23:07,260
Otra vez, para ser claro, racista.
389
00:23:07,344 --> 00:23:10,222
A la que ya no es gorda
y que acepta su cuerpo.
390
00:23:10,305 --> 00:23:11,848
Las chicas no dejan a las chicas...
391
00:23:12,516 --> 00:23:13,683
...en paz.
392
00:23:15,769 --> 00:23:17,771
Gracias a Dios. Esto fue un error.
393
00:23:18,855 --> 00:23:19,731
Lo siento, es Beck.
394
00:23:20,899 --> 00:23:22,150
¿Qué pasa?
395
00:23:22,901 --> 00:23:24,903
Peach está aquí.
396
00:23:24,986 --> 00:23:27,739
En tu apartamento.
397
00:23:29,825 --> 00:23:31,827
Dijo que le robaron la computadora.
398
00:23:42,337 --> 00:23:44,673
¿Por qué no nos ahorras la vergüenza
y me dices dónde está?
399
00:23:44,756 --> 00:23:46,842
¿En la cocina? ¿Debajo del sofá?
400
00:23:46,925 --> 00:23:47,801
¿En un escondite
401
00:23:47,884 --> 00:23:49,219
donde guardas lo que robas?
402
00:23:49,803 --> 00:23:51,388
- ¿Lo que robo? Cálmate.
- Sí.
403
00:23:51,471 --> 00:23:53,807
- No sé de qué hablas.
- Sí sabes.
404
00:23:53,890 --> 00:23:56,184
Anoche te fuiste en la mitad.
¿Adónde, Joseph?
405
00:23:56,268 --> 00:23:57,227
¿Al baño, probablemente?
406
00:23:57,310 --> 00:23:59,563
Aunque no lo creas,
puedo pagar una computadora.
407
00:24:01,189 --> 00:24:03,316
Beck. Ayúdame.
408
00:24:03,400 --> 00:24:04,526
No sé.
409
00:24:05,277 --> 00:24:07,696
- ¿Qué quieres decir?
- No sé.
410
00:24:07,779 --> 00:24:09,322
Es decir, claro que tú no...
411
00:24:10,115 --> 00:24:12,951
Por favor, no me metan en el medio.
412
00:24:17,497 --> 00:24:20,167
Peach, si robaron tu computadora, te creo.
413
00:24:20,250 --> 00:24:23,295
La gente que fue a la fiesta
no necesita efectivo...
414
00:24:23,378 --> 00:24:24,337
No sé,
415
00:24:24,421 --> 00:24:27,007
¿hay alguna razón más personal
416
00:24:27,090 --> 00:24:28,508
para que alguien se meta contigo?
417
00:24:28,592 --> 00:24:29,885
Por Dios, Peach.
418
00:24:29,968 --> 00:24:31,553
¿La semana pasada no decías
419
00:24:31,636 --> 00:24:33,889
que no te sentías a salvo
en tu propia casa?
420
00:24:38,393 --> 00:24:40,562
Corres en un lugar público
todas las mañanas.
421
00:24:40,645 --> 00:24:42,689
Eres bonita. Eres una Salinger.
422
00:24:43,648 --> 00:24:45,775
¿Y si alguien te está acosando?
423
00:24:46,693 --> 00:24:48,653
No sería la primera vez.
424
00:24:48,737 --> 00:24:50,655
¿No lo sería? Aleluya.
425
00:24:52,282 --> 00:24:54,701
James Franco y yo no terminamos bien.
426
00:24:54,784 --> 00:24:56,036
Llamemos a la policía.
427
00:24:56,119 --> 00:24:57,871
¿Qué harán?
428
00:24:57,954 --> 00:24:59,748
¿Interrogar a todos los amigos de Peach?
429
00:24:59,831 --> 00:25:01,416
Suerte para convencerlos
de que no la perdió.
430
00:25:01,499 --> 00:25:04,753
Lo siento, debo preguntar.
¿Probaste Busca Mi Computadora?
431
00:25:07,005 --> 00:25:08,006
Es un GPS...
432
00:25:08,089 --> 00:25:10,175
No necesito que me expliques
solo porque soy mujer.
433
00:25:10,258 --> 00:25:12,219
- Sé cómo hacerlo.
- Bien.
434
00:25:16,556 --> 00:25:18,558
Peach, ¿no es tu casa?
435
00:25:18,642 --> 00:25:21,436
¿Creyó que sería tan tonto
de dejar su computadora en mi casa?
436
00:25:25,941 --> 00:25:26,983
Una disculpa elegante.
437
00:25:27,067 --> 00:25:28,401
Basta, Joe.
438
00:25:29,277 --> 00:25:32,239
¿Basta qué? Eso fue una porquería, Beck.
439
00:25:32,906 --> 00:25:34,491
No te apuraste a defenderme.
440
00:25:34,574 --> 00:25:38,161
¿Que debía hacer?
Ustedes siempre se pelean.
441
00:25:38,245 --> 00:25:40,789
Y nos metemos en la casa del otro,
pero no viene al caso.
442
00:25:40,872 --> 00:25:42,916
Está en mi contra desde que nos conocimos.
443
00:25:42,999 --> 00:25:44,209
No es así.
444
00:25:44,292 --> 00:25:45,126
¿Estás ciega?
445
00:25:45,210 --> 00:25:48,421
Quizá no lo veas,
pero Peach es muy vengativa.
446
00:25:48,505 --> 00:25:49,923
Si odias tanto a mis amigas,
447
00:25:50,006 --> 00:25:52,634
- ¿por qué te juntas con ellas?
- ¡Porque me obligas!
448
00:25:52,717 --> 00:25:55,428
- Si no lo hiciera, no te vería.
- No tengo tiempo.
449
00:25:55,512 --> 00:25:59,140
Debía enviarle mis páginas
a Roger Stevens hace una hora.
450
00:25:59,224 --> 00:26:01,559
A él no le importa.
451
00:26:01,643 --> 00:26:02,894
¡A él no le importa!
452
00:26:04,479 --> 00:26:05,855
Nunca firmará contigo.
453
00:26:06,439 --> 00:26:08,900
Peach quiere que fracases.
Los oí hablar en la fiesta.
454
00:26:08,984 --> 00:26:11,152
Para Roger, las maestrías son
una pérdida de tiempo,
455
00:26:11,236 --> 00:26:13,780
y Peach cree que no estás lista.
456
00:26:13,863 --> 00:26:17,659
Lo siento. Sé que la verdad duele,
pero debo liberarte.
457
00:26:17,742 --> 00:26:20,370
Eres un idiota.
458
00:26:21,955 --> 00:26:24,040
Si no crees en mí, dilo.
459
00:26:24,124 --> 00:26:26,543
No inventes una teoría conspirativa.
460
00:26:26,626 --> 00:26:28,628
Espera, Beck. Te digo la verdad.
461
00:26:28,712 --> 00:26:30,672
Puedes estar celoso de Roger.
462
00:26:30,755 --> 00:26:33,842
Entiendo, eres hombre.
Él es joven y exitoso.
463
00:26:33,925 --> 00:26:35,969
- No... Espera.
- No me importa.
464
00:26:36,052 --> 00:26:39,264
Lo último que esperaba era
que no me apoyaras.
465
00:26:43,810 --> 00:26:45,103
Nuestra primera pelea.
466
00:26:45,854 --> 00:26:47,939
Fue peor de lo que podría imaginar.
467
00:26:48,773 --> 00:26:50,066
Y todo gracias a Peach.
468
00:26:50,692 --> 00:26:52,569
Quiero castigarla por interponerse.
469
00:26:52,652 --> 00:26:55,030
Pero no puedo. No soy así.
470
00:26:55,113 --> 00:26:57,449
Soy un novio comprensivo que te apoya.
471
00:26:57,532 --> 00:27:00,076
Apenas tuve la inteligencia
de librarme de esto.
472
00:27:00,160 --> 00:27:03,621
La última pieza del acertijo que es Peach.
Pruebas de que te ataca.
473
00:27:03,705 --> 00:27:04,998
Aquí vamos.
474
00:27:06,458 --> 00:27:08,501
Hasta el nombre del perro es pretencioso.
475
00:27:08,585 --> 00:27:10,170
Gracias por nada, Annika.
476
00:27:10,253 --> 00:27:11,921
"Beckaliciosa esto",
"Beckaliciosa lo otro".
477
00:27:12,797 --> 00:27:16,718
No puede ser que funcione.
También, por favor, que funcione.
478
00:27:17,344 --> 00:27:20,055
Bien. Oficialmente desagradable.
479
00:27:20,138 --> 00:27:24,100
No sé qué busco, pero lo sabré cuando...
480
00:27:24,809 --> 00:27:26,686
"GB". ¿Guinevere Beck?
481
00:27:28,438 --> 00:27:29,272
¿Qué diablos?
482
00:27:29,356 --> 00:27:31,191
¿Es chantaje?
483
00:27:31,274 --> 00:27:34,361
No, hay demasiadas. Desde hace mucho.
484
00:27:34,444 --> 00:27:36,529
Sé lo que es estar enamorado de ti.
485
00:27:36,613 --> 00:27:39,824
Así no es el amor. No se comporta así.
486
00:27:39,908 --> 00:27:41,284
Es obra de una mente enferma.
487
00:27:41,368 --> 00:27:43,870
Llamémoslo por lo que es. Perversión.
488
00:27:43,953 --> 00:27:46,831
Ahora entiendo
por qué Peach quiere que fracases.
489
00:27:46,915 --> 00:27:50,460
No se siente amenazada por ti.
Está obsesionada contigo.
490
00:27:51,503 --> 00:27:53,963
Sabes que siempre te amaré, ¿no?
491
00:27:54,047 --> 00:27:56,508
Quiere mirarte, tenerte, controlarte
492
00:27:56,591 --> 00:27:58,635
como controla todo en su vida.
493
00:27:58,718 --> 00:28:00,178
Te quiere para ella sola.
494
00:28:01,096 --> 00:28:02,222
Beck...
495
00:28:03,264 --> 00:28:04,891
...tienes una acosadora.
496
00:28:10,188 --> 00:28:12,607
Detenme si ya has oído esta historia.
497
00:28:12,690 --> 00:28:15,610
Una chica crece
en una familia estricta y de mucho dinero
498
00:28:15,693 --> 00:28:18,154
donde se castiga
lo que escape a la tradición.
499
00:28:18,238 --> 00:28:21,866
Dos opciones:
ser como ellos o ser excomulgada.
500
00:28:21,950 --> 00:28:23,201
Sin amor ni dinero.
501
00:28:23,284 --> 00:28:25,620
En algún momento, hace una amiga.
Esa eres tú, Beck.
502
00:28:25,703 --> 00:28:27,497
Desarrolla un enamoramiento inofensivo.
503
00:28:27,580 --> 00:28:30,875
Es 2018, ¿a quién le importa
si es homosexual, bisexual, pansexual
504
00:28:30,959 --> 00:28:34,421
o si es una mortal ante tus peligrosas
y excepcionales feromonas?
505
00:28:34,504 --> 00:28:37,382
Te diré a quién.
A su familia. Y ella lo sabe.
506
00:28:37,465 --> 00:28:40,552
Toma sus sentimientos normales y sanos
y los aplasta.
507
00:28:40,635 --> 00:28:44,055
Los alberga
en un lugar oscuro y secreto durante años.
508
00:28:44,139 --> 00:28:47,892
Hasta que se convierten en una obsesión.
Una enfermedad.
509
00:28:47,976 --> 00:28:53,314
Ahora, tu mejor amiga es una acosadora,
una sociópata y... una mentirosa.
510
00:28:53,398 --> 00:28:55,066
El placer de correr es un mito.
511
00:28:55,150 --> 00:28:57,485
¿Por qué empecé a correr de nuevo?
512
00:28:57,569 --> 00:28:58,903
Estoy en el infierno, Beck.
513
00:28:58,987 --> 00:29:01,823
Aunque pudiera compartir las pruebas,
nunca me creerías.
514
00:29:01,906 --> 00:29:05,702
Y ahora, ni siquiera me hablas,
eso significa que tienes problemas.
515
00:29:09,372 --> 00:29:12,000
Mírate, una prostituta literaria.
516
00:29:12,083 --> 00:29:13,251
¡Sube!
517
00:29:15,754 --> 00:29:17,172
Hola.
518
00:29:19,299 --> 00:29:21,843
Agradezco que leas lo que escribí.
519
00:29:21,926 --> 00:29:24,012
Gracias por estar tan dispuesta.
520
00:29:24,095 --> 00:29:27,474
Tengo un almuerzo a beneficio del Met
esta tarde en el centro.
521
00:29:27,557 --> 00:29:29,851
Pensé que podríamos disfrutarlo.
522
00:29:30,477 --> 00:29:33,104
Las horas de oficina son
mejores sin la oficina.
523
00:29:33,188 --> 00:29:34,481
Bien dicho.
524
00:29:35,231 --> 00:29:39,194
Hablando de eso.
Estos ensayos, estos poemas...
525
00:29:39,277 --> 00:29:42,155
Me encantaron.
526
00:29:42,238 --> 00:29:43,698
Por Dios. ¿En serio?
527
00:29:43,782 --> 00:29:45,492
Los padres son de lo peor.
528
00:29:45,575 --> 00:29:48,244
Es como si su función fuera arruinarnos.
529
00:29:48,328 --> 00:29:52,040
¿Y si tuviéramos dos madres?
No habría guerras. Ni una.
530
00:29:52,123 --> 00:29:53,541
Lo sé.
531
00:29:54,209 --> 00:29:55,168
Bien.
532
00:29:57,253 --> 00:29:58,755
Seré sincero contigo.
533
00:30:00,715 --> 00:30:04,385
Creo que parte de tu obra es problemática.
534
00:30:05,094 --> 00:30:06,888
Espera. ¿Qué quieres decir?
535
00:30:07,555 --> 00:30:09,307
La adicción es una enfermedad.
536
00:30:09,390 --> 00:30:13,436
¿Quieres juzgar a tu padre muerto
por ser una víctima?
537
00:30:14,771 --> 00:30:17,482
Creo que la obra de la que hablas
538
00:30:18,149 --> 00:30:21,027
trata sobre el perdón.
539
00:30:26,825 --> 00:30:28,409
Lo siento. Mi error.
540
00:30:29,118 --> 00:30:30,328
Leí partes.
541
00:30:37,460 --> 00:30:38,878
Entonces ¿qué te gusta?
542
00:30:39,629 --> 00:30:41,840
¿Es "de tal palo, tal astilla"?
543
00:30:42,549 --> 00:30:44,759
- Mierda.
- ¿Qué diablos haces?
544
00:30:44,843 --> 00:30:46,219
¿Quieres calmarte?
545
00:30:47,095 --> 00:30:48,847
Ten, toma una.
546
00:30:49,931 --> 00:30:52,100
No tomo nada.
547
00:30:52,725 --> 00:30:54,644
Con razón no pude
terminar lo que escribiste.
548
00:30:54,727 --> 00:30:57,021
Peach tenía razón.
Tienes mucho que aprender.
549
00:30:57,105 --> 00:30:59,357
¿Crees que la sobriedad creó
a Joyce Carol Oates?
550
00:30:59,440 --> 00:31:01,568
- Tienes un problema.
- Eres una perra moralista.
551
00:31:01,651 --> 00:31:02,694
¿Podría detenerse?
552
00:31:02,777 --> 00:31:04,571
Este libro es una basura.
553
00:31:05,405 --> 00:31:07,574
¿Espera 24 años para tener justicia?
554
00:31:07,657 --> 00:31:08,950
¿Qué clase de mensaje es?
555
00:31:09,868 --> 00:31:11,411
Uno inteligente. Se trata del largo plazo.
556
00:31:11,494 --> 00:31:12,954
Mi mamá necesita ayuda ya.
557
00:31:13,037 --> 00:31:15,540
A veces, entrometerse entre dos personas
558
00:31:15,623 --> 00:31:18,376
garantiza que las cosas empeoren.
559
00:31:18,459 --> 00:31:21,087
Prometo que no dejaremos
que te suceda nada, ni a tu mamá.
560
00:31:21,671 --> 00:31:22,672
Es muy tarde.
561
00:31:30,930 --> 00:31:33,141
¿Beckish? Recibí tu SOS.
562
00:31:34,017 --> 00:31:35,894
¿Qué pasa, cariño? Ven aquí.
563
00:31:37,061 --> 00:31:39,063
Me tendiste una trampa.
564
00:31:39,647 --> 00:31:40,565
¿Qué?
565
00:31:40,648 --> 00:31:43,776
Tu amigo, Roger Stevens,
fue un idiota desagradable.
566
00:31:43,860 --> 00:31:47,196
No quiere contratarme. Nunca lo quiso.
567
00:31:47,280 --> 00:31:50,366
Todo esto fue para humillarme.
568
00:31:50,450 --> 00:31:52,785
Cálmate y dime qué pasó.
569
00:31:52,869 --> 00:31:54,746
Ni siquiera leyó lo que escribí.
570
00:31:54,829 --> 00:31:57,707
Fue grosero,
un engreído que solo quería drogarse
571
00:31:57,790 --> 00:32:01,502
y, ojalá exagerara,
cogerme en un limusina.
572
00:32:01,586 --> 00:32:04,047
- Bien.
- ¡Y tú me enviaste!
573
00:32:04,130 --> 00:32:06,257
No sabía que otra vez se drogaba.
574
00:32:06,341 --> 00:32:08,301
No lo hacía desde el 11-S.
575
00:32:08,384 --> 00:32:11,220
Beck, cuando sucedió,
él estaba en un aeropuerto.
576
00:32:11,304 --> 00:32:13,348
¡Me importa una mierda!
577
00:32:13,431 --> 00:32:15,350
¡Me traicionaste!
578
00:32:15,433 --> 00:32:17,685
¿"Tiene mucho que aprender"?
579
00:32:17,769 --> 00:32:19,062
Vete al diablo.
580
00:32:19,145 --> 00:32:23,191
Joe tenía razón.
Vives para denigrar a tus amigas.
581
00:32:23,775 --> 00:32:25,735
No sé qué te dijo tu novio...
582
00:32:25,818 --> 00:32:28,780
No me mientas, Peach.
No soy tonta. No soy Annika.
583
00:32:29,781 --> 00:32:34,035
Vamos. Annika tal vez no recuerde
la noche que dijo todo eso, pero yo sí.
584
00:32:34,786 --> 00:32:39,248
¿Tercer año, casa Marcy? Yo estaba ahí.
Las dos estábamos.
585
00:32:39,332 --> 00:32:41,834
¿Me acusas de sabotear a Annika?
586
00:32:41,918 --> 00:32:46,214
Y a mí,
y a cualquiera que llame la atención.
587
00:32:46,297 --> 00:32:49,384
Preferirías destruir a tus amigas
antes que admitir
588
00:32:49,467 --> 00:32:53,054
que no eres
tu versión más asombrosa ahora mismo.
589
00:32:53,137 --> 00:32:57,225
¡Ser tu amiga es agotador!
590
00:33:00,228 --> 00:33:01,688
No sé qué decir.
591
00:33:01,771 --> 00:33:03,690
Fue un favor, Beck.
592
00:33:03,773 --> 00:33:05,900
No necesito amar tu poesía egocéntrica
593
00:33:05,984 --> 00:33:07,151
para ser amable contigo.
594
00:33:10,279 --> 00:33:11,280
¿Adónde vas?
595
00:33:12,782 --> 00:33:13,783
Beck.
596
00:33:15,410 --> 00:33:17,328
¿Beck? Vuelve.
597
00:33:40,893 --> 00:33:42,103
¿Puedo pasar?
598
00:34:04,375 --> 00:34:06,127
Te debo una disculpa.
599
00:34:07,045 --> 00:34:08,755
Tenías razón.
600
00:34:09,505 --> 00:34:12,842
Sobre el agente idiota de Peach.
Sobre Peach.
601
00:34:12,925 --> 00:34:15,470
Te lo dije.
602
00:34:15,553 --> 00:34:16,929
Lo lamento.
603
00:34:19,057 --> 00:34:21,642
¿Cómo ves las cosas tan claramente?
604
00:34:21,726 --> 00:34:24,395
¿Cosas que ni yo puedo ver?
605
00:34:26,522 --> 00:34:28,149
Debes odiarme.
606
00:34:28,816 --> 00:34:29,859
¿Bromeas?
607
00:34:30,777 --> 00:34:32,070
Te detesto.
608
00:34:33,071 --> 00:34:36,240
¡Vete de aquí, maldito duende!
609
00:34:36,324 --> 00:34:38,618
No importa. Este lugar es un basurero.
610
00:34:38,701 --> 00:34:39,619
¿Es hora de ser sinceros?
611
00:34:39,702 --> 00:34:42,622
Tengo algunas
críticas constructivas intensas.
612
00:34:42,705 --> 00:34:46,584
¡No lo soporto! Volvamos
a los secretos y las mentiras, por favor.
613
00:34:57,804 --> 00:34:59,847
- Ignórala.
- ¿Te parece?
614
00:35:05,311 --> 00:35:07,480
Lo siento. Seguirá sucediendo.
615
00:35:07,563 --> 00:35:09,315
Debe entender el mensaje ahora.
616
00:35:11,734 --> 00:35:13,319
Debes dejar de llamarme.
617
00:35:15,071 --> 00:35:15,905
¿Peach?
618
00:35:15,988 --> 00:35:20,493
Solo quería decirte que tenías razón.
619
00:35:21,744 --> 00:35:24,497
Soy una perra. Lo siento.
620
00:35:24,580 --> 00:35:25,998
¿Qué pasa, Peach?
621
00:35:26,082 --> 00:35:30,044
Nada. Tomé algunas píldoras.
622
00:35:30,128 --> 00:35:31,170
¿Cuáles?
623
00:35:32,755 --> 00:35:34,048
Todas.
624
00:35:36,134 --> 00:35:37,218
¿Peach?
625
00:35:42,557 --> 00:35:44,475
¿Peach?
626
00:35:45,893 --> 00:35:47,061
¿Peach?
627
00:35:47,145 --> 00:35:48,146
No.
628
00:35:49,105 --> 00:35:50,648
Joe, necesito toallas,
629
00:35:50,731 --> 00:35:54,694
y hay un espray de naloxona
en el baño de invitados.
630
00:35:54,777 --> 00:35:56,654
- ¿Cuál es?
- ¡El de abajo!
631
00:36:15,631 --> 00:36:17,675
Bien. Sácalo todo.
632
00:36:20,094 --> 00:36:21,179
Gracias.
633
00:36:21,262 --> 00:36:23,181
¿Y el espray nasal?
634
00:36:23,264 --> 00:36:25,641
- Mierda. Debe haberse caído.
- Está bien. Yo voy.
635
00:36:25,725 --> 00:36:26,976
- ¿Segura?
- Sí.
636
00:36:33,858 --> 00:36:35,151
No puede ser.
637
00:36:35,234 --> 00:36:37,987
¿Peach registró su propio suicidio?
638
00:36:38,070 --> 00:36:42,241
Tomó 200 miligramos de ibuprofeno
y 15 miligramos de bupropion.
639
00:36:42,325 --> 00:36:45,661
No alcanza ni para un ligero mareo,
mucho menos una sobredosis.
640
00:36:45,745 --> 00:36:47,622
Te veo espiando, Joseph.
641
00:36:50,374 --> 00:36:52,376
No puedes probar que escribí todo.
642
00:36:54,545 --> 00:36:55,796
Por Dios, Beck.
643
00:36:56,672 --> 00:36:59,467
Esto es todo mentira.
644
00:36:59,550 --> 00:37:00,635
Es una trampa.
645
00:37:01,510 --> 00:37:02,553
Dime que lo ves.
646
00:37:02,637 --> 00:37:03,679
Llamaré al hospital.
647
00:37:03,763 --> 00:37:04,722
No.
648
00:37:05,306 --> 00:37:08,935
Me retendrán 72 horas. Me internarán.
649
00:37:09,560 --> 00:37:10,728
Exacto.
650
00:37:17,610 --> 00:37:19,820
Si es de verdad, debe ir al hospital.
651
00:37:20,613 --> 00:37:22,031
¿"Si es de verdad"?
652
00:37:24,617 --> 00:37:26,827
¿Acaso buscaste la naloxona?
653
00:37:28,996 --> 00:37:30,248
Joseph.
654
00:37:38,172 --> 00:37:39,507
Joe, espera afuera.
655
00:37:40,258 --> 00:37:41,175
Sí.
656
00:37:47,139 --> 00:37:48,849
Gracias por salvarme.
657
00:37:50,226 --> 00:37:52,270
Joe tiene razón.
658
00:37:52,353 --> 00:37:54,021
Deberían revisarte.
659
00:37:58,901 --> 00:38:03,155
¿Y si te quedas esta noche?
660
00:38:03,823 --> 00:38:06,158
Por si sucede algo.
661
00:38:06,242 --> 00:38:07,660
Lo que necesites.
662
00:38:22,633 --> 00:38:24,635
Beck, lo que dije de que fingía...
663
00:38:25,219 --> 00:38:27,138
Por favor, Joe. Basta.
664
00:38:27,221 --> 00:38:28,264
Podría haber muerto.
665
00:38:28,347 --> 00:38:30,057
No tenemos tanta suerte.
666
00:38:30,141 --> 00:38:31,350
Se pelearon.
667
00:38:32,101 --> 00:38:34,478
¿Y ella intenta suicidarse? No cuadra.
668
00:38:35,730 --> 00:38:39,400
No es la primera vez
que Peach intenta suicidarse.
669
00:38:40,651 --> 00:38:41,819
Bromeas.
670
00:38:41,902 --> 00:38:45,531
La he bajado de cornisas
incontables veces.
671
00:38:45,614 --> 00:38:50,786
Cuando me necesita, es de verdad.
672
00:38:59,086 --> 00:39:00,129
Entiendo.
673
00:39:00,963 --> 00:39:03,007
Entiendo que llegué muy tarde.
674
00:39:04,133 --> 00:39:05,676
Hay demasiada historia.
675
00:39:13,768 --> 00:39:15,936
Entiendo sin lugar a dudas...
676
00:39:17,855 --> 00:39:18,939
Peach gana.
677
00:39:28,824 --> 00:39:33,079
¿Cómo se supone que un tipo normal compita
con una acosadora rica e inestable
678
00:39:33,162 --> 00:39:35,998
que prefiere fingir su suicidio
a estar lejos de ti?
679
00:39:36,957 --> 00:39:40,086
Tu vida se entrecruza con la de Peach.
680
00:39:40,586 --> 00:39:42,838
Son inseparables, ahora y por siempre,
681
00:39:42,922 --> 00:39:45,841
hasta que te arrastre a su propia ruina.
682
00:39:46,675 --> 00:39:49,720
Ahora debe estar
clavando las garras más profundamente.
683
00:40:10,825 --> 00:40:13,953
¿Crees que destruir todo
solucionará tus problemas?
684
00:40:14,036 --> 00:40:15,246
¿Otra vez te drogaste?
685
00:40:30,386 --> 00:40:32,138
Otro a quien no pude ayudar.
686
00:40:34,223 --> 00:40:37,601
Creí que podía ser mejor para ti,
pero no pude.
687
00:40:43,774 --> 00:40:45,568
Intenté ser el novio perfecto,
688
00:40:45,651 --> 00:40:47,111
el amigo perfecto de tus amigas,
689
00:40:47,194 --> 00:40:50,531
y no alcanzó. Al diablo con todo.
690
00:40:51,824 --> 00:40:55,536
De cierto modo,
es liberador saber dónde estoy.
691
00:40:55,619 --> 00:40:56,996
Dónde estás tú.
692
00:40:57,079 --> 00:41:00,458
Saber a ciencia cierta
qué debo hacer para protegerte.
693
00:41:02,543 --> 00:41:05,838
Y así, todo encaja en su lugar.
694
00:41:05,921 --> 00:41:08,257
Mis pies. El placer de correr.
695
00:41:08,340 --> 00:41:09,717
Es genial.
696
00:41:10,468 --> 00:41:14,472
Recuerdo que por esto empecé a correr.
697
00:41:33,574 --> 00:41:34,992
Está muerta.
698
00:41:35,075 --> 00:41:37,203
Claro que está muerta. Se cayó.
699
00:41:38,537 --> 00:41:40,539
Así es, se cayó.
700
00:41:42,917 --> 00:41:44,919
Un accidente. Siempre suceden.
701
00:41:45,002 --> 00:41:46,921
Corría y se cayó. Sobre una piedra.
702
00:41:47,004 --> 00:41:49,840
Una y otra vez.
Seamos realistas, la atacaron.
703
00:41:49,924 --> 00:41:51,926
Alguien la atacó.
Quizá tenía una buena razón.
704
00:41:52,009 --> 00:41:53,511
¿Lo pensó, detective?
705
00:41:53,594 --> 00:41:54,637
¡Mierda! Los detectives existen,
706
00:41:54,720 --> 00:41:56,597
también el ADN,
y la golpeé con una piedra.
707
00:41:56,680 --> 00:41:58,724
Dios, el sonido.
Nunca lastimaría a una mujer.
708
00:41:58,807 --> 00:42:02,311
Pero ella era peligrosa,
una arpía que buscaba sangre.
709
00:42:02,394 --> 00:42:05,022
Me obligó.
Es culpa de ella, y de su familia
710
00:42:05,105 --> 00:42:07,399
por arruinarla. Tuve que hacerlo.
711
00:42:07,483 --> 00:42:09,443
Sabía que nunca me perdonarías.
No tuve opción.
712
00:42:10,277 --> 00:42:12,363
No soy una mala persona.
Ella iba a arruinarte.
713
00:42:12,446 --> 00:42:14,573
Ahora estás a salvo. Gracias a mí.
714
00:42:15,074 --> 00:42:16,742
Quiero que vivas tu mejor vida.
715
00:42:16,825 --> 00:42:17,910
Lo que hago por ti es valiente.
716
00:42:17,993 --> 00:42:20,329
No es fácil. Es duro. A veces me enferma.
717
00:42:20,412 --> 00:42:21,455
Soy valiente.
718
00:42:22,122 --> 00:42:24,124
¿Cuántos harían lo que fuera
por el ser amado?
719
00:42:24,208 --> 00:42:26,252
De verdad, Beck. Tienes suerte de tenerme.
720
00:42:35,052 --> 00:42:37,346
Se terminó. Lo hecho, hecho está,
721
00:42:37,429 --> 00:42:39,932
y ahora nada se interpone entre...
722
00:42:40,015 --> 00:42:41,183
Paco.
723
00:42:42,851 --> 00:42:43,936
Paco, ¿qué hiciste?
724
00:42:45,563 --> 00:42:47,064
No soportaba otra noche.
725
00:42:47,147 --> 00:42:49,567
No sabía cuántas píldoras lo dormirían.
726
00:42:49,650 --> 00:42:53,279
Beck, me pediste que ayudara a Paco,
pero tú vas a salvarlo.
727
00:42:53,362 --> 00:42:55,781
Porque, gracias a ti, sé qué hacer.
728
00:42:55,864 --> 00:42:58,117
Necesito toallas. ¿Tu mamá tiene naloxona?
729
00:42:58,200 --> 00:43:01,120
Debería estar en el baño.
Un espray nasal. Rápido.
730
00:43:01,203 --> 00:43:03,205
- ¿Llamo a urgencias?
- No si quieres ver a tu mamá.
731
00:43:30,524 --> 00:43:32,151
Maldito.
732
00:44:04,224 --> 00:44:09,063
El universo tiene
una forma curiosa de mantenernos humildes.
733
00:44:09,938 --> 00:44:12,107
Esa golpiza fue kármica. Lo sé.
734
00:44:13,442 --> 00:44:15,069
Hoy hice algo malo.
735
00:44:16,028 --> 00:44:17,780
Pero por una buena razón.
736
00:44:17,863 --> 00:44:20,074
Si hay justicia en el mundo...
737
00:44:21,116 --> 00:44:25,245
...tú eres la recompensa
por mi sufrimiento.
738
00:44:27,039 --> 00:44:28,082
Hola.
739
00:44:29,667 --> 00:44:30,793
Joe, gracias a Dios.
740
00:44:31,752 --> 00:44:35,381
Atacaron a Peach en Central Park,
a plena luz del día.
741
00:44:35,464 --> 00:44:37,257
Voy al hospital ahora mismo.
742
00:44:38,926 --> 00:44:40,177
¿Está viva?