1
00:00:00,351 --> 00:00:01,952
Negli episodi precedenti di "You"...
2
00:00:01,982 --> 00:00:03,014
Joe Goldberg?
3
00:00:03,044 --> 00:00:05,009
Ho saputo di te e Candace.
4
00:00:05,039 --> 00:00:07,756
Pensava di poter essere piu'
felice con un ragazzo a Roma.
5
00:00:07,786 --> 00:00:09,913
Peach non va da nessuna
parte senza quel portatile.
6
00:00:09,943 --> 00:00:12,143
Se solo potessi darci un'occhiata.
7
00:00:13,019 --> 00:00:14,269
Guinevere Beck?
8
00:00:15,202 --> 00:00:16,953
Questo e' il lavoro di una mente malata.
9
00:00:16,983 --> 00:00:18,657
Lei e' ossessionata da te.
10
00:00:18,687 --> 00:00:20,337
Ti vuole tutta per se'.
11
00:00:21,206 --> 00:00:23,508
Non immagini nemmeno
quanto sia estenuante
12
00:00:23,538 --> 00:00:24,699
essere tua amica!
13
00:00:24,729 --> 00:00:28,080
Sappi che sono gentile con te anche se le
tue poesie da egocentrica non mi piacciono.
14
00:00:28,110 --> 00:00:30,269
Beck non sa quasi mai
cosa sia meglio per lei.
15
00:00:30,299 --> 00:00:31,979
Non potrei essere piu' d'accordo.
16
00:00:32,009 --> 00:00:34,524
Devo ammettere che e' liberatorio
capire cosa devo fare...
17
00:00:34,554 --> 00:00:35,854
per proteggerti.
18
00:00:36,648 --> 00:00:37,790
Paco, cos'hai fatto?
19
00:00:37,820 --> 00:00:41,320
Non sapevo quante pastiglie di
sonnifero sarebbero servite.
20
00:00:48,520 --> 00:00:49,520
Ma ciao.
21
00:00:50,075 --> 00:00:53,475
Peach e' stata attaccata a
Central Park, in pieno giorno.
22
00:00:53,552 --> 00:00:55,161
Sto andando al Pronto Soccorso.
23
00:00:55,191 --> 00:00:56,191
E' viva?
24
00:01:02,333 --> 00:01:04,937
Sono passati ben tre giorni
dall'ultima volta che ci siamo visti.
25
00:01:04,967 --> 00:01:06,625
Ti ho delusa, Beck,
26
00:01:07,008 --> 00:01:08,778
e questa e' la mia punizione.
27
00:01:08,808 --> 00:01:11,038
Che questa sia la mia
camminata verso il patibolo?
28
00:01:11,068 --> 00:01:13,603
Dovrei forse pensare a quali
saranno le mie ultime parole?
29
00:01:13,633 --> 00:01:16,394
Certi esseri umani, Beck,
sono come un cancro.
30
00:01:16,424 --> 00:01:18,778
Peach e' un tumore al quarto
stadio, con metastasi.
31
00:01:18,808 --> 00:01:22,320
Ho cercato di eradicarlo prima
che ti consumasse, ma ora...
32
00:01:22,350 --> 00:01:24,743
nel migliore dei casi,
dovro' entrare li' dentro
33
00:01:24,773 --> 00:01:27,288
e guadagnarmi un Oscar con
una recitazione perfetta.
34
00:01:27,318 --> 00:01:29,018
Nel peggiore dei casi...
35
00:01:29,364 --> 00:01:31,439
lei si ricordera' che sono stato io.
36
00:01:31,469 --> 00:01:32,769
E sara' la fine.
37
00:01:33,522 --> 00:01:35,072
Che sia un'imboscata?
38
00:01:35,116 --> 00:01:38,066
Mi amerai lo stesso,
anche se saro' in prigione?
39
00:01:39,173 --> 00:01:40,173
Ciao.
40
00:01:40,961 --> 00:01:42,438
Oh, no.
41
00:01:45,980 --> 00:01:49,752
Non posso credere di averti suggerito di
intrometterti nei casini dei tuoi vicini.
42
00:01:49,782 --> 00:01:51,818
Non preoccuparti, non e' colpa tua.
43
00:01:51,848 --> 00:01:53,502
Dio, quanto mi sei mancata.
44
00:01:53,532 --> 00:01:54,782
Come sta Peach?
45
00:01:55,016 --> 00:01:57,466
Diciamo bene, per quanto sia possibile.
46
00:01:58,584 --> 00:02:00,877
Ti dispiacerebbe togliere le scarpe e...
47
00:02:00,907 --> 00:02:03,967
qualunque cosa che sia stata a contatto
con altre persone in metropolitana?
48
00:02:03,997 --> 00:02:04,997
Certo.
49
00:02:14,841 --> 00:02:16,491
Guarda un po' chi c'e'.
50
00:02:26,759 --> 00:02:28,309
Come ti senti, Peach?
51
00:02:32,054 --> 00:02:33,454
Ti tengo d'occhio.
52
00:02:35,402 --> 00:02:36,702
Quindi ci siamo?
53
00:02:36,950 --> 00:02:38,967
Il cappio si sta stringendo
attorno al mio collo?
54
00:02:38,997 --> 00:02:41,642
Interpreti il ruolo dello
stupido perdigiorno, eppure...
55
00:02:41,672 --> 00:02:42,717
Eppure?
56
00:02:42,747 --> 00:02:43,897
Sei stato tu.
57
00:02:45,635 --> 00:02:47,435
Sei stato tu ad avvisarmi,
58
00:02:47,598 --> 00:02:49,448
a dirmi che ho uno stalker.
59
00:02:52,164 --> 00:02:54,090
Stiamo cercando di
capire chi sia, sai...
60
00:02:54,120 --> 00:02:57,920
dicono che quasi sempre lo stalker
e' una persona che si conosce.
61
00:02:58,299 --> 00:03:00,149
Non e' una cosa spaventosa?
62
00:03:00,346 --> 00:03:02,894
Ora capisco qual e' la parte
peggiore dell'essere famosi.
63
00:03:02,924 --> 00:03:06,474
Una beauty blogger che conosco
ci e' gia' passata tre volte.
64
00:03:06,692 --> 00:03:08,521
Beck, vorrei ancora un po' di te'.
65
00:03:08,551 --> 00:03:11,410
Oh, mia dolce Cenerentola in catene,
se Peach l'avra' vinta,
66
00:03:11,440 --> 00:03:13,278
- finirai a preparare tonici organici
- Certo.
67
00:03:13,308 --> 00:03:15,978
- finche' la tua bellezza non sfiorira'.
- Ne vuoi un po' anche tu?
68
00:03:16,008 --> 00:03:18,614
- Ti fara' bene per quelle botte.
- Sto bene cosi', ti ringrazio.
69
00:03:18,644 --> 00:03:20,069
Hai pagine da scrivere
70
00:03:20,099 --> 00:03:23,649
e un ragazzo con un occhio nero,
non c'e' nulla che va bene.
71
00:03:28,252 --> 00:03:30,252
In realta' credo che andro'...
72
00:03:33,213 --> 00:03:34,613
Perche' e' venuto?
73
00:03:34,820 --> 00:03:36,770
Ehi, per quanto restera' qui?
74
00:03:36,860 --> 00:03:39,486
Non lo so, a tempo indeterminato, credo.
75
00:03:40,315 --> 00:03:43,265
Ha paura a stare sola a
casa sua, posso capirlo.
76
00:03:45,222 --> 00:03:47,722
L'hanno dimessa in fretta dall'ospedale.
77
00:03:48,204 --> 00:03:50,966
Quanto e' passato, tre giorni?
Non e' poco per un trauma cranico?
78
00:03:50,996 --> 00:03:51,996
Non...
79
00:03:52,064 --> 00:03:55,064
- Non dovrebbe essere tua responsabilita'.
- Ehi...
80
00:03:55,342 --> 00:03:58,148
Andiamocene da qualche parte,
quando sara' tutto finito.
81
00:03:58,178 --> 00:04:00,083
Solamente noi due.
82
00:04:00,367 --> 00:04:02,017
Scusate l'interruzione.
83
00:04:02,310 --> 00:04:04,308
Non preoccuparti, cosa c'e'?
84
00:04:04,338 --> 00:04:05,389
E' che...
85
00:04:05,419 --> 00:04:08,369
sai, considerando tutto
quello che ho passato...
86
00:04:08,554 --> 00:04:11,717
avere un uomo intorno mentre sto
cercando di superare il trauma...
87
00:04:11,747 --> 00:04:14,047
non e' proprio il massimo, quindi...
88
00:04:14,156 --> 00:04:17,205
ti dispiacerebbe chiedere
a Joseph di andarsene?
89
00:04:17,954 --> 00:04:19,795
Credo ti abbia sentita, Peach.
90
00:04:19,825 --> 00:04:21,925
Non ho voglia di discutere, ora.
91
00:04:22,170 --> 00:04:25,020
Oh, digli anche di portarsi
via il suo regalo.
92
00:04:32,705 --> 00:04:34,655
Ho delle commissioni da fare.
93
00:04:36,267 --> 00:04:37,367
Mi dispiace.
94
00:04:40,677 --> 00:04:42,827
Beck, non dimenticare il mio te'.
95
00:04:48,415 --> 00:04:50,636
ITINERARIO DI VOLO
96
00:05:04,649 --> 00:05:07,415
{\an8}Passeggeri: PEACH SALINGER, GUINEVERE BECK
Da NEW YORK a PARIGI
97
00:05:05,146 --> 00:05:07,759
Parigi. Due biglietti in prima classe.
98
00:05:07,789 --> 00:05:10,603
L'ho sottovalutata.
Non si preoccupa affatto di me,
99
00:05:10,633 --> 00:05:13,091
e' troppo impegnata ad averti
tutta per se', per sempre.
100
00:05:13,121 --> 00:05:15,584
E sono stato io a
metterti nelle sue mani,
101
00:05:15,614 --> 00:05:17,773
dove non sei libera di
scrivere o di amare.
102
00:05:17,803 --> 00:05:20,603
Non puoi essere te stessa,
se vivi per Peach.
103
00:05:21,322 --> 00:05:22,771
Non lascero' che accada.
104
00:05:22,801 --> 00:05:24,553
Mi serve un nuovo piano.
105
00:05:24,583 --> 00:05:27,033
Sono felice che siate tutte qui per me.
106
00:05:27,536 --> 00:05:28,736
Perche' ora...
107
00:05:29,724 --> 00:05:31,250
e' iniziata la guerra.
108
00:05:31,280 --> 00:05:34,118
Traduzione: MoneyPenny, bleuciel,
wallflower, .marisol, Isbazia, Ella, Manuta
109
00:05:34,153 --> 00:05:39,953
#TAsociety
110
00:05:40,552 --> 00:05:42,102
Revisione: MoneyPenny
111
00:05:47,801 --> 00:05:48,801
Ehi, Joe!
112
00:05:51,222 --> 00:05:53,472
- Yo.
- Mi dispiace un sacco, Joe.
113
00:05:53,940 --> 00:05:55,376
Tutto a posto. Tutto...
114
00:05:55,406 --> 00:05:58,375
Tutto a posto, amico. Nessun
problema, davvero. Te lo giuro.
115
00:05:58,405 --> 00:05:59,905
Torna dentro, mi'jo.
116
00:06:09,517 --> 00:06:11,860
E' un pensierino per ringraziarti.
E' una specialita'.
117
00:06:11,890 --> 00:06:14,873
- Brownies con ripieno di cioccolata.
- Grazie a te.
118
00:06:14,903 --> 00:06:16,413
Sei gentile ad interessarti.
119
00:06:16,443 --> 00:06:18,047
So che le cose sono state un po'...
120
00:06:18,077 --> 00:06:19,977
turbolente nelle ultime settimane.
121
00:06:20,007 --> 00:06:23,018
- Forse intendevi mesi.
- Voglio solo che tu sappia...
122
00:06:23,088 --> 00:06:24,788
che ci stiamo lavorando.
123
00:06:25,586 --> 00:06:26,824
Quindi se stavi...
124
00:06:26,854 --> 00:06:28,647
pensando di sporgere denuncia o altro...
125
00:06:28,677 --> 00:06:31,332
E denunciare il piccolo
esperimento chimico di Paco? No.
126
00:06:31,362 --> 00:06:32,960
- Claudia.
- Tutto questo ha...
127
00:06:32,990 --> 00:06:34,224
avuto un effetto su Ron.
128
00:06:34,254 --> 00:06:36,613
E so come sembra, ma sento
che l'ha cambiato, come...
129
00:06:36,643 --> 00:06:38,193
se volesse rimediare.
130
00:06:38,988 --> 00:06:40,688
Le persone non cambiano.
131
00:06:42,101 --> 00:06:43,851
E non sporgero' denuncia.
132
00:06:45,230 --> 00:06:46,330
Grazie, Joe.
133
00:06:47,456 --> 00:06:48,856
Ti devo un favore.
134
00:07:01,663 --> 00:07:03,455
- Ma ciao.
- Ho poco tempo.
135
00:07:03,485 --> 00:07:07,086
Peach sta facendo una cura di vitamine
per via endovenosa in citta', ma...
136
00:07:07,116 --> 00:07:08,366
volevo vederti.
137
00:07:08,662 --> 00:07:09,862
Va tutto bene?
138
00:07:10,567 --> 00:07:11,567
Ascolta...
139
00:07:12,064 --> 00:07:14,225
vado via per un paio di giorni.
140
00:07:14,950 --> 00:07:16,712
La famiglia di Peach ha...
141
00:07:16,744 --> 00:07:19,874
una casa a Greenwich e ha detto che
si sentirebbe piu' al sicuro li'.
142
00:07:19,904 --> 00:07:21,354
Ci avrei scommesso.
143
00:07:21,653 --> 00:07:23,700
- E la scuola?
- E noi?
144
00:07:23,730 --> 00:07:25,230
Joe, e' quasi morta.
145
00:07:25,341 --> 00:07:26,441
Non proprio.
146
00:07:28,864 --> 00:07:30,764
So che ne hai passate tante,
147
00:07:30,967 --> 00:07:35,051
ma mettere a rischio il tuo futuro per colei
che ha provato a distruggerti la carriera...
148
00:07:35,081 --> 00:07:38,051
tipo una settimana fa,
e' un po' da pazzi.
149
00:07:39,984 --> 00:07:40,984
Scusa.
150
00:07:41,768 --> 00:07:42,768
Scusa.
151
00:07:43,432 --> 00:07:46,432
Ma saro' sempre sincero con te,
e sinceramente...
152
00:07:48,202 --> 00:07:50,047
ti sta manipolando.
153
00:07:50,363 --> 00:07:53,018
- Perche' mai dovrebbe...
- Perche' davvero...
154
00:07:53,048 --> 00:07:54,698
Davvero non lo capisci?
155
00:07:55,234 --> 00:07:57,684
Se prenderai il controllo di te stessa,
156
00:07:58,115 --> 00:08:00,265
lei non potra' piu' controllarti.
157
00:08:02,074 --> 00:08:05,465
So che non vuoi sentirtelo dire,
ma il tentativo di suicidio...
158
00:08:05,495 --> 00:08:06,879
era tutta una messinscena.
159
00:08:06,909 --> 00:08:08,703
Non e' mai stata davvero in pericolo.
160
00:08:08,733 --> 00:08:11,456
Ah, quindi si e' attaccata
da sola al parco?
161
00:08:11,486 --> 00:08:13,209
No, no, non sto dicendo quello.
162
00:08:13,239 --> 00:08:17,589
Bene, perche' questa storia di accusare
la vittima inizia ad essere pesante.
163
00:08:19,418 --> 00:08:20,715
Gia'. Io...
164
00:08:24,467 --> 00:08:25,814
E' innamorata di te.
165
00:08:25,844 --> 00:08:27,176
Lo sai, vero?
166
00:08:33,110 --> 00:08:34,785
- Devo andare.
- Beck, no. Scusa, scusa.
167
00:08:34,815 --> 00:08:36,398
- Aspetta, aspetta.
- No, tranquillo.
168
00:08:36,428 --> 00:08:38,378
Grazie per la tua sincerita'.
169
00:08:39,911 --> 00:08:41,061
Ok. Rifletti.
170
00:08:41,762 --> 00:08:44,012
Peach ti sta portando fuori citta'.
171
00:08:44,416 --> 00:08:45,916
Ma e' solo l'inizio.
172
00:08:46,153 --> 00:08:47,761
Ti fa accomodare nel suo mondo...
173
00:08:47,791 --> 00:08:49,941
e poi ti portera' via per sempre.
174
00:08:50,130 --> 00:08:52,535
Ti seguirei, ovviamente,
ma odio il cibo francese, Beck.
175
00:08:52,565 --> 00:08:54,865
E tu adori New York e devo salvarti.
176
00:08:55,232 --> 00:08:56,394
La faccia mi fa un male cane.
177
00:08:56,424 --> 00:08:57,824
Grazie mille, Ron.
178
00:08:58,758 --> 00:08:59,958
Ok. Greenwich.
179
00:09:00,329 --> 00:09:02,143
Dove finisce tutto.
180
00:09:01,924 --> 00:09:03,570
{\an8}GREENWICH. SALINGER. PROPRIETA'.
181
00:09:02,313 --> 00:09:03,543
La costa d'oro del Connecticut,
182
00:09:03,573 --> 00:09:07,495
terra di gestori di fondi e discendenti della
Mayflower. Non sara' difficile trovarti.
183
00:09:06,693 --> 00:09:08,386
{\an8}TOUR ESCLUSIVO DELLA
PROPRIETA' DEI SALINGER
184
00:09:07,940 --> 00:09:10,890
Il mondo si fa molto piu' piccolo quando
devi cercarne solo l'uno percento.
185
00:09:10,920 --> 00:09:14,080
E infatti gli dei di internet
hanno ascoltato le mie preghiere.
186
00:09:12,729 --> 00:09:14,379
{\an8}ISOLATO
187
00:09:14,811 --> 00:09:16,019
Solo un'ora di macchina.
188
00:09:16,049 --> 00:09:17,949
Adoro le piccole escursioni.
189
00:09:17,989 --> 00:09:20,789
Le facevo di continuo
quando stavo con Candace.
190
00:09:20,834 --> 00:09:22,748
Sarebbe bello farsi dei ricordi...
191
00:09:22,778 --> 00:09:24,878
nuovi e piu' felici, in realta'.
192
00:09:29,439 --> 00:09:31,485
Se vado nella terra dell'uno percento,
193
00:09:31,515 --> 00:09:33,415
devo avere l'aspetto giusto.
194
00:09:33,741 --> 00:09:35,291
Quindi grazie, Benji.
195
00:09:38,086 --> 00:09:39,812
Non ti perdero' in questo modo.
196
00:09:39,842 --> 00:09:42,090
Nessun indugio questa volta.
Questa volta...
197
00:09:42,120 --> 00:09:43,670
andro' fino in fondo.
198
00:09:43,992 --> 00:09:45,842
Sto arrivando, Beck. Sto...
199
00:10:26,084 --> 00:10:27,084
Candace.
200
00:10:29,551 --> 00:10:30,651
Coniglietto.
201
00:10:30,866 --> 00:10:31,866
Stai bene?
202
00:11:49,910 --> 00:11:50,960
Buongiorno.
203
00:11:51,202 --> 00:11:53,552
- Buongiorno.
- Problemi con l'auto?
204
00:11:53,933 --> 00:11:57,690
- No, no, no, ma...
- Patente e libretto.
205
00:11:59,209 --> 00:12:00,623
Sono stato derubato.
206
00:12:00,653 --> 00:12:01,653
Derubato?
207
00:12:02,347 --> 00:12:03,347
Da chi?
208
00:12:05,176 --> 00:12:07,162
Ha bevuto qualcosa questa
mattina, signor...
209
00:12:07,192 --> 00:12:09,094
Devo pensare
210
00:12:09,124 --> 00:12:10,577
o sono spacciato.
211
00:12:10,607 --> 00:12:12,557
Oh, mi scusi. Spencer Hewitt.
212
00:12:13,649 --> 00:12:15,799
Puo' uscire dall'auto, per favore?
213
00:12:15,829 --> 00:12:17,029
Certo che si'.
214
00:12:24,293 --> 00:12:25,932
Metta le mani sulla Buick, prego.
215
00:12:25,962 --> 00:12:28,262
E si tolga gli occhiali, per favore.
216
00:12:37,070 --> 00:12:39,020
Cosa le e' successo al volto?
217
00:12:52,127 --> 00:12:53,877
Buongiorno Beckellissima.
218
00:12:54,367 --> 00:12:58,017
- Che stai facendo?
- Faccio colazione. Stavo morendo di fame.
219
00:12:58,376 --> 00:13:02,065
- Ma tu non mangi tutta questa roba.
- Volevo solo sfruttare l'occasione, sai.
220
00:13:02,095 --> 00:13:06,011
Da piccola venivo sempre qui e mia
zia mi preparava un sacco di cose.
221
00:13:06,041 --> 00:13:08,849
E cosi', non so, forse i
ricordi mi hanno ispirata.
222
00:13:08,879 --> 00:13:10,511
Talvolta e' facile dimenticare.
223
00:13:10,541 --> 00:13:12,741
Vuoi andare al centro commerciale?
224
00:13:14,072 --> 00:13:16,244
Non entri in un negozio da
quella volta da Forever 21
225
00:13:16,274 --> 00:13:18,244
- in prima liceo.
- Mi va di andare tra i poveri.
226
00:13:18,274 --> 00:13:21,188
E poi possiamo pranzare.
Ho una tremenda voglia di pizza.
227
00:13:21,218 --> 00:13:23,392
E concludiamo in bellezza
andando al cinema, che ne dici?
228
00:13:23,422 --> 00:13:25,622
Non saprei. Sono un sacco di cose.
229
00:13:25,897 --> 00:13:27,335
Sono un po' stanca.
230
00:13:27,365 --> 00:13:28,539
E' colpa mia.
231
00:13:28,922 --> 00:13:30,790
Ti ho impegnata molto ultimamente
232
00:13:30,820 --> 00:13:32,348
e voglio farmi perdonare.
233
00:13:32,378 --> 00:13:35,257
Quindi perche' non fai
colazione e ti vesti,
234
00:13:35,287 --> 00:13:37,799
cosi' poi posso viziare
la mia migliore amica?
235
00:13:37,829 --> 00:13:38,879
Mangia, su.
236
00:13:42,486 --> 00:13:44,158
Erano solo dei ragazzini.
237
00:13:44,188 --> 00:13:46,092
Mi hanno proprio pestato
a sangue, pero'.
238
00:13:46,122 --> 00:13:47,937
Mi hanno rubato il portafoglio
239
00:13:47,967 --> 00:13:49,276
e la fede nuziale.
240
00:13:49,306 --> 00:13:51,837
- Non le hanno rubato l'orologio, pero'.
- No.
241
00:13:51,867 --> 00:13:54,094
No, pare che abbia avuto fortuna.
242
00:13:54,124 --> 00:13:56,873
Fortuna che costui non riconoscerebbe
un orologio Geneva da 80mila dollari
243
00:13:56,903 --> 00:13:59,624
neanche se lo colpisse nelle
palle. Grazie, Benji.
244
00:13:59,654 --> 00:14:02,364
Pare che non serva il cervello
per essere un criminale.
245
00:14:02,394 --> 00:14:03,600
Bastano le palle.
246
00:14:03,630 --> 00:14:07,486
Oh, se lo sbirro vuole incularmi, che
prenda il lubrificante e la faccia finita.
247
00:14:07,516 --> 00:14:09,499
Dovro' controllare la sua targa.
248
00:14:09,529 --> 00:14:11,435
E poi la lascero' tornare
a casa da sua moglie.
249
00:14:11,465 --> 00:14:13,627
Dev'essere bello essere
sposati con una dottoressa.
250
00:14:13,657 --> 00:14:14,807
Si', infatti.
251
00:14:16,872 --> 00:14:18,722
Va spesso in barca, agente?
252
00:14:20,884 --> 00:14:23,181
Ha l'aria di uno che ci va, si vede.
253
00:14:23,211 --> 00:14:25,295
Senta, venga con noi, l'estate prossima.
254
00:14:25,325 --> 00:14:27,856
Mio suocero porta il
suo yacht da Nantucket.
255
00:14:27,886 --> 00:14:29,136
Che modello ha?
256
00:14:29,888 --> 00:14:31,327
Un Azimut 62S.
257
00:14:32,206 --> 00:14:33,456
La "Guinevere".
258
00:14:34,821 --> 00:14:36,559
Una birichina davvero veloce.
259
00:14:36,589 --> 00:14:37,589
Lo vedete?
260
00:14:37,950 --> 00:14:38,950
Disdegno.
261
00:14:39,329 --> 00:14:41,376
Lo sbirro ha deciso
che sono un riccastro
262
00:14:41,406 --> 00:14:45,244
e che non rappresento una minaccia per il
benessere e la sicurezza del suo territorio.
263
00:14:45,274 --> 00:14:47,774
- Non mi controllera' la targa.
- Sa...
264
00:14:49,677 --> 00:14:52,138
Forse e' meglio che torni
a casa a riposarsi.
265
00:14:52,168 --> 00:14:53,929
I cattivi non si riposano mai.
266
00:14:53,959 --> 00:14:55,727
Ma apprezzo il pensiero.
267
00:14:55,757 --> 00:14:57,007
Grazie molte.
268
00:14:57,208 --> 00:14:58,658
Guidi con prudenza.
269
00:15:25,949 --> 00:15:26,999
Sono qui...
270
00:15:27,221 --> 00:15:30,371
solo per essere nei paraggi
se avessi bisogno di me.
271
00:15:30,892 --> 00:15:32,604
Non mi fido di Peach,
272
00:15:32,634 --> 00:15:35,034
Beck, e non dovresti farlo nemmeno tu.
273
00:15:36,014 --> 00:15:37,264
Questo posto...
274
00:15:37,495 --> 00:15:38,737
e' un castello,
275
00:15:38,767 --> 00:15:42,044
completo di strega cattiva
e fanciulla in pericolo.
276
00:15:42,564 --> 00:15:43,914
E io sono il tuo cavaliere.
277
00:15:43,944 --> 00:15:45,094
Per te, Beck,
278
00:15:45,430 --> 00:15:46,630
certo che si'.
279
00:15:49,804 --> 00:15:52,055
Oh, non avevo intenzione
di entrare in casa,
280
00:15:52,085 --> 00:15:54,985
ma se lasciate la porta
sul retro spalancata...
281
00:16:00,113 --> 00:16:03,283
Ok, in casa non c'e' nessuno.
282
00:16:04,536 --> 00:16:05,934
La mia testa.
283
00:16:25,361 --> 00:16:28,211
Tutto sommato, pensavo
di essere messo peggio.
284
00:16:33,862 --> 00:16:36,769
Una volta mi venne una commozione
cerebrale giocando a calcio,
285
00:16:35,953 --> 00:16:38,456
{\an8}PRENDERE UNA COMPRESSA PER VIA ORALE
OGNI 12 ORE PER ALLEVIARE IL DOLORE
286
00:16:36,799 --> 00:16:39,199
quando avevo 12 anni. Vomitai l'anima.
287
00:16:39,503 --> 00:16:40,850
Non e' piacevole,
288
00:16:40,880 --> 00:16:43,252
ma non e' abbastanza grave da
distogliermi dalla mia missione.
289
00:16:43,282 --> 00:16:45,082
Se non altro, significa...
290
00:16:45,531 --> 00:16:47,257
che devo darmi una sistemata.
291
00:16:47,287 --> 00:16:48,687
Devo concentrarmi.
292
00:16:49,230 --> 00:16:50,730
Rimettermi in pista.
293
00:17:11,705 --> 00:17:13,030
Oh, wow.
294
00:17:14,176 --> 00:17:17,626
Sono cosi' felice che siamo
scappati insieme, coniglietto.
295
00:17:18,404 --> 00:17:20,911
Questo posto e' bellissimo.
296
00:17:23,122 --> 00:17:24,686
Non intendo alzarmi da questo letto
297
00:17:24,716 --> 00:17:26,502
per le prossime 48 ore.
298
00:17:27,720 --> 00:17:28,720
Ci stai?
299
00:17:29,897 --> 00:17:31,247
Certo che ci sto.
300
00:17:36,090 --> 00:17:37,490
Lo sai che ti amo.
301
00:18:15,044 --> 00:18:18,256
Lo spirito degli anni 90 e'
vivo e vegeto, a Greenwich.
302
00:18:18,286 --> 00:18:22,150
Non vedo l'ora di vedere come ti
sta quel vestito. Devi provartelo.
303
00:18:22,180 --> 00:18:24,800
Ho un po' freddo,
credo che mi faro' un bagno.
304
00:18:24,830 --> 00:18:26,928
Oh, usa la vasca della
camera matrimoniale.
305
00:18:26,958 --> 00:18:28,908
Ha dei getti molto piacevoli.
306
00:18:31,381 --> 00:18:34,897
- Preferisco quella con i piedini.
- Certo, perche' sei una donna di classe.
307
00:18:34,927 --> 00:18:37,077
Vuoi un drink? Te ne preparo uno.
308
00:19:23,413 --> 00:19:26,284
Voglio garantirti una vita
cosi' lussuosa, un giorno.
309
00:19:26,314 --> 00:19:28,184
- Dio solo sa quanto te la meriti.
- Tesoro?
310
00:19:28,214 --> 00:19:29,868
Ti ho fatto un Negroni.
311
00:19:29,898 --> 00:19:34,448
Ovviamente senza la presenza indesiderata
di una squilibrata ossessionata da te.
312
00:19:37,441 --> 00:19:40,832
Il mio odio per Peach e' praticamente
diventato un essere senziente.
313
00:19:40,862 --> 00:19:43,550
Adesso prenditi tutto il tempo
che vuoi e rilassati, ok?
314
00:19:43,580 --> 00:19:45,323
Quando hai finito,
ho una sorpresa per te.
315
00:19:45,353 --> 00:19:47,992
Ah, e non dimenticarti di usare
la maschera al fango geotermale.
316
00:19:48,022 --> 00:19:49,569
Ti cambiera' la vita.
317
00:19:49,599 --> 00:19:51,149
- Cin cin.
- Grazie.
318
00:20:13,568 --> 00:20:15,329
Ma guarda questa.
319
00:20:15,359 --> 00:20:18,583
Come osa invadere cosi' la tua privacy?
320
00:20:18,719 --> 00:20:20,269
E' una cosa perversa.
321
00:20:20,307 --> 00:20:22,007
Cavolo, devo fare pipi'.
322
00:20:43,366 --> 00:20:44,966
Poi vengo a toglierla.
323
00:20:47,007 --> 00:20:49,841
Per quanto tempo restera'
li' a fissarti?
324
00:21:44,036 --> 00:21:45,036
Chi c'e'?
325
00:21:46,767 --> 00:21:47,967
C'e' qualcuno?
326
00:21:54,076 --> 00:21:55,076
Chi e'?
327
00:21:57,104 --> 00:21:58,404
La tua sorpresa.
328
00:22:01,187 --> 00:22:02,737
Ha una pistola, Beck.
329
00:22:03,517 --> 00:22:06,023
Non ragiona e tu lo sai.
330
00:22:06,831 --> 00:22:08,281
Devo fare qualcosa.
331
00:22:09,005 --> 00:22:11,636
L'80 percento degli incidenti
d'arma da fuoco avvengono in casa.
332
00:22:18,597 --> 00:22:21,594
Perche' Peach ti ha fatto vestire
333
00:22:21,624 --> 00:22:22,974
come una bambola?
334
00:22:23,297 --> 00:22:25,947
Ok, mi sono messa il
tuo ridicolo vestito.
335
00:22:26,537 --> 00:22:28,037
Qual e' la sorpresa?
336
00:22:30,547 --> 00:22:31,747
Oh, mio Dio...
337
00:22:31,931 --> 00:22:32,827
Raj.
338
00:22:32,857 --> 00:22:35,757
Ciao, bellezza. Da quanto
tempo non ci vediamo.
339
00:22:38,016 --> 00:22:40,516
Non vedo l'ora di recuperare, bambolina.
340
00:22:52,978 --> 00:22:55,278
Pensavo avessimo bandito i telefoni.
341
00:22:56,147 --> 00:22:57,147
Scusa.
342
00:22:57,776 --> 00:22:59,076
E' mio fratello.
343
00:22:59,834 --> 00:23:00,834
Ok.
344
00:23:00,966 --> 00:23:02,416
Facciamo un duetto.
345
00:23:04,769 --> 00:23:07,418
Conosci qualche canzone
dei Black Sabbath?
346
00:23:18,517 --> 00:23:21,819
E' buffo quello che puo'
restarti bloccato nella mente.
347
00:23:21,849 --> 00:23:24,315
Un suono, il pezzo di una canzone...
348
00:23:24,345 --> 00:23:25,895
Torniamo subito, Raj.
349
00:23:25,925 --> 00:23:28,694
E ora, temo che ci restera'
anche la voce di questo stupido
350
00:23:28,724 --> 00:23:30,029
che ti chiama "bellezza".
351
00:23:30,059 --> 00:23:32,076
Sapevo che Peach fosse una provocatrice,
352
00:23:32,106 --> 00:23:35,306
ora la sua trappola sta per scattare.
353
00:23:35,336 --> 00:23:38,063
- Cosa diamine ci fa lui qui?
- Pensavo che sarebbe stato divertente.
354
00:23:38,093 --> 00:23:40,985
Non hai detto di non volere
uomini intorno, al momento?
355
00:23:41,015 --> 00:23:42,709
Mi sento molto meglio ora.
356
00:23:42,739 --> 00:23:44,289
Beh, sei l'unica qui.
357
00:23:44,597 --> 00:23:46,797
Sei ancora arrabbiata, lo capisco.
358
00:23:47,038 --> 00:23:48,038
Ah, si'?
359
00:23:48,185 --> 00:23:50,486
Ho detto che le tue poesie
sono da egocentrica.
360
00:23:50,516 --> 00:23:53,166
- E mi dispiace averti ferita, ma...
- Ma?
361
00:23:53,886 --> 00:23:54,886
Ascoltami.
362
00:23:56,825 --> 00:23:59,875
Sei una delle persone piu'
talentuose che conosca.
363
00:24:00,263 --> 00:24:02,575
E non sopporto l'idea di vederti
conformata ad un sistema
364
00:24:02,605 --> 00:24:05,127
progettato per annullare
l'individualita'.
365
00:24:05,157 --> 00:24:07,854
Se vuoi diventare una brava
scrittrice, devi andare via di qui
366
00:24:07,884 --> 00:24:11,166
- e vivere una vita degna di un libro.
- E cosa dovrei fare, Peach?
367
00:24:11,196 --> 00:24:12,796
Darmi all'agricoltura?
368
00:24:13,673 --> 00:24:16,609
Mia cugina Inez ha lasciato
l'appartamento di Parigi.
369
00:24:16,639 --> 00:24:18,597
Ho parlato con mio padre,
dice che posso averlo io
370
00:24:18,627 --> 00:24:20,242
e occuparmi della ristrutturazione.
371
00:24:20,272 --> 00:24:22,345
Aveva un gattopardo domestico,
ha fatto qualche danno.
372
00:24:22,375 --> 00:24:24,425
Aspetta, vai a vivere a Parigi?
373
00:24:25,496 --> 00:24:26,454
Noi...
374
00:24:26,484 --> 00:24:28,684
andiamo a vivere a Parigi, cherie.
375
00:24:32,029 --> 00:24:34,335
Peach, e' pazzesco...
376
00:24:34,365 --> 00:24:37,114
- Io...
- Non devi darmi una risposta subito.
377
00:24:37,144 --> 00:24:38,894
Rilassati, voglio solo...
378
00:24:39,216 --> 00:24:40,795
che ci fantastichi un po' su.
379
00:24:40,825 --> 00:24:43,007
- Per questo hai chiamato Raj.
- Ascolta,
380
00:24:43,037 --> 00:24:46,137
Parigi puo' essere un nuovo
inizio per tutte e due.
381
00:24:47,739 --> 00:24:49,489
Dimmi che ci penserai su.
382
00:24:49,947 --> 00:24:51,553
Non farlo.
383
00:24:54,003 --> 00:24:55,003
Ok.
384
00:24:56,349 --> 00:24:57,349
Ok.
385
00:25:07,559 --> 00:25:08,909
Prima le signore.
386
00:25:10,965 --> 00:25:11,965
Ok,
387
00:25:12,125 --> 00:25:13,439
ai vecchi amici...
388
00:25:13,469 --> 00:25:14,996
e alle nuove esperienze.
389
00:25:15,026 --> 00:25:16,026
Salute.
390
00:25:21,085 --> 00:25:23,336
Sono settimane che non mi
sento cosi' rilassata.
391
00:25:23,366 --> 00:25:25,366
E non ha ancora fatto effetto.
392
00:25:25,549 --> 00:25:29,199
Quindi cos'e' che abbiamo preso
fidandoci completamente di te?
393
00:25:29,623 --> 00:25:33,757
MDMA purissima, piu' un cucchiaino
d'oppio di natura organica.
394
00:25:33,787 --> 00:25:35,306
Beh, ci sai fare, Walter White.
395
00:25:35,336 --> 00:25:37,788
Non potrei mai prendermela con te,
Beck, neanche per questo.
396
00:25:37,818 --> 00:25:39,477
Peach sa quello che fa.
397
00:25:39,507 --> 00:25:42,377
Primo, ti porta nella sua casa sperduta.
398
00:25:42,407 --> 00:25:47,363
Secondo, invita questo Raj,
ti droga e ti filma mente mi tradisci.
399
00:25:47,393 --> 00:25:50,116
Terzo, ti porta via a Parigi per sempre.
400
00:25:54,139 --> 00:25:58,239
Avrai dato una ripulita e messo via
tutto per l'arrivo di Raj, sbaglio?
401
00:25:58,463 --> 00:26:00,363
Devo trovare quella pistola.
402
00:26:03,279 --> 00:26:05,279
Allora, come te la passi, Raj?
403
00:26:06,149 --> 00:26:08,245
Sai, sto finendo medicina.
404
00:26:08,275 --> 00:26:10,289
Stringi i denti e portatela a casa.
405
00:26:10,319 --> 00:26:12,798
E tu come te la passi, Guinevere Beck?
406
00:26:12,828 --> 00:26:15,284
- Scrivi ancora?
- Dovresti leggere le sue poesie.
407
00:26:15,314 --> 00:26:16,664
Sono incantevoli.
408
00:26:16,756 --> 00:26:19,106
In realta', non so ancora cosa faro'.
409
00:26:19,456 --> 00:26:22,485
Pensavo di avere le idee chiare,
ma ultimamente mi sono ricreduta.
410
00:26:32,209 --> 00:26:33,459
Era qui dentro.
411
00:26:33,979 --> 00:26:35,949
Scommetto che sei piu'
brava di quanto pensi.
412
00:26:35,979 --> 00:26:38,026
Beck sta avendo un piccolo
blocco dello scrittore.
413
00:26:38,056 --> 00:26:40,456
- Passera'.
- Vorrei scrivere un libro
414
00:26:40,894 --> 00:26:42,844
che parla di un animo ferito,
415
00:26:43,319 --> 00:26:47,656
di qualcuno che sente di non appartenere
a nessun posto in questo mondo...
416
00:26:47,686 --> 00:26:48,786
un outsider.
417
00:26:49,037 --> 00:26:51,237
Dovresti scrivere del mio stalker.
418
00:26:54,335 --> 00:26:55,735
Mi piace un sacco.
419
00:26:55,765 --> 00:26:56,765
Lo so.
420
00:27:02,248 --> 00:27:03,979
Peach mi sta prendendo in giro.
421
00:27:04,009 --> 00:27:05,309
Sa che sono qui,
422
00:27:05,654 --> 00:27:06,954
e' una trappola.
423
00:27:07,027 --> 00:27:08,012
Sembro pazzo.
424
00:27:08,042 --> 00:27:11,004
Tra la macchina e il trauma cranico,
potrei davvero essere impazzito.
425
00:27:11,034 --> 00:27:12,934
No, no, no, no. Non lo sono.
426
00:27:13,348 --> 00:27:16,557
Non sono pazzo, e' tutto vero.
Quella pistola e' da qualche parte.
427
00:27:16,587 --> 00:27:17,987
Non sei al sicuro.
428
00:27:20,697 --> 00:27:23,247
Raj, vieni a sentire
quanto sono morbidi.
429
00:27:31,585 --> 00:27:32,885
Lo sono davvero.
430
00:27:33,791 --> 00:27:35,291
Hai un buon profumo.
431
00:27:36,481 --> 00:27:37,481
Anche tu.
432
00:28:03,625 --> 00:28:07,036
Facciamo un trenino di massaggi
platonici? Io sto davanti.
433
00:28:07,066 --> 00:28:09,652
Io ho bisogno di un minuto,
mi gira la testa.
434
00:28:09,682 --> 00:28:11,032
Ci penso io a te.
435
00:28:17,468 --> 00:28:20,018
E' questo che significa
toccare il fondo?
436
00:28:20,345 --> 00:28:23,595
Perche' e' proprio quello che
sento in questo momento.
437
00:28:23,922 --> 00:28:25,022
Ora capisci?
438
00:28:25,251 --> 00:28:28,182
Farei qualsiasi cosa per te, Beck.
439
00:28:32,103 --> 00:28:34,585
Non so perche' Candace
mi abbia seguito qui.
440
00:28:34,615 --> 00:28:38,765
E' come se la botta in testa avesse
dato il via libera a vecchi ricordi.
441
00:28:38,982 --> 00:28:43,617
E' una coincidenza, Beck. Tu e lei
non avete proprio nulla in comune.
442
00:28:43,931 --> 00:28:44,931
Oppure...
443
00:28:44,979 --> 00:28:45,979
Forse si'.
444
00:28:46,478 --> 00:28:48,278
Non riesco piu' a capirlo.
445
00:28:49,421 --> 00:28:52,358
- Quanto e' piacevole?
- Oh, mio Dio...
446
00:28:55,693 --> 00:28:56,693
Beck,
447
00:28:56,859 --> 00:28:57,859
scappa.
448
00:28:58,783 --> 00:29:00,681
Non capisci cosa sta facendo?
449
00:29:00,711 --> 00:29:02,061
Cosa vuole da te?
450
00:29:04,710 --> 00:29:06,348
Non vuoi scappare?
451
00:29:12,155 --> 00:29:13,460
Forse no...
452
00:29:16,931 --> 00:29:17,931
Ok...
453
00:29:18,220 --> 00:29:19,670
Puo' bastare cosi'.
454
00:29:19,887 --> 00:29:21,587
- Si'.
- Avevo detto...
455
00:29:21,617 --> 00:29:24,235
- trenino di massaggi platonici.
- Oh, Beck.
456
00:29:24,265 --> 00:29:25,764
Sei sempre cosi' timorosa.
457
00:29:25,794 --> 00:29:28,544
Si', platonico significa
essere amici che...
458
00:29:29,207 --> 00:29:31,664
- si divertono insieme.
- Si', beh, ma...
459
00:29:31,694 --> 00:29:35,694
- io ho un ragazzo.
- Si', esatto. Sei davvero perfetta.
460
00:29:36,739 --> 00:29:38,195
Beh, io no.
461
00:29:38,621 --> 00:29:40,821
- Neanch'io.
- Mi e' venuta voglia di ballare.
462
00:29:40,851 --> 00:29:42,101
Vado a ballare.
463
00:29:42,131 --> 00:29:44,614
Peach mi fa un po' pena, davvero.
464
00:29:45,007 --> 00:29:47,855
E' proprio brutto non potersi
mostrare per quello che si e'.
465
00:29:47,885 --> 00:29:49,735
E questo l'ha resa tossica.
466
00:29:49,867 --> 00:29:51,267
Questo mi piace...
467
00:29:51,644 --> 00:29:53,044
Oh, ok, questo no.
468
00:29:53,416 --> 00:29:55,248
- Si', un po' piu' in basso.
- Oh, mamma.
469
00:29:55,278 --> 00:29:58,124
Di sicuro Harry non ha mai dovuto
fare nulla del genere per Sally.
470
00:29:58,154 --> 00:29:59,154
Si'...
471
00:30:00,473 --> 00:30:01,473
Ok...
472
00:30:03,029 --> 00:30:04,379
Avrei una cosa...
473
00:30:04,787 --> 00:30:05,787
Ciao.
474
00:30:09,553 --> 00:30:11,103
- Aspetta...
- Ciao.
475
00:30:13,874 --> 00:30:16,574
Credo di non essere piu'
arrabbiata con te.
476
00:30:20,189 --> 00:30:24,106
Ok, torno subito.
Fammi scendere da questa scala.
477
00:30:24,227 --> 00:30:25,277
Sei carino.
478
00:30:27,759 --> 00:30:29,403
Mi dispiace davvero.
479
00:30:31,590 --> 00:30:32,590
Lo so...
480
00:30:33,076 --> 00:30:34,076
Joe?
481
00:30:35,505 --> 00:30:36,505
Si'?
482
00:30:38,190 --> 00:30:40,040
Non voglio andare a Parigi.
483
00:30:41,537 --> 00:30:43,887
Ok, lo terro' a mente. Niente Parigi.
484
00:30:44,634 --> 00:30:46,235
Beck: Mi manchi{\an7}
485
00:30:44,932 --> 00:30:45,932
Ok.
486
00:30:46,322 --> 00:30:48,772
Deve essere qui sotto da qualche parte.
487
00:30:51,385 --> 00:30:53,785
Giuro che era qui. L'ho usato da poco.
488
00:30:54,852 --> 00:30:55,852
Ok...
489
00:30:57,376 --> 00:31:00,426
- Un'altra cosa che sto imparando e' che...
- Si'.
490
00:31:02,127 --> 00:31:05,545
- le cose possono sempre andare peggio.
- E' questo che vuoi?
491
00:31:05,575 --> 00:31:07,675
- No, non lo voglio.
- Va bene.
492
00:31:07,969 --> 00:31:10,642
- Eccolo che arriva, il paparino.
- Oh, Beck...
493
00:31:10,672 --> 00:31:12,222
Sono davvero fottuto.
494
00:31:12,372 --> 00:31:15,210
Certo, non come quanto lo
sara' Raj tra un po'.
495
00:31:15,240 --> 00:31:17,740
Oh, Dio. Questo si' che e' interessante.
496
00:31:28,792 --> 00:31:30,992
Mi sento come il Colonnello Kurtz.
497
00:31:31,482 --> 00:31:34,667
Tutta la notte a stare a sentire
Peach Salinger, ancora e ancora
498
00:31:34,697 --> 00:31:36,797
e ancora di piu', continuamente.
499
00:31:37,725 --> 00:31:40,987
Un incubo. Solo una cosa
mi ha fatto tenere duro.
500
00:31:41,562 --> 00:31:42,762
Il mio mantra.
501
00:31:43,030 --> 00:31:44,518
Io ti manco.
502
00:32:00,070 --> 00:32:01,608
Hai gia' fatto le valige?
503
00:32:01,638 --> 00:32:04,415
- Staremo qui per altri due giorni.
- Gia', a proposito...
504
00:32:04,445 --> 00:32:05,845
Ritorno in citta'.
505
00:32:06,760 --> 00:32:07,910
Bene, ottimo.
506
00:32:08,168 --> 00:32:11,354
Avrai delle cose da sistemare,
per poi andare a Parigi.
507
00:32:11,384 --> 00:32:12,784
Ok, ci ho pensato.
508
00:32:13,735 --> 00:32:15,392
Ti ringrazio, ma...
509
00:32:15,758 --> 00:32:17,338
il mio posto e' a New York.
510
00:32:17,368 --> 00:32:19,368
Non sono pronta ad arrendermi.
511
00:32:20,281 --> 00:32:21,331
Arrenderti?
512
00:32:21,762 --> 00:32:24,026
Ti sto chiedendo di
fare un atto di fede.
513
00:32:24,056 --> 00:32:26,980
Voglio dire, vuoi essere un'artista
o un semplice stereotipo sociale?
514
00:32:27,010 --> 00:32:29,345
Mi stai chiedendo di
abbandonare gli studi,
515
00:32:29,375 --> 00:32:32,234
di lasciare New York, abbandonare
i miei amici, la mia relazione...
516
00:32:32,264 --> 00:32:34,897
Oh, santo Dio, lo conosci
da tipo cinque secondi.
517
00:32:34,927 --> 00:32:37,145
- Dico solo che...
- Ok, fatti un favore.
518
00:32:37,175 --> 00:32:39,828
Abbi un po' di autostima e molla
quell'impiegato inquietante.
519
00:32:39,858 --> 00:32:41,750
- Ancora questa storia?
- Dico solo la verita'.
520
00:32:41,780 --> 00:32:43,830
Ok, vuoi parlare della verita'?
521
00:32:44,008 --> 00:32:45,758
Cos'e' successo stanotte?
522
00:32:46,213 --> 00:32:48,763
- A cosa ti riferisci?
- Mi hai baciata.
523
00:32:51,425 --> 00:32:53,675
Eravamo tutti presi dall'atmosfera.
524
00:32:55,437 --> 00:32:56,637
Lo fai sempre.
525
00:32:56,893 --> 00:32:59,618
- Cosa? Faccio cosa?
- Fai di tutto un dramma.
526
00:32:59,648 --> 00:33:01,698
Voglio dire, eri davvero fatta.
527
00:33:01,775 --> 00:33:03,875
Eri addosso a me e, onestamente,
528
00:33:03,957 --> 00:33:05,439
- ci stavi provando.
- Cosa?
529
00:33:05,469 --> 00:33:08,421
Ti ho lasciata fare perche',
tanto, era solo una festa.
530
00:33:08,451 --> 00:33:11,237
Non volevo che fosse strano perche' sono
tua amica. A questo servono gli amici.
531
00:33:11,267 --> 00:33:14,645
- Non e' andata cosi'.
- Dio santo, Beck. Sii matura, ok?
532
00:33:14,675 --> 00:33:18,420
- Prenditi le tue responsabilita'.
- Calmiamoci, dico solo che...
533
00:33:18,450 --> 00:33:21,850
Cazzo, quello che cerco di
dire e' che io sono tua amica.
534
00:33:22,207 --> 00:33:24,107
- Quindi se...
- Gesu' mio.
535
00:33:24,288 --> 00:33:26,688
Conosco la tua famiglia. So come sono.
536
00:33:27,497 --> 00:33:30,639
- So che non gli andrebbe bene.
- No, no, mi spiace.
537
00:33:30,669 --> 00:33:32,609
Sei tu ad avere dei problemi, ok?
538
00:33:32,639 --> 00:33:36,219
Non far ricadere il tuo disperato ed
eterno bisogno di attenzioni su di me.
539
00:33:36,249 --> 00:33:39,262
- Questa conversazione e' folle.
- Ok, possiamo...
540
00:33:39,292 --> 00:33:41,142
tornare un attimo al punto?
541
00:33:41,663 --> 00:33:43,261
Non ti sto attaccando.
542
00:33:43,545 --> 00:33:45,418
Sono venuta qui per te.
543
00:33:45,448 --> 00:33:46,448
Per me?
544
00:33:47,092 --> 00:33:49,192
Questa e' bella. Davvero bella.
545
00:33:49,275 --> 00:33:50,775
Dio, Peach, davvero,
546
00:33:51,253 --> 00:33:53,903
anche Joe lo pensa.
Ha cercato di dirmelo.
547
00:33:55,092 --> 00:33:56,892
Ma certo. C'e' Joe dietro.
548
00:33:57,520 --> 00:33:59,220
Joe e' un rifiuto umano.
549
00:33:59,750 --> 00:34:01,250
Joe non vale niente.
550
00:34:02,153 --> 00:34:03,771
Tu sei la mia famiglia.
551
00:34:03,801 --> 00:34:05,751
Io morirei per te. Anche lui?
552
00:34:06,482 --> 00:34:08,232
Senza pensarci due volte.
553
00:34:11,005 --> 00:34:12,455
Mi serve una pausa.
554
00:34:12,953 --> 00:34:13,953
E poi?
555
00:34:14,203 --> 00:34:16,812
Vai a vivere in una
topaia come i proletari?
556
00:34:16,842 --> 00:34:19,945
- Dureresti una settimana.
- Il mio taxi e' arrivato.
557
00:34:21,313 --> 00:34:22,313
E' cosi'?
558
00:34:22,343 --> 00:34:24,973
Mi abbandoni adesso che
ho piu' bisogno di te?
559
00:34:25,003 --> 00:34:26,701
Come faccio con il mio stalker?
560
00:34:26,731 --> 00:34:29,594
Ti mandero' il numero di un'agenzia
privata per la sicurezza.
561
00:34:29,624 --> 00:34:30,724
Chiama loro.
562
00:34:32,053 --> 00:34:33,503
Non posso crederci.
563
00:34:33,803 --> 00:34:36,116
Dopo tutto cio' che ho fatto per te!
564
00:34:36,505 --> 00:34:38,453
Non fai che usare le persone!
565
00:34:58,314 --> 00:35:00,126
Tu sei buona.
566
00:35:00,261 --> 00:35:03,834
Beck, tu sei una medicina,
sei un antidoto contro i bugiardi.
567
00:35:03,864 --> 00:35:06,464
E rendi il tradimento
un ricordo lontano.
568
00:35:06,747 --> 00:35:09,034
E adesso ti amo cosi' tanto.
569
00:35:09,151 --> 00:35:12,151
- # Il rumore nella mia testa e' musica. #
- Ehi.
570
00:35:13,216 --> 00:35:14,716
Ridammi il telefono.
571
00:35:17,906 --> 00:35:20,906
- Non ho il tuo stupido...
- Non ti sto tradendo.
572
00:35:21,123 --> 00:35:22,930
{\an8}ELIJAH: STIAMO FESTEGGIANDO.
573
00:35:21,153 --> 00:35:22,930
E' uno della mia etichetta discografica.
574
00:35:22,960 --> 00:35:25,385
Devo sembrare libera, ok? E' per lavoro.
575
00:35:25,415 --> 00:35:27,415
Lavoro, ci siamo gia' passati.
576
00:35:28,331 --> 00:35:29,681
Si', sicuramente.
577
00:35:29,993 --> 00:35:31,193
Stai mentendo.
578
00:35:31,710 --> 00:35:32,960
Mi hai tradito.
579
00:35:33,214 --> 00:35:36,292
Mi hai spezzato il cuore, Candace.
Ti ho lasciata andare.
580
00:35:36,322 --> 00:35:38,511
- Non ti basta?
- Tu hai problemi seri.
581
00:35:38,541 --> 00:35:40,861
Credevo che il tempo ti avrebbe
tranquillizzato un po',
582
00:35:40,891 --> 00:35:43,991
ma sei geloso. Sei paranoico.
Hai bisogno di aiuto.
583
00:35:44,150 --> 00:35:45,150
Ridammi...
584
00:35:48,765 --> 00:35:49,765
Joseph.
585
00:36:03,406 --> 00:36:05,403
Che ci fai a casa mia, Joseph?
586
00:36:05,433 --> 00:36:09,433
Oh, avrei dovuto uccidere quest'arpia
quando ne ho avuto l'occasione.
587
00:36:09,503 --> 00:36:11,557
Peach, abbassa la pistola.
Posso spiegare.
588
00:36:11,587 --> 00:36:13,071
E' violazione di domicilio.
589
00:36:13,101 --> 00:36:15,880
Spararti adesso rientrerebbe
nei miei diritti.
590
00:36:15,910 --> 00:36:17,160
Sono... Sono...
591
00:36:17,563 --> 00:36:20,434
- Sono venuto a prendere Beck.
- Beck ha preso un taxi.
592
00:36:20,464 --> 00:36:21,714
Che ci fai qui?
593
00:36:23,764 --> 00:36:25,356
Oh, mio Dio...
594
00:36:26,164 --> 00:36:27,164
Sei tu.
595
00:36:28,013 --> 00:36:29,013
Cosa?
596
00:36:30,082 --> 00:36:31,682
Sei tu il mio stalker.
597
00:36:31,863 --> 00:36:35,663
Oh, lo sapevo che c'era qualcosa
di strano in te e avevo ragione.
598
00:36:35,696 --> 00:36:37,846
Da quanto sei ossessionato da me?
599
00:36:38,439 --> 00:36:40,539
Oh, non negarlo, pezzo di merda.
600
00:36:40,717 --> 00:36:43,561
Hai rubato la mia copia di Ozma,
hai rubato il mio computer
601
00:36:43,591 --> 00:36:46,376
e, a questo punto, sono certa che
tu mi abbia attaccata a al parco.
602
00:36:46,406 --> 00:36:48,492
Perche'... Aspetta, perche' avrei dovuto
603
00:36:48,522 --> 00:36:50,524
attaccarti, se fossi
stato ossessionato da te?
604
00:36:50,554 --> 00:36:53,807
Non so come funzioni la tua mente
perversa, perche' sei malato.
605
00:36:53,837 --> 00:36:56,454
- Ti sbagli di grosso, mi spiace.
- Oh, davvero?
606
00:36:56,484 --> 00:36:58,534
Allora perche' sei qui, Joseph?
607
00:36:58,653 --> 00:37:00,103
Perche' tu sei qui?
608
00:37:00,938 --> 00:37:02,188
Perche', Peach?
609
00:37:06,037 --> 00:37:07,037
Beck.
610
00:37:09,788 --> 00:37:11,588
E' per Beck, non e' cosi'?
611
00:37:12,382 --> 00:37:13,932
So cosa le hai detto.
612
00:37:14,739 --> 00:37:16,639
Sei entrato nella sua testa.
613
00:37:16,703 --> 00:37:20,853
Perche' non sopporti l'idea di
condividerla con qualcuno migliore di te.
614
00:37:20,981 --> 00:37:23,181
Cioe', cercavi di liberarti di me.
615
00:37:24,062 --> 00:37:25,162
Oh, mio Dio.
616
00:37:34,087 --> 00:37:36,387
Perche' indossi l'orologio di Benji?
617
00:37:39,480 --> 00:37:42,680
- Perche' indossi l'orologio di Benji?
- Hai ragione.
618
00:37:42,715 --> 00:37:46,091
Hai ragione. Ho rubato il tuo
portatile. Ho trovato tutti i file.
619
00:37:46,121 --> 00:37:47,519
Tutti quelli che hai...
620
00:37:47,549 --> 00:37:48,926
sulle tue amiche.
621
00:37:48,956 --> 00:37:50,806
Anche le foto di Beck nuda.
622
00:37:51,743 --> 00:37:54,076
Le tieni per un possibile ricatto...
623
00:37:54,106 --> 00:37:55,606
o per uso personale?
624
00:37:55,771 --> 00:37:57,331
Ne hai davvero tantissime.
625
00:37:57,361 --> 00:37:58,910
Ho fatto delle copie.
626
00:37:58,940 --> 00:38:02,847
Non voglio divulgarle, ma se mi
succedesse qualcosa, il mio socio Paco
627
00:38:02,877 --> 00:38:05,813
ha l'ordine di mettere tutti i file
628
00:38:06,007 --> 00:38:07,060
online...
629
00:38:07,090 --> 00:38:09,666
e inviare un link a
tutti i tuoi contatti.
630
00:38:09,696 --> 00:38:11,346
Ma possiamo buttarci...
631
00:38:11,618 --> 00:38:13,018
tutto alle spalle.
632
00:38:13,111 --> 00:38:14,511
Peach, possiamo...
633
00:38:16,768 --> 00:38:18,818
Possiamo lasciar perdere tutto.
634
00:38:21,215 --> 00:38:23,815
- Come se niente fosse successo.
- E poi?
635
00:38:23,952 --> 00:38:26,457
Ce ne ritorniamo a New York e
facciamo finta di essere amici?
636
00:38:26,487 --> 00:38:27,709
- Se vuoi...
- No.
637
00:38:27,739 --> 00:38:29,867
Non ti voglio vicino a Beck.
Sei pericoloso.
638
00:38:29,897 --> 00:38:31,942
Sono molto meglio di te per lei.
639
00:38:31,972 --> 00:38:33,772
Usa quel biglietto, Peach.
640
00:38:33,948 --> 00:38:35,948
Vai a Parigi. Libera la mente.
641
00:38:36,164 --> 00:38:38,114
Trovati una bella francesina.
642
00:38:38,385 --> 00:38:40,977
Perche' sai anche tu, in fondo,
che non ti amera' mai come la ami tu.
643
00:38:41,007 --> 00:38:43,557
- Smettila di dirlo.
- Non lo fara' mai.
644
00:38:43,587 --> 00:38:46,187
- Non sara' mai tua.
- Smettila di dirlo!
645
00:39:14,707 --> 00:39:15,707
Joseph?
646
00:39:48,752 --> 00:39:52,192
Famiglia, amici,
amanti e tutti gli altri,
647
00:39:52,353 --> 00:39:54,103
perdonatemi questo gesto.
648
00:39:54,395 --> 00:39:57,695
Ma non potrete dire di certo
che non ve lo aspettavate.
649
00:39:58,275 --> 00:40:02,725
Ho sempre avuto una relazione complicata
con la mia esistenza in questo mondo.
650
00:40:03,718 --> 00:40:07,962
Mi e' stata data una seconda opportunita'
dopo l'aggressione al parco e...
651
00:40:08,555 --> 00:40:10,405
ho deciso di non coglierla.
652
00:40:11,369 --> 00:40:12,866
Pensavo di poter cambiare
653
00:40:12,896 --> 00:40:16,262
e, cambiando me stessa,
cambiare anche cio' che mi circonda.
654
00:40:16,292 --> 00:40:19,442
Ma il cambiamento e' solo
una favoletta per bambini.
655
00:40:19,616 --> 00:40:21,716
Questo mondo e' orrido e ottuso.
656
00:40:22,209 --> 00:40:23,476
La gente mente,
657
00:40:23,506 --> 00:40:27,276
se ne va e la sola bellezza
esistente e' fugace e falsa.
658
00:40:27,795 --> 00:40:29,695
Nonostante cio', ogni tanto,
659
00:40:30,283 --> 00:40:33,083
arriva qualcuno che ti
fa credere nell'amore.
660
00:40:33,278 --> 00:40:35,558
E se riesci a trovare quella persona,
661
00:40:35,588 --> 00:40:37,138
non lasciarla andare.
662
00:40:37,575 --> 00:40:41,175
E forse, insieme, riuscirete a
tenere a bada i vostri demoni.
663
00:40:41,468 --> 00:40:43,402
Io non ho avuto questa fortuna.
664
00:40:43,432 --> 00:40:45,056
Percio' ho deciso di finirla...
665
00:40:45,086 --> 00:40:46,528
a modo mio.
666
00:40:47,103 --> 00:40:49,834
- Sappiate che vi voglio bene...
- Vi voglio bene...
667
00:40:49,864 --> 00:40:53,352
e spero potremo rivederci su quella
bella autostrada galattica.
668
00:40:53,382 --> 00:40:54,732
Siate splendenti.
669
00:40:54,762 --> 00:40:55,762
Con amore,
670
00:40:56,003 --> 00:40:58,025
Peach Anais Salinger.
671
00:41:00,082 --> 00:41:03,282
Cosa potevo fare? Non ti
avrebbe mai lasciata andare.
672
00:41:04,045 --> 00:41:05,345
Centrale a Nico.
673
00:41:06,849 --> 00:41:08,934
- Dimmi.
- Ho cercato quella targa.
674
00:41:08,964 --> 00:41:11,226
L'auto e' registrata a
un certo Ivan Mooney.
675
00:41:11,256 --> 00:41:13,802
- Un indirizzo di Manhattan.
- Rubata?
676
00:41:13,832 --> 00:41:15,782
No. Nessuna denuncia, almeno.
677
00:41:16,506 --> 00:41:17,708
Grazie, Diane.
678
00:41:46,425 --> 00:41:47,425
Beh...
679
00:41:48,287 --> 00:41:50,437
avevi detto di dovermi un favore.
680
00:41:53,270 --> 00:41:54,470
Sei fortunato.
681
00:41:55,004 --> 00:41:57,204
Il proiettile ti ha solo sfiorato.
682
00:42:00,195 --> 00:42:01,645
Mi sento fortunato.
683
00:42:02,905 --> 00:42:04,135
Ne vuoi parlare?
684
00:42:04,165 --> 00:42:05,765
No, a dire il vero no.
685
00:42:05,795 --> 00:42:07,145
Se non ti spiace.
686
00:42:08,157 --> 00:42:09,807
Un favore e' un favore.
687
00:42:12,655 --> 00:42:15,669
Ho seguito il tuo consiglio.
688
00:42:15,699 --> 00:42:17,249
Ho buttato fuori Ron.
689
00:42:18,000 --> 00:42:20,250
Avevi ragione, la gente non cambia.
690
00:42:20,412 --> 00:42:23,112
Inoltre, non mi piaceva
come trattava Paco.
691
00:42:23,193 --> 00:42:27,593
A quel ragazzo serve una figura paterna,
non un ubriacone qualunque, capisci?
692
00:42:33,401 --> 00:42:36,937
{\an1}Beck: Joe. Oh, mio Dio.
693
00:42:36,967 --> 00:42:42,961
{\an1}Beck: Peach e' morta.
694
00:42:36,967 --> 00:42:42,964
{\an1}Beck: Joe. Oh, mio Dio.
695
00:42:43,288 --> 00:42:45,588
E' passata a malapena una settimana.
696
00:42:46,878 --> 00:42:50,268
E' accaduto tutto molto vorticosamente.
Pensavo di dover giustificare le mie ferite,
697
00:42:50,298 --> 00:42:52,248
ma non le hai neanche notate.
698
00:42:52,823 --> 00:42:55,355
Presumo di potertelo perdonare,
699
00:42:55,760 --> 00:42:58,705
visto che la tua migliore amica
e' morta e tutto il resto.
700
00:42:58,735 --> 00:43:02,785
Mi hai chiesto di andare al funerale
con te e credo sia un buon segno.
701
00:43:02,859 --> 00:43:06,371
Hai bisogno del mio supporto emotivo
adesso, la mia specialita'.
702
00:43:06,401 --> 00:43:08,101
Il frigorifero e' pieno.
703
00:43:09,072 --> 00:43:11,801
Ho preso anche un paio di
ansiolitici a casa di Annika,
704
00:43:11,831 --> 00:43:13,031
se servissero.
705
00:43:14,219 --> 00:43:15,469
Ti riprenderai.
706
00:43:16,199 --> 00:43:17,549
Ci vorra' un po'.
707
00:43:18,044 --> 00:43:20,035
Ma ti daro' tutto il tempo che ti serve.
708
00:43:20,065 --> 00:43:22,620
E so che, quando questo vortice finira',
709
00:43:22,650 --> 00:43:25,215
ti troverai meglio senza di lei.
710
00:43:27,005 --> 00:43:29,972
Magari non lo ammetterai mai,
ovvio, ma io lo sapro'
711
00:43:30,002 --> 00:43:32,662
e sara' l'unica conferma
di cui ho bisogno.
712
00:43:32,692 --> 00:43:33,692
Io vado.
713
00:43:35,623 --> 00:43:37,523
Scrivimi se hai bisogno, ok?
714
00:43:42,966 --> 00:43:43,966
Ok.
715
00:43:47,833 --> 00:43:48,833
Joe?
716
00:43:50,490 --> 00:43:51,490
Si'?
717
00:43:52,257 --> 00:43:53,407
Puoi restare?
718
00:44:00,986 --> 00:44:02,986
Posso restare fin quando vuoi.
719
00:44:17,232 --> 00:44:18,387
#TAsociety