1 00:00:00,351 --> 00:00:01,952 Negli episodi precedenti di "You"... 2 00:00:01,982 --> 00:00:03,014 Joe Goldberg? 3 00:00:03,044 --> 00:00:05,009 Ho saputo di te e Candace. 4 00:00:05,039 --> 00:00:07,756 Pensava di poter essere piu' felice con un ragazzo a Roma. 5 00:00:07,786 --> 00:00:09,913 Peach non va da nessuna parte senza quel portatile. 6 00:00:09,943 --> 00:00:12,143 Se solo potessi darci un'occhiata. 7 00:00:13,019 --> 00:00:14,269 Guinevere Beck? 8 00:00:15,202 --> 00:00:16,953 Questo e' il lavoro di una mente malata. 9 00:00:16,983 --> 00:00:18,657 Lei e' ossessionata da te. 10 00:00:18,687 --> 00:00:20,337 Ti vuole tutta per se'. 11 00:00:21,206 --> 00:00:23,508 Non immagini nemmeno quanto sia estenuante 12 00:00:23,538 --> 00:00:24,699 essere tua amica! 13 00:00:24,729 --> 00:00:28,080 Sappi che sono gentile con te anche se le tue poesie da egocentrica non mi piacciono. 14 00:00:28,110 --> 00:00:30,269 Beck non sa quasi mai cosa sia meglio per lei. 15 00:00:30,299 --> 00:00:31,979 Non potrei essere piu' d'accordo. 16 00:00:32,009 --> 00:00:34,524 Devo ammettere che e' liberatorio capire cosa devo fare... 17 00:00:34,554 --> 00:00:35,854 per proteggerti. 18 00:00:36,648 --> 00:00:37,790 Paco, cos'hai fatto? 19 00:00:37,820 --> 00:00:41,320 Non sapevo quante pastiglie di sonnifero sarebbero servite. 20 00:00:48,520 --> 00:00:49,520 Ma ciao. 21 00:00:50,075 --> 00:00:53,475 Peach e' stata attaccata a Central Park, in pieno giorno. 22 00:00:53,552 --> 00:00:55,161 Sto andando al Pronto Soccorso. 23 00:00:55,191 --> 00:00:56,191 E' viva? 24 00:01:02,333 --> 00:01:04,937 Sono passati ben tre giorni dall'ultima volta che ci siamo visti. 25 00:01:04,967 --> 00:01:06,625 Ti ho delusa, Beck, 26 00:01:07,008 --> 00:01:08,778 e questa e' la mia punizione. 27 00:01:08,808 --> 00:01:11,038 Che questa sia la mia camminata verso il patibolo? 28 00:01:11,068 --> 00:01:13,603 Dovrei forse pensare a quali saranno le mie ultime parole? 29 00:01:13,633 --> 00:01:16,394 Certi esseri umani, Beck, sono come un cancro. 30 00:01:16,424 --> 00:01:18,778 Peach e' un tumore al quarto stadio, con metastasi. 31 00:01:18,808 --> 00:01:22,320 Ho cercato di eradicarlo prima che ti consumasse, ma ora... 32 00:01:22,350 --> 00:01:24,743 nel migliore dei casi, dovro' entrare li' dentro 33 00:01:24,773 --> 00:01:27,288 e guadagnarmi un Oscar con una recitazione perfetta. 34 00:01:27,318 --> 00:01:29,018 Nel peggiore dei casi... 35 00:01:29,364 --> 00:01:31,439 lei si ricordera' che sono stato io. 36 00:01:31,469 --> 00:01:32,769 E sara' la fine. 37 00:01:33,522 --> 00:01:35,072 Che sia un'imboscata? 38 00:01:35,116 --> 00:01:38,066 Mi amerai lo stesso, anche se saro' in prigione? 39 00:01:39,173 --> 00:01:40,173 Ciao. 40 00:01:40,961 --> 00:01:42,438 Oh, no. 41 00:01:45,980 --> 00:01:49,752 Non posso credere di averti suggerito di intrometterti nei casini dei tuoi vicini. 42 00:01:49,782 --> 00:01:51,818 Non preoccuparti, non e' colpa tua. 43 00:01:51,848 --> 00:01:53,502 Dio, quanto mi sei mancata. 44 00:01:53,532 --> 00:01:54,782 Come sta Peach? 45 00:01:55,016 --> 00:01:57,466 Diciamo bene, per quanto sia possibile. 46 00:01:58,584 --> 00:02:00,877 Ti dispiacerebbe togliere le scarpe e... 47 00:02:00,907 --> 00:02:03,967 qualunque cosa che sia stata a contatto con altre persone in metropolitana? 48 00:02:03,997 --> 00:02:04,997 Certo. 49 00:02:14,841 --> 00:02:16,491 Guarda un po' chi c'e'. 50 00:02:26,759 --> 00:02:28,309 Come ti senti, Peach? 51 00:02:32,054 --> 00:02:33,454 Ti tengo d'occhio. 52 00:02:35,402 --> 00:02:36,702 Quindi ci siamo? 53 00:02:36,950 --> 00:02:38,967 Il cappio si sta stringendo attorno al mio collo? 54 00:02:38,997 --> 00:02:41,642 Interpreti il ruolo dello stupido perdigiorno, eppure... 55 00:02:41,672 --> 00:02:42,717 Eppure? 56 00:02:42,747 --> 00:02:43,897 Sei stato tu. 57 00:02:45,635 --> 00:02:47,435 Sei stato tu ad avvisarmi, 58 00:02:47,598 --> 00:02:49,448 a dirmi che ho uno stalker. 59 00:02:52,164 --> 00:02:54,090 Stiamo cercando di capire chi sia, sai... 60 00:02:54,120 --> 00:02:57,920 dicono che quasi sempre lo stalker e' una persona che si conosce. 61 00:02:58,299 --> 00:03:00,149 Non e' una cosa spaventosa? 62 00:03:00,346 --> 00:03:02,894 Ora capisco qual e' la parte peggiore dell'essere famosi. 63 00:03:02,924 --> 00:03:06,474 Una beauty blogger che conosco ci e' gia' passata tre volte. 64 00:03:06,692 --> 00:03:08,521 Beck, vorrei ancora un po' di te'. 65 00:03:08,551 --> 00:03:11,410 Oh, mia dolce Cenerentola in catene, se Peach l'avra' vinta, 66 00:03:11,440 --> 00:03:13,278 - finirai a preparare tonici organici - Certo. 67 00:03:13,308 --> 00:03:15,978 - finche' la tua bellezza non sfiorira'. - Ne vuoi un po' anche tu? 68 00:03:16,008 --> 00:03:18,614 - Ti fara' bene per quelle botte. - Sto bene cosi', ti ringrazio. 69 00:03:18,644 --> 00:03:20,069 Hai pagine da scrivere 70 00:03:20,099 --> 00:03:23,649 e un ragazzo con un occhio nero, non c'e' nulla che va bene. 71 00:03:28,252 --> 00:03:30,252 In realta' credo che andro'... 72 00:03:33,213 --> 00:03:34,613 Perche' e' venuto? 73 00:03:34,820 --> 00:03:36,770 Ehi, per quanto restera' qui? 74 00:03:36,860 --> 00:03:39,486 Non lo so, a tempo indeterminato, credo. 75 00:03:40,315 --> 00:03:43,265 Ha paura a stare sola a casa sua, posso capirlo. 76 00:03:45,222 --> 00:03:47,722 L'hanno dimessa in fretta dall'ospedale. 77 00:03:48,204 --> 00:03:50,966 Quanto e' passato, tre giorni? Non e' poco per un trauma cranico? 78 00:03:50,996 --> 00:03:51,996 Non... 79 00:03:52,064 --> 00:03:55,064 - Non dovrebbe essere tua responsabilita'. - Ehi... 80 00:03:55,342 --> 00:03:58,148 Andiamocene da qualche parte, quando sara' tutto finito. 81 00:03:58,178 --> 00:04:00,083 Solamente noi due. 82 00:04:00,367 --> 00:04:02,017 Scusate l'interruzione. 83 00:04:02,310 --> 00:04:04,308 Non preoccuparti, cosa c'e'? 84 00:04:04,338 --> 00:04:05,389 E' che... 85 00:04:05,419 --> 00:04:08,369 sai, considerando tutto quello che ho passato... 86 00:04:08,554 --> 00:04:11,717 avere un uomo intorno mentre sto cercando di superare il trauma... 87 00:04:11,747 --> 00:04:14,047 non e' proprio il massimo, quindi... 88 00:04:14,156 --> 00:04:17,205 ti dispiacerebbe chiedere a Joseph di andarsene? 89 00:04:17,954 --> 00:04:19,795 Credo ti abbia sentita, Peach. 90 00:04:19,825 --> 00:04:21,925 Non ho voglia di discutere, ora. 91 00:04:22,170 --> 00:04:25,020 Oh, digli anche di portarsi via il suo regalo. 92 00:04:32,705 --> 00:04:34,655 Ho delle commissioni da fare. 93 00:04:36,267 --> 00:04:37,367 Mi dispiace. 94 00:04:40,677 --> 00:04:42,827 Beck, non dimenticare il mio te'. 95 00:04:48,415 --> 00:04:50,636 ITINERARIO DI VOLO 96 00:05:04,649 --> 00:05:07,415 {\an8}Passeggeri: PEACH SALINGER, GUINEVERE BECK Da NEW YORK a PARIGI 97 00:05:05,146 --> 00:05:07,759 Parigi. Due biglietti in prima classe. 98 00:05:07,789 --> 00:05:10,603 L'ho sottovalutata. Non si preoccupa affatto di me, 99 00:05:10,633 --> 00:05:13,091 e' troppo impegnata ad averti tutta per se', per sempre. 100 00:05:13,121 --> 00:05:15,584 E sono stato io a metterti nelle sue mani, 101 00:05:15,614 --> 00:05:17,773 dove non sei libera di scrivere o di amare. 102 00:05:17,803 --> 00:05:20,603 Non puoi essere te stessa, se vivi per Peach. 103 00:05:21,322 --> 00:05:22,771 Non lascero' che accada. 104 00:05:22,801 --> 00:05:24,553 Mi serve un nuovo piano. 105 00:05:24,583 --> 00:05:27,033 Sono felice che siate tutte qui per me. 106 00:05:27,536 --> 00:05:28,736 Perche' ora... 107 00:05:29,724 --> 00:05:31,250 e' iniziata la guerra. 108 00:05:31,280 --> 00:05:34,118 Traduzione: MoneyPenny, bleuciel, wallflower, .marisol, Isbazia, Ella, Manuta 109 00:05:34,153 --> 00:05:39,953 #TAsociety 110 00:05:40,552 --> 00:05:42,102 Revisione: MoneyPenny 111 00:05:47,801 --> 00:05:48,801 Ehi, Joe! 112 00:05:51,222 --> 00:05:53,472 - Yo. - Mi dispiace un sacco, Joe. 113 00:05:53,940 --> 00:05:55,376 Tutto a posto. Tutto... 114 00:05:55,406 --> 00:05:58,375 Tutto a posto, amico. Nessun problema, davvero. Te lo giuro. 115 00:05:58,405 --> 00:05:59,905 Torna dentro, mi'jo. 116 00:06:09,517 --> 00:06:11,860 E' un pensierino per ringraziarti. E' una specialita'. 117 00:06:11,890 --> 00:06:14,873 - Brownies con ripieno di cioccolata. - Grazie a te. 118 00:06:14,903 --> 00:06:16,413 Sei gentile ad interessarti. 119 00:06:16,443 --> 00:06:18,047 So che le cose sono state un po'... 120 00:06:18,077 --> 00:06:19,977 turbolente nelle ultime settimane. 121 00:06:20,007 --> 00:06:23,018 - Forse intendevi mesi. - Voglio solo che tu sappia... 122 00:06:23,088 --> 00:06:24,788 che ci stiamo lavorando. 123 00:06:25,586 --> 00:06:26,824 Quindi se stavi... 124 00:06:26,854 --> 00:06:28,647 pensando di sporgere denuncia o altro... 125 00:06:28,677 --> 00:06:31,332 E denunciare il piccolo esperimento chimico di Paco? No. 126 00:06:31,362 --> 00:06:32,960 - Claudia. - Tutto questo ha... 127 00:06:32,990 --> 00:06:34,224 avuto un effetto su Ron. 128 00:06:34,254 --> 00:06:36,613 E so come sembra, ma sento che l'ha cambiato, come... 129 00:06:36,643 --> 00:06:38,193 se volesse rimediare. 130 00:06:38,988 --> 00:06:40,688 Le persone non cambiano. 131 00:06:42,101 --> 00:06:43,851 E non sporgero' denuncia. 132 00:06:45,230 --> 00:06:46,330 Grazie, Joe. 133 00:06:47,456 --> 00:06:48,856 Ti devo un favore. 134 00:07:01,663 --> 00:07:03,455 - Ma ciao. - Ho poco tempo. 135 00:07:03,485 --> 00:07:07,086 Peach sta facendo una cura di vitamine per via endovenosa in citta', ma... 136 00:07:07,116 --> 00:07:08,366 volevo vederti. 137 00:07:08,662 --> 00:07:09,862 Va tutto bene? 138 00:07:10,567 --> 00:07:11,567 Ascolta... 139 00:07:12,064 --> 00:07:14,225 vado via per un paio di giorni. 140 00:07:14,950 --> 00:07:16,712 La famiglia di Peach ha... 141 00:07:16,744 --> 00:07:19,874 una casa a Greenwich e ha detto che si sentirebbe piu' al sicuro li'. 142 00:07:19,904 --> 00:07:21,354 Ci avrei scommesso. 143 00:07:21,653 --> 00:07:23,700 - E la scuola? - E noi? 144 00:07:23,730 --> 00:07:25,230 Joe, e' quasi morta. 145 00:07:25,341 --> 00:07:26,441 Non proprio. 146 00:07:28,864 --> 00:07:30,764 So che ne hai passate tante, 147 00:07:30,967 --> 00:07:35,051 ma mettere a rischio il tuo futuro per colei che ha provato a distruggerti la carriera... 148 00:07:35,081 --> 00:07:38,051 tipo una settimana fa, e' un po' da pazzi. 149 00:07:39,984 --> 00:07:40,984 Scusa. 150 00:07:41,768 --> 00:07:42,768 Scusa. 151 00:07:43,432 --> 00:07:46,432 Ma saro' sempre sincero con te, e sinceramente... 152 00:07:48,202 --> 00:07:50,047 ti sta manipolando. 153 00:07:50,363 --> 00:07:53,018 - Perche' mai dovrebbe... - Perche' davvero... 154 00:07:53,048 --> 00:07:54,698 Davvero non lo capisci? 155 00:07:55,234 --> 00:07:57,684 Se prenderai il controllo di te stessa, 156 00:07:58,115 --> 00:08:00,265 lei non potra' piu' controllarti. 157 00:08:02,074 --> 00:08:05,465 So che non vuoi sentirtelo dire, ma il tentativo di suicidio... 158 00:08:05,495 --> 00:08:06,879 era tutta una messinscena. 159 00:08:06,909 --> 00:08:08,703 Non e' mai stata davvero in pericolo. 160 00:08:08,733 --> 00:08:11,456 Ah, quindi si e' attaccata da sola al parco? 161 00:08:11,486 --> 00:08:13,209 No, no, non sto dicendo quello. 162 00:08:13,239 --> 00:08:17,589 Bene, perche' questa storia di accusare la vittima inizia ad essere pesante. 163 00:08:19,418 --> 00:08:20,715 Gia'. Io... 164 00:08:24,467 --> 00:08:25,814 E' innamorata di te. 165 00:08:25,844 --> 00:08:27,176 Lo sai, vero? 166 00:08:33,110 --> 00:08:34,785 - Devo andare. - Beck, no. Scusa, scusa. 167 00:08:34,815 --> 00:08:36,398 - Aspetta, aspetta. - No, tranquillo. 168 00:08:36,428 --> 00:08:38,378 Grazie per la tua sincerita'. 169 00:08:39,911 --> 00:08:41,061 Ok. Rifletti. 170 00:08:41,762 --> 00:08:44,012 Peach ti sta portando fuori citta'. 171 00:08:44,416 --> 00:08:45,916 Ma e' solo l'inizio. 172 00:08:46,153 --> 00:08:47,761 Ti fa accomodare nel suo mondo... 173 00:08:47,791 --> 00:08:49,941 e poi ti portera' via per sempre. 174 00:08:50,130 --> 00:08:52,535 Ti seguirei, ovviamente, ma odio il cibo francese, Beck. 175 00:08:52,565 --> 00:08:54,865 E tu adori New York e devo salvarti. 176 00:08:55,232 --> 00:08:56,394 La faccia mi fa un male cane. 177 00:08:56,424 --> 00:08:57,824 Grazie mille, Ron. 178 00:08:58,758 --> 00:08:59,958 Ok. Greenwich. 179 00:09:00,329 --> 00:09:02,143 Dove finisce tutto. 180 00:09:01,924 --> 00:09:03,570 {\an8}GREENWICH. SALINGER. PROPRIETA'. 181 00:09:02,313 --> 00:09:03,543 La costa d'oro del Connecticut, 182 00:09:03,573 --> 00:09:07,495 terra di gestori di fondi e discendenti della Mayflower. Non sara' difficile trovarti. 183 00:09:06,693 --> 00:09:08,386 {\an8}TOUR ESCLUSIVO DELLA PROPRIETA' DEI SALINGER 184 00:09:07,940 --> 00:09:10,890 Il mondo si fa molto piu' piccolo quando devi cercarne solo l'uno percento. 185 00:09:10,920 --> 00:09:14,080 E infatti gli dei di internet hanno ascoltato le mie preghiere. 186 00:09:12,729 --> 00:09:14,379 {\an8}ISOLATO 187 00:09:14,811 --> 00:09:16,019 Solo un'ora di macchina. 188 00:09:16,049 --> 00:09:17,949 Adoro le piccole escursioni. 189 00:09:17,989 --> 00:09:20,789 Le facevo di continuo quando stavo con Candace. 190 00:09:20,834 --> 00:09:22,748 Sarebbe bello farsi dei ricordi... 191 00:09:22,778 --> 00:09:24,878 nuovi e piu' felici, in realta'. 192 00:09:29,439 --> 00:09:31,485 Se vado nella terra dell'uno percento, 193 00:09:31,515 --> 00:09:33,415 devo avere l'aspetto giusto. 194 00:09:33,741 --> 00:09:35,291 Quindi grazie, Benji. 195 00:09:38,086 --> 00:09:39,812 Non ti perdero' in questo modo. 196 00:09:39,842 --> 00:09:42,090 Nessun indugio questa volta. Questa volta... 197 00:09:42,120 --> 00:09:43,670 andro' fino in fondo. 198 00:09:43,992 --> 00:09:45,842 Sto arrivando, Beck. Sto... 199 00:10:26,084 --> 00:10:27,084 Candace. 200 00:10:29,551 --> 00:10:30,651 Coniglietto. 201 00:10:30,866 --> 00:10:31,866 Stai bene? 202 00:11:49,910 --> 00:11:50,960 Buongiorno. 203 00:11:51,202 --> 00:11:53,552 - Buongiorno. - Problemi con l'auto? 204 00:11:53,933 --> 00:11:57,690 - No, no, no, ma... - Patente e libretto. 205 00:11:59,209 --> 00:12:00,623 Sono stato derubato. 206 00:12:00,653 --> 00:12:01,653 Derubato? 207 00:12:02,347 --> 00:12:03,347 Da chi? 208 00:12:05,176 --> 00:12:07,162 Ha bevuto qualcosa questa mattina, signor... 209 00:12:07,192 --> 00:12:09,094 Devo pensare 210 00:12:09,124 --> 00:12:10,577 o sono spacciato. 211 00:12:10,607 --> 00:12:12,557 Oh, mi scusi. Spencer Hewitt. 212 00:12:13,649 --> 00:12:15,799 Puo' uscire dall'auto, per favore? 213 00:12:15,829 --> 00:12:17,029 Certo che si'. 214 00:12:24,293 --> 00:12:25,932 Metta le mani sulla Buick, prego. 215 00:12:25,962 --> 00:12:28,262 E si tolga gli occhiali, per favore. 216 00:12:37,070 --> 00:12:39,020 Cosa le e' successo al volto? 217 00:12:52,127 --> 00:12:53,877 Buongiorno Beckellissima. 218 00:12:54,367 --> 00:12:58,017 - Che stai facendo? - Faccio colazione. Stavo morendo di fame. 219 00:12:58,376 --> 00:13:02,065 - Ma tu non mangi tutta questa roba. - Volevo solo sfruttare l'occasione, sai. 220 00:13:02,095 --> 00:13:06,011 Da piccola venivo sempre qui e mia zia mi preparava un sacco di cose. 221 00:13:06,041 --> 00:13:08,849 E cosi', non so, forse i ricordi mi hanno ispirata. 222 00:13:08,879 --> 00:13:10,511 Talvolta e' facile dimenticare. 223 00:13:10,541 --> 00:13:12,741 Vuoi andare al centro commerciale? 224 00:13:14,072 --> 00:13:16,244 Non entri in un negozio da quella volta da Forever 21 225 00:13:16,274 --> 00:13:18,244 - in prima liceo. - Mi va di andare tra i poveri. 226 00:13:18,274 --> 00:13:21,188 E poi possiamo pranzare. Ho una tremenda voglia di pizza. 227 00:13:21,218 --> 00:13:23,392 E concludiamo in bellezza andando al cinema, che ne dici? 228 00:13:23,422 --> 00:13:25,622 Non saprei. Sono un sacco di cose. 229 00:13:25,897 --> 00:13:27,335 Sono un po' stanca. 230 00:13:27,365 --> 00:13:28,539 E' colpa mia. 231 00:13:28,922 --> 00:13:30,790 Ti ho impegnata molto ultimamente 232 00:13:30,820 --> 00:13:32,348 e voglio farmi perdonare. 233 00:13:32,378 --> 00:13:35,257 Quindi perche' non fai colazione e ti vesti, 234 00:13:35,287 --> 00:13:37,799 cosi' poi posso viziare la mia migliore amica? 235 00:13:37,829 --> 00:13:38,879 Mangia, su. 236 00:13:42,486 --> 00:13:44,158 Erano solo dei ragazzini. 237 00:13:44,188 --> 00:13:46,092 Mi hanno proprio pestato a sangue, pero'. 238 00:13:46,122 --> 00:13:47,937 Mi hanno rubato il portafoglio 239 00:13:47,967 --> 00:13:49,276 e la fede nuziale. 240 00:13:49,306 --> 00:13:51,837 - Non le hanno rubato l'orologio, pero'. - No. 241 00:13:51,867 --> 00:13:54,094 No, pare che abbia avuto fortuna. 242 00:13:54,124 --> 00:13:56,873 Fortuna che costui non riconoscerebbe un orologio Geneva da 80mila dollari 243 00:13:56,903 --> 00:13:59,624 neanche se lo colpisse nelle palle. Grazie, Benji. 244 00:13:59,654 --> 00:14:02,364 Pare che non serva il cervello per essere un criminale. 245 00:14:02,394 --> 00:14:03,600 Bastano le palle. 246 00:14:03,630 --> 00:14:07,486 Oh, se lo sbirro vuole incularmi, che prenda il lubrificante e la faccia finita. 247 00:14:07,516 --> 00:14:09,499 Dovro' controllare la sua targa. 248 00:14:09,529 --> 00:14:11,435 E poi la lascero' tornare a casa da sua moglie. 249 00:14:11,465 --> 00:14:13,627 Dev'essere bello essere sposati con una dottoressa. 250 00:14:13,657 --> 00:14:14,807 Si', infatti. 251 00:14:16,872 --> 00:14:18,722 Va spesso in barca, agente? 252 00:14:20,884 --> 00:14:23,181 Ha l'aria di uno che ci va, si vede. 253 00:14:23,211 --> 00:14:25,295 Senta, venga con noi, l'estate prossima. 254 00:14:25,325 --> 00:14:27,856 Mio suocero porta il suo yacht da Nantucket. 255 00:14:27,886 --> 00:14:29,136 Che modello ha? 256 00:14:29,888 --> 00:14:31,327 Un Azimut 62S. 257 00:14:32,206 --> 00:14:33,456 La "Guinevere". 258 00:14:34,821 --> 00:14:36,559 Una birichina davvero veloce. 259 00:14:36,589 --> 00:14:37,589 Lo vedete? 260 00:14:37,950 --> 00:14:38,950 Disdegno. 261 00:14:39,329 --> 00:14:41,376 Lo sbirro ha deciso che sono un riccastro 262 00:14:41,406 --> 00:14:45,244 e che non rappresento una minaccia per il benessere e la sicurezza del suo territorio. 263 00:14:45,274 --> 00:14:47,774 - Non mi controllera' la targa. - Sa... 264 00:14:49,677 --> 00:14:52,138 Forse e' meglio che torni a casa a riposarsi. 265 00:14:52,168 --> 00:14:53,929 I cattivi non si riposano mai. 266 00:14:53,959 --> 00:14:55,727 Ma apprezzo il pensiero. 267 00:14:55,757 --> 00:14:57,007 Grazie molte. 268 00:14:57,208 --> 00:14:58,658 Guidi con prudenza. 269 00:15:25,949 --> 00:15:26,999 Sono qui... 270 00:15:27,221 --> 00:15:30,371 solo per essere nei paraggi se avessi bisogno di me. 271 00:15:30,892 --> 00:15:32,604 Non mi fido di Peach, 272 00:15:32,634 --> 00:15:35,034 Beck, e non dovresti farlo nemmeno tu. 273 00:15:36,014 --> 00:15:37,264 Questo posto... 274 00:15:37,495 --> 00:15:38,737 e' un castello, 275 00:15:38,767 --> 00:15:42,044 completo di strega cattiva e fanciulla in pericolo. 276 00:15:42,564 --> 00:15:43,914 E io sono il tuo cavaliere. 277 00:15:43,944 --> 00:15:45,094 Per te, Beck, 278 00:15:45,430 --> 00:15:46,630 certo che si'. 279 00:15:49,804 --> 00:15:52,055 Oh, non avevo intenzione di entrare in casa, 280 00:15:52,085 --> 00:15:54,985 ma se lasciate la porta sul retro spalancata... 281 00:16:00,113 --> 00:16:03,283 Ok, in casa non c'e' nessuno. 282 00:16:04,536 --> 00:16:05,934 La mia testa. 283 00:16:25,361 --> 00:16:28,211 Tutto sommato, pensavo di essere messo peggio. 284 00:16:33,862 --> 00:16:36,769 Una volta mi venne una commozione cerebrale giocando a calcio, 285 00:16:35,953 --> 00:16:38,456 {\an8}PRENDERE UNA COMPRESSA PER VIA ORALE OGNI 12 ORE PER ALLEVIARE IL DOLORE 286 00:16:36,799 --> 00:16:39,199 quando avevo 12 anni. Vomitai l'anima. 287 00:16:39,503 --> 00:16:40,850 Non e' piacevole, 288 00:16:40,880 --> 00:16:43,252 ma non e' abbastanza grave da distogliermi dalla mia missione. 289 00:16:43,282 --> 00:16:45,082 Se non altro, significa... 290 00:16:45,531 --> 00:16:47,257 che devo darmi una sistemata. 291 00:16:47,287 --> 00:16:48,687 Devo concentrarmi. 292 00:16:49,230 --> 00:16:50,730 Rimettermi in pista. 293 00:17:11,705 --> 00:17:13,030 Oh, wow. 294 00:17:14,176 --> 00:17:17,626 Sono cosi' felice che siamo scappati insieme, coniglietto. 295 00:17:18,404 --> 00:17:20,911 Questo posto e' bellissimo. 296 00:17:23,122 --> 00:17:24,686 Non intendo alzarmi da questo letto 297 00:17:24,716 --> 00:17:26,502 per le prossime 48 ore. 298 00:17:27,720 --> 00:17:28,720 Ci stai? 299 00:17:29,897 --> 00:17:31,247 Certo che ci sto. 300 00:17:36,090 --> 00:17:37,490 Lo sai che ti amo. 301 00:18:15,044 --> 00:18:18,256 Lo spirito degli anni 90 e' vivo e vegeto, a Greenwich. 302 00:18:18,286 --> 00:18:22,150 Non vedo l'ora di vedere come ti sta quel vestito. Devi provartelo. 303 00:18:22,180 --> 00:18:24,800 Ho un po' freddo, credo che mi faro' un bagno. 304 00:18:24,830 --> 00:18:26,928 Oh, usa la vasca della camera matrimoniale. 305 00:18:26,958 --> 00:18:28,908 Ha dei getti molto piacevoli. 306 00:18:31,381 --> 00:18:34,897 - Preferisco quella con i piedini. - Certo, perche' sei una donna di classe. 307 00:18:34,927 --> 00:18:37,077 Vuoi un drink? Te ne preparo uno. 308 00:19:23,413 --> 00:19:26,284 Voglio garantirti una vita cosi' lussuosa, un giorno. 309 00:19:26,314 --> 00:19:28,184 - Dio solo sa quanto te la meriti. - Tesoro? 310 00:19:28,214 --> 00:19:29,868 Ti ho fatto un Negroni. 311 00:19:29,898 --> 00:19:34,448 Ovviamente senza la presenza indesiderata di una squilibrata ossessionata da te. 312 00:19:37,441 --> 00:19:40,832 Il mio odio per Peach e' praticamente diventato un essere senziente. 313 00:19:40,862 --> 00:19:43,550 Adesso prenditi tutto il tempo che vuoi e rilassati, ok? 314 00:19:43,580 --> 00:19:45,323 Quando hai finito, ho una sorpresa per te. 315 00:19:45,353 --> 00:19:47,992 Ah, e non dimenticarti di usare la maschera al fango geotermale. 316 00:19:48,022 --> 00:19:49,569 Ti cambiera' la vita. 317 00:19:49,599 --> 00:19:51,149 - Cin cin. - Grazie. 318 00:20:13,568 --> 00:20:15,329 Ma guarda questa. 319 00:20:15,359 --> 00:20:18,583 Come osa invadere cosi' la tua privacy? 320 00:20:18,719 --> 00:20:20,269 E' una cosa perversa. 321 00:20:20,307 --> 00:20:22,007 Cavolo, devo fare pipi'. 322 00:20:43,366 --> 00:20:44,966 Poi vengo a toglierla. 323 00:20:47,007 --> 00:20:49,841 Per quanto tempo restera' li' a fissarti? 324 00:21:44,036 --> 00:21:45,036 Chi c'e'? 325 00:21:46,767 --> 00:21:47,967 C'e' qualcuno? 326 00:21:54,076 --> 00:21:55,076 Chi e'? 327 00:21:57,104 --> 00:21:58,404 La tua sorpresa. 328 00:22:01,187 --> 00:22:02,737 Ha una pistola, Beck. 329 00:22:03,517 --> 00:22:06,023 Non ragiona e tu lo sai. 330 00:22:06,831 --> 00:22:08,281 Devo fare qualcosa. 331 00:22:09,005 --> 00:22:11,636 L'80 percento degli incidenti d'arma da fuoco avvengono in casa. 332 00:22:18,597 --> 00:22:21,594 Perche' Peach ti ha fatto vestire 333 00:22:21,624 --> 00:22:22,974 come una bambola? 334 00:22:23,297 --> 00:22:25,947 Ok, mi sono messa il tuo ridicolo vestito. 335 00:22:26,537 --> 00:22:28,037 Qual e' la sorpresa? 336 00:22:30,547 --> 00:22:31,747 Oh, mio Dio... 337 00:22:31,931 --> 00:22:32,827 Raj. 338 00:22:32,857 --> 00:22:35,757 Ciao, bellezza. Da quanto tempo non ci vediamo. 339 00:22:38,016 --> 00:22:40,516 Non vedo l'ora di recuperare, bambolina. 340 00:22:52,978 --> 00:22:55,278 Pensavo avessimo bandito i telefoni. 341 00:22:56,147 --> 00:22:57,147 Scusa. 342 00:22:57,776 --> 00:22:59,076 E' mio fratello. 343 00:22:59,834 --> 00:23:00,834 Ok. 344 00:23:00,966 --> 00:23:02,416 Facciamo un duetto. 345 00:23:04,769 --> 00:23:07,418 Conosci qualche canzone dei Black Sabbath? 346 00:23:18,517 --> 00:23:21,819 E' buffo quello che puo' restarti bloccato nella mente. 347 00:23:21,849 --> 00:23:24,315 Un suono, il pezzo di una canzone... 348 00:23:24,345 --> 00:23:25,895 Torniamo subito, Raj. 349 00:23:25,925 --> 00:23:28,694 E ora, temo che ci restera' anche la voce di questo stupido 350 00:23:28,724 --> 00:23:30,029 che ti chiama "bellezza". 351 00:23:30,059 --> 00:23:32,076 Sapevo che Peach fosse una provocatrice, 352 00:23:32,106 --> 00:23:35,306 ora la sua trappola sta per scattare. 353 00:23:35,336 --> 00:23:38,063 - Cosa diamine ci fa lui qui? - Pensavo che sarebbe stato divertente. 354 00:23:38,093 --> 00:23:40,985 Non hai detto di non volere uomini intorno, al momento? 355 00:23:41,015 --> 00:23:42,709 Mi sento molto meglio ora. 356 00:23:42,739 --> 00:23:44,289 Beh, sei l'unica qui. 357 00:23:44,597 --> 00:23:46,797 Sei ancora arrabbiata, lo capisco. 358 00:23:47,038 --> 00:23:48,038 Ah, si'? 359 00:23:48,185 --> 00:23:50,486 Ho detto che le tue poesie sono da egocentrica. 360 00:23:50,516 --> 00:23:53,166 - E mi dispiace averti ferita, ma... - Ma? 361 00:23:53,886 --> 00:23:54,886 Ascoltami. 362 00:23:56,825 --> 00:23:59,875 Sei una delle persone piu' talentuose che conosca. 363 00:24:00,263 --> 00:24:02,575 E non sopporto l'idea di vederti conformata ad un sistema 364 00:24:02,605 --> 00:24:05,127 progettato per annullare l'individualita'. 365 00:24:05,157 --> 00:24:07,854 Se vuoi diventare una brava scrittrice, devi andare via di qui 366 00:24:07,884 --> 00:24:11,166 - e vivere una vita degna di un libro. - E cosa dovrei fare, Peach? 367 00:24:11,196 --> 00:24:12,796 Darmi all'agricoltura? 368 00:24:13,673 --> 00:24:16,609 Mia cugina Inez ha lasciato l'appartamento di Parigi. 369 00:24:16,639 --> 00:24:18,597 Ho parlato con mio padre, dice che posso averlo io 370 00:24:18,627 --> 00:24:20,242 e occuparmi della ristrutturazione. 371 00:24:20,272 --> 00:24:22,345 Aveva un gattopardo domestico, ha fatto qualche danno. 372 00:24:22,375 --> 00:24:24,425 Aspetta, vai a vivere a Parigi? 373 00:24:25,496 --> 00:24:26,454 Noi... 374 00:24:26,484 --> 00:24:28,684 andiamo a vivere a Parigi, cherie. 375 00:24:32,029 --> 00:24:34,335 Peach, e' pazzesco... 376 00:24:34,365 --> 00:24:37,114 - Io... - Non devi darmi una risposta subito. 377 00:24:37,144 --> 00:24:38,894 Rilassati, voglio solo... 378 00:24:39,216 --> 00:24:40,795 che ci fantastichi un po' su. 379 00:24:40,825 --> 00:24:43,007 - Per questo hai chiamato Raj. - Ascolta, 380 00:24:43,037 --> 00:24:46,137 Parigi puo' essere un nuovo inizio per tutte e due. 381 00:24:47,739 --> 00:24:49,489 Dimmi che ci penserai su. 382 00:24:49,947 --> 00:24:51,553 Non farlo. 383 00:24:54,003 --> 00:24:55,003 Ok. 384 00:24:56,349 --> 00:24:57,349 Ok. 385 00:25:07,559 --> 00:25:08,909 Prima le signore. 386 00:25:10,965 --> 00:25:11,965 Ok, 387 00:25:12,125 --> 00:25:13,439 ai vecchi amici... 388 00:25:13,469 --> 00:25:14,996 e alle nuove esperienze. 389 00:25:15,026 --> 00:25:16,026 Salute. 390 00:25:21,085 --> 00:25:23,336 Sono settimane che non mi sento cosi' rilassata. 391 00:25:23,366 --> 00:25:25,366 E non ha ancora fatto effetto. 392 00:25:25,549 --> 00:25:29,199 Quindi cos'e' che abbiamo preso fidandoci completamente di te? 393 00:25:29,623 --> 00:25:33,757 MDMA purissima, piu' un cucchiaino d'oppio di natura organica. 394 00:25:33,787 --> 00:25:35,306 Beh, ci sai fare, Walter White. 395 00:25:35,336 --> 00:25:37,788 Non potrei mai prendermela con te, Beck, neanche per questo. 396 00:25:37,818 --> 00:25:39,477 Peach sa quello che fa. 397 00:25:39,507 --> 00:25:42,377 Primo, ti porta nella sua casa sperduta. 398 00:25:42,407 --> 00:25:47,363 Secondo, invita questo Raj, ti droga e ti filma mente mi tradisci. 399 00:25:47,393 --> 00:25:50,116 Terzo, ti porta via a Parigi per sempre. 400 00:25:54,139 --> 00:25:58,239 Avrai dato una ripulita e messo via tutto per l'arrivo di Raj, sbaglio? 401 00:25:58,463 --> 00:26:00,363 Devo trovare quella pistola. 402 00:26:03,279 --> 00:26:05,279 Allora, come te la passi, Raj? 403 00:26:06,149 --> 00:26:08,245 Sai, sto finendo medicina. 404 00:26:08,275 --> 00:26:10,289 Stringi i denti e portatela a casa. 405 00:26:10,319 --> 00:26:12,798 E tu come te la passi, Guinevere Beck? 406 00:26:12,828 --> 00:26:15,284 - Scrivi ancora? - Dovresti leggere le sue poesie. 407 00:26:15,314 --> 00:26:16,664 Sono incantevoli. 408 00:26:16,756 --> 00:26:19,106 In realta', non so ancora cosa faro'. 409 00:26:19,456 --> 00:26:22,485 Pensavo di avere le idee chiare, ma ultimamente mi sono ricreduta. 410 00:26:32,209 --> 00:26:33,459 Era qui dentro. 411 00:26:33,979 --> 00:26:35,949 Scommetto che sei piu' brava di quanto pensi. 412 00:26:35,979 --> 00:26:38,026 Beck sta avendo un piccolo blocco dello scrittore. 413 00:26:38,056 --> 00:26:40,456 - Passera'. - Vorrei scrivere un libro 414 00:26:40,894 --> 00:26:42,844 che parla di un animo ferito, 415 00:26:43,319 --> 00:26:47,656 di qualcuno che sente di non appartenere a nessun posto in questo mondo... 416 00:26:47,686 --> 00:26:48,786 un outsider. 417 00:26:49,037 --> 00:26:51,237 Dovresti scrivere del mio stalker. 418 00:26:54,335 --> 00:26:55,735 Mi piace un sacco. 419 00:26:55,765 --> 00:26:56,765 Lo so. 420 00:27:02,248 --> 00:27:03,979 Peach mi sta prendendo in giro. 421 00:27:04,009 --> 00:27:05,309 Sa che sono qui, 422 00:27:05,654 --> 00:27:06,954 e' una trappola. 423 00:27:07,027 --> 00:27:08,012 Sembro pazzo. 424 00:27:08,042 --> 00:27:11,004 Tra la macchina e il trauma cranico, potrei davvero essere impazzito. 425 00:27:11,034 --> 00:27:12,934 No, no, no, no. Non lo sono. 426 00:27:13,348 --> 00:27:16,557 Non sono pazzo, e' tutto vero. Quella pistola e' da qualche parte. 427 00:27:16,587 --> 00:27:17,987 Non sei al sicuro. 428 00:27:20,697 --> 00:27:23,247 Raj, vieni a sentire quanto sono morbidi. 429 00:27:31,585 --> 00:27:32,885 Lo sono davvero. 430 00:27:33,791 --> 00:27:35,291 Hai un buon profumo. 431 00:27:36,481 --> 00:27:37,481 Anche tu. 432 00:28:03,625 --> 00:28:07,036 Facciamo un trenino di massaggi platonici? Io sto davanti. 433 00:28:07,066 --> 00:28:09,652 Io ho bisogno di un minuto, mi gira la testa. 434 00:28:09,682 --> 00:28:11,032 Ci penso io a te. 435 00:28:17,468 --> 00:28:20,018 E' questo che significa toccare il fondo? 436 00:28:20,345 --> 00:28:23,595 Perche' e' proprio quello che sento in questo momento. 437 00:28:23,922 --> 00:28:25,022 Ora capisci? 438 00:28:25,251 --> 00:28:28,182 Farei qualsiasi cosa per te, Beck. 439 00:28:32,103 --> 00:28:34,585 Non so perche' Candace mi abbia seguito qui. 440 00:28:34,615 --> 00:28:38,765 E' come se la botta in testa avesse dato il via libera a vecchi ricordi. 441 00:28:38,982 --> 00:28:43,617 E' una coincidenza, Beck. Tu e lei non avete proprio nulla in comune. 442 00:28:43,931 --> 00:28:44,931 Oppure... 443 00:28:44,979 --> 00:28:45,979 Forse si'. 444 00:28:46,478 --> 00:28:48,278 Non riesco piu' a capirlo. 445 00:28:49,421 --> 00:28:52,358 - Quanto e' piacevole? - Oh, mio Dio... 446 00:28:55,693 --> 00:28:56,693 Beck, 447 00:28:56,859 --> 00:28:57,859 scappa. 448 00:28:58,783 --> 00:29:00,681 Non capisci cosa sta facendo? 449 00:29:00,711 --> 00:29:02,061 Cosa vuole da te? 450 00:29:04,710 --> 00:29:06,348 Non vuoi scappare? 451 00:29:12,155 --> 00:29:13,460 Forse no... 452 00:29:16,931 --> 00:29:17,931 Ok... 453 00:29:18,220 --> 00:29:19,670 Puo' bastare cosi'. 454 00:29:19,887 --> 00:29:21,587 - Si'. - Avevo detto... 455 00:29:21,617 --> 00:29:24,235 - trenino di massaggi platonici. - Oh, Beck. 456 00:29:24,265 --> 00:29:25,764 Sei sempre cosi' timorosa. 457 00:29:25,794 --> 00:29:28,544 Si', platonico significa essere amici che... 458 00:29:29,207 --> 00:29:31,664 - si divertono insieme. - Si', beh, ma... 459 00:29:31,694 --> 00:29:35,694 - io ho un ragazzo. - Si', esatto. Sei davvero perfetta. 460 00:29:36,739 --> 00:29:38,195 Beh, io no. 461 00:29:38,621 --> 00:29:40,821 - Neanch'io. - Mi e' venuta voglia di ballare. 462 00:29:40,851 --> 00:29:42,101 Vado a ballare. 463 00:29:42,131 --> 00:29:44,614 Peach mi fa un po' pena, davvero. 464 00:29:45,007 --> 00:29:47,855 E' proprio brutto non potersi mostrare per quello che si e'. 465 00:29:47,885 --> 00:29:49,735 E questo l'ha resa tossica. 466 00:29:49,867 --> 00:29:51,267 Questo mi piace... 467 00:29:51,644 --> 00:29:53,044 Oh, ok, questo no. 468 00:29:53,416 --> 00:29:55,248 - Si', un po' piu' in basso. - Oh, mamma. 469 00:29:55,278 --> 00:29:58,124 Di sicuro Harry non ha mai dovuto fare nulla del genere per Sally. 470 00:29:58,154 --> 00:29:59,154 Si'... 471 00:30:00,473 --> 00:30:01,473 Ok... 472 00:30:03,029 --> 00:30:04,379 Avrei una cosa... 473 00:30:04,787 --> 00:30:05,787 Ciao. 474 00:30:09,553 --> 00:30:11,103 - Aspetta... - Ciao. 475 00:30:13,874 --> 00:30:16,574 Credo di non essere piu' arrabbiata con te. 476 00:30:20,189 --> 00:30:24,106 Ok, torno subito. Fammi scendere da questa scala. 477 00:30:24,227 --> 00:30:25,277 Sei carino. 478 00:30:27,759 --> 00:30:29,403 Mi dispiace davvero. 479 00:30:31,590 --> 00:30:32,590 Lo so... 480 00:30:33,076 --> 00:30:34,076 Joe? 481 00:30:35,505 --> 00:30:36,505 Si'? 482 00:30:38,190 --> 00:30:40,040 Non voglio andare a Parigi. 483 00:30:41,537 --> 00:30:43,887 Ok, lo terro' a mente. Niente Parigi. 484 00:30:44,634 --> 00:30:46,235 Beck: Mi manchi{\an7} 485 00:30:44,932 --> 00:30:45,932 Ok. 486 00:30:46,322 --> 00:30:48,772 Deve essere qui sotto da qualche parte. 487 00:30:51,385 --> 00:30:53,785 Giuro che era qui. L'ho usato da poco. 488 00:30:54,852 --> 00:30:55,852 Ok... 489 00:30:57,376 --> 00:31:00,426 - Un'altra cosa che sto imparando e' che... - Si'. 490 00:31:02,127 --> 00:31:05,545 - le cose possono sempre andare peggio. - E' questo che vuoi? 491 00:31:05,575 --> 00:31:07,675 - No, non lo voglio. - Va bene. 492 00:31:07,969 --> 00:31:10,642 - Eccolo che arriva, il paparino. - Oh, Beck... 493 00:31:10,672 --> 00:31:12,222 Sono davvero fottuto. 494 00:31:12,372 --> 00:31:15,210 Certo, non come quanto lo sara' Raj tra un po'. 495 00:31:15,240 --> 00:31:17,740 Oh, Dio. Questo si' che e' interessante. 496 00:31:28,792 --> 00:31:30,992 Mi sento come il Colonnello Kurtz. 497 00:31:31,482 --> 00:31:34,667 Tutta la notte a stare a sentire Peach Salinger, ancora e ancora 498 00:31:34,697 --> 00:31:36,797 e ancora di piu', continuamente. 499 00:31:37,725 --> 00:31:40,987 Un incubo. Solo una cosa mi ha fatto tenere duro. 500 00:31:41,562 --> 00:31:42,762 Il mio mantra. 501 00:31:43,030 --> 00:31:44,518 Io ti manco. 502 00:32:00,070 --> 00:32:01,608 Hai gia' fatto le valige? 503 00:32:01,638 --> 00:32:04,415 - Staremo qui per altri due giorni. - Gia', a proposito... 504 00:32:04,445 --> 00:32:05,845 Ritorno in citta'. 505 00:32:06,760 --> 00:32:07,910 Bene, ottimo. 506 00:32:08,168 --> 00:32:11,354 Avrai delle cose da sistemare, per poi andare a Parigi. 507 00:32:11,384 --> 00:32:12,784 Ok, ci ho pensato. 508 00:32:13,735 --> 00:32:15,392 Ti ringrazio, ma... 509 00:32:15,758 --> 00:32:17,338 il mio posto e' a New York. 510 00:32:17,368 --> 00:32:19,368 Non sono pronta ad arrendermi. 511 00:32:20,281 --> 00:32:21,331 Arrenderti? 512 00:32:21,762 --> 00:32:24,026 Ti sto chiedendo di fare un atto di fede. 513 00:32:24,056 --> 00:32:26,980 Voglio dire, vuoi essere un'artista o un semplice stereotipo sociale? 514 00:32:27,010 --> 00:32:29,345 Mi stai chiedendo di abbandonare gli studi, 515 00:32:29,375 --> 00:32:32,234 di lasciare New York, abbandonare i miei amici, la mia relazione... 516 00:32:32,264 --> 00:32:34,897 Oh, santo Dio, lo conosci da tipo cinque secondi. 517 00:32:34,927 --> 00:32:37,145 - Dico solo che... - Ok, fatti un favore. 518 00:32:37,175 --> 00:32:39,828 Abbi un po' di autostima e molla quell'impiegato inquietante. 519 00:32:39,858 --> 00:32:41,750 - Ancora questa storia? - Dico solo la verita'. 520 00:32:41,780 --> 00:32:43,830 Ok, vuoi parlare della verita'? 521 00:32:44,008 --> 00:32:45,758 Cos'e' successo stanotte? 522 00:32:46,213 --> 00:32:48,763 - A cosa ti riferisci? - Mi hai baciata. 523 00:32:51,425 --> 00:32:53,675 Eravamo tutti presi dall'atmosfera. 524 00:32:55,437 --> 00:32:56,637 Lo fai sempre. 525 00:32:56,893 --> 00:32:59,618 - Cosa? Faccio cosa? - Fai di tutto un dramma. 526 00:32:59,648 --> 00:33:01,698 Voglio dire, eri davvero fatta. 527 00:33:01,775 --> 00:33:03,875 Eri addosso a me e, onestamente, 528 00:33:03,957 --> 00:33:05,439 - ci stavi provando. - Cosa? 529 00:33:05,469 --> 00:33:08,421 Ti ho lasciata fare perche', tanto, era solo una festa. 530 00:33:08,451 --> 00:33:11,237 Non volevo che fosse strano perche' sono tua amica. A questo servono gli amici. 531 00:33:11,267 --> 00:33:14,645 - Non e' andata cosi'. - Dio santo, Beck. Sii matura, ok? 532 00:33:14,675 --> 00:33:18,420 - Prenditi le tue responsabilita'. - Calmiamoci, dico solo che... 533 00:33:18,450 --> 00:33:21,850 Cazzo, quello che cerco di dire e' che io sono tua amica. 534 00:33:22,207 --> 00:33:24,107 - Quindi se... - Gesu' mio. 535 00:33:24,288 --> 00:33:26,688 Conosco la tua famiglia. So come sono. 536 00:33:27,497 --> 00:33:30,639 - So che non gli andrebbe bene. - No, no, mi spiace. 537 00:33:30,669 --> 00:33:32,609 Sei tu ad avere dei problemi, ok? 538 00:33:32,639 --> 00:33:36,219 Non far ricadere il tuo disperato ed eterno bisogno di attenzioni su di me. 539 00:33:36,249 --> 00:33:39,262 - Questa conversazione e' folle. - Ok, possiamo... 540 00:33:39,292 --> 00:33:41,142 tornare un attimo al punto? 541 00:33:41,663 --> 00:33:43,261 Non ti sto attaccando. 542 00:33:43,545 --> 00:33:45,418 Sono venuta qui per te. 543 00:33:45,448 --> 00:33:46,448 Per me? 544 00:33:47,092 --> 00:33:49,192 Questa e' bella. Davvero bella. 545 00:33:49,275 --> 00:33:50,775 Dio, Peach, davvero, 546 00:33:51,253 --> 00:33:53,903 anche Joe lo pensa. Ha cercato di dirmelo. 547 00:33:55,092 --> 00:33:56,892 Ma certo. C'e' Joe dietro. 548 00:33:57,520 --> 00:33:59,220 Joe e' un rifiuto umano. 549 00:33:59,750 --> 00:34:01,250 Joe non vale niente. 550 00:34:02,153 --> 00:34:03,771 Tu sei la mia famiglia. 551 00:34:03,801 --> 00:34:05,751 Io morirei per te. Anche lui? 552 00:34:06,482 --> 00:34:08,232 Senza pensarci due volte. 553 00:34:11,005 --> 00:34:12,455 Mi serve una pausa. 554 00:34:12,953 --> 00:34:13,953 E poi? 555 00:34:14,203 --> 00:34:16,812 Vai a vivere in una topaia come i proletari? 556 00:34:16,842 --> 00:34:19,945 - Dureresti una settimana. - Il mio taxi e' arrivato. 557 00:34:21,313 --> 00:34:22,313 E' cosi'? 558 00:34:22,343 --> 00:34:24,973 Mi abbandoni adesso che ho piu' bisogno di te? 559 00:34:25,003 --> 00:34:26,701 Come faccio con il mio stalker? 560 00:34:26,731 --> 00:34:29,594 Ti mandero' il numero di un'agenzia privata per la sicurezza. 561 00:34:29,624 --> 00:34:30,724 Chiama loro. 562 00:34:32,053 --> 00:34:33,503 Non posso crederci. 563 00:34:33,803 --> 00:34:36,116 Dopo tutto cio' che ho fatto per te! 564 00:34:36,505 --> 00:34:38,453 Non fai che usare le persone! 565 00:34:58,314 --> 00:35:00,126 Tu sei buona. 566 00:35:00,261 --> 00:35:03,834 Beck, tu sei una medicina, sei un antidoto contro i bugiardi. 567 00:35:03,864 --> 00:35:06,464 E rendi il tradimento un ricordo lontano. 568 00:35:06,747 --> 00:35:09,034 E adesso ti amo cosi' tanto. 569 00:35:09,151 --> 00:35:12,151 - # Il rumore nella mia testa e' musica. # - Ehi. 570 00:35:13,216 --> 00:35:14,716 Ridammi il telefono. 571 00:35:17,906 --> 00:35:20,906 - Non ho il tuo stupido... - Non ti sto tradendo. 572 00:35:21,123 --> 00:35:22,930 {\an8}ELIJAH: STIAMO FESTEGGIANDO. 573 00:35:21,153 --> 00:35:22,930 E' uno della mia etichetta discografica. 574 00:35:22,960 --> 00:35:25,385 Devo sembrare libera, ok? E' per lavoro. 575 00:35:25,415 --> 00:35:27,415 Lavoro, ci siamo gia' passati. 576 00:35:28,331 --> 00:35:29,681 Si', sicuramente. 577 00:35:29,993 --> 00:35:31,193 Stai mentendo. 578 00:35:31,710 --> 00:35:32,960 Mi hai tradito. 579 00:35:33,214 --> 00:35:36,292 Mi hai spezzato il cuore, Candace. Ti ho lasciata andare. 580 00:35:36,322 --> 00:35:38,511 - Non ti basta? - Tu hai problemi seri. 581 00:35:38,541 --> 00:35:40,861 Credevo che il tempo ti avrebbe tranquillizzato un po', 582 00:35:40,891 --> 00:35:43,991 ma sei geloso. Sei paranoico. Hai bisogno di aiuto. 583 00:35:44,150 --> 00:35:45,150 Ridammi... 584 00:35:48,765 --> 00:35:49,765 Joseph. 585 00:36:03,406 --> 00:36:05,403 Che ci fai a casa mia, Joseph? 586 00:36:05,433 --> 00:36:09,433 Oh, avrei dovuto uccidere quest'arpia quando ne ho avuto l'occasione. 587 00:36:09,503 --> 00:36:11,557 Peach, abbassa la pistola. Posso spiegare. 588 00:36:11,587 --> 00:36:13,071 E' violazione di domicilio. 589 00:36:13,101 --> 00:36:15,880 Spararti adesso rientrerebbe nei miei diritti. 590 00:36:15,910 --> 00:36:17,160 Sono... Sono... 591 00:36:17,563 --> 00:36:20,434 - Sono venuto a prendere Beck. - Beck ha preso un taxi. 592 00:36:20,464 --> 00:36:21,714 Che ci fai qui? 593 00:36:23,764 --> 00:36:25,356 Oh, mio Dio... 594 00:36:26,164 --> 00:36:27,164 Sei tu. 595 00:36:28,013 --> 00:36:29,013 Cosa? 596 00:36:30,082 --> 00:36:31,682 Sei tu il mio stalker. 597 00:36:31,863 --> 00:36:35,663 Oh, lo sapevo che c'era qualcosa di strano in te e avevo ragione. 598 00:36:35,696 --> 00:36:37,846 Da quanto sei ossessionato da me? 599 00:36:38,439 --> 00:36:40,539 Oh, non negarlo, pezzo di merda. 600 00:36:40,717 --> 00:36:43,561 Hai rubato la mia copia di Ozma, hai rubato il mio computer 601 00:36:43,591 --> 00:36:46,376 e, a questo punto, sono certa che tu mi abbia attaccata a al parco. 602 00:36:46,406 --> 00:36:48,492 Perche'... Aspetta, perche' avrei dovuto 603 00:36:48,522 --> 00:36:50,524 attaccarti, se fossi stato ossessionato da te? 604 00:36:50,554 --> 00:36:53,807 Non so come funzioni la tua mente perversa, perche' sei malato. 605 00:36:53,837 --> 00:36:56,454 - Ti sbagli di grosso, mi spiace. - Oh, davvero? 606 00:36:56,484 --> 00:36:58,534 Allora perche' sei qui, Joseph? 607 00:36:58,653 --> 00:37:00,103 Perche' tu sei qui? 608 00:37:00,938 --> 00:37:02,188 Perche', Peach? 609 00:37:06,037 --> 00:37:07,037 Beck. 610 00:37:09,788 --> 00:37:11,588 E' per Beck, non e' cosi'? 611 00:37:12,382 --> 00:37:13,932 So cosa le hai detto. 612 00:37:14,739 --> 00:37:16,639 Sei entrato nella sua testa. 613 00:37:16,703 --> 00:37:20,853 Perche' non sopporti l'idea di condividerla con qualcuno migliore di te. 614 00:37:20,981 --> 00:37:23,181 Cioe', cercavi di liberarti di me. 615 00:37:24,062 --> 00:37:25,162 Oh, mio Dio. 616 00:37:34,087 --> 00:37:36,387 Perche' indossi l'orologio di Benji? 617 00:37:39,480 --> 00:37:42,680 - Perche' indossi l'orologio di Benji? - Hai ragione. 618 00:37:42,715 --> 00:37:46,091 Hai ragione. Ho rubato il tuo portatile. Ho trovato tutti i file. 619 00:37:46,121 --> 00:37:47,519 Tutti quelli che hai... 620 00:37:47,549 --> 00:37:48,926 sulle tue amiche. 621 00:37:48,956 --> 00:37:50,806 Anche le foto di Beck nuda. 622 00:37:51,743 --> 00:37:54,076 Le tieni per un possibile ricatto... 623 00:37:54,106 --> 00:37:55,606 o per uso personale? 624 00:37:55,771 --> 00:37:57,331 Ne hai davvero tantissime. 625 00:37:57,361 --> 00:37:58,910 Ho fatto delle copie. 626 00:37:58,940 --> 00:38:02,847 Non voglio divulgarle, ma se mi succedesse qualcosa, il mio socio Paco 627 00:38:02,877 --> 00:38:05,813 ha l'ordine di mettere tutti i file 628 00:38:06,007 --> 00:38:07,060 online... 629 00:38:07,090 --> 00:38:09,666 e inviare un link a tutti i tuoi contatti. 630 00:38:09,696 --> 00:38:11,346 Ma possiamo buttarci... 631 00:38:11,618 --> 00:38:13,018 tutto alle spalle. 632 00:38:13,111 --> 00:38:14,511 Peach, possiamo... 633 00:38:16,768 --> 00:38:18,818 Possiamo lasciar perdere tutto. 634 00:38:21,215 --> 00:38:23,815 - Come se niente fosse successo. - E poi? 635 00:38:23,952 --> 00:38:26,457 Ce ne ritorniamo a New York e facciamo finta di essere amici? 636 00:38:26,487 --> 00:38:27,709 - Se vuoi... - No. 637 00:38:27,739 --> 00:38:29,867 Non ti voglio vicino a Beck. Sei pericoloso. 638 00:38:29,897 --> 00:38:31,942 Sono molto meglio di te per lei. 639 00:38:31,972 --> 00:38:33,772 Usa quel biglietto, Peach. 640 00:38:33,948 --> 00:38:35,948 Vai a Parigi. Libera la mente. 641 00:38:36,164 --> 00:38:38,114 Trovati una bella francesina. 642 00:38:38,385 --> 00:38:40,977 Perche' sai anche tu, in fondo, che non ti amera' mai come la ami tu. 643 00:38:41,007 --> 00:38:43,557 - Smettila di dirlo. - Non lo fara' mai. 644 00:38:43,587 --> 00:38:46,187 - Non sara' mai tua. - Smettila di dirlo! 645 00:39:14,707 --> 00:39:15,707 Joseph? 646 00:39:48,752 --> 00:39:52,192 Famiglia, amici, amanti e tutti gli altri, 647 00:39:52,353 --> 00:39:54,103 perdonatemi questo gesto. 648 00:39:54,395 --> 00:39:57,695 Ma non potrete dire di certo che non ve lo aspettavate. 649 00:39:58,275 --> 00:40:02,725 Ho sempre avuto una relazione complicata con la mia esistenza in questo mondo. 650 00:40:03,718 --> 00:40:07,962 Mi e' stata data una seconda opportunita' dopo l'aggressione al parco e... 651 00:40:08,555 --> 00:40:10,405 ho deciso di non coglierla. 652 00:40:11,369 --> 00:40:12,866 Pensavo di poter cambiare 653 00:40:12,896 --> 00:40:16,262 e, cambiando me stessa, cambiare anche cio' che mi circonda. 654 00:40:16,292 --> 00:40:19,442 Ma il cambiamento e' solo una favoletta per bambini. 655 00:40:19,616 --> 00:40:21,716 Questo mondo e' orrido e ottuso. 656 00:40:22,209 --> 00:40:23,476 La gente mente, 657 00:40:23,506 --> 00:40:27,276 se ne va e la sola bellezza esistente e' fugace e falsa. 658 00:40:27,795 --> 00:40:29,695 Nonostante cio', ogni tanto, 659 00:40:30,283 --> 00:40:33,083 arriva qualcuno che ti fa credere nell'amore. 660 00:40:33,278 --> 00:40:35,558 E se riesci a trovare quella persona, 661 00:40:35,588 --> 00:40:37,138 non lasciarla andare. 662 00:40:37,575 --> 00:40:41,175 E forse, insieme, riuscirete a tenere a bada i vostri demoni. 663 00:40:41,468 --> 00:40:43,402 Io non ho avuto questa fortuna. 664 00:40:43,432 --> 00:40:45,056 Percio' ho deciso di finirla... 665 00:40:45,086 --> 00:40:46,528 a modo mio. 666 00:40:47,103 --> 00:40:49,834 - Sappiate che vi voglio bene... - Vi voglio bene... 667 00:40:49,864 --> 00:40:53,352 e spero potremo rivederci su quella bella autostrada galattica. 668 00:40:53,382 --> 00:40:54,732 Siate splendenti. 669 00:40:54,762 --> 00:40:55,762 Con amore, 670 00:40:56,003 --> 00:40:58,025 Peach Anais Salinger. 671 00:41:00,082 --> 00:41:03,282 Cosa potevo fare? Non ti avrebbe mai lasciata andare. 672 00:41:04,045 --> 00:41:05,345 Centrale a Nico. 673 00:41:06,849 --> 00:41:08,934 - Dimmi. - Ho cercato quella targa. 674 00:41:08,964 --> 00:41:11,226 L'auto e' registrata a un certo Ivan Mooney. 675 00:41:11,256 --> 00:41:13,802 - Un indirizzo di Manhattan. - Rubata? 676 00:41:13,832 --> 00:41:15,782 No. Nessuna denuncia, almeno. 677 00:41:16,506 --> 00:41:17,708 Grazie, Diane. 678 00:41:46,425 --> 00:41:47,425 Beh... 679 00:41:48,287 --> 00:41:50,437 avevi detto di dovermi un favore. 680 00:41:53,270 --> 00:41:54,470 Sei fortunato. 681 00:41:55,004 --> 00:41:57,204 Il proiettile ti ha solo sfiorato. 682 00:42:00,195 --> 00:42:01,645 Mi sento fortunato. 683 00:42:02,905 --> 00:42:04,135 Ne vuoi parlare? 684 00:42:04,165 --> 00:42:05,765 No, a dire il vero no. 685 00:42:05,795 --> 00:42:07,145 Se non ti spiace. 686 00:42:08,157 --> 00:42:09,807 Un favore e' un favore. 687 00:42:12,655 --> 00:42:15,669 Ho seguito il tuo consiglio. 688 00:42:15,699 --> 00:42:17,249 Ho buttato fuori Ron. 689 00:42:18,000 --> 00:42:20,250 Avevi ragione, la gente non cambia. 690 00:42:20,412 --> 00:42:23,112 Inoltre, non mi piaceva come trattava Paco. 691 00:42:23,193 --> 00:42:27,593 A quel ragazzo serve una figura paterna, non un ubriacone qualunque, capisci? 692 00:42:33,401 --> 00:42:36,937 {\an1}Beck: Joe. Oh, mio Dio. 693 00:42:36,967 --> 00:42:42,961 {\an1}Beck: Peach e' morta. 694 00:42:36,967 --> 00:42:42,964 {\an1}Beck: Joe. Oh, mio Dio. 695 00:42:43,288 --> 00:42:45,588 E' passata a malapena una settimana. 696 00:42:46,878 --> 00:42:50,268 E' accaduto tutto molto vorticosamente. Pensavo di dover giustificare le mie ferite, 697 00:42:50,298 --> 00:42:52,248 ma non le hai neanche notate. 698 00:42:52,823 --> 00:42:55,355 Presumo di potertelo perdonare, 699 00:42:55,760 --> 00:42:58,705 visto che la tua migliore amica e' morta e tutto il resto. 700 00:42:58,735 --> 00:43:02,785 Mi hai chiesto di andare al funerale con te e credo sia un buon segno. 701 00:43:02,859 --> 00:43:06,371 Hai bisogno del mio supporto emotivo adesso, la mia specialita'. 702 00:43:06,401 --> 00:43:08,101 Il frigorifero e' pieno. 703 00:43:09,072 --> 00:43:11,801 Ho preso anche un paio di ansiolitici a casa di Annika, 704 00:43:11,831 --> 00:43:13,031 se servissero. 705 00:43:14,219 --> 00:43:15,469 Ti riprenderai. 706 00:43:16,199 --> 00:43:17,549 Ci vorra' un po'. 707 00:43:18,044 --> 00:43:20,035 Ma ti daro' tutto il tempo che ti serve. 708 00:43:20,065 --> 00:43:22,620 E so che, quando questo vortice finira', 709 00:43:22,650 --> 00:43:25,215 ti troverai meglio senza di lei. 710 00:43:27,005 --> 00:43:29,972 Magari non lo ammetterai mai, ovvio, ma io lo sapro' 711 00:43:30,002 --> 00:43:32,662 e sara' l'unica conferma di cui ho bisogno. 712 00:43:32,692 --> 00:43:33,692 Io vado. 713 00:43:35,623 --> 00:43:37,523 Scrivimi se hai bisogno, ok? 714 00:43:42,966 --> 00:43:43,966 Ok. 715 00:43:47,833 --> 00:43:48,833 Joe? 716 00:43:50,490 --> 00:43:51,490 Si'? 717 00:43:52,257 --> 00:43:53,407 Puoi restare? 718 00:44:00,986 --> 00:44:02,986 Posso restare fin quando vuoi. 719 00:44:17,232 --> 00:44:18,387 #TAsociety