1 00:00:09,509 --> 00:00:11,052 V předchozích dílech... 2 00:00:11,136 --> 00:00:12,512 Všichni mi říkají Beck. 3 00:00:12,595 --> 00:00:14,556 A ty jsi Joe... 4 00:00:14,639 --> 00:00:15,557 Goldberg. 5 00:00:15,640 --> 00:00:18,101 Někteří najdou „tu pravou“. Věřím tomu. 6 00:00:18,184 --> 00:00:22,230 Taky jsem byl jednou zamilovaný. Candace. Zlomila mi srdce, Beck. 7 00:00:22,313 --> 00:00:23,440 Měl jsem to vidět. 8 00:00:23,523 --> 00:00:24,941 Ale nikdy to nevidíme. 9 00:00:25,025 --> 00:00:27,777 Zářný příklad: Claudia. Svobodná matka. 10 00:00:27,861 --> 00:00:31,031 Myslíš, že poznala, že je Ron sráč, když se zamilovala? 11 00:00:31,114 --> 00:00:32,031 Jsi úchyl. 12 00:00:32,115 --> 00:00:35,785 Drž se od Paca dál, nebo ti ty úchylácký oči vydloubu. 13 00:00:36,202 --> 00:00:40,373 Chlap se musí chránit. Musel jsem mít jistotu, že mi nic nehrozí. 14 00:00:40,457 --> 00:00:43,209 Potřebuju vědět, kdo doopravdy jsi. 15 00:00:43,293 --> 00:00:45,003 - Jsi chytrá. - Sakra! 16 00:00:45,462 --> 00:00:46,379 Můj telefon. 17 00:00:46,463 --> 00:00:48,131 Asi mi vypadl v metru. 18 00:00:48,214 --> 00:00:52,552 Ale v některých ohledech fakt ne. Třeba si nezamykáš telefon. 19 00:00:52,635 --> 00:00:55,221 Což znamená, že jsem pořád nalogovaný na tebe. 20 00:00:55,305 --> 00:00:57,682 - Můžeme někdy na drink? - Jasně. 21 00:00:57,766 --> 00:01:01,561 Možná jsem jen zamilovaný blázen. Ale cítím, že se nepletu. 22 00:01:01,644 --> 00:01:04,230 Pomůžu ti, abys měla život, jaký si zasloužíš. 23 00:01:04,313 --> 00:01:05,982 Máš pochybný vkus na kamarádky. 24 00:01:06,858 --> 00:01:08,818 Hele, chlape, říkám si... 25 00:01:09,944 --> 00:01:11,738 Vybíráš si nesprávné chlapy. 26 00:01:11,821 --> 00:01:13,031 K plotu! 27 00:01:16,493 --> 00:01:19,204 Beck, spala jsi někdy se svým terapeutem? 28 00:01:19,287 --> 00:01:21,539 Ano. Podváděla jsem tě. 29 00:01:21,623 --> 00:01:23,374 Ale skončilo to. 30 00:01:23,458 --> 00:01:26,044 To, co mi provedl, jednou provede tobě. 31 00:01:26,127 --> 00:01:29,297 Možná ti udělá to, co udělal Candace. 32 00:01:29,380 --> 00:01:31,424 Musím vědět, co se stalo s Candace. 33 00:01:31,508 --> 00:01:32,550 Proč na tom záleží? 34 00:01:32,634 --> 00:01:35,386 Není žádný důkaz, že vůbec byla v Itálii. 35 00:01:35,470 --> 00:01:37,806 Co zmizela, nikomu se neozvala. 36 00:01:38,890 --> 00:01:42,644 Znám tě. Nepřestaneš se vyptávat, dokud s tím něco neudělám. 37 00:01:43,978 --> 00:01:45,522 Co to sakra je? 38 00:01:47,941 --> 00:01:48,775 Zavolám ti. 39 00:01:49,442 --> 00:01:52,487 Tohle, Beck, je mezi tebou a mnou. 40 00:01:59,536 --> 00:02:02,539 Joe! 41 00:02:26,437 --> 00:02:27,564 - Běž! - Pane Mooney! 42 00:02:27,647 --> 00:02:29,232 Jen jsem přerovnal regál. 43 00:02:29,315 --> 00:02:31,484 Myslíš, že tomu rozumíš líp než já? 44 00:02:31,568 --> 00:02:35,238 Zalez! A zůstaneš tam, dokud to nepochopíš! 45 00:02:35,321 --> 00:02:37,657 - Nepochopím co? - Kdo pro tebe jsem. 46 00:02:44,205 --> 00:02:45,206 Joe! 47 00:02:58,636 --> 00:02:59,596 Joe! 48 00:02:59,679 --> 00:03:01,264 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 49 00:03:02,098 --> 00:03:03,224 Joe! 50 00:03:11,107 --> 00:03:12,233 Tady jsem. 51 00:03:17,572 --> 00:03:18,406 Joe... 52 00:03:24,287 --> 00:03:25,288 Proč... 53 00:03:27,415 --> 00:03:28,499 jsem tady? 54 00:03:31,002 --> 00:03:32,170 To je dobře. 55 00:03:33,087 --> 00:03:34,797 Mluvíme spolu otevřeně. 56 00:03:34,881 --> 00:03:37,300 - Praštils mě! - Promiň. 57 00:03:38,635 --> 00:03:39,928 Beck, omlouvám se. 58 00:03:40,261 --> 00:03:42,222 Nechtěl jsem, abys vyšilovala. 59 00:03:42,305 --> 00:03:46,851 Joe! Jsem zamčená ve skleněné kleci! 60 00:03:46,935 --> 00:03:47,977 Dočasně. 61 00:03:51,231 --> 00:03:53,316 - Jak dlouho? - Co? 62 00:03:53,399 --> 00:03:56,027 Jak dlouho mě tu budeš držet? 63 00:03:56,486 --> 00:03:58,780 Pokud je to jen dočasné. 64 00:03:58,863 --> 00:04:01,616 Upřímně, tak daleko jsem neuvažoval. 65 00:04:03,284 --> 00:04:06,454 Jen potřebuju vědět, že ti můžu věřit. 66 00:04:07,580 --> 00:04:09,290 Že pochopíš pravdu. 67 00:04:09,374 --> 00:04:10,959 Jakou pravdu? 68 00:04:11,501 --> 00:04:14,754 Že všechno, co jsem udělal, jsem dělal pro tebe. 69 00:04:16,214 --> 00:04:17,048 I tohle? 70 00:04:19,091 --> 00:04:19,926 I tohle. 71 00:04:26,099 --> 00:04:27,141 Bože. 72 00:04:29,227 --> 00:04:31,229 Kéž bych věděl, co sis myslela. 73 00:04:33,189 --> 00:04:34,148 Řekni mi to. 74 00:04:39,988 --> 00:04:41,531 Co je v té krabici? 75 00:04:42,865 --> 00:04:44,075 Řekni mi to. 76 00:04:45,702 --> 00:04:47,287 Řekni mi, že jsem blázen. 77 00:04:48,162 --> 00:04:52,333 Řekni mi, že jsi nezabil Benjiho. 78 00:04:54,168 --> 00:04:56,421 Řekni mi, že jsi nezabil Peach. 79 00:04:59,215 --> 00:05:00,675 Kdybys věděla co já... 80 00:05:06,556 --> 00:05:09,183 Sakra, Beck, no jo! Ty nic netušíš. 81 00:05:09,267 --> 00:05:11,602 Slíbil jsem ti pravdu, tak ti ji povím. 82 00:05:15,023 --> 00:05:17,275 Počkej, Joe! Nechoď pryč! 83 00:05:18,359 --> 00:05:19,277 Nejdu. 84 00:05:20,528 --> 00:05:22,113 My to zvládneme. 85 00:05:23,865 --> 00:05:24,782 Joe? 86 00:05:26,242 --> 00:05:31,414 Joe! Ne, Joe! 87 00:05:39,464 --> 00:05:41,299 Mohlo to být horší. 88 00:05:42,342 --> 00:05:44,761 Já věděl, že se budeš bát, 89 00:05:44,844 --> 00:05:48,139 proto jsem tě chtěl před pravdou chránit. 90 00:05:48,222 --> 00:05:51,100 Teď musím chránit nás dva před světem. 91 00:05:51,184 --> 00:05:52,560 Lynn: co je to lančmít? 92 00:05:52,643 --> 00:05:54,354 Tak dlouho, abych to vyřešil. 93 00:05:54,437 --> 00:05:57,940 Běžný provoz bude to nejlepší krytí. 94 00:05:58,024 --> 00:05:58,858 Annika: Napiš. 95 00:05:58,941 --> 00:06:01,861 Pokud jde o tvé kámošky, na chvíli se odstřihneš. 96 00:06:01,944 --> 00:06:02,779 P. S. Lančmít?? 97 00:06:06,074 --> 00:06:11,204 A nebyl by to pravý online detox, kdybys to neoznámila světu... 98 00:06:12,330 --> 00:06:17,168 Dávám si pauzu. Ameriko, přežij to chvíli beze mě. #píšu 99 00:06:17,251 --> 00:06:22,256 Hned přijdu. Do sklepa teď vstup zakázán, než odoperuju první vydání Plathové. 100 00:06:22,632 --> 00:06:24,801 Fajn. A v jakém je stavu? 101 00:06:25,635 --> 00:06:28,012 Křehká. Velmi křehká. 102 00:06:29,347 --> 00:06:36,020 Důkazy. Potřebuju jen důkazy, abych ti ukázal, že nejsem nějaký magor. 103 00:06:36,104 --> 00:06:38,981 Jsem tvůj ochránce. Uvidíš. 104 00:06:43,236 --> 00:06:46,072 Není tu nic k vidění, pokračujte dál. 105 00:06:46,155 --> 00:06:48,366 Bydlím tu. To je má sousedka Claudia. 106 00:06:48,449 --> 00:06:49,617 - Sousedka? - Jo. 107 00:06:49,700 --> 00:06:53,037 - Pak znáte toho hajzla, co jí to udělal? - Jmenuje se Ron. 108 00:06:53,121 --> 00:06:54,122 Vím, kdo je. 109 00:06:55,665 --> 00:06:58,626 To je on. Proč není u vás na zadním sedadle? 110 00:06:59,085 --> 00:07:00,962 Oběť tvrdí, že to byla nehoda. 111 00:07:01,796 --> 00:07:04,465 Má dítě. Paca. Kde je? 112 00:07:04,549 --> 00:07:07,260 Žádné děti jsem tu neviděla. Tím líp. 113 00:07:14,392 --> 00:07:18,312 Joe! Nemůžeš mě tady nechat. 114 00:07:18,396 --> 00:07:19,856 Nenechám. Promiň. 115 00:07:20,231 --> 00:07:22,942 Nemá smysl nic vysvětlovat bez důkazů. 116 00:07:23,734 --> 00:07:26,279 Už žádná tajemství. Ptej se na cokoli. 117 00:07:30,450 --> 00:07:33,995 Oba víme, že Benji byl hajzl, ne? Co nevíš, je... 118 00:07:36,998 --> 00:07:39,459 že byl vrah. Zabil nevinnýho kluka. 119 00:07:39,542 --> 00:07:42,753 Dělá mrtvýho. Dělá mrtvýho. Kurva! 120 00:07:44,714 --> 00:07:48,092 Bez výčitek. Byl to sociopat, nebezpečný. 121 00:07:48,176 --> 00:07:52,305 Nebezpečný pro tebe. A Peach, ta byla posedlá. 122 00:07:53,139 --> 00:07:54,974 Tohle shromažďovala léta. 123 00:07:55,057 --> 00:07:58,186 Chtěla tě vlastnit, polapit, mít z tebe mazlíčka. 124 00:07:58,603 --> 00:08:00,271 A co se stalo, když je pryč? 125 00:08:01,606 --> 00:08:03,941 Rozkvetla jsi. Máš nakladatele. 126 00:08:10,072 --> 00:08:14,410 Já chápu, že jsi vyděšená. Všechno takhle pohromadě. 127 00:08:14,869 --> 00:08:18,039 Jsou to jen suvenýry. Jako když máš staré fotky. 128 00:08:18,664 --> 00:08:21,334 Nebo když jdeš spát v mém tričku. 129 00:08:21,417 --> 00:08:24,754 Není to až tak ujetý. Zpívá se o tom v každé druhé písničce. 130 00:08:25,588 --> 00:08:29,926 Vím, že je toho na tebe moc. Upřímně, bál jsem se ti svěřit. 131 00:08:30,009 --> 00:08:31,552 Ale když už jsme upřímní: 132 00:08:31,928 --> 00:08:35,556 co mě znáš, je tvůj život lepší, jen jsi nevěděla jak a proč. 133 00:08:35,640 --> 00:08:36,807 Až teď. 134 00:08:38,768 --> 00:08:39,894 Beck, miluju tě. 135 00:08:40,436 --> 00:08:43,147 A to znamená, že pro tebe udělám cokoli. 136 00:08:54,659 --> 00:08:55,660 Benjiho. 137 00:08:56,577 --> 00:08:58,079 Tělo jsem musel spálit. 138 00:09:00,164 --> 00:09:03,376 - A Peach? - Chtěla mě zabít. Jasná sebeobrana. 139 00:09:03,751 --> 00:09:06,379 - Byla to sebe... - Bože! 140 00:09:06,462 --> 00:09:07,797 Ne, prosím. 141 00:09:09,590 --> 00:09:10,925 - Prosím! - Uklidni se... 142 00:09:11,008 --> 00:09:12,635 - Neubližuj mi! - Klid... 143 00:09:12,885 --> 00:09:14,971 Ty to nechápeš. Prosím, uklidni se... 144 00:09:15,054 --> 00:09:16,180 - Zabils je! - Beck! 145 00:09:16,264 --> 00:09:19,058 - Jsi vrah! Ty magore! - To není pravda. 146 00:09:19,141 --> 00:09:20,768 - To není... Ty to ne... - Pomoc! 147 00:09:21,727 --> 00:09:24,939 Ty to nechápeš. Nikdy bych neublížil tomu, koho miluju. 148 00:09:25,481 --> 00:09:27,567 To řekni Candace, ty úchyláku! 149 00:09:29,902 --> 00:09:30,861 Neposloucháš mě. 150 00:09:41,789 --> 00:09:44,834 Pomoc! 151 00:09:46,377 --> 00:09:48,170 Pomoc! 152 00:09:48,838 --> 00:09:52,466 Pomozte mi, prosím! Prosím! 153 00:10:23,205 --> 00:10:24,248 Dobré ráno. 154 00:10:25,082 --> 00:10:26,959 - Jdi pryč! - Bože! To nic. 155 00:10:30,921 --> 00:10:32,214 Cos mi chtěl udělat? 156 00:10:32,923 --> 00:10:34,675 Jen ti to tam zútulnit. Hele. 157 00:10:35,926 --> 00:10:38,387 Tvrdě jsi spala, nechtěl jsem tě rušit. 158 00:10:38,471 --> 00:10:39,305 No... 159 00:10:40,556 --> 00:10:42,099 Tak už jsem vyrušená. 160 00:10:47,772 --> 00:10:49,523 Přinesl jsem ti snídani. 161 00:10:50,316 --> 00:10:53,694 Když vidím ten kýbl s vlastní močí, nějak... 162 00:10:54,403 --> 00:10:55,946 jsem ztratila chuť. 163 00:10:56,280 --> 00:10:57,990 Já ten kýbl vylil. 164 00:10:58,074 --> 00:11:00,910 Kdybys pochybovala o tom, co pro lásku udělám. 165 00:11:04,455 --> 00:11:09,543 A jistě nepohrdneš avokádovým toastem z Dudley’s. 166 00:11:09,627 --> 00:11:12,129 A kafíčkem, jak ho máš ráda. 167 00:11:14,715 --> 00:11:16,676 Vždycky mě zajímalo, k čemu to je. 168 00:11:17,301 --> 00:11:18,260 Jo. 169 00:11:19,553 --> 00:11:22,473 Podle Mooneyho na bezpečné hotovostní transakce. 170 00:11:23,432 --> 00:11:25,309 Kromě mě tu nikdy nikdo nebyl. 171 00:11:26,686 --> 00:11:30,064 Když jsem byl mladší, trávil jsem tu spoustu času. 172 00:11:30,147 --> 00:11:32,733 Měl jsem pořád průšvihy. Mooney... 173 00:11:34,110 --> 00:11:34,985 On... 174 00:11:36,153 --> 00:11:37,655 On byl můj pan Miyagi. 175 00:11:40,116 --> 00:11:42,201 Kdyby byl Miyagi sovětský bachař. 176 00:11:42,576 --> 00:11:44,662 Kdo pro tebe jsem? 177 00:11:44,745 --> 00:11:48,207 - Jste hajzl. - Jo. Ale koho jiného máš? 178 00:11:49,125 --> 00:11:52,712 Otce, který používal tvé podpaží jako popelník? 179 00:11:52,795 --> 00:11:54,672 Matku, co mu v tom nebránila? 180 00:11:54,755 --> 00:12:00,136 Nebo ti snad chybí ten zablešený děcák, odkud ses dostal sem? 181 00:12:00,636 --> 00:12:02,138 Jsem vám ukradenej. 182 00:12:03,013 --> 00:12:05,182 Tohle by mohla být tvá spása. 183 00:12:06,600 --> 00:12:09,353 Jsi tu v bezpečí, 184 00:12:10,104 --> 00:12:13,232 obklopený největšími díly lidstva. 185 00:12:13,649 --> 00:12:15,651 Ať chceš nebo nechceš, 186 00:12:15,735 --> 00:12:18,904 nasáváš moudrost velikánů. 187 00:12:19,196 --> 00:12:21,323 Beck, nakonec mi ta klec prospěla. 188 00:12:21,407 --> 00:12:22,992 Snad prospěje i tobě. 189 00:12:23,075 --> 00:12:26,203 Proto ten psací stroj, papír. Žádné rozptylování. 190 00:12:29,373 --> 00:12:31,792 Vysněný rezidenční pobyt bez technologií. 191 00:12:34,503 --> 00:12:36,756 Je mi tě líto, Joe. 192 00:12:42,386 --> 00:12:45,181 Byl to soucit? Odpor? 193 00:12:46,223 --> 00:12:47,224 Empatie? 194 00:12:48,559 --> 00:12:53,022 Beck, jdu opravdu s kůží na trh. Aspoň to ber na vědomí. 195 00:12:53,105 --> 00:12:55,566 Hele! Dneska ne, prcku! Koukej se na mě! 196 00:12:56,108 --> 00:12:58,486 Zešílels? Co to děláš? Nech ho! 197 00:12:58,569 --> 00:13:00,821 Chtěl ukrást zbraň z pokladny! 198 00:13:00,905 --> 00:13:02,573 Dobře, klid, není nabitá. 199 00:13:02,656 --> 00:13:03,491 Je nabitá. 200 00:13:03,574 --> 00:13:04,617 Zvládnu to. 201 00:13:10,039 --> 00:13:12,500 Sedni. To není hračka. 202 00:13:12,583 --> 00:13:17,087 - Já vím, nejsem blbej. - Jseš. Jenom idiot zkouší to, co teď ty. 203 00:13:17,171 --> 00:13:18,798 Vím, proč chceš zbraň. 204 00:13:18,881 --> 00:13:20,466 I kdyby ses tím nezabil, 205 00:13:20,549 --> 00:13:23,052 jak ji namíříš na Rona, tvůj život skončil. 206 00:13:23,135 --> 00:13:25,179 To je definice blbosti. 207 00:13:32,478 --> 00:13:33,521 Promiň. 208 00:13:35,731 --> 00:13:37,024 Vím, byl jsem tvrdej. 209 00:13:38,526 --> 00:13:41,111 Klíč od mýho bytu. Tam budeš v bezpečí. 210 00:13:41,195 --> 00:13:44,865 Zklidni se, zůstaň, jak dlouho chceš. Pak si promluvíme. 211 00:13:53,749 --> 00:13:55,334 Annika: Pošli selfie, poustevnice! 212 00:13:55,417 --> 00:13:57,878 Nesoustředím se a můžeš za to ty. 213 00:13:58,462 --> 00:14:00,589 Takhle to nemůžu táhnout věčně. 214 00:14:01,090 --> 00:14:03,092 A dochází mi trpělivost. 215 00:14:03,175 --> 00:14:04,134 Joe, kdes byl? 216 00:14:04,218 --> 00:14:05,469 Ahoj. 217 00:14:05,553 --> 00:14:08,597 Vynechme formality. Chci vědět, že je Beck v pořádku. 218 00:14:08,681 --> 00:14:11,809 - Jak, v pořádku? - Pohádali jsme se a nehlásí se. 219 00:14:11,892 --> 00:14:14,270 Asi ti můžem říct, že odjela psát. 220 00:14:14,353 --> 00:14:15,396 Jo! 221 00:14:16,355 --> 00:14:19,024 Buď v klidu, pohoda. Nám taky nepíše. 222 00:14:19,567 --> 00:14:21,318 - Jo. - Chtěl jsem uklidnit. 223 00:14:21,402 --> 00:14:22,570 Jo. 224 00:14:22,653 --> 00:14:24,029 Proč jste se pohádali? 225 00:14:29,285 --> 00:14:31,453 Podváděla mě. S terapeutem. 226 00:14:31,537 --> 00:14:32,997 - To ne. - Co? 227 00:14:33,080 --> 00:14:35,875 - Bože, to ne. - S doktorem Nickym? Vážně? 228 00:14:35,958 --> 00:14:38,836 - Beck! - Joe, to je mi líto. 229 00:14:38,919 --> 00:14:40,754 - Jo, moc líto. - Mrzí nás to. 230 00:14:40,838 --> 00:14:44,008 - Netušily jsme to. - Já myslel, že to zvládneme. 231 00:14:44,091 --> 00:14:46,510 Ale pak... odřízla mě. 232 00:14:46,844 --> 00:14:49,638 Počkej! Psala „terapeutickej“ pobyt. 233 00:14:49,722 --> 00:14:53,100 - Doufám, že pořád ještě ne... - Možná jo. 234 00:14:54,393 --> 00:14:55,227 Ty jo. 235 00:14:55,811 --> 00:14:56,979 Páni. 236 00:15:01,108 --> 00:15:03,360 Já věřila, že vám to vydrží navždycky. 237 00:15:03,444 --> 00:15:06,614 To ti otřese vírou, víš? Já nevím... 238 00:15:06,697 --> 00:15:09,116 Fakt věříš, že Beck a já jsme si souzení? 239 00:15:09,199 --> 00:15:12,453 Joe, znám Beck dlouho a... 240 00:15:13,913 --> 00:15:15,372 nikdy nebyla šťastnější. 241 00:15:15,748 --> 00:15:18,792 Nebo vyrovnanější nebo co. 242 00:15:20,044 --> 00:15:22,546 Fakt myslím, že v ní probouzíš to nejlepší. 243 00:15:22,630 --> 00:15:24,673 A ona probouzí to nejlepší ve mně. 244 00:15:25,382 --> 00:15:26,842 Možná není tak zle. 245 00:15:26,926 --> 00:15:29,637 Možná je fakt na rezidenčním pobytu, co? 246 00:15:29,720 --> 00:15:33,557 Nebo se vyhýbá tomu soukromýmu očku, aby nemusela mluvit o Peach. 247 00:15:33,641 --> 00:15:34,934 Očko? O co jde? 248 00:15:35,017 --> 00:15:37,353 U Salingerů se prý sebevraždy nepáchaj, 249 00:15:37,436 --> 00:15:40,147 - říkají Salingerovi. - Je to ujetý. 250 00:15:40,230 --> 00:15:41,523 Najali si chlápka. 251 00:15:41,607 --> 00:15:44,401 Ptal se mě a Lynn na různý věci. 252 00:15:44,485 --> 00:15:47,279 Použil termín „cizí zavinění“, věřil bys tomu? 253 00:15:48,739 --> 00:15:52,785 Joe, oba víme, cos udělal. Proč tě to překvapuje? 254 00:15:56,455 --> 00:15:59,917 Už nebudu jíst ty knedlíčky. Chceš je? 255 00:16:01,251 --> 00:16:02,169 Tak jo. 256 00:16:07,341 --> 00:16:08,300 Díky. 257 00:16:11,220 --> 00:16:14,848 Doporučuji ponzu. Sladkokyselé jsou moc kyselé. 258 00:16:17,309 --> 00:16:18,394 Dobře. 259 00:16:23,148 --> 00:16:24,566 Vůbec nepíšeš. 260 00:16:26,443 --> 00:16:30,447 Pořád čekám na tu slibovanou inspirační smršť. 261 00:16:33,242 --> 00:16:37,371 Zdá se, že se ti daří líp. 262 00:16:40,666 --> 00:16:42,001 Možná je to relativní. 263 00:16:42,459 --> 00:16:43,335 Jo. 264 00:16:45,879 --> 00:16:49,925 Přistihl jsem Paca, jak krade zbraň z pokladny. 265 00:16:50,009 --> 00:16:51,927 Co? Proč? 266 00:16:53,637 --> 00:16:55,556 Ron dostal Claudii do špitálu. 267 00:16:56,265 --> 00:16:59,435 A Paco... Zkusil jsem s ním mluvit, 268 00:17:00,352 --> 00:17:01,895 ale spíš jsem ho rozčílil. 269 00:17:04,147 --> 00:17:06,525 Máš holku zavřenou v kleci, 270 00:17:07,067 --> 00:17:09,444 kolem čmuchá detektiv a... 271 00:17:11,070 --> 00:17:12,948 ty máš obavy o sousedovic kluka. 272 00:17:13,031 --> 00:17:15,367 Já vím. Dost hloupý. 273 00:17:16,535 --> 00:17:17,368 Ne. 274 00:17:18,454 --> 00:17:19,704 Je to milý. 275 00:17:24,501 --> 00:17:25,502 Joe... 276 00:17:28,130 --> 00:17:29,381 já vím... 277 00:17:30,716 --> 00:17:33,552 že máš dobré srdce, tam někde. 278 00:17:40,309 --> 00:17:41,143 Joe? 279 00:17:42,728 --> 00:17:43,645 Jo? 280 00:17:47,191 --> 00:17:48,484 Musím čůrat. 281 00:17:56,450 --> 00:18:00,204 To ne! Neříkej mi, že máš mapu Henryho Pelhama 282 00:18:00,454 --> 00:18:01,580 místo prkýnka. 283 00:18:02,122 --> 00:18:04,083 Nebyl tu žádnej Dan Brown. 284 00:18:05,084 --> 00:18:06,752 - Dojdu pro... - Joe? 285 00:18:10,672 --> 00:18:11,507 Můžu... 286 00:18:12,216 --> 00:18:16,470 Nemohla bych prosím na záchod? 287 00:18:17,054 --> 00:18:20,307 Prosím? Tohle je degradující. 288 00:18:22,351 --> 00:18:23,685 Můžeš mi věřit. 289 00:18:44,998 --> 00:18:49,294 Díky. 290 00:19:08,147 --> 00:19:09,314 - Joe? - Nemůžu. 291 00:19:11,483 --> 00:19:12,526 Promiň. 292 00:19:13,944 --> 00:19:14,778 Joe. 293 00:19:17,114 --> 00:19:18,866 Joe, prosím. 294 00:19:18,949 --> 00:19:23,620 - Za chvilku jsem zpátky. - Sakra. 295 00:19:24,746 --> 00:19:27,040 Jsem tak blbá! 296 00:19:27,833 --> 00:19:31,962 Celou dobu jsem se pletla. 297 00:19:33,213 --> 00:19:34,965 Jak jsem to mohla nevidět! 298 00:19:35,048 --> 00:19:38,302 Jestli to bereš jako vězení, pak zůstaneš vězněm. 299 00:19:38,385 --> 00:19:42,181 Pokud to vezmeš jako příležitost k sebezpytování a růstu, 300 00:19:42,264 --> 00:19:44,558 voilà, máme společnou budoucnost. 301 00:19:46,810 --> 00:19:50,606 Říkáš, že jsi spisovatelka. Do spisovatelky jsem se zamiloval. 302 00:19:51,899 --> 00:19:53,483 Možná bys měla psát. 303 00:19:54,943 --> 00:20:00,324 Co teď, Joe? Půjdeš si ho honit nad mýma kalhotkama? 304 00:20:00,991 --> 00:20:04,453 Nebo musíš někoho podříznout, aby se ti postavil? 305 00:20:27,935 --> 00:20:30,395 Jak jsi sakra skončila tady? 306 00:20:33,732 --> 00:20:36,777 Co mě znáš, je tvůj život lepší, jen jsi nevěděla jak a proč. 307 00:20:37,152 --> 00:20:38,570 Líčíš mě jako monstrum, 308 00:20:38,654 --> 00:20:41,657 někoho schopného lidem ubližovat, dělat hrozné věci. 309 00:20:46,119 --> 00:20:49,998 „Vždy ses zachumlala do pohádek jako do peřinky. 310 00:20:50,749 --> 00:20:52,501 Ale milovala jsi chlad. 311 00:20:53,752 --> 00:20:57,881 To ostré mrazení, když jsi objevila těla Modrovousových manželek. 312 00:20:59,299 --> 00:21:04,429 Ta sladká husí kůže, když ti princ nazul střevíček na nožku. 313 00:21:04,513 --> 00:21:05,514 Dokonale seděl. 314 00:21:08,392 --> 00:21:12,771 Na školním dvoře se pravé princezny vznášely v podzimním větru. 315 00:21:13,563 --> 00:21:16,733 Vidělas propast mezi sebou a bohatými dívkami a přísahalas, 316 00:21:16,817 --> 00:21:18,652 že na pohádky už věřit nebudeš. 317 00:21:19,987 --> 00:21:23,198 Ale ty příběhy byly v tobě, hluboko jako jed. 318 00:21:23,699 --> 00:21:27,035 Kdyby byl princ skutečný, kdyby tě mohl zachránit... 319 00:21:27,119 --> 00:21:30,998 a tys potřebovala zachránit, od vší nespravedlnosti. 320 00:21:32,082 --> 00:21:33,542 Kdy už přijde? 321 00:21:34,835 --> 00:21:38,755 Odpovědí bylo kruté pokrčení rameny ve stovce letmých okamžiků. 322 00:21:39,464 --> 00:21:42,926 Škleb na tváři Steva Smithe, když tě nazval tlustou krávou. 323 00:21:43,719 --> 00:21:47,514 Dlaň strejdy Jeffa, co ti v kuchyni na Díkůvzdání stiskla zadek. 324 00:21:48,056 --> 00:21:53,020 Obvinění v očích tvého otce, kdyžs mu řekla, co se stalo. 325 00:21:56,565 --> 00:21:58,525 Každý kluk převlečený za muže, 326 00:21:58,608 --> 00:22:00,986 jehož jsi vpustila do svého těla a srdce, 327 00:22:01,653 --> 00:22:06,033 ti ukázal, že to kouzlo proměnit zvíře v prince v sobě nemáš. 328 00:22:07,826 --> 00:22:11,747 Obklopila ses dívkami, kterými jsi vždy pohrdala, 329 00:22:12,706 --> 00:22:15,667 v naději, že tě nakazí svou mocí, a pak ses nesnášela 330 00:22:16,293 --> 00:22:18,587 a byla ještě menší. 331 00:22:20,047 --> 00:22:24,217 A pak, když už sis myslela, že zmizíš úplně... 332 00:22:24,301 --> 00:22:26,178 tě uviděl on. 333 00:22:27,721 --> 00:22:30,307 V hloubi duše jsi věděla, že to nemůže být pravda. 334 00:22:30,724 --> 00:22:32,851 Ale nechala ses unášet, 335 00:22:32,934 --> 00:22:35,312 byl první, kdo měl dost sil tě zvednout. 336 00:22:36,730 --> 00:22:38,690 V jeho zámku teď chápeš, 337 00:22:38,774 --> 00:22:42,277 že princ a Modrovous jedno jsou. 338 00:22:42,861 --> 00:22:46,490 A nedočkáš se šťastného konce, pokud nebudeš milovat oba. 339 00:22:48,158 --> 00:22:49,618 Nechtělas to snad? 340 00:22:49,701 --> 00:22:52,788 Být milována? Nechtělas, aby tě korunoval? 341 00:22:52,871 --> 00:22:57,918 Neprosila ses o to? 342 00:22:58,001 --> 00:22:59,961 Tak řekni, že takhle můžeš žít. 343 00:23:00,045 --> 00:23:02,339 Řekni, že ho miluješ, poděkuj mu, 344 00:23:02,422 --> 00:23:03,799 cokoli kromě pravdy. 345 00:23:04,674 --> 00:23:07,177 Co když jeho lásku nedokážeš opětovat?“ 346 00:23:10,639 --> 00:23:13,266 Co když nejsi ta pravá? 347 00:23:13,850 --> 00:23:17,521 Ne, teď není správná chvíle opouštět zásady. 348 00:23:18,855 --> 00:23:22,359 Musím věřit, že láska vše překoná. 349 00:23:22,442 --> 00:23:25,821 A pokud mě miluješ, je to jen otázka času. 350 00:23:27,489 --> 00:23:30,867 Ale čas nám nepřeje. 351 00:23:34,037 --> 00:23:36,581 Nechci myslet na nejhorší. 352 00:23:37,624 --> 00:23:40,460 Nebaví mě pročesávat ti byt a hledat důkazy, 353 00:23:40,544 --> 00:23:43,046 které by mě spojovaly s tvým zmizením. 354 00:23:43,672 --> 00:23:46,049 Začíná to celé trochu smrdět. 355 00:23:46,675 --> 00:23:49,386 Nedělám už to totiž pro tebe. 356 00:23:50,220 --> 00:23:52,431 Ale pro sebe. 357 00:23:53,306 --> 00:23:55,392 A já nejsem sobec. 358 00:23:59,604 --> 00:24:03,191 Řeklas, že věříš, že mám dobré srdce, „tam někde“. 359 00:24:03,859 --> 00:24:06,445 Snad ti nevadí, když ho budu chvilku hledat. 360 00:24:07,446 --> 00:24:08,405 Claudie? 361 00:24:09,739 --> 00:24:11,741 Joe? Co tu děláš? 362 00:24:11,825 --> 00:24:14,327 Hledám Paca. Je tu Ron? 363 00:24:14,411 --> 00:24:17,914 Ne. A doufala jsem, že Paco půjde za tebou. 364 00:24:17,998 --> 00:24:19,875 Ztratila jsem mobil, když... 365 00:24:20,709 --> 00:24:23,753 Sestry prý volaly k nám, ale nikdo to nebral. 366 00:24:23,962 --> 00:24:26,548 Takže ty netušíš, kde máš syna. 367 00:24:28,216 --> 00:24:29,426 Ježíši, Claudie. 368 00:24:30,510 --> 00:24:32,929 Je snadný soudit, co? Kdo sakra jsi? 369 00:24:33,013 --> 00:24:36,433 Zjevně jediný v tomhle městě, komu záleží na tvém synovi! 370 00:24:37,225 --> 00:24:38,226 Proč to děláš? 371 00:24:38,310 --> 00:24:41,396 Proč chráníš toho, co ti tohle provedl, na úkor syna? 372 00:24:41,480 --> 00:24:43,273 Znovu a znovu? Jsi jeho matka. 373 00:24:43,356 --> 00:24:47,194 Matky mají své děti před takovými lidmi chránit. 374 00:24:47,277 --> 00:24:49,196 Nepotřebuju starostlivýho souseda, 375 00:24:49,279 --> 00:24:52,282 aby mi sem vtrhl a obviňoval mě za můj otřes mozku. 376 00:24:55,619 --> 00:24:58,538 Ron má konexe. Vyhrožoval mi. 377 00:24:58,955 --> 00:25:01,583 Víš, proč jsem ho neposlala někam? 378 00:25:02,834 --> 00:25:06,254 Jak se mu postavím, přijdu o Paca. 379 00:25:10,717 --> 00:25:13,345 Promiň. To jsem nevěděl. 380 00:25:13,428 --> 00:25:14,721 Jasně že ne. 381 00:25:15,722 --> 00:25:18,266 Netušíš, co to je, žít můj život. 382 00:25:19,100 --> 00:25:21,353 O ženskejch jako já se nepíšou knížky. 383 00:25:22,562 --> 00:25:23,855 Kdo by je psal. 384 00:25:32,531 --> 00:25:33,532 Joe Goldberg? 385 00:25:37,118 --> 00:25:38,161 Nazdar, očko. 386 00:25:38,245 --> 00:25:39,120 Známe se? 387 00:25:39,204 --> 00:25:41,373 Najala mě rodina Peach Salingerové. 388 00:25:41,456 --> 00:25:44,626 - Můžu pár rychlých otázek? - Jistě. Samozřejmě. 389 00:25:44,709 --> 00:25:45,961 Jak dobře jste ji znal? 390 00:25:46,044 --> 00:25:48,004 Ptá se, ale už to ví. 391 00:25:48,088 --> 00:25:50,840 Moc ne, přes mou ex, Guinevere Beckovou. 392 00:25:50,924 --> 00:25:53,009 Ale dost, aby mě její smrt zasáhla. 393 00:25:53,134 --> 00:25:57,180 - Byl jste u ní v Greenwichi? - Tam zemřela, že? Ne. 394 00:25:57,847 --> 00:26:01,601 Slyšel jsem o tom od Beck. Prý tehdy na tom Peach nebyla nejlíp. 395 00:26:03,228 --> 00:26:05,438 Jo. Promluvte si spíš s Beck. 396 00:26:05,522 --> 00:26:07,274 Vlastně se ji snažím sehnat. 397 00:26:08,233 --> 00:26:11,736 Jo, ale rozešli jsme se, 398 00:26:12,529 --> 00:26:14,698 tak nejsme moc v kontaktu. 399 00:26:14,781 --> 00:26:18,785 Když jste našel mě, asi víte i o její kamarádce Lynn. Zeptejte se jí. 400 00:26:18,868 --> 00:26:22,831 Beck je možná někde pryč a píše, občas to dělá. 401 00:26:22,914 --> 00:26:25,709 Tak hodně štěstí. Těšilo mě. 402 00:26:25,792 --> 00:26:28,420 Trávíte u ní hodně času, když je pryč? 403 00:26:28,878 --> 00:26:30,338 Sakra. 404 00:26:30,422 --> 00:26:31,339 No, mám... 405 00:26:31,423 --> 00:26:32,424 Viděl mě. 406 00:26:32,507 --> 00:26:34,134 Pořád mám klíč. 407 00:26:34,217 --> 00:26:37,053 Teda měl jsem klíč. Včera jsem ho vrátil. 408 00:26:40,098 --> 00:26:42,017 Mám se bát? Sledujete mě? 409 00:26:42,100 --> 00:26:43,977 Víte, že měla Peach stalkera? 410 00:26:45,562 --> 00:26:50,150 Vím... Pamatuju ten hrozný incident v Central Parku. 411 00:26:50,233 --> 00:26:51,651 Peach přepadli... 412 00:26:51,735 --> 00:26:54,154 Ale myslel jsem, že to byla běžná krádež. 413 00:26:54,237 --> 00:26:57,240 Tatáž osoba mohla být v domě o víkendu, kdy zemřela. 414 00:26:57,699 --> 00:26:58,783 Vážně? 415 00:26:58,867 --> 00:27:01,786 Něco jsme našli. Testujeme to na DNA. 416 00:27:02,120 --> 00:27:03,038 Páni. 417 00:27:06,207 --> 00:27:07,375 To by bylo šílené. 418 00:27:07,459 --> 00:27:09,753 Zapomněl jsem na tu blbou zavařovačku. 419 00:27:09,836 --> 00:27:12,756 Jestli je to tak, snad ho najdete. 420 00:27:12,839 --> 00:27:14,549 Měl jsem se pochcat. 421 00:27:15,258 --> 00:27:17,218 Dejte vědět, kdybych mohl pomoct. 422 00:27:17,677 --> 00:27:21,014 Díky, Joe. Zavoláte mi, kdyby vás něco napadlo? 423 00:27:22,223 --> 00:27:23,183 Jo. 424 00:27:23,767 --> 00:27:25,560 Obsahuje vůbec moč DNA? 425 00:27:25,644 --> 00:27:27,854 Určitě. Rossi. Jo. 426 00:27:28,605 --> 00:27:31,274 V kleci jsem se naučil jednu věc, Beck. 427 00:27:31,858 --> 00:27:34,027 Nepropadat panice. 428 00:27:34,110 --> 00:27:39,324 Ať je to jakkoli hrozné, zachovat klid a zdravý rozum. 429 00:27:58,927 --> 00:28:01,137 Byl jsem hloupý, že jsem se rozčílil. 430 00:28:02,263 --> 00:28:05,892 Zvoral jsem to a vy mi pomáháte, abych byl lepší. 431 00:28:08,353 --> 00:28:09,771 Je to těžké pochopit, 432 00:28:11,064 --> 00:28:15,235 ale když nám na někom záleží, musíme být i tvrdí. 433 00:28:22,450 --> 00:28:24,452 Znám démony, kteří tě ovládají. 434 00:28:25,745 --> 00:28:26,996 I já je mám. 435 00:28:28,206 --> 00:28:29,708 Chce to disciplínu. 436 00:28:32,001 --> 00:28:33,128 Vytrvat. 437 00:28:34,462 --> 00:28:38,508 Proto jsem tak přísný, proto vyžaduji dokonalost. 438 00:28:38,925 --> 00:28:41,553 Lásku ke knihám. Respekt. 439 00:28:41,636 --> 00:28:46,141 Snažím se ti vštípit pravidla, abys neskončil jako tvůj otec. 440 00:28:47,475 --> 00:28:50,019 A když selžu, zamknete mě. 441 00:28:50,103 --> 00:28:51,354 Přesně tak. 442 00:28:52,147 --> 00:28:53,356 Protože tě mám rád. 443 00:28:54,858 --> 00:28:56,526 Snad to bude stačit. 444 00:28:57,026 --> 00:28:58,027 Ahoj. 445 00:29:01,573 --> 00:29:06,661 Promiň, že jsem se předtím tak rozjela. 446 00:29:10,206 --> 00:29:11,416 Co je k večeři? 447 00:29:22,552 --> 00:29:25,638 Co je? Co se stalo? 448 00:29:25,722 --> 00:29:28,099 Pamatuješ, ten detektiv? Stavil se. 449 00:29:29,184 --> 00:29:30,351 Mělas ho vidět. 450 00:29:31,019 --> 00:29:32,979 Myslím, že mi nevěřil ani slovo. 451 00:29:40,653 --> 00:29:41,863 Nejsem vrah. 452 00:29:43,239 --> 00:29:45,033 Neplánoval jsem to. 453 00:29:46,117 --> 00:29:49,954 Kdybych byl úkladná chladnokrevná bestie, 454 00:29:50,038 --> 00:29:53,416 nepřehlídl bych nic, co by se mi takhle vrátilo i s úroky. 455 00:29:55,376 --> 00:29:56,377 Cos přehlídl? 456 00:29:58,213 --> 00:29:59,088 To je fuk. 457 00:29:59,172 --> 00:30:01,674 Anebo ne, což zjistíš, až půjdu do basy. 458 00:30:02,675 --> 00:30:04,636 Možná dostaneš, cos chtěla. 459 00:30:05,345 --> 00:30:07,680 Půjdu sedět za něco, co jsem udělal pro tebe. 460 00:30:08,681 --> 00:30:11,601 To by se ti líbilo, ne? To si přece o mně myslíš. 461 00:30:14,312 --> 00:30:17,315 Ne. To není pravda. 462 00:30:18,983 --> 00:30:24,364 Nejsi zrůda, Joe. Vím, řekla jsem věci... 463 00:30:24,864 --> 00:30:28,117 Ale nemůžeš čekat, že budu v pohodě. Podívej se na nás. 464 00:30:30,870 --> 00:30:31,996 Ať to víš: 465 00:30:34,165 --> 00:30:35,667 nechovám k tobě nenávist. 466 00:30:38,670 --> 00:30:43,883 Snažím se, fakt moc, tě pochopit. 467 00:30:44,926 --> 00:30:47,679 Můžu za to, že s tím potřebuju trochu pomoct? 468 00:30:53,434 --> 00:30:54,394 A co Paco? 469 00:30:56,145 --> 00:30:57,063 Co je s Pacem? 470 00:30:57,480 --> 00:31:01,150 Když půjdeš do vězení, je v háji, ne? Myslíš, že to chci? 471 00:31:01,234 --> 00:31:04,028 Jsi jediný, koho má. 472 00:31:04,112 --> 00:31:08,741 Když pomyslím, co se stane těm, co nikoho nemají... 473 00:31:10,618 --> 00:31:12,996 Joe, kvůli Pacovi, jo? 474 00:31:13,746 --> 00:31:17,125 Zkusme to nějak vyřešit, abys mohl... 475 00:31:21,546 --> 00:31:25,049 abychom my ho mohli podpořit. 476 00:31:27,802 --> 00:31:29,012 Claudie! 477 00:31:30,013 --> 00:31:31,472 Otevři, chci... 478 00:31:31,556 --> 00:31:33,057 Chci s tebou mluvit. 479 00:31:35,310 --> 00:31:37,604 Pusť mě dál. Chci... 480 00:31:52,702 --> 00:31:54,954 Ty jeden malej zmrde! 481 00:32:13,556 --> 00:32:14,557 Paco. 482 00:32:19,270 --> 00:32:21,606 Paco, pojď sem. Chci s tebou mluvit. 483 00:32:24,233 --> 00:32:27,111 Paco, pojď sem. Neublížím ti. 484 00:32:38,998 --> 00:32:40,583 - Paco? - Paco! 485 00:32:40,959 --> 00:32:42,794 Pojď sem, chci s tebou mluvit. 486 00:32:51,427 --> 00:32:52,637 Paco, pojď sem. 487 00:32:58,351 --> 00:32:59,519 Jsi mrtvej. 488 00:33:00,061 --> 00:33:02,271 Hej, Rone. 489 00:33:14,867 --> 00:33:16,703 - Joe! - Paco! 490 00:33:28,881 --> 00:33:33,219 Tak jo. Teď musíš udělat tohle, aby na to nikdo nepřišel, 491 00:33:33,302 --> 00:33:36,597 lidi by nám nevěřili, jak se to stalo, jo? 492 00:33:36,931 --> 00:33:38,516 Tak jo, na chodbě je krev. 493 00:33:38,599 --> 00:33:42,145 Vytři to mýdlovou vodou a fleky pak vezmi Savem. 494 00:33:42,228 --> 00:33:43,396 Normálně to polej. 495 00:33:43,479 --> 00:33:45,273 Teď to bude znít divně, 496 00:33:45,356 --> 00:33:47,442 ale mohlo by to klapnout. 497 00:33:47,525 --> 00:33:49,068 Vidíš? Ronův mobil. 498 00:33:49,152 --> 00:33:51,946 Napíšu z něj tvé mámě. 499 00:33:52,739 --> 00:33:55,700 A Ronovu šéfovi, kamarádům. 500 00:33:56,909 --> 00:33:58,327 Aby si mysleli, že žije. 501 00:33:58,411 --> 00:34:00,872 Přesně. Takže to takhle budu udržovat. 502 00:34:00,955 --> 00:34:03,374 Odvezu ho někam daleko a zbavím se ho. 503 00:34:03,458 --> 00:34:07,545 Stačí, když řekneš, že nevíš, kde je. 504 00:34:12,091 --> 00:34:13,051 Sakra. 505 00:34:16,596 --> 00:34:21,516 Ron už vám nikdy nebude ubližovat ani vás děsit, tebe ani mámu. 506 00:34:21,601 --> 00:34:24,145 A promiň, žes to musel vidět. 507 00:34:24,853 --> 00:34:25,938 Ale je po všem. 508 00:34:28,107 --> 00:34:30,525 Skončilo to, navždycky. Jo? 509 00:34:31,860 --> 00:34:33,071 Ron byl špatnej. 510 00:34:34,489 --> 00:34:35,322 Jo. 511 00:34:37,324 --> 00:34:38,284 To byl. 512 00:34:39,744 --> 00:34:41,746 Bylo teda správný ho zabít? 513 00:34:44,581 --> 00:34:46,000 Občas... 514 00:34:47,793 --> 00:34:51,297 děláme špatné věci pro ty, které máme rádi. 515 00:34:52,130 --> 00:34:55,676 To neznamená, že je to správné, ale že láska je důležitější. 516 00:34:58,513 --> 00:34:59,639 Utíkej domů. 517 00:35:00,556 --> 00:35:04,102 Já tomu věřím, Beck. Láska je důležitější. 518 00:35:04,310 --> 00:35:06,854 Ale svět je krutý. 519 00:35:06,938 --> 00:35:11,734 Pokud mě za cokoli z tohohle chytí, pochybuju, že to porota uvidí stejně. 520 00:35:11,818 --> 00:35:12,860 A ty? 521 00:35:14,529 --> 00:35:15,363 Co ty? 522 00:35:16,739 --> 00:35:18,282 Tady jsi! 523 00:35:22,787 --> 00:35:23,913 Čti, Joe. 524 00:35:39,804 --> 00:35:42,974 Tvá love story s doktorem Nickym v blankversu? 525 00:35:43,057 --> 00:35:44,642 Čti dál. 526 00:35:54,652 --> 00:35:56,904 Co to přesně je? 527 00:35:56,988 --> 00:35:59,157 Příběh všeho, co se stalo, 528 00:36:00,324 --> 00:36:03,661 když jsem si začala se svým terapeutem. 529 00:36:04,829 --> 00:36:07,915 Byla jsem zlomená a důvěřivá a potřebovala pomoc. 530 00:36:07,999 --> 00:36:12,670 A on, což jsem netušila, byl posedlý a nemocný 531 00:36:12,753 --> 00:36:15,423 a nezastavil se před ničím, aby mě dostal. 532 00:36:15,506 --> 00:36:18,593 A když přeskočíš až na konec, je tam pasáž, 533 00:36:18,676 --> 00:36:22,763 jak najdu u Nickyho krabičku suvenýrů. 534 00:36:22,847 --> 00:36:26,684 Důkazy. Sklenici se zuby. 535 00:36:27,935 --> 00:36:30,479 Joe, copak to nevidíš? 536 00:36:30,563 --> 00:36:33,399 Nicky je tvoje cesta ven. 537 00:36:33,482 --> 00:36:35,610 Naše cesta ven. 538 00:36:36,527 --> 00:36:37,737 Je to dokonalé. 539 00:36:41,532 --> 00:36:42,992 Teď už to chápu. 540 00:36:43,075 --> 00:36:44,994 - Co chápeš? - Tebe. 541 00:36:45,077 --> 00:36:46,621 Všechno jsi dělal... 542 00:36:48,164 --> 00:36:49,165 pro mě. 543 00:36:49,999 --> 00:36:53,419 Nikdo mě nikdy nemiloval tak, jako mě miluješ ty. 544 00:36:53,502 --> 00:36:55,004 Ty... 545 00:36:55,922 --> 00:36:58,174 Tys mi dal všechno. 546 00:36:59,717 --> 00:37:01,552 A já ti chci dát tohle. 547 00:37:03,638 --> 00:37:07,350 Myslím to vážně, chápu tě. 548 00:37:07,433 --> 00:37:09,477 Bála jsem se, mohla jsem udělat... 549 00:37:10,228 --> 00:37:13,356 něco fakt hloupého, když jsem našla tu krabici. 550 00:37:13,439 --> 00:37:14,440 Ale tohle... 551 00:37:15,483 --> 00:37:18,694 To mi dalo čas přemýšlet. 552 00:37:19,153 --> 00:37:20,905 Ublížil jsem ti. Vyděsil tě. 553 00:37:21,656 --> 00:37:25,409 Chápu, jestli mě nenávidíš. 554 00:37:26,744 --> 00:37:29,455 Vlastně tě miluju. 555 00:37:30,748 --> 00:37:32,083 Víc než kdy dřív. 556 00:37:32,166 --> 00:37:36,504 A počkám, až budeš připravený. Není to tu tak špatné. 557 00:37:38,089 --> 00:37:39,590 Staráš se o mě. 558 00:37:40,091 --> 00:37:44,804 A nikdy dřív se o mě nikdo nestaral. 559 00:37:45,596 --> 00:37:46,681 Ne jako ty. 560 00:37:46,764 --> 00:37:49,016 Nic jiného jsem nikdy nechtěl. 561 00:37:49,809 --> 00:37:52,895 A až budeš připravený, můžeme můj příběh zveřejnit 562 00:37:52,979 --> 00:37:57,108 a pak my dva můžeme někam odjet a začít náš život. 563 00:37:57,191 --> 00:38:00,903 A dál jsem nepřemýšlela. 564 00:38:01,570 --> 00:38:02,863 Ale Joe, já... 565 00:38:04,657 --> 00:38:09,662 Já vím, že jsem lepší s tebou než bez tebe. 566 00:38:10,288 --> 00:38:11,122 Beck. 567 00:38:12,832 --> 00:38:16,419 Kdybys byl u mě, teď by byl ten okamžik, kdy se políbíme, 568 00:38:16,502 --> 00:38:18,963 zazní smyčce a tak dále. 569 00:38:23,134 --> 00:38:24,218 Ale já vím, 570 00:38:25,678 --> 00:38:27,555 že mi ještě dost nevěříš. 571 00:38:28,597 --> 00:38:29,515 Chápu to. 572 00:38:33,561 --> 00:38:34,854 Jsme blázni. 573 00:39:19,523 --> 00:39:20,358 Ne! 574 00:39:23,778 --> 00:39:24,820 Beck! 575 00:39:31,285 --> 00:39:34,705 Počkej, prosím. Vím, že se zlobíš. 576 00:39:34,789 --> 00:39:38,084 Ty nemáš vůbec páru, ty zasranej psychopate! 577 00:39:38,167 --> 00:39:39,919 Bylo by to až příliš krásné... 578 00:39:40,002 --> 00:39:44,173 Co? Všechny ty hezký věci, co jsem ti řekla zavřená v kleci? 579 00:39:44,715 --> 00:39:48,677 Ty fakt věříš, že se to všechno dá nějak omluvit! 580 00:39:48,761 --> 00:39:49,595 Dá. 581 00:39:49,678 --> 00:39:51,263 Jsi cvok. 582 00:39:51,972 --> 00:39:57,061 Myslíš si, že tys udělal něco špatnýho, já něco špatnýho a že se to vyrovná? 583 00:39:57,937 --> 00:40:00,940 Jo, lhala jsem. Podváděla tě. 584 00:40:01,023 --> 00:40:03,109 Ale já tě nestalkovala, 585 00:40:03,192 --> 00:40:08,280 nepraštila tě, nikoho jsem nezabila, nic takovýho! 586 00:40:08,364 --> 00:40:12,618 Neexistuje hranice, kterou bych kvůli tobě nepřekročil! 587 00:40:12,701 --> 00:40:15,204 Neprosila jsem se tě o záchranu! 588 00:40:15,287 --> 00:40:17,998 - Tvůj život byl chaos. - Ale byl to můj život. 589 00:40:18,290 --> 00:40:23,295 A nepotřebovala jsem sociopata na bílým koni, aby mě napravil. 590 00:40:23,379 --> 00:40:28,092 Co tě k tomu opravňuje? Čekals, že budu vděčná? 591 00:40:31,929 --> 00:40:32,888 Ty... 592 00:40:34,223 --> 00:40:35,182 ty jsi on. 593 00:40:36,725 --> 00:40:38,477 Ty jsi to špatný, 594 00:40:39,103 --> 00:40:41,856 sebe jsi měl zabít. 595 00:40:42,440 --> 00:40:45,359 Když mě pustíš, můžem si promluvit. 596 00:40:45,443 --> 00:40:50,072 Víš, co si myslím? Že to celé byla jen záminka. 597 00:40:50,614 --> 00:40:55,953 Záminka, jak se beztrestně vlísat holkám do života a pak je zneužívat. 598 00:40:56,704 --> 00:40:58,831 Ty se v tom vyžíváš! Ta moc! 599 00:40:58,914 --> 00:41:01,125 - Miluješ to! - To ne... 600 00:41:01,208 --> 00:41:07,840 Tohle byla skvělá záminka, jak se zbavit lidí jako Benji a Peach, 601 00:41:07,923 --> 00:41:11,635 který na tebe a celej tvůj mizernej život koukali svrchu. 602 00:41:12,011 --> 00:41:14,722 Bože, ale ty nejsi výjimečnej! 603 00:41:15,347 --> 00:41:16,474 Jsi narušenej. 604 00:41:17,224 --> 00:41:18,976 Nikdy tě nemůžu milovat. 605 00:41:21,979 --> 00:41:25,107 Shnij tu, ty psychotickej hajzle! 606 00:41:26,650 --> 00:41:28,777 Strávíš zbytek života ve vězení. 607 00:41:41,290 --> 00:41:42,124 Joe? 608 00:41:52,510 --> 00:41:54,011 Pomoc! 609 00:41:54,762 --> 00:41:58,307 Pomoc! 610 00:42:00,309 --> 00:42:03,854 Paco, díkybohu, potřebuju pomoct, hned mi otevři. 611 00:42:03,938 --> 00:42:06,232 Joe je dole. Zešílel. 612 00:42:07,691 --> 00:42:08,692 Joe? 613 00:42:08,776 --> 00:42:11,987 Paco, on zabil lidi. Zabije i mě. 614 00:42:12,071 --> 00:42:13,364 Okamžitě odemkni. 615 00:42:14,865 --> 00:42:19,370 Paco, otevři mi! Otevři ty dveře, prosím! 616 00:42:19,453 --> 00:42:22,540 Prosím! Paco, ne! Paco! 617 00:42:24,708 --> 00:42:25,584 Ne! 618 00:42:27,253 --> 00:42:28,629 Klíče... 619 00:42:42,226 --> 00:42:44,478 Když mě Mooney zamykal, poučil jsem se: 620 00:42:44,562 --> 00:42:47,356 schovej si záložní klíč, ať můžeš z klece ven. 621 00:42:50,818 --> 00:42:53,862 - Nechtěl jsem, aby to skončilo takhle. - Já vím. 622 00:42:54,989 --> 00:42:56,323 Já vím... 623 00:42:57,866 --> 00:42:59,326 vrať mě tam. 624 00:43:47,458 --> 00:43:49,460 Jdou na dračku. 625 00:43:49,543 --> 00:43:51,086 Prý tu pracovala? 626 00:43:51,170 --> 00:43:52,796 Jo, dobře jsem ji znal. 627 00:43:52,880 --> 00:43:55,466 To je mi líto. Hrozná tragédie. 628 00:43:55,549 --> 00:43:59,720 Je to divný, když někdo umře a pořád na vás kouká ze zpráv. 629 00:44:00,596 --> 00:44:03,015 Příjemné čtení. Psala fakt dobře. 630 00:44:03,307 --> 00:44:05,643 To teda jo, Beck. 631 00:44:06,602 --> 00:44:08,896 Stýská se mi. Hrozně. 632 00:44:09,563 --> 00:44:11,357 Byly to zvláštní čtyři měsíce. 633 00:44:11,899 --> 00:44:14,652 Nakonec jsem toho pro tebe musel udělat hodně. 634 00:44:20,783 --> 00:44:24,912 Guinevere Becková je v New Rochelle Přepadová návštěva u kamaráda! 635 00:44:28,957 --> 00:44:33,253 Tys ten příběh napsala. Já mu jen dal život. 636 00:44:34,338 --> 00:44:38,384 Ten příběh byl dokonalý. Tak mu všichni uvěřili. 637 00:44:42,721 --> 00:44:44,098 Tamhle je! 638 00:44:44,181 --> 00:44:48,060 Doktore! Co vás vedlo k vraždě Guinevere Beckové? 639 00:44:48,644 --> 00:44:51,271 Ano. Rozhodně měla poměr se svým terapeutem. 640 00:44:51,355 --> 00:44:52,439 Ten hnusnej... 641 00:44:52,523 --> 00:44:55,734 Kámoška Peach Salingerová na Beck tlačila, ať ho nechá. 642 00:44:55,818 --> 00:44:58,278 Co když ten úchyl zabil i Peach? 643 00:44:58,821 --> 00:45:00,572 Rukopis mi přišel poštou. 644 00:45:00,656 --> 00:45:05,160 Bylo to divné, ale jednoznačně nejdojemnější próza od předposlední Zadie. 645 00:45:05,244 --> 00:45:07,287 A taky nejděsivější. 646 00:45:07,371 --> 00:45:09,581 Protože jsem pochopila, 647 00:45:09,665 --> 00:45:13,043 že Beck vrhá světlo na svou vlastní blížící se vraždu. 648 00:45:13,877 --> 00:45:14,920 Došlo mi, 649 00:45:15,421 --> 00:45:18,048 že to okamžitě musím ukázat své agentce. 650 00:45:19,383 --> 00:45:22,052 Pravda, možná ne každého to úplně přesvědčilo. 651 00:45:22,136 --> 00:45:23,846 Sračky. 652 00:45:23,929 --> 00:45:26,974 Ale to nevadí. Důkazy byly neprůstřelné. 653 00:45:28,308 --> 00:45:29,935 Díky tvému úsilí 654 00:45:30,728 --> 00:45:31,645 i mému 655 00:45:32,438 --> 00:45:36,400 vznikla poslední věc, kterou jsme udělali společně. 656 00:45:36,483 --> 00:45:38,569 Nakonec jsi mě nemohla milovat. 657 00:45:39,319 --> 00:45:41,071 Teď už jsem s tím smířený, 658 00:45:41,155 --> 00:45:44,241 protože já jsem tě miloval, jak nejlíp umím. 659 00:45:45,200 --> 00:45:48,370 A dal jsem ti, co jsi chtěla. Mám z toho dobrý pocit. 660 00:45:48,454 --> 00:45:51,248 S mou pomocí jsi spisovatelkou, jak sis přála. 661 00:45:51,707 --> 00:45:54,877 Základem byly tvé šokující zápisky o doktoru Nickym, 662 00:45:54,960 --> 00:45:59,423 ale zbytek rukopisu jsem poskládal ze všech tvých textů vhodných k tisku. 663 00:45:59,506 --> 00:46:02,926 Ta kniha je tvoje, Beck. A proslavila tě. 664 00:46:03,552 --> 00:46:06,638 Je smutné, že ji nemůžeš vidět. 665 00:46:07,639 --> 00:46:10,100 Ale určitě bys byla šťastná. 666 00:46:20,569 --> 00:46:22,988 Takže... Kalifornie. 667 00:46:23,447 --> 00:46:24,948 Je to skvělý. 668 00:46:25,032 --> 00:46:26,825 Máš práci. Paco bude nadšený. 669 00:46:26,909 --> 00:46:29,995 Jo, určitě. Je tam skvělý počasí. 670 00:46:31,205 --> 00:46:32,748 A Ron... 671 00:46:32,831 --> 00:46:36,293 Úplně se vypařil. Nechápu to. 672 00:46:36,376 --> 00:46:39,087 Ale všichni věděli, že má problémy. 673 00:46:39,171 --> 00:46:42,090 Hrál a měl dluhy. Kdo ví. Je to tak lepší. 674 00:46:43,592 --> 00:46:46,261 Nechovala jsem se vždycky nejlíp, ale... 675 00:46:46,345 --> 00:46:50,140 díky, žes byl vždycky hodnej na mýho syna. 676 00:46:52,017 --> 00:46:54,436 To je dobrý. Fakt. 677 00:46:56,480 --> 00:46:57,940 Nechám vás se rozloučit. 678 00:47:04,279 --> 00:47:05,322 Ahoj, Paco. 679 00:47:07,241 --> 00:47:08,367 Budeš mi chybět. 680 00:47:09,451 --> 00:47:10,369 Ty mně taky. 681 00:47:10,452 --> 00:47:14,122 Hele, je normální, když je to někdy těžký. 682 00:47:16,166 --> 00:47:17,876 Pořád můžeš být dobrý člověk. 683 00:47:18,502 --> 00:47:22,047 A mít fakt dobrý život. To ti moc přeju. 684 00:47:22,756 --> 00:47:25,259 Tohle je fajn. Začít od nuly. 685 00:47:29,054 --> 00:47:32,266 Na to špatný můžeš zapomenout. 686 00:47:32,683 --> 00:47:33,517 Jo. 687 00:47:35,519 --> 00:47:36,436 Ty taky. 688 00:47:41,650 --> 00:47:43,694 Snažím se, fakt jo. 689 00:47:44,236 --> 00:47:48,949 Ale musím přiznat, že je těžší a těžší žít s takovým smutkem. 690 00:47:50,576 --> 00:47:54,329 A jsou dny, kdy prostě na lásku nevěřím. 691 00:47:55,622 --> 00:47:58,500 Snažím se mít srdce otevřené. 692 00:47:58,584 --> 00:48:01,044 Možná jsem se nakonec v tobě mýlil. 693 00:48:01,545 --> 00:48:03,922 Ale každý vztah nám dá tvrdou lekci, ne? 694 00:48:04,798 --> 00:48:05,841 Mají takový dar. 695 00:48:05,924 --> 00:48:10,596 Připravit nás na den, kdy vstoupí někdo, možná ta pravá, 696 00:48:11,179 --> 00:48:13,557 někdo, kdo by nás mohl opravdu milovat 697 00:48:15,183 --> 00:48:17,603 a koho bychom mohli milovat my. 698 00:48:20,188 --> 00:48:21,064 No... 699 00:48:22,357 --> 00:48:24,234 ahoj. 700 00:48:25,360 --> 00:48:26,236 Kdopak jsi? 701 00:48:27,779 --> 00:48:31,366 Máš kapuci. Nechceš, aby na tebe zírali. 702 00:48:31,992 --> 00:48:36,663 Ale nohy máš holé. O trochu pozornosti stojíš. 703 00:48:38,832 --> 00:48:41,293 Fajn, chytím se. 704 00:48:54,765 --> 00:48:56,141 Ahoj, broučku. 705 00:48:57,351 --> 00:49:00,187 - Candace, ty jsi... - Živá. 706 00:49:02,272 --> 00:49:03,190 Jo. 707 00:49:03,273 --> 00:49:07,486 Myslím, že máme pár nedořešenejch věcí.