1 00:00:10,010 --> 00:00:12,970 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:20,937 --> 00:00:22,977 ‎諾拉艾芙隆曾這樣寫過 3 00:00:23,606 --> 00:00:24,976 ‎“男人與女人不能做朋友 4 00:00:25,066 --> 00:00:27,896 ‎因為性總是會擋在中間” 5 00:00:29,320 --> 00:00:31,360 ‎但我們卻做得到,樂芙 6 00:00:32,157 --> 00:00:33,237 ‎保持簡單 7 00:00:36,161 --> 00:00:37,201 ‎我們是朋友 8 00:00:45,545 --> 00:00:46,705 ‎只是朋友 9 00:00:50,675 --> 00:00:52,215 ‎我要你知道,我不會怪你 10 00:00:52,427 --> 00:00:54,847 ‎當她們對你使出姊妹會的各種招數 ‎實在很難招架 11 00:00:55,889 --> 00:00:57,019 ‎拜託,她… 12 00:00:57,682 --> 00:00:58,732 ‎是我們的老闆 13 00:01:02,270 --> 00:01:03,480 ‎這樣最好 14 00:01:04,022 --> 00:01:07,322 ‎要是我們在一起了 ‎妳能想像我會對凱爾文做什麼嗎? 15 00:01:07,400 --> 00:01:09,110 ‎或是更糟,我可能會… 16 00:01:09,944 --> 00:01:10,784 ‎對妳做什麼? 17 00:01:13,073 --> 00:01:14,953 ‎妳每天都留份禮物給我 18 00:01:16,367 --> 00:01:18,577 ‎我把它們看作是友誼的象徵 19 00:01:18,661 --> 00:01:20,831 ‎我不讓它們有更多意義,因為妳… 20 00:01:22,123 --> 00:01:24,543 ‎喔,這真是好吃到很誇張 21 00:01:26,711 --> 00:01:27,961 ‎我們還是會一起相處 22 00:01:28,588 --> 00:01:32,298 ‎妳得兼顧忙碌的工作時程 ‎跟愛心廚房義工… 23 00:01:33,009 --> 00:01:34,839 ‎妳需要能找到的所有幫助 24 00:01:36,012 --> 00:01:37,602 ‎不是我不想要妳 25 00:01:37,680 --> 00:01:39,680 ‎我們之間有種連結,有種深刻的什麼 26 00:01:40,433 --> 00:01:42,313 ‎但上次我愛上一個人… 27 00:01:43,311 --> 00:01:45,901 ‎我可不想冒著重蹈覆轍的風險 28 00:01:49,818 --> 00:01:53,488 ‎說真的,我跟妳當朋友是為了保護妳 29 00:01:58,409 --> 00:01:59,739 ‎(樂芙:在看《烘焙大賽》?) 30 00:01:59,828 --> 00:02:01,118 ‎看吧?這很簡單 31 00:02:01,204 --> 00:02:03,294 ‎(油膩的主持人超想搞那個餅乾女) 32 00:02:03,373 --> 00:02:04,213 ‎柏拉圖式 33 00:02:04,290 --> 00:02:06,380 ‎(威爾:焦糖泡芙塔就有這種力量 ‎樂芙:還有好支架) 34 00:02:06,459 --> 00:02:07,289 ‎安全了 35 00:02:08,253 --> 00:02:11,633 ‎(威爾:那些印度茶口味的 ‎卻爾西小點太溼了) 36 00:02:11,714 --> 00:02:13,014 ‎(樂芙:沒有什麼會太溼) 37 00:02:15,051 --> 00:02:16,551 ‎只是朋友 38 00:02:29,899 --> 00:02:30,979 ‎我不知道 39 00:02:31,901 --> 00:02:33,321 ‎就你告訴我的來看 40 00:02:34,279 --> 00:02:37,119 ‎你跟這個馬子… 41 00:02:37,615 --> 00:02:38,735 ‎要是上床還簡單點 42 00:02:38,825 --> 00:02:40,485 ‎不要說什麼“馬子” 43 00:02:41,327 --> 00:02:42,157 ‎女朋友? 44 00:02:42,245 --> 00:02:43,785 ‎你又不告訴我她的名字,所以… 45 00:02:45,874 --> 00:02:47,134 ‎你要猜嗎? 46 00:02:48,418 --> 00:02:49,458 ‎T 47 00:02:54,799 --> 00:02:55,629 ‎D 48 00:02:57,844 --> 00:02:58,684 ‎S 49 00:03:01,139 --> 00:03:01,969 ‎M 50 00:03:02,473 --> 00:03:03,773 ‎慢一點 51 00:03:04,100 --> 00:03:05,810 ‎你大概還沒親到她就先死了 52 00:03:07,478 --> 00:03:08,808 ‎提示:那是一個地方的名字 53 00:03:09,772 --> 00:03:10,612 ‎馬德里 54 00:03:17,906 --> 00:03:19,276 ‎所以她漂亮嗎? 55 00:03:19,866 --> 00:03:20,946 ‎我午餐時會回來 56 00:03:22,493 --> 00:03:25,293 ‎老兄,你可以告訴我 ‎至少你可以跟我聊聊 57 00:03:25,371 --> 00:03:28,331 ‎你在這個新的城市裡,用假名生活 58 00:03:29,167 --> 00:03:31,037 ‎超級孤單的 59 00:03:32,503 --> 00:03:34,343 ‎也許你也需要個朋友? 60 00:03:36,049 --> 00:03:37,969 ‎像我說的,我已經有個朋友了 61 00:03:38,509 --> 00:03:40,969 ‎我覺得你不懂友誼是怎麼運作的 62 00:03:42,889 --> 00:03:44,059 ‎我只是開玩笑 63 00:03:45,892 --> 00:03:47,942 ‎要不要來碗傳統穀片當午餐? 64 00:03:53,733 --> 00:03:54,733 ‎天啊 65 00:03:54,817 --> 00:03:56,067 ‎那真棒 66 00:03:56,152 --> 00:03:57,242 ‎好吧 67 00:03:57,487 --> 00:03:58,447 ‎嗨 68 00:03:59,197 --> 00:04:00,487 ‎妳可以玩,只要別跑太遠 69 00:04:00,573 --> 00:04:02,493 ‎-妳也想玩嗎? ‎-去吧,從旁邊去 70 00:04:02,575 --> 00:04:06,115 ‎我答應妳,拉了你來 ‎不只是要看小孩把臉往那上面擠 71 00:04:06,204 --> 00:04:07,164 ‎對啦 72 00:04:08,122 --> 00:04:10,292 ‎我們有新消息 73 00:04:11,084 --> 00:04:12,964 ‎-我們選好日期了 ‎-妳們的婚禮? 74 00:04:13,336 --> 00:04:16,586 ‎-對 ‎-我的天啊! 75 00:04:17,382 --> 00:04:18,802 ‎什麼時候?在哪裡? 76 00:04:18,883 --> 00:04:21,473 ‎-十月,只是儀式而已 ‎-這不只是儀式 77 00:04:21,552 --> 00:04:23,222 ‎-會很簡單的 ‎-會辦得超大 78 00:04:23,304 --> 00:04:24,564 ‎-我們要控制預算 ‎-才沒有 79 00:04:25,306 --> 00:04:26,556 ‎我想幫妳們做蛋糕 80 00:04:26,641 --> 00:04:27,851 ‎-不 ‎-不行啦 81 00:04:27,934 --> 00:04:29,104 ‎那樣太麻煩妳了 82 00:04:29,185 --> 00:04:31,185 ‎這場婚禮妳唯一的工作 ‎就是喝酒跟跳舞 83 00:04:31,271 --> 00:04:32,151 ‎沒錯 84 00:04:32,230 --> 00:04:34,440 ‎拜托好嗎?我會做得很棒的… 85 00:04:34,899 --> 00:04:37,109 ‎拜託,那對我來說意義重大,我… 86 00:04:38,111 --> 00:04:39,701 ‎不是要顯得老套,但是… 87 00:04:40,613 --> 00:04:42,623 ‎烘焙是我表達愛情的方式 88 00:04:42,699 --> 00:04:44,619 ‎-別這樣 ‎-拜託,別讓我心碎 89 00:04:45,702 --> 00:04:47,502 ‎-好吧 ‎-太好了! 90 00:04:48,204 --> 00:04:51,214 ‎我的天啊!好,我超興奮的 ‎我有好多點子 91 00:04:51,291 --> 00:04:54,131 ‎我覺得超有精力,不知道要怎麼辦 92 00:04:54,210 --> 00:04:55,130 ‎就是這樣 93 00:04:56,129 --> 00:04:56,959 ‎怎麼了? 94 00:04:57,880 --> 00:05:00,760 ‎妳開心的時候會做菜 ‎但妳只有沮喪的時候會烘焙 95 00:05:00,842 --> 00:05:04,222 ‎讓我猜猜 ‎威爾貝特海姆又取消約會了 96 00:05:05,263 --> 00:05:06,473 ‎他到底存不存在? 97 00:05:06,556 --> 00:05:09,766 ‎要是這樣,我很抱歉這樣說 ‎但是他顯然沒那麼喜歡妳 98 00:05:10,226 --> 00:05:11,686 ‎那不可能啦 99 00:05:12,186 --> 00:05:15,016 ‎好吧,要是妳下定決心要忽略警訊 100 00:05:15,106 --> 00:05:17,026 ‎那妳得搞清楚他的意思 101 00:05:17,108 --> 00:05:18,738 ‎-或是極端一點:用約會軟體 ‎-也是 102 00:05:18,818 --> 00:05:19,738 ‎不 103 00:05:19,819 --> 00:05:21,739 ‎但妳一開始覺得絕望… 104 00:05:21,821 --> 00:05:23,201 ‎-就該準備脫離 ‎-沒錯 105 00:05:25,867 --> 00:05:26,737 ‎我們看看吧 106 00:05:27,785 --> 00:05:31,535 ‎我現在決定是走在絕望跟不要臉之間 107 00:05:35,460 --> 00:05:38,420 ‎威爾,希望“溼”這個字 ‎沒有讓你想起什麼不好的事 108 00:05:46,304 --> 00:05:49,144 ‎喔,吃起來就像做愛 109 00:05:49,223 --> 00:05:51,233 ‎我要怎麼抵擋這個? 110 00:05:51,309 --> 00:05:53,349 ‎要是宇宙能給我一個信號 111 00:05:53,436 --> 00:05:56,146 ‎讓我找到一種柏拉圖式的方法 ‎能讓妳一直看重我 112 00:05:56,230 --> 00:05:58,650 ‎威爾他媽的貝特海姆 113 00:05:58,733 --> 00:06:00,073 ‎可以給我別的信號嗎? 114 00:06:02,403 --> 00:06:03,863 ‎樂芙的小點心,對吧? 115 00:06:03,946 --> 00:06:06,156 ‎那意外的嚇人 116 00:06:06,240 --> 00:06:07,660 ‎你的妹妹很有才能 117 00:06:07,742 --> 00:06:11,002 ‎但妳的哥哥真的聞起來有傲慢的臭味 118 00:06:11,079 --> 00:06:12,959 ‎誰會沒洗澡就來上班? 119 00:06:13,039 --> 00:06:15,169 ‎誰會穿著和服出現? 120 00:06:15,249 --> 00:06:18,129 ‎我不小心注意到了 121 00:06:18,211 --> 00:06:20,171 ‎你做得很好 122 00:06:20,254 --> 00:06:23,884 ‎客人都在聊書的事 123 00:06:23,966 --> 00:06:25,546 ‎這事顯然跟樂芙有關 124 00:06:25,635 --> 00:06:27,425 ‎他知道我沒有威脅嗎? 125 00:06:27,512 --> 00:06:29,312 ‎但要是我能謙卑的… 126 00:06:29,389 --> 00:06:30,929 ‎提出一項建議 127 00:06:31,015 --> 00:06:33,975 ‎我要說的是…比較笨手笨腳一點的… ‎“離我妹妹遠一點” 128 00:06:34,060 --> 00:06:35,140 ‎日記 129 00:06:35,228 --> 00:06:38,188 ‎你知道的吧?繆思如閃電一般出現 130 00:06:38,272 --> 00:06:41,572 ‎最好的點子總是隨風而逝 131 00:06:41,984 --> 00:06:43,034 ‎你是個作家 132 00:06:43,945 --> 00:06:46,315 ‎也是導演兼製作人,但首先是作家 133 00:06:46,406 --> 00:06:47,946 ‎我幾乎忘了,這裡是洛杉磯 134 00:06:48,032 --> 00:06:49,452 ‎他對我沒有興趣 135 00:06:49,534 --> 00:06:51,334 ‎他需要我對他有興趣 136 00:06:51,411 --> 00:06:54,661 ‎不,照料這間店讓我能重新充電 137 00:06:54,747 --> 00:06:56,867 ‎我正在製作五部電影 138 00:06:56,958 --> 00:06:58,838 ‎還在考慮買兩座房地產 139 00:06:58,918 --> 00:07:00,378 ‎樂芙,我可不笨 140 00:07:00,461 --> 00:07:02,341 ‎這種低調的吹噓夾雜著胡說八道 141 00:07:02,422 --> 00:07:05,092 ‎正是妳的混蛋哥哥 ‎試圖要讓敵人留在身邊的方法 142 00:07:05,174 --> 00:07:06,804 ‎安納普納正要開始製作 143 00:07:06,884 --> 00:07:10,304 ‎我的好朋友丹尼爾戴路易斯 144 00:07:10,388 --> 00:07:13,638 ‎也加入了我在搞的這個超棒計畫 145 00:07:13,724 --> 00:07:16,234 ‎就我記得,這個社會中 146 00:07:16,310 --> 00:07:17,560 ‎家庭比朋友重要 147 00:07:17,645 --> 00:07:19,975 ‎我得贏得這個人的心 148 00:07:20,064 --> 00:07:25,784 ‎但是丹尼爾戴路易斯的作品 ‎並不只是那種四部超級英雄發展狗屁 149 00:07:25,862 --> 00:07:27,822 ‎我要創造一些好場景 150 00:07:27,905 --> 00:07:31,445 ‎而不是把自己限制在三幕的結構中 151 00:07:31,534 --> 00:07:34,204 ‎“好的故事不能設計 152 00:07:34,620 --> 00:07:36,160 ‎只能重重昇華得來” 153 00:07:38,082 --> 00:07:39,042 ‎那是雷蒙錢德勒說的 154 00:07:39,917 --> 00:07:41,167 ‎沒錯 155 00:07:41,669 --> 00:07:42,919 ‎老兄 156 00:07:44,005 --> 00:07:46,165 ‎下班後跟我一起去哈洛德之夜吧 157 00:07:46,549 --> 00:07:47,589 ‎我在尋找有才華的人 158 00:07:47,925 --> 00:07:48,965 ‎即興表演? 159 00:07:49,051 --> 00:07:51,051 ‎我寧看去看貓兒大屠殺 160 00:07:51,137 --> 00:07:52,307 ‎聽起來超棒 161 00:07:54,807 --> 00:07:58,807 ‎收到…一點也不諷刺的交友邀請 162 00:07:58,895 --> 00:08:01,805 ‎只給唯一的威爾貝特海姆 163 00:08:07,403 --> 00:08:10,163 ‎我得走了,得去寫我的腳本 164 00:08:10,573 --> 00:08:11,953 ‎也許這樣很好,樂芙 165 00:08:12,408 --> 00:08:15,408 ‎對加深我們的友誼很好 166 00:08:15,495 --> 00:08:17,495 ‎現在我們分享著一個兄弟 167 00:08:17,580 --> 00:08:18,500 ‎他是隻社交動物 168 00:08:18,581 --> 00:08:19,421 ‎(邊界只存在心中) 169 00:08:19,499 --> 00:08:21,039 ‎永不孤單,也永不工作 170 00:08:21,709 --> 00:08:24,459 ‎就是你,可愛又無辜… 171 00:08:24,545 --> 00:08:25,875 ‎他是哪裡出了差錯 172 00:08:27,465 --> 00:08:30,465 ‎福爾蒂編劇且導演了一部短片 ‎叫做《第三個雙生子》… 173 00:08:30,551 --> 00:08:32,051 ‎…某年夏天去當保姆 174 00:08:32,595 --> 00:08:35,595 ‎樂芙跟我在做早餐 175 00:08:37,308 --> 00:08:39,848 ‎…可能贏了日舞影展的評審團大獎 176 00:08:39,936 --> 00:08:41,346 ‎他那之後就沒做過什麼了 177 00:08:41,437 --> 00:08:44,227 ‎他的靈感在一堆好萊塢派對中 178 00:08:44,315 --> 00:08:45,775 ‎還有名人活動中消失了 179 00:08:45,858 --> 00:08:49,028 ‎直到有一天,那些也消失了 180 00:08:49,111 --> 00:08:51,821 ‎妳的哥哥是隻曾有盛名 ‎但還想出名的好萊塢寄生蟲 181 00:08:51,906 --> 00:08:53,776 ‎所以,我們第一次的朋友約會 182 00:08:53,866 --> 00:08:56,736 ‎會是在這一大群 183 00:08:56,827 --> 00:08:58,997 ‎汗濕飢渴的好萊塢圈外人之中 184 00:08:59,080 --> 00:09:01,040 ‎妳不能在這裡彈那把大提琴 185 00:09:01,123 --> 00:09:02,633 ‎這裡是育幼院 186 00:09:02,708 --> 00:09:04,998 ‎等等,有人移了交響曲嗎? 187 00:09:05,503 --> 00:09:08,133 ‎年輕、飢渴又破產 188 00:09:08,214 --> 00:09:11,384 ‎假扮成演員/作家/導演 189 00:09:11,467 --> 00:09:14,507 ‎好能解消他們身為 190 00:09:14,595 --> 00:09:15,675 ‎保母/吧台/魯蛇的痛苦 191 00:09:15,763 --> 00:09:20,023 ‎這是間無限循環絕望自慰的房間 192 00:09:20,101 --> 00:09:23,151 ‎他根本沒在看,我們到底來做什麼? 193 00:09:25,231 --> 00:09:26,191 ‎你瘋了 194 00:09:27,441 --> 00:09:29,401 ‎-好吧 ‎-謝謝! 195 00:09:29,735 --> 00:09:32,405 ‎我們是“警告標語”! 196 00:09:32,822 --> 00:09:33,912 ‎請留在座位上 197 00:09:34,532 --> 00:09:36,662 ‎我們有個特別的禮物給你們 198 00:09:36,742 --> 00:09:37,952 ‎是個秘密團體 199 00:09:38,035 --> 00:09:40,035 ‎其中可能有你們認識的人 200 00:09:40,121 --> 00:09:41,371 ‎我就知道 201 00:09:41,455 --> 00:09:42,745 ‎韓德森! 202 00:09:48,879 --> 00:09:50,549 ‎他才是我們來這裡的原因 203 00:09:50,631 --> 00:09:52,051 ‎韓迪跟我認識很久了 204 00:09:52,133 --> 00:09:54,053 ‎我正在幫他寫一個角色 205 00:09:58,055 --> 00:10:00,925 ‎-我的裙子被拉了起來 ‎-所以妳是說,韓德森… 206 00:10:03,436 --> 00:10:05,436 ‎好吧,你們之中有誰 207 00:10:05,521 --> 00:10:08,861 ‎看過而且喜歡《愛是您愛是我》? 208 00:10:09,734 --> 00:10:10,994 ‎好,他媽的給我出去 209 00:10:11,819 --> 00:10:14,409 ‎我是認真的,我不想要你們被我逗笑 210 00:10:14,488 --> 00:10:16,528 ‎因為我會懷疑我的品味 211 00:10:17,158 --> 00:10:19,078 ‎好,準備好了 212 00:10:19,160 --> 00:10:22,910 ‎準備好看看這15年的文化基石 213 00:10:22,997 --> 00:10:26,167 ‎比我真的癌細胞還頑強 214 00:10:36,886 --> 00:10:37,966 ‎只要五分鐘 215 00:10:38,054 --> 00:10:40,474 ‎我答應你,就能跟韓迪重新連上線 216 00:10:40,556 --> 00:10:41,886 ‎等一等 217 00:10:41,974 --> 00:10:43,274 ‎他… 218 00:10:44,894 --> 00:10:45,814 ‎他是個好人嗎? 219 00:10:46,604 --> 00:10:48,814 ‎是啊,他最好了 220 00:10:48,898 --> 00:10:50,728 ‎他以前是隻派對動物 221 00:10:51,150 --> 00:10:54,900 ‎然後得了癌症,真的讓他改過自新了 222 00:10:54,987 --> 00:10:56,777 ‎真的…好吧 223 00:10:58,074 --> 00:11:01,374 ‎約拿,好久不見了,老兄 224 00:11:01,452 --> 00:11:03,452 ‎我有事要找韓德森 225 00:11:03,537 --> 00:11:05,287 ‎你真大膽啊,昆恩 226 00:11:05,998 --> 00:11:07,878 ‎拜託,你現在是個經理了 227 00:11:07,958 --> 00:11:08,918 ‎又不是看門人 228 00:11:09,001 --> 00:11:10,341 ‎我…已經不用了 229 00:11:10,419 --> 00:11:12,339 ‎那就把韓德森從你的道歉清單上拿掉 230 00:11:12,838 --> 00:11:15,378 ‎好吧,我肯定要是讓我跟他說說話… 231 00:11:16,801 --> 00:11:19,011 ‎怎麼?你要讓她過去?她有13歲嗎? 232 00:11:20,930 --> 00:11:22,470 ‎-你是認真的嗎? ‎-愛麗 233 00:11:22,932 --> 00:11:24,142 ‎不好了 234 00:11:28,229 --> 00:11:29,359 ‎他媽的經理 235 00:11:30,106 --> 00:11:33,566 ‎五年前,那個人還是韓德森的藥頭 236 00:11:33,651 --> 00:11:37,241 ‎他就算被才華的老二噎到了 ‎也不知道誰有才華 237 00:11:37,571 --> 00:11:39,201 ‎-好吧 ‎-我們走吧 238 00:11:40,199 --> 00:11:43,239 ‎我可以跟著妳哥哥,但我想妳會同意 239 00:11:43,327 --> 00:11:46,617 ‎我得先跟著那沒人保護的15歲小朋友 240 00:11:56,674 --> 00:11:58,014 ‎怎麼了?要人載妳回家嗎? 241 00:11:58,926 --> 00:12:00,966 ‎不用了,我家就在附近 242 00:12:02,930 --> 00:12:04,470 ‎不要吃陌生人給的糖喔 243 00:12:06,559 --> 00:12:07,389 ‎好好玩吧 244 00:12:14,984 --> 00:12:16,074 ‎愛麗 245 00:12:17,528 --> 00:12:18,358 ‎你嚇到我了 246 00:12:19,113 --> 00:12:21,493 ‎好吧,我可不喜歡這樣 247 00:12:22,032 --> 00:12:23,162 ‎你在跟蹤我嗎? 248 00:12:23,242 --> 00:12:25,122 ‎-不,我剛去看了表演 ‎-為什麼? 249 00:12:25,536 --> 00:12:26,446 ‎你又不好笑 250 00:12:27,329 --> 00:12:28,499 ‎我是跟朋友去的 251 00:12:29,123 --> 00:12:30,003 ‎聽好,我得問妳 252 00:12:31,417 --> 00:12:34,127 ‎跟韓德森在一起時,妳姊姊… 253 00:12:34,545 --> 00:12:35,375 ‎有跟他約會過 254 00:12:35,463 --> 00:12:36,513 ‎天啊 255 00:12:37,256 --> 00:12:38,796 ‎德里拉叫你來的嗎? 256 00:12:39,300 --> 00:12:41,260 ‎對,我當然知道她跟他睡過 257 00:12:41,343 --> 00:12:43,553 ‎他是上百人中的一個 ‎她則是上千人裡的一個 258 00:12:43,637 --> 00:12:45,597 ‎-那妳為什麼要跟他在一起? ‎-我沒有 259 00:12:45,848 --> 00:12:47,388 ‎我是想要去實習 260 00:12:47,683 --> 00:12:49,273 ‎德里拉同意嗎? 261 00:12:50,770 --> 00:12:52,940 ‎我從她的通訊錄裡偷了韓德森的郵件 262 00:12:53,022 --> 00:12:54,362 ‎你不准告訴她 263 00:12:54,440 --> 00:12:56,730 ‎-愛麗,妳知道那種男人… ‎-哪種男人? 264 00:12:57,318 --> 00:12:59,568 ‎等等,讓我猜看看,她說他是個變態 265 00:12:59,945 --> 00:13:01,235 ‎你知道她還說他是什麼嗎? 266 00:13:01,322 --> 00:13:04,412 ‎芝麻街裡的角色 ‎有一半都被她用來罵他過,懂嗎? 267 00:13:04,658 --> 00:13:07,368 ‎她總是從裡面找靈感 ‎你又以為你是誰? 268 00:13:08,621 --> 00:13:10,161 ‎天啊,你人真好 269 00:13:10,247 --> 00:13:12,457 ‎你超愛保護我,你跟我爸一樣 270 00:13:12,750 --> 00:13:14,130 ‎-那是你想聽的嗎? ‎-不是 271 00:13:14,210 --> 00:13:16,170 ‎-你想幹我嗎,威爾? ‎-不是 272 00:13:16,253 --> 00:13:19,173 ‎-不,你當然想! ‎-隨便啦 273 00:13:19,256 --> 00:13:22,216 ‎有誰不想幹個15歲的女孩 274 00:13:22,927 --> 00:13:24,927 ‎她很早熟,好吧 275 00:13:26,639 --> 00:13:29,139 ‎我把教育她的責任留給她姊姊吧 276 00:13:32,102 --> 00:13:35,022 ‎特別是因為我有自己的事情要處理 277 00:13:37,024 --> 00:13:38,234 ‎感恩咖啡 278 00:13:39,360 --> 00:13:40,400 ‎發生了什麼好事? 279 00:13:42,238 --> 00:13:43,738 ‎你跟人上了床,對吧? 280 00:13:44,031 --> 00:13:45,071 ‎全告訴我 281 00:13:49,203 --> 00:13:50,043 ‎U 282 00:13:57,336 --> 00:13:58,996 ‎你跟死亡的距離很近 283 00:13:59,088 --> 00:14:01,918 ‎很適合用來把話題從你女友身上扯開 284 00:14:02,007 --> 00:14:04,467 ‎沒什麼好說的,我們還是朋友 285 00:14:04,552 --> 00:14:05,762 ‎還是柏拉圖式的 286 00:14:06,303 --> 00:14:07,183 ‎為什麼? 287 00:14:07,596 --> 00:14:10,926 ‎她的費洛蒙一晚過後就對你沒用了? 288 00:14:11,016 --> 00:14:12,886 ‎不,我只是不想再… 289 00:14:12,977 --> 00:14:14,477 ‎你想證明什麼? 290 00:14:15,980 --> 00:14:17,820 ‎我不會重蹈覆轍 291 00:14:19,066 --> 00:14:20,026 ‎我很尊敬你啦… 292 00:14:20,985 --> 00:14:23,945 ‎但你得去看心理醫生 ‎因為你在欺騙自己 293 00:14:24,947 --> 00:14:29,117 ‎你的問題是,我們潛意識裡 ‎全都想要跟媽媽約會 294 00:14:29,201 --> 00:14:30,661 ‎行為模式很小就定了 295 00:14:30,744 --> 00:14:34,124 ‎所有的戀愛基本上都是重演與父母… 296 00:14:34,415 --> 00:14:36,665 ‎怎麼?我只是照我心理醫生說的說 297 00:14:37,501 --> 00:14:39,211 ‎他說得沒錯 298 00:14:39,295 --> 00:14:42,045 ‎我媽跟我的未婚妻都很內斂 299 00:14:42,131 --> 00:14:44,171 ‎不好意思,你結婚了? 300 00:14:44,758 --> 00:14:45,588 ‎我訂婚了 301 00:14:46,510 --> 00:14:48,640 ‎她叫做琪琪,住在菲律賓 302 00:14:48,888 --> 00:14:50,888 ‎就是你把所有錢送去的地方? 303 00:14:50,973 --> 00:14:52,353 ‎對,我告訴過你,我愛她 304 00:14:53,017 --> 00:14:54,177 ‎我們是在網路上認識的 305 00:14:55,185 --> 00:14:57,515 ‎有一天,我們會見到彼此 306 00:14:59,523 --> 00:15:03,613 ‎威爾,你完全沒資格給我戀愛建議 307 00:15:06,030 --> 00:15:07,160 ‎是在馬尼拉 308 00:15:08,657 --> 00:15:11,447 ‎對,我給了你超大的暗示 309 00:15:12,036 --> 00:15:15,206 ‎等等,在我的藥吃完之前 ‎我們就只要一直玩遊戲? 310 00:15:16,916 --> 00:15:18,746 ‎要是我在這間公司有點未來 311 00:15:18,834 --> 00:15:20,254 ‎角間的大辦公室、自然光 312 00:15:21,211 --> 00:15:22,841 ‎轉到別的部門 313 00:15:23,881 --> 00:15:27,051 ‎我要是有消息,你會第一個知道 314 00:15:29,345 --> 00:15:30,595 ‎等等,你不吃東西? 315 00:15:30,679 --> 00:15:32,509 ‎不,我那個女友很會烘焙 316 00:15:33,349 --> 00:15:34,179 ‎什麼? 317 00:15:34,558 --> 00:15:36,558 ‎不要再玩遊戲了,直接娶她吧 318 00:15:36,810 --> 00:15:40,020 ‎嘿,娶了以後順便接收她的名字 ‎把我的還給我 319 00:15:49,239 --> 00:15:50,119 ‎嘿,樂芙 320 00:15:50,616 --> 00:15:52,156 ‎妳好嗎? 321 00:15:52,701 --> 00:15:53,871 ‎我已經流口水了 322 00:15:58,874 --> 00:15:59,754 ‎可惡 323 00:16:00,709 --> 00:16:02,169 ‎那可真尷尬 324 00:16:06,548 --> 00:16:08,258 ‎你本來期待著什麼嗎? 325 00:16:08,717 --> 00:16:11,717 ‎什麼?不,我不是那個意思 326 00:16:12,513 --> 00:16:13,763 ‎又沒有人欠我馬芬蛋糕 327 00:16:14,306 --> 00:16:16,266 ‎-馬芬蛋糕? ‎-或是蘋果派 328 00:16:17,142 --> 00:16:18,522 ‎或是一個修女泡芙 329 00:16:18,602 --> 00:16:19,772 ‎很好 330 00:16:19,853 --> 00:16:21,653 ‎要花三小時,我馬上來做 331 00:16:28,570 --> 00:16:29,700 ‎這很怪吧? 332 00:16:30,364 --> 00:16:32,414 ‎我的意思是,收到什麼我都很高興 333 00:16:32,491 --> 00:16:33,661 ‎這… 334 00:16:33,742 --> 00:16:35,332 ‎不管妳何時可以 335 00:16:35,703 --> 00:16:37,833 ‎-要是妳不想… ‎-你說得對,這很怪 336 00:16:38,247 --> 00:16:40,917 ‎可惡,要是我現在能親妳 337 00:16:41,000 --> 00:16:42,250 ‎妳就知道我沒有想傷害妳的意思 338 00:16:43,085 --> 00:16:46,625 ‎但友誼顯然比愛情來得脆弱 339 00:16:54,930 --> 00:16:55,890 ‎對不起 340 00:16:58,892 --> 00:16:59,812 ‎對不起什麼? 341 00:17:00,477 --> 00:17:01,897 ‎我只是不知道,你期待的是什麼 342 00:17:18,037 --> 00:17:19,157 ‎老兄 343 00:17:19,747 --> 00:17:20,657 ‎嗨 344 00:17:22,249 --> 00:17:23,329 ‎所以… 345 00:17:25,252 --> 00:17:27,592 ‎現在我知道你不是神經病… 346 00:17:27,921 --> 00:17:29,131 ‎我要問 347 00:17:29,214 --> 00:17:30,134 ‎問題來了 348 00:17:30,215 --> 00:17:32,335 ‎你想對我妹妹做什麼? 349 00:17:32,843 --> 00:17:34,933 ‎對妳道歉,跟妳結婚 350 00:17:35,012 --> 00:17:37,812 ‎把妳哥哥送到我不能掐死他的地方 351 00:17:37,890 --> 00:17:38,970 ‎想做什麼? 352 00:17:39,058 --> 00:17:39,928 ‎對 353 00:17:40,184 --> 00:17:42,064 ‎不是要… 354 00:17:42,770 --> 00:17:43,600 ‎但是… 355 00:17:44,229 --> 00:17:46,689 ‎要是你想傷害我妹妹 356 00:17:46,774 --> 00:17:50,744 ‎我可以讓你在店裡生不如死 357 00:17:52,029 --> 00:17:53,109 ‎樂芙跟我只是朋友 358 00:17:53,906 --> 00:17:56,026 ‎別搞錯我的意思,她真的很棒 ‎我才是有問題的人 359 00:17:56,825 --> 00:17:58,485 ‎我算是不做那種事了,懂嗎? 360 00:17:58,702 --> 00:17:59,872 ‎我要專注在自己身上 361 00:17:59,953 --> 00:18:01,003 ‎可惡 362 00:18:01,747 --> 00:18:02,617 ‎老兄,你… 363 00:18:03,040 --> 00:18:04,080 ‎你還在戒嗎? 364 00:18:04,166 --> 00:18:05,376 ‎-不是 ‎-算是啦 365 00:18:05,459 --> 00:18:07,839 ‎我也是,哪個機構? 366 00:18:08,337 --> 00:18:09,167 ‎性愛成癮匿名組織? 367 00:18:09,505 --> 00:18:10,505 ‎等等 368 00:18:10,672 --> 00:18:13,842 ‎雖然我選擇公開這樣的事 ‎不表示你得回答那個問題 369 00:18:14,635 --> 00:18:16,465 ‎我是在酒精成癮匿名組織 ‎你也知道… 370 00:18:17,679 --> 00:18:18,639 ‎現在… 371 00:18:19,431 --> 00:18:20,391 ‎那就夠了 372 00:18:21,141 --> 00:18:21,981 ‎謝謝你 373 00:18:22,059 --> 00:18:23,889 ‎沒問題,我… 374 00:18:24,520 --> 00:18:27,820 ‎其實有個很棒的主意,拍心理驚悚片 375 00:18:27,898 --> 00:18:30,358 ‎場景是在名人戒癮的世界裡 376 00:18:31,235 --> 00:18:32,105 ‎讓我猜猜 377 00:18:32,611 --> 00:18:35,531 ‎成癮者諮商師其實是名人跟蹤狂? 378 00:18:36,323 --> 00:18:37,413 ‎天啊 379 00:18:38,575 --> 00:18:41,245 ‎我覺得你很懂,你是作家嗎? 380 00:18:41,495 --> 00:18:42,615 ‎我只是讀者 381 00:18:43,163 --> 00:18:44,413 ‎說到樂芙 382 00:18:46,542 --> 00:18:47,792 ‎她感覺是不是有點奇怪? 383 00:18:48,627 --> 00:18:50,247 ‎我覺得我可能冒犯到她了 384 00:18:50,337 --> 00:18:51,757 ‎我不會太擔心 385 00:18:51,839 --> 00:18:53,799 ‎她最近心情不太好 386 00:18:54,675 --> 00:18:56,135 ‎天天在烘焙 387 00:18:57,010 --> 00:18:58,140 ‎但是… 388 00:18:58,220 --> 00:18:59,850 ‎又有誰烤東西給烘焙師吃呢? 389 00:19:01,723 --> 00:19:02,643 ‎你知道吧? 390 00:19:03,350 --> 00:19:04,640 ‎妳哥哥說得沒錯? 391 00:19:05,310 --> 00:19:08,310 ‎我一直把妳的才華跟妳視作理所當然 392 00:19:11,316 --> 00:19:13,396 ‎也許我想讓妳保有自己空間的嘗試 393 00:19:13,861 --> 00:19:15,861 ‎倒讓我們的友誼變成單行道了 394 00:19:16,572 --> 00:19:19,072 ‎也許我可以像妳給我東西吃一樣 ‎給妳東西吃 395 00:19:19,158 --> 00:19:21,238 ‎不要離開!愛麗,給我停下! 396 00:19:23,871 --> 00:19:26,081 ‎妳是不是跟韓德森眉來眼去? 397 00:19:26,165 --> 00:19:28,625 ‎很好,德里拉,把她教一教 398 00:19:28,709 --> 00:19:31,209 ‎妳是不是在監視我? 399 00:19:31,295 --> 00:19:33,915 ‎妳去了他那個不秘密的秘密活動 400 00:19:34,006 --> 00:19:35,376 ‎一點也不低調 401 00:19:35,757 --> 00:19:37,337 ‎妳給威爾多少錢,讓他跟著我? 402 00:19:37,426 --> 00:19:38,466 ‎妳在說什麼? 403 00:19:38,552 --> 00:19:40,552 ‎房屋管理員傳了簡訊給我 ‎她只是告訴我的人之一 404 00:19:41,930 --> 00:19:42,850 ‎聽好,愛麗… 405 00:19:43,223 --> 00:19:44,523 ‎韓德森只會讓妳惹上麻煩 406 00:19:44,850 --> 00:19:46,190 ‎-妳得相信我 ‎-為什麼? 407 00:19:46,268 --> 00:19:48,438 ‎我根本不知道你們之間發生了什麼事 408 00:19:48,520 --> 00:19:50,310 ‎因為妳什麼也不告訴我 409 00:19:50,397 --> 00:19:51,897 ‎也許因為沒什麼好說的 410 00:19:52,566 --> 00:19:54,436 ‎妳表現得簡直像是個廉價電影 411 00:19:54,526 --> 00:19:56,856 ‎嘿,不是一切都要像個故事,好嗎? 412 00:19:56,945 --> 00:19:59,065 ‎妳覺得大家都有創傷 ‎只因為妳有創傷 413 00:19:59,156 --> 00:20:00,866 ‎事實上,妳最喜歡創傷 414 00:20:00,949 --> 00:20:02,869 ‎喜歡到把那當做你的全職工作 415 00:20:02,951 --> 00:20:04,041 ‎讓妳變得超醜 416 00:20:13,545 --> 00:20:14,795 ‎嘿 417 00:20:14,880 --> 00:20:15,760 ‎第一 418 00:20:15,839 --> 00:20:18,339 ‎你他媽的為什麼 ‎在我妹妹身邊鬼鬼祟祟的? 419 00:20:18,425 --> 00:20:20,795 ‎第二,你他媽的為什麼沒告訴我? 420 00:20:20,886 --> 00:20:22,386 ‎德里拉,我只是遇到了她 421 00:20:22,471 --> 00:20:24,431 ‎我一點也不想要這樣 422 00:20:24,514 --> 00:20:26,644 ‎但我得說清楚,我其實有跟她聊 423 00:20:26,725 --> 00:20:28,385 ‎她說那沒什麼問題 424 00:20:28,477 --> 00:20:30,557 ‎好吧,好鄰居 425 00:20:30,646 --> 00:20:32,396 ‎你這些好聽話 426 00:20:32,481 --> 00:20:33,731 ‎有說到她心裡嗎? 427 00:20:33,815 --> 00:20:35,565 ‎威爾,她才15歲! 428 00:20:35,651 --> 00:20:38,111 ‎她怎麼想都不重要 ‎因為合法年齡是18歲 429 00:20:38,195 --> 00:20:39,775 ‎她說她是去實習 430 00:20:40,405 --> 00:20:41,445 ‎真的 431 00:20:41,531 --> 00:20:42,661 ‎我能怎麼幫忙? 432 00:20:42,741 --> 00:20:43,661 ‎你只要… 433 00:20:44,701 --> 00:20:46,831 ‎在我去搞定那個壞蛋的時候 ‎別擋我的路 434 00:20:47,579 --> 00:20:48,459 ‎妳要做什麼? 435 00:20:48,747 --> 00:20:50,417 ‎就像羅南法羅一樣 436 00:20:50,499 --> 00:20:52,829 ‎但是我更快,還有私心 437 00:20:53,168 --> 00:20:55,838 ‎我把韓德森搞成哈維韋恩斯坦 ‎只是時間問題 438 00:20:55,921 --> 00:20:59,801 ‎我手上有傳言跟證人 ‎最後會拿到證據 439 00:21:02,719 --> 00:21:04,509 ‎她想得沒錯 440 00:21:04,596 --> 00:21:08,056 ‎我只希望能信任德里拉 ‎她會好好保護她妹妹 441 00:21:08,392 --> 00:21:11,652 ‎應該說,我希望我能信任愛麗 442 00:21:12,980 --> 00:21:15,650 ‎我先說,我在給她的新手機上 443 00:21:15,732 --> 00:21:18,282 ‎裝了家庭適用的監控軟體 ‎好能保護我自己 444 00:21:18,360 --> 00:21:21,660 ‎現在的父母為了監視自己的孩子 ‎真的得做出很多瘋狂的事 445 00:21:21,738 --> 00:21:23,658 ‎-現在這會幫我… ‎-新手機 446 00:21:23,740 --> 00:21:24,740 ‎…保護她 447 00:21:25,367 --> 00:21:28,867 ‎我不是在說謊,樂芙 ‎我最不想管的就是她的事情 448 00:21:28,996 --> 00:21:31,326 ‎但我說我會讓自己成為配得上妳的人 ‎是認真的 449 00:21:31,415 --> 00:21:32,285 ‎(現在位置) 450 00:21:32,374 --> 00:21:35,594 ‎那表示我不會假裝沒看到 ‎孩子求救的訊號 451 00:21:35,669 --> 00:21:36,499 ‎(簡訊) 452 00:21:36,586 --> 00:21:40,506 ‎我所知道的是… ‎青少年的內心看起來很無聊 453 00:21:40,590 --> 00:21:42,260 ‎幾乎沒有道理 454 00:21:42,551 --> 00:21:44,181 ‎但我要幫愛麗說句話 455 00:21:44,261 --> 00:21:46,181 ‎她比那些笑嘻嘻的朋友聰明 456 00:21:46,263 --> 00:21:48,313 ‎但重要的是,韓德森跟她的通話 457 00:21:48,390 --> 00:21:50,140 ‎看起來跟其他的一樣無害 458 00:21:50,225 --> 00:21:51,345 ‎(今晚的場景需要什麼嗎?) 459 00:21:51,435 --> 00:21:52,345 ‎她看起來是為他工作 460 00:21:52,436 --> 00:21:53,686 ‎(不用,想要的話帶個朋友來) 461 00:21:53,770 --> 00:21:55,110 ‎好像覺得她的品味不錯 462 00:21:55,188 --> 00:21:57,018 ‎(妳說得沒錯,尤格是喜劇天才 ‎該跟他見個面) 463 00:21:57,107 --> 00:22:00,487 ‎他們的簡訊談的都是電影 ‎還有今晚的事也是 464 00:22:00,569 --> 00:22:03,859 ‎罕見電影放映會 ‎觀眾是男女都有的成人 465 00:22:03,947 --> 00:22:07,657 ‎我不覺得好玩,但我會說,沒有問題 466 00:22:07,784 --> 00:22:10,504 ‎我覺得我可以放手了 ‎這讓我鬆了一口氣,因為說真的… 467 00:22:10,954 --> 00:22:13,374 ‎我得專注在挽救我們的友誼 468 00:22:13,457 --> 00:22:16,167 ‎我得承認,要我為一個烘焙師烘焙 469 00:22:16,251 --> 00:22:18,211 ‎是往燒掉廚房去的單程票 470 00:22:18,295 --> 00:22:21,335 ‎我要發揮創意 ‎這個靈感還得謝謝妳哥 471 00:22:21,423 --> 00:22:24,183 ‎樂芙跟我在做早餐 472 00:22:24,259 --> 00:22:26,349 ‎每天早上都從吃垃圾開始 473 00:22:30,140 --> 00:22:31,100 ‎不會吧 474 00:22:31,850 --> 00:22:33,020 ‎我是從公司偷來的 475 00:22:33,435 --> 00:22:34,725 ‎不要告訴我老闆 476 00:22:34,811 --> 00:22:35,651 ‎好吧 477 00:22:38,774 --> 00:22:39,694 ‎好棒! 478 00:22:42,027 --> 00:22:43,777 ‎聞起來什麼都沒有 479 00:22:44,488 --> 00:22:45,408 ‎這個… 480 00:22:46,114 --> 00:22:48,584 ‎朋友,妳可錯了 481 00:22:50,410 --> 00:22:51,450 ‎請吧 482 00:22:52,329 --> 00:22:53,369 ‎謝謝 483 00:22:53,455 --> 00:22:54,785 ‎請看! 484 00:22:57,000 --> 00:22:58,210 ‎甜麵包夾心餅? 485 00:22:58,835 --> 00:23:00,745 ‎我長大以後就沒吃過了 486 00:23:01,630 --> 00:23:03,170 ‎-是福爾蒂讓你這樣做的 ‎-算是啦 487 00:23:03,256 --> 00:23:06,546 ‎但是他沒有提到你是這樣叫它的 488 00:23:06,635 --> 00:23:08,385 ‎對啊,這真是藝術 489 00:23:08,887 --> 00:23:11,427 ‎拿了甜麵包,浸在巧克力裡 490 00:23:11,515 --> 00:23:14,305 ‎然後把這濕搭搭的一團拿起來 ‎夾在兩片餅乾之間 491 00:23:14,726 --> 00:23:16,976 ‎-聽起來真好吃 ‎-威爾,這… 492 00:23:18,230 --> 00:23:19,060 ‎超難吃的 493 00:23:19,147 --> 00:23:20,317 ‎根本吃不下 494 00:23:20,399 --> 00:23:22,609 ‎拜託不要試 495 00:23:24,319 --> 00:23:25,899 ‎但是你能想到這個真的很棒 496 00:23:29,074 --> 00:23:32,204 ‎所以… 497 00:23:33,036 --> 00:23:34,786 ‎這叫做什麼? 498 00:23:34,871 --> 00:23:37,121 ‎這是早餐,也可以是午餐 ‎有時候也是晚餐 499 00:23:37,207 --> 00:23:38,627 ‎這是我小時候做得最好的 500 00:23:38,708 --> 00:23:40,628 ‎其實還滿可悲的 501 00:23:40,710 --> 00:23:42,210 ‎總之,試試看吧 502 00:23:47,467 --> 00:23:48,427 ‎不好意思 503 00:23:48,802 --> 00:23:51,432 ‎真的很不好意思 ‎我沒想讓這變得浪漫 504 00:23:53,849 --> 00:23:54,769 ‎你開玩笑吧? 505 00:23:55,934 --> 00:23:56,814 ‎看看這個 506 00:24:00,021 --> 00:24:01,691 ‎你是神經病嗎?我是說… 507 00:24:01,773 --> 00:24:04,993 ‎我告訴妳了,我…這是… ‎我不想傷害妳 508 00:24:05,068 --> 00:24:07,778 ‎我告訴過你,這很蠢 ‎不會給我任何好處 509 00:24:08,864 --> 00:24:11,284 ‎好吧,我不在乎你覺得自己是什麼 510 00:24:11,366 --> 00:24:13,156 ‎我只在乎你的行為 511 00:24:13,535 --> 00:24:14,655 ‎你做了什麼 512 00:24:15,370 --> 00:24:17,710 ‎這些複雜的訊號… 513 00:24:21,084 --> 00:24:22,094 ‎超級爛 514 00:24:34,681 --> 00:24:36,101 ‎樂芙 515 00:24:54,201 --> 00:24:55,621 ‎我想問妳,是不是還好 516 00:24:55,702 --> 00:24:57,542 ‎我不想被說是愛上了妳 517 00:24:57,621 --> 00:24:58,461 ‎你在乎嗎? 518 00:24:58,830 --> 00:25:00,460 ‎我不想要這些植物被澆太多水 519 00:25:04,836 --> 00:25:06,626 ‎-要是妳有事發生… ‎-我的天啊 520 00:25:06,713 --> 00:25:08,513 ‎別再說韓德森的事了 521 00:25:08,590 --> 00:25:09,840 ‎不是他的錯,好嗎? 522 00:25:09,925 --> 00:25:12,295 ‎-什麼意思? ‎-我們當時都在看電影 523 00:25:12,761 --> 00:25:13,851 ‎有些零食 524 00:25:14,596 --> 00:25:15,466 ‎我吃了… 525 00:25:17,057 --> 00:25:17,887 ‎一些東西 526 00:25:18,183 --> 00:25:21,353 ‎接下來我就發現自己躺在陽台上了 527 00:25:21,853 --> 00:25:23,483 ‎韓德森是個好人 528 00:25:24,648 --> 00:25:26,478 ‎為了大麻零食,他把約拿罵了一頓 529 00:25:26,566 --> 00:25:28,106 ‎他還付錢讓我坐車回家 530 00:25:29,861 --> 00:25:32,281 ‎愛麗,妳說妳不記得了? ‎忘記了時間? 531 00:25:32,364 --> 00:25:33,284 ‎我不記得 532 00:25:34,032 --> 00:25:35,242 ‎妳說的話跟德里拉很像 533 00:25:36,618 --> 00:25:38,248 ‎可惡,不要告訴我姐 534 00:25:38,620 --> 00:25:41,000 ‎她會把事情無限放大,拜託 535 00:25:41,957 --> 00:25:43,247 ‎拜託不要告訴她 536 00:25:46,127 --> 00:25:46,997 ‎好吧 537 00:25:48,004 --> 00:25:49,464 ‎我不會告訴德里拉 538 00:25:54,928 --> 00:25:57,758 ‎我只能自己教小孩了 539 00:26:14,573 --> 00:26:15,823 ‎教我駭進名人的帳號 540 00:26:17,284 --> 00:26:18,124 ‎我… 541 00:26:19,703 --> 00:26:21,453 ‎需要更多資訊 542 00:26:22,330 --> 00:26:24,920 ‎韓德森,還有未成年少女 543 00:26:25,000 --> 00:26:26,080 ‎大概有好幾十個 544 00:26:26,668 --> 00:26:27,498 ‎你只需要這些 545 00:26:27,877 --> 00:26:30,797 ‎好吧,但是要駭進去?你要找什麼? 546 00:26:30,880 --> 00:26:31,840 ‎他是變態的證據 547 00:26:31,923 --> 00:26:33,223 ‎能把他搞掉的東西 548 00:26:40,890 --> 00:26:42,600 ‎你是為了烘焙師在做這事嗎? 549 00:26:42,851 --> 00:26:43,851 ‎不是 550 00:26:44,102 --> 00:26:45,562 ‎我是想保護個孩子 551 00:26:46,813 --> 00:26:50,943 ‎我不想冒犯你,但你不是騎士那型的 552 00:26:51,026 --> 00:26:55,356 ‎也就是說,除了常聽到的老話 ‎你可以從中獲利 553 00:26:55,780 --> 00:26:56,780 ‎比如說… 554 00:26:57,157 --> 00:26:58,197 ‎自我價值? 555 00:26:59,159 --> 00:27:00,579 ‎證明你是個好人? 556 00:27:00,660 --> 00:27:01,580 ‎威爾… 557 00:27:01,870 --> 00:27:03,250 ‎好好聽我說 558 00:27:03,330 --> 00:27:07,460 ‎要是你不再繼續假裝心理醫生胡說 ‎開始幫我 559 00:27:07,542 --> 00:27:09,502 ‎我就知道你是個壞蛋 560 00:27:10,045 --> 00:27:12,665 ‎我可不怕對壞蛋做壞事 561 00:27:15,175 --> 00:27:16,125 ‎我… 562 00:27:16,426 --> 00:27:19,506 ‎得向你自滿的自我解釋致敬 563 00:27:22,474 --> 00:27:23,854 ‎我可能可以駭進他的帳號 564 00:27:23,933 --> 00:27:26,103 ‎但是首先我需要兩個東西 565 00:27:27,103 --> 00:27:28,233 ‎第一 566 00:27:28,313 --> 00:27:29,653 ‎他的電腦 567 00:27:30,398 --> 00:27:33,278 ‎2014年的名人性照門之後 ‎沒有名人把噁心的東西 568 00:27:33,360 --> 00:27:35,650 ‎放在雲端或是手機裡了 569 00:27:36,196 --> 00:27:38,736 ‎所以要是他夠聰明 ‎他會有個專用的變態機,所以… 570 00:27:38,823 --> 00:27:40,493 ‎電腦,好 571 00:27:41,284 --> 00:27:42,244 ‎另一個是什麼? 572 00:27:42,452 --> 00:27:43,702 ‎另一部筆電 573 00:27:44,412 --> 00:27:45,252 ‎要能連上網路 574 00:27:45,580 --> 00:27:46,580 ‎不可能 575 00:27:47,624 --> 00:27:49,834 ‎我得下載我的工具 576 00:27:49,918 --> 00:27:53,208 ‎除非你會用Python、Perl跟Lisp… 577 00:27:53,296 --> 00:27:56,546 ‎要是讓你上網一分鐘 ‎你有十種方法能求救… 578 00:27:56,633 --> 00:27:58,643 ‎Linux、Nexus、Hashchat… 579 00:27:58,718 --> 00:28:00,468 ‎不然我可以教你怎麼駭進去 580 00:28:00,553 --> 00:28:03,313 ‎等到你學會,受害人都成年了 581 00:28:12,065 --> 00:28:14,895 ‎妳今天是怎麼了?這是怎麼回事? 582 00:28:15,318 --> 00:28:18,858 ‎別怪我,你可以一天到晚鍛鍊 583 00:28:18,947 --> 00:28:20,237 ‎我可是忙得很 584 00:28:20,448 --> 00:28:22,278 ‎我一直在管理爸媽的店 585 00:28:22,367 --> 00:28:23,737 ‎重寫我的作品 586 00:28:23,827 --> 00:28:25,997 ‎現在我還跟威爾一起弄“虛假承諾” 587 00:28:26,955 --> 00:28:29,785 ‎就像是“馬里布許諾中心” 588 00:28:29,874 --> 00:28:31,384 ‎但是用假人 589 00:28:31,710 --> 00:28:32,540 ‎好吧 590 00:28:34,129 --> 00:28:34,959 ‎我懂 591 00:28:35,797 --> 00:28:38,007 ‎我不知道你們倆這麼常相處 592 00:28:38,633 --> 00:28:41,303 ‎妳為什麼這麼討厭威爾? 593 00:28:42,220 --> 00:28:43,850 ‎有什麼事嗎? 594 00:28:43,930 --> 00:28:46,060 ‎要是有事,妳該告訴我 595 00:28:46,141 --> 00:28:48,181 ‎因為雙胞胎之間不該有秘密 596 00:28:48,727 --> 00:28:50,557 ‎真的很好笑 597 00:28:50,645 --> 00:28:53,605 ‎你只有自己沒事的時候 598 00:28:53,690 --> 00:28:55,610 ‎才會想到雙胞胎之間沒有秘密 599 00:28:58,570 --> 00:29:00,200 ‎他媽的,拜託 600 00:29:01,614 --> 00:29:03,374 ‎你知道我只是想保護你 601 00:29:03,825 --> 00:29:05,785 ‎妳為什麼整天都在找我麻煩? 602 00:29:07,829 --> 00:29:08,999 ‎因為你在逃避 603 00:29:10,540 --> 00:29:13,920 ‎你一直讓自己黏在別人身邊 ‎以為那能讓你變得成功 604 00:29:14,252 --> 00:29:15,502 ‎威爾幫不上你的忙 605 00:29:16,337 --> 00:29:17,507 ‎你得幫自己 606 00:29:19,632 --> 00:29:21,972 ‎你怎麼不自己動手? 607 00:29:25,430 --> 00:29:28,930 ‎還是妳怕威爾跟我 608 00:29:29,017 --> 00:29:32,267 ‎會變得比你們還親密? 609 00:29:35,690 --> 00:29:36,610 ‎好比賽 610 00:29:37,025 --> 00:29:39,025 ‎對啦,寫成劇本吧 611 00:29:41,488 --> 00:29:42,318 ‎他媽的 612 00:29:44,449 --> 00:29:46,829 ‎計畫是:到韓德森家 613 00:29:46,910 --> 00:29:48,500 ‎拿到威爾要的電腦 614 00:29:48,578 --> 00:29:50,248 ‎這不是我第一次任務,謝謝,小桃 615 00:29:50,330 --> 00:29:51,920 ‎但是這次是名人,要找到他家… 616 00:29:51,998 --> 00:29:53,668 ‎(韓德森以350萬買下佩迪格里宅) 617 00:29:53,792 --> 00:29:55,422 ‎…比想像中簡單 618 00:29:56,085 --> 00:30:00,085 ‎他從好朋友賈德手中買下 ‎這間有歷史的好萊塢山莊豪宅 619 00:30:00,173 --> 00:30:01,513 ‎地址自然沒有公佈 620 00:30:01,591 --> 00:30:05,261 ‎除非去查公開紀錄洛杉磯投票名冊裡 ‎叫做喬許邦特的人 621 00:30:05,345 --> 00:30:07,505 ‎自由主義者,他媽的混蛋 622 00:30:10,308 --> 00:30:14,098 ‎韓德森的宅子是20年代建成 ‎有四間房間,三間浴室 623 00:30:14,187 --> 00:30:17,187 ‎原裝磁磚,還有淺槽屋頂 ‎木樑外露的天花板 624 00:30:17,273 --> 00:30:19,323 ‎非常高的外牆 625 00:30:20,568 --> 00:30:22,108 ‎別想翻牆進去了 626 00:30:23,947 --> 00:30:25,277 ‎我得想辦法讓他邀我進去 627 00:30:27,200 --> 00:30:30,910 ‎也就是說,得要拿到傳說中的 ‎韓德森派對的邀請函 628 00:30:30,995 --> 00:30:32,455 ‎只有VIP能去 629 00:30:32,539 --> 00:30:34,869 ‎可惜我親愛的朋友福爾蒂不受歡迎 630 00:30:34,958 --> 00:30:38,418 ‎不,我需要認識個小名人 631 00:30:38,503 --> 00:30:40,673 ‎韓德森那些未出名的朋友 632 00:30:40,755 --> 00:30:43,415 ‎要找這種以為自己是名人的無名小卒 633 00:30:43,508 --> 00:30:44,548 ‎(跟開山元祖一起#即興) 634 00:30:44,634 --> 00:30:46,094 ‎還有比即興表演更好的地方嗎? 635 00:30:47,303 --> 00:30:49,433 ‎交叉比對韓德森 ‎Instagram跟Facebook標籤 636 00:30:49,514 --> 00:30:52,234 ‎還有他推特上數十萬人的標注 637 00:30:52,308 --> 00:30:53,228 ‎就能找到… 638 00:30:53,393 --> 00:30:54,443 ‎(想念跟我的好友相處) 639 00:30:54,519 --> 00:30:55,349 ‎弗萊迪 640 00:30:56,145 --> 00:30:57,515 ‎他就是我的門票 641 00:30:58,523 --> 00:31:01,903 ‎但是要成為即興表演幫的內行人 642 00:31:01,985 --> 00:31:03,565 ‎我得說他們的行話 643 00:31:03,862 --> 00:31:05,702 ‎弗萊迪最會的一招就是“對,而且…” 644 00:31:05,780 --> 00:31:07,120 ‎只能用幾次 645 00:31:07,198 --> 00:31:09,578 ‎然後是主要的喜劇部分 646 00:31:09,659 --> 00:31:11,699 ‎神明保佑 647 00:31:11,786 --> 00:31:14,156 ‎喜劇建立在說與聽者間的同意之上 648 00:31:14,247 --> 00:31:15,327 ‎有人提出一項提議 649 00:31:15,415 --> 00:31:18,495 ‎胖子說你想在鞦韆後面親我的弟弟 650 00:31:18,585 --> 00:31:20,795 ‎不管怎樣,要說“對,而且…” 651 00:31:20,879 --> 00:31:22,879 ‎沒錯,我那樣說了 652 00:31:22,964 --> 00:31:24,054 ‎然後… 653 00:31:24,132 --> 00:31:25,632 ‎我要他看著我做 654 00:31:25,717 --> 00:31:29,547 ‎這是個讓女性隊友 ‎加入好萊塢的好方法 655 00:31:29,637 --> 00:31:31,807 ‎想要出名?就得照他們的規則玩 656 00:31:31,890 --> 00:31:35,810 ‎有一天,要是夠幸運的話 ‎就可以對韓德森說“對,而且…” 657 00:31:36,519 --> 00:31:38,689 ‎好了,今天的表演就到這裡 658 00:31:38,771 --> 00:31:39,941 ‎謝謝各位光臨 659 00:31:40,356 --> 00:31:42,146 ‎真的很棒,做得好 660 00:31:42,233 --> 00:31:45,033 ‎我很高興你能看我在那裡表演 ‎因為你可以看到我最好的一面 661 00:31:45,111 --> 00:31:47,861 ‎沒有人能只憑才能爬上這個舞台 662 00:31:47,947 --> 00:31:49,737 ‎他們得靠名聲跟關係 663 00:31:49,824 --> 00:31:52,874 ‎為了要這樣,我得利用好朋友福爾蒂 664 00:31:52,952 --> 00:31:53,952 ‎嘿,弗雷迪 665 00:31:54,037 --> 00:31:54,907 ‎嗨 666 00:31:55,622 --> 00:31:56,832 ‎-很棒的表演 ‎-謝謝 667 00:31:56,915 --> 00:31:59,575 ‎-你以前有在吳爾芙吉茲表演吧? ‎-沒錯 668 00:31:59,667 --> 00:32:01,497 ‎那邊的人馬上就成了團隊 669 00:32:02,211 --> 00:32:04,671 ‎沒錯,我幾年前 ‎在德爾克羅斯看過到你表演 670 00:32:04,756 --> 00:32:06,756 ‎尤金說一定得看你 671 00:32:06,841 --> 00:32:07,881 ‎喔,你認識尤金? 672 00:32:07,967 --> 00:32:10,847 ‎他完全就是二手胡說八道王 673 00:32:10,929 --> 00:32:13,809 ‎尤金是我最好的老師 674 00:32:13,890 --> 00:32:15,220 ‎很特別的入門 675 00:32:15,308 --> 00:32:17,228 ‎我被邀請去參加幾場小表演 676 00:32:17,310 --> 00:32:20,270 ‎看著他跟比利,還有韓德森即興… 677 00:32:21,230 --> 00:32:22,980 ‎-真的是很棒的經驗 ‎-對,他們很棒 678 00:32:23,066 --> 00:32:24,936 ‎你知道嗎?我剛從紐約搬來 679 00:32:26,194 --> 00:32:28,404 ‎你跟韓迪以前有在哈洛德合作吧? 680 00:32:28,488 --> 00:32:30,108 ‎“扯得當譜”?你知道? 681 00:32:30,198 --> 00:32:32,658 ‎-沒錯!你們的作品真的超棒 ‎-那個組合超強 682 00:32:33,242 --> 00:32:34,412 ‎謝了,老兄 683 00:32:35,328 --> 00:32:38,868 ‎說到韓迪,你知道那個後續派對嗎? 684 00:32:38,957 --> 00:32:41,327 ‎-不知道耶,但是能再聊聊會很棒 ‎-對啊,你也該來 685 00:32:41,417 --> 00:32:44,587 ‎門鎖密碼是DICKS 686 00:32:44,837 --> 00:32:46,797 ‎-真像是韓德森會做的事,對吧? ‎-沒錯 687 00:32:46,881 --> 00:32:48,381 ‎-到時見? ‎-好 688 00:32:49,092 --> 00:32:50,302 ‎扯得當譜… 689 00:32:51,135 --> 00:32:53,255 ‎說得還真好聽 690 00:32:53,554 --> 00:32:56,814 ‎我只需要溜進去,把電腦拿出來 691 00:32:56,891 --> 00:32:59,061 ‎在一連串白人之中別引人注意 692 00:32:59,811 --> 00:33:02,151 ‎我知道,我是用我的優勢做好事 693 00:33:03,898 --> 00:33:04,938 ‎老兄? 694 00:33:05,650 --> 00:33:07,320 ‎你在這裡做什麼? 695 00:33:07,402 --> 00:33:09,952 ‎不會吧,他跟蹤我嗎? 696 00:33:10,029 --> 00:33:11,779 ‎我在劇場交了新朋友 697 00:33:12,490 --> 00:33:13,740 ‎你跟韓德森和好了? 698 00:33:13,825 --> 00:33:16,695 ‎還沒,但是我要直接處理 699 00:33:16,786 --> 00:33:18,116 ‎我在努力 700 00:33:18,204 --> 00:33:21,874 ‎我要在他眼前提出“虛假承諾”計畫 701 00:33:24,502 --> 00:33:25,342 ‎去吧 702 00:33:26,045 --> 00:33:27,915 ‎可憐的傻蛋連邀請函都沒有 703 00:33:28,923 --> 00:33:30,263 ‎想不引人注意真難 704 00:33:32,218 --> 00:33:35,218 ‎原諒我,樂芙,我得盡快丟下妳哥 705 00:33:36,639 --> 00:33:38,639 ‎“DICKS”…真是經典 706 00:34:00,830 --> 00:34:03,750 ‎我想知道哪個成員沒被邀請 707 00:34:05,168 --> 00:34:06,378 ‎保重,把照片寄給我 708 00:34:06,461 --> 00:34:08,881 ‎看到那個馬子了嗎? ‎那是韓德森的經紀人 709 00:34:08,963 --> 00:34:10,723 ‎-我要去廁所 ‎-好 710 00:34:13,301 --> 00:34:16,511 ‎在這反對清醒的戰場上 ‎放福爾蒂一個人有點冒險 711 00:34:16,596 --> 00:34:18,426 ‎但是我不是他的保母 712 00:34:18,806 --> 00:34:20,096 ‎我是為了愛麗來的 713 00:34:27,899 --> 00:34:28,819 ‎丁娜 714 00:34:30,860 --> 00:34:31,690 ‎丁娜 715 00:34:31,778 --> 00:34:33,818 ‎福爾蒂,好像才剛見過你 716 00:34:33,905 --> 00:34:35,865 ‎你最近在忙什麼? 717 00:34:35,948 --> 00:34:36,868 ‎我很高興妳問了 718 00:34:36,949 --> 00:34:39,949 ‎我有個新的心理性學驚悚片 719 00:34:40,036 --> 00:34:42,706 ‎設定是在名人戒癮中心 720 00:34:42,789 --> 00:34:45,119 ‎我覺得很適合韓德森 721 00:34:45,208 --> 00:34:46,288 ‎是真的,超糟糕 722 00:34:46,375 --> 00:34:48,245 ‎-好玩,專注在主角身上… ‎-結局是什麼? 723 00:34:49,045 --> 00:34:51,455 ‎妳得先知道開頭跟中段… 724 00:34:51,547 --> 00:34:52,837 ‎聽起來很有潛力 725 00:34:52,924 --> 00:34:55,384 ‎-對啊,我們約個時間聊… ‎-不行 726 00:34:56,302 --> 00:34:57,142 ‎不可能 727 00:34:58,304 --> 00:34:59,224 ‎為什麼? 728 00:34:59,722 --> 00:35:02,102 ‎福爾蒂,你知道人家說 ‎有些人有能力嗎? 729 00:35:02,350 --> 00:35:03,480 ‎你沒有 730 00:35:04,185 --> 00:35:07,145 ‎能力包含了才能跟工作倫理 731 00:35:07,230 --> 00:35:08,730 ‎我告訴你,是想幫你 732 00:35:08,815 --> 00:35:11,895 ‎因為你可能光有點子,但說不出東西 733 00:35:12,235 --> 00:35:14,195 ‎但是也是有好的地方 734 00:35:14,278 --> 00:35:15,358 ‎你很有錢 735 00:35:15,446 --> 00:35:16,946 ‎你不用煩惱 736 00:35:17,031 --> 00:35:19,081 ‎你可以自己出資拍獨立電影 737 00:35:19,158 --> 00:35:21,078 ‎你會做得很好的,你超有意思 738 00:35:21,536 --> 00:35:23,326 ‎好好考慮吧? 739 00:35:23,412 --> 00:35:25,962 ‎我愛你,我是想保護你 740 00:35:34,340 --> 00:35:36,050 ‎韓德森的內在聖壇 741 00:35:36,134 --> 00:35:38,644 ‎非常…普通 742 00:35:39,637 --> 00:35:44,137 ‎這算是某種特殊的攻擊 ‎不好的品味不能造就這種犯人 743 00:35:44,559 --> 00:35:47,309 ‎我想知道,喬許在爬上來 ‎成為韓德森的過程中 744 00:35:47,395 --> 00:35:49,805 ‎跟多少人鬧翻 745 00:35:50,648 --> 00:35:54,398 ‎韓德森有了這樣的權力 ‎又傷害了多少女孩 746 00:36:04,495 --> 00:36:06,075 ‎這是契科夫的刀 747 00:36:06,164 --> 00:36:07,924 ‎只要出場了 748 00:36:07,999 --> 00:36:10,379 ‎就知道有人得死 749 00:36:10,459 --> 00:36:14,049 ‎但我們不知道是誰會死或其中原因 750 00:36:14,589 --> 00:36:18,219 ‎當然,她現在在切蘋果 751 00:36:18,301 --> 00:36:22,851 ‎但是觀眾潛意識中會覺得可怕… 752 00:36:22,930 --> 00:36:24,060 ‎可惡 753 00:36:24,140 --> 00:36:26,640 ‎…那顆蘋果就是人類 754 00:36:26,726 --> 00:36:27,766 ‎很有力量,老兄 755 00:36:28,144 --> 00:36:28,984 ‎老兄! 756 00:36:29,395 --> 00:36:35,355 ‎我正在跟這些厲害的混蛋 ‎提“虛假承諾”的案子 757 00:36:35,443 --> 00:36:37,113 ‎我說到第六頁 758 00:36:37,862 --> 00:36:40,162 ‎但我得大聲說 759 00:36:40,239 --> 00:36:41,699 ‎感覺好像只在第三頁 760 00:36:42,450 --> 00:36:43,990 ‎我該走了 761 00:36:44,076 --> 00:36:46,656 ‎去幫助愛麗,讓福爾蒂自找麻煩 762 00:36:49,498 --> 00:36:51,208 ‎(威爾:跟福爾蒂在派對) 763 00:36:51,292 --> 00:36:53,132 ‎(他正失去控制) 764 00:36:53,586 --> 00:36:54,956 ‎(樂芙:什麼?) 765 00:36:55,046 --> 00:36:57,166 ‎(你為什麼跟我哥去派對?) 766 00:36:57,256 --> 00:36:58,926 ‎(帶他離開) 767 00:36:59,008 --> 00:37:00,838 ‎老兄? 768 00:37:02,762 --> 00:37:04,182 ‎福爾蒂… 769 00:37:04,263 --> 00:37:06,603 ‎福爾蒂,你妹妹在找你,走吧 770 00:37:06,682 --> 00:37:07,812 ‎不 771 00:37:09,352 --> 00:37:10,522 ‎爛死了 772 00:37:10,770 --> 00:37:12,730 ‎告訴她我正在提案 773 00:37:12,813 --> 00:37:14,863 ‎我身上著了火一樣,她懂的 774 00:37:14,941 --> 00:37:15,861 ‎福爾蒂! 775 00:37:15,942 --> 00:37:19,202 ‎讓我帶你回家吧,拜託 ‎你不想要她看到你這樣的 776 00:37:19,445 --> 00:37:20,985 ‎嘿,毀掉派對隊長! 777 00:37:21,280 --> 00:37:22,160 ‎為什麼不要? 778 00:37:22,490 --> 00:37:25,160 ‎這正是… 779 00:37:25,701 --> 00:37:27,791 ‎她所期待的,我告訴你 780 00:37:28,454 --> 00:37:31,794 ‎你知道讓那麼完美的人失望 781 00:37:31,874 --> 00:37:34,504 ‎有多痛苦嗎? 782 00:37:35,294 --> 00:37:36,924 ‎你會覺得很驚訝 783 00:37:39,006 --> 00:37:40,006 ‎你知道嗎? 784 00:37:40,091 --> 00:37:42,431 ‎你要是要來點可卡因 ‎就該去喝點那些爛酒 785 00:37:42,510 --> 00:37:45,010 ‎-下去吧,小心 ‎-韓德森 786 00:37:45,096 --> 00:37:48,806 ‎-嘿,我有個計畫要告訴你 ‎-我們有很多事要聊 787 00:37:48,891 --> 00:37:51,481 ‎好吧?但是別把生意跟享受混在一起 788 00:37:51,560 --> 00:37:54,440 ‎先打給丁娜,我們約個時間聊聊 789 00:37:54,522 --> 00:37:56,272 ‎韓德森只是想幫忙 790 00:37:56,357 --> 00:37:58,937 ‎-不,我沒事,我們來聊聊吧 ‎-我知道你沒事 791 00:37:59,026 --> 00:38:00,776 ‎說真的,我才是覺得累了的人 792 00:38:00,861 --> 00:38:03,781 ‎其實…各位…我累了,所以… 793 00:38:05,283 --> 00:38:07,663 ‎好吧,隨便啦,他媽的,年輕人 794 00:38:07,743 --> 00:38:11,163 ‎我30幾歲了,少了一顆蛋 ‎我需要睡飽八小時,晚安! 795 00:38:11,497 --> 00:38:13,497 ‎這個人剛剛真的解散了整個派對 796 00:38:13,582 --> 00:38:15,672 ‎好讓福爾蒂覺得離開沒那麼難過嗎? 797 00:38:15,751 --> 00:38:18,551 ‎-韓德森,我該對你道歉 ‎-不用 798 00:38:18,629 --> 00:38:21,589 ‎-真的很對不起 ‎-你是個厲害的王子 799 00:38:21,674 --> 00:38:22,514 ‎好嗎? 800 00:38:22,842 --> 00:38:23,842 ‎回家小心 801 00:38:23,926 --> 00:38:25,296 ‎過去就過去了 802 00:38:26,345 --> 00:38:27,965 ‎嘿,我載你到樂芙那去吧? 803 00:38:28,055 --> 00:38:30,175 ‎不用了 804 00:38:30,266 --> 00:38:33,516 ‎我不想去昆恩家血汗錢買的地方 805 00:38:33,602 --> 00:38:35,482 ‎你還沒受到報應嗎? 806 00:38:35,563 --> 00:38:36,903 ‎好吧,那我們就去我那 807 00:38:36,981 --> 00:38:37,901 ‎-好吧 ‎-好嗎? 808 00:38:40,026 --> 00:38:41,186 ‎嘿,老兄,我認識你嗎? 809 00:38:44,697 --> 00:38:47,407 ‎我是威爾,我們在谷區的派對上見過 810 00:38:47,658 --> 00:38:50,238 ‎-喔,手指那個人,對吧? ‎-對 811 00:38:50,328 --> 00:38:52,368 ‎你是德里拉的朋友,所以認識愛麗 812 00:38:52,788 --> 00:38:53,658 ‎對 813 00:38:54,457 --> 00:38:55,367 ‎而且… 814 00:38:55,833 --> 00:38:57,213 ‎她很聰明 815 00:38:57,293 --> 00:38:58,843 ‎你剛剛跟我閒聊用了“對,而且”? 816 00:38:59,128 --> 00:39:01,378 ‎對,而且我後悔了 817 00:39:01,464 --> 00:39:03,304 ‎多練習吧,那真的不錯 818 00:39:04,216 --> 00:39:07,346 ‎她…愛麗是你的實習生嗎? 819 00:39:08,095 --> 00:39:10,345 ‎對,她真的很聰明 820 00:39:10,806 --> 00:39:13,346 ‎至少我這個佔盡優勢的白人男性混蛋 ‎可以做點好事 821 00:39:28,574 --> 00:39:29,414 ‎嘿 822 00:39:30,117 --> 00:39:31,947 ‎-他嗑了什麼藥? ‎-不知道 823 00:39:32,036 --> 00:39:33,366 ‎事情發生得很快 824 00:39:33,454 --> 00:39:34,874 ‎對不起 825 00:39:34,955 --> 00:39:35,825 ‎我真的很抱歉 826 00:39:35,915 --> 00:39:36,865 ‎你嗑了什麼藥? 827 00:39:39,794 --> 00:39:41,174 ‎你能不能煮點茶? 828 00:39:43,255 --> 00:39:44,415 ‎對不起 829 00:39:58,729 --> 00:39:59,559 ‎來 830 00:40:02,525 --> 00:40:03,975 ‎妳覺得我有才華嗎? 831 00:40:05,486 --> 00:40:06,446 ‎當然 832 00:40:08,114 --> 00:40:10,164 ‎-所以我才叫你去 ‎-但是… 833 00:40:10,783 --> 00:40:11,913 ‎我是不是得要… 834 00:40:12,868 --> 00:40:15,748 ‎住在這種爛地方 ‎才能當真正的藝術家? 835 00:40:15,830 --> 00:40:16,710 ‎還有… 836 00:40:17,498 --> 00:40:19,078 ‎我們到底在哪? 837 00:40:19,667 --> 00:40:20,497 ‎嘿 838 00:40:21,752 --> 00:40:22,802 ‎你跟我在一起 839 00:40:23,337 --> 00:40:24,507 ‎一直都會是這樣 840 00:40:26,006 --> 00:40:28,716 ‎只有這才重要 841 00:40:29,468 --> 00:40:30,548 ‎有什麼意義? 842 00:40:32,346 --> 00:40:35,556 ‎就算我現在做了什麼很棒的事 843 00:40:35,975 --> 00:40:37,685 ‎沒有人會在乎 844 00:40:37,768 --> 00:40:38,848 ‎那不是真的 845 00:40:39,478 --> 00:40:42,268 ‎不管你寫出什麼,我都等不及… 846 00:40:43,065 --> 00:40:43,895 ‎要讀 847 00:40:44,233 --> 00:40:45,783 ‎因為是你寫的 848 00:41:34,533 --> 00:41:36,953 ‎對不起,我今晚沒有照顧妳哥 849 00:41:38,704 --> 00:41:39,794 ‎那不是你的工作 850 00:41:41,457 --> 00:41:42,367 ‎是我的 851 00:41:44,960 --> 00:41:46,250 ‎福爾蒂很脆弱 852 00:41:49,215 --> 00:41:52,125 ‎人生一直給他苦頭吃 853 00:41:53,719 --> 00:41:55,429 ‎從我們還是孩子時就開始了 854 00:41:56,639 --> 00:41:59,139 ‎大家都只看到錢,都不明白他… 855 00:42:03,103 --> 00:42:04,523 ‎他從沒有過機會 856 00:42:06,357 --> 00:42:09,687 ‎他小時候很有自信 857 00:42:11,779 --> 00:42:12,909 ‎很有創意 858 00:42:14,073 --> 00:42:15,533 ‎很可愛 859 00:42:18,244 --> 00:42:19,504 ‎然後某年夏天… 860 00:42:22,915 --> 00:42:24,705 ‎我父母開了安納福林 861 00:42:24,792 --> 00:42:26,252 ‎他們把我們留給 862 00:42:26,794 --> 00:42:29,804 ‎一個神經病保母照顧 863 00:42:30,506 --> 00:42:32,626 ‎福爾蒂還很小就看到很多瘋狂的事 864 00:42:33,342 --> 00:42:35,512 ‎而我得負責修補一切,因為… 865 00:42:36,178 --> 00:42:37,598 ‎他需要有一個人 866 00:42:40,641 --> 00:42:42,141 ‎他是個好人 867 00:42:42,685 --> 00:42:44,975 ‎他只是有時候會做些壞事 868 00:42:45,896 --> 00:42:46,896 ‎對不起 869 00:42:47,731 --> 00:42:48,571 ‎那很不容易 870 00:42:48,816 --> 00:42:49,896 ‎但那就是愛情 871 00:42:52,820 --> 00:42:54,490 ‎看,這就是我說的 872 00:42:56,282 --> 00:42:58,372 ‎我也不是完美的 873 00:43:00,327 --> 00:43:01,577 ‎依賴我的哥哥… 874 00:43:02,788 --> 00:43:03,658 ‎寡婦… 875 00:43:06,333 --> 00:43:08,003 ‎你還沒見過我的父母 876 00:43:11,505 --> 00:43:12,835 ‎妳值得更好的… 877 00:43:14,300 --> 00:43:16,390 ‎不要找我這種破碎的靈魂 878 00:43:17,011 --> 00:43:18,301 ‎我們都有點破 879 00:43:22,433 --> 00:43:24,603 ‎但是其他的部分還是合在一起了 880 00:43:58,761 --> 00:43:59,641 ‎他睡著了 881 00:44:19,573 --> 00:44:20,533 ‎我告訴過你了 882 00:44:20,824 --> 00:44:22,374 ‎我們得安靜點 883 00:45:07,705 --> 00:45:10,165 ‎妳是個特別的女人,樂芙 884 00:45:13,293 --> 00:45:15,753 ‎這一次會不一樣的 885 00:45:19,007 --> 00:45:20,377 ‎我永遠不會傷害妳 886 00:45:20,467 --> 00:45:22,337 ‎要是有什麼,我們可以療癒彼此 887 00:45:22,428 --> 00:45:26,308 ‎我答應妳,我永遠不會把妳做的菜 ‎視作理所當然 888 00:45:29,268 --> 00:45:30,638 ‎早安 889 00:45:31,103 --> 00:45:32,483 ‎早餐想吃怎樣的蛋呢? 890 00:45:32,980 --> 00:45:34,190 ‎煎蛋,不要翻面 891 00:45:34,523 --> 00:45:37,533 ‎我會盡力接受 892 00:45:37,609 --> 00:45:40,029 ‎跟妳哥哥一起在這段關係之中 893 00:45:52,624 --> 00:45:53,504 ‎還要多久? 894 00:45:53,584 --> 00:45:55,344 ‎問那支爛電話吧 895 00:45:59,673 --> 00:46:01,093 ‎好消息 896 00:46:01,175 --> 00:46:02,465 ‎這人很容易駭進去 897 00:46:02,885 --> 00:46:05,175 ‎壞消息是,他沒做壞事 898 00:46:05,929 --> 00:46:06,929 ‎不可能 899 00:46:07,890 --> 00:46:10,680 ‎我查過所有檔案跟帳號 900 00:46:10,768 --> 00:46:12,558 ‎搜尋歷史、成人影片網站 901 00:46:13,979 --> 00:46:15,729 ‎我做了我的工作 902 00:46:16,356 --> 00:46:18,396 ‎要是我能相信樂芙 903 00:46:18,942 --> 00:46:20,862 ‎也許愛麗也值得相同的信任 904 00:46:21,528 --> 00:46:22,738 ‎她很聰明 905 00:46:22,821 --> 00:46:23,781 ‎妳覺得如何? 906 00:46:26,033 --> 00:46:27,373 ‎有點尷尬 907 00:46:27,451 --> 00:46:30,751 ‎真是抱歉,我吐在離你這麼近的地方 908 00:46:31,163 --> 00:46:32,213 ‎那個大麻零食很爛 909 00:46:32,289 --> 00:46:33,249 ‎超噁心的 910 00:46:36,084 --> 00:46:38,174 ‎謝謝你沒有出賣我 911 00:46:38,253 --> 00:46:39,343 ‎這在你的清單上 912 00:46:39,922 --> 00:46:41,922 ‎開始20分鐘就有一個書商被殺 913 00:46:42,007 --> 00:46:44,637 ‎要是對你來說太刺激了,我也懂 914 00:46:45,928 --> 00:46:47,638 ‎好吧,得去韓迪那裡了 915 00:46:49,681 --> 00:46:51,231 ‎威爾,工作停不下來啊 916 00:46:51,308 --> 00:46:53,558 ‎妳回家就會看到清單上的第一本書 917 00:46:53,644 --> 00:46:55,564 ‎-是精裝的 ‎-我已經覺得無聊了 918 00:47:01,902 --> 00:47:04,072 ‎對愛麗來說,有點黑暗的 919 00:47:04,154 --> 00:47:05,824 ‎好玩又充滿野心的 920 00:47:05,906 --> 00:47:08,736 ‎能脫離韓德森桌子對面的無聊男子的 921 00:47:09,993 --> 00:47:11,123 ‎貝特海姆 922 00:47:11,578 --> 00:47:14,788 ‎-說到這個 ‎-有個壞消息 923 00:47:15,582 --> 00:47:16,792 ‎我一直… 924 00:47:17,459 --> 00:47:18,499 ‎在想 925 00:47:18,585 --> 00:47:21,505 ‎我覺得“虛假承諾”做不出來 926 00:47:22,130 --> 00:47:24,340 ‎這個故事很短,不能拍成劇情片 927 00:47:24,883 --> 00:47:26,973 ‎真可惜 928 00:47:27,052 --> 00:47:29,432 ‎沒關係,我們會想出更好的,對吧? 929 00:47:29,513 --> 00:47:31,723 ‎讓韓德森真正驚奇的東西 930 00:47:32,140 --> 00:47:34,520 ‎我跟他下週的午餐會議還是會舉行 931 00:47:38,188 --> 00:47:39,058 ‎很好 932 00:47:39,606 --> 00:47:40,436 ‎我可以問個問題嗎? 933 00:47:41,525 --> 00:47:43,185 ‎你們倆之間發生了什麼事? 934 00:47:43,277 --> 00:47:47,777 ‎我其實不太記得事情發生的那晚 935 00:47:47,865 --> 00:47:52,035 ‎那個派對裡有的東西,全在我身體裡 936 00:47:53,453 --> 00:47:56,673 ‎總是會出來的,對吧? 937 00:47:57,291 --> 00:47:59,631 ‎我只希望沒有吐在他的秘密玩具房裡 938 00:48:01,503 --> 00:48:03,593 ‎-秘密玩具房? ‎-對啊 939 00:48:03,672 --> 00:48:05,842 ‎那房子是那種老式禁酒令時的房子 940 00:48:05,924 --> 00:48:08,344 ‎有隱藏的密門 941 00:48:08,427 --> 00:48:11,807 ‎韓德森把那變成一個古怪的… 942 00:48:12,598 --> 00:48:14,468 ‎古怪的監獄吧,我猜 943 00:48:14,558 --> 00:48:17,518 ‎我整個人變成《大法師》那樣 944 00:48:19,563 --> 00:48:20,813 ‎你說那很古怪 945 00:48:21,857 --> 00:48:24,567 ‎想像你收藏了小孩的東西 946 00:48:24,651 --> 00:48:30,121 ‎但是也是個低調的性虐待狂 947 00:48:31,199 --> 00:48:33,159 ‎-就是那樣 ‎-秘密房間 948 00:48:35,203 --> 00:48:36,713 ‎我錯過了那個,真是失望 949 00:49:35,931 --> 00:49:40,191 ‎字幕翻譯:廖子頤