1
00:00:10,010 --> 00:00:12,970
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:20,854 --> 00:00:22,984
Nora Ephron a écrit :
3
00:00:23,481 --> 00:00:25,691
"Entre homme et femme,
pas d'amitié possible,
4
00:00:25,775 --> 00:00:27,895
car le sexe fait toujours barrage."
5
00:00:29,195 --> 00:00:31,355
Mais nous, on y arrive, Love.
6
00:00:32,032 --> 00:00:33,242
Avec une recette simple.
7
00:00:36,161 --> 00:00:37,201
On est amis.
8
00:00:45,378 --> 00:00:46,708
Juste amis.
9
00:00:50,675 --> 00:00:52,295
Vas-y, je comprendrais.
10
00:00:52,427 --> 00:00:54,847
Comment résister
si elles sortent le grand jeu ?
11
00:00:55,805 --> 00:00:57,015
Allons. C'est...
12
00:00:57,682 --> 00:00:58,732
notre chef.
13
00:01:02,270 --> 00:01:03,610
C'est mieux comme ça.
14
00:01:04,022 --> 00:01:07,322
Imaginez ce que je ferais à Calvin
si on était ensemble.
15
00:01:07,400 --> 00:01:09,240
Ou pire, ce que je pourrais...
16
00:01:09,944 --> 00:01:10,784
te faire ?
17
00:01:13,073 --> 00:01:15,163
Tu me fais des cadeaux tous les jours.
18
00:01:16,367 --> 00:01:18,577
Ce sont pour moi
des offrandes amicales.
19
00:01:18,661 --> 00:01:20,831
Je ne leur accorde pas
plus d'importance car...
20
00:01:22,916 --> 00:01:24,536
C'est divin.
21
00:01:26,711 --> 00:01:28,131
On passe du temps ensemble.
22
00:01:28,588 --> 00:01:32,298
Entre ton boulot prenant
et ton bénévolat à la soupe populaire,
23
00:01:33,009 --> 00:01:34,929
tu as besoin d'un coup de main.
24
00:01:35,929 --> 00:01:39,679
Bien sûr que j'ai envie de toi.
Notre lien est profond.
25
00:01:40,433 --> 00:01:42,563
Mais ma dernière relation a mal fini,
26
00:01:43,311 --> 00:01:46,021
et je ne veux pas risquer
que ça se reproduise.
27
00:01:49,818 --> 00:01:53,488
Alors, en fait, c'est moi
qui te protège en étant ton ami.
28
00:01:59,744 --> 00:02:01,254
Vous voyez ? C'est facile.
29
00:02:03,373 --> 00:02:04,423
Platonique.
30
00:02:06,126 --> 00:02:07,206
Sûr.
31
00:02:08,253 --> 00:02:09,713
Will : Ses brioches ont l'air sèches.
32
00:02:09,796 --> 00:02:13,006
Love : Il faut toujours
que ce soit bien mouillé.
33
00:02:15,051 --> 00:02:16,551
Juste des amis.
34
00:02:29,899 --> 00:02:31,109
Je sais pas trop.
35
00:02:31,901 --> 00:02:33,321
D'après ce que tu me dis,
36
00:02:34,279 --> 00:02:37,119
ce serait plus facile
pour cette meuf et toi
37
00:02:37,490 --> 00:02:38,740
de niquer.
38
00:02:38,825 --> 00:02:40,485
Ne dis pas "meuf".
39
00:02:41,244 --> 00:02:42,164
"Amie femme" ?
40
00:02:42,245 --> 00:02:43,785
Je connais pas son prénom.
41
00:02:45,874 --> 00:02:47,214
Tu devines ou pas ?
42
00:02:48,418 --> 00:02:49,248
T.
43
00:02:54,799 --> 00:02:55,629
D.
44
00:02:57,844 --> 00:02:58,684
S.
45
00:03:01,139 --> 00:03:01,969
M.
46
00:03:02,765 --> 00:03:05,805
Fais gaffe. Tu vas finir pendu
avant d'embrasser la nana.
47
00:03:07,478 --> 00:03:08,808
Indice : un lieu.
48
00:03:09,772 --> 00:03:10,612
Madrid.
49
00:03:17,906 --> 00:03:19,276
Elle est jolie ?
50
00:03:19,866 --> 00:03:21,236
Je reviens pour le déjeuner.
51
00:03:22,493 --> 00:03:25,293
Mec, tu pourrais au moins me parler.
52
00:03:25,371 --> 00:03:28,331
Tu vis sous un faux nom
dans une nouvelle ville.
53
00:03:29,167 --> 00:03:31,037
On ne peut pas être plus seul.
54
00:03:32,503 --> 00:03:34,633
Tu pourrais avoir besoin d'un ami.
55
00:03:36,049 --> 00:03:38,219
Je te l'ai dit, j'ai déjà une amie.
56
00:03:38,426 --> 00:03:40,966
Je doute que tu aies pigé
le concept d'amitié.
57
00:03:42,889 --> 00:03:44,059
Non, je plaisante.
58
00:03:46,392 --> 00:03:47,982
Des céréales pour le déjeuner ?
59
00:03:53,733 --> 00:03:54,733
Bon sang.
60
00:03:54,817 --> 00:03:56,067
C'était génial.
61
00:03:56,152 --> 00:03:57,242
Bon.
62
00:03:57,487 --> 00:03:58,447
Coucou.
63
00:03:59,113 --> 00:04:00,493
Joue, mais pas loin.
64
00:04:00,573 --> 00:04:02,493
- Tu vas jouer ?
- Essaie le toboggan.
65
00:04:02,575 --> 00:04:06,115
On ne t'a pas emmenée ici
pour voir notre fille se casser la figure.
66
00:04:08,122 --> 00:04:10,292
On a du nouveau.
67
00:04:11,084 --> 00:04:12,384
On a une date.
68
00:04:12,460 --> 00:04:14,000
- Pour le mariage ?
- Oui.
69
00:04:15,088 --> 00:04:16,588
Oh, mon Dieu !
70
00:04:17,382 --> 00:04:18,802
Quand ? Où ?
71
00:04:18,883 --> 00:04:21,433
- En octobre. Ce n'est qu'une formalité.
- Plus que ça.
72
00:04:21,511 --> 00:04:23,261
- Ce sera modeste.
- Ça va être énorme.
73
00:04:23,346 --> 00:04:24,556
- Petit budget.
- Faux.
74
00:04:25,306 --> 00:04:26,556
Je ferai le gâteau.
75
00:04:26,641 --> 00:04:27,851
- Non.
- Pas question.
76
00:04:27,934 --> 00:04:29,234
Ce serait trop de boulot.
77
00:04:29,310 --> 00:04:31,850
Au mariage,
tu devras juste boire et danser.
78
00:04:32,063 --> 00:04:34,443
S'il vous plaît ! Je me surpasserai.
79
00:04:34,899 --> 00:04:37,109
Ça compterait beaucoup, pour moi.
80
00:04:38,111 --> 00:04:39,701
Sans vouloir être cucul,
81
00:04:40,613 --> 00:04:42,623
j'exprime mon amour en cuisinant.
82
00:04:42,699 --> 00:04:44,619
- Arrête.
- Ne me brisez pas le cœur.
83
00:04:45,618 --> 00:04:47,498
- D'accord.
- Oui !
84
00:04:48,162 --> 00:04:51,122
Top ! Je suis trop contente.
J'ai plein d'idées.
85
00:04:51,207 --> 00:04:54,127
Et je déborde d'énergie,
il faut bien que je la brûle.
86
00:04:54,210 --> 00:04:55,130
Nous y voilà.
87
00:04:56,129 --> 00:04:56,959
Où donc ?
88
00:04:57,797 --> 00:05:00,757
Pour toi, salé rime avec bonheur
et sucré avec frustration.
89
00:05:00,842 --> 00:05:04,222
Voyons voir. Will Bettelheim
t'a encore fait faux bond ?
90
00:05:05,263 --> 00:05:06,473
Il se manifeste ?
91
00:05:06,556 --> 00:05:09,766
Même si c'est le cas,
tu ne le branches pas trop.
92
00:05:10,226 --> 00:05:11,686
Ça, c'est impossible.
93
00:05:12,186 --> 00:05:14,936
Si tu fais exprès
d'ignorer les signaux d'alarme,
94
00:05:15,023 --> 00:05:16,943
amène-le à s'épancher davantage.
95
00:05:17,025 --> 00:05:18,735
- Ou trouve un mec.
- Exact.
96
00:05:18,818 --> 00:05:19,648
Non.
97
00:05:19,736 --> 00:05:21,736
Mais dès que le désespoir te gagne,
98
00:05:21,821 --> 00:05:23,201
- arrête tout.
- Oui.
99
00:05:25,867 --> 00:05:26,867
On verra bien.
100
00:05:27,785 --> 00:05:31,535
Je suis dans un équilibre précaire,
entre le désespoir et la honte.
101
00:05:35,460 --> 00:05:38,420
Will, voici, sans malice,
une chose qui fond en bouche.
102
00:05:46,304 --> 00:05:49,144
C'est aussi bon
qu'une partie de jambes en l'air.
103
00:05:49,223 --> 00:05:51,233
Comment suis-je censé résister ?
104
00:05:51,309 --> 00:05:53,349
Créateur, envoie-moi un signe,
105
00:05:53,436 --> 00:05:56,146
un moyen platonique
de rester dans Tes bonnes grâces.
106
00:05:56,230 --> 00:05:58,650
Le satané William Bettelheim.
107
00:05:58,733 --> 00:06:00,233
Une autre signe plutôt.
108
00:06:02,403 --> 00:06:03,863
Une offrande de Love, hein ?
109
00:06:03,946 --> 00:06:06,156
Accidentel mais effrayant.
110
00:06:06,240 --> 00:06:07,660
Votre sœur est très douée.
111
00:06:07,742 --> 00:06:11,002
Alors que son frère jumeau
pue le privilège à plein nez.
112
00:06:11,079 --> 00:06:15,079
Qui vient au boulot pas douché
et, qui plus est, en kimono ?
113
00:06:15,166 --> 00:06:18,126
Bon. Je n'ai pas pu
m'empêcher de remarquer
114
00:06:18,211 --> 00:06:20,131
que tu cartonnes grave.
115
00:06:20,213 --> 00:06:23,763
Genre, maintenant,
les clients parlent de livres.
116
00:06:23,841 --> 00:06:27,431
Il va me parler de Love. Il ignore
que je ne suis pas une menace ?
117
00:06:27,512 --> 00:06:30,852
Mais si je peux humblement
me permettre une suggestion...
118
00:06:30,932 --> 00:06:33,942
Je vais avoir droit à
"T'approche pas de ma sœur".
119
00:06:34,018 --> 00:06:35,348
Des journaux intimes.
120
00:06:35,436 --> 00:06:38,186
La muse frappe comme la foudre,
121
00:06:38,272 --> 00:06:41,652
et les meilleures idées
sont celles qui s'éteignent sans bruit.
122
00:06:41,984 --> 00:06:43,074
Vous êtes écrivain.
123
00:06:43,945 --> 00:06:46,275
Réalisateur-producteur
mais écrivain d'abord.
124
00:06:46,364 --> 00:06:47,954
J'oubliais, on est à LA :
125
00:06:48,032 --> 00:06:51,332
il ne s'intéresse pas à moi,
il veut que je m'intéresse à lui.
126
00:06:51,411 --> 00:06:55,161
Gérer le magasin,
ça m'aide seulement à me ressourcer.
127
00:06:55,248 --> 00:06:58,838
J'ai cinq films en cours
et deux propriétés qui me font de l'œil.
128
00:06:58,918 --> 00:07:00,378
Love, je ne suis pas idiot.
129
00:07:00,461 --> 00:07:05,091
Humilité, frime et baratin sont les armes
de ton con de frère pour séduire l'ennemi.
130
00:07:05,174 --> 00:07:07,344
C'est Annapurna qui devrait produire,
131
00:07:07,427 --> 00:07:10,297
et mon cher ami Daniel Day-Lewis
132
00:07:10,388 --> 00:07:13,558
adore la merveille
que je suis en train de développer.
133
00:07:13,641 --> 00:07:17,521
La famille l'emporte toujours sur les amis
dans la hiérarchie sociale.
134
00:07:17,603 --> 00:07:19,983
Je dois me le mettre dans la poche.
135
00:07:20,064 --> 00:07:22,404
Une œuvre de DDL ne saurait être
136
00:07:22,483 --> 00:07:25,703
un de ces voyages bidons du héros
en quatre actes.
137
00:07:25,778 --> 00:07:27,818
Alors j'essaie de donner vie aux scènes
138
00:07:27,905 --> 00:07:31,445
plutôt que de m'écraser
sur les rochers d'un récit en trois actes.
139
00:07:31,534 --> 00:07:34,204
"Une bonne histoire
ne doit pas être inventée,
140
00:07:34,620 --> 00:07:36,160
il faut la distiller."
141
00:07:38,082 --> 00:07:39,042
Raymond Chandler.
142
00:07:39,917 --> 00:07:41,167
Exactement...
143
00:07:41,669 --> 00:07:42,919
vieille branche.
144
00:07:44,005 --> 00:07:47,585
Accompagne-moi à Harold Night ce soir.
Je prépare le casting.
145
00:07:47,842 --> 00:07:48,972
Un spectacle d'impro ?
146
00:07:49,051 --> 00:07:51,051
Plutôt regarder un chat
se faire massacrer.
147
00:07:51,137 --> 00:07:52,307
Ça me branche trop !
148
00:07:54,807 --> 00:07:58,807
En cours, demande d'ami
non ironique d'un frangin envoyée
149
00:07:58,895 --> 00:08:01,805
à un certain William Bettelheim.
150
00:08:07,403 --> 00:08:10,163
Je file. J'ai mes pages du matin à écrire.
151
00:08:10,573 --> 00:08:11,953
C'est peut-être bien, Love.
152
00:08:12,366 --> 00:08:15,406
Un truc bénin
qui va renforcer notre amitié.
153
00:08:15,495 --> 00:08:17,495
Maintenant, on partage un frangin.
154
00:08:17,580 --> 00:08:18,790
Un fan des réseaux.
155
00:08:18,873 --> 00:08:21,043
Jamais seul, donc ne travaillant jamais.
156
00:08:21,584 --> 00:08:24,464
Te voilà, jeune et innocente.
157
00:08:24,545 --> 00:08:26,005
Pourquoi lui a mal tourné ?
158
00:08:27,465 --> 00:08:30,465
Forty a écrit et réalisé
un court-métrage, Le 3e jumeau...
159
00:08:30,551 --> 00:08:32,051
...au pair, un été.
160
00:08:32,345 --> 00:08:35,595
Love et moi,
on préparait notre petit déjeuner.
161
00:08:37,308 --> 00:08:39,848
...qui a gagné un grand prix du jury
à Sundance.
162
00:08:39,936 --> 00:08:41,346
Depuis, il n'a rien fait.
163
00:08:41,437 --> 00:08:44,227
Son inspiration s'est évaporée
dans un tourbillon de fêtes
164
00:08:44,315 --> 00:08:45,775
et d'événements VIP.
165
00:08:45,858 --> 00:08:49,028
Puis, à un moment,
le tourbillon s'en est allé aussi.
166
00:08:49,111 --> 00:08:52,031
Ton frère est un has-been
lèche-bottes en mal de succès,
167
00:08:52,114 --> 00:08:53,784
et notre première soirée entre amis
168
00:08:53,866 --> 00:08:57,036
a lieu où pullulent
des laissés pour compte en sueur
169
00:08:57,119 --> 00:08:58,909
obsédés par Hollywood.
170
00:08:58,996 --> 00:09:01,036
Tu ne peux pas jouer de violoncelle ici.
171
00:09:01,123 --> 00:09:02,633
On est à la garderie.
172
00:09:02,708 --> 00:09:04,998
Quelqu'un a changé la symphonie ?
173
00:09:05,503 --> 00:09:08,133
Jeunes, affamés, fauchés,
174
00:09:08,214 --> 00:09:11,384
se faisant passer
pour des acteurs/auteurs/réalisateurs
175
00:09:11,467 --> 00:09:15,467
et distrayant
des nounous/baristas/gens décevants.
176
00:09:15,555 --> 00:09:20,015
Cette pièce est un ramassis de médiocres
se mordant et se suçant la queue.
177
00:09:20,101 --> 00:09:23,151
Il ne regarde même pas.
Qu'est-ce qu'on fait ici ?
178
00:09:25,231 --> 00:09:26,191
Vous êtes fous !
179
00:09:27,441 --> 00:09:29,401
- Très bien.
- Merci.
180
00:09:29,735 --> 00:09:32,405
Nous sommes les Trigger Warning !
181
00:09:32,822 --> 00:09:33,912
Restez assis.
182
00:09:34,532 --> 00:09:36,662
On a un cadeau pour vous.
183
00:09:36,742 --> 00:09:37,952
Un spectacle-surprise
184
00:09:38,035 --> 00:09:40,035
de quelqu'un que vous connaissez.
185
00:09:40,121 --> 00:09:41,371
Je le savais.
186
00:09:41,455 --> 00:09:42,745
Henderson !
187
00:09:48,879 --> 00:09:50,549
C'est pour ça qu'on est là.
188
00:09:50,631 --> 00:09:52,051
On se connaît depuis longtemps.
189
00:09:52,133 --> 00:09:54,053
J'écris un rôle pour lui.
190
00:09:58,055 --> 00:10:00,925
- ...ma jupe était relevée.
- Tu dis qu'Henderson... ?
191
00:10:04,145 --> 00:10:08,855
Qui d'entre vous ont vu
et adoré le film Love Actually ?
192
00:10:09,734 --> 00:10:10,994
Ceux-là, vous dégagez !
193
00:10:11,819 --> 00:10:14,409
Je suis sérieux.
Parce si je vous fais rire,
194
00:10:14,488 --> 00:10:16,528
je croirai que vous vous moquez.
195
00:10:17,158 --> 00:10:18,368
Préparez-vous
196
00:10:18,451 --> 00:10:21,411
à vous prendre une baffe
vieille de 15 ans,
197
00:10:21,621 --> 00:10:24,081
plus cancéreuse encore
198
00:10:24,165 --> 00:10:26,165
que le cancer qui m'a frappé.
199
00:10:36,886 --> 00:10:37,966
Juste 5 minutes,
200
00:10:38,054 --> 00:10:40,474
promis, le temps
que je renoue avec Hendy.
201
00:10:40,556 --> 00:10:43,266
Une seconde.
À ce que tu connais de lui, c'est...
202
00:10:44,894 --> 00:10:45,814
un type bien ?
203
00:10:46,604 --> 00:10:48,814
Oh oui, il est carrément au top.
204
00:10:48,898 --> 00:10:50,728
C'était un gros fêtard,
205
00:10:51,150 --> 00:10:54,900
puis le cancer l'a mis
sur un chemin plus spirituel.
206
00:10:54,987 --> 00:10:56,777
Allez. Bon.
207
00:10:58,074 --> 00:11:01,204
Jonah ! Ça faisait un sacré bail, mec.
208
00:11:01,285 --> 00:11:03,445
J'ai un truc à voir avec Henderson.
209
00:11:03,537 --> 00:11:05,287
Tu manques pas d'air, Quinn.
210
00:11:05,998 --> 00:11:07,878
Ça va. Tu es manager maintenant,
211
00:11:07,958 --> 00:11:08,918
pas videur.
212
00:11:09,001 --> 00:11:10,341
Je suis sobre, à présent.
213
00:11:10,586 --> 00:11:12,456
Mais tu vas saouler Henderson.
214
00:11:12,838 --> 00:11:15,548
Non. Je suis sûr
que si tu me laisses le voir...
215
00:11:16,801 --> 00:11:19,011
Tu la laisses passer ? Elle a 13 ans !
216
00:11:20,930 --> 00:11:22,560
- Tu es sérieux, là ?
- Ellie.
217
00:11:22,932 --> 00:11:24,142
Oh non.
218
00:11:28,229 --> 00:11:29,359
Putain de manager !
219
00:11:30,106 --> 00:11:33,566
Il y a cinq ans, ce type
vendait de la beuh à Henderson.
220
00:11:33,651 --> 00:11:37,241
Et pour reconnaître le talent,
il est con comme une bite !
221
00:11:37,571 --> 00:11:39,201
- C'est ça.
- Partons.
222
00:11:40,199 --> 00:11:44,199
Je suivrais bien ton frère, mais tu seras
d'accord avec moi : il vaut mieux
223
00:11:44,286 --> 00:11:46,746
que je chaperonne la fille de 15 ans.
224
00:11:56,674 --> 00:11:58,014
Je te ramène chez toi ?
225
00:11:58,926 --> 00:12:00,966
Non, ça va. J'habite pas loin.
226
00:12:02,930 --> 00:12:04,470
Aucun bonbon d'inconnu, hein ?
227
00:12:06,559 --> 00:12:07,639
Amuse-toi bien.
228
00:12:14,984 --> 00:12:16,074
Ellie.
229
00:12:17,528 --> 00:12:18,818
Tu m'as fait peur.
230
00:12:19,113 --> 00:12:21,493
Arrête, car c'est pas mon truc.
231
00:12:22,032 --> 00:12:23,162
Tu me suivais ?
232
00:12:23,242 --> 00:12:25,122
- J'ai vu le spectacle.
- Pourquoi ?
233
00:12:25,536 --> 00:12:26,446
T'es pas drôle.
234
00:12:27,329 --> 00:12:28,499
Avec un ami.
235
00:12:29,290 --> 00:12:30,580
J'ai une question.
236
00:12:31,417 --> 00:12:35,377
Tu traînes avec Henderson. Tu sais
que ta sœur a eu une histoire avec lui ?
237
00:12:35,463 --> 00:12:36,513
Oh, mon Dieu.
238
00:12:37,256 --> 00:12:38,796
C'est Delilah qui t'envoie ?
239
00:12:39,300 --> 00:12:41,260
Je sais qu'elle a couché avec lui.
240
00:12:41,343 --> 00:12:43,553
Qu'une histoire parmi des centaines.
241
00:12:43,637 --> 00:12:45,597
- Tu traînes avec lui ?
- Non.
242
00:12:45,848 --> 00:12:47,388
Je cherche un stage.
243
00:12:47,683 --> 00:12:49,273
Et Delilah est d'accord ?
244
00:12:50,770 --> 00:12:52,940
Je lui ai volé
l'adresse mail d'Henderson.
245
00:12:53,022 --> 00:12:54,362
Surtout, ne lui dis rien.
246
00:12:54,440 --> 00:12:56,730
- Ellie, les gars comme ça...
- Comment ?
247
00:12:57,318 --> 00:12:59,568
Je vois, elle l'a traité de pervers.
248
00:12:59,945 --> 00:13:01,235
Tu sais qui encore ?
249
00:13:01,322 --> 00:13:03,702
La moitié du casting
de 1, rue Sésame.
250
00:13:03,783 --> 00:13:05,743
Tu piges ? C'est sa spécialité.
251
00:13:05,826 --> 00:13:07,496
Et toi, tu te prends pour qui ?
252
00:13:08,621 --> 00:13:10,161
Ce que t'es gentil !
253
00:13:10,247 --> 00:13:12,457
Tu me protèges.
T'es comme mon papa.
254
00:13:12,750 --> 00:13:14,130
- T'aimes entendre ça ?
- Non.
255
00:13:14,210 --> 00:13:16,170
- Tu veux me baiser, William ?
- Non.
256
00:13:16,253 --> 00:13:18,803
- Laisse tomber.
- Bien sûr que si !
257
00:13:19,256 --> 00:13:22,216
Tout le monde
veut baiser l'ado de 15 ans !
258
00:13:22,718 --> 00:13:24,928
Elle est précoce, pas de doute.
259
00:13:26,639 --> 00:13:29,139
Je laisse le rôle de parent à sa sœur.
260
00:13:32,102 --> 00:13:35,022
Surtout que je suis déjà
le baby-sitter de quelqu'un.
261
00:13:37,024 --> 00:13:38,234
Café Gratitude ?
262
00:13:39,360 --> 00:13:40,400
En quel honneur ?
263
00:13:42,238 --> 00:13:43,738
T'as tiré un coup, hein ?
264
00:13:44,031 --> 00:13:45,071
Raconte-moi tout.
265
00:13:49,203 --> 00:13:50,043
U.
266
00:13:57,336 --> 00:13:58,996
Encore un bras, et t'es mort.
267
00:13:59,088 --> 00:14:01,918
Profites-en pour ne pas aborder
le sujet de ton amie.
268
00:14:02,007 --> 00:14:04,467
Il n'y a rien à dire,
on est toujours amis.
269
00:14:04,552 --> 00:14:05,892
C'est toujours platonique.
270
00:14:06,303 --> 00:14:07,183
Pourquoi ?
271
00:14:07,596 --> 00:14:10,926
Du jour au lendemain,
ses phéromones n'ont plus agi ?
272
00:14:11,016 --> 00:14:12,886
Non, ce n'est pas ça. Je...
273
00:14:12,977 --> 00:14:14,477
Alors que veux-tu prouver ?
274
00:14:15,980 --> 00:14:17,820
Que je ne reproduirai pas le passé.
275
00:14:19,066 --> 00:14:23,946
Sans te manquer de respect, va voir un psy
car tu te mets le doigt dans l'œil.
276
00:14:24,905 --> 00:14:28,985
Inconsciemment, on essaie toujours
de sortir avec sa mère.
277
00:14:29,076 --> 00:14:30,656
Les schémas s'installent,
278
00:14:30,744 --> 00:14:34,124
l'idylle est une reconstitution
de la dynamique parentale.
279
00:14:34,415 --> 00:14:36,665
Quoi ? Je cite mon psy.
280
00:14:38,168 --> 00:14:39,208
Et il a raison.
281
00:14:39,295 --> 00:14:42,045
Ma mère et ma fiancée
sont toutes deux secrètes.
282
00:14:42,131 --> 00:14:44,171
Pardon. Tu es marié ?
283
00:14:44,758 --> 00:14:45,588
Fiancé.
284
00:14:46,510 --> 00:14:48,640
Elle s'appelle Gigi.
Elle vit aux Philippines.
285
00:14:48,888 --> 00:14:50,888
Et tu lui as envoyé tout ton argent ?
286
00:14:50,973 --> 00:14:52,643
Oui. Je l'aime, je te l'ai dit.
287
00:14:53,017 --> 00:14:54,347
On s'est connus en ligne.
288
00:14:55,185 --> 00:14:57,515
Un jour, on se rencontrera en vrai.
289
00:14:59,523 --> 00:15:03,613
Will, tu es disqualifié pour me donner
des conseils sur le couple.
290
00:15:06,030 --> 00:15:07,160
C'est Manille.
291
00:15:08,657 --> 00:15:11,657
Forcément. Je viens
de te donner l'indice qui tue.
292
00:15:12,036 --> 00:15:15,206
On va jouer jusqu'à ce que mon stock
de médocs soit épuisé ?
293
00:15:16,916 --> 00:15:18,746
Si j'ai un avenir dans cette société,
294
00:15:18,834 --> 00:15:20,254
je veux un bureau et du soleil.
295
00:15:21,211 --> 00:15:23,051
Une mutation dans une filiale.
296
00:15:23,881 --> 00:15:27,051
Quand je le saurai,
tu seras le premier informé.
297
00:15:29,345 --> 00:15:30,595
Tu ne manges pas ?
298
00:15:30,679 --> 00:15:32,509
Non. Mon amie est pâtissière.
299
00:15:33,349 --> 00:15:34,179
Quoi ?
300
00:15:34,558 --> 00:15:36,638
Arrête de jouer et épouse-la.
301
00:15:36,810 --> 00:15:40,020
Auquel cas, prends son nom
et rends-moi le mien.
302
00:15:49,239 --> 00:15:50,119
Salut, Love.
303
00:15:50,616 --> 00:15:52,156
Salut. Comment va ?
304
00:15:52,701 --> 00:15:53,871
J'en salive d'avance.
305
00:15:58,874 --> 00:15:59,754
Merde.
306
00:16:00,709 --> 00:16:02,169
C'est embarrassant.
307
00:16:06,548 --> 00:16:08,378
Tu attendais quelque chose ?
308
00:16:08,717 --> 00:16:11,717
Pardon ? Non. Ce n'est pas comme si
309
00:16:12,513 --> 00:16:13,763
on me devait un muffin.
310
00:16:14,306 --> 00:16:16,266
- Un muffin ?
- Un strudel.
311
00:16:17,142 --> 00:16:18,522
Voire une religieuse.
312
00:16:18,602 --> 00:16:21,652
Génial. Ça met 3 h,
je m'y colle tout de suite...
313
00:16:28,570 --> 00:16:29,700
C'est bizarre, non ?
314
00:16:30,364 --> 00:16:32,414
Je te remercie pour tes cadeaux,
315
00:16:32,491 --> 00:16:33,661
qui arrivent
316
00:16:33,742 --> 00:16:35,332
quand toi, tu le veux.
317
00:16:35,703 --> 00:16:37,833
- Mais si tu ne...
- Oui, c'est bizarre.
318
00:16:38,247 --> 00:16:40,917
Merde. Si je pouvais t'embrasser,
tu saurais
319
00:16:41,000 --> 00:16:42,670
que je ne voulais pas te blesser.
320
00:16:43,085 --> 00:16:46,625
Mais apparemment, les amitiés
sont plus fragiles que les relations.
321
00:16:54,930 --> 00:16:56,020
Je suis désolé.
322
00:16:58,892 --> 00:16:59,812
Pour quoi ?
323
00:17:00,477 --> 00:17:01,897
J'ignore ce que tu attendais.
324
00:17:18,037 --> 00:17:19,157
Vieille branche.
325
00:17:19,747 --> 00:17:20,657
Salut.
326
00:17:22,249 --> 00:17:23,329
Alors...
327
00:17:25,252 --> 00:17:29,132
maintenant que je sais
que tu n'es pas fou, j'ai une question.
328
00:17:29,214 --> 00:17:30,134
On y est.
329
00:17:30,215 --> 00:17:32,465
Quelles sont tes intentions
avec ma sœur ?
330
00:17:32,843 --> 00:17:34,933
Me faire pardonner, t'épouser
331
00:17:35,012 --> 00:17:37,812
et tâcher
de ne pas étrangler ton frère.
332
00:17:37,890 --> 00:17:38,970
Mes intentions ?
333
00:17:39,058 --> 00:17:39,928
Ouais.
334
00:17:40,184 --> 00:17:43,604
Je ne dis pas
que t'es comme ça, tu sais, mais...
335
00:17:44,229 --> 00:17:46,689
si d'aventure
tu faisais du mal à ma sœur,
336
00:17:46,774 --> 00:17:50,744
je pourrais te rendre la vie
très difficile au magasin.
337
00:17:52,029 --> 00:17:53,109
On est juste amis.
338
00:17:53,906 --> 00:17:56,236
Elle est formidable.
C'est moi, le problème.
339
00:17:56,825 --> 00:17:58,485
J'essaie de tourner la page.
340
00:17:58,702 --> 00:17:59,872
Je travaille sur moi.
341
00:17:59,953 --> 00:18:01,003
Merde.
342
00:18:01,747 --> 00:18:04,077
Mec, tu es abstinent ?
343
00:18:04,166 --> 00:18:05,376
- Non.
- Un peu.
344
00:18:05,459 --> 00:18:09,169
Moi aussi. Quel programme ?
Désintoxication du sexe ?
345
00:18:09,505 --> 00:18:10,505
Attends.
346
00:18:10,672 --> 00:18:13,842
C'est pas parce que j'en parle librement
que tu dois répondre.
347
00:18:14,635 --> 00:18:16,465
Je suis aux AA et...
348
00:18:17,679 --> 00:18:18,639
pour l'instant,
349
00:18:19,431 --> 00:18:20,391
ça suffit.
350
00:18:21,141 --> 00:18:21,981
Merci.
351
00:18:22,059 --> 00:18:23,889
De rien. Tu sais,
352
00:18:24,520 --> 00:18:27,820
je viens d'avoir l'idée
d'un thriller psychologique
353
00:18:27,898 --> 00:18:30,568
dans un centre
de désintox pour célébrités.
354
00:18:31,235 --> 00:18:32,275
Laisse-moi deviner.
355
00:18:32,611 --> 00:18:35,531
Un des thérapeutes
harcèle une des célébrités ?
356
00:18:36,323 --> 00:18:37,413
Putain de merde.
357
00:18:38,575 --> 00:18:41,245
T'as trouvé le dénouement.
Tu es auteur ?
358
00:18:41,495 --> 00:18:42,615
Juste un lecteur.
359
00:18:43,163 --> 00:18:44,413
En parlant de Love...
360
00:18:46,542 --> 00:18:47,792
elle me semble perturbée.
361
00:18:48,627 --> 00:18:50,247
Je l'ai peut-être offensée.
362
00:18:50,337 --> 00:18:51,757
T'en fais pas pour ça.
363
00:18:51,839 --> 00:18:53,919
Elle est très remontée, ces temps-ci.
364
00:18:54,675 --> 00:18:56,255
Elle enchaîne les gâteaux.
365
00:18:57,010 --> 00:18:59,850
Mais qui fait des gâteaux
pour la pâtissière ?
366
00:19:01,723 --> 00:19:02,643
Tu saisis ?
367
00:19:03,350 --> 00:19:04,810
Ton frère a raison.
368
00:19:05,310 --> 00:19:08,560
J'ai pris tes talents et toi
pour des choses acquises.
369
00:19:11,316 --> 00:19:13,566
En voulant te donner de l'espace,
370
00:19:13,861 --> 00:19:16,111
j'ai pu rendre notre amitié unilatérale.
371
00:19:16,572 --> 00:19:19,072
Je pourrais te nourrir
comme tu me nourris.
372
00:19:19,158 --> 00:19:21,328
Ne t'en va pas ! Ellie, reste ici !
373
00:19:23,871 --> 00:19:25,961
Tu fricotes avec Henderson ou pas ?
374
00:19:26,039 --> 00:19:28,629
Bien, Delilah. Remets-la sur les rails.
375
00:19:28,709 --> 00:19:31,209
Et toi, est-ce que tu m'espionnes ou pas ?
376
00:19:31,295 --> 00:19:33,915
Tu étais à son spectacle
prétendument surprise.
377
00:19:34,006 --> 00:19:35,376
C'était pas discret.
378
00:19:35,591 --> 00:19:38,471
- Combien t'as payé Will pour me suivre ?
- De quoi tu parles ?
379
00:19:38,552 --> 00:19:40,552
Une fille qui m'informe m'a prévenue.
380
00:19:41,930 --> 00:19:44,520
Ellie, Henderson est quelqu'un de toxique.
381
00:19:44,850 --> 00:19:46,190
- Crois-moi.
- Pourquoi ?
382
00:19:46,268 --> 00:19:48,938
J'ignore ce qui s'est passé entre vous
383
00:19:49,021 --> 00:19:50,311
car tu n'en parles pas.
384
00:19:50,397 --> 00:19:52,357
Parce qu'il n'y a rien à en dire ?
385
00:19:52,524 --> 00:19:54,364
Parfois, t'es juste pathétique.
386
00:19:54,443 --> 00:19:56,863
Arrête de voir des problèmes partout, OK ?
387
00:19:56,945 --> 00:19:59,405
Tu crois tout le monde abîmé,
car toi tu l'es.
388
00:19:59,489 --> 00:20:02,869
Tu aimes tellement les traumas
que t'en as fait ton boulot !
389
00:20:02,951 --> 00:20:04,241
Et ça t'a rendue moche.
390
00:20:13,545 --> 00:20:14,495
Salut.
391
00:20:14,880 --> 00:20:18,340
Primo, pourquoi tu rôdes
autour de ma sœur, bordel ?
392
00:20:18,425 --> 00:20:20,795
Deuzio, pourquoi tu ne m'as rien dit ?
393
00:20:20,886 --> 00:20:22,386
Je l'ai croisée par hasard.
394
00:20:22,471 --> 00:20:24,141
Je voulais tout sauf ça,
395
00:20:24,223 --> 00:20:28,393
mais oui, j'ai essayé de lui parler,
et elle a dit qu'elle ne risquait rien.
396
00:20:28,477 --> 00:20:30,557
OK, tu as joué le gentil voisin.
397
00:20:30,646 --> 00:20:33,726
Tu as touché son petit cœur
avec tes mots gentils ?
398
00:20:33,815 --> 00:20:35,565
Elle a 15 ans, Will !
399
00:20:35,651 --> 00:20:38,611
Peu importe ce qu'elle dit,
on n'est consentante qu'à 18 ans.
400
00:20:38,695 --> 00:20:41,445
Elle dit chercher un stage. Pour de vrai.
401
00:20:41,531 --> 00:20:42,661
Je peux être utile ?
402
00:20:42,741 --> 00:20:46,831
En restant à l'écart
pendant que je ferai tomber le méchant.
403
00:20:47,746 --> 00:20:50,416
- Que vas-tu faire ?
- Comme Ronan Farrow,
404
00:20:50,499 --> 00:20:52,829
mais en plus rapide
et avec une arrière-pensée.
405
00:20:53,168 --> 00:20:55,838
Je vais bientôt balancer du lourd
sur Henderson.
406
00:20:55,921 --> 00:20:59,801
J'ai des rumeurs et des sources,
et je finirai par avoir des preuves.
407
00:21:02,719 --> 00:21:04,509
Ses intentions sont bonnes.
408
00:21:04,596 --> 00:21:08,176
J'aimerais croire que Delilah
va protéger sa petite sœur.
409
00:21:08,392 --> 00:21:11,652
Et surtout, j'aimerais pouvoir
avoir confiance en Ellie.
410
00:21:12,980 --> 00:21:15,650
Pour tout vous dire,
j'ai installé un logiciel espion
411
00:21:15,732 --> 00:21:18,282
sur le portable que je lui ai donné,
pour me protéger.
412
00:21:18,360 --> 00:21:21,660
Les parents ont des outils d'enfer
pour surveiller leurs enfants.
413
00:21:21,905 --> 00:21:23,655
- Cadeau.
- Ça va m'aider
414
00:21:23,740 --> 00:21:24,740
à la protéger.
415
00:21:25,242 --> 00:21:29,002
Je n'ai pas menti, Love. M'occuper d'elle
ne m'intéresse pas du tout.
416
00:21:29,079 --> 00:21:32,079
Mais je veux prouver
que je suis digne de toi.
417
00:21:32,165 --> 00:21:36,495
Ça veut dire ne pas ignorer
les appels à l'aide évidents d'une gamine.
418
00:21:36,586 --> 00:21:40,626
Voici ce que j'ai appris : les ados
ont vraiment l'air de s'emmerder,
419
00:21:40,716 --> 00:21:42,586
et pas facile de les comprendre.
420
00:21:42,718 --> 00:21:46,008
Je dois dire qu'Ellie
est la plus maligne de sa bande.
421
00:21:46,096 --> 00:21:48,306
En fait, les écrits d'Henderson
422
00:21:48,390 --> 00:21:50,680
semblent aussi bénins que les autres.
423
00:21:51,018 --> 00:21:52,728
Elle a l'air de bosser pour lui.
424
00:21:53,395 --> 00:21:55,555
Il semble respecter ses goûts.
425
00:21:56,815 --> 00:21:58,605
Ils ne parlent que de films.
426
00:21:58,734 --> 00:22:00,494
Ce soir, il y a un événement :
427
00:22:00,569 --> 00:22:04,239
la projection d'un film obscur
à un groupe d'hommes et de femmes.
428
00:22:04,323 --> 00:22:07,493
Pas la soirée qui me branche
mais, au moins, inoffensive.
429
00:22:07,784 --> 00:22:10,504
Donc repos pour moi,
ce qui m'arrange carrément,
430
00:22:10,954 --> 00:22:13,374
car j'ai pour mission
de sauver notre amitié.
431
00:22:13,457 --> 00:22:16,167
Moi qui fais de la pâtisserie
pour la pâtissière,
432
00:22:16,251 --> 00:22:18,211
c'est la possibilité d'un feu en cuisine.
433
00:22:18,295 --> 00:22:21,335
Je tâche d'être créatif
et m'inspire de ton frère.
434
00:22:21,423 --> 00:22:24,183
Love et moi,
on préparait notre petit déjeuner
435
00:22:24,259 --> 00:22:26,259
avec trois fois rien, tous les matins.
436
00:22:30,140 --> 00:22:31,100
Oh non.
437
00:22:31,850 --> 00:22:33,230
Je l'ai piqué au boulot.
438
00:22:33,435 --> 00:22:35,645
- Ne dis rien à mon chef.
- D'accord.
439
00:22:38,774 --> 00:22:39,694
La classe !
440
00:22:42,027 --> 00:22:43,777
Ça sent rien, en fait.
441
00:22:44,488 --> 00:22:45,408
Eh bien...
442
00:22:46,114 --> 00:22:48,744
c'est là, mon amie, que tu te trompes.
443
00:22:56,917 --> 00:22:58,207
Challah et cookies ?
444
00:22:58,835 --> 00:23:00,745
C'est petite que je mangeais ça.
445
00:23:01,630 --> 00:23:03,170
- Une idée de Forty ?
- Un peu.
446
00:23:03,256 --> 00:23:06,466
Enfin, pour lui,
vous appeliez ça "cookies-chilla".
447
00:23:06,551 --> 00:23:08,391
Oui. C'est un art.
448
00:23:08,887 --> 00:23:11,427
Tu prends le challah,
tu le trempes dans le cacao
449
00:23:11,515 --> 00:23:14,305
et tu mets ce truc dégoulinant
entre deux gaufrettes.
450
00:23:14,726 --> 00:23:16,976
- Ça a l'air délicieux.
- Will, c'est...
451
00:23:18,230 --> 00:23:19,060
ignoble.
452
00:23:19,147 --> 00:23:20,317
Pas comestible.
453
00:23:20,565 --> 00:23:22,645
Je t'en prie, n'essaie pas d'en faire.
454
00:23:24,403 --> 00:23:25,953
C'est l'intention qui compte.
455
00:23:29,074 --> 00:23:31,084
Et donc...
456
00:23:33,036 --> 00:23:34,696
comment on appelle ça ?
457
00:23:34,788 --> 00:23:37,118
Petit déjeuner, déjeuner, parfois dîner.
458
00:23:37,207 --> 00:23:40,587
Petit, je ne pouvais pas faire mieux,
ce qui est pathétique.
459
00:23:40,669 --> 00:23:42,209
Bref, goûte.
460
00:23:47,467 --> 00:23:48,427
Désolé.
461
00:23:48,802 --> 00:23:51,562
Navré. Je ne voulais pas
que ce soit romantique.
462
00:23:53,849 --> 00:23:55,019
C'est une blague ?
463
00:23:55,934 --> 00:23:56,814
Regarde ça.
464
00:24:00,021 --> 00:24:01,571
T'es un sociopathe ou quoi ?
465
00:24:01,648 --> 00:24:04,938
Je t'ai dit que j'essayais
de ne pas te faire de mal.
466
00:24:05,026 --> 00:24:07,776
Et je t'ai dit que c'était idiot.
Fais-moi confiance.
467
00:24:08,864 --> 00:24:11,284
Je me fiche de ce que tu crois être.
468
00:24:11,366 --> 00:24:13,156
L'important, ce sont tes actions,
469
00:24:13,535 --> 00:24:14,655
ce que tu fais.
470
00:24:15,370 --> 00:24:17,710
Et tes signaux contradictoires, c'est...
471
00:24:20,876 --> 00:24:22,086
de la merde en barre.
472
00:24:34,681 --> 00:24:36,101
Oh, Love.
473
00:24:54,201 --> 00:24:57,541
Je veux savoir si tu vas bien
sans être accusé de te draguer.
474
00:24:57,621 --> 00:25:00,461
- Qu'est-ce que ça peut te faire ?
- Tu abîmes les plantes.
475
00:25:04,753 --> 00:25:06,633
- S'il t'est arrivé un truc...
- La vache
476
00:25:06,713 --> 00:25:08,513
Arrête avec Henderson.
477
00:25:08,590 --> 00:25:10,680
- Ce n'est pas sa faute.
- Comment ça ?
478
00:25:10,759 --> 00:25:12,299
On a regardé un film.
479
00:25:12,761 --> 00:25:15,471
Il y avait à grignoter.
J'ai mangé...
480
00:25:16,973 --> 00:25:17,893
un truc.
481
00:25:18,183 --> 00:25:21,353
Après, je me suis réveillée,
étendue sur le balcon.
482
00:25:21,853 --> 00:25:23,483
Henderson s'est bien comporté.
483
00:25:24,481 --> 00:25:26,481
Il a pourri Jonah
pour les snacks à la beuh
484
00:25:26,566 --> 00:25:28,106
et a payé mon taxi du retour.
485
00:25:29,861 --> 00:25:32,281
Ellie, tu dis avoir perdu
la notion du temps ?
486
00:25:32,364 --> 00:25:33,284
Arrête.
487
00:25:34,032 --> 00:25:35,242
On dirait Delilah.
488
00:25:36,618 --> 00:25:38,248
Merde. Ne dis rien à ma sœur.
489
00:25:38,620 --> 00:25:41,000
Avec elle, ça partirait en vrille.
Je t'en prie.
490
00:25:41,957 --> 00:25:43,247
Ne lui dis rien.
491
00:25:46,127 --> 00:25:46,997
D’accord.
492
00:25:48,004 --> 00:25:49,464
Je ne dirai rien à Delilah.
493
00:25:54,928 --> 00:25:57,808
C'est moi qui vais devoir
tenir le rôle du parent.
494
00:26:14,573 --> 00:26:16,453
Comment pirater une célébrité ?
495
00:26:17,284 --> 00:26:18,124
J'ai...
496
00:26:19,703 --> 00:26:21,453
besoin de plus d'infos.
497
00:26:22,330 --> 00:26:24,830
Henderson. Une mineure.
498
00:26:24,916 --> 00:26:27,496
Probablement des dizaines d'autres.
Tu sais tout.
499
00:26:27,877 --> 00:26:30,667
Mais pourquoi le pirater ?
Tu cherches quoi ?
500
00:26:30,755 --> 00:26:33,215
La preuve qu'il est pervers,
pour qu'il tombe.
501
00:26:40,890 --> 00:26:42,600
Tu fais ça pour la pâtissière ?
502
00:26:42,851 --> 00:26:45,561
Non. J'essaie de protéger une gamine.
503
00:26:46,813 --> 00:26:50,943
Ne le prends pas mal,
mais je ne te vois pas comme un justicier.
504
00:26:51,026 --> 00:26:55,486
Ce qui signifie que ce qui te pousse
à faire ça, ce n'est pas l'altruisme.
505
00:26:55,780 --> 00:26:58,200
Par exemple,
une meilleure estime de soi ?
506
00:26:59,075 --> 00:27:01,485
- Prouver que t'es un homme bien ?
- Will...
507
00:27:01,870 --> 00:27:03,250
Écoute-moi bien.
508
00:27:03,330 --> 00:27:07,460
Arrête immédiatement de jouer
le psy à deux balles et aide-moi,
509
00:27:07,542 --> 00:27:09,792
ou je saurai
que t'es une mauvaise personne,
510
00:27:10,045 --> 00:27:12,835
et faire du mal aux méchants
ne me pose aucun souci.
511
00:27:15,175 --> 00:27:19,505
Je m'incline
devant ton autojustification souveraine.
512
00:27:22,474 --> 00:27:23,854
Je dois pouvoir le pirater,
513
00:27:23,933 --> 00:27:26,103
mais il me faudra deux choses.
514
00:27:27,103 --> 00:27:29,653
Un : l'ordi portable du mec.
515
00:27:30,065 --> 00:27:33,275
Aucune célébrité ne garde
de truc chaud sur son téléphone
516
00:27:33,360 --> 00:27:35,650
depuis le Celebgate de 2014.
517
00:27:36,196 --> 00:27:38,736
S'il est malin,
il a un donc un appareil dédié.
518
00:27:38,823 --> 00:27:40,493
Son ordi portable.
519
00:27:41,242 --> 00:27:42,242
L'autre truc ?
520
00:27:42,452 --> 00:27:43,832
Un second ordi portable.
521
00:27:44,412 --> 00:27:46,582
- Avec le Wi-Fi.
- Aucune chance.
522
00:27:47,624 --> 00:27:49,754
Je dois télécharger mes outils, mec.
523
00:27:49,834 --> 00:27:53,214
Sauf si tu connais les langages Python,
Perl, Lisp...
524
00:27:53,296 --> 00:27:56,376
Tu pourrais envoyer un SOS
en une minute, avec le Wi-Fi !
525
00:27:56,466 --> 00:27:58,636
...Linux, Nexus, Hashcat.
526
00:27:58,718 --> 00:28:00,468
Ou je t'apprends le piratage,
527
00:28:00,553 --> 00:28:03,313
mais quand tu maîtriseras,
la victime sera majeure.
528
00:28:12,065 --> 00:28:14,895
Qu'est-ce qui t'arrive aujourd'hui ?
Calme-toi !
529
00:28:15,318 --> 00:28:18,858
T'aurais dû la remettre,
avec le temps que t'as pour t'entraîner !
530
00:28:18,947 --> 00:28:20,237
J'ai été débordé !
531
00:28:20,448 --> 00:28:22,278
Je gère le magasin de nos parents,
532
00:28:22,367 --> 00:28:23,737
je réécris mon film
533
00:28:23,827 --> 00:28:26,197
et je bosse sur False Promises,
avec Will.
534
00:28:26,955 --> 00:28:29,785
C'est sur le centre de désintox Promises,
à Malibu,
535
00:28:29,874 --> 00:28:31,384
mais avec des gens inventés.
536
00:28:31,710 --> 00:28:32,540
Ouais...
537
00:28:34,129 --> 00:28:35,129
Je vois.
538
00:28:35,797 --> 00:28:37,417
Vous passez du temps ensemble !
539
00:28:38,633 --> 00:28:41,303
Pourquoi Will te rend-il si irritable,
hein ?
540
00:28:42,220 --> 00:28:43,850
Il se passe quelque chose ?
541
00:28:43,930 --> 00:28:45,970
Si oui, tu dois tout me raconter
542
00:28:46,057 --> 00:28:48,177
en vertu du fait qu'on est jumeaux.
543
00:28:48,727 --> 00:28:50,557
Tu sais, c'est vraiment marrant
544
00:28:50,645 --> 00:28:53,515
que tu ne me dises ça seulement
545
00:28:53,606 --> 00:28:55,776
quand toi, tu n'as rien à raconter.
546
00:28:58,570 --> 00:29:00,200
Ne te défile pas, bordel !
547
00:29:01,614 --> 00:29:03,374
Je ne cherche qu'à te protéger.
548
00:29:03,825 --> 00:29:05,905
Pourquoi tu me colles tout sur le dos ?
549
00:29:07,829 --> 00:29:09,119
Car tu esquives.
550
00:29:10,540 --> 00:29:14,000
Tu penses que créer des liens
sera la clé de ton succès.
551
00:29:14,252 --> 00:29:15,632
Will ne peut pas t'aider.
552
00:29:16,296 --> 00:29:17,586
C'est toi qui vas t'aider.
553
00:29:19,632 --> 00:29:21,972
Pourquoi tu ne te mets pas au travail ?
554
00:29:25,346 --> 00:29:28,926
Ou peut-être que tu te sens menacée
par la possibilité
555
00:29:29,017 --> 00:29:32,267
que je devienne plus proche de Will
que tu ne le seras jamais ?
556
00:29:35,690 --> 00:29:36,610
Assez joué.
557
00:29:37,025 --> 00:29:39,025
C'est ça, écrivez un scénario.
558
00:29:41,488 --> 00:29:42,318
Fait chier.
559
00:29:44,491 --> 00:29:48,501
Le plan : pénétrer dans la maison
d'Henderson et piquer son ordi portable.
560
00:29:48,578 --> 00:29:50,248
J'ai déjà donné, avec Peach.
561
00:29:50,330 --> 00:29:52,500
Mais trouver la maison
de cette célébrité...
562
00:29:53,792 --> 00:29:55,422
...est étonnamment facile.
563
00:29:56,085 --> 00:30:00,085
Il a acheté sa demeure à Hollywood Hills
directement à sa chère amie Judd.
564
00:30:00,173 --> 00:30:01,513
Pas d'adresse, bien sûr,
565
00:30:01,591 --> 00:30:05,261
sauf si on cherche "Joshua Bunter"
sur la liste électorale publique de LA.
566
00:30:05,345 --> 00:30:07,505
"Parti libertarien" ? Sale mec louche.
567
00:30:10,308 --> 00:30:14,098
Sa demeure : bâtie dans les années 20,
quatre chambres, trois salles de bains,
568
00:30:14,187 --> 00:30:17,187
carrelage d'origine,
hauts plafonds en bois
569
00:30:17,273 --> 00:30:19,323
et des murs d'enceinte très hauts.
570
00:30:20,568 --> 00:30:22,278
Une effraction est à oublier.
571
00:30:23,947 --> 00:30:25,447
Il me faut une invitation.
572
00:30:27,200 --> 00:30:30,910
Ce qui signifie un carton pour
une des fêtes légendaires d'Henderson,
573
00:30:30,995 --> 00:30:32,455
réservées aux VIP.
574
00:30:32,539 --> 00:30:34,869
Hélas, mon cher ami Forty est non grata.
575
00:30:34,958 --> 00:30:38,418
Je dois me lier d'amitié
avec quelqu'un à l'orée de la célébrité.
576
00:30:38,503 --> 00:30:40,593
Les potes d'Henderson d'avant la gloire.
577
00:30:40,672 --> 00:30:43,882
Et quel meilleur lieu
pour trouver des zéros au gros ego...
578
00:30:44,300 --> 00:30:46,180
que les salles d'impro ?
579
00:30:47,303 --> 00:30:49,433
En regardant l'Insta d'Hendy, son Facebook
580
00:30:49,514 --> 00:30:52,234
et son Twitter
aux centaines de milliers d'abonnés,
581
00:30:52,308 --> 00:30:53,228
on trouve...
582
00:30:53,977 --> 00:30:54,977
Freddy.
583
00:30:56,145 --> 00:30:57,515
Il sera mon billet d'entrée.
584
00:30:58,523 --> 00:31:01,823
Mais pour devenir un initié
du culte de l'impro,
585
00:31:01,901 --> 00:31:03,701
je dois en apprendre le jargon.
586
00:31:03,862 --> 00:31:05,702
Le truc de Freddy, c'est le "oui / et".
587
00:31:05,780 --> 00:31:07,120
Ça sert à lancer,
588
00:31:07,198 --> 00:31:09,578
après la magie sur scène prend le relais.
589
00:31:09,659 --> 00:31:11,699
Que Dieu nous vienne en aide...
590
00:31:11,786 --> 00:31:15,326
Les scènes sont basées sur un accord.
Quelqu'un fait une offre...
591
00:31:15,415 --> 00:31:18,495
D'après Chucky, tu veux embrasser
mon zizi derrière la balançoire.
592
00:31:18,585 --> 00:31:20,795
Peu importe l'offre,
on répond "oui / et".
593
00:31:20,879 --> 00:31:22,879
Oui, c'est ce que j'ai dit.
594
00:31:22,964 --> 00:31:25,474
Et je veux qu'il regarde.
595
00:31:25,550 --> 00:31:29,550
Belle manipulation mentale
des femmes qui arriveront à Hollywood.
596
00:31:29,637 --> 00:31:31,807
Tu veux être célèbre ? Il faut dire oui.
597
00:31:31,890 --> 00:31:35,810
Un jour, si vous avez de la chance,
vous pourrez dire "oui / et" à Henderson.
598
00:31:36,519 --> 00:31:38,689
C'est la fin de notre spectacle, les amis.
599
00:31:38,771 --> 00:31:39,981
Merci d'être venus.
600
00:31:40,356 --> 00:31:42,146
C'était génial ! Un régal.
601
00:31:42,233 --> 00:31:45,033
C'est bien que tu m'aies vu sur scène,
c'est mon élément.
602
00:31:45,111 --> 00:31:47,861
Nul ne progresse dans cette secte
grâce au talent seul,
603
00:31:47,947 --> 00:31:49,737
il faut de la notoriété, du réseau,
604
00:31:49,824 --> 00:31:52,794
et pour ça,
mon cher ami Forty va m'être utile.
605
00:31:52,869 --> 00:31:53,949
Freddy ?
606
00:31:54,037 --> 00:31:54,907
Ouais.
607
00:31:55,622 --> 00:31:56,792
- Super show.
- Merci.
608
00:31:56,873 --> 00:31:59,583
- Tu étais dans WolfJizz, non ?
- Carrément.
609
00:31:59,667 --> 00:32:01,497
C'était un pur esprit de groupe.
610
00:32:02,211 --> 00:32:04,671
Carrément. Je t'ai vu à Del Close
il y a deux ans.
611
00:32:04,756 --> 00:32:06,756
Eugene m'avait dit de pas te rater.
612
00:32:06,841 --> 00:32:07,881
Tu connais Eugene ?
613
00:32:07,967 --> 00:32:10,847
J'ai entendu son prénom
dans une discussion chiante.
614
00:32:10,929 --> 00:32:13,809
Eugene est le meilleur prof
que j'aie jamais eu.
615
00:32:13,890 --> 00:32:15,220
Une initiation marquante.
616
00:32:15,308 --> 00:32:17,228
Dans des petits spectacles,
617
00:32:17,310 --> 00:32:20,270
j'ai vu Billy, Henderson et lui
en pleine impro.
618
00:32:21,230 --> 00:32:22,980
- Inoubliable.
- Ils sont bons, oui.
619
00:32:23,066 --> 00:32:24,936
Je viens d'arriver de New York.
620
00:32:26,194 --> 00:32:28,404
Hendy et toi avez fait équipe ensemble,
hein ?
621
00:32:28,488 --> 00:32:30,108
Chudthumper ? Tu connais ?
622
00:32:30,198 --> 00:32:32,658
- Oui. C'était brillant.
- Une équipe de fous.
623
00:32:33,242 --> 00:32:34,412
Merci, mec.
624
00:32:35,328 --> 00:32:38,868
En parlant d'Hendy,
tu sais pour la fête chez lui ce soir ?
625
00:32:38,957 --> 00:32:41,327
- Non, mais j'aimerais le revoir.
- Viens, alors.
626
00:32:41,417 --> 00:32:44,587
Le code de la porte, c'est B-I-T-E-S.
627
00:32:44,837 --> 00:32:46,797
- Du Henderson typique.
- Typique.
628
00:32:46,881 --> 00:32:48,471
- On se voit là-bas ?
- Oui.
629
00:32:49,092 --> 00:32:50,302
Chudthumper...
630
00:32:51,135 --> 00:32:53,255
Bon. Ça n'a pas été si avilissant...
631
00:32:53,554 --> 00:32:56,814
À présent, je dois juste entrer
puis sortir avec un ordi,
632
00:32:56,891 --> 00:32:59,061
inaperçu dans un océan de blancs.
633
00:32:59,811 --> 00:33:02,231
Je vais utiliser mon privilège
pour faire le bien.
634
00:33:03,898 --> 00:33:04,938
Vieille branche ?
635
00:33:05,775 --> 00:33:07,315
Qu'est-ce que tu fais ici ?
636
00:33:07,402 --> 00:33:09,952
Non ! Impossible. Il m'a suivi ?
637
00:33:10,029 --> 00:33:11,909
Je connais un type faisant de l'impro.
638
00:33:12,490 --> 00:33:15,620
- Henderson et toi êtes réconciliés ?
- Pas encore.
639
00:33:15,702 --> 00:33:18,122
Je viens vendre notre travail, au culot.
640
00:33:18,204 --> 00:33:21,874
Je viens faire l'article de False Promises
en chair et en os.
641
00:33:24,502 --> 00:33:25,342
Après toi.
642
00:33:26,045 --> 00:33:27,915
Le pauvre hère n'a même pas été invité.
643
00:33:28,923 --> 00:33:30,343
"Inaperçu" ? C'est raté.
644
00:33:32,218 --> 00:33:35,218
Pardonne-moi, Love.
Ton frère doit gicler fissa.
645
00:33:36,639 --> 00:33:38,639
"B-I-T-E-S" ! C'est tout lui.
646
00:34:00,830 --> 00:34:03,750
Quel naze de l'équipe Family
n'a pas été invité ?
647
00:34:05,001 --> 00:34:06,251
J'attends ta photo.
648
00:34:06,335 --> 00:34:08,875
Cette fille est l'agent d'Henderson.
649
00:34:08,963 --> 00:34:10,723
- Je vais aux toilettes.
- D’accord.
650
00:34:13,301 --> 00:34:16,511
C'est risqué de laisser Forty
dans ce haut lieu de l'ivresse,
651
00:34:16,596 --> 00:34:18,556
mais je ne suis pas sa baby-sitter.
652
00:34:18,806 --> 00:34:20,096
Je suis ici pour Ellie.
653
00:34:27,899 --> 00:34:28,819
Tina.
654
00:34:30,860 --> 00:34:31,690
Tina.
655
00:34:31,778 --> 00:34:33,818
- Forty ! C'était hier.
- Ça fait longtemps.
656
00:34:33,905 --> 00:34:35,865
Tu travailles sur quoi ces temps-ci ?
657
00:34:35,948 --> 00:34:36,868
Bonne question.
658
00:34:36,949 --> 00:34:39,949
Je bosse sur un thriller psychosexuel
659
00:34:40,036 --> 00:34:42,706
se déroulant dans un centre
de désintox pour célébrités,
660
00:34:42,789 --> 00:34:45,119
avec un rôle idéal pour Henderson.
661
00:34:45,208 --> 00:34:46,288
C'est vrai, barré,
662
00:34:46,375 --> 00:34:48,245
- drôle, glamour.
- Ça finit comment ?
663
00:34:49,045 --> 00:34:51,455
Il faut d'abord découvrir
le début et le milieu.
664
00:34:51,547 --> 00:34:52,837
C'est prometteur.
665
00:34:52,924 --> 00:34:55,384
- Oui. Planifions un rendez-vous et...
- Non.
666
00:34:56,302 --> 00:34:57,142
Impossible.
667
00:34:58,304 --> 00:34:59,224
Pourquoi ?
668
00:34:59,722 --> 00:35:02,102
Forty, on sait que des gens ont le truc.
669
00:35:02,350 --> 00:35:03,480
Toi, tu l'as pas.
670
00:35:04,185 --> 00:35:07,145
C'est un mélange de talent
et d'éthique dans le boulot.
671
00:35:07,230 --> 00:35:08,730
Je dis ça pour ton bien.
672
00:35:08,815 --> 00:35:11,895
On peut avoir des idées
mais rien à dire.
673
00:35:12,235 --> 00:35:14,195
Mais voici le bon côté :
674
00:35:14,278 --> 00:35:15,358
tu es riche.
675
00:35:15,446 --> 00:35:16,946
Pas besoin de galérer,
676
00:35:17,031 --> 00:35:19,081
tu pourrais financer des films indé.
677
00:35:19,158 --> 00:35:21,118
Tu assurerais. Tu sais t'amuser.
678
00:35:21,536 --> 00:35:23,326
Réfléchis-y, d'accord ?
679
00:35:23,412 --> 00:35:25,962
Je t'aime. J'essaie de te protéger.
680
00:35:34,340 --> 00:35:36,050
Le sanctuaire d'Henderson.
681
00:35:36,134 --> 00:35:38,644
C'est d'une grande banalité.
682
00:35:39,637 --> 00:35:44,137
Et ça fait mal aux yeux. Pourtant, tous
les prédateurs n'ont pas mauvais goût.
683
00:35:44,559 --> 00:35:47,309
Sur combien de personnes
Josh a-t-il marché
684
00:35:47,395 --> 00:35:49,805
dans son ascension
pour devenir Henderson ?
685
00:35:50,606 --> 00:35:54,396
Et combien de filles Henderson
a-t-il traumatisées une fois célèbre ?
686
00:36:04,495 --> 00:36:06,075
Le couteau de Tchekhov.
687
00:36:06,164 --> 00:36:07,924
Dès qu'on le voit,
688
00:36:07,999 --> 00:36:10,379
on sait que des gorges seront tranchées.
689
00:36:10,459 --> 00:36:14,049
Mais on ignore lesquelles
et on n'en connaît pas la raison.
690
00:36:14,589 --> 00:36:18,219
Bien sûr, là,
ce n'est qu'une pomme qu'elle coupe,
691
00:36:18,301 --> 00:36:22,761
mais inconsciemment,
le public sera terrifié...
692
00:36:22,847 --> 00:36:24,057
Oh, merde.
693
00:36:24,140 --> 00:36:26,640
...en pensant à une pomme d'Adam.
694
00:36:26,726 --> 00:36:27,766
C'est puissant, mec.
695
00:36:28,060 --> 00:36:28,980
Vieille branche !
696
00:36:29,395 --> 00:36:32,935
Je suis en train de faire le pitch
de False Promises
697
00:36:33,024 --> 00:36:35,364
à cette bande de brillants branleurs.
698
00:36:35,443 --> 00:36:37,113
Et j'en suis à la page 6,
699
00:36:37,862 --> 00:36:40,162
qui maintenant
que je l'ai dit à haute voix,
700
00:36:40,239 --> 00:36:41,699
pourrait être la page 3.
701
00:36:42,450 --> 00:36:44,540
Je devrais partir, pour aider Ellie,
702
00:36:44,619 --> 00:36:46,749
et laisser Forty ridiculiser Forty.
703
00:36:49,498 --> 00:36:51,208
Will
Je suis à une fête avec Forty
704
00:36:51,292 --> 00:36:53,132
et il est à côté de ses pompes.
705
00:36:53,586 --> 00:36:54,956
Love
C'est quoi, ce bordel ?
706
00:36:55,046 --> 00:36:57,166
Pourquoi t'es à une fête avec mon frère ?
707
00:36:57,256 --> 00:36:58,926
SORS-LE DE LÀ
708
00:36:59,008 --> 00:37:00,838
Vieille branche ?
709
00:37:02,762 --> 00:37:04,182
Dis, Forty...
710
00:37:04,263 --> 00:37:06,603
Ta sœur veut te voir. Partons.
711
00:37:06,682 --> 00:37:07,812
Non !
712
00:37:09,352 --> 00:37:10,522
Rabat-joie !
713
00:37:10,770 --> 00:37:12,730
Dis-lui que je n'ai dévoilé que la moitié.
714
00:37:12,813 --> 00:37:14,863
Je suis on fire ! Elle comprendra.
715
00:37:14,941 --> 00:37:15,861
Forty !
716
00:37:15,942 --> 00:37:19,202
Laisse-moi te ramener chez toi.
Faut pas qu'elle te voie ainsi.
717
00:37:19,445 --> 00:37:20,985
Eh, le casseur d'ambiance !
718
00:37:21,280 --> 00:37:22,160
Pourquoi pas ?
719
00:37:22,490 --> 00:37:25,160
Ça, c'est pile-poil
720
00:37:25,618 --> 00:37:27,788
ce à quoi elle s'attend. Promis.
721
00:37:28,454 --> 00:37:31,794
As-tu idée à quel point
ça peut être douloureux
722
00:37:31,874 --> 00:37:34,504
de décevoir quelqu'un d'aussi parfait ?
723
00:37:35,294 --> 00:37:36,924
Plus que tu ne l'imagines.
724
00:37:39,006 --> 00:37:40,006
Tu sais quoi ?
725
00:37:40,091 --> 00:37:42,431
Arrête de boire,
si tu veux te faire un rail.
726
00:37:42,510 --> 00:37:45,010
- Descends. Doucement.
- Henderson...
727
00:37:45,096 --> 00:37:48,806
- Non, j'ai un pitch pour toi.
- On a beaucoup à rattraper, mon pote.
728
00:37:48,891 --> 00:37:51,481
D'accord ? Mais ne mélangeons pas
affaires et détente.
729
00:37:51,560 --> 00:37:54,440
On appellera Tina,
qui organisera un rendez-vous.
730
00:37:54,522 --> 00:37:56,272
Henderson essaie d'aider.
731
00:37:56,357 --> 00:37:58,817
- Non, ça va. Parlons.
- Tu as l'air bien.
732
00:37:58,901 --> 00:38:01,281
C'est moi qui suis fatigué, en fait.
733
00:38:01,362 --> 00:38:03,782
Dites, les gens,
je suis fatigué alors...
734
00:38:05,283 --> 00:38:07,623
Peu importe.
Je vous emmerde, les jeunes.
735
00:38:07,702 --> 00:38:11,162
J'ai la trentaine, une couille en moins
et j'ai besoin de dormir. Bonne nuit.
736
00:38:11,247 --> 00:38:13,497
Ce type vient de saborder
sa propre fête
737
00:38:13,582 --> 00:38:15,792
pour que Forty regrette moins de partir ?
738
00:38:16,294 --> 00:38:18,554
- Henderson, je te dois des excuses.
- Non.
739
00:38:18,629 --> 00:38:21,589
- Je suis navré.
- Tu es un mec en or.
740
00:38:21,674 --> 00:38:22,514
D'accord ?
741
00:38:22,842 --> 00:38:25,302
Rentre tranquille.
Le passé est le passé.
742
00:38:26,345 --> 00:38:27,965
Je t'emmène chez Love.
743
00:38:28,055 --> 00:38:30,175
Non ! Je t'en prie.
744
00:38:30,266 --> 00:38:33,516
Je n'irai pas dans un lieu
obtenu par l'argent maudit des Quinn.
745
00:38:33,602 --> 00:38:35,482
Tu vois le sort qu'on m'a jeté ?
746
00:38:35,563 --> 00:38:36,903
OK, allons chez moi.
747
00:38:36,981 --> 00:38:37,901
D’accord.
748
00:38:40,026 --> 00:38:41,186
Je te connais, mon pote ?
749
00:38:44,697 --> 00:38:47,407
Will. On s'est vus à une fête
dans la Vallée.
750
00:38:47,658 --> 00:38:50,238
- Le type avec un pansement au doigt ?
- Oui.
751
00:38:50,328 --> 00:38:52,368
Tu es l'ami de Delilah.
Tu connais Ellie.
752
00:38:52,788 --> 00:38:53,658
Oui.
753
00:38:54,457 --> 00:38:57,207
Et elle est très intelligente.
754
00:38:57,293 --> 00:38:58,843
Tu m'as fait un "oui / et" ?
755
00:38:59,128 --> 00:39:01,378
Oui, et je le regrette déjà.
756
00:39:01,464 --> 00:39:03,304
Continue à t'entraîner. C'était top.
757
00:39:04,216 --> 00:39:07,346
Dites, Ellie,
c'est votre stagiaire ou... ?
758
00:39:08,095 --> 00:39:10,345
Oui. Cette gamine est vraiment brillante.
759
00:39:10,639 --> 00:39:13,349
C'est le moins qu'un blanc
con et privilégié puisse faire.
760
00:39:28,574 --> 00:39:29,414
Salut.
761
00:39:30,117 --> 00:39:31,947
- Il a pris quoi ?
- Aucune idée.
762
00:39:32,036 --> 00:39:33,366
C'est arrivé très vite.
763
00:39:33,662 --> 00:39:35,712
Je suis désolé. Vraiment désolé.
764
00:39:35,790 --> 00:39:36,870
T'as pris quoi ?
765
00:39:39,794 --> 00:39:41,174
Tu fais un thé ?
766
00:39:43,255 --> 00:39:44,415
Je suis désolé.
767
00:39:58,729 --> 00:39:59,559
Voilà.
768
00:40:02,525 --> 00:40:04,105
Tu crois que j'ai du talent ?
769
00:40:05,486 --> 00:40:06,446
Bien sûr.
770
00:40:08,114 --> 00:40:10,164
- C'est pour ça que je te pousse.
- Mais...
771
00:40:10,699 --> 00:40:11,909
est-ce que je suis obligé
772
00:40:12,785 --> 00:40:15,745
de vivre dans un taudis pareil
pour être un vrai artiste ?
773
00:40:15,996 --> 00:40:19,076
J'ai aucune idée d'où on peut être.
774
00:40:21,752 --> 00:40:22,802
T'es avec moi.
775
00:40:23,337 --> 00:40:24,507
Pour toujours.
776
00:40:26,006 --> 00:40:28,716
Et c'est tout ce qui compte.
777
00:40:29,468 --> 00:40:30,548
À quoi bon ?
778
00:40:32,346 --> 00:40:35,556
Même si j'accouche d'un très bon projet,
779
00:40:35,850 --> 00:40:38,850
- tout le monde s'en fichera.
- Ce n'est pas vrai.
780
00:40:39,478 --> 00:40:42,268
Quoi que tu écrives, j'ai hâte
781
00:40:43,065 --> 00:40:43,895
de le lire,
782
00:40:44,233 --> 00:40:45,783
parce que ça viendra de toi.
783
00:41:34,533 --> 00:41:37,043
Désolé de ne pas avoir veillé
sur ton frère ce soir.
784
00:41:38,704 --> 00:41:39,914
C'est pas ton boulot.
785
00:41:41,457 --> 00:41:42,367
C'est le mien.
786
00:41:44,960 --> 00:41:46,380
Forty est fragile.
787
00:41:49,173 --> 00:41:52,183
La vie n'arrête pas
de lui en mettre plein la gueule.
788
00:41:53,719 --> 00:41:55,429
Et ça, depuis tout petit.
789
00:41:56,639 --> 00:41:59,139
On voit qu'il a de l'argent
mais pas qu'il...
790
00:42:03,103 --> 00:42:04,523
Ses dés sont pipés.
791
00:42:06,357 --> 00:42:09,687
Oh, quand il était petit,
il avait confiance en lui.
792
00:42:11,779 --> 00:42:12,909
Il était créatif.
793
00:42:14,073 --> 00:42:15,533
Et adorable.
794
00:42:18,244 --> 00:42:19,504
Alors, cet été-là...
795
00:42:22,915 --> 00:42:26,245
quand mes parents ont lancé Anavrin,
ils nous ont laissés
796
00:42:26,794 --> 00:42:29,804
avec une putain de fille au pair barjo.
797
00:42:30,506 --> 00:42:32,716
Forty en a trop vu, trop jeune.
798
00:42:33,259 --> 00:42:35,509
Aujourd'hui,
c'est moi qui ramasse les morceaux
799
00:42:35,594 --> 00:42:37,604
parce qu'il a besoin de quelqu'un.
800
00:42:40,641 --> 00:42:42,141
C'est quelqu'un de bien.
801
00:42:42,685 --> 00:42:44,975
Il fait juste des conneries parfois.
802
00:42:45,896 --> 00:42:46,896
Je suis désolé.
803
00:42:47,731 --> 00:42:48,571
C'est dur.
804
00:42:48,816 --> 00:42:50,066
Mais c'est ça, aimer.
805
00:42:52,820 --> 00:42:54,490
Tu vois le tableau ?
806
00:42:56,282 --> 00:42:58,372
Je ne suis pas parfaite non plus.
807
00:43:00,327 --> 00:43:01,577
Un frère codépendant,
808
00:43:02,788 --> 00:43:03,658
veuve.
809
00:43:06,333 --> 00:43:08,213
Attends de rencontrer mes parents.
810
00:43:11,505 --> 00:43:12,835
Tu mérites mieux
811
00:43:14,300 --> 00:43:16,390
qu'une autre âme brisée.
812
00:43:17,011 --> 00:43:18,431
On est tous un peu brisés.
813
00:43:22,433 --> 00:43:24,983
Malgré tout, certaines pièces s'emboîtent.
814
00:43:58,761 --> 00:43:59,641
Il dort.
815
00:44:19,615 --> 00:44:22,365
Je te l'ai dit,
il ne faut pas faire de bruit.
816
00:45:07,705 --> 00:45:10,165
Tu es une femme
d'un genre différent, Love.
817
00:45:13,293 --> 00:45:15,753
Cette fois, ce sera différent.
818
00:45:19,007 --> 00:45:22,337
Je ne te ferai jamais de mal.
On pourrait se soigner l'un l'autre
819
00:45:22,428 --> 00:45:26,388
et je promets de ne plus jamais
tenir ta cuisine pour acquise.
820
00:45:29,268 --> 00:45:30,768
Bonjour, vieille branche.
821
00:45:31,103 --> 00:45:32,483
Comment veux-tu tes œufs ?
822
00:45:32,980 --> 00:45:34,190
Au plat.
823
00:45:34,523 --> 00:45:37,533
Et je ferai de mon mieux pour accepter
824
00:45:37,609 --> 00:45:40,029
d'être embringué dans un trio
avec ton frère.
825
00:45:52,624 --> 00:45:55,464
- Ce sera long ?
- Tu m'as acheté un téléphone merdique.
826
00:45:59,673 --> 00:46:02,633
Bonne nouvelle,
le mec était facile à pirater.
827
00:46:02,885 --> 00:46:05,175
La mauvaise, le mec est clean.
828
00:46:05,929 --> 00:46:06,929
Impossible.
829
00:46:07,890 --> 00:46:10,680
J'ai examiné tous ses dossiers,
ses comptes,
830
00:46:10,768 --> 00:46:12,558
son historique, Pornhub.
831
00:46:13,979 --> 00:46:15,729
Bon, j'ai fait mon boulot.
832
00:46:16,356 --> 00:46:18,396
Si je suis prêt à croire en Love,
833
00:46:18,942 --> 00:46:20,862
Ellie mérite la même confiance.
834
00:46:21,528 --> 00:46:22,738
Elle est intelligente.
835
00:46:22,821 --> 00:46:23,861
Comment tu te sens ?
836
00:46:26,033 --> 00:46:27,283
Honteuse.
837
00:46:27,367 --> 00:46:30,747
Je suis désolée
d'avoir vomi si près de toi.
838
00:46:31,163 --> 00:46:33,253
Ces snacks à la beuh, super nazes.
839
00:46:36,084 --> 00:46:37,754
Merci de ne pas m'avoir balancée.
840
00:46:38,253 --> 00:46:39,343
C'est sur ta liste.
841
00:46:39,922 --> 00:46:41,922
Un libraire est assassiné au tout début,
842
00:46:42,007 --> 00:46:44,637
alors si c'est trop pour toi,
je comprendrai.
843
00:46:45,928 --> 00:46:47,638
Je dois aller chez Hendy.
844
00:46:49,681 --> 00:46:51,231
Le taf ne s'arrête jamais.
845
00:46:51,308 --> 00:46:53,558
À ton retour,
le 1er livre de ta liste.
846
00:46:53,644 --> 00:46:55,564
- Un relié.
- Je m'ennuie déjà.
847
00:47:01,902 --> 00:47:04,072
Pour Ellie, quelque chose de sombre,
848
00:47:04,154 --> 00:47:05,824
de drôle, d'ambitieux,
849
00:47:05,906 --> 00:47:08,906
loin des choses futiles
qui peuplent le bureau d'Henderson.
850
00:47:09,993 --> 00:47:12,293
- Bettelheim.
- En parlant de futile...
851
00:47:12,371 --> 00:47:14,791
Bon. J'ai une annonce pas cool.
852
00:47:15,582 --> 00:47:18,502
J'y ai bien réfléchi,
853
00:47:18,585 --> 00:47:21,505
et je ne pense pas que False Promises
verra le jour.
854
00:47:22,130 --> 00:47:24,340
C'est une nouvelle, pas un long-métrage.
855
00:47:24,883 --> 00:47:26,973
Oh, je suis désolé. C'est dommage.
856
00:47:27,052 --> 00:47:29,352
Ça va.
On trouvera un truc mieux, hein ?
857
00:47:29,429 --> 00:47:31,719
Du cousu main pour Henderson.
858
00:47:32,140 --> 00:47:34,520
Je déjeune avec lui la semaine prochaine.
859
00:47:38,188 --> 00:47:40,438
Génial. Permets-moi une question.
860
00:47:41,525 --> 00:47:43,275
Qu'est-il arrivé entre vous ?
861
00:47:43,777 --> 00:47:47,777
En fait, je ne me souviens pas
grand-chose de la soirée en question.
862
00:47:47,865 --> 00:47:52,035
J'ai dû m'envoyer quasi tous les trucs
qui tournaient à cette fête.
863
00:47:53,453 --> 00:47:56,793
J'allais forcément tout rendre
à un moment ou l'autre, hein ?
864
00:47:57,291 --> 00:48:00,251
Mais je l'ai fait
dans sa chambre de jeu secrète.
865
00:48:01,503 --> 00:48:03,593
- Une chambre de jeu secrète ?
- Oui.
866
00:48:03,672 --> 00:48:08,262
Sa maison datant de la Prohibition
a un bar clandestin dissimulé.
867
00:48:08,343 --> 00:48:11,813
Henderson a transformé la pièce
en sorte de petit
868
00:48:12,598 --> 00:48:14,468
cachot flippant, je dirais.
869
00:48:14,558 --> 00:48:17,518
Et dedans, je lui ai fait
une gerbe digne de L'Exorciste.
870
00:48:19,563 --> 00:48:20,813
Flippant, tu dis ?
871
00:48:21,857 --> 00:48:24,567
Imagine une collection
d'affaires de gamines,
872
00:48:24,651 --> 00:48:26,901
un côté un peu feutré
873
00:48:26,987 --> 00:48:31,867
mais aussi digne d'un mec
plutôt sadique au pieu. Voilà.
874
00:48:31,950 --> 00:48:33,240
Une pièce secrète.
875
00:48:35,203 --> 00:48:37,083
Je suis déçu d'avoir loupé ça.
876
00:49:35,931 --> 00:49:40,191
Sous-titres : Christophe Ingrand