1 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 ‫ "مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:12,995 --> 00:00:16,995 "ترجمة مُستخرجة من نتفليكس" Scooby07 3 00:00:17,517 --> 00:00:18,435 ‫ "لاف" ،‬ 4 00:00:18,852 --> 00:00:21,062 ‫هذا هو سبب أنك لست مناسبة لي.‬ 5 00:00:22,647 --> 00:00:24,816 ‫ذات يوم، آمنت بالحب.‬ 6 00:00:25,442 --> 00:00:28,319 ‫بالتأكيد جُرحت مسبقًا، لكني تعلّمت من ذلك،‬ 7 00:00:28,403 --> 00:00:30,822 ‫وأردت الكفاح من أجل بداية جديدة.‬ 8 00:00:31,281 --> 00:00:33,241 ‫الحب الحقيقي هذه المرة.‬ 9 00:00:34,200 --> 00:00:35,702 ‫لذا، التقى الفتى والفتاة،‬ 10 00:00:35,785 --> 00:00:38,121 ‫يدرك الفتى أن هذا أمر استثنائي‬ ‫ويدور في عقله،‬ 11 00:00:38,204 --> 00:00:42,083 ‫ "لأفعل كل ما بوسعي لأجعل الأمر صائبًا."‬ 12 00:00:43,168 --> 00:00:45,170 ‫لذلك فعلت.‬ 13 00:00:48,006 --> 00:00:49,090 ‫كنت شجاعًا.‬ 14 00:00:49,674 --> 00:00:50,759 ‫كنت عاطفيًا.‬ 15 00:00:51,342 --> 00:00:53,428 ‫فزت بمشاعرها بالطريقة التقليدية.‬ 16 00:00:55,305 --> 00:00:57,557 ‫حاولت القيام بكل شيء بشكل صائب‬ 17 00:00:58,308 --> 00:00:59,309 ‫من أجلها.‬ 18 00:00:59,809 --> 00:01:02,479 ‫أعلم أن عليك القيام بأي شيء من أجل الحب.‬ 19 00:01:03,354 --> 00:01:04,313 ‫لذلك فعلت.‬ 20 00:01:05,355 --> 00:01:06,858 ‫فعلت ما تحتّم عليّ فعله،‬ 21 00:01:06,941 --> 00:01:08,359 ‫أيًا كان ما تطلبه.‬ 22 00:01:08,777 --> 00:01:10,737 ‫أحبك يا "جو".‬ 23 00:01:10,820 --> 00:01:12,238 ‫وأنا أحبك أيضًا.‬ 24 00:01:12,655 --> 00:01:14,991 ‫سمعت عما حدث بينك وبين "كانديس".‬ 25 00:01:15,075 --> 00:01:16,743 ‫ظننت أننا كنا سعيدين،‬ 26 00:01:16,826 --> 00:01:18,703 ‫لكنها ظنت أنها ستكون أكثر سعادة مع...‬ 27 00:01:19,537 --> 00:01:20,747 ‫شخص ما في "روما" ، لذا...‬ 28 00:01:20,830 --> 00:01:23,541 ‫لكن طريقة مغادرتها بشكل مفاجئ...‬ 29 00:01:24,084 --> 00:01:26,920 ‫لكنها لم تثق بي.‬ 30 00:01:27,420 --> 00:01:30,256 ‫لذا بدأت في طرح أسئلة عن الماضي.‬ 31 00:01:30,340 --> 00:01:31,174 ‫ "كانديس" ؟‬ 32 00:01:31,257 --> 00:01:33,259 ‫أعتقد أنهما تواعدا.‬ 33 00:01:34,135 --> 00:01:35,053 ‫لقد تواعدا بالفعل.‬ 34 00:01:35,136 --> 00:01:37,722 ‫لكن لا يمكنني القول إنني صُدمت‬ ‫حين فشلت العلاقة.‬ 35 00:01:37,806 --> 00:01:39,057 ‫من "إلايجا" ؟‬ 36 00:01:40,266 --> 00:01:41,518 ‫أعطني هاتفي يا "جو".‬ 37 00:01:41,601 --> 00:01:44,395 ‫- إنه ليس شقيقك، أعرف ذلك.‬ ‫- أنا لا أحبك.‬ 38 00:01:44,562 --> 00:01:45,396 ‫لم أحبك قط.‬ 39 00:01:47,982 --> 00:01:51,361 ‫بدأت في التنقيب عن أسرار‬ ‫يجب أن تظل مدفونة.‬ 40 00:01:53,530 --> 00:01:54,739 ‫اخترت بشكل خاطئ.‬ 41 00:01:55,323 --> 00:01:56,241 ‫ارتكبت أخطاءً.‬ 42 00:01:58,660 --> 00:02:00,120 ‫جعلني الحب متهورًا.‬ 43 00:02:00,203 --> 00:02:01,037 ‫ "جو"!‬ 44 00:02:01,121 --> 00:02:01,996 ‫والآن...‬ 45 00:02:02,080 --> 00:02:02,956 ‫ "جو"!‬ 46 00:02:03,039 --> 00:02:04,582 ‫...أصبح الحب مدمرًا.‬ 47 00:02:04,666 --> 00:02:06,042 ‫أخبرني أنني مجنونة.‬ 48 00:02:07,127 --> 00:02:08,377 ‫أخبرني أنك لم...‬ 49 00:02:09,378 --> 00:02:10,922 ‫تقتل "بنجي".‬ 50 00:02:13,299 --> 00:02:15,385 ‫أخبرني أنك لم تقتل "بيتش".‬ 51 00:02:16,469 --> 00:02:20,223 ‫وحين يموت الحب، يؤلم حقًا.‬ 52 00:02:20,807 --> 00:02:22,517 ‫بيت القصيد أنها...‬ 53 00:02:24,602 --> 00:02:25,854 ‫لم تستطع أن تبادلني الحب.‬ 54 00:02:30,233 --> 00:02:31,568 ‫ومات حبنا.‬ 55 00:02:32,152 --> 00:02:33,236 ‫ظننتها كانت النهاية.‬ 56 00:02:34,112 --> 00:02:35,280 ‫قصة حزينة.‬ 57 00:02:37,073 --> 00:02:40,034 ‫قلب مفطور يجب أن أتعافى منه لأحب مجددًا.‬ 58 00:02:41,327 --> 00:02:44,414 ‫لكن لا، لا يزال هناك المزيد من الألم.‬ 59 00:02:48,084 --> 00:02:49,169 ‫ "كانديس" .‬ 60 00:02:49,252 --> 00:02:52,172 ‫أعتقد أن لدينا عمل غير منتهي لنتحدث عنه.‬ 61 00:02:53,006 --> 00:02:53,882 ‫أجل.‬ 62 00:02:54,841 --> 00:02:56,718 ‫وهكذا أدركت أن هذا ما أستحق‬ 63 00:02:57,427 --> 00:02:58,803 ‫لمحاولتي بقوة.‬ 64 00:02:58,887 --> 00:02:59,971 ‫لا يمكن أن أحب مجددًا.‬ 65 00:03:00,388 --> 00:03:03,099 ‫لا يمكنني المجازفة. إنه محفوف بالمخاطر.‬ 66 00:03:03,850 --> 00:03:06,394 ‫البداية الجديدة الوحيدة هي بداية‬ 67 00:03:06,853 --> 00:03:07,854 ‫بلا حب.‬ 68 00:03:07,937 --> 00:03:08,855 ‫أوقف التصوير!‬ 69 00:03:08,938 --> 00:03:11,900 ‫سنصوّر مجددًا منذ البداية. بسرعة.‬ 70 00:03:12,775 --> 00:03:13,610 ‫رائع.‬ 71 00:03:14,277 --> 00:03:16,404 ‫اطبع تلك. سنصوّر مجددًا منذ البداية.‬ 72 00:03:16,487 --> 00:03:17,697 ‫هذا...‬ 73 00:03:18,198 --> 00:03:19,699 ‫ما آل إليه الأمر.‬ 74 00:03:31,461 --> 00:03:34,130 ‫أخذني الحب إلى أماكن مظلمة.‬ 75 00:03:35,882 --> 00:03:37,508 ‫لكن "لوس أنجلوس"...‬ 76 00:03:38,635 --> 00:03:40,803 ‫أكثر الأماكن ظلمة.‬ 77 00:03:42,013 --> 00:03:44,474 ‫حين تهرب من شخص يعتقد أنه يعرفك،‬ 78 00:03:44,849 --> 00:03:47,101 ‫أفضل مكان تختبئ به‬ ‫هو مدينة يعتقد أنك تمقتها‬ 79 00:03:47,185 --> 00:03:49,062 ‫لأنني أمقتها حقًا.‬ 80 00:03:49,145 --> 00:03:50,271 ‫مرحبًا أيها الرائعون!‬ 81 00:03:50,355 --> 00:03:52,148 ‫أود أن أشكركم فحسب. رائع.‬ 82 00:03:52,232 --> 00:03:53,650 ‫3 مليون متابع؟‬ 83 00:03:54,317 --> 00:03:57,320 ‫أكاد أبكي تأثرًا بصدق‬ ‫بينما أفكر أنني أحب كل شخص...‬ 84 00:03:57,403 --> 00:04:01,032 ‫سأغلق قلبي، كمكتبة توقفت عن العمل،‬ 85 00:04:01,115 --> 00:04:03,910 ‫وأنا هنا في اللحظة الراهنة‬ ‫بينما ينشغل الجميع بنفسه‬ 86 00:04:03,993 --> 00:04:05,370 ‫عن التواصل مع الآخرين.‬ 87 00:04:05,453 --> 00:04:08,039 ‫إنها أسوأ مدينة في العالم‬ ‫وآخر مكان أريد التواجد به،‬ 88 00:04:08,122 --> 00:04:08,957 ‫وهذا مثالي.‬ 89 00:04:09,999 --> 00:04:10,917 ‫الوضع مؤقت.‬ 90 00:04:11,209 --> 00:04:15,129 ‫أجمع شتات نفسي وبعض المال،‬ ‫وأفكر في خطوتي التالية وأتحرك.‬ 91 00:04:15,672 --> 00:04:17,089 ‫ولا أنظر للخلف مجددًا.‬ 92 00:04:17,173 --> 00:04:19,550 ‫إنها فرصة لأعود إلى طبيعتي الحقيقية،‬ 93 00:04:20,176 --> 00:04:21,636 ‫شخص هادئ...‬ 94 00:04:22,220 --> 00:04:24,514 ‫يرغب في أن يعيش حياة هادئة فحسب.‬ 95 00:04:32,772 --> 00:04:35,149 ‫أمضيت وقتًا في أقفاص أسوأ.‬ 96 00:04:36,234 --> 00:04:37,694 ‫مرحبًا. أنا "دليلا".‬ 97 00:04:38,194 --> 00:04:39,654 ‫ "ويل بيتيلهايم". سعدت بلقائك.‬ 98 00:04:39,737 --> 00:04:42,490 ‫- رصيدك الائتماني كان موثوقًا يا "ويل".‬ ‫- جيد.‬ 99 00:04:42,573 --> 00:04:44,617 ‫لكني بحثت عنك.‬ ‫لست موجودًا على مواقع التواصل.‬ 100 00:04:44,701 --> 00:04:46,244 ‫على الإطلاق.‬ 101 00:04:46,327 --> 00:04:48,329 ‫ظننت أنك ستكون غريب الأطوار.‬ 102 00:04:48,913 --> 00:04:51,082 ‫لست بارعًا في مواكبة تلك الأمور.‬ 103 00:04:51,165 --> 00:04:54,127 ‫ألا تواكب على تنظيف أسنانك؟‬ 104 00:04:55,169 --> 00:04:56,087 ‫أنا أمزح.‬ 105 00:04:56,170 --> 00:04:59,507 ‫حسنًا. لدي هذه الشقة الخاوية‬ ‫في الطابق الأول.‬ 106 00:04:59,590 --> 00:05:00,967 ‫أترغب في رؤيتها؟ إنها أكبر.‬ 107 00:05:01,259 --> 00:05:02,468 ‫يروق لي الطابق الثاني.‬ 108 00:05:02,885 --> 00:05:03,720 ‫إنه أهدأ.‬ 109 00:05:03,803 --> 00:05:04,971 ‫حسنًا.‬ 110 00:05:05,596 --> 00:05:07,432 ‫إذًا موعد دفع الإيجار في يوم 3.‬ 111 00:05:07,765 --> 00:05:09,934 ‫غير مسموح بتشغيل موسيقى صاخبة‬ ‫بعد الساعة 10.‬ 112 00:05:10,810 --> 00:05:12,020 ‫مسموح بحيوانين أليفين فحسب.‬ 113 00:05:12,103 --> 00:05:15,732 ‫ولا تطهو الميثامفيتامين في مطبخك.‬ 114 00:05:15,815 --> 00:05:16,858 ‫حسنًا.‬ 115 00:05:20,445 --> 00:05:22,989 ‫يمكنك الاحتفاظ بالأثاث إن أردت‬ ‫أو أبلغني فحسب‬ 116 00:05:23,072 --> 00:05:24,490 ‫ويمكننا أن نجعل أحدهم يخرجه.‬ 117 00:05:25,033 --> 00:05:27,952 ‫آخر مستأجر غادر في عجالة، لذا...‬ 118 00:05:28,661 --> 00:05:30,747 ‫نأمل أن يحالفك حظًا أفضل.‬ 119 00:05:31,497 --> 00:05:34,167 ‫أنا في الشقة رقم 1 إن أردت أي شيء.‬ 120 00:05:34,625 --> 00:05:35,585 ‫هذا رائع.‬ 121 00:05:36,127 --> 00:05:38,504 ‫حسنًا. إلى اللقاء.‬ 122 00:05:44,469 --> 00:05:46,804 ‫ما أحلى المنزل الأشبه بالسجن.‬ 123 00:05:54,812 --> 00:05:57,148 ‫كل هذا غير مريح.‬ 124 00:05:58,024 --> 00:05:59,901 ‫لكن لا بأس، أنا أزيل السموم من حياتي.‬ 125 00:06:00,193 --> 00:06:01,944 ‫إزالة السموم يجب أن تكون غير مريحة.‬ 126 00:06:02,195 --> 00:06:04,072 ‫تخليت عن الكثير خلفي.‬ 127 00:06:05,114 --> 00:06:08,034 ‫وأدرك أن هناك جانب مني‬ 128 00:06:08,117 --> 00:06:09,619 ‫تركته يخرج عن السيطرة،‬ 129 00:06:09,702 --> 00:06:12,789 ‫والآن السيطرة تمثّل كل شيء.‬ 130 00:06:12,872 --> 00:06:14,457 ‫لكن بعد قول ذلك،‬ 131 00:06:14,540 --> 00:06:16,376 ‫الانسحاب المفاجئ يؤدي إلى الانتكاس،‬ 132 00:06:16,459 --> 00:06:17,710 ‫ويؤدي إلى الحسرة،‬ 133 00:06:17,794 --> 00:06:19,212 ‫إن لم يؤد إلى مسارح جريمة،‬ 134 00:06:19,295 --> 00:06:21,964 ‫ومطبوعات بعد الوفاة الأكثر مبيعًا.‬ 135 00:06:23,091 --> 00:06:24,592 ‫السيطرة على الإدمان أمر جوهري.‬ 136 00:06:25,551 --> 00:06:26,594 ‫10 دقائق يوميًا.‬ 137 00:06:26,677 --> 00:06:28,721 ‫لا تركّز على شخص واحد.‬ 138 00:06:28,805 --> 00:06:30,765 ‫لا تتورط، لا تبحث عنهم حتى،‬ 139 00:06:30,848 --> 00:06:33,768 ‫لأني أعرف أنني قد أنجرف.‬ 140 00:06:34,769 --> 00:06:35,853 ‫لكن هذا لن يحدث.‬ 141 00:06:36,771 --> 00:06:38,731 ‫هذه بداية جديدة.‬ 142 00:06:47,573 --> 00:06:48,866 ‫في أحلامي...‬ 143 00:06:49,450 --> 00:06:50,368 ‫لا تزال "بيك" حية.‬ 144 00:06:51,411 --> 00:06:53,538 ‫غفرت لي كل ما فعلت.‬ 145 00:06:53,621 --> 00:06:55,998 ‫وتعتذر عن كل ما فعلته.‬ 146 00:06:56,082 --> 00:06:58,042 ‫وتقول، "لا تقلق،‬" 147 00:06:58,126 --> 00:06:59,168 ‫لقد رحلت (كانديس).‬ 148 00:07:00,253 --> 00:07:01,295 ‫إلى الأبد."‬ 149 00:07:02,171 --> 00:07:03,506 ‫لكني أستيقظ بعدئذ...‬ 150 00:07:04,257 --> 00:07:05,341 ‫وأتذكّر.‬ 151 00:07:06,342 --> 00:07:09,095 ‫أعتقد أن لدينا عمل غير منتهي لنتحدث عنه.‬ 152 00:07:09,178 --> 00:07:10,263 ‫حسنًا.‬ 153 00:07:10,847 --> 00:07:12,932 ‫حسنًا، لنذهب إلى مكان‬ 154 00:07:13,349 --> 00:07:15,560 ‫ويمكننا الجلوس والتحدث.‬ 155 00:07:15,643 --> 00:07:17,562 ‫طالما أنه لطيف...‬ 156 00:07:17,979 --> 00:07:19,147 ‫وفي العلن.‬ 157 00:07:26,028 --> 00:07:27,572 ‫هل ستخبريني بما تريدين؟‬ 158 00:07:27,655 --> 00:07:29,198 ‫أرغب في تناول بطاطس مقلية.‬ 159 00:07:29,699 --> 00:07:30,533 ‫ "كانديس"...‬ 160 00:07:30,616 --> 00:07:33,786 ‫- مرحبًا. ماذا أحضر لكما؟‬ ‫- بطاطس بصلصة "الرانش".‬ 161 00:07:34,370 --> 00:07:35,788 ‫مخفوق الحليب بالفانيلا.‬ 162 00:07:36,164 --> 00:07:37,290 ‫أترغب في شيء يا عزيزي؟‬ 163 00:07:38,458 --> 00:07:40,293 ‫- كلا.‬ ‫- حسنًا.‬ 164 00:07:40,376 --> 00:07:41,627 ‫سأعود في الحال.‬ 165 00:07:45,423 --> 00:07:48,092 ‫أردتك أن تعلم أنني رغبت في البقاء مختفية.‬ 166 00:07:48,759 --> 00:07:51,637 ‫لقد ظننت حقًا أني كنت ميتة‬ ‫وإلا لم تكن لتتركني هناك، صحيح؟‬ 167 00:07:51,721 --> 00:07:54,432 ‫كنت مهيأة وممتنة لأن لا أعود مطلقًا.‬ 168 00:07:54,515 --> 00:07:55,850 ‫لم يكن ذلك ما حدث.‬ 169 00:07:55,933 --> 00:07:57,685 ‫لذا أنا هنا بأي حال،‬ 170 00:07:58,186 --> 00:07:59,312 ‫في مدينة جديدة،‬ 171 00:07:59,770 --> 00:08:01,063 ‫فتاة جديدة،‬ 172 00:08:02,148 --> 00:08:03,649 ‫وأدخل إلى هذا المتجر،‬ 173 00:08:04,108 --> 00:08:05,485 ‫وأجد هذا الكتاب...‬ 174 00:08:06,569 --> 00:08:08,988 ‫تأليف امرأة تُدعى "غوينيفير"...‬ 175 00:08:10,364 --> 00:08:11,199 ‫ "بيك" .‬ 176 00:08:14,160 --> 00:08:16,412 ‫فعلتها مجددًا، أليس كذلك؟‬ 177 00:08:18,247 --> 00:08:19,999 ‫ماذا تريدين يا "كانديس" ؟‬ 178 00:08:21,292 --> 00:08:24,545 ‫أن أقتلك بيديّ العاريتين.‬ 179 00:08:26,672 --> 00:08:27,757 ‫أنا أمزح.‬ 180 00:08:28,716 --> 00:08:29,800 ‫لن أستطيع أبدًا.‬ 181 00:08:30,760 --> 00:08:35,014 ‫سأذهب إلى الشرطة، وأخبرهم بكل شيء.‬ 182 00:08:37,015 --> 00:08:38,558 ‫كلا، آسفة، ولا ذلك أيضًا.‬ 183 00:08:39,809 --> 00:08:40,977 ‫هذا أمر هيّن عليك.‬ 184 00:08:51,781 --> 00:08:52,782 ‫الناس.‬ 185 00:08:52,865 --> 00:08:54,367 ‫الناس مُتوقعون.‬ 186 00:08:54,450 --> 00:08:56,285 ‫لا يسعني أن أكون مُتوقعًا.‬ 187 00:08:56,619 --> 00:08:58,287 ‫تعتمد حياتي على ذلك.‬ 188 00:08:59,038 --> 00:09:01,666 ‫لكن الحب هو ما أبقاني منفتحًا،‬ 189 00:09:01,749 --> 00:09:04,669 ‫ومفعم بالحياة ومختلف وحقيقي.‬ 190 00:09:04,752 --> 00:09:08,130 ‫ولا يسعني أن أقع في الحب أيضًا،‬ ‫لذا ترون معضلتي.‬ 191 00:09:08,214 --> 00:09:10,216 ‫أيتها السيدة، كم تحتاجين من الصور؟ بحقك.‬ 192 00:09:10,299 --> 00:09:12,552 ‫هل تفكر، "أيتها السيدة، بحقك.‬" 193 00:09:12,635 --> 00:09:13,970 ‫كم تحتاجين من الصور؟"‬ 194 00:09:14,720 --> 00:09:17,390 ‫الأمر الجنوني، أنها لا تنشر أي منها.‬ 195 00:09:17,932 --> 00:09:20,101 ‫لا بد أن لذلك تشخيص، صحيح؟‬ 196 00:09:20,184 --> 00:09:23,145 ‫طفلة بلا مراقبة نضجت مبكرًا‬ ‫وتعتقد أنها ليست طفلة.‬ 197 00:09:23,229 --> 00:09:26,941 ‫السيدة "ستراوس" لديها 6 كلاب "شيواوا"‬ ‫في الخفاء وتخرجهم للنزهة في مناوبات.‬ 198 00:09:27,525 --> 00:09:28,568 ‫وأنت؟‬ 199 00:09:29,193 --> 00:09:31,529 ‫أنت "ويل بيتيلهايم" ،‬ 200 00:09:32,029 --> 00:09:34,448 ‫- الوافد حديثًا إلى "لوس أنجلوس".‬ ‫- أجل، هذا أنا.‬ 201 00:09:34,532 --> 00:09:35,866 ‫من يحميها؟‬ 202 00:09:35,950 --> 00:09:37,952 ‫كلا، إنها ليست مشكلتي.‬ 203 00:09:38,035 --> 00:09:38,911 ‫ألديك حساب "إنستغرام" ؟‬ 204 00:09:39,745 --> 00:09:41,038 ‫أم لديك حساب مزيف فحسب؟‬ 205 00:09:41,122 --> 00:09:43,040 ‫- أنا عتيق الطراز.‬ ‫- هذا واضح.‬ 206 00:09:43,916 --> 00:09:46,252 ‫على أي حال، تعريفي هو "إيلي-آيبولز".‬ 207 00:09:48,754 --> 00:09:49,630 ‫إذًا...‬ 208 00:09:50,423 --> 00:09:51,424 ‫ألديك خليلة؟‬ 209 00:09:51,507 --> 00:09:52,967 ‫تبًا.‬ 210 00:09:53,050 --> 00:09:54,719 ‫ "إيلي" ، كم عمرك؟ 14 سنة؟‬ 211 00:09:54,802 --> 00:09:55,970 ‫15.‬ 212 00:09:56,262 --> 00:09:58,097 ‫16 بشكل عملي، لذا...‬ 213 00:09:58,598 --> 00:10:00,349 ‫كلا، إنها ليست مشكلتي.‬ 214 00:10:01,100 --> 00:10:02,101 ‫سعدت بلقائك.‬ 215 00:10:04,145 --> 00:10:05,062 ‫تتمتع بالأخلاق.‬ 216 00:10:05,146 --> 00:10:06,480 ‫شكرًا جزيلًا لمرورك.‬ 217 00:10:06,564 --> 00:10:07,940 ‫أقدّر أنك اتصلت بي أولًا.‬ 218 00:10:09,025 --> 00:10:09,859 ‫إذًَا "دليلا" ،‬ 219 00:10:09,942 --> 00:10:11,235 ‫إنها ليست عاهرة.‬ 220 00:10:11,986 --> 00:10:13,279 ‫إنه ما تفكر به، صحيح؟‬ 221 00:10:14,030 --> 00:10:15,823 ‫كلا، إنها مراسلة،‬ 222 00:10:15,906 --> 00:10:16,991 ‫ذلك الرجل ناشر دعائي،‬ 223 00:10:17,074 --> 00:10:20,786 ‫وقد دفع للتو مبلغًا ضخمًا‬ ‫لكي لا يُنشر مقال عن شخص مشهور.‬ 224 00:10:21,454 --> 00:10:23,247 ‫- هذا رائع، إنها عبقرية.‬ ‫- "إيلي" ؟‬ 225 00:10:23,331 --> 00:10:25,124 ‫لا تزعجي المستأجرين.‬ 226 00:10:25,207 --> 00:10:26,876 ‫لا أفعل. نحن صديقان قديمان.‬ 227 00:10:26,959 --> 00:10:28,753 ‫تأخرت عن المدرسة أيتها المتحذلقة.‬ 228 00:10:28,836 --> 00:10:30,588 ‫صغيرة للغاية أن تكون والدة "إيلي".‬ 229 00:10:30,671 --> 00:10:33,090 ‫هل هذا قميصي؟ إنه قميصي.‬ 230 00:10:33,174 --> 00:10:35,217 ‫- كم من المرات...؟‬ ‫- شقيقتان.‬ 231 00:10:35,301 --> 00:10:38,721 ‫هل يمكنك ألا ترتدي ذلك‬ ‫أثناء ذهابك إلى المدرسة وتدمريه، رجاءً؟‬ 232 00:10:39,305 --> 00:10:41,015 ‫إن كانت "دليلا" تُعتبر كإشراف أبوي‬ 233 00:10:41,599 --> 00:10:42,642 ‫فهذا يفسّر كل شيء.‬ 234 00:10:42,725 --> 00:10:43,976 ‫يبدو أكثر إثارة عليّ.‬ 235 00:10:44,310 --> 00:10:46,729 ‫إنها قصة طريفة في ذات يوم.‬ 236 00:10:46,812 --> 00:10:49,732 ‫ملحوظة لنفسي،‬ ‫ابتعد عن عائلتهما ذات المشاكل المحتملة.‬ 237 00:10:49,815 --> 00:10:50,691 ‫مهلًا.‬ 238 00:10:53,194 --> 00:10:54,820 ‫إن وضعت إصبعًا عليها،‬ 239 00:10:54,904 --> 00:10:57,657 ‫فسأستأصل خصيتيك الواحدة تلو الأخرى.‬ 240 00:10:57,740 --> 00:10:59,033 ‫إنها طفلة.‬ 241 00:11:03,746 --> 00:11:04,747 ‫في "لوس أنجلوس" ،‬ 242 00:11:05,331 --> 00:11:07,875 ‫متاجر البقالة‬ ‫ليست مجرد أماكن تشتري منها الجزر،‬ 243 00:11:07,958 --> 00:11:10,878 ‫بل مدينة ترفيهية‬ ‫نقية وخالية من المواد المعدلة وراثيًا،‬ 244 00:11:10,961 --> 00:11:13,339 ‫وعلى قمتها يقبع "أنافرين".‬ 245 00:11:13,422 --> 00:11:14,674 ‫تعال لتأخذ مزيج الخس الربيعي،‬ 246 00:11:15,091 --> 00:11:16,884 ‫ولتبق من أجل الحياة المثالية‬ ‫التي قد تكون ملكك‬ 247 00:11:16,967 --> 00:11:19,637 ‫إن أنفقت ما يكفي‬ ‫وتوقفت عن تناول الغلوتين أيها الحقير.‬ 248 00:11:20,262 --> 00:11:23,307 ‫وأجل يتضح أن "أنافرين"... مهلًا لتسمعها...‬ 249 00:11:23,891 --> 00:11:25,559 ‫ "نيرفانا" معكوسة الحروف.‬ 250 00:11:26,602 --> 00:11:30,272 ‫إذًا، بلا خبرة على الإطلاق‬ ‫في تصنيف أو تعبئة البضائع سريعة التلف؟‬ 251 00:11:31,565 --> 00:11:33,234 ‫أنا أتعلّم سريعًا.‬ 252 00:11:35,611 --> 00:11:37,029 ‫إنها وظيفة مرغوب بها.‬ 253 00:11:37,113 --> 00:11:39,532 ‫أجل، كل مخرجين تجارب الأداء يتسوقون هنا.‬ 254 00:11:39,615 --> 00:11:41,492 ‫- لذا...‬ ‫- أنا لست ممثلًا.‬ 255 00:11:42,785 --> 00:11:44,995 ‫حسنًا، دعني أنسخ بعض صور الهوية‬ 256 00:11:45,079 --> 00:11:47,289 ‫وسأتصل بك بأسرع ما يمكن وأبلغك.‬ 257 00:11:47,373 --> 00:11:49,083 ‫بالتأكيد، الهوية.‬ 258 00:11:51,669 --> 00:11:52,586 ‫تبًا.‬ 259 00:11:53,170 --> 00:11:54,588 ‫أعلم أني أحضرتها. أنا فقط...‬ 260 00:11:54,672 --> 00:11:55,923 ‫هل تقرأ هذا؟‬ 261 00:11:56,424 --> 00:11:57,466 ‫أعيد قراءته.‬ 262 00:11:57,550 --> 00:12:00,177 ‫يصبح أكثر صوابًا كل يوم، صحيح؟‬ 263 00:12:00,261 --> 00:12:02,346 ‫كيف... ذلك؟‬ 264 00:12:03,222 --> 00:12:06,100 ‫هذا الرجل يكافح لكي يتخطى أخطاءه.‬ 265 00:12:06,726 --> 00:12:09,228 ‫لا أحب الخوض في السياسة، لكني سأقول‬ 266 00:12:09,311 --> 00:12:11,814 ‫أن عالمنا سيُقضى عليه إن لم نفكر في ذلك.‬ 267 00:12:12,398 --> 00:12:13,441 ‫كيف نتحسّن.‬ 268 00:12:14,066 --> 00:12:15,484 ‫لا أصدق أنك فعلت هذا للتو.‬ 269 00:12:15,568 --> 00:12:16,485 ‫فعلت...؟‬ 270 00:12:17,069 --> 00:12:20,030 ‫جعلت رواية روسية‬ ‫تبدو كأنها شيء أريد مطالعته.‬ 271 00:12:22,241 --> 00:12:23,784 ‫لا أعني أن أفاجئك بهذا...‬ 272 00:12:24,994 --> 00:12:26,871 ‫هل فكرت في العمل في مكتبة؟‬ 273 00:12:31,375 --> 00:12:33,169 ‫كنا نعاني في بيع المنتج.‬ 274 00:12:33,711 --> 00:12:36,422 ‫ظننت أنه بحدوث هذه المخالفات المزعومة‬ ‫في عملية التصويت،‬ 275 00:12:36,505 --> 00:12:39,049 ‫سيفكر الناس،‬ ‫"أجل، أريد قراءة بعض الأدب الروسي.‬ 276 00:12:39,133 --> 00:12:40,551 "‫ما خطب هذا المكان؟" لكنهم...‬ 277 00:12:41,635 --> 00:12:42,928 ‫يهابون الأمر.‬ 278 00:12:43,888 --> 00:12:45,514 ‫لا يوجد ما يستدعي أن يهابوا ذلك.‬ 279 00:12:46,140 --> 00:12:47,224 ‫إنها تجربة إنسانية.‬ 280 00:12:47,641 --> 00:12:48,601 ‫إنه أدب عالمي.‬ 281 00:12:49,310 --> 00:12:53,105 ‫أعتقد أنني شعرت للتو‬ ‫بأن روحي عادت إلى جسدي.‬ 282 00:12:53,189 --> 00:12:54,023 ‫أحب ذلك.‬ 283 00:12:54,106 --> 00:12:55,357 ‫تبدو كأنك...‬ 284 00:12:55,983 --> 00:12:56,942 ‫قارئ.‬ 285 00:12:57,943 --> 00:12:59,945 ‫ربما بسبب أنه الأمر المفضّل لدي.‬ 286 00:13:00,279 --> 00:13:01,405 ‫ذلك...‬ 287 00:13:01,489 --> 00:13:02,323 ‫و...‬ 288 00:13:02,823 --> 00:13:04,992 ‫التوصية بالكتاب المناسب.‬ 289 00:13:05,075 --> 00:13:06,243 ‫هلّا تبدأ غدًا؟‬ 290 00:13:07,953 --> 00:13:08,954 ‫- أجل.‬ ‫- رائع.‬ 291 00:13:09,038 --> 00:13:10,372 ‫لنحضر لك مئزرًا.‬ 292 00:13:10,456 --> 00:13:11,916 ‫مئزر جديد؟‬ 293 00:13:12,416 --> 00:13:13,250 ‫يا للبهجة.‬ 294 00:13:26,055 --> 00:13:27,306 ‫مرحبًا...‬ 295 00:13:27,723 --> 00:13:28,599 ‫بك.‬ 296 00:13:28,682 --> 00:13:30,851 ‫لا، تبًا. لن أفعل ذلك.‬ 297 00:13:30,935 --> 00:13:33,562 ‫لن أحاول معرفة من أنت،‬ 298 00:13:33,646 --> 00:13:35,731 ‫ولماذا تبدين مهتمة للغاية‬ 299 00:13:35,815 --> 00:13:38,442 ‫عن حالة هذه الطماطم العضوية المُستنبتة.‬ 300 00:13:42,029 --> 00:13:44,114 ‫- هل صدمتك؟ أأنت بخير؟‬ ‫- لا عليك.‬ 301 00:13:44,198 --> 00:13:45,950 ‫لديك أسلوب مهذب مع الناس.‬ 302 00:13:47,618 --> 00:13:48,661 ‫إنهم يحبونك فحسب.‬ 303 00:13:49,328 --> 00:13:52,331 ‫قميصك باهت اللون لكن نظيف.‬ 304 00:13:53,415 --> 00:13:55,209 ‫يروق لك الاهتمام بالأشياء.‬ 305 00:13:55,626 --> 00:13:58,546 ‫حذائك نظيف، لكن رث.‬ 306 00:13:58,629 --> 00:14:00,965 ‫تسيرين في مدينة لا يسير بها أحد.‬ 307 00:14:04,093 --> 00:14:06,470 ‫لن ألقي التحية. سأصطدم بك عرضًا.‬ 308 00:14:06,554 --> 00:14:09,223 ‫لن تعرفين قط أنني كنت هنا.‬ 309 00:14:09,557 --> 00:14:10,558 ‫المعذرة؟‬ 310 00:14:12,643 --> 00:14:14,270 ‫أتظن أن ثمرة الدراق هذه تشبه المؤخرة؟‬ 311 00:14:15,855 --> 00:14:17,356 ‫لا توجد إجابة خاطئة.‬ 312 00:14:17,940 --> 00:14:19,692 ‫تشبه المؤخرة قليلًا، أجل.‬ 313 00:14:20,276 --> 00:14:21,110 ‫صحيح؟‬ 314 00:14:23,445 --> 00:14:24,446 ‫شكرًا.‬ 315 00:14:24,530 --> 00:14:26,156 ‫هل تغازليني؟‬ 316 00:14:26,490 --> 00:14:28,784 ‫يسعدني التفكير بذلك، لكني لا أستطيع فحسب.‬ 317 00:14:28,868 --> 00:14:30,661 ‫يجب أن أبلغك أيضًا...‬ 318 00:14:32,413 --> 00:14:35,457 ‫أن كل ثمار الدراق تبدو كالمؤخرات.‬ 319 00:14:35,541 --> 00:14:36,917 ‫عليّ أن أبتعد.‬ 320 00:14:38,252 --> 00:14:39,211 ‫أجل.‬ 321 00:14:39,920 --> 00:14:42,631 ‫شكرًا لصراحتك.‬ 322 00:14:42,715 --> 00:14:45,342 ‫سأجازف هنا وأقترح أن...‬ 323 00:14:45,426 --> 00:14:48,888 ‫الفلفل الحلو يشبه المهبل بشدة‬ ‫على حسب طريقة قطعك له.‬ 324 00:14:48,971 --> 00:14:52,308 ‫لم ألحظ ذلك، لكني سأفعل الآن حتمًا.‬ ‫شكرًا لك.‬ 325 00:14:52,391 --> 00:14:53,726 ‫أجل، على الرحب.‬ 326 00:14:55,102 --> 00:14:56,312 ‫هل كنت تتعقبني؟‬ 327 00:14:56,395 --> 00:14:57,313 ‫تبًا.‬ 328 00:14:57,396 --> 00:14:58,564 ‫حسنًا، أعني...‬ 329 00:14:58,647 --> 00:15:01,483 ‫الحقيقة. إنها ما ستنهي هذا الأمر.‬ 330 00:15:01,567 --> 00:15:03,068 ‫ليس في البداية، لكن بعدئذ أجل.‬ 331 00:15:03,152 --> 00:15:04,486 ‫كنت أتعقبك بالتأكيد.‬ 332 00:15:04,570 --> 00:15:05,905 ‫أنا آسف...‬ 333 00:15:06,572 --> 00:15:07,656 ‫إن بدوت منفرًا.‬ 334 00:15:08,073 --> 00:15:08,908 ‫لا.‬ 335 00:15:09,366 --> 00:15:10,618 ‫أعني، ربما كنت كذلك...‬ 336 00:15:11,118 --> 00:15:13,412 ‫إن كنت تبدو كشخص يبعث على النفور، والذي...‬ 337 00:15:14,246 --> 00:15:16,540 ‫أعتقد في رأيي أنه اختيار جيد...‬ 338 00:15:17,041 --> 00:15:19,001 ‫أنك اغتسلت اليوم.‬ 339 00:15:20,044 --> 00:15:20,961 ‫جيد.‬ 340 00:15:21,045 --> 00:15:22,087 ‫فكرت في ذلك، لذا...‬ 341 00:15:25,299 --> 00:15:26,216 ‫حسنًا.‬ 342 00:15:28,802 --> 00:15:29,845 ‫هل تعمل هنا؟‬ 343 00:15:31,722 --> 00:15:32,640 ‫المئزر.‬ 344 00:15:33,766 --> 00:15:34,725 ‫أجل.‬ 345 00:15:36,101 --> 00:15:38,062 ‫أنا "ويل". بدأت العمل في المقهى للتو.‬ 346 00:15:38,145 --> 00:15:40,856 ‫وأنا أيضًا، أتولى إدارة المطبخ.‬ 347 00:15:40,940 --> 00:15:43,150 ‫أقوم بمعظم مهام التسوق للمتجر.‬ 348 00:15:43,233 --> 00:15:45,110 ‫كنت أتسوق لعشائي.‬ 349 00:15:46,195 --> 00:15:47,947 ‫بأي حال، آسفة. أنا "لاف".‬ 350 00:15:48,948 --> 00:15:50,032 ‫إنه اسمي.‬ 351 00:15:50,741 --> 00:15:52,826 ‫- لا.‬ ‫- رائع. سعدت بلقائك يا "لاف".‬ 352 00:15:52,910 --> 00:15:54,578 ‫هذا محال.‬ 353 00:15:54,662 --> 00:15:55,579 ‫أجل.‬ 354 00:15:56,580 --> 00:15:58,874 ‫سأراك في غرفة الاستراحة إذًا يا "ويل".‬ 355 00:16:05,547 --> 00:16:07,591 ‫كلا، لن أقع في الإغواء.‬ 356 00:16:08,175 --> 00:16:09,885 ‫لم أعد ذلك الشخص بعد الآن،‬ 357 00:16:09,969 --> 00:16:11,887 ‫ولا أعتقد أنني سأكونه مجددًا.‬ 358 00:16:11,971 --> 00:16:12,930 ‫لا أستطيع.‬ 359 00:16:13,472 --> 00:16:16,308 ‫ "لاف" ، أنت لست مناسبة لي.‬ 360 00:16:24,191 --> 00:16:26,402 ‫هذه ليست مكتبة "مونيز رير آند يوزد".‬ 361 00:16:26,485 --> 00:16:30,280 ‫لكن من يحتاج إلى "ثيرفانتس" حين يكون لديك‬ ‫"تشاكرا كليرنغ"؟‬ 362 00:16:30,364 --> 00:16:32,199 ‫ "رالف والدو إمرسون" ؟ لا.‬ 363 00:16:32,282 --> 00:16:35,285 ‫قراءة "السجلات الأكاشية" ؟ رف كامل.‬ 364 00:16:35,369 --> 00:16:37,204 ‫سيكون هذا أصعب مما ظننت.‬ 365 00:16:37,287 --> 00:16:39,623 ‫لكن هذا هو المكان الوحيد الآمن‬ ‫بالنسبة لي الآن.‬ 366 00:16:39,707 --> 00:16:41,375 ‫لا أقصد الإهانة، تبدو على وشك التقيؤ.‬ 367 00:16:43,544 --> 00:16:45,546 ‫أخبريني بما تريدين فحسب.‬ 368 00:16:46,046 --> 00:16:47,423 ‫سأصل إلى ذلك.‬ 369 00:16:47,840 --> 00:16:48,966 ‫تفضلي.‬ 370 00:16:53,804 --> 00:16:56,265 ‫الآن تبدو أنك ستتقيأ حقًا.‬ 371 00:16:59,643 --> 00:17:00,811 ‫آسف، المعذرة.‬ 372 00:17:17,243 --> 00:17:18,287 ‫تبًا.‬ 373 00:17:34,636 --> 00:17:38,348 ‫على الأقل حين أكون هنا‬ ‫الأمر لا يتعلق بالناس، بل بالكتب.‬ 374 00:17:38,891 --> 00:17:39,767 ‫المعذرة.‬ 375 00:17:41,310 --> 00:17:42,603 ‫أجل، كيف يمكنني مساعدتك؟‬ 376 00:17:43,187 --> 00:17:44,146 ‫كيف يمكنك المساعدة؟‬ 377 00:17:44,480 --> 00:17:45,355 ‫أجل.‬ 378 00:17:47,024 --> 00:17:49,318 ‫هلّا أخبرتني إن كان كتاب "كارل يونغ" نباتي؟‬ 379 00:17:51,195 --> 00:17:52,071 ‫إن كان الكتاب...‬ 380 00:17:52,154 --> 00:17:53,655 ‫أأنت جديد هنا؟‬ 381 00:17:54,114 --> 00:17:57,076 ‫أجل، مئزرك يبدو نظيفًا للغاية.‬ 382 00:17:58,911 --> 00:18:01,705 ‫هل يبدو جميع سكان "لوس أنجلوس" ‬ ‫بهذه الغطرسة؟‬ 383 00:18:01,789 --> 00:18:03,624 ‫نلت مني. بدأت العمل هذا الأسبوع.‬ 384 00:18:04,458 --> 00:18:06,668 ‫الكتب مصنوعة من الشجر.‬ 385 00:18:07,586 --> 00:18:10,672 ‫- أنا واثق أنها نباتية.‬ ‫- أنا أعبث معك فقط يا صاح.‬ 386 00:18:11,381 --> 00:18:12,216 ‫ "فورتي" .‬ 387 00:18:12,299 --> 00:18:13,258 ‫- "كالفين".‬ ‫- مرحبًا.‬ 388 00:18:13,342 --> 00:18:15,135 ‫هلّا أخبرت صديقنا "ويل"‬ 389 00:18:15,219 --> 00:18:17,513 ‫أنني كنت مؤلف الشهر النباتي في المقهى؟‬ 390 00:18:17,596 --> 00:18:20,182 ‫سأبلغ "ويل" بالمستجدات.‬ 391 00:18:20,599 --> 00:18:21,725 ‫أعلم أنك ستفعل.‬ 392 00:18:22,309 --> 00:18:23,227 ‫ "ويل"...‬ 393 00:18:23,936 --> 00:18:26,188 ‫أعتقد أنك ستبلي حسنًا هنا.‬ 394 00:18:26,271 --> 00:18:27,856 ‫أحب مظهرك كله.‬ 395 00:18:27,940 --> 00:18:29,858 ‫يبدو كشخص... قارئ.‬ 396 00:18:30,943 --> 00:18:31,985 ‫ "كالفين" .‬ 397 00:18:38,117 --> 00:18:38,951 ‫إذًا هذا...‬ 398 00:18:39,368 --> 00:18:41,995 ‫يملك والديه هذا المكان، بوضوح.‬ 399 00:18:42,996 --> 00:18:44,581 ‫تبًا. كان يتعامل بلطف الآن،‬ 400 00:18:44,665 --> 00:18:46,333 ‫لكن إن عاد وكان الأمر خاطئ...‬ 401 00:18:46,416 --> 00:18:48,418 ‫فهمت. لا تقلق يا "كالفين" .‬ 402 00:18:49,461 --> 00:18:50,796 ‫راقب آلة النقود.‬ 403 00:18:54,466 --> 00:18:55,384 ‫مرحبًا.‬ 404 00:18:57,052 --> 00:18:59,263 ‫دعني أخمن، "فورتي" المتعالي؟‬ 405 00:19:00,097 --> 00:19:01,932 ‫أجل، أعتقد ذلك.‬ 406 00:19:02,266 --> 00:19:03,142 ‫لا تقلق.‬ 407 00:19:03,851 --> 00:19:05,644 ‫إنه لا يطرد أحد من العمل تقريبًا.‬ 408 00:19:05,978 --> 00:19:08,605 ‫تعرف طبيعة بعض الأشخاص،‬ ‫كأنهم أبطال في فيلمهم الخاص؟‬ 409 00:19:08,689 --> 00:19:10,315 ‫حسنًا، في فيلمه...‬ 410 00:19:11,024 --> 00:19:13,610 ‫هو شخص عبقري كوميدي يُساء فهمه‬ 411 00:19:13,694 --> 00:19:15,195 ‫ويعمل مع أغبياء.‬ 412 00:19:15,946 --> 00:19:17,823 ‫صحيح، أحد هؤلاء.‬ 413 00:19:21,076 --> 00:19:21,994 ‫ماذا؟ هل...‬ 414 00:19:22,744 --> 00:19:23,745 ‫هل ثمة شيء على وجهي؟‬ 415 00:19:23,829 --> 00:19:25,956 ‫كلا، كنت أحاول معرفة‬ ‫أي نوع من الأفلام يناسبك.‬ 416 00:19:27,541 --> 00:19:30,669 ‫أعتقد أنه سيكون حين تتسبب السيدة‬ ‫في مشكلة للرجل‬ 417 00:19:30,752 --> 00:19:32,254 ‫بسبب تقاعسه عن العمل.‬ 418 00:19:33,213 --> 00:19:35,674 ‫آسف، عليّ أن أذهب. شكرًا على هذه.‬ 419 00:19:52,691 --> 00:19:54,401 ‫لا يمكنني السماح لك بالتقرّب مني.‬ 420 00:19:59,323 --> 00:20:00,616 ‫هل تهرب مني؟‬ 421 00:20:02,993 --> 00:20:04,494 ‫ماذا؟ كلا.‬ 422 00:20:05,120 --> 00:20:06,663 ‫أشعر كأنك تهرب.‬ 423 00:20:13,253 --> 00:20:14,713 ‫- لا أظن...‬ ‫- لا تظن.‬ 424 00:20:28,810 --> 00:20:31,438 ‫لدينا 6 دقائق تقريبًا.‬ ‫أعتقد أنها ستفي بالغرض.‬ 425 00:20:38,070 --> 00:20:39,029 ‫هل يعجبك ذلك؟‬ 426 00:20:40,864 --> 00:20:42,532 ‫بعدئذ قل، "يعجبني هذا يا (لاف)."‬ 427 00:20:43,951 --> 00:20:45,661 ‫يعجبني هذا يا "لاف".‬ 428 00:20:51,333 --> 00:20:52,501 ‫إنه أنت...‬ 429 00:20:53,252 --> 00:20:54,253 ‫وأنا فحسب.‬ 430 00:21:09,017 --> 00:21:10,060 ‫ما الخطب؟‬ 431 00:21:10,394 --> 00:21:11,353 ‫لا أفعل هذا.‬ 432 00:21:11,895 --> 00:21:12,854 ‫ليس بعد الآن.‬ 433 00:21:17,818 --> 00:21:19,111 ‫أنا لا أتخيّل‬ 434 00:21:19,194 --> 00:21:21,196 ‫إصدار مستحيل‬ 435 00:21:21,613 --> 00:21:23,282 ‫من امرأة أعرفها بالكاد.‬ 436 00:21:24,032 --> 00:21:25,033 ‫هذا ليس جيدًا.‬ 437 00:21:25,784 --> 00:21:26,743 ‫لا.‬ 438 00:21:30,914 --> 00:21:33,625 ‫يصعب الحصول على بداية جديدة يا "لاف" ،‬ 439 00:21:34,084 --> 00:21:36,086 ‫حين يشغل الماضي عقلك.‬ 440 00:21:44,845 --> 00:21:45,762 ‫شكرًا لك.‬ 441 00:21:50,309 --> 00:21:51,727 ‫ "متصل مجهول"‬ 442 00:21:52,853 --> 00:21:54,062 ‫انتظر قليلًا.‬ 443 00:21:56,148 --> 00:21:56,982 ‫مرحبًا؟‬ 444 00:21:57,065 --> 00:21:58,734 ‫ألا تعتقد أن لدي رقم هاتفك؟‬ 445 00:21:59,109 --> 00:22:01,320 ‫لا أرغب في موتك يا "جو".‬ 446 00:22:01,737 --> 00:22:02,612 ‫بصدق.‬ 447 00:22:03,447 --> 00:22:06,616 ‫أو تسليمك إلى الشرطة، لأنك في أفضل حالة‬ ‫ستذهب إلى السجن للأبد.‬ 448 00:22:06,700 --> 00:22:08,493 ‫- سأغلق الهاتف.‬ ‫- لا تفعل.‬ 449 00:22:09,453 --> 00:22:12,581 ‫ستذهب إلى السجن بشخصيتك.‬ 450 00:22:12,998 --> 00:22:17,002 ‫ستبقى هناك لبقية حياتك معتقدًا أنك شخص جيد.‬ 451 00:22:17,627 --> 00:22:20,130 ‫سأريك معدنك الحقيقي.‬ 452 00:22:20,797 --> 00:22:21,882 ‫وحين ترى ذلك...‬ 453 00:22:22,466 --> 00:22:24,343 ‫ستتوسل لي للإبلاغ عنك للشرطة.‬ 454 00:22:24,593 --> 00:22:27,846 ‫سيكون من الممتع حقًا تدميرك.‬ 455 00:22:27,929 --> 00:22:29,139 ‫وأنا أستحق ذلك.‬ 456 00:22:29,723 --> 00:22:31,183 ‫ "كانديس" ، أنصتي لي.‬ 457 00:22:32,017 --> 00:22:33,352 ‫أنت مجنونة!‬ 458 00:22:33,435 --> 00:22:34,936 ‫أجل، ظننت أنك ستقول ذلك.‬ 459 00:22:36,271 --> 00:22:37,397 ‫أراك قريبًا.‬ 460 00:22:37,731 --> 00:22:39,816 ‫لا يتطلب الأمر عبقريًا لملاحقة أحدهم‬ 461 00:22:39,900 --> 00:22:42,319 ‫إن أردت ذلك حقًا.‬ 462 00:22:42,402 --> 00:22:44,321 ‫هذا درس آخر تعلّمته منك.‬ 463 00:22:44,988 --> 00:22:45,947 ‫وداعًا يا "جو" .‬ 464 00:22:56,958 --> 00:22:58,794 ‫أنا أُصاب بجنون الارتياب.‬ 465 00:22:59,294 --> 00:23:02,172 ‫يستحيل أن تجدني بهذه السرعة.‬ 466 00:23:02,255 --> 00:23:03,382 ‫محال.‬ 467 00:23:03,465 --> 00:23:05,384 ‫لن أدع "كانديس" تؤثر على تفكيري.‬ 468 00:23:05,467 --> 00:23:07,969 ‫هذا ما يفعله المجانين، يصيبونك بالجنون.‬ 469 00:23:20,732 --> 00:23:22,067 ‫من طلب منك تصويري؟‬ 470 00:23:22,150 --> 00:23:23,110 ‫لا أحد.‬ 471 00:23:26,488 --> 00:23:27,572 ‫للتسلية فحسب.‬ 472 00:23:27,781 --> 00:23:28,990 ‫ليست بارعة في الكذب.‬ 473 00:23:29,741 --> 00:23:30,742 ‫لست غاضبًا.‬ 474 00:23:32,786 --> 00:23:34,037 ‫أعطيني الهاتف فحسب.‬ 475 00:23:45,048 --> 00:23:46,758 ‫أيها الحقير.‬ 476 00:23:47,968 --> 00:23:49,886 ‫كنت أصنع فيلمًا للمدرسة.‬ 477 00:23:52,305 --> 00:23:53,140 ‫ "إيلي" .‬ 478 00:23:55,058 --> 00:23:55,892 ‫تبًا.‬ 479 00:23:55,976 --> 00:23:57,394 ‫فقط رجل ناضج‬ 480 00:23:57,477 --> 00:23:59,771 ‫يعتدي على فتاة مراهقة.‬ 481 00:23:59,855 --> 00:24:01,898 ‫كل شيء بخير، بشرط أن أصلح الأمر.‬ 482 00:24:01,982 --> 00:24:03,525 ‫والذي...‬ 483 00:24:03,608 --> 00:24:07,237 ‫سأفعله بعد أن أصلح أمرًا آخر عليّ إصلاحه.‬ 484 00:24:07,320 --> 00:24:10,198 ‫سحقًا، بدأت أؤمن بالعقوبة الكونية يا "لاف".‬ 485 00:24:10,907 --> 00:24:12,534 ‫وليست مجرد عقوبة عادية،‬ 486 00:24:12,868 --> 00:24:13,869 ‫بل الموت الحقيقي.‬ 487 00:24:14,661 --> 00:24:16,246 ‫إن كانت "لوس أنجلوس" هي الجحيم،‬ 488 00:24:16,413 --> 00:24:20,000 ‫فبالتأكيد إدارة مرور "هوليوود" ‬ ‫هي الدائرة التاسعة من الجحيم.‬ 489 00:24:22,669 --> 00:24:24,629 ‫مرحبًا، أريد الحصول على رخصة قيادة.‬ 490 00:24:24,713 --> 00:24:25,839 ‫الهوية وإثبات الإقامة؟‬ 491 00:24:25,922 --> 00:24:26,882 ‫أجل، بالداخل.‬ 492 00:24:37,309 --> 00:24:38,268 ‫هل كل شيء بخير؟‬ 493 00:24:38,351 --> 00:24:39,436 ‫نظام التشغيل بطيء.‬ 494 00:24:42,481 --> 00:24:43,940 ‫هذا غير مقبول إطلاقًا.‬ 495 00:24:44,024 --> 00:24:45,525 ‫سيدتي، تعالي إلى النافذة رجاءً.‬ 496 00:24:45,609 --> 00:24:46,776 ‫انتظري فحسب، سأصلح هذا.‬ 497 00:24:47,402 --> 00:24:48,904 ‫أعرف هذا الصوت.‬ 498 00:24:50,030 --> 00:24:50,864 ‫سيدي؟‬ 499 00:24:51,531 --> 00:24:52,866 ‫هذه المرأة لديها موعد.‬ 500 00:24:52,949 --> 00:24:55,994 ‫مثلما كان لدي موعد.‬ ‫لقد ساعدتني منذ 5 ثوان.‬ 501 00:24:56,870 --> 00:24:58,455 ‫ما احتمالات حدوث ذلك؟‬ 502 00:24:58,538 --> 00:25:01,041 ‫عليها أن تعود برفقة شخص‬ ‫يمكنه التحدث بلغتها.‬ 503 00:25:01,124 --> 00:25:03,084 ‫العربية؟ هذه لغة شائعة.‬ 504 00:25:03,293 --> 00:25:05,170 ‫المعذرة، هل يتحدث أحد باللغة العربية؟‬ 505 00:25:05,420 --> 00:25:06,546 ‫- أي شخص؟‬ ‫- أستطيع ذلك.‬ 506 00:25:06,630 --> 00:25:07,923 ‫شكرًا يا سيدي، من فضلك‬ 507 00:25:08,548 --> 00:25:10,759 ‫تعال إلى هنا. لن يأخذ أحد دورك، صحيح؟‬ 508 00:25:12,344 --> 00:25:13,637 ‫شكرًا لكم جميعًا.‬ 509 00:25:19,017 --> 00:25:19,851 ‫أرأيت؟‬ 510 00:25:20,477 --> 00:25:22,521 ‫شخص بوسعه المساعدة. لم يضر السؤال.‬ 511 00:25:23,188 --> 00:25:24,773 ‫بعض الأشخاص مميزون، صحيح؟‬ 512 00:25:26,233 --> 00:25:27,901 ‫حسنًا، الأوراق مضبوطة.‬ 513 00:25:27,984 --> 00:25:29,861 ‫ستذهب إلى هناك لتأخذ الاختبار الورقي.‬ 514 00:25:29,945 --> 00:25:31,738 ‫حسنًا، شكرًا لك.‬ 515 00:25:34,991 --> 00:25:36,785 ‫ "ويل". إنه القدر، صحيح؟‬ 516 00:25:36,868 --> 00:25:38,370 ‫أعني ما احتمالات لقائنا؟‬ 517 00:25:38,912 --> 00:25:39,955 ‫لا أسبب دومًا...‬ 518 00:25:40,247 --> 00:25:41,414 ‫جلبة.‬ 519 00:25:42,082 --> 00:25:43,041 ‫بصدق.‬ 520 00:25:43,124 --> 00:25:44,960 ‫كان هذا مثيرًا للإعجاب.‬ 521 00:25:45,835 --> 00:25:48,213 ‫جيد، لأنني في الواقع أسبب دومًا الجلبة.‬ 522 00:25:48,421 --> 00:25:50,840 ‫حسنًا، عليّ أن أجتاز هذا الاختبار.‬ 523 00:25:52,384 --> 00:25:54,302 ‫ستجتازه بسهولة. تفضل.‬ 524 00:25:58,348 --> 00:25:59,307 ‫لجلب الحظ.‬ 525 00:26:01,393 --> 00:26:02,978 ‫التالي في الصف، تقدم رجاءً.‬ 526 00:26:05,897 --> 00:26:08,483 ‫هل أنت حقًا كما تبدين؟‬ 527 00:26:08,567 --> 00:26:11,444 ‫هل يمكن أن يكون أي شخص لطيف وجريء هكذا؟‬ 528 00:26:11,528 --> 00:26:13,697 ‫لم أفعل ذلك لأني تعهدت لنفسي بألا أفعل،‬ 529 00:26:13,780 --> 00:26:16,783 ‫لكن الآن سيكون من الغريب ألا أفعل، صحيح؟‬ 530 00:26:18,827 --> 00:26:19,786 ‫ "(لاف كوين)"‬ 531 00:26:20,829 --> 00:26:22,289 ‫أنت تمازحينني.‬ 532 00:26:22,581 --> 00:26:25,083 ‫هل أنت المرأة الوحيدة في "لوس أنجلوس"‬ 533 00:26:25,166 --> 00:26:27,002 ‫التي لا تتباهى أمام الغرباء؟‬ 534 00:26:27,502 --> 00:26:30,630 ‫هذا يظهرك بشكل جيد،‬ ‫لكنه يزيد من صعوبة الأمر.‬ 535 00:26:31,131 --> 00:26:34,259 ‫ "(لاف كوين)"‬ 536 00:26:34,342 --> 00:26:36,845 ‫لسوء الحظ، أعلم بالضبط ما يتعيّن عليّ فعله.‬ 537 00:27:02,287 --> 00:27:03,121 ‫ "إيلي" .‬ 538 00:27:03,955 --> 00:27:05,624 ‫مهلًا!‬ 539 00:27:07,834 --> 00:27:08,793 ‫إنه هاتف جديد.‬ 540 00:27:09,586 --> 00:27:10,712 ‫حيث أنها غلطتي...‬ 541 00:27:13,006 --> 00:27:13,882 ‫إنه أحدث.‬ 542 00:27:14,799 --> 00:27:16,468 ‫ستصنعين الأفلام بذلك الشيء، صحيح؟‬ 543 00:27:16,551 --> 00:27:18,511 ‫كلّفني جزءًا كبيرًا من إيجاري،‬ 544 00:27:18,595 --> 00:27:20,722 ‫وكلما احتجت لمزيد من المال،‬ ‫مكثت فترة أطول،‬ 545 00:27:20,805 --> 00:27:22,849 ‫لكني أعالج كل مشكلة في حينها.‬ 546 00:27:23,808 --> 00:27:25,310 ‫أظن أنه أسلوب "إيلي" في الشكر.‬ 547 00:27:29,147 --> 00:27:30,482 ‫لم أقصد إفزاعك.‬ 548 00:27:30,565 --> 00:27:31,566 ‫لم تفعل.‬ 549 00:27:32,025 --> 00:27:33,234 ‫بالطبع لا.‬ 550 00:27:33,568 --> 00:27:35,403 ‫أنا آسف بأي حال.‬ 551 00:27:36,029 --> 00:27:38,865 ‫كنت أحاول تجربة الأفلام الواقعية.‬ 552 00:27:39,699 --> 00:27:42,452 ‫أتعرفها؟ هل رأيت فيلم "تانغرين" ؟‬ 553 00:27:45,664 --> 00:27:46,831 ‫ظننت أنك...‬ 554 00:27:47,248 --> 00:27:48,083 ‫عصري.‬ 555 00:27:48,166 --> 00:27:50,085 ‫بصدق، أنا أفضل قراءة الكتب.‬ 556 00:27:50,502 --> 00:27:53,630 ‫لماذا تحرم عينيك من الأشياء الممتعة؟‬ 557 00:27:54,923 --> 00:27:55,882 ‫سأخبرك بأمر...‬ 558 00:27:56,591 --> 00:27:58,968 ‫سأعد لك قائمة.‬ 559 00:27:59,594 --> 00:28:03,390 ‫كيف يمكن التعامل في عالم بلا فن؟‬ 560 00:28:03,890 --> 00:28:06,059 ‫لا تقل إنك تستمده من الكتب.‬ ‫الكتب تستغرق وقتًا طويلًا.‬ 561 00:28:06,142 --> 00:28:08,353 ‫سأعقد معك صفقة. لتعدي تلك القائمة...‬ 562 00:28:09,062 --> 00:28:10,188 ‫وسأعد لك قائمة.‬ 563 00:28:10,689 --> 00:28:12,565 ‫لتجعلها قصيرة. أنا منشغلة بالحياة.‬ 564 00:28:12,649 --> 00:28:13,525 ‫حسنًا.‬ 565 00:28:14,818 --> 00:28:16,945 ‫رباه، منشورات هذه الفتاة زائفة للغاية.‬ 566 00:28:19,489 --> 00:28:20,740 ‫كيف تعرفين؟‬ 567 00:28:21,116 --> 00:28:22,075 ‫كيف تعرفين...‬ 568 00:28:22,742 --> 00:28:23,785 ‫أنها...‬ 569 00:28:24,703 --> 00:28:25,537 ‫زائفة؟‬ 570 00:28:27,122 --> 00:28:28,873 ‫لأنني أمريكية وعمري 15 سنة.‬ 571 00:28:29,290 --> 00:28:30,500 ‫لماذا تسأل؟‬ 572 00:28:31,459 --> 00:28:33,461 ‫ظننتك تترفّع عن أمور الإنترنت.‬ 573 00:28:35,505 --> 00:28:36,881 ‫في الواقع أفكر في الانضمام.‬ 574 00:28:38,049 --> 00:28:40,135 ‫لكني شخص يحبذ خصوصيته.‬ 575 00:28:40,427 --> 00:28:41,469 ‫وأنا كذلك.‬ 576 00:28:42,512 --> 00:28:45,557 ‫ولهذا صفحتي تتعلق بعملي،‬ ‫وليس جانبي المرح.‬ 577 00:28:47,183 --> 00:28:48,059 ‫أترى؟‬ 578 00:28:48,476 --> 00:28:50,812 ‫ "(إيلي ألفيس)"‬ 579 00:28:51,521 --> 00:28:53,064 ‫- هلّا...؟‬ ‫- أجل.‬ 580 00:28:57,736 --> 00:28:59,028 ‫هذا رائع.‬ 581 00:28:59,946 --> 00:29:01,030 ‫أجل، أعلم.‬ 582 00:29:02,699 --> 00:29:04,701 ‫رباه، أنت تحتاج لمعلّم حقًا، أليس كذلك؟‬ 583 00:29:06,077 --> 00:29:07,203 ‫هل تعرضين مساعدتك؟‬ 584 00:29:08,163 --> 00:29:09,456 ‫علام سأحصل في المقابل؟‬ 585 00:29:11,791 --> 00:29:12,751 ‫سأدين لك بمعروف.‬ 586 00:29:13,835 --> 00:29:14,794 ‫أقبل بذلك.‬ 587 00:29:16,171 --> 00:29:20,508 ‫حسنًا، أول أمر عليك معرفته‬ ‫عن كونك عفوي ورائع...‬ 588 00:29:21,468 --> 00:29:24,179 ‫هي المنشورات الغير سخيفة‬ ‫التي تساعد الناس على فهمك.‬ 589 00:29:24,471 --> 00:29:26,931 ‫لكن لا تفرط في المشاركة،‬ ‫كإفطارك على سبيل المثال.‬ 590 00:29:27,557 --> 00:29:29,392 ‫ما لم يكن الإفطار هو سمتك المفضّلة.‬ 591 00:29:29,476 --> 00:29:30,852 ‫لا أعلم ما هي سمتي المفضّلة.‬ 592 00:29:31,186 --> 00:29:32,479 ‫الأمر ليس بذلك العمق.‬ 593 00:29:33,062 --> 00:29:35,231 ‫سمتك قد تكون...‬ 594 00:29:35,690 --> 00:29:37,984 ‫أنك تتمتع بذوق رفيع في أي شيء‬ 595 00:29:38,067 --> 00:29:39,694 ‫تفضّله.‬ 596 00:29:40,528 --> 00:29:42,864 ‫لذا، اذهب إلى أماكن وانظر،‬ 597 00:29:43,156 --> 00:29:44,949 ‫إن كانت مثيرة، التقط صورة.‬ 598 00:29:45,033 --> 00:29:47,368 ‫لا تنقّحها، لا تضف وسمًا.‬ 599 00:29:47,827 --> 00:29:49,162 ‫الوسم يوحي بطلب الاهتمام.‬ 600 00:29:49,829 --> 00:29:53,082 ‫هذا حرفيًا دليلك لتكون رائعًا‬ ‫في بحر من الخاسرين السائدين.‬ 601 00:29:53,708 --> 00:29:55,585 ‫وهم معظم الناس.‬ 602 00:29:56,127 --> 00:29:58,421 ‫افعل ذلك بطبيعتك يا "ويل".‬ 603 00:29:58,505 --> 00:30:01,132 ‫لكن لا تفرط في ذلك‬ 604 00:30:01,216 --> 00:30:03,092 ‫وحافظ على أسلوبك الجذاب التلقائي.‬ 605 00:30:03,551 --> 00:30:05,553 ‫هكذا تجعلها تقع في حبك.‬ 606 00:30:05,637 --> 00:30:07,847 ‫- ماذا؟‬ ‫- هذا سبب انضمامك، صحيح؟‬ 607 00:30:07,931 --> 00:30:09,390 ‫- تحب إحداهن.‬ ‫- لا.‬ 608 00:30:09,474 --> 00:30:11,267 ‫هذا هو السبب الوحيد لنشر أي شيء.‬ 609 00:30:11,351 --> 00:30:12,602 ‫لا أحب إحداهن.‬ 610 00:30:13,311 --> 00:30:14,229 ‫حسنًا.‬ 611 00:30:14,521 --> 00:30:17,565 ‫السبب الآخر للنشر هو الثأر.‬ 612 00:30:20,777 --> 00:30:22,195 ‫هل لديك عدو لدود؟‬ 613 00:30:23,071 --> 00:30:24,572 ‫ليس لدي عدو لدود.‬ 614 00:30:25,448 --> 00:30:27,116 ‫لا تفهم الأمر بشكل خاطئ يا "ويل".‬ 615 00:30:28,034 --> 00:30:31,162 ‫من فضلك‬ ‫لا تكن بهذا الملل على "إنستغرام" ، اتفقنا؟‬ 616 00:30:31,371 --> 00:30:33,122 ‫سأفعل ما بوسعي.‬ 617 00:30:33,206 --> 00:30:34,582 ‫ستعطيك مساعدتي الفاتورة.‬ 618 00:30:36,626 --> 00:30:37,460 ‫شكرًا لك.‬ 619 00:30:48,179 --> 00:30:49,764 ‫آل الأمر إلى هذا،‬ 620 00:30:50,014 --> 00:30:53,142 ‫أرتاد الإنترنت لأندمج في المجتمع،‬ ‫فترة تكفي لرحيلي‬ 621 00:30:53,226 --> 00:30:55,019 ‫قبل أن تجدني "كانديس".‬ 622 00:30:55,478 --> 00:30:59,274 ‫خلق محتوى لحياتي المزعومة‬ ‫بينما تجري الحياة حولي،‬ 623 00:30:59,357 --> 00:31:00,358 ‫لكن كيف أعرف؟‬ 624 00:31:00,441 --> 00:31:01,901 ‫ليس كأن هناك الكثير لأراه.‬ 625 00:31:05,280 --> 00:31:06,322 ‫ "إضافة صديق"‬ 626 00:31:07,740 --> 00:31:09,200 ‫طلبت إضافة صديق.‬ 627 00:31:12,871 --> 00:31:13,705 ‫حسنًا.‬ 628 00:31:14,163 --> 00:31:16,249 ‫هذه الشمس لطيفة.‬ 629 00:31:16,624 --> 00:31:18,877 ‫أي مكان جميل على الأرجح‬ 630 00:31:18,960 --> 00:31:21,004 ‫حين تتوقف عن الهروب للحظة.‬ 631 00:31:21,462 --> 00:31:23,506 ‫أريد التوقف عن الهروب يا "لاف".‬ 632 00:31:24,424 --> 00:31:25,592 ‫أريد موطنًا.‬ 633 00:31:34,142 --> 00:31:34,976 ‫أمي؟‬ 634 00:31:37,020 --> 00:31:37,979 ‫أمي؟‬ 635 00:31:38,563 --> 00:31:39,606 ‫- أمي؟‬ ‫- "جو"!‬ 636 00:31:39,898 --> 00:31:40,940 ‫صغيري.‬ 637 00:31:41,858 --> 00:31:42,817 ‫أنا هنا.‬ 638 00:31:43,651 --> 00:31:45,111 ‫خشيت أن ترحلي.‬ 639 00:31:46,779 --> 00:31:48,406 ‫ذهبت لشراء واقي الشمس.‬ 640 00:31:48,907 --> 00:31:49,824 ‫تعال.‬ 641 00:31:59,417 --> 00:32:00,585 ‫المكان لطيف هنا، صحيح؟‬ 642 00:32:01,044 --> 00:32:02,503 ‫علينا أن نأتي إلى هنا كل صيف.‬ 643 00:32:03,296 --> 00:32:05,757 ‫قد يكون موطننا خارج مدينتنا.‬ 644 00:32:07,508 --> 00:32:08,343 ‫أنت موطني.‬ 645 00:32:08,927 --> 00:32:10,386 ‫بالتأكيد، نحن في موطننا.‬ 646 00:32:10,470 --> 00:32:12,931 ‫كلا، أعني أنك موطني.‬ 647 00:32:19,145 --> 00:32:20,271 ‫وأنت أيضًا يا "جوي".‬ 648 00:32:20,897 --> 00:32:21,940 ‫وأنت أيضًا.‬ 649 00:32:24,734 --> 00:32:25,777 ‫اسمع.‬ 650 00:32:26,986 --> 00:32:28,488 ‫اذهب لشراء بعض المثلجات.‬ 651 00:32:29,697 --> 00:32:32,241 ‫بعدئذ قابلني في مكاننا المفضّل.‬ 652 00:32:32,325 --> 00:32:33,701 ‫تعرفه منذ الأمس.‬ 653 00:32:34,077 --> 00:32:35,203 ‫أتذكره؟‬ 654 00:32:35,286 --> 00:32:38,206 ‫وشيّد قلعة رملية من أجلي.‬ 655 00:32:38,289 --> 00:32:39,207 ‫اتفقنا؟‬ 656 00:32:41,876 --> 00:32:45,213 ‫ستعود والدتك بعد قليل.‬ 657 00:32:45,964 --> 00:32:46,881 ‫اتفقنا؟‬ 658 00:33:09,612 --> 00:33:12,115 ‫أنا غبي.‬ 659 00:33:13,157 --> 00:33:15,994 ‫هل سفعتني أشعة الشمس عبر هذا القميص؟‬ 660 00:33:16,077 --> 00:33:18,037 ‫كيف يحدث ذلك؟‬ 661 00:33:19,747 --> 00:33:21,541 ‫ "إشعار، قبلت (لاف) طلب صداقتك"‬ 662 00:33:21,624 --> 00:33:24,669 ‫الأمر يستحق العناء تمامًا يا "لاف".‬ 663 00:33:32,218 --> 00:33:33,219 ‫متزوجة.‬ 664 00:33:34,554 --> 00:33:35,722 ‫متزوجة؟‬ 665 00:33:49,360 --> 00:33:50,486 ‫مرحبًا يا "بروكلين"!‬ 666 00:33:52,238 --> 00:33:53,448 ‫أعلم أنك بالداخل.‬ 667 00:33:54,282 --> 00:33:56,325 ‫إنها الزوجة السعيدة.‬ 668 00:33:58,411 --> 00:33:59,370 ‫أنا مريض.‬ 669 00:34:00,204 --> 00:34:02,665 ‫بل أنت مبتدئ مصاب بسفع الشمس.‬ 670 00:34:02,749 --> 00:34:04,083 ‫أخبرني "كالفين" في المتجر.‬ 671 00:34:04,167 --> 00:34:05,084 ‫دعني أدخل.‬ 672 00:34:08,504 --> 00:34:09,338 ‫يمكنني المساعدة.‬ 673 00:34:13,426 --> 00:34:14,677 ‫هل لديك تصريح مزاولة طبي؟‬ 674 00:34:16,094 --> 00:34:17,013 ‫أنا جاد.‬ 675 00:34:17,096 --> 00:34:18,973 ‫لم يتحتم عليك القدوم كل هذه المسافة.‬ 676 00:34:19,181 --> 00:34:20,349 ‫لا بأس.‬ 677 00:34:20,891 --> 00:34:22,268 ‫أعيش في الحي.‬ 678 00:34:24,645 --> 00:34:25,855 ‫حسنًا.‬ 679 00:34:27,690 --> 00:34:30,485 ‫- هل تلك صلصة السلطة؟‬ ‫- كلا، إنه خل التفاح المخمر.‬ 680 00:34:32,487 --> 00:34:33,321 ‫هلّا سمحت لي؟‬ 681 00:34:36,157 --> 00:34:37,492 ‫- أتريدين أن...؟‬ ‫- أجل.‬ 682 00:34:39,534 --> 00:34:43,246 ‫صدقني، في غضون 5 دقائق ستحبني جرّاء هذا.‬ 683 00:34:44,748 --> 00:34:45,666 ‫رائحته طيبة.‬ 684 00:34:45,958 --> 00:34:46,918 ‫اصمت.‬ 685 00:34:52,924 --> 00:34:54,634 ‫أأنت بخير؟ لا بد أن هذا مؤلم.‬ 686 00:34:57,512 --> 00:34:58,471 ‫لا يؤلم.‬ 687 00:35:00,348 --> 00:35:01,474 ‫شعرت بذلك أيضًا.‬ 688 00:35:01,974 --> 00:35:04,310 ‫لكنك متزوجة، لذا أنت في أمان.‬ 689 00:35:04,393 --> 00:35:06,896 ‫هذا وضع مثالي في واقع الأمر.‬ 690 00:35:06,979 --> 00:35:08,189 ‫لنبق الأمور طبيعية،‬ 691 00:35:08,272 --> 00:35:09,148 ‫ولطيفة.‬ 692 00:35:10,983 --> 00:35:12,026 ‫لنتمهل دقيقة.‬ 693 00:35:17,406 --> 00:35:18,991 ‫حسنًا، الآن أود طرح سؤال‬ 694 00:35:19,075 --> 00:35:21,202 ‫جاد للغاية وشخصي جدًا.‬ 695 00:35:21,869 --> 00:35:22,703 ‫حسنًا.‬ 696 00:35:23,287 --> 00:35:25,039 ‫هل هذا "رامن" بسعر 99 سنت؟‬ 697 00:35:27,917 --> 00:35:28,793 ‫- أجل.‬ ‫- لا.‬ 698 00:35:29,168 --> 00:35:30,253 ‫- أجل.‬ ‫- كلا يا "ويل".‬ 699 00:35:30,336 --> 00:35:31,838 ‫أنت من سكان "لوس أنجلوس" الآن.‬ 700 00:35:31,921 --> 00:35:33,673 ‫لست كذلك حقًا.‬ 701 00:35:33,756 --> 00:35:36,008 ‫أنتم الأسوأ يا سكان "نيويورك" السابقين.‬ 702 00:35:36,092 --> 00:35:39,178 ‫ألم تقع في الحب مسبقًا‬ 703 00:35:39,262 --> 00:35:40,596 ‫بينما تقرأ لـ "جوان ديديون"‬ 704 00:35:40,680 --> 00:35:42,181 ‫أو "رايموند تشاندلر"‬ 705 00:35:42,265 --> 00:35:43,516 ‫أو "فرانشيسكا ليا بلوك" ؟‬ 706 00:35:43,599 --> 00:35:44,559 ‫تعلم أن هؤلاء...‬ 707 00:35:47,395 --> 00:35:48,938 ‫لم تقرأ لـ "جوان ديديون" قط.‬ 708 00:35:49,021 --> 00:35:49,856 ‫قليلًا.‬ 709 00:35:49,939 --> 00:35:52,108 ‫- إنها التالية.‬ ‫- لا، أنت تفوت الكثير، فهمت؟‬ 710 00:35:52,191 --> 00:35:53,609 ‫هذه المدينة...‬ 711 00:35:53,693 --> 00:35:55,236 ‫إنها...‬ 712 00:35:55,319 --> 00:35:56,863 ‫تمثّل مليون مدينة، إنها...‬ 713 00:35:57,155 --> 00:35:58,114 ‫أعني...‬ 714 00:36:02,160 --> 00:36:04,453 ‫سنخرج.‬ 715 00:36:04,537 --> 00:36:05,496 ‫إلى أين بالضبط؟‬ 716 00:36:06,664 --> 00:36:08,749 ‫كل ما نحتاج إليه من الأماكن لتحويلك.‬ 717 00:36:08,958 --> 00:36:09,792 ‫هيا.‬ 718 00:36:11,419 --> 00:36:12,545 ‫لنذهب!‬ 719 00:36:12,628 --> 00:36:14,255 ‫- حسنًا!.‬ ‫- هيا أيها المتعجرف!‬ 720 00:36:14,338 --> 00:36:15,715 ‫حسنًا، تمهلي قليلًا.‬ 721 00:36:15,798 --> 00:36:16,966 ‫أحتاج إلى سترتي.‬ 722 00:36:20,511 --> 00:36:21,387 ‫حسنًا.‬ 723 00:36:22,388 --> 00:36:23,639 ‫دعيني أغلق الباب فحسب.‬ 724 00:36:26,350 --> 00:36:29,061 ‫إنه المكان المفضل لي في المدينة.‬ 725 00:36:29,770 --> 00:36:31,022 ‫لدي هذه النظرية.‬ 726 00:36:31,105 --> 00:36:34,233 ‫إنها ليست نظريتي، إنها نظرية ناقد الطعام‬ ‫الراحل "جوناثان غولد" ،‬ 727 00:36:34,317 --> 00:36:37,403 ‫والذي كانت مهمته في الحياة‬ ‫معرفة "لوس أنجلوس" بأفضل طريقة،‬ 728 00:36:37,945 --> 00:36:38,779 ‫عبر الطعام.‬ 729 00:36:39,238 --> 00:36:40,656 ‫وقال،‬ 730 00:36:40,740 --> 00:36:43,451 ‫ "يوجد لكل واحد منا شطيرة تاكو مثالية."‬ 731 00:36:43,534 --> 00:36:44,368 ‫مقصدي هو...‬ 732 00:36:44,577 --> 00:36:45,536 ‫هل هي لذيذة؟‬ 733 00:36:45,620 --> 00:36:48,831 ‫...أننا سنجد الطعام المناسب لك.‬ 734 00:36:48,915 --> 00:36:50,291 ‫- إنها رائعة.‬ ‫- لكن هل هي مثالية؟‬ 735 00:36:50,374 --> 00:36:51,209 ‫إنها شطيرة تاكو.‬ 736 00:36:52,960 --> 00:36:54,795 ‫لا يزال لدينا مزيد من العمل. لنذهب.‬ 737 00:36:55,880 --> 00:36:57,298 ‫مهًلا، انتظري، هذا؟‬ 738 00:36:57,381 --> 00:36:59,467 ‫- هل تخبريني...‬ ‫- لا، هيا رجاءً.‬ 739 00:37:00,218 --> 00:37:02,511 ‫ستحب المكان. إنه يستحق العناء حقًا.‬ 740 00:37:05,556 --> 00:37:06,432 ‫حسنًا.‬ 741 00:37:07,558 --> 00:37:08,476 ‫شكرًا.‬ 742 00:37:10,811 --> 00:37:11,938 ‫إذًا لم تحب المكان حقًا؟‬ 743 00:37:12,021 --> 00:37:13,981 ‫كلا، الصلصة شهية للغاية.‬ 744 00:37:14,065 --> 00:37:15,149 ‫لا تكذب عليّ.‬ 745 00:37:16,150 --> 00:37:17,360 ‫سأسبر أغوارك.‬ 746 00:37:17,443 --> 00:37:18,736 ‫هذا علم.‬ 747 00:37:37,088 --> 00:37:38,422 ‫اقتربت للغاية.‬ 748 00:37:39,507 --> 00:37:40,591 ‫على بعد سنتيمترات قليلة.‬ 749 00:37:42,885 --> 00:37:43,719 ‫حسنًا.‬ 750 00:37:44,637 --> 00:37:45,888 ‫اكتمل البحث.‬ 751 00:37:46,889 --> 00:37:48,099 ‫إلى الوجهة الأخيرة.‬ 752 00:37:50,393 --> 00:37:51,227 ‫لنذهب!‬ 753 00:38:16,252 --> 00:38:19,046 ‫دعني أخبرك بالقليل عن نفسك‬ ‫يا "ويل بيتيلهايم".‬ 754 00:38:20,589 --> 00:38:21,799 ‫أنت لست متعجرفًا.‬ 755 00:38:24,093 --> 00:38:25,469 ‫أنت عتيق الطراز فحسب.‬ 756 00:38:27,430 --> 00:38:28,931 ‫تحب الأشياء الحقيقية،‬ 757 00:38:29,390 --> 00:38:31,142 ‫التي أُعدت بواسطة أشخاص يهتمون.‬ 758 00:38:31,225 --> 00:38:33,185 ‫تحب النكهات القوية.‬ 759 00:38:33,269 --> 00:38:35,021 ‫الحيل لا تغويك.‬ 760 00:38:35,104 --> 00:38:37,273 ‫ما يغويك هو الأمر الحقيقي.‬ 761 00:38:40,151 --> 00:38:40,985 ‫ولذلك...‬ 762 00:38:44,155 --> 00:38:45,114 ‫إنه الدجاج المشوي.‬ 763 00:38:45,573 --> 00:38:46,407 ‫في مدرسة الطهي،‬ 764 00:38:46,490 --> 00:38:49,160 ‫اعتادوا أن يخبروننا‬ ‫أن بوسعك معرفة كل شيء عن الطاهي‬ 765 00:38:49,243 --> 00:38:50,661 ‫بناءً على طهوه للدجاج المشوي،‬ 766 00:38:50,745 --> 00:38:52,246 ‫لذا أصبحت مهووسة قليلًا.‬ 767 00:38:52,538 --> 00:38:54,498 ‫وستستفيد من ذلك.‬ 768 00:38:54,874 --> 00:38:56,334 ‫هل ارتدت مدرسة الطهي؟‬ 769 00:38:56,625 --> 00:38:57,543 ‫أجل.‬ 770 00:38:58,044 --> 00:38:59,086 ‫إنها قصة طويلة.‬ 771 00:39:04,759 --> 00:39:05,718 ‫تفضّل.‬ 772 00:39:06,969 --> 00:39:07,845 ‫حسنًا.‬ 773 00:39:09,555 --> 00:39:11,891 ‫احرص على تناول بعض الجلد والجزر...‬ 774 00:39:12,683 --> 00:39:13,976 ‫وبعض البطاطس الهشة...‬ 775 00:39:14,643 --> 00:39:16,854 ‫بعدئذ اغمسها في الحساء المكثف قليلًا.‬ 776 00:39:20,524 --> 00:39:22,443 ‫- هلّا أتناوله؟‬ ‫- أجل، تفضّل.‬ 777 00:39:28,908 --> 00:39:30,034 ‫فهمت الآن.‬ 778 00:39:30,951 --> 00:39:31,786 ‫ما رأيك؟‬ 779 00:39:32,703 --> 00:39:36,082 ‫إنه كل ما أحبه، مطهو بشكل متقن،‬ ‫لكن الأمر المثالي...‬ 780 00:39:36,791 --> 00:39:38,501 ‫أنك أعددته من أجلي.‬ 781 00:39:38,584 --> 00:39:40,086 ‫هل تعجز عن الكلام؟‬ 782 00:39:41,837 --> 00:39:42,922 ‫القضمة المثالية؟‬ 783 00:39:46,384 --> 00:39:47,343 ‫مثالية.‬ 784 00:39:48,552 --> 00:39:49,637 ‫إنه مذاق مثالي.‬ 785 00:39:49,720 --> 00:39:50,638 ‫أجل!‬ 786 00:39:51,347 --> 00:39:52,223 ‫علمت ذلك.‬ 787 00:39:52,765 --> 00:39:53,933 ‫كنت صعب المراس...‬ 788 00:39:54,600 --> 00:39:55,476 ‫لكن...‬ 789 00:39:55,935 --> 00:39:57,186 ‫أنا بطلة.‬ 790 00:40:03,526 --> 00:40:04,360 ‫تبًا.‬ 791 00:40:04,610 --> 00:40:06,487 ‫- آسف. هل قلت...‬ ‫- كلا.‬ 792 00:40:06,904 --> 00:40:08,948 ‫عليّ أن أخبرك شيئًا، و...‬ 793 00:40:09,323 --> 00:40:10,908 ‫سأفصح عنه فحسب.‬ 794 00:40:11,617 --> 00:40:14,328 ‫الحديقة العامة التي مررنا بها.‬ 795 00:40:15,538 --> 00:40:16,914 ‫تزوجت هناك...‬ 796 00:40:17,957 --> 00:40:18,916 ‫منذ 3 سنوات.‬ 797 00:40:21,669 --> 00:40:24,296 ‫التقينا في المدرسة وكنا يافعين، لكن...‬ 798 00:40:24,839 --> 00:40:25,673 ‫علمت فحسب...‬ 799 00:40:25,756 --> 00:40:28,008 ‫- آسف إن أوحيت بإشارة خاطئة...‬ ‫- لا، إنه ميت.‬ 800 00:40:30,970 --> 00:40:32,972 ‫أجل، هذا ينهي المحادثة.‬ 801 00:40:36,100 --> 00:40:37,351 ‫أُصيب بالمرض.‬ 802 00:40:37,810 --> 00:40:38,978 ‫و...‬ 803 00:40:40,062 --> 00:40:41,564 ‫حاولوا تشخيص المرض.‬ 804 00:40:42,982 --> 00:40:44,859 ‫لكن بلا جدوى.‬ 805 00:40:47,987 --> 00:40:50,531 ‫- أنا في غاية الأسف يا "لاف".‬ ‫- لا.‬ 806 00:40:51,323 --> 00:40:52,408 ‫لا، إن...‬ 807 00:40:58,789 --> 00:40:59,832 ‫الأمر حدث بالفعل.‬ 808 00:41:01,167 --> 00:41:02,501 ‫منذ ما يقرب من عامين الآن.‬ 809 00:41:02,585 --> 00:41:03,669 ‫واسمع...‬ 810 00:41:04,420 --> 00:41:05,588 ‫حياتي رائعة.‬ 811 00:41:06,589 --> 00:41:08,340 ‫ولا أحد يفهم حقًا.‬ 812 00:41:08,591 --> 00:41:10,759 ‫من تتزوج في عمرنا، ناهيك أن تكون أرملة؟‬ 813 00:41:11,635 --> 00:41:12,636 ‫كأن الأمر أشبه...‬ 814 00:41:13,804 --> 00:41:14,805 ‫بالعصر الفيكتوري.‬ 815 00:41:16,932 --> 00:41:18,934 ‫لذا، الناس لطفاء، لكن...‬ 816 00:41:20,519 --> 00:41:22,646 ‫لا يفهمون حقًا ما أعانيه.‬ 817 00:41:25,441 --> 00:41:26,650 ‫أجل، يشعرني ذلك بالوحدة.‬ 818 00:41:27,735 --> 00:41:28,944 ‫يمكنني تخيّل ذلك.‬ 819 00:41:30,738 --> 00:41:31,655 ‫أجل، أعلم.‬ 820 00:41:32,740 --> 00:41:35,701 ‫منذ أن حدث الأمر،‬ ‫أصبحت قادرة على رؤية ذلك بداخل الناس...‬ 821 00:41:37,203 --> 00:41:38,329 ‫من خاضوا نفس الأمر.‬ 822 00:41:40,247 --> 00:41:42,208 ‫أرى ذلك في كل مرة أنظر إلى عينيك.‬ 823 00:41:45,085 --> 00:41:45,920 ‫أجل.‬ 824 00:41:46,879 --> 00:41:47,922 ‫لقد شعرت به.‬ 825 00:41:51,300 --> 00:41:52,301 ‫الحب الحقيقي.‬ 826 00:41:54,887 --> 00:41:55,888 ‫الخسارة الحقيقية.‬ 827 00:41:58,516 --> 00:41:59,391 ‫أجل.‬ 828 00:42:07,483 --> 00:42:08,859 ‫أجل، حسنًا...‬ 829 00:42:09,777 --> 00:42:10,986 ‫هل وقعت في حبها؟‬ 830 00:42:12,029 --> 00:42:12,988 ‫ "لوس أنجلوس" ؟‬ 831 00:42:13,697 --> 00:42:14,907 ‫هل هي بذلك السوء؟‬ 832 00:42:17,743 --> 00:42:18,869 ‫إنها ليست سيئة.‬ 833 00:42:20,829 --> 00:42:21,705 ‫جيد.‬ 834 00:42:26,794 --> 00:42:28,546 ‫أحضرت إليك...‬ 835 00:42:30,297 --> 00:42:31,590 ‫هدية وداعنا الليلة.‬ 836 00:42:37,263 --> 00:42:39,223 ‫فكرت في إحضار شيء سعيد من أجلك، لكن...‬ 837 00:42:39,723 --> 00:42:40,849 ‫بالطبع.‬ 838 00:42:41,141 --> 00:42:42,309 ‫ "جوان ديديون" ‬‫.‬ 839 00:42:42,393 --> 00:42:43,227 ‫لنواجه الأمر،‬ 840 00:42:43,310 --> 00:42:45,396 ‫ما يثير اهتمامك أكثر هو شيء...‬ 841 00:42:45,938 --> 00:42:48,148 ‫ذكي ومعقد.‬ 842 00:42:49,441 --> 00:42:50,776 ‫وسوداوي قليلًا.‬ 843 00:42:51,735 --> 00:42:52,611 ‫صحيح؟‬ 844 00:42:53,779 --> 00:42:55,239 ‫هذا ما يشعرك بالارتياح.‬ 845 00:42:55,531 --> 00:42:56,740 ‫كيف تعرفين ذلك؟‬ 846 00:42:58,576 --> 00:42:59,577 ‫بسبب...‬ 847 00:43:00,119 --> 00:43:01,120 ‫أن ذلك يروق لي أيضًا.‬ 848 00:43:03,998 --> 00:43:06,500 ‫أردت التفكير بأنك لا تعرفينني.‬ 849 00:43:07,376 --> 00:43:11,005 ‫لا يمكنك، لكني لا أتكبر عن الاعتراف‬ ‫حين أكون على خطأ.‬ 850 00:43:11,380 --> 00:43:14,008 ‫وربما كنت مخطئًا حيالك،‬ 851 00:43:14,341 --> 00:43:17,678 ‫وربما حتى قليلًا حيال كل "لوس أنجلوس".‬ 852 00:43:17,761 --> 00:43:22,141 ‫وكل ما يمكنني قوله،‬ ‫آمل أن أكون مخطئًا حيال نفسي أيضًا.‬ 853 00:43:22,224 --> 00:43:24,435 ‫ربما لا يجب أن أنغلق للأبد.‬ 854 00:43:24,518 --> 00:43:27,187 ‫ربما لا يجب عليّ الهروب سريعًا.‬ 855 00:43:27,813 --> 00:43:29,315 ‫وإن كان هذا ممكنًا...‬ 856 00:43:29,690 --> 00:43:30,733 ‫معك...‬ 857 00:43:31,317 --> 00:43:32,234 ‫انفخ.‬ 858 00:43:32,318 --> 00:43:33,235 ‫ "إيلي" .‬ 859 00:43:33,319 --> 00:43:35,487 ‫رباه، هذا مثل فيلم "ذا بيغ ليباوسكي".‬ 860 00:43:35,821 --> 00:43:36,780 ‫إنه على قائمتك.‬ 861 00:43:36,864 --> 00:43:38,532 ‫الساعة 2 صباحًا. هل تعلم شقيقتك...‬ 862 00:43:38,616 --> 00:43:40,075 ‫لتصمت يا أبي.‬ 863 00:43:40,868 --> 00:43:41,952 ‫إنها بالداخل.‬ 864 00:43:42,369 --> 00:43:43,704 ‫أنا أعاني من الأرق فحسب.‬ 865 00:43:44,663 --> 00:43:46,790 ‫بسبب احتسائي لـ14 كوب قهوة مثلجة.‬ 866 00:43:46,874 --> 00:43:48,667 ‫حسنًا، آسف. أردت فقط أن...‬ 867 00:43:48,751 --> 00:43:50,961 ‫حسنًا يا سيد "روجرز" الطيب، طابت ليلتك.‬ 868 00:43:51,045 --> 00:43:51,920 ‫طابت ليلتك.‬ 869 00:43:53,297 --> 00:43:54,256 ‫ "ويل" ،‬ 870 00:43:54,340 --> 00:43:56,342 ‫أتى أحدهم باحثًا عنك.‬ 871 00:43:57,092 --> 00:43:58,010 ‫صديق قديم؟‬ 872 00:44:00,012 --> 00:44:02,306 ‫"جيسي". لا، بل "جاسبر".‬ 873 00:44:02,389 --> 00:44:05,184 ‫قال إن بحوزتك شيء تريد أن تعيده‬ 874 00:44:05,267 --> 00:44:06,644 ‫وأنه سيمر عليك.‬ 875 00:44:07,186 --> 00:44:08,729 ‫- سحقًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 876 00:44:08,979 --> 00:44:11,273 ‫بصدق، لقد بدا مريبًا بعض الشيء.‬ 877 00:44:12,941 --> 00:44:16,236 ‫ماذا يمكن أن أقول يا صديقتي؟‬ ‫لدي ذوق مريب في الأصدقاء.‬ 878 00:44:43,806 --> 00:44:45,808 ‫ "مخزن (لوك أوف فيم)"‬ 879 00:45:39,820 --> 00:45:41,029 ‫من هو "جاسبر" ؟‬ 880 00:45:43,073 --> 00:45:44,783 ‫لماذا يبحث عنك...‬ 881 00:45:45,367 --> 00:45:46,326 ‫يا "ويل" ؟‬ 882 00:45:47,536 --> 00:45:49,580 ‫كيف سنعتني بهذه المشكلة؟‬ 883 00:45:51,290 --> 00:45:53,542 ‫لذا إليك المعضلة يا "لاف".‬ 884 00:45:53,625 --> 00:45:54,626 ‫أوقف التصوير!‬ 885 00:45:55,002 --> 00:45:56,754 ‫لم يكن من السهل عليّ القدوم إلى هنا،‬ 886 00:45:56,837 --> 00:45:58,964 ‫لأكسب بعض الوقت،‬ 887 00:45:59,047 --> 00:46:01,800 ‫وهذه الفرصة الضئيلة في حياة جديدة.‬ 888 00:46:03,552 --> 00:46:04,511 ‫وبعدئذ...‬ 889 00:46:05,471 --> 00:46:06,722 ‫رأيتك.‬ 890 00:46:08,557 --> 00:46:12,144 ‫وأنا أؤمن حقًا أن الأمور تحدث لسبب ما،‬ 891 00:46:12,227 --> 00:46:14,563 ‫وأن كل المصاعب والأحداث الجنونية،‬ 892 00:46:14,646 --> 00:46:16,148 ‫وبصراحة، أخطائي الشخصية...‬ 893 00:46:16,815 --> 00:46:19,151 ‫قادتني جميعها إلى هنا...‬ 894 00:46:20,027 --> 00:46:21,236 ‫لسبب ما.‬ 895 00:46:21,987 --> 00:46:23,071 ‫على الأقل آمل...‬ 896 00:46:23,739 --> 00:46:24,573 ‫أن هذا حقيقي.‬ 897 00:46:24,656 --> 00:46:27,868 ‫لأني أبذل قصارى جهدي‬ ‫لأشرع في بداية جديدة هنا.‬ 898 00:46:27,951 --> 00:46:30,996 ‫- فيم كنت تفكر يا "كالفين"؟‬ ‫- قال "راي" أن نخزّن المزيد من كتب الخيال.‬ 899 00:46:31,079 --> 00:46:33,290 ‫أجل، كان يعني كتب الخيال‬ ‫التي يريد الناس قراءتها حقًا.‬ 900 00:46:33,373 --> 00:46:34,958 ‫- حسنًا، ظننت فقط...‬ ‫- ماذا؟‬ 901 00:46:35,417 --> 00:46:37,795 ‫أن هناك بشري على قيد الحياة‬ ‫يريد قراءة "الجريمة والعقاب" ؟‬ 902 00:46:38,420 --> 00:46:41,298 ‫اسمع يا صاح، لتجد طريقة لبيع هذه‬ 903 00:46:41,381 --> 00:46:43,759 ‫أو شيء ما سيتغيّر.‬ 904 00:46:44,635 --> 00:46:45,886 ‫الوضع حرج،‬ 905 00:46:46,470 --> 00:46:48,305 ‫بأكمله.‬ 906 00:46:48,388 --> 00:46:51,809 ‫- لدي شقة خاوية في الطابق الأول.‬ ‫- أفضّل الطابق الثاني.‬ 907 00:46:52,893 --> 00:46:54,520 ‫لأنه ليس مجرد موطن جديد.‬ 908 00:46:56,188 --> 00:46:57,981 ‫بل نسخة جديدة مني.‬ 909 00:47:08,116 --> 00:47:09,660 ‫أعيش في الحي ذاته.‬ 910 00:47:09,743 --> 00:47:10,619 ‫القدر، صحيح؟‬ 911 00:47:10,702 --> 00:47:12,287 ‫أعني، ما احتمالات لقائنا؟‬ 912 00:47:12,371 --> 00:47:14,248 ‫وحين يحدث شيء كهذا،‬ 913 00:47:14,331 --> 00:47:15,290 ‫وحين يكون صائبًا،‬ 914 00:47:15,374 --> 00:47:19,753 ‫تبدأ في الشعور أن كل شيء متوافق،‬ ‫كأن القدر يبدي موافقته.‬ 915 00:47:20,128 --> 00:47:22,005 ‫لكن مجددًا، الوضع حرج.‬ 916 00:47:22,631 --> 00:47:24,842 ‫بأي حال، هذا وقت سيئ، بل الأسوأ‬ 917 00:47:24,925 --> 00:47:26,468 ‫لحدوث أي تعقيدات.‬ 918 00:47:28,053 --> 00:47:30,514 ‫ربما عليّ الهروب الآن يا "لاف".‬ 919 00:47:31,932 --> 00:47:34,226 ‫لكني الآن لا أرغب في ذلك.‬ 920 00:47:34,852 --> 00:47:38,105 ‫عليّ أن أجد طريقة‬ ‫لكي أمضي في هذا الأمر حتى نهايته،‬ 921 00:47:38,564 --> 00:47:39,606 ‫أيًا كانت طبيعته...‬ 922 00:47:41,400 --> 00:47:42,317 ‫معك.‬ 923 00:48:02,337 --> 00:48:04,047 ‫أنت تفوزين يا "لاف".‬ 924 00:48:04,882 --> 00:48:05,924 ‫سأبقى.‬ 925 00:48:05,859 --> 00:48:25,820 ‫ترجمة "محمود عبده"‬ "ترجمة مُستخرجة من نتفليكس" Scooby07