1
00:00:10,010 --> 00:00:12,970
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:20,812 --> 00:00:22,982
Nora Ephron azt írta:
3
00:00:23,606 --> 00:00:27,896
"A férfiak és a nők nem lehetnek barátok,
mert a szex mindig bekavar."
4
00:00:29,237 --> 00:00:31,357
De nálunk működik, Love.
5
00:00:32,157 --> 00:00:33,237
Minden egyszerű.
6
00:00:36,161 --> 00:00:37,201
Barátok vagyunk.
7
00:00:45,420 --> 00:00:46,710
Csak barátok.
8
00:00:50,633 --> 00:00:52,343
Tudd, hogy nem hibáztatnálak.
9
00:00:52,427 --> 00:00:53,297
Nehéz,
10
00:00:53,386 --> 00:00:57,016
- amikor bejátsszák az egyetemista ribit.
- Ugyan már!
11
00:00:57,682 --> 00:00:58,732
Ő a főnökünk.
12
00:01:02,270 --> 00:01:03,480
Így a legjobb.
13
00:01:04,022 --> 00:01:07,322
Mit tennék most Calvinnel,
ha együtt lennénk?
14
00:01:07,400 --> 00:01:09,570
Vagy ami még rosszabb, mit tennék...
15
00:01:09,944 --> 00:01:10,784
veled?
16
00:01:13,031 --> 00:01:14,991
Mindennap kapok tőled ajándékot.
17
00:01:16,367 --> 00:01:18,577
Baráti gesztusnak veszem őket.
18
00:01:18,661 --> 00:01:20,961
Nem lehet semmi több annál, mert te...
19
00:01:22,123 --> 00:01:24,543
Ez fenomenális.
20
00:01:26,711 --> 00:01:28,461
Most is töltünk együtt időt.
21
00:01:28,546 --> 00:01:30,086
A forgalmas napirended
22
00:01:30,173 --> 00:01:34,843
és az ingyenkonyhán való önkénteskedés
mellett elkél neked a segítség.
23
00:01:35,970 --> 00:01:39,680
Nem arról van szó, hogy ne kívánnálak.
A kapcsolatunk mély.
24
00:01:40,433 --> 00:01:45,903
De mikor legutóbb szerettem valakit...
Nem követhetem el ugyanazt a hibát.
25
00:01:49,818 --> 00:01:53,488
Így vigyázok rád,
hogy csak a barátod vagyok.
26
00:01:58,409 --> 00:01:59,739
NÉZED A SÜTÉST?
27
00:01:59,828 --> 00:02:01,118
Látod? Sima ügy.
28
00:02:01,204 --> 00:02:03,294
A MŰSORVEZETŐ MEGDUGNÁ
A KEKSZES NŐT
29
00:02:03,373 --> 00:02:04,213
Plátói.
30
00:02:04,290 --> 00:02:06,000
EZT TESZI EGY JÓ CROQUEMBOUCHE.
31
00:02:06,209 --> 00:02:07,209
Biztonságos.
32
00:02:08,253 --> 00:02:10,923
AZOK A MAZSOLÁS TEKERCSEK
TÚL NEDVESEK.
33
00:02:11,005 --> 00:02:13,005
NINCS OLYAN, HOGY TÚL NEDVES.
34
00:02:15,051 --> 00:02:16,551
Csak barátok.
35
00:02:29,899 --> 00:02:30,979
Nem tudom, haver.
36
00:02:31,901 --> 00:02:33,321
Ezek alapján...
37
00:02:34,279 --> 00:02:37,119
egyszerűbb lenne, ha ezt a csajt...
38
00:02:37,490 --> 00:02:38,740
megdöngetnéd.
39
00:02:38,825 --> 00:02:40,485
Ne hívd "csajnak".
40
00:02:41,327 --> 00:02:42,157
Hölgy barát?
41
00:02:42,245 --> 00:02:43,785
Nem árulod el a nevét.
42
00:02:45,874 --> 00:02:47,134
Kitalálod?
43
00:02:48,418 --> 00:02:49,458
T.
44
00:02:54,799 --> 00:02:55,629
D.
45
00:02:57,844 --> 00:02:58,684
S.
46
00:03:01,139 --> 00:03:01,969
M.
47
00:03:02,473 --> 00:03:05,813
Lassabban, haver!
Kinyiffansz, mielőtt megcsókolnád.
48
00:03:07,478 --> 00:03:08,808
Segítek. Egy hely.
49
00:03:09,772 --> 00:03:10,612
Madrid.
50
00:03:17,655 --> 00:03:19,405
Szép lány?
51
00:03:19,866 --> 00:03:21,026
Délben visszajövök.
52
00:03:22,452 --> 00:03:25,292
Haver, nekem elmondhatod!
Legalább beszélj hozzám!
53
00:03:25,371 --> 00:03:28,331
Egy új városban élsz, hamis név alatt.
54
00:03:29,167 --> 00:03:31,037
Ez rohadtul magányos.
55
00:03:32,503 --> 00:03:34,633
Talán elkélne neked is egy barát.
56
00:03:36,049 --> 00:03:38,049
Mint mondtam, már van egy barátom.
57
00:03:38,468 --> 00:03:40,968
Szerintem nem érted,
mi a barátság lényege.
58
00:03:42,889 --> 00:03:44,059
Csak szívatlak!
59
00:03:45,892 --> 00:03:48,022
Esetleg egy gabonás Buddha-tál ebédre?
60
00:03:53,733 --> 00:03:54,733
Azta!
61
00:03:54,817 --> 00:03:56,067
Szuper volt.
62
00:03:56,152 --> 00:03:57,242
Jól van.
63
00:03:57,487 --> 00:04:00,487
- Szia!
- Játszhatsz, csak maradj a közelben!
64
00:04:00,573 --> 00:04:02,493
- Játszanál?
- Menj a csúszdára!
65
00:04:02,575 --> 00:04:04,615
Nem azért hívtunk ide, hogy lásd,
66
00:04:04,702 --> 00:04:07,502
- a lányunk hogy veri be a fejét majdnem.
- Nem.
67
00:04:08,122 --> 00:04:10,292
Híreink vannak.
68
00:04:11,084 --> 00:04:12,964
- Megvan a nap.
- Az esküvőre?
69
00:04:13,044 --> 00:04:16,594
- Igen.
- Úristen!
70
00:04:17,382 --> 00:04:18,802
Mikor? Hol?
71
00:04:18,883 --> 00:04:21,473
- Október. Csak formalitás.
- Több, mint formalitás.
72
00:04:21,552 --> 00:04:23,222
- Nyugis lesz.
- Óriási lesz.
73
00:04:23,304 --> 00:04:24,934
- Nem költhetünk sokat.
- De igen.
74
00:04:25,306 --> 00:04:29,096
- Én akarom készíteni a tortát.
- Kizárt. Túl sok munka lenne.
75
00:04:29,185 --> 00:04:32,145
- Csak innod és táncolnod kell a lagzin.
- Igen.
76
00:04:32,230 --> 00:04:34,440
Légyszi! Lenyűgöző lesz. Annyira...
77
00:04:34,899 --> 00:04:37,109
Annyira sokat jelentene nekem.
78
00:04:38,111 --> 00:04:42,621
Nem akarok nyálas lenni,
de a sütéssel fejezem ki a szeretetemet.
79
00:04:42,699 --> 00:04:44,619
- Ne csináld!
- Ne tegyétek ezt!
80
00:04:45,702 --> 00:04:47,502
- Jól van.
- Ez az!
81
00:04:48,204 --> 00:04:51,214
Annyira izgatott vagyok!
Rengeteg ötletem van.
82
00:04:51,291 --> 00:04:52,671
Tele vagyok energiával,
83
00:04:52,750 --> 00:04:55,340
- és nem tudom, mihez kezdjek vele.
- Itt jön.
84
00:04:56,129 --> 00:04:56,959
Mi jön?
85
00:04:57,880 --> 00:05:00,760
Ha boldog vagy, főzöl.
Akkor sütsz, ha valami zavar.
86
00:05:00,842 --> 00:05:04,222
Hadd találjam ki!
Will Bettelheim már megint lekoptatott.
87
00:05:05,263 --> 00:05:06,473
Létezik egyáltalán?
88
00:05:06,556 --> 00:05:09,766
És ha igen, sajnálom,
de nyilvánvalóan nem jössz be neki.
89
00:05:10,226 --> 00:05:11,686
Az lehetetlen.
90
00:05:12,186 --> 00:05:15,016
Ha nem akarod figyelembe venni
a vészjósló jeleket,
91
00:05:15,106 --> 00:05:17,026
akkor figyelj a a viselkedésére.
92
00:05:17,108 --> 00:05:18,738
- Vagy menj fel Bumble-ra.
- Igen.
93
00:05:18,818 --> 00:05:19,738
Nem.
94
00:05:19,819 --> 00:05:21,739
Amikor már kezdesz szenvedni...
95
00:05:21,821 --> 00:05:23,201
- Ejtsd.
- Igen.
96
00:05:25,867 --> 00:05:26,737
Meglátjuk.
97
00:05:27,785 --> 00:05:31,535
Határozottan a kétségbeesett
és a szégyentelen határán állok.
98
00:05:35,460 --> 00:05:38,590
Will, remélem a "nedves" szó
nem idéz fel rossz emlékeket.
99
00:05:46,095 --> 00:05:49,135
Mintha szexet ennék.
100
00:05:49,223 --> 00:05:51,233
Mégis hogy álljak ennek ellen?
101
00:05:51,309 --> 00:05:53,349
Bár az univerzum küldene egy jelet,
102
00:05:53,436 --> 00:05:56,146
valami plátói módon,
hogy kegyeidben maradhassak.
103
00:05:56,230 --> 00:05:58,650
William kibaszott Bettelheim.
104
00:05:58,733 --> 00:06:00,283
Kaphatnék egy másik jelet?
105
00:06:02,403 --> 00:06:03,863
Olyan nyalnivaló, igaz?
106
00:06:03,946 --> 00:06:06,156
Hát, ez iszonytatóra sikeredett.
107
00:06:06,240 --> 00:06:07,660
A húgod tehetséges.
108
00:06:07,742 --> 00:06:11,002
De a te ikertestvéred
bűzlik a kiváltságtól.
109
00:06:11,079 --> 00:06:15,169
Ki jön zuhanyzás nélkül dolgozni?
Ki megy akárhova is kimonóban?
110
00:06:15,249 --> 00:06:18,129
Nem tudtam nem észrevenni,
111
00:06:18,211 --> 00:06:20,171
hogy rohadt jól megy a meló.
112
00:06:20,254 --> 00:06:23,884
A vevők beszélnek a könyvekről.
113
00:06:23,966 --> 00:06:27,426
Nyilván Love-ról van szó.
Nem tudja, hogy nem akarok semmit?
114
00:06:27,512 --> 00:06:30,932
De ha tehetnék egy szerény javaslatot...
115
00:06:31,015 --> 00:06:33,975
Most következik,
hogy "maradj távol a húgomtól".
116
00:06:34,060 --> 00:06:35,140
Újságok.
117
00:06:35,228 --> 00:06:38,188
Az ihlet úgy csap le rám,
akár a villámlás,
118
00:06:38,272 --> 00:06:41,572
és mindig azok a legjobb ötletek,
amik hamar elillannak.
119
00:06:41,984 --> 00:06:43,034
Író vagy.
120
00:06:43,945 --> 00:06:47,945
- Rendező-producer, de elsősorban író.
- Majd elfelejtettem, LA-ben vagyunk.
121
00:06:48,032 --> 00:06:51,332
Nem foglalkozik velem.
Azt akarja, én érdeklődjek őiránta.
122
00:06:51,411 --> 00:06:54,661
Nem, a bolt vezetése segít feltöltődni.
123
00:06:54,747 --> 00:06:58,837
Öt filmen dolgozom,
két ingatlannal szemezek.
124
00:06:58,918 --> 00:07:00,378
Nem vagyok hülye, Love.
125
00:07:00,461 --> 00:07:02,261
Ezzel az álszerény halandzsával
126
00:07:02,338 --> 00:07:05,088
próbálja a bátyád közel tartani
az ellenségét.
127
00:07:05,174 --> 00:07:10,304
Az Annapurna fogja legyártani,
és jó barátom, Daniel Day-Lewis
128
00:07:10,388 --> 00:07:13,638
lesz benne ebben az állati projektben,
amin dolgozgatok.
129
00:07:13,724 --> 00:07:17,564
A család automatikusan
elsőbbséget élvez a barátokkal szemben.
130
00:07:17,645 --> 00:07:19,975
El kell érnem, hogy kedveljen.
131
00:07:20,064 --> 00:07:25,784
De DDL életműve
nem arról a "hős útja" baromságról szól.
132
00:07:25,862 --> 00:07:27,492
Életet lehelek a jelenetetekbe,
133
00:07:27,572 --> 00:07:31,452
ahelyett, hogy a három felvonásos
struktúra oltárán áldoznám fel magam.
134
00:07:31,534 --> 00:07:36,164
"Egy jó történetet nem lehet kigondolni,
a valóságból kell átültetni."
135
00:07:38,040 --> 00:07:39,040
Raymond Chandler.
136
00:07:39,917 --> 00:07:41,167
Pontosan.
137
00:07:41,669 --> 00:07:42,919
Harcos.
138
00:07:44,005 --> 00:07:47,585
Munka után gyere el a Harold Nightra!
Tehetségekre vadászom.
139
00:07:47,675 --> 00:07:48,965
Egy impró estre?
140
00:07:49,051 --> 00:07:52,641
- Inkább nézném egy macska lemészárlását.
- Királyul hangzik.
141
00:07:54,807 --> 00:07:58,807
Máris repül egy nem-ironikus tesó jelölés
142
00:07:58,895 --> 00:08:01,805
egy bizonyos William Bettleheimnak.
143
00:08:07,403 --> 00:08:10,163
Mennem kell.
Dolgoznom kell a szövegkönyvön.
144
00:08:10,573 --> 00:08:11,953
Talán ez jó, Love.
145
00:08:12,283 --> 00:08:15,413
Egy kis figyelmesség,
ami elmélyítheti a barátságunkat.
146
00:08:15,495 --> 00:08:17,495
Most már van egy közös tesónk.
147
00:08:17,580 --> 00:08:18,790
Társasági lény.
148
00:08:18,873 --> 00:08:21,133
Sosincs egyedül, szóval sose dolgozik.
149
00:08:21,626 --> 00:08:24,456
Itt vagy te, cuki és ártatlan.
150
00:08:24,545 --> 00:08:25,875
Mi történt vele?
151
00:08:27,465 --> 00:08:30,465
Forty írt és rendezett egy rövidfilmet,
A Harmadik Ikret.
152
00:08:30,551 --> 00:08:35,601
...au pair voltam.
Love-val magunk készítettünk reggelit.
153
00:08:37,308 --> 00:08:41,348
Elnyerte a zsűri nagydíját a Sundance-en,
de azóta nem csinált semmit.
154
00:08:41,437 --> 00:08:44,067
Az inspiráció elillant a hollywoodi bulik
155
00:08:44,148 --> 00:08:45,778
és VIP események közepette.
156
00:08:45,858 --> 00:08:49,028
Végül azok is tovatűntek.
157
00:08:49,111 --> 00:08:52,111
A bátyád egy talpnyaló, hírnév-hajhász
és lecsengett sztár,
158
00:08:52,198 --> 00:08:53,778
szóval az első baráti randink
159
00:08:53,866 --> 00:08:58,996
egy izzadt, figyelem-hajhász,
hollywoodi senkik tömegében van.
160
00:08:59,080 --> 00:09:01,040
Itt nem csellózhatsz!
161
00:09:01,123 --> 00:09:05,003
- Ez egy napközi.
- Valaki megváltoztatta a szimfóniát?
162
00:09:05,503 --> 00:09:08,133
Fiatalok, éhesek és csórók.
163
00:09:08,214 --> 00:09:11,384
Úgy tesznek,
mintha színészek/írók/rendezők lennének,
164
00:09:11,467 --> 00:09:15,677
hogy elfelejtsék, hogy igazából
dadusok/baristák/csalódások.
165
00:09:15,763 --> 00:09:20,023
Ez a terem egy autofellációt végző
uroboroszokkal teli nyomortelep.
166
00:09:20,101 --> 00:09:23,151
Még csak nem is nézi.
Mi a francot csinálunk itt?
167
00:09:25,231 --> 00:09:26,191
Te megőrültél.
168
00:09:27,441 --> 00:09:29,401
- Rendben.
- Köszönjük!
169
00:09:29,735 --> 00:09:32,405
Mi vagyunk az Érzékeny Tartalom!
170
00:09:32,822 --> 00:09:34,202
De ne menjetek sehová!
171
00:09:34,532 --> 00:09:36,662
Van egy különleges meglepetésünk.
172
00:09:36,742 --> 00:09:37,952
Egy titkos előadás
173
00:09:38,035 --> 00:09:40,035
valakitől, akit talán ismertek.
174
00:09:40,121 --> 00:09:41,371
Tudtam.
175
00:09:41,455 --> 00:09:42,745
Henderson!
176
00:09:48,879 --> 00:09:52,049
- Akkor ezért jöttünk.
- Hendyvel régóta ismerjük egymást.
177
00:09:52,133 --> 00:09:54,053
Ezt a szerepet neki írom.
178
00:09:58,055 --> 00:10:00,925
- A szoknyám fel volt húzva.
- Akkor Henderson...
179
00:10:03,436 --> 00:10:05,436
Jól van, közületek hányan
180
00:10:05,521 --> 00:10:08,861
látták és szeretik
az Igazából Szerelem című filmet?
181
00:10:09,734 --> 00:10:11,284
Jó, ti húzzatok a picsába!
182
00:10:11,819 --> 00:10:14,409
Nem akarom,
hogy nevessetek a vicceimen,
183
00:10:14,488 --> 00:10:16,528
mert az kétségbe vonná az ízlésemet.
184
00:10:17,158 --> 00:10:19,078
Öveket becsatolni,
185
00:10:19,160 --> 00:10:22,910
és készüljetek fel egy 15 éves
kulturális alapműre,
186
00:10:22,997 --> 00:10:26,167
ami károsabb, mint a rákom.
187
00:10:36,886 --> 00:10:40,466
Csak öt percet,
csak amíg felvesszük a fonalat Hendyvel.
188
00:10:40,556 --> 00:10:41,886
Egy pillanat.
189
00:10:41,974 --> 00:10:43,274
Tudomásod szerint...
190
00:10:44,894 --> 00:10:45,814
rendes srác?
191
00:10:46,604 --> 00:10:48,814
Naná, ő a legjobb.
192
00:10:48,898 --> 00:10:50,728
Régen elég nagy partiarc volt.
193
00:10:51,150 --> 00:10:54,900
De a rák teljesen más útra térítette.
194
00:10:54,987 --> 00:10:56,777
Jól van.
195
00:10:58,074 --> 00:11:03,454
Jonah, rég láttalak, haver.
Van egy kis megbeszélnivalóm Hendersonnal.
196
00:11:03,537 --> 00:11:05,287
Van bőr a pofádon, Quinn.
197
00:11:05,998 --> 00:11:08,918
Ugyan, haver! Most menedzser vagy.
Nem kidobó.
198
00:11:09,001 --> 00:11:10,341
Már tiszta vagyok.
199
00:11:10,419 --> 00:11:12,759
Más is van, akivel lenne mit helyrehoznod.
200
00:11:12,838 --> 00:11:15,378
Ha hagynád, hogy beszéljek vele...
201
00:11:16,801 --> 00:11:19,011
Őt bezzeg átengeded? Hány éves, 13?
202
00:11:20,930 --> 00:11:22,470
- Ez most komoly?
- Ellie.
203
00:11:22,932 --> 00:11:24,142
Jaj, ne!
204
00:11:28,229 --> 00:11:29,439
Kibaszott menedzser.
205
00:11:30,106 --> 00:11:33,566
Ez a fickó öt éve
még Henderson fűdílere volt.
206
00:11:33,651 --> 00:11:37,241
Akkor se ismerné fel a tehetséget,
ha a faszán fulladozna.
207
00:11:37,571 --> 00:11:39,201
- Király.
- Menjünk!
208
00:11:40,199 --> 00:11:43,239
Követném a bátyádat,
de szerintem egyetértenél,
209
00:11:43,327 --> 00:11:46,617
hogy követnem kell
a védtelen 15 éves lányt.
210
00:11:56,674 --> 00:11:58,014
Hazadobjalak?
211
00:11:58,926 --> 00:12:00,966
Nem kell. Pár saroknyira lakom.
212
00:12:02,930 --> 00:12:04,970
Ne fogadj el cukorkát idegenektől!
213
00:12:06,559 --> 00:12:07,519
Jó szórakozást!
214
00:12:14,984 --> 00:12:16,074
Ellie.
215
00:12:17,528 --> 00:12:21,488
Megijesztettél.
Ebből ne csináljunk szokást!
216
00:12:22,032 --> 00:12:23,162
Te most követsz?
217
00:12:23,242 --> 00:12:26,452
- Nem, az előadáson voltam.
- Miért? Nem vagy vicces.
218
00:12:27,329 --> 00:12:29,999
Egy baráttal voltam.
Meg kell kérdeznem.
219
00:12:31,417 --> 00:12:35,377
Tudod, a nővérednek és Hendersonnak...
volt némi közös ügye.
220
00:12:35,463 --> 00:12:36,513
Te jó ég!
221
00:12:37,256 --> 00:12:41,256
Ez Delilah ötlete volt?
Persze, tudom, hogy lefeküdt vele.
222
00:12:41,343 --> 00:12:43,553
A pasi egy a százból. Ő egy az ezerből.
223
00:12:43,637 --> 00:12:47,387
- Akkor miért lógsz vele?
- Egy gyakornoki melóra pályázok.
224
00:12:47,475 --> 00:12:49,265
És Delilah ezt támogatja?
225
00:12:50,770 --> 00:12:54,360
Elloptam Henderson emailjét
a névjegyzékéből. El ne mondd neki!
226
00:12:54,440 --> 00:12:58,240
- Ellie, az ilyen fickók...
- Milyen fickók? Várj, kitalálom!
227
00:12:58,319 --> 00:12:59,569
Azt mondta, perverz.
228
00:12:59,945 --> 00:13:04,405
Tudod, ki másra mondta még?
A Szezám Utca stábjának a felére!
229
00:13:04,658 --> 00:13:07,448
Ez a dumája.
Te meg ki a fasznak képzeled magad?
230
00:13:08,621 --> 00:13:12,461
Olyan kedves vagy. Vigyázol rám.
Mintha te lennél az apukám.
231
00:13:12,541 --> 00:13:14,131
- Ezt akartad hallani?
- Nem.
232
00:13:14,210 --> 00:13:16,170
- Meg akarsz baszni, Will?
- Nem.
233
00:13:16,253 --> 00:13:19,173
- Hát persze, hogy meg!
- Mindegy.
234
00:13:19,256 --> 00:13:22,216
Mindenki meg akarja baszni
a 15 éves csajt!
235
00:13:22,927 --> 00:13:24,927
Na igen, koraérett.
236
00:13:26,639 --> 00:13:29,559
Egyelőre ráhagyom a szülői feladatokat
a nővérére.
237
00:13:32,102 --> 00:13:35,192
Főleg, mivel már így is gondoskodnom kell
valakiről.
238
00:13:37,024 --> 00:13:38,234
Hála Kávézó.
239
00:13:39,360 --> 00:13:40,400
Mi az alkalom?
240
00:13:42,238 --> 00:13:43,738
Beiktattad a lompost, mi?
241
00:13:43,823 --> 00:13:45,073
Mesélj el mindent!
242
00:13:49,203 --> 00:13:50,043
U.
243
00:13:57,336 --> 00:14:01,916
Egy kar választ el a haláltól.
Így jársz, amiért eltereled a témát.
244
00:14:02,007 --> 00:14:04,467
Nincs miről beszélni,
még barátok vagyunk.
245
00:14:04,552 --> 00:14:05,762
Még mindig plátói.
246
00:14:06,303 --> 00:14:07,183
Miért?
247
00:14:07,596 --> 00:14:10,926
A feromonális vonzereje
egy éjszaka alatt megszűnt?
248
00:14:11,016 --> 00:14:12,886
Nem arról van szó...
249
00:14:12,977 --> 00:14:14,477
Mit akarsz bizonyítani?
250
00:14:15,938 --> 00:14:17,818
Hogy nem ismétlem meg a múltat.
251
00:14:19,066 --> 00:14:22,146
Ne vedd rossz néven...
de menj el agykurkászhoz,
252
00:14:22,236 --> 00:14:23,946
mert becsapod saját magad.
253
00:14:24,905 --> 00:14:29,115
Tudat alatt mind
az anyánkkal akarunk járni.
254
00:14:29,201 --> 00:14:30,661
A minták fiatalon rögzülnek,
255
00:14:30,744 --> 00:14:34,124
és a kapcsolatokban a szülői dinamikát
próbáljuk újra...
256
00:14:34,206 --> 00:14:36,666
Mi van? A pszichológusom mondta.
257
00:14:37,501 --> 00:14:39,211
És igaza van.
258
00:14:39,295 --> 00:14:42,045
Az anyám és a menyasszonyom is
passzív-agresszív.
259
00:14:42,131 --> 00:14:44,171
Már bocs, te nős vagy?
260
00:14:44,758 --> 00:14:48,638
Jegyesek vagyunk. Giginek hívják.
A Fülöp-szigeteken él.
261
00:14:48,721 --> 00:14:50,891
Neki küldted el a pénzt?
262
00:14:50,973 --> 00:14:54,183
Igen. Mondtam, hogy szeretem.
A neten ismerkedtünk meg.
263
00:14:55,185 --> 00:14:57,515
Egy nap személyesen is látom majd.
264
00:14:59,523 --> 00:15:03,613
Will, kizárt, hogy tőled valaha elfogadjak
párkapcsolati tanácsot.
265
00:15:06,030 --> 00:15:07,160
Manila.
266
00:15:08,657 --> 00:15:11,447
Igen,
most adtam a legnagyobb segítséget.
267
00:15:12,036 --> 00:15:15,206
Addig játszunk,
amíg el nem fogynak a gyógyszereim?
268
00:15:16,916 --> 00:15:20,246
Van jövőm a cégnél?
Asztal a sarokban, természetes fény.
269
00:15:21,211 --> 00:15:23,051
Átmehetnék egy másik irodához.
270
00:15:23,881 --> 00:15:27,051
Amint megtudom,
te fogod elsőnek hallani.
271
00:15:29,345 --> 00:15:30,595
Te nem eszel?
272
00:15:30,679 --> 00:15:32,509
Nem, a hölgy barát szakács.
273
00:15:33,349 --> 00:15:34,179
Micsoda?
274
00:15:34,558 --> 00:15:36,728
Hagyd a játékot, vedd el feleségül!
275
00:15:36,810 --> 00:15:40,020
És akkor már vedd fel a nevét,
az enyémet meg add vissza!
276
00:15:49,239 --> 00:15:50,119
Szia, Love.
277
00:15:50,616 --> 00:15:52,156
Szia! Mi újság?
278
00:15:52,701 --> 00:15:54,081
Máris folyik a nyálam.
279
00:15:58,874 --> 00:15:59,754
Basszus.
280
00:16:00,709 --> 00:16:02,169
Ez roppant kínos.
281
00:16:06,548 --> 00:16:08,258
Vártál valamit?
282
00:16:08,717 --> 00:16:13,757
Micsoda? Nem, nem úgy értettem...
Nem tartozol nekem muffinnal.
283
00:16:14,306 --> 00:16:16,266
- Muffinnal?
- Rétessel.
284
00:16:17,142 --> 00:16:21,652
- Egy könnyed religieuse-zel.
- Remek. Három órás projekt, máris kezdem.
285
00:16:28,570 --> 00:16:29,700
Valami nagyon fura.
286
00:16:30,364 --> 00:16:32,414
Hálás vagyok bármiért, amit kapok.
287
00:16:32,491 --> 00:16:35,331
Mármint, ha te akarsz valamit adni.
288
00:16:35,703 --> 00:16:37,833
- Vagy ha nem...
- Ez tényleg fura.
289
00:16:38,247 --> 00:16:42,247
Ha most megcsókolhatnálak, tudnád,
hogy nem akartam semmi rosszat.
290
00:16:43,085 --> 00:16:46,625
A barátságok törékenyebbek
mint a kapcsolatok.
291
00:16:54,930 --> 00:16:55,890
Sajnálom.
292
00:16:58,892 --> 00:16:59,812
Mit?
293
00:17:00,477 --> 00:17:01,897
Nem tudom, mit vártál.
294
00:17:18,037 --> 00:17:19,157
Harcos.
295
00:17:19,747 --> 00:17:20,657
Szia.
296
00:17:22,249 --> 00:17:23,329
Szóval...
297
00:17:25,252 --> 00:17:27,592
Most, hogy tudom, nem vagy őrült...
298
00:17:27,921 --> 00:17:29,131
Meg kell kérdeznem.
299
00:17:29,214 --> 00:17:30,134
És itt jön.
300
00:17:30,215 --> 00:17:32,335
Mik a szándékaid a húgommal?
301
00:17:32,718 --> 00:17:34,848
Bocsánatot kérni, megkérni a kezed,
302
00:17:34,928 --> 00:17:37,808
a bátyádat a fojtogatási zónán kívülre
helyzeni.
303
00:17:37,890 --> 00:17:38,970
Szándékaim?
304
00:17:39,058 --> 00:17:40,098
Igen.
305
00:17:40,184 --> 00:17:42,064
Nem akarok... Tudod.
306
00:17:42,770 --> 00:17:43,600
De...
307
00:17:44,229 --> 00:17:46,689
Ha megbántod a húgomat,
308
00:17:46,774 --> 00:17:50,744
megkeserítem az életed a boltban.
309
00:17:52,029 --> 00:17:54,949
Love-val csak barátok vagyunk.
Ő csodálatos lány!
310
00:17:55,032 --> 00:17:56,032
Velem van a gond.
311
00:17:56,825 --> 00:17:59,865
Fel kell dolgoznom pár dolgot.
Dolgozom magamon.
312
00:17:59,953 --> 00:18:01,003
Basszus!
313
00:18:01,747 --> 00:18:02,617
Haver...
314
00:18:03,040 --> 00:18:04,080
leszokóban vagy?
315
00:18:04,166 --> 00:18:05,376
- Nem.
- Olyasmi.
316
00:18:05,459 --> 00:18:09,169
Én is, haver. Melyik program?
Anonim szexmániások?
317
00:18:09,254 --> 00:18:12,094
Várj! Attól még,
hogy én ilyen nyílt vagyok,
318
00:18:12,174 --> 00:18:16,394
neked nem kell válaszolni.
Én az Anonim Alkoholistákban vagyok.
319
00:18:17,679 --> 00:18:18,639
Ennyi most...
320
00:18:19,431 --> 00:18:20,391
elég is.
321
00:18:21,141 --> 00:18:21,981
Kösz, haver.
322
00:18:22,059 --> 00:18:23,889
Igen. Tudod...
323
00:18:24,520 --> 00:18:27,820
van egy állati ötletem
egy pszichológiai thrillerhez,
324
00:18:27,898 --> 00:18:30,528
ami egy hírességek elvonóján játszódik.
325
00:18:31,235 --> 00:18:32,275
Hadd találjam ki!
326
00:18:32,611 --> 00:18:35,531
Egy függőségi tanácsadó
zaklatja a hírességeket?
327
00:18:36,323 --> 00:18:37,413
Azt a kurva!
328
00:18:38,575 --> 00:18:41,245
Azt hiszem, rájöttél. Író vagy?
329
00:18:41,495 --> 00:18:42,615
Csak sokat olvasok.
330
00:18:43,163 --> 00:18:44,413
Apropó Love...
331
00:18:46,542 --> 00:18:47,792
szerinted nem fura?
332
00:18:48,627 --> 00:18:51,757
- Azt hiszem, megbántottam.
- Én nem izgatnám magam.
333
00:18:51,839 --> 00:18:53,799
Mostanában nagyon feszült.
334
00:18:54,675 --> 00:18:56,135
Folyton süt.
335
00:18:57,010 --> 00:18:58,140
De...
336
00:18:58,220 --> 00:18:59,850
egy cukrásznak ki süt?
337
00:19:01,723 --> 00:19:02,643
Nem?
338
00:19:03,350 --> 00:19:04,730
A bátyádnak igaza van.
339
00:19:05,310 --> 00:19:08,310
Nem értékeltem eléggé
a tehetségedet és téged.
340
00:19:11,316 --> 00:19:14,066
Miközben azon voltam,
hogy teret adjak neked,
341
00:19:14,153 --> 00:19:15,993
a barátságunk egyoldalúvá vált.
342
00:19:16,572 --> 00:19:19,072
Én is meg tudlak etetni téged.
343
00:19:19,158 --> 00:19:21,328
Ki ne merj sétálni! Ellie, állj meg!
344
00:19:23,871 --> 00:19:26,081
Válaszolj! Hendersonnal lógsz?
345
00:19:26,165 --> 00:19:28,625
Helyes, Delilah, neveld csak meg!
346
00:19:28,709 --> 00:19:31,209
Te kémkedsz utánam?
347
00:19:31,295 --> 00:19:33,915
A nem éppen titkos előadásán voltál.
348
00:19:34,006 --> 00:19:37,336
- Nem túl diszkrét.
- Mennyit fizettél Willnek, hogy kövessen?
349
00:19:37,426 --> 00:19:40,546
Miről beszélsz?
A szervező írt. Ő az egyik fülesem.
350
00:19:41,930 --> 00:19:42,850
Nézd, Ellie.
351
00:19:43,223 --> 00:19:45,603
Henderson rossz ember.
Hinned kell nekem.
352
00:19:45,684 --> 00:19:48,444
Miért? Azt se tudom,
mi történt kettőtök közt,
353
00:19:48,520 --> 00:19:51,900
mert nem árulod el.
Talán mert nincs is mit elmondani.
354
00:19:52,566 --> 00:19:56,856
- Egy két lábon járó telenovella vagy.
- Nem mindenből lesz szenzáció.
355
00:19:56,945 --> 00:19:59,065
Azt hiszed, mindenki sérült,
mert te az vagy.
356
00:19:59,156 --> 00:20:02,866
Annyira szereted a sérült dolgokat,
hogy ez lett a munkád.
357
00:20:02,951 --> 00:20:04,041
Nem szép látvány.
358
00:20:13,545 --> 00:20:14,795
Szia!
359
00:20:14,880 --> 00:20:18,340
Egy: mi a faszt képzelsz,
hogy a húgom után kémkedsz?
360
00:20:18,425 --> 00:20:20,795
Kettő: Mi a faszért nem mondtad el?
361
00:20:20,886 --> 00:20:22,386
Összefutottam vele.
362
00:20:22,471 --> 00:20:26,641
A legkevésbé sem akartam ezt,
de hogy tudd, próbáltam beszélni vele.
363
00:20:26,725 --> 00:20:30,555
- Azt mondta, ártalmatlan a dolog.
- Ja, akkor jó. Rendes szomszéd.
364
00:20:30,646 --> 00:20:33,726
Meghatottad a kis szívét a kis szavaiddal?
365
00:20:33,815 --> 00:20:38,105
Tizenöt éves, Will! Mindegy, mit hisz,
a beleegyezési korhatár 18 év.
366
00:20:38,195 --> 00:20:41,445
Egy gyakornoki állás miatt van. Tényleg.
367
00:20:41,531 --> 00:20:42,661
Hogy segíthetek?
368
00:20:42,741 --> 00:20:46,831
Csak... ne állj az utamba,
amíg elintézem a rossz embert.
369
00:20:47,579 --> 00:20:50,789
- Mit fogsz tenni?
- Amit Ronan Farrow, csak gyorsabban
370
00:20:50,874 --> 00:20:52,834
mert személyesen érintett vagyok.
371
00:20:52,918 --> 00:20:55,838
Csak idő kérdése,
és Henderson lesz az új Weinstein.
372
00:20:55,921 --> 00:20:59,801
Van információm, forrásaim,
és végül lesz bizonyítékom is.
373
00:21:02,719 --> 00:21:04,509
Helyén van a szíve.
374
00:21:04,596 --> 00:21:08,056
Bár el tudnám hinni, hogy Delilah
képes megvédeni a húgát!
375
00:21:08,392 --> 00:21:11,652
Ami még fontosabb,
bár meg tudnék bízni Ellie-ben!
376
00:21:12,980 --> 00:21:15,650
Tettem egy családbarát
nyomkövető programot
377
00:21:15,732 --> 00:21:18,282
az új telefonjába,
hogy megvédjem magam.
378
00:21:18,360 --> 00:21:21,660
Őrület, manapság mihez kell folyamodnia
egy szülőnek.
379
00:21:21,738 --> 00:21:24,698
- Most pedig segíteni fog... őt megvédeni.
- Új telefon.
380
00:21:25,367 --> 00:21:28,997
Nem hazudtam, Love.
Eszem ágában se volt kémkedni utána.
381
00:21:29,079 --> 00:21:31,829
De megígértem, hogy méltó leszek hozzád.
382
00:21:32,165 --> 00:21:36,495
Emiatt nem hunyhatok szemet afelett,
hogy egy gyerek segítségért kiált.
383
00:21:36,586 --> 00:21:37,836
Mondom, mit tudtam meg.
384
00:21:37,921 --> 00:21:40,631
A kamaszok belső élete kívülről nézve
unalmas,
385
00:21:40,716 --> 00:21:44,176
és az értelmetlenség határát súrolja.
Ellie védelmére szóljon,
386
00:21:44,261 --> 00:21:46,181
hogy okosabb, mint a haverjai.
387
00:21:46,263 --> 00:21:50,813
Viszont a Hendersonnal való levelezés
olya ártalmatlannak tűnik, akár a többi.
388
00:21:51,018 --> 00:21:52,728
Úgy tűnik, neki dolgozik.
389
00:21:53,395 --> 00:21:55,555
Úgy tűnik, tiszteli az ízlését.
390
00:21:56,732 --> 00:21:58,652
Az összes üzenet filmekről szól,
391
00:21:58,734 --> 00:22:00,494
és így jutunk el a ma estéhez.
392
00:22:00,569 --> 00:22:04,359
Egy elvont filmvetítés
mindenféle nemű felnőttekkel.
393
00:22:04,448 --> 00:22:07,488
Én nem így tölteném a szabadidőm,
de ártalmatlan.
394
00:22:07,784 --> 00:22:10,504
Azt hiszem, visszavonulhatok, ami jól jön,
395
00:22:10,954 --> 00:22:13,374
mert meg kell mentenem
a barátságunkat.
396
00:22:13,457 --> 00:22:16,167
Lássuk be,
ha én sütök a cukrásznak,
397
00:22:16,251 --> 00:22:18,211
ott garantált a konyhai tűz.
398
00:22:18,295 --> 00:22:21,335
Kreatívnak kell lennem.
A bátyád inspirált.
399
00:22:21,423 --> 00:22:26,353
Love-val minden reggel magunk
készítettük a reggelit mindenféle szarból.
400
00:22:30,140 --> 00:22:31,100
Jaj, ne!
401
00:22:31,850 --> 00:22:34,730
A boltból loptam.
Ne mondd el a főnökömnek!
402
00:22:34,811 --> 00:22:35,651
Jól van.
403
00:22:38,774 --> 00:22:39,694
Nagyon előkelő!
404
00:22:42,027 --> 00:22:43,777
Olyan semmilyen illat van.
405
00:22:44,488 --> 00:22:45,408
Nos...
406
00:22:46,114 --> 00:22:48,584
ebben nagyon tévedsz.
407
00:22:50,410 --> 00:22:51,450
S'il vous plaît.
408
00:22:52,329 --> 00:22:53,369
Merci.
409
00:22:53,455 --> 00:22:54,785
Et voilà!
410
00:22:56,958 --> 00:23:00,748
Kalács és piskótatallér?
Gyerekkorom óta nem ettem ilyet.
411
00:23:01,630 --> 00:23:03,170
- Ez Forty műve.
- Mondjuk.
412
00:23:03,256 --> 00:23:06,546
De nem mondta,
hogy "Chilla Wafernek" hívod.
413
00:23:06,635 --> 00:23:08,385
Ó, igen. Ez művészet.
414
00:23:08,887 --> 00:23:11,427
A kalácsot belemártod a kakaóba,
415
00:23:11,515 --> 00:23:14,305
és azt az ázott valamit
két tallér közé teszed.
416
00:23:14,726 --> 00:23:16,976
- Finomnak hangzik.
- Will...
417
00:23:18,230 --> 00:23:19,060
borzalmas.
418
00:23:19,147 --> 00:23:20,317
Ehetetlen.
419
00:23:20,399 --> 00:23:22,609
Kérlek, ne próbáld ki!
420
00:23:24,319 --> 00:23:25,899
A szándék a lényeg.
421
00:23:29,074 --> 00:23:32,204
És...
422
00:23:33,036 --> 00:23:34,786
Ez micsoda?
423
00:23:34,871 --> 00:23:38,631
Reggeli, ebéd, néha vacsora.
Gyerekkoromban ennyire futotta.
424
00:23:38,708 --> 00:23:40,628
Mármint, tudom, szánalmas.
425
00:23:40,710 --> 00:23:42,210
De próbáld ki!
426
00:23:47,467 --> 00:23:48,427
Sajnálom.
427
00:23:48,802 --> 00:23:51,432
Nem voltak ezzel romantikus szándékaim.
428
00:23:53,849 --> 00:23:54,769
Most viccelsz?
429
00:23:55,934 --> 00:23:56,814
Nézz már erre!
430
00:24:00,021 --> 00:24:01,691
Te szociopata vagy?
431
00:24:01,773 --> 00:24:04,993
Már mondtam... Nem akarlak bántani.
432
00:24:05,068 --> 00:24:07,778
Én meg mondtam, hogy ez hülyeség,
és alábecsülsz!
433
00:24:08,864 --> 00:24:11,284
Nem érdekel, mit gondolsz arról, ki vagy,
434
00:24:11,366 --> 00:24:13,156
engem a tetteid érdekelnek.
435
00:24:13,535 --> 00:24:14,655
Hogy mit csinálsz.
436
00:24:15,370 --> 00:24:17,710
És ez a sok félreérthető jel...
437
00:24:21,084 --> 00:24:22,094
ez rohadt szar.
438
00:24:34,681 --> 00:24:36,101
Jaj, Love.
439
00:24:54,201 --> 00:24:57,541
Megkérdezném jól vagy-e
de nem akarom, hogy azt hidd, flörtölök.
440
00:24:57,621 --> 00:25:00,461
- Mit érdekel?
- Nem akarom, hogy tönkretedd a növényt.
441
00:25:04,836 --> 00:25:08,506
- Ha történt valami...
- Istenem! Hagyd már Hendersont!
442
00:25:08,590 --> 00:25:09,840
Nem az ő hibája volt.
443
00:25:09,925 --> 00:25:12,295
- Hogy érted?
- Mind néztünk egy filmet.
444
00:25:12,761 --> 00:25:13,851
Volt nasi.
445
00:25:14,596 --> 00:25:15,466
Ettem...
446
00:25:17,057 --> 00:25:17,887
valamit.
447
00:25:17,974 --> 00:25:21,354
Csak arra emlékszem,
hogy az erkélyen feküdtem.
448
00:25:21,853 --> 00:25:23,483
Henderson rendes volt.
449
00:25:24,648 --> 00:25:28,108
Leteremtette Jonáh-t a füves kajáért
és még a taximat is fizette.
450
00:25:29,861 --> 00:25:32,281
Azt mondod, nem emlékszel, mi történt?
451
00:25:32,364 --> 00:25:35,244
Ne kezd! Úgy beszélsz, mint Delilah.
452
00:25:36,618 --> 00:25:40,998
Basszus! Nem mondhatod el neki.
Rohadtul túl fogja reagálni. Kérlek!
453
00:25:41,957 --> 00:25:43,417
Kérlek ne mondd el neki!
454
00:25:46,127 --> 00:25:46,997
Jól van.
455
00:25:48,004 --> 00:25:49,464
Nem szólok Delilah-nak.
456
00:25:54,928 --> 00:25:57,758
Nekem kell átvennem a szülői szerepet.
457
00:26:14,573 --> 00:26:18,123
- Hogy lehet egy hírességet meghekkelni?
- Ennél...
458
00:26:19,703 --> 00:26:21,453
több információ kell.
459
00:26:22,330 --> 00:26:26,080
Henderson. Egy kiskorú lány.
Valószínűleg több tucat.
460
00:26:26,668 --> 00:26:27,498
Ennyi elég.
461
00:26:27,877 --> 00:26:33,217
- Jó, de hekkelni? Mit keresel?
- Ami bizonyítja, hogy egy perverz.
462
00:26:40,890 --> 00:26:42,600
Ezt a cukrászért csinálod?
463
00:26:42,684 --> 00:26:45,564
Nem. Próbálok megvédeni egy gyereket.
464
00:26:46,813 --> 00:26:50,943
Ne vedd sértésnek, de nem nézném ki
belőled a védelmező szerepet.
465
00:26:51,026 --> 00:26:55,356
Ami azt jelenti,
hogy nem csak önzetlenségből csinálod.
466
00:26:55,780 --> 00:26:58,200
Talán önbecsülést akarsz vele szerezni?
467
00:26:59,159 --> 00:27:03,249
- Így bizonyítod, hogy jó ember vagy?
- Will... jól figyelj rám!
468
00:27:03,330 --> 00:27:07,460
Ha nem hagyod ezt a terápiás faszságot,
és segítesz,
469
00:27:07,542 --> 00:27:09,502
akkor rossz ember vagy.
470
00:27:10,045 --> 00:27:13,045
És nekem nem okoz gondot
rossz embereket bántani.
471
00:27:15,175 --> 00:27:16,125
Én...
472
00:27:16,426 --> 00:27:19,506
fejet hajtok
felsőbbrendű önigazolásod előtt.
473
00:27:22,474 --> 00:27:26,104
Valószínűleg fel tudom törni,
de kell hozzá két dolog.
474
00:27:27,103 --> 00:27:28,233
Az egyik,
475
00:27:28,313 --> 00:27:29,653
a fickó laptopja.
476
00:27:30,065 --> 00:27:33,275
Egy sztár se tárol gázos cuccokat
a felhőn
477
00:27:33,360 --> 00:27:35,650
vagy a mobilján a 2014-es botrány óta.
478
00:27:36,196 --> 00:27:38,736
Ha okos,
van egy erre szánt külön eszköze.
479
00:27:38,823 --> 00:27:40,493
A perverz laptop, oké.
480
00:27:41,284 --> 00:27:43,704
- Mi a másik dolog?
- Egy második laptop.
481
00:27:44,412 --> 00:27:45,252
Wifivel.
482
00:27:45,330 --> 00:27:46,580
Kizárt.
483
00:27:47,624 --> 00:27:49,834
Le kell töltenem az eszközeimet.
484
00:27:49,918 --> 00:27:53,208
Hacsak nem vagy profi
Pythonban, Perlben, Lispben...
485
00:27:53,296 --> 00:27:56,546
Tízféleképpen küldhetsz SOS-t
egy perc wifivel...
486
00:27:56,633 --> 00:28:00,473
...Linuxban, Nexusban, Hashcatben...
Vagy megtaníthatlak hekkelni.
487
00:28:00,553 --> 00:28:03,313
De mire végzünk,
az áldozatod nagykorú lesz.
488
00:28:12,065 --> 00:28:14,895
Mi van veled ma? Mi ez?
489
00:28:15,318 --> 00:28:18,858
Ne engem hibáztass!
Rengeteg időd van edzeni.
490
00:28:18,947 --> 00:28:20,237
El voltam havazva.
491
00:28:20,448 --> 00:28:22,278
A szüleink boltját vezettem,
492
00:28:22,367 --> 00:28:26,247
újraírtam a filmemet, és elkezdtem
a Hamis Ígéreteken dolgozni Willel.
493
00:28:26,955 --> 00:28:29,785
Olyan,
mint a malibui rehabilitációs központ,
494
00:28:29,874 --> 00:28:31,384
csak kamu emberekkel.
495
00:28:31,459 --> 00:28:32,459
Jó.
496
00:28:34,129 --> 00:28:37,419
Értem. Nem tudtam,
hogy ilyen jóban vagytok.
497
00:28:38,633 --> 00:28:41,303
Miért zavar ennyire Will?
498
00:28:42,220 --> 00:28:43,850
Történt valami?
499
00:28:43,930 --> 00:28:46,060
Ha történt valami, el kell mondanod,
500
00:28:46,141 --> 00:28:48,181
mert... ikerbecsület.
501
00:28:48,727 --> 00:28:50,557
Nagyon érdekes,
502
00:28:50,645 --> 00:28:53,605
hogy csak akkor érdekel
az ikerbecsület,
503
00:28:53,690 --> 00:28:55,940
amikor neked nincs miről beszámolni.
504
00:28:58,570 --> 00:29:00,200
A picsába ezzel! Gyerünk!
505
00:29:01,614 --> 00:29:03,374
Csak próbállak megvédeni.
506
00:29:03,825 --> 00:29:05,785
Miért nem hagysz békén?
507
00:29:07,829 --> 00:29:08,999
Mert hárítasz.
508
00:29:10,540 --> 00:29:13,920
Ráakaszkodsz másokra, mert azt hiszed,
így leszel sikeres.
509
00:29:14,252 --> 00:29:17,512
Will nem tud segíteni.
Csak te tudsz magadon segíteni.
510
00:29:19,632 --> 00:29:21,972
Miért nem teszel erőfeszítést?
511
00:29:25,430 --> 00:29:28,930
Vagy talán feszélyez annak a lehetősége,
512
00:29:29,017 --> 00:29:32,267
hogy Will és én közelebb kerülünk
egymáshoz, mint te és ő.
513
00:29:35,690 --> 00:29:36,610
Jó meccs volt.
514
00:29:37,025 --> 00:29:39,025
Írj egy forgatókönyvet!
515
00:29:41,488 --> 00:29:42,318
Bassza meg!
516
00:29:44,240 --> 00:29:48,500
A terv: bejutni Henderson házába,
eljuttatni a laptopot Willhez.
517
00:29:48,578 --> 00:29:52,498
Már van gyakorlatom, kösz, Peach.
De ő egy híresség. Megtalálni a házát...
518
00:29:53,792 --> 00:29:55,422
meglepően könnyű volt.
519
00:29:56,085 --> 00:30:00,085
A történelmi értékű rezidenciát
egy jó baráttól vette meg.
520
00:30:00,173 --> 00:30:01,513
Cím persze nincs megadva,
521
00:30:01,591 --> 00:30:05,261
hacsak rá nem keresel Joshua Bunterre
a nyilvános LA szavazólistán.
522
00:30:05,345 --> 00:30:07,505
Libertárius. Mekkora egy rohadék!
523
00:30:10,308 --> 00:30:14,598
Henderson kérója a húszas években épült,
négy hálószoba, három fürdő,
524
00:30:14,687 --> 00:30:17,187
eredeti csempe, faburkolatos nyeregtető
525
00:30:17,273 --> 00:30:19,323
és nagyon magas falak.
526
00:30:20,568 --> 00:30:22,108
Betörés lefújva.
527
00:30:23,947 --> 00:30:25,407
Meg kell, hogy hívjanak.
528
00:30:27,200 --> 00:30:30,910
Vagyis meghívást kell nyernem
egy legendás Henderson buliba.
529
00:30:30,995 --> 00:30:32,455
Kizárólag VIP.
530
00:30:32,539 --> 00:30:34,869
Kár, hogy Forty barátom
nemkívánatos személy.
531
00:30:34,958 --> 00:30:38,418
Olyan barátot kell szereznem,
aki a hírnév szélén áll.
532
00:30:38,503 --> 00:30:42,173
Henderson majdnem sztár barátai.
Hol lehet olyan senkit találni,
533
00:30:42,257 --> 00:30:43,927
aki valakinek hiszi magát?
534
00:30:44,300 --> 00:30:46,090
Az imprós csapat.
535
00:30:47,303 --> 00:30:49,433
Megkeresni az Instás jelöléseit
Facebookon,
536
00:30:49,514 --> 00:30:53,694
összevetni, kinek válaszol Twitteren
a több százezer követőből, és megkapod...
537
00:30:53,977 --> 00:30:54,977
Freddyt.
538
00:30:56,145 --> 00:30:57,515
Ő lesz a belépőm.
539
00:30:58,523 --> 00:31:01,903
De ahhoz, hogy bennfentes legyek
az imprós kultuszban,
540
00:31:01,985 --> 00:31:03,605
beszélnem kell a nyelvüket.
541
00:31:03,862 --> 00:31:07,122
Freddy végig az "igen, és" trükköt
csinálja. Ez kevés.
542
00:31:07,198 --> 00:31:09,578
Aztán a játék átveszi az irányítást.
543
00:31:09,659 --> 00:31:11,699
Istenem, segíts!
544
00:31:11,786 --> 00:31:15,326
A jelenetek az egyezségen alapulnak.
Valaki tesz egy ajánlatot.
545
00:31:15,415 --> 00:31:18,495
Chucky azt mondta,
meg akarod csókolni a micsodámat.
546
00:31:18,585 --> 00:31:20,795
Mindenre azt mondod: "Igen, és..."
547
00:31:20,879 --> 00:31:22,879
Igen, ezt mondtam.
548
00:31:22,964 --> 00:31:24,054
És...
549
00:31:24,132 --> 00:31:25,632
azt akarom, hogy nézze.
550
00:31:25,717 --> 00:31:29,547
Így lehet a női csapattagokba
belenevelni a hollywoodi eszmét.
551
00:31:29,637 --> 00:31:31,807
Híres akarsz lenni?
Bevállalósnak kell lenned.
552
00:31:31,890 --> 00:31:34,890
Ha szerencséd van,
egyszer Hendersonnak mondhatod,
553
00:31:34,976 --> 00:31:35,976
hogy "igen, és".
554
00:31:36,519 --> 00:31:40,269
Rendben, srácok, ennyi volt az előadás.
Kösz, hogy eljöttetek.
555
00:31:40,356 --> 00:31:42,146
Nagyszerű volt. Szép munka.
556
00:31:42,233 --> 00:31:45,033
Örülök, hogy láttál,
mert elememben voltam.
557
00:31:45,111 --> 00:31:47,861
A tehetség önmagában nem elég
az előrejutáshoz.
558
00:31:47,947 --> 00:31:49,697
Kapcsolatokat kell szerezni,
559
00:31:49,782 --> 00:31:52,872
és ehhez drága Forty barátom
bőrébe kell bújnom.
560
00:31:52,952 --> 00:31:53,952
Hé, Freddy!
561
00:31:54,037 --> 00:31:54,907
Igen.
562
00:31:55,622 --> 00:31:56,832
- Szuper volt.
- Kösz.
563
00:31:56,915 --> 00:31:59,575
- Régen a WolfJizzben játszottál?
- Ja, totál.
564
00:31:59,667 --> 00:32:01,497
Ott mindenki egy húron pendült.
565
00:32:02,211 --> 00:32:05,301
Láttalak a Del Close-ban pár éve.
Eugene azt mondta,
566
00:32:05,381 --> 00:32:07,881
- téged kötelező megnézni.
- Ismered Eugene-t?
567
00:32:07,967 --> 00:32:10,847
Ő mindössze a baromságokkal teli jéghegy
csúcsa.
568
00:32:10,929 --> 00:32:13,809
Eugene a legjobb tanár,
aki valaha tanított.
569
00:32:13,890 --> 00:32:15,220
Brutál kezdeményezések.
570
00:32:15,308 --> 00:32:17,228
Megnéztem pár show-t,
ahol baromkodtak,
571
00:32:17,310 --> 00:32:20,440
és látni, ahogy Billyvel és Hendersonnal
imprózik...
572
00:32:21,230 --> 00:32:22,980
- Atomzsír.
- Tényleg jók.
573
00:32:23,066 --> 00:32:24,936
Most költöztem ide New Yorkból.
574
00:32:26,194 --> 00:32:30,114
- Hendyvel együtt impróztatok a Haroldban.
- Láttad a Csóri Összeesküvőket?
575
00:32:30,198 --> 00:32:32,658
- Igen! Zseniális volt.
- Kész őrület volt.
576
00:32:33,242 --> 00:32:34,412
Kösz, haver.
577
00:32:35,328 --> 00:32:38,868
Ha már Hendyről van szó,
hallottál az afterről a házában?
578
00:32:38,957 --> 00:32:41,327
- Nem, de jó lenne dumálni.
- Gyere el!
579
00:32:41,417 --> 00:32:44,587
A kapu kód F-A-S-Z-O-K.
580
00:32:44,837 --> 00:32:46,797
- Tipikus Henderson.
- Tipikus.
581
00:32:46,881 --> 00:32:48,511
- Ott találkozunk.
- Persze.
582
00:32:49,092 --> 00:32:50,302
Csóri Összeesküvők.
583
00:32:51,135 --> 00:32:53,255
Enyhén volt csak degradáló.
584
00:32:53,346 --> 00:32:56,346
Már csak be kell surrannom
a laptopért és elhúzni.
585
00:32:56,432 --> 00:32:59,062
Mindezt elmerülve
a fehér pasik tengerében.
586
00:32:59,811 --> 00:33:02,151
Tudom, jóra használom a kiváltságomat.
587
00:33:03,898 --> 00:33:04,938
Öreg harcos?
588
00:33:05,650 --> 00:33:07,320
Mit keresel te itt?
589
00:33:07,402 --> 00:33:09,952
Nem. Kizárt. Követett engem?
590
00:33:10,029 --> 00:33:13,739
Összehaverkodtam valakivel
a színházban. Kibékültetek Hendersonnal?
591
00:33:13,825 --> 00:33:16,695
Még nem, de most szarvánál ragadom meg
a bikát.
592
00:33:16,786 --> 00:33:18,116
Megdolgozom érte.
593
00:33:18,204 --> 00:33:22,004
A Hamis Ígéreteket élőben,
és szemtől szemben fogom bemutatni.
594
00:33:24,502 --> 00:33:25,342
Menj csak!
595
00:33:26,045 --> 00:33:30,255
A szerencsétlent még csak meg se hívták.
Ennyit az észrevétlenségről.
596
00:33:32,218 --> 00:33:35,218
Bocsáss meg, Love,
de le kell ráznom a bátyádat.
597
00:33:36,639 --> 00:33:38,639
"Faszok." Tipikus.
598
00:34:00,830 --> 00:34:04,210
Tudni akarom, a Familyből
kit szedtek le a vendéglistáról.
599
00:34:05,168 --> 00:34:08,878
- Küldd majd el a képet!
- Az a csaj Henderson menedzsere.
600
00:34:08,963 --> 00:34:10,723
- Keresek egy mosdót.
- Oké.
601
00:34:13,301 --> 00:34:16,511
Rizikós Fortyt otthagyni
egy józanságtól mentes övezetben,
602
00:34:16,596 --> 00:34:20,096
de nem vagyok a bébiszittere.
Ellie miatt vagyok itt.
603
00:34:27,899 --> 00:34:28,819
Tina.
604
00:34:30,860 --> 00:34:31,690
Tina.
605
00:34:31,778 --> 00:34:33,818
Forty. Jó rég láttalak.
606
00:34:33,905 --> 00:34:36,865
- Min dolgozol mostanában?
- Örülök, hogy kérdezed.
607
00:34:36,949 --> 00:34:39,829
Van egy pszichoszexuális thrillerem,
608
00:34:39,911 --> 00:34:42,711
ami egy hírességek elvonójában játszódik.
609
00:34:42,789 --> 00:34:45,119
Henderson tökéletes lenne hozzá.
610
00:34:45,208 --> 00:34:46,288
Egyedi, beteges,
611
00:34:46,375 --> 00:34:48,245
- vicces...
- Mi a vége?
612
00:34:49,045 --> 00:34:51,455
Ahhoz el kellene mesélnem az elejét...
613
00:34:51,547 --> 00:34:52,837
Ígéretesnek hangzik.
614
00:34:52,924 --> 00:34:55,384
- Beszéljünk meg egy találkozót...
- Nem.
615
00:34:56,302 --> 00:34:57,142
Kizárt.
616
00:34:58,262 --> 00:35:00,142
- Miért?
- Tudod, mikor azt mondják,
617
00:35:00,223 --> 00:35:02,103
"megvan benne az a valami"?
618
00:35:02,183 --> 00:35:03,483
Benned nincs meg.
619
00:35:04,185 --> 00:35:07,145
Az a valami a tehetség
és a munkamorál kombinációja.
620
00:35:07,230 --> 00:35:11,900
Azért mondom, hogy segítsek.
Vannak teljesen semmitmondó ötletek is.
621
00:35:12,235 --> 00:35:14,195
De mondom, mi a jó hír:
622
00:35:14,278 --> 00:35:15,358
gazdag vagy.
623
00:35:15,446 --> 00:35:16,946
Nem kell küszködnöd.
624
00:35:17,031 --> 00:35:19,081
Finanszírozhatnál művészfilmeket.
625
00:35:19,158 --> 00:35:21,078
Olyan jó lennél benne.
626
00:35:21,536 --> 00:35:23,326
Gondolkodj rajta, jó?
627
00:35:23,412 --> 00:35:25,962
Szeretlek téged
és csak próbállak megvédeni.
628
00:35:34,340 --> 00:35:36,050
Henderson belső szentélye.
629
00:35:36,134 --> 00:35:38,644
Olyan... átlagos.
630
00:35:39,637 --> 00:35:44,137
De a jó ízlés hiánya
nem tesz valakit ragadozóvá.
631
00:35:44,559 --> 00:35:48,649
Vajon hány embert rázott le Josh,
miközben felmászott a siker létráján,
632
00:35:48,729 --> 00:35:50,149
hogy Henderson lehessen.
633
00:35:50,648 --> 00:35:54,398
És vajon hány lányt traumatizált Henderson
miután híres lett?
634
00:36:04,495 --> 00:36:06,075
Csehovi kés.
635
00:36:06,164 --> 00:36:07,924
Amint meglátjuk, tudjuk,
636
00:36:07,999 --> 00:36:10,379
hogy valakinek el fogják vágni a torkát.
637
00:36:10,459 --> 00:36:14,049
De nem tudjuk, kiét, és miért.
638
00:36:14,589 --> 00:36:18,219
Persze, most csak egy almát vág,
639
00:36:18,301 --> 00:36:22,851
de a közönség tudat alatt rettegni fog...
640
00:36:22,930 --> 00:36:24,060
Basszus.
641
00:36:24,140 --> 00:36:26,640
...az emberi alma miatt.
642
00:36:26,726 --> 00:36:27,766
Nem semmi, haver.
643
00:36:28,144 --> 00:36:28,984
Öreg harcos!
644
00:36:29,395 --> 00:36:32,935
Előadom a Hamis Ígéreteket
645
00:36:33,024 --> 00:36:35,364
ezeknek az előkelő barmoknak.
646
00:36:35,443 --> 00:36:37,113
A hatodik oldalnál tartok,
647
00:36:37,862 --> 00:36:41,872
de most, hogy így kimondtam,
olyan, mintha csak a harmadiknál lennék.
648
00:36:42,450 --> 00:36:46,660
Le kell lépnem. Segítenem kell Ellie-nek,
és hagyni Fortyt.
649
00:36:49,498 --> 00:36:53,128
ITT VAGYOK EGY BULIBAN FORTYVAL.
KEZDI ELVESZTENI A FEJÉT.
650
00:36:53,586 --> 00:36:54,956
MI A FASZ?
651
00:36:55,046 --> 00:36:57,166
MIÉRT BULIZOL A BÁTYÁMMAL?
652
00:36:57,256 --> 00:36:58,926
AZONNAL VIDD KI ONNAN!
653
00:36:59,008 --> 00:37:00,838
Öreg harcos?
654
00:37:02,762 --> 00:37:04,182
Forty...
655
00:37:04,263 --> 00:37:06,603
A húgod téged keres. Menjünk innen!
656
00:37:06,682 --> 00:37:07,812
Nem.
657
00:37:09,352 --> 00:37:12,732
Ünneprontó! Mondd, hogy épp most
mutatom be az ötletemet!
658
00:37:12,813 --> 00:37:15,863
- Épp elememben vagyok. Megérti majd.
- Forty!
659
00:37:15,942 --> 00:37:19,202
Hadd vigyelek haza!
Nem akarhatod, hogy így lásson.
660
00:37:19,278 --> 00:37:20,988
Hé, Ünneprontó Kapitány!
661
00:37:21,280 --> 00:37:22,160
Miért nem?
662
00:37:22,240 --> 00:37:25,160
Ő pontosan ezt...
663
00:37:25,701 --> 00:37:27,791
várja tőlem. Ezt megígérhetem.
664
00:37:28,454 --> 00:37:32,174
Van fogalmad róla, milyen fájdalmas
csalódást okozni
665
00:37:32,250 --> 00:37:34,500
egy ennyire tökéletes embernek?
666
00:37:35,294 --> 00:37:36,924
Meg lennél lepve.
667
00:37:39,006 --> 00:37:42,426
Tudod, mit? Nem kell ezt a szart innod,
ha utána kokózol.
668
00:37:42,510 --> 00:37:45,010
- Gyere le! Óvatosan.
- Henderson!
669
00:37:45,096 --> 00:37:48,806
- Van számodra egy filmem.
- Van mit megbeszélnünk, haver.
670
00:37:48,891 --> 00:37:51,481
De ne keverjük a munkát a szórakozással!
671
00:37:51,560 --> 00:37:54,440
Felhívjuk Tinát,
és összehozunk egy megbeszélést.
672
00:37:54,522 --> 00:37:56,272
Henderson segíteni próbál.
673
00:37:56,357 --> 00:37:58,937
- Jól vagyok. Beszéljünk!
- Tudom, jól vagy.
674
00:37:59,026 --> 00:38:03,776
Ami azt illeti, én vagyok fáradt.
Srácok, elfáradtam, szóval...
675
00:38:05,283 --> 00:38:07,663
Leszarom. Kapjátok be, fiatalok!
676
00:38:07,743 --> 00:38:11,163
Harmincon túl vagyok, egy golyóm van,
kell a nyolc óra alvás.
677
00:38:11,247 --> 00:38:15,667
Ez a pasi véget vetett a bulinak azért,
hogy Forty ne érezze rosszul magát?
678
00:38:15,751 --> 00:38:18,551
- Henderson, bocsánatkéréssel tartozom.
- Nem.
679
00:38:18,629 --> 00:38:21,589
- Nagyon sajnálom.
- Hé, te jó srác vagy.
680
00:38:21,674 --> 00:38:22,514
Oké?
681
00:38:22,842 --> 00:38:23,842
Csak óvatosan!
682
00:38:23,926 --> 00:38:25,296
Fátylat rá!
683
00:38:26,345 --> 00:38:27,965
Elviszlek Love-hoz, jó?
684
00:38:28,055 --> 00:38:33,515
Kérlek, ne! Nem akarok olyan helyre menni,
ami a Quinnek piszkos pénzéből származik.
685
00:38:33,602 --> 00:38:35,482
Nem érted, hogy ez egy átok?
686
00:38:35,563 --> 00:38:36,903
Akkor hozzám megyünk.
687
00:38:36,981 --> 00:38:37,981
- Oké.
- Jó lesz?
688
00:38:39,984 --> 00:38:41,194
Hé, ismerjük egymást?
689
00:38:44,697 --> 00:38:47,407
Will. Egy buliban találkoztunk,
a Völgyben.
690
00:38:47,491 --> 00:38:50,241
- Az ujjas fickó, ugye? Hát persze.
- Igen.
691
00:38:50,328 --> 00:38:51,578
Delilah barátja vagy.
692
00:38:51,662 --> 00:38:53,662
- Akkor ismered Ellie-t.
- Igen.
693
00:38:54,457 --> 00:38:55,367
És...
694
00:38:55,833 --> 00:38:57,213
nagyon okos lány.
695
00:38:57,293 --> 00:38:58,843
Bedobtad az "igen, és" -t?
696
00:38:58,919 --> 00:39:03,299
- Igen, és megbántam.
- Gyakorolj tovább! Nagyon jó volt.
697
00:39:04,216 --> 00:39:07,346
Ellie... a gyakornokod?
698
00:39:08,095 --> 00:39:10,675
Igen, nagyon okos gyerek.
Ez a legkevesebb,
699
00:39:10,765 --> 00:39:13,345
amit egy kiváltságos, fehér seggfej tehet.
700
00:39:28,574 --> 00:39:29,414
Szia.
701
00:39:30,117 --> 00:39:31,947
- Mit vett be?
- Fogalmam sincs.
702
00:39:32,036 --> 00:39:35,826
- Nagyon gyorsan történt.
- Sajnálom. Nagyon sajnálom.
703
00:39:35,915 --> 00:39:36,865
Mit vettél be?
704
00:39:39,794 --> 00:39:41,174
Feltennél egy kis teát?
705
00:39:43,255 --> 00:39:44,415
Sajnálom.
706
00:39:58,729 --> 00:39:59,559
Jól van.
707
00:40:02,525 --> 00:40:04,275
Szerinted tehetséges vagyok?
708
00:40:05,486 --> 00:40:06,446
Persze.
709
00:40:08,114 --> 00:40:10,164
- Ezért hajtalak.
- De...
710
00:40:10,783 --> 00:40:13,913
nekem is...
egy ilyen szaros lyukban kell laknom,
711
00:40:13,994 --> 00:40:15,754
hogy igazi művész lehessek?
712
00:40:15,830 --> 00:40:16,710
Mármint...
713
00:40:17,498 --> 00:40:19,078
egyáltalán hol vagyunk?
714
00:40:19,667 --> 00:40:20,497
Hé!
715
00:40:21,752 --> 00:40:22,802
Velem vagy.
716
00:40:23,337 --> 00:40:24,707
Ez sosem fog változni.
717
00:40:26,006 --> 00:40:28,716
És csak ez számít.
718
00:40:29,468 --> 00:40:30,718
Most már mi értelme?
719
00:40:32,346 --> 00:40:35,556
Még ha írnék is valami jót,
720
00:40:35,975 --> 00:40:37,685
senkit nem fog érdekelni.
721
00:40:37,768 --> 00:40:38,848
Ez nem igaz.
722
00:40:39,478 --> 00:40:42,268
Akármit is írsz, én alig várom...
723
00:40:43,065 --> 00:40:45,775
hogy elolvashassam. Mert tőled származik.
724
00:41:34,533 --> 00:41:36,953
Sajnálom,
hogy nem vigyáztam a bátyádra.
725
00:41:38,704 --> 00:41:39,914
Az nem a te dolgod.
726
00:41:41,457 --> 00:41:42,367
Hanem az enyém.
727
00:41:44,960 --> 00:41:46,250
Forty törékeny.
728
00:41:49,215 --> 00:41:52,125
Az élet folyton belerúg.
729
00:41:53,719 --> 00:41:55,429
Gyerekkorunk óta így van.
730
00:41:56,639 --> 00:41:59,519
Mindenki csak a pénzt látja.
Nem értik, sose...
731
00:42:03,103 --> 00:42:04,523
Sosem volt esélye.
732
00:42:06,106 --> 00:42:09,686
Kicsiként magabiztos volt.
733
00:42:11,779 --> 00:42:12,909
Kreatív.
734
00:42:14,073 --> 00:42:15,533
Annyira aranyos.
735
00:42:18,244 --> 00:42:19,504
Aztán egy nyáron...
736
00:42:22,915 --> 00:42:26,705
a szüleim abban az évben kezdték
az Anavrint, és otthagytak minket...
737
00:42:26,794 --> 00:42:29,804
egy teljesen elmebeteg au pairrel.
738
00:42:30,506 --> 00:42:33,046
Forty túl sok mindent látott,
túl fiatalon.
739
00:42:33,342 --> 00:42:35,512
Rám hárul, hogy vigyázzak rá...
740
00:42:36,178 --> 00:42:37,808
mert szüksége van valakire.
741
00:42:40,641 --> 00:42:42,141
Forty jó ember.
742
00:42:42,685 --> 00:42:44,975
Csak néha rossz dolgokat csinál.
743
00:42:45,896 --> 00:42:46,896
Sajnálom.
744
00:42:47,731 --> 00:42:48,571
Ez nehéz.
745
00:42:48,649 --> 00:42:49,899
De ilyen a szeretet.
746
00:42:52,820 --> 00:42:54,490
Látod, erről beszélek.
747
00:42:56,282 --> 00:42:58,372
Én sem vagyok tökéletes.
748
00:43:00,327 --> 00:43:01,867
Egy kodependes testvér...
749
00:43:02,788 --> 00:43:03,658
özvegy...
750
00:43:06,333 --> 00:43:08,463
A szüleimmel még nem is találkoztál.
751
00:43:11,505 --> 00:43:12,835
Jobbat érdemelsz...
752
00:43:14,300 --> 00:43:18,640
- egy másik megtört léleknél.
- Kicsit mind megtörtek vagyunk.
753
00:43:22,433 --> 00:43:24,983
Mégis vannak olyan darabok,
amik összeillenek.
754
00:43:58,761 --> 00:43:59,641
Alszik.
755
00:44:19,573 --> 00:44:20,533
Megmondtam.
756
00:44:20,824 --> 00:44:22,374
Csendben kell lennünk.
757
00:45:07,705 --> 00:45:10,165
Te másfajta nő vagy, Love.
758
00:45:13,293 --> 00:45:15,753
Ez most más lesz.
759
00:45:19,007 --> 00:45:20,377
Sosem foglak bántani.
760
00:45:20,467 --> 00:45:22,337
Meggyógyítjuk egymást,
761
00:45:22,428 --> 00:45:26,308
és ígérem, hogy soha többé
nem veszem készpénznek a főztödet.
762
00:45:29,017 --> 00:45:30,637
Jó reggelt, öreg harcos.
763
00:45:31,103 --> 00:45:32,483
Hogy szereted a tojást?
764
00:45:32,980 --> 00:45:34,190
Tükörtojásként.
765
00:45:34,523 --> 00:45:37,533
És mindent megteszek azért,
hogy kibírjam,
766
00:45:37,609 --> 00:45:40,029
hogy a bátyáddal vagyunk
hárman párban.
767
00:45:52,624 --> 00:45:55,634
- Meddig tart még?
- Kérdezd az eldobható telefont!
768
00:45:59,673 --> 00:46:02,473
A jó hír, hogy könnyű volt feltörni.
769
00:46:02,885 --> 00:46:05,175
A rossz hír, hogy a pasi tiszta.
770
00:46:05,929 --> 00:46:06,929
Lehetetlen.
771
00:46:07,890 --> 00:46:12,560
Átnéztem az összes fájlt, profilokat,
keresési előzményeket, Pornhubot.
772
00:46:13,979 --> 00:46:15,729
Én megtettem a dolgom.
773
00:46:16,356 --> 00:46:20,856
Ha képes vagyok megbízni Love-ban,
talán Ellie is megérdemli a bizalmat.
774
00:46:21,528 --> 00:46:22,738
Okos lány.
775
00:46:22,821 --> 00:46:23,861
Hogy érzed magad?
776
00:46:26,033 --> 00:46:27,373
Zavarban.
777
00:46:27,451 --> 00:46:30,751
Sajnálom,
hogy ilyen közelről láttál hányni.
778
00:46:31,163 --> 00:46:33,253
Valami rosszat ettem. Undi.
779
00:46:36,084 --> 00:46:39,344
Kösz, hogy nem köptél be.
Rajta van a listádon.
780
00:46:39,922 --> 00:46:42,842
Az első 20 percben
megölnek egy könyvkereskedőt.
781
00:46:42,925 --> 00:46:44,635
Megértem, ha túl felkavaró.
782
00:46:45,928 --> 00:46:47,638
Mennem kell Hendyhez.
783
00:46:49,681 --> 00:46:53,561
- A munka nem áll meg.
- Mire hazajössz, meglesz az első könyved.
784
00:46:53,644 --> 00:46:55,564
- Kemény borítós.
- Már meguntam.
785
00:47:01,902 --> 00:47:04,072
Ellie-nek valami sötét,
786
00:47:04,154 --> 00:47:05,824
vicces és ambiciózus kell.
787
00:47:05,906 --> 00:47:08,906
Ami elfeledteti a Henderson asztalán lévő
szennyet.
788
00:47:09,993 --> 00:47:11,123
Bettelheim.
789
00:47:11,578 --> 00:47:14,788
- Ha már a szennyről van szó.
- Mondom a rossz hírt.
790
00:47:15,582 --> 00:47:16,792
Gondolkodtam...
791
00:47:17,459 --> 00:47:18,499
egy kicsit,
792
00:47:18,585 --> 00:47:21,505
és azt hiszem, a Hamis Ígéretekből
nem lesz semmi.
793
00:47:22,130 --> 00:47:24,340
Ez egy novella, nem egy film.
794
00:47:24,883 --> 00:47:26,973
Sajnálom. Kár érte.
795
00:47:27,052 --> 00:47:29,432
Semmi baj.
Majd kitalálunk valami jobbat.
796
00:47:29,513 --> 00:47:31,723
Egy igazi sikerfilmet Hendersonnak.
797
00:47:32,140 --> 00:47:34,520
Még áll vele a jövő heti ebédem.
798
00:47:38,188 --> 00:47:40,438
Nagyszerű. Kérdezhetek valamit?
799
00:47:41,525 --> 00:47:43,185
Mi történt köztetek?
800
00:47:43,277 --> 00:47:47,777
Igazából nem nagyon emlékszem
arra a bizonyos estére.
801
00:47:47,865 --> 00:47:52,035
Mindent benyeltem,
amit toltak abban a buliban.
802
00:47:53,453 --> 00:47:56,673
Előbb-utóbb feltörnek ezek a dolgok,
igazam van?
803
00:47:57,291 --> 00:47:59,631
Bár ne a titkos játékszobájában
lett volna!
804
00:48:01,503 --> 00:48:03,593
- Titkos játékszoba?
- Igen.
805
00:48:03,672 --> 00:48:08,342
Egy szesztilalom korabeli ház,
amiben olyan titkos ajtók vannak.
806
00:48:08,427 --> 00:48:11,807
Henderson átalakította egy trükkös kis...
807
00:48:12,598 --> 00:48:14,468
rohadtul parás börtönné.
808
00:48:14,558 --> 00:48:17,518
Én meg Ördögűzőt játszottam benne...
809
00:48:19,396 --> 00:48:20,806
Azt mondtad, para.
810
00:48:21,857 --> 00:48:24,567
Képzeld el, hogy gyerekjátékokat gyűjtesz,
811
00:48:24,651 --> 00:48:30,121
de titokban egy szadista állat vagy
az ágyban.
812
00:48:31,199 --> 00:48:33,159
- Na ilyen.
- Egy titkos szoba.
813
00:48:35,203 --> 00:48:37,163
Sajnálom, hogy erről lemaradtam.
814
00:49:35,931 --> 00:49:40,191
A feliratot fordította: Somogyi Julianna