1 00:00:10,010 --> 00:00:12,970 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:20,812 --> 00:00:22,982 Nora Ephron azt írta: 3 00:00:23,606 --> 00:00:27,896 "A férfiak és a nők nem lehetnek barátok, mert a szex mindig bekavar." 4 00:00:29,237 --> 00:00:31,357 De nálunk működik, Love. 5 00:00:32,157 --> 00:00:33,237 Minden egyszerű. 6 00:00:36,161 --> 00:00:37,201 Barátok vagyunk. 7 00:00:45,420 --> 00:00:46,710 Csak barátok. 8 00:00:50,633 --> 00:00:52,343 Tudd, hogy nem hibáztatnálak. 9 00:00:52,427 --> 00:00:53,297 Nehéz, 10 00:00:53,386 --> 00:00:57,016 - amikor bejátsszák az egyetemista ribit. - Ugyan már! 11 00:00:57,682 --> 00:00:58,732 Ő a főnökünk. 12 00:01:02,270 --> 00:01:03,480 Így a legjobb. 13 00:01:04,022 --> 00:01:07,322 Mit tennék most Calvinnel, ha együtt lennénk? 14 00:01:07,400 --> 00:01:09,570 Vagy ami még rosszabb, mit tennék... 15 00:01:09,944 --> 00:01:10,784 veled? 16 00:01:13,031 --> 00:01:14,991 Mindennap kapok tőled ajándékot. 17 00:01:16,367 --> 00:01:18,577 Baráti gesztusnak veszem őket. 18 00:01:18,661 --> 00:01:20,961 Nem lehet semmi több annál, mert te... 19 00:01:22,123 --> 00:01:24,543 Ez fenomenális. 20 00:01:26,711 --> 00:01:28,461 Most is töltünk együtt időt. 21 00:01:28,546 --> 00:01:30,086 A forgalmas napirended 22 00:01:30,173 --> 00:01:34,843 és az ingyenkonyhán való önkénteskedés mellett elkél neked a segítség. 23 00:01:35,970 --> 00:01:39,680 Nem arról van szó, hogy ne kívánnálak. A kapcsolatunk mély. 24 00:01:40,433 --> 00:01:45,903 De mikor legutóbb szerettem valakit... Nem követhetem el ugyanazt a hibát. 25 00:01:49,818 --> 00:01:53,488 Így vigyázok rád, hogy csak a barátod vagyok. 26 00:01:58,409 --> 00:01:59,739 NÉZED A SÜTÉST? 27 00:01:59,828 --> 00:02:01,118 Látod? Sima ügy. 28 00:02:01,204 --> 00:02:03,294 A MŰSORVEZETŐ MEGDUGNÁ A KEKSZES NŐT 29 00:02:03,373 --> 00:02:04,213 Plátói. 30 00:02:04,290 --> 00:02:06,000 EZT TESZI EGY JÓ CROQUEMBOUCHE. 31 00:02:06,209 --> 00:02:07,209 Biztonságos. 32 00:02:08,253 --> 00:02:10,923 AZOK A MAZSOLÁS TEKERCSEK TÚL NEDVESEK. 33 00:02:11,005 --> 00:02:13,005 NINCS OLYAN, HOGY TÚL NEDVES. 34 00:02:15,051 --> 00:02:16,551 Csak barátok. 35 00:02:29,899 --> 00:02:30,979 Nem tudom, haver. 36 00:02:31,901 --> 00:02:33,321 Ezek alapján... 37 00:02:34,279 --> 00:02:37,119 egyszerűbb lenne, ha ezt a csajt... 38 00:02:37,490 --> 00:02:38,740 megdöngetnéd. 39 00:02:38,825 --> 00:02:40,485 Ne hívd "csajnak". 40 00:02:41,327 --> 00:02:42,157 Hölgy barát? 41 00:02:42,245 --> 00:02:43,785 Nem árulod el a nevét. 42 00:02:45,874 --> 00:02:47,134 Kitalálod? 43 00:02:48,418 --> 00:02:49,458 T. 44 00:02:54,799 --> 00:02:55,629 D. 45 00:02:57,844 --> 00:02:58,684 S. 46 00:03:01,139 --> 00:03:01,969 M. 47 00:03:02,473 --> 00:03:05,813 Lassabban, haver! Kinyiffansz, mielőtt megcsókolnád. 48 00:03:07,478 --> 00:03:08,808 Segítek. Egy hely. 49 00:03:09,772 --> 00:03:10,612 Madrid. 50 00:03:17,655 --> 00:03:19,405 Szép lány? 51 00:03:19,866 --> 00:03:21,026 Délben visszajövök. 52 00:03:22,452 --> 00:03:25,292 Haver, nekem elmondhatod! Legalább beszélj hozzám! 53 00:03:25,371 --> 00:03:28,331 Egy új városban élsz, hamis név alatt. 54 00:03:29,167 --> 00:03:31,037 Ez rohadtul magányos. 55 00:03:32,503 --> 00:03:34,633 Talán elkélne neked is egy barát. 56 00:03:36,049 --> 00:03:38,049 Mint mondtam, már van egy barátom. 57 00:03:38,468 --> 00:03:40,968 Szerintem nem érted, mi a barátság lényege. 58 00:03:42,889 --> 00:03:44,059 Csak szívatlak! 59 00:03:45,892 --> 00:03:48,022 Esetleg egy gabonás Buddha-tál ebédre? 60 00:03:53,733 --> 00:03:54,733 Azta! 61 00:03:54,817 --> 00:03:56,067 Szuper volt. 62 00:03:56,152 --> 00:03:57,242 Jól van. 63 00:03:57,487 --> 00:04:00,487 - Szia! - Játszhatsz, csak maradj a közelben! 64 00:04:00,573 --> 00:04:02,493 - Játszanál? - Menj a csúszdára! 65 00:04:02,575 --> 00:04:04,615 Nem azért hívtunk ide, hogy lásd, 66 00:04:04,702 --> 00:04:07,502 - a lányunk hogy veri be a fejét majdnem. - Nem. 67 00:04:08,122 --> 00:04:10,292 Híreink vannak. 68 00:04:11,084 --> 00:04:12,964 - Megvan a nap. - Az esküvőre? 69 00:04:13,044 --> 00:04:16,594 - Igen. - Úristen! 70 00:04:17,382 --> 00:04:18,802 Mikor? Hol? 71 00:04:18,883 --> 00:04:21,473 - Október. Csak formalitás. - Több, mint formalitás. 72 00:04:21,552 --> 00:04:23,222 - Nyugis lesz. - Óriási lesz. 73 00:04:23,304 --> 00:04:24,934 - Nem költhetünk sokat. - De igen. 74 00:04:25,306 --> 00:04:29,096 - Én akarom készíteni a tortát. - Kizárt. Túl sok munka lenne. 75 00:04:29,185 --> 00:04:32,145 - Csak innod és táncolnod kell a lagzin. - Igen. 76 00:04:32,230 --> 00:04:34,440 Légyszi! Lenyűgöző lesz. Annyira... 77 00:04:34,899 --> 00:04:37,109 Annyira sokat jelentene nekem. 78 00:04:38,111 --> 00:04:42,621 Nem akarok nyálas lenni, de a sütéssel fejezem ki a szeretetemet. 79 00:04:42,699 --> 00:04:44,619 - Ne csináld! - Ne tegyétek ezt! 80 00:04:45,702 --> 00:04:47,502 - Jól van. - Ez az! 81 00:04:48,204 --> 00:04:51,214 Annyira izgatott vagyok! Rengeteg ötletem van. 82 00:04:51,291 --> 00:04:52,671 Tele vagyok energiával, 83 00:04:52,750 --> 00:04:55,340 - és nem tudom, mihez kezdjek vele. - Itt jön. 84 00:04:56,129 --> 00:04:56,959 Mi jön? 85 00:04:57,880 --> 00:05:00,760 Ha boldog vagy, főzöl. Akkor sütsz, ha valami zavar. 86 00:05:00,842 --> 00:05:04,222 Hadd találjam ki! Will Bettelheim már megint lekoptatott. 87 00:05:05,263 --> 00:05:06,473 Létezik egyáltalán? 88 00:05:06,556 --> 00:05:09,766 És ha igen, sajnálom, de nyilvánvalóan nem jössz be neki. 89 00:05:10,226 --> 00:05:11,686 Az lehetetlen. 90 00:05:12,186 --> 00:05:15,016 Ha nem akarod figyelembe venni a vészjósló jeleket, 91 00:05:15,106 --> 00:05:17,026 akkor figyelj a a viselkedésére. 92 00:05:17,108 --> 00:05:18,738 - Vagy menj fel Bumble-ra. - Igen. 93 00:05:18,818 --> 00:05:19,738 Nem. 94 00:05:19,819 --> 00:05:21,739 Amikor már kezdesz szenvedni... 95 00:05:21,821 --> 00:05:23,201 - Ejtsd. - Igen. 96 00:05:25,867 --> 00:05:26,737 Meglátjuk. 97 00:05:27,785 --> 00:05:31,535 Határozottan a kétségbeesett és a szégyentelen határán állok. 98 00:05:35,460 --> 00:05:38,590 Will, remélem a "nedves" szó nem idéz fel rossz emlékeket. 99 00:05:46,095 --> 00:05:49,135 Mintha szexet ennék. 100 00:05:49,223 --> 00:05:51,233 Mégis hogy álljak ennek ellen? 101 00:05:51,309 --> 00:05:53,349 Bár az univerzum küldene egy jelet, 102 00:05:53,436 --> 00:05:56,146 valami plátói módon, hogy kegyeidben maradhassak. 103 00:05:56,230 --> 00:05:58,650 William kibaszott Bettelheim. 104 00:05:58,733 --> 00:06:00,283 Kaphatnék egy másik jelet? 105 00:06:02,403 --> 00:06:03,863 Olyan nyalnivaló, igaz? 106 00:06:03,946 --> 00:06:06,156 Hát, ez iszonytatóra sikeredett. 107 00:06:06,240 --> 00:06:07,660 A húgod tehetséges. 108 00:06:07,742 --> 00:06:11,002 De a te ikertestvéred bűzlik a kiváltságtól. 109 00:06:11,079 --> 00:06:15,169 Ki jön zuhanyzás nélkül dolgozni? Ki megy akárhova is kimonóban? 110 00:06:15,249 --> 00:06:18,129 Nem tudtam nem észrevenni, 111 00:06:18,211 --> 00:06:20,171 hogy rohadt jól megy a meló. 112 00:06:20,254 --> 00:06:23,884 A vevők beszélnek a könyvekről. 113 00:06:23,966 --> 00:06:27,426 Nyilván Love-ról van szó. Nem tudja, hogy nem akarok semmit? 114 00:06:27,512 --> 00:06:30,932 De ha tehetnék egy szerény javaslatot... 115 00:06:31,015 --> 00:06:33,975 Most következik, hogy "maradj távol a húgomtól". 116 00:06:34,060 --> 00:06:35,140 Újságok. 117 00:06:35,228 --> 00:06:38,188 Az ihlet úgy csap le rám, akár a villámlás, 118 00:06:38,272 --> 00:06:41,572 és mindig azok a legjobb ötletek, amik hamar elillannak. 119 00:06:41,984 --> 00:06:43,034 Író vagy. 120 00:06:43,945 --> 00:06:47,945 - Rendező-producer, de elsősorban író. - Majd elfelejtettem, LA-ben vagyunk. 121 00:06:48,032 --> 00:06:51,332 Nem foglalkozik velem. Azt akarja, én érdeklődjek őiránta. 122 00:06:51,411 --> 00:06:54,661 Nem, a bolt vezetése segít feltöltődni. 123 00:06:54,747 --> 00:06:58,837 Öt filmen dolgozom, két ingatlannal szemezek. 124 00:06:58,918 --> 00:07:00,378 Nem vagyok hülye, Love. 125 00:07:00,461 --> 00:07:02,261 Ezzel az álszerény halandzsával 126 00:07:02,338 --> 00:07:05,088 próbálja a bátyád közel tartani az ellenségét. 127 00:07:05,174 --> 00:07:10,304 Az Annapurna fogja legyártani, és jó barátom, Daniel Day-Lewis 128 00:07:10,388 --> 00:07:13,638 lesz benne ebben az állati projektben, amin dolgozgatok. 129 00:07:13,724 --> 00:07:17,564 A család automatikusan elsőbbséget élvez a barátokkal szemben. 130 00:07:17,645 --> 00:07:19,975 El kell érnem, hogy kedveljen. 131 00:07:20,064 --> 00:07:25,784 De DDL életműve nem arról a "hős útja" baromságról szól. 132 00:07:25,862 --> 00:07:27,492 Életet lehelek a jelenetetekbe, 133 00:07:27,572 --> 00:07:31,452 ahelyett, hogy a három felvonásos struktúra oltárán áldoznám fel magam. 134 00:07:31,534 --> 00:07:36,164 "Egy jó történetet nem lehet kigondolni, a valóságból kell átültetni." 135 00:07:38,040 --> 00:07:39,040 Raymond Chandler. 136 00:07:39,917 --> 00:07:41,167 Pontosan. 137 00:07:41,669 --> 00:07:42,919 Harcos. 138 00:07:44,005 --> 00:07:47,585 Munka után gyere el a Harold Nightra! Tehetségekre vadászom. 139 00:07:47,675 --> 00:07:48,965 Egy impró estre? 140 00:07:49,051 --> 00:07:52,641 - Inkább nézném egy macska lemészárlását. - Királyul hangzik. 141 00:07:54,807 --> 00:07:58,807 Máris repül egy nem-ironikus tesó jelölés 142 00:07:58,895 --> 00:08:01,805 egy bizonyos William Bettleheimnak. 143 00:08:07,403 --> 00:08:10,163 Mennem kell. Dolgoznom kell a szövegkönyvön. 144 00:08:10,573 --> 00:08:11,953 Talán ez jó, Love. 145 00:08:12,283 --> 00:08:15,413 Egy kis figyelmesség, ami elmélyítheti a barátságunkat. 146 00:08:15,495 --> 00:08:17,495 Most már van egy közös tesónk. 147 00:08:17,580 --> 00:08:18,790 Társasági lény. 148 00:08:18,873 --> 00:08:21,133 Sosincs egyedül, szóval sose dolgozik. 149 00:08:21,626 --> 00:08:24,456 Itt vagy te, cuki és ártatlan. 150 00:08:24,545 --> 00:08:25,875 Mi történt vele? 151 00:08:27,465 --> 00:08:30,465 Forty írt és rendezett egy rövidfilmet, A Harmadik Ikret. 152 00:08:30,551 --> 00:08:35,601 ...au pair voltam. Love-val magunk készítettünk reggelit. 153 00:08:37,308 --> 00:08:41,348 Elnyerte a zsűri nagydíját a Sundance-en, de azóta nem csinált semmit. 154 00:08:41,437 --> 00:08:44,067 Az inspiráció elillant a hollywoodi bulik 155 00:08:44,148 --> 00:08:45,778 és VIP események közepette. 156 00:08:45,858 --> 00:08:49,028 Végül azok is tovatűntek. 157 00:08:49,111 --> 00:08:52,111 A bátyád egy talpnyaló, hírnév-hajhász és lecsengett sztár, 158 00:08:52,198 --> 00:08:53,778 szóval az első baráti randink 159 00:08:53,866 --> 00:08:58,996 egy izzadt, figyelem-hajhász, hollywoodi senkik tömegében van. 160 00:08:59,080 --> 00:09:01,040 Itt nem csellózhatsz! 161 00:09:01,123 --> 00:09:05,003 - Ez egy napközi. - Valaki megváltoztatta a szimfóniát? 162 00:09:05,503 --> 00:09:08,133 Fiatalok, éhesek és csórók. 163 00:09:08,214 --> 00:09:11,384 Úgy tesznek, mintha színészek/írók/rendezők lennének, 164 00:09:11,467 --> 00:09:15,677 hogy elfelejtsék, hogy igazából dadusok/baristák/csalódások. 165 00:09:15,763 --> 00:09:20,023 Ez a terem egy autofellációt végző uroboroszokkal teli nyomortelep. 166 00:09:20,101 --> 00:09:23,151 Még csak nem is nézi. Mi a francot csinálunk itt? 167 00:09:25,231 --> 00:09:26,191 Te megőrültél. 168 00:09:27,441 --> 00:09:29,401 - Rendben. - Köszönjük! 169 00:09:29,735 --> 00:09:32,405 Mi vagyunk az Érzékeny Tartalom! 170 00:09:32,822 --> 00:09:34,202 De ne menjetek sehová! 171 00:09:34,532 --> 00:09:36,662 Van egy különleges meglepetésünk. 172 00:09:36,742 --> 00:09:37,952 Egy titkos előadás 173 00:09:38,035 --> 00:09:40,035 valakitől, akit talán ismertek. 174 00:09:40,121 --> 00:09:41,371 Tudtam. 175 00:09:41,455 --> 00:09:42,745 Henderson! 176 00:09:48,879 --> 00:09:52,049 - Akkor ezért jöttünk. - Hendyvel régóta ismerjük egymást. 177 00:09:52,133 --> 00:09:54,053 Ezt a szerepet neki írom. 178 00:09:58,055 --> 00:10:00,925 - A szoknyám fel volt húzva. - Akkor Henderson... 179 00:10:03,436 --> 00:10:05,436 Jól van, közületek hányan 180 00:10:05,521 --> 00:10:08,861 látták és szeretik az Igazából Szerelem című filmet? 181 00:10:09,734 --> 00:10:11,284 Jó, ti húzzatok a picsába! 182 00:10:11,819 --> 00:10:14,409 Nem akarom, hogy nevessetek a vicceimen, 183 00:10:14,488 --> 00:10:16,528 mert az kétségbe vonná az ízlésemet. 184 00:10:17,158 --> 00:10:19,078 Öveket becsatolni, 185 00:10:19,160 --> 00:10:22,910 és készüljetek fel egy 15 éves kulturális alapműre, 186 00:10:22,997 --> 00:10:26,167 ami károsabb, mint a rákom. 187 00:10:36,886 --> 00:10:40,466 Csak öt percet, csak amíg felvesszük a fonalat Hendyvel. 188 00:10:40,556 --> 00:10:41,886 Egy pillanat. 189 00:10:41,974 --> 00:10:43,274 Tudomásod szerint... 190 00:10:44,894 --> 00:10:45,814 rendes srác? 191 00:10:46,604 --> 00:10:48,814 Naná, ő a legjobb. 192 00:10:48,898 --> 00:10:50,728 Régen elég nagy partiarc volt. 193 00:10:51,150 --> 00:10:54,900 De a rák teljesen más útra térítette. 194 00:10:54,987 --> 00:10:56,777 Jól van. 195 00:10:58,074 --> 00:11:03,454 Jonah, rég láttalak, haver. Van egy kis megbeszélnivalóm Hendersonnal. 196 00:11:03,537 --> 00:11:05,287 Van bőr a pofádon, Quinn. 197 00:11:05,998 --> 00:11:08,918 Ugyan, haver! Most menedzser vagy. Nem kidobó. 198 00:11:09,001 --> 00:11:10,341 Már tiszta vagyok. 199 00:11:10,419 --> 00:11:12,759 Más is van, akivel lenne mit helyrehoznod. 200 00:11:12,838 --> 00:11:15,378 Ha hagynád, hogy beszéljek vele... 201 00:11:16,801 --> 00:11:19,011 Őt bezzeg átengeded? Hány éves, 13? 202 00:11:20,930 --> 00:11:22,470 - Ez most komoly? - Ellie. 203 00:11:22,932 --> 00:11:24,142 Jaj, ne! 204 00:11:28,229 --> 00:11:29,439 Kibaszott menedzser. 205 00:11:30,106 --> 00:11:33,566 Ez a fickó öt éve még Henderson fűdílere volt. 206 00:11:33,651 --> 00:11:37,241 Akkor se ismerné fel a tehetséget, ha a faszán fulladozna. 207 00:11:37,571 --> 00:11:39,201 - Király. - Menjünk! 208 00:11:40,199 --> 00:11:43,239 Követném a bátyádat, de szerintem egyetértenél, 209 00:11:43,327 --> 00:11:46,617 hogy követnem kell a védtelen 15 éves lányt. 210 00:11:56,674 --> 00:11:58,014 Hazadobjalak? 211 00:11:58,926 --> 00:12:00,966 Nem kell. Pár saroknyira lakom. 212 00:12:02,930 --> 00:12:04,970 Ne fogadj el cukorkát idegenektől! 213 00:12:06,559 --> 00:12:07,519 Jó szórakozást! 214 00:12:14,984 --> 00:12:16,074 Ellie. 215 00:12:17,528 --> 00:12:21,488 Megijesztettél. Ebből ne csináljunk szokást! 216 00:12:22,032 --> 00:12:23,162 Te most követsz? 217 00:12:23,242 --> 00:12:26,452 - Nem, az előadáson voltam. - Miért? Nem vagy vicces. 218 00:12:27,329 --> 00:12:29,999 Egy baráttal voltam. Meg kell kérdeznem. 219 00:12:31,417 --> 00:12:35,377 Tudod, a nővérednek és Hendersonnak... volt némi közös ügye. 220 00:12:35,463 --> 00:12:36,513 Te jó ég! 221 00:12:37,256 --> 00:12:41,256 Ez Delilah ötlete volt? Persze, tudom, hogy lefeküdt vele. 222 00:12:41,343 --> 00:12:43,553 A pasi egy a százból. Ő egy az ezerből. 223 00:12:43,637 --> 00:12:47,387 - Akkor miért lógsz vele? - Egy gyakornoki melóra pályázok. 224 00:12:47,475 --> 00:12:49,265 És Delilah ezt támogatja? 225 00:12:50,770 --> 00:12:54,360 Elloptam Henderson emailjét a névjegyzékéből. El ne mondd neki! 226 00:12:54,440 --> 00:12:58,240 - Ellie, az ilyen fickók... - Milyen fickók? Várj, kitalálom! 227 00:12:58,319 --> 00:12:59,569 Azt mondta, perverz. 228 00:12:59,945 --> 00:13:04,405 Tudod, ki másra mondta még? A Szezám Utca stábjának a felére! 229 00:13:04,658 --> 00:13:07,448 Ez a dumája. Te meg ki a fasznak képzeled magad? 230 00:13:08,621 --> 00:13:12,461 Olyan kedves vagy. Vigyázol rám. Mintha te lennél az apukám. 231 00:13:12,541 --> 00:13:14,131 - Ezt akartad hallani? - Nem. 232 00:13:14,210 --> 00:13:16,170 - Meg akarsz baszni, Will? - Nem. 233 00:13:16,253 --> 00:13:19,173 - Hát persze, hogy meg! - Mindegy. 234 00:13:19,256 --> 00:13:22,216 Mindenki meg akarja baszni a 15 éves csajt! 235 00:13:22,927 --> 00:13:24,927 Na igen, koraérett. 236 00:13:26,639 --> 00:13:29,559 Egyelőre ráhagyom a szülői feladatokat a nővérére. 237 00:13:32,102 --> 00:13:35,192 Főleg, mivel már így is gondoskodnom kell valakiről. 238 00:13:37,024 --> 00:13:38,234 Hála Kávézó. 239 00:13:39,360 --> 00:13:40,400 Mi az alkalom? 240 00:13:42,238 --> 00:13:43,738 Beiktattad a lompost, mi? 241 00:13:43,823 --> 00:13:45,073 Mesélj el mindent! 242 00:13:49,203 --> 00:13:50,043 U. 243 00:13:57,336 --> 00:14:01,916 Egy kar választ el a haláltól. Így jársz, amiért eltereled a témát. 244 00:14:02,007 --> 00:14:04,467 Nincs miről beszélni, még barátok vagyunk. 245 00:14:04,552 --> 00:14:05,762 Még mindig plátói. 246 00:14:06,303 --> 00:14:07,183 Miért? 247 00:14:07,596 --> 00:14:10,926 A feromonális vonzereje egy éjszaka alatt megszűnt? 248 00:14:11,016 --> 00:14:12,886 Nem arról van szó... 249 00:14:12,977 --> 00:14:14,477 Mit akarsz bizonyítani? 250 00:14:15,938 --> 00:14:17,818 Hogy nem ismétlem meg a múltat. 251 00:14:19,066 --> 00:14:22,146 Ne vedd rossz néven... de menj el agykurkászhoz, 252 00:14:22,236 --> 00:14:23,946 mert becsapod saját magad. 253 00:14:24,905 --> 00:14:29,115 Tudat alatt mind az anyánkkal akarunk járni. 254 00:14:29,201 --> 00:14:30,661 A minták fiatalon rögzülnek, 255 00:14:30,744 --> 00:14:34,124 és a kapcsolatokban a szülői dinamikát próbáljuk újra... 256 00:14:34,206 --> 00:14:36,666 Mi van? A pszichológusom mondta. 257 00:14:37,501 --> 00:14:39,211 És igaza van. 258 00:14:39,295 --> 00:14:42,045 Az anyám és a menyasszonyom is passzív-agresszív. 259 00:14:42,131 --> 00:14:44,171 Már bocs, te nős vagy? 260 00:14:44,758 --> 00:14:48,638 Jegyesek vagyunk. Giginek hívják. A Fülöp-szigeteken él. 261 00:14:48,721 --> 00:14:50,891 Neki küldted el a pénzt? 262 00:14:50,973 --> 00:14:54,183 Igen. Mondtam, hogy szeretem. A neten ismerkedtünk meg. 263 00:14:55,185 --> 00:14:57,515 Egy nap személyesen is látom majd. 264 00:14:59,523 --> 00:15:03,613 Will, kizárt, hogy tőled valaha elfogadjak párkapcsolati tanácsot. 265 00:15:06,030 --> 00:15:07,160 Manila. 266 00:15:08,657 --> 00:15:11,447 Igen, most adtam a legnagyobb segítséget. 267 00:15:12,036 --> 00:15:15,206 Addig játszunk, amíg el nem fogynak a gyógyszereim? 268 00:15:16,916 --> 00:15:20,246 Van jövőm a cégnél? Asztal a sarokban, természetes fény. 269 00:15:21,211 --> 00:15:23,051 Átmehetnék egy másik irodához. 270 00:15:23,881 --> 00:15:27,051 Amint megtudom, te fogod elsőnek hallani. 271 00:15:29,345 --> 00:15:30,595 Te nem eszel? 272 00:15:30,679 --> 00:15:32,509 Nem, a hölgy barát szakács. 273 00:15:33,349 --> 00:15:34,179 Micsoda? 274 00:15:34,558 --> 00:15:36,728 Hagyd a játékot, vedd el feleségül! 275 00:15:36,810 --> 00:15:40,020 És akkor már vedd fel a nevét, az enyémet meg add vissza! 276 00:15:49,239 --> 00:15:50,119 Szia, Love. 277 00:15:50,616 --> 00:15:52,156 Szia! Mi újság? 278 00:15:52,701 --> 00:15:54,081 Máris folyik a nyálam. 279 00:15:58,874 --> 00:15:59,754 Basszus. 280 00:16:00,709 --> 00:16:02,169 Ez roppant kínos. 281 00:16:06,548 --> 00:16:08,258 Vártál valamit? 282 00:16:08,717 --> 00:16:13,757 Micsoda? Nem, nem úgy értettem... Nem tartozol nekem muffinnal. 283 00:16:14,306 --> 00:16:16,266 - Muffinnal? - Rétessel. 284 00:16:17,142 --> 00:16:21,652 - Egy könnyed religieuse-zel. - Remek. Három órás projekt, máris kezdem. 285 00:16:28,570 --> 00:16:29,700 Valami nagyon fura. 286 00:16:30,364 --> 00:16:32,414 Hálás vagyok bármiért, amit kapok. 287 00:16:32,491 --> 00:16:35,331 Mármint, ha te akarsz valamit adni. 288 00:16:35,703 --> 00:16:37,833 - Vagy ha nem... - Ez tényleg fura. 289 00:16:38,247 --> 00:16:42,247 Ha most megcsókolhatnálak, tudnád, hogy nem akartam semmi rosszat. 290 00:16:43,085 --> 00:16:46,625 A barátságok törékenyebbek mint a kapcsolatok. 291 00:16:54,930 --> 00:16:55,890 Sajnálom. 292 00:16:58,892 --> 00:16:59,812 Mit? 293 00:17:00,477 --> 00:17:01,897 Nem tudom, mit vártál. 294 00:17:18,037 --> 00:17:19,157 Harcos. 295 00:17:19,747 --> 00:17:20,657 Szia. 296 00:17:22,249 --> 00:17:23,329 Szóval... 297 00:17:25,252 --> 00:17:27,592 Most, hogy tudom, nem vagy őrült... 298 00:17:27,921 --> 00:17:29,131 Meg kell kérdeznem. 299 00:17:29,214 --> 00:17:30,134 És itt jön. 300 00:17:30,215 --> 00:17:32,335 Mik a szándékaid a húgommal? 301 00:17:32,718 --> 00:17:34,848 Bocsánatot kérni, megkérni a kezed, 302 00:17:34,928 --> 00:17:37,808 a bátyádat a fojtogatási zónán kívülre helyzeni. 303 00:17:37,890 --> 00:17:38,970 Szándékaim? 304 00:17:39,058 --> 00:17:40,098 Igen. 305 00:17:40,184 --> 00:17:42,064 Nem akarok... Tudod. 306 00:17:42,770 --> 00:17:43,600 De... 307 00:17:44,229 --> 00:17:46,689 Ha megbántod a húgomat, 308 00:17:46,774 --> 00:17:50,744 megkeserítem az életed a boltban. 309 00:17:52,029 --> 00:17:54,949 Love-val csak barátok vagyunk. Ő csodálatos lány! 310 00:17:55,032 --> 00:17:56,032 Velem van a gond. 311 00:17:56,825 --> 00:17:59,865 Fel kell dolgoznom pár dolgot. Dolgozom magamon. 312 00:17:59,953 --> 00:18:01,003 Basszus! 313 00:18:01,747 --> 00:18:02,617 Haver... 314 00:18:03,040 --> 00:18:04,080 leszokóban vagy? 315 00:18:04,166 --> 00:18:05,376 - Nem. - Olyasmi. 316 00:18:05,459 --> 00:18:09,169 Én is, haver. Melyik program? Anonim szexmániások? 317 00:18:09,254 --> 00:18:12,094 Várj! Attól még, hogy én ilyen nyílt vagyok, 318 00:18:12,174 --> 00:18:16,394 neked nem kell válaszolni. Én az Anonim Alkoholistákban vagyok. 319 00:18:17,679 --> 00:18:18,639 Ennyi most... 320 00:18:19,431 --> 00:18:20,391 elég is. 321 00:18:21,141 --> 00:18:21,981 Kösz, haver. 322 00:18:22,059 --> 00:18:23,889 Igen. Tudod... 323 00:18:24,520 --> 00:18:27,820 van egy állati ötletem egy pszichológiai thrillerhez, 324 00:18:27,898 --> 00:18:30,528 ami egy hírességek elvonóján játszódik. 325 00:18:31,235 --> 00:18:32,275 Hadd találjam ki! 326 00:18:32,611 --> 00:18:35,531 Egy függőségi tanácsadó zaklatja a hírességeket? 327 00:18:36,323 --> 00:18:37,413 Azt a kurva! 328 00:18:38,575 --> 00:18:41,245 Azt hiszem, rájöttél. Író vagy? 329 00:18:41,495 --> 00:18:42,615 Csak sokat olvasok. 330 00:18:43,163 --> 00:18:44,413 Apropó Love... 331 00:18:46,542 --> 00:18:47,792 szerinted nem fura? 332 00:18:48,627 --> 00:18:51,757 - Azt hiszem, megbántottam. - Én nem izgatnám magam. 333 00:18:51,839 --> 00:18:53,799 Mostanában nagyon feszült. 334 00:18:54,675 --> 00:18:56,135 Folyton süt. 335 00:18:57,010 --> 00:18:58,140 De... 336 00:18:58,220 --> 00:18:59,850 egy cukrásznak ki süt? 337 00:19:01,723 --> 00:19:02,643 Nem? 338 00:19:03,350 --> 00:19:04,730 A bátyádnak igaza van. 339 00:19:05,310 --> 00:19:08,310 Nem értékeltem eléggé a tehetségedet és téged. 340 00:19:11,316 --> 00:19:14,066 Miközben azon voltam, hogy teret adjak neked, 341 00:19:14,153 --> 00:19:15,993 a barátságunk egyoldalúvá vált. 342 00:19:16,572 --> 00:19:19,072 Én is meg tudlak etetni téged. 343 00:19:19,158 --> 00:19:21,328 Ki ne merj sétálni! Ellie, állj meg! 344 00:19:23,871 --> 00:19:26,081 Válaszolj! Hendersonnal lógsz? 345 00:19:26,165 --> 00:19:28,625 Helyes, Delilah, neveld csak meg! 346 00:19:28,709 --> 00:19:31,209 Te kémkedsz utánam? 347 00:19:31,295 --> 00:19:33,915 A nem éppen titkos előadásán voltál. 348 00:19:34,006 --> 00:19:37,336 - Nem túl diszkrét. - Mennyit fizettél Willnek, hogy kövessen? 349 00:19:37,426 --> 00:19:40,546 Miről beszélsz? A szervező írt. Ő az egyik fülesem. 350 00:19:41,930 --> 00:19:42,850 Nézd, Ellie. 351 00:19:43,223 --> 00:19:45,603 Henderson rossz ember. Hinned kell nekem. 352 00:19:45,684 --> 00:19:48,444 Miért? Azt se tudom, mi történt kettőtök közt, 353 00:19:48,520 --> 00:19:51,900 mert nem árulod el. Talán mert nincs is mit elmondani. 354 00:19:52,566 --> 00:19:56,856 - Egy két lábon járó telenovella vagy. - Nem mindenből lesz szenzáció. 355 00:19:56,945 --> 00:19:59,065 Azt hiszed, mindenki sérült, mert te az vagy. 356 00:19:59,156 --> 00:20:02,866 Annyira szereted a sérült dolgokat, hogy ez lett a munkád. 357 00:20:02,951 --> 00:20:04,041 Nem szép látvány. 358 00:20:13,545 --> 00:20:14,795 Szia! 359 00:20:14,880 --> 00:20:18,340 Egy: mi a faszt képzelsz, hogy a húgom után kémkedsz? 360 00:20:18,425 --> 00:20:20,795 Kettő: Mi a faszért nem mondtad el? 361 00:20:20,886 --> 00:20:22,386 Összefutottam vele. 362 00:20:22,471 --> 00:20:26,641 A legkevésbé sem akartam ezt, de hogy tudd, próbáltam beszélni vele. 363 00:20:26,725 --> 00:20:30,555 - Azt mondta, ártalmatlan a dolog. - Ja, akkor jó. Rendes szomszéd. 364 00:20:30,646 --> 00:20:33,726 Meghatottad a kis szívét a kis szavaiddal? 365 00:20:33,815 --> 00:20:38,105 Tizenöt éves, Will! Mindegy, mit hisz, a beleegyezési korhatár 18 év. 366 00:20:38,195 --> 00:20:41,445 Egy gyakornoki állás miatt van. Tényleg. 367 00:20:41,531 --> 00:20:42,661 Hogy segíthetek? 368 00:20:42,741 --> 00:20:46,831 Csak... ne állj az utamba, amíg elintézem a rossz embert. 369 00:20:47,579 --> 00:20:50,789 - Mit fogsz tenni? - Amit Ronan Farrow, csak gyorsabban 370 00:20:50,874 --> 00:20:52,834 mert személyesen érintett vagyok. 371 00:20:52,918 --> 00:20:55,838 Csak idő kérdése, és Henderson lesz az új Weinstein. 372 00:20:55,921 --> 00:20:59,801 Van információm, forrásaim, és végül lesz bizonyítékom is. 373 00:21:02,719 --> 00:21:04,509 Helyén van a szíve. 374 00:21:04,596 --> 00:21:08,056 Bár el tudnám hinni, hogy Delilah képes megvédeni a húgát! 375 00:21:08,392 --> 00:21:11,652 Ami még fontosabb, bár meg tudnék bízni Ellie-ben! 376 00:21:12,980 --> 00:21:15,650 Tettem egy családbarát nyomkövető programot 377 00:21:15,732 --> 00:21:18,282 az új telefonjába, hogy megvédjem magam. 378 00:21:18,360 --> 00:21:21,660 Őrület, manapság mihez kell folyamodnia egy szülőnek. 379 00:21:21,738 --> 00:21:24,698 - Most pedig segíteni fog... őt megvédeni. - Új telefon. 380 00:21:25,367 --> 00:21:28,997 Nem hazudtam, Love. Eszem ágában se volt kémkedni utána. 381 00:21:29,079 --> 00:21:31,829 De megígértem, hogy méltó leszek hozzád. 382 00:21:32,165 --> 00:21:36,495 Emiatt nem hunyhatok szemet afelett, hogy egy gyerek segítségért kiált. 383 00:21:36,586 --> 00:21:37,836 Mondom, mit tudtam meg. 384 00:21:37,921 --> 00:21:40,631 A kamaszok belső élete kívülről nézve unalmas, 385 00:21:40,716 --> 00:21:44,176 és az értelmetlenség határát súrolja. Ellie védelmére szóljon, 386 00:21:44,261 --> 00:21:46,181 hogy okosabb, mint a haverjai. 387 00:21:46,263 --> 00:21:50,813 Viszont a Hendersonnal való levelezés olya ártalmatlannak tűnik, akár a többi. 388 00:21:51,018 --> 00:21:52,728 Úgy tűnik, neki dolgozik. 389 00:21:53,395 --> 00:21:55,555 Úgy tűnik, tiszteli az ízlését. 390 00:21:56,732 --> 00:21:58,652 Az összes üzenet filmekről szól, 391 00:21:58,734 --> 00:22:00,494 és így jutunk el a ma estéhez. 392 00:22:00,569 --> 00:22:04,359 Egy elvont filmvetítés mindenféle nemű felnőttekkel. 393 00:22:04,448 --> 00:22:07,488 Én nem így tölteném a szabadidőm, de ártalmatlan. 394 00:22:07,784 --> 00:22:10,504 Azt hiszem, visszavonulhatok, ami jól jön, 395 00:22:10,954 --> 00:22:13,374 mert meg kell mentenem a barátságunkat. 396 00:22:13,457 --> 00:22:16,167 Lássuk be, ha én sütök a cukrásznak, 397 00:22:16,251 --> 00:22:18,211 ott garantált a konyhai tűz. 398 00:22:18,295 --> 00:22:21,335 Kreatívnak kell lennem. A bátyád inspirált. 399 00:22:21,423 --> 00:22:26,353 Love-val minden reggel magunk készítettük a reggelit mindenféle szarból. 400 00:22:30,140 --> 00:22:31,100 Jaj, ne! 401 00:22:31,850 --> 00:22:34,730 A boltból loptam. Ne mondd el a főnökömnek! 402 00:22:34,811 --> 00:22:35,651 Jól van. 403 00:22:38,774 --> 00:22:39,694 Nagyon előkelő! 404 00:22:42,027 --> 00:22:43,777 Olyan semmilyen illat van. 405 00:22:44,488 --> 00:22:45,408 Nos... 406 00:22:46,114 --> 00:22:48,584 ebben nagyon tévedsz. 407 00:22:50,410 --> 00:22:51,450 S'il vous plaît. 408 00:22:52,329 --> 00:22:53,369 Merci. 409 00:22:53,455 --> 00:22:54,785 Et voilà! 410 00:22:56,958 --> 00:23:00,748 Kalács és piskótatallér? Gyerekkorom óta nem ettem ilyet. 411 00:23:01,630 --> 00:23:03,170 - Ez Forty műve. - Mondjuk. 412 00:23:03,256 --> 00:23:06,546 De nem mondta, hogy "Chilla Wafernek" hívod. 413 00:23:06,635 --> 00:23:08,385 Ó, igen. Ez művészet. 414 00:23:08,887 --> 00:23:11,427 A kalácsot belemártod a kakaóba, 415 00:23:11,515 --> 00:23:14,305 és azt az ázott valamit két tallér közé teszed. 416 00:23:14,726 --> 00:23:16,976 - Finomnak hangzik. - Will... 417 00:23:18,230 --> 00:23:19,060 borzalmas. 418 00:23:19,147 --> 00:23:20,317 Ehetetlen. 419 00:23:20,399 --> 00:23:22,609 Kérlek, ne próbáld ki! 420 00:23:24,319 --> 00:23:25,899 A szándék a lényeg. 421 00:23:29,074 --> 00:23:32,204 És... 422 00:23:33,036 --> 00:23:34,786 Ez micsoda? 423 00:23:34,871 --> 00:23:38,631 Reggeli, ebéd, néha vacsora. Gyerekkoromban ennyire futotta. 424 00:23:38,708 --> 00:23:40,628 Mármint, tudom, szánalmas. 425 00:23:40,710 --> 00:23:42,210 De próbáld ki! 426 00:23:47,467 --> 00:23:48,427 Sajnálom. 427 00:23:48,802 --> 00:23:51,432 Nem voltak ezzel romantikus szándékaim. 428 00:23:53,849 --> 00:23:54,769 Most viccelsz? 429 00:23:55,934 --> 00:23:56,814 Nézz már erre! 430 00:24:00,021 --> 00:24:01,691 Te szociopata vagy? 431 00:24:01,773 --> 00:24:04,993 Már mondtam... Nem akarlak bántani. 432 00:24:05,068 --> 00:24:07,778 Én meg mondtam, hogy ez hülyeség, és alábecsülsz! 433 00:24:08,864 --> 00:24:11,284 Nem érdekel, mit gondolsz arról, ki vagy, 434 00:24:11,366 --> 00:24:13,156 engem a tetteid érdekelnek. 435 00:24:13,535 --> 00:24:14,655 Hogy mit csinálsz. 436 00:24:15,370 --> 00:24:17,710 És ez a sok félreérthető jel... 437 00:24:21,084 --> 00:24:22,094 ez rohadt szar. 438 00:24:34,681 --> 00:24:36,101 Jaj, Love. 439 00:24:54,201 --> 00:24:57,541 Megkérdezném jól vagy-e de nem akarom, hogy azt hidd, flörtölök. 440 00:24:57,621 --> 00:25:00,461 - Mit érdekel? - Nem akarom, hogy tönkretedd a növényt. 441 00:25:04,836 --> 00:25:08,506 - Ha történt valami... - Istenem! Hagyd már Hendersont! 442 00:25:08,590 --> 00:25:09,840 Nem az ő hibája volt. 443 00:25:09,925 --> 00:25:12,295 - Hogy érted? - Mind néztünk egy filmet. 444 00:25:12,761 --> 00:25:13,851 Volt nasi. 445 00:25:14,596 --> 00:25:15,466 Ettem... 446 00:25:17,057 --> 00:25:17,887 valamit. 447 00:25:17,974 --> 00:25:21,354 Csak arra emlékszem, hogy az erkélyen feküdtem. 448 00:25:21,853 --> 00:25:23,483 Henderson rendes volt. 449 00:25:24,648 --> 00:25:28,108 Leteremtette Jonáh-t a füves kajáért és még a taximat is fizette. 450 00:25:29,861 --> 00:25:32,281 Azt mondod, nem emlékszel, mi történt? 451 00:25:32,364 --> 00:25:35,244 Ne kezd! Úgy beszélsz, mint Delilah. 452 00:25:36,618 --> 00:25:40,998 Basszus! Nem mondhatod el neki. Rohadtul túl fogja reagálni. Kérlek! 453 00:25:41,957 --> 00:25:43,417 Kérlek ne mondd el neki! 454 00:25:46,127 --> 00:25:46,997 Jól van. 455 00:25:48,004 --> 00:25:49,464 Nem szólok Delilah-nak. 456 00:25:54,928 --> 00:25:57,758 Nekem kell átvennem a szülői szerepet. 457 00:26:14,573 --> 00:26:18,123 - Hogy lehet egy hírességet meghekkelni? - Ennél... 458 00:26:19,703 --> 00:26:21,453 több információ kell. 459 00:26:22,330 --> 00:26:26,080 Henderson. Egy kiskorú lány. Valószínűleg több tucat. 460 00:26:26,668 --> 00:26:27,498 Ennyi elég. 461 00:26:27,877 --> 00:26:33,217 - Jó, de hekkelni? Mit keresel? - Ami bizonyítja, hogy egy perverz. 462 00:26:40,890 --> 00:26:42,600 Ezt a cukrászért csinálod? 463 00:26:42,684 --> 00:26:45,564 Nem. Próbálok megvédeni egy gyereket. 464 00:26:46,813 --> 00:26:50,943 Ne vedd sértésnek, de nem nézném ki belőled a védelmező szerepet. 465 00:26:51,026 --> 00:26:55,356 Ami azt jelenti, hogy nem csak önzetlenségből csinálod. 466 00:26:55,780 --> 00:26:58,200 Talán önbecsülést akarsz vele szerezni? 467 00:26:59,159 --> 00:27:03,249 - Így bizonyítod, hogy jó ember vagy? - Will... jól figyelj rám! 468 00:27:03,330 --> 00:27:07,460 Ha nem hagyod ezt a terápiás faszságot, és segítesz, 469 00:27:07,542 --> 00:27:09,502 akkor rossz ember vagy. 470 00:27:10,045 --> 00:27:13,045 És nekem nem okoz gondot rossz embereket bántani. 471 00:27:15,175 --> 00:27:16,125 Én... 472 00:27:16,426 --> 00:27:19,506 fejet hajtok felsőbbrendű önigazolásod előtt. 473 00:27:22,474 --> 00:27:26,104 Valószínűleg fel tudom törni, de kell hozzá két dolog. 474 00:27:27,103 --> 00:27:28,233 Az egyik, 475 00:27:28,313 --> 00:27:29,653 a fickó laptopja. 476 00:27:30,065 --> 00:27:33,275 Egy sztár se tárol gázos cuccokat a felhőn 477 00:27:33,360 --> 00:27:35,650 vagy a mobilján a 2014-es botrány óta. 478 00:27:36,196 --> 00:27:38,736 Ha okos, van egy erre szánt külön eszköze. 479 00:27:38,823 --> 00:27:40,493 A perverz laptop, oké. 480 00:27:41,284 --> 00:27:43,704 - Mi a másik dolog? - Egy második laptop. 481 00:27:44,412 --> 00:27:45,252 Wifivel. 482 00:27:45,330 --> 00:27:46,580 Kizárt. 483 00:27:47,624 --> 00:27:49,834 Le kell töltenem az eszközeimet. 484 00:27:49,918 --> 00:27:53,208 Hacsak nem vagy profi Pythonban, Perlben, Lispben... 485 00:27:53,296 --> 00:27:56,546 Tízféleképpen küldhetsz SOS-t egy perc wifivel... 486 00:27:56,633 --> 00:28:00,473 ...Linuxban, Nexusban, Hashcatben... Vagy megtaníthatlak hekkelni. 487 00:28:00,553 --> 00:28:03,313 De mire végzünk, az áldozatod nagykorú lesz. 488 00:28:12,065 --> 00:28:14,895 Mi van veled ma? Mi ez? 489 00:28:15,318 --> 00:28:18,858 Ne engem hibáztass! Rengeteg időd van edzeni. 490 00:28:18,947 --> 00:28:20,237 El voltam havazva. 491 00:28:20,448 --> 00:28:22,278 A szüleink boltját vezettem, 492 00:28:22,367 --> 00:28:26,247 újraírtam a filmemet, és elkezdtem a Hamis Ígéreteken dolgozni Willel. 493 00:28:26,955 --> 00:28:29,785 Olyan, mint a malibui rehabilitációs központ, 494 00:28:29,874 --> 00:28:31,384 csak kamu emberekkel. 495 00:28:31,459 --> 00:28:32,459 Jó. 496 00:28:34,129 --> 00:28:37,419 Értem. Nem tudtam, hogy ilyen jóban vagytok. 497 00:28:38,633 --> 00:28:41,303 Miért zavar ennyire Will? 498 00:28:42,220 --> 00:28:43,850 Történt valami? 499 00:28:43,930 --> 00:28:46,060 Ha történt valami, el kell mondanod, 500 00:28:46,141 --> 00:28:48,181 mert... ikerbecsület. 501 00:28:48,727 --> 00:28:50,557 Nagyon érdekes, 502 00:28:50,645 --> 00:28:53,605 hogy csak akkor érdekel az ikerbecsület, 503 00:28:53,690 --> 00:28:55,940 amikor neked nincs miről beszámolni. 504 00:28:58,570 --> 00:29:00,200 A picsába ezzel! Gyerünk! 505 00:29:01,614 --> 00:29:03,374 Csak próbállak megvédeni. 506 00:29:03,825 --> 00:29:05,785 Miért nem hagysz békén? 507 00:29:07,829 --> 00:29:08,999 Mert hárítasz. 508 00:29:10,540 --> 00:29:13,920 Ráakaszkodsz másokra, mert azt hiszed, így leszel sikeres. 509 00:29:14,252 --> 00:29:17,512 Will nem tud segíteni. Csak te tudsz magadon segíteni. 510 00:29:19,632 --> 00:29:21,972 Miért nem teszel erőfeszítést? 511 00:29:25,430 --> 00:29:28,930 Vagy talán feszélyez annak a lehetősége, 512 00:29:29,017 --> 00:29:32,267 hogy Will és én közelebb kerülünk egymáshoz, mint te és ő. 513 00:29:35,690 --> 00:29:36,610 Jó meccs volt. 514 00:29:37,025 --> 00:29:39,025 Írj egy forgatókönyvet! 515 00:29:41,488 --> 00:29:42,318 Bassza meg! 516 00:29:44,240 --> 00:29:48,500 A terv: bejutni Henderson házába, eljuttatni a laptopot Willhez. 517 00:29:48,578 --> 00:29:52,498 Már van gyakorlatom, kösz, Peach. De ő egy híresség. Megtalálni a házát... 518 00:29:53,792 --> 00:29:55,422 meglepően könnyű volt. 519 00:29:56,085 --> 00:30:00,085 A történelmi értékű rezidenciát egy jó baráttól vette meg. 520 00:30:00,173 --> 00:30:01,513 Cím persze nincs megadva, 521 00:30:01,591 --> 00:30:05,261 hacsak rá nem keresel Joshua Bunterre a nyilvános LA szavazólistán. 522 00:30:05,345 --> 00:30:07,505 Libertárius. Mekkora egy rohadék! 523 00:30:10,308 --> 00:30:14,598 Henderson kérója a húszas években épült, négy hálószoba, három fürdő, 524 00:30:14,687 --> 00:30:17,187 eredeti csempe, faburkolatos nyeregtető 525 00:30:17,273 --> 00:30:19,323 és nagyon magas falak. 526 00:30:20,568 --> 00:30:22,108 Betörés lefújva. 527 00:30:23,947 --> 00:30:25,407 Meg kell, hogy hívjanak. 528 00:30:27,200 --> 00:30:30,910 Vagyis meghívást kell nyernem egy legendás Henderson buliba. 529 00:30:30,995 --> 00:30:32,455 Kizárólag VIP. 530 00:30:32,539 --> 00:30:34,869 Kár, hogy Forty barátom nemkívánatos személy. 531 00:30:34,958 --> 00:30:38,418 Olyan barátot kell szereznem, aki a hírnév szélén áll. 532 00:30:38,503 --> 00:30:42,173 Henderson majdnem sztár barátai. Hol lehet olyan senkit találni, 533 00:30:42,257 --> 00:30:43,927 aki valakinek hiszi magát? 534 00:30:44,300 --> 00:30:46,090 Az imprós csapat. 535 00:30:47,303 --> 00:30:49,433 Megkeresni az Instás jelöléseit Facebookon, 536 00:30:49,514 --> 00:30:53,694 összevetni, kinek válaszol Twitteren a több százezer követőből, és megkapod... 537 00:30:53,977 --> 00:30:54,977 Freddyt. 538 00:30:56,145 --> 00:30:57,515 Ő lesz a belépőm. 539 00:30:58,523 --> 00:31:01,903 De ahhoz, hogy bennfentes legyek az imprós kultuszban, 540 00:31:01,985 --> 00:31:03,605 beszélnem kell a nyelvüket. 541 00:31:03,862 --> 00:31:07,122 Freddy végig az "igen, és" trükköt csinálja. Ez kevés. 542 00:31:07,198 --> 00:31:09,578 Aztán a játék átveszi az irányítást. 543 00:31:09,659 --> 00:31:11,699 Istenem, segíts! 544 00:31:11,786 --> 00:31:15,326 A jelenetek az egyezségen alapulnak. Valaki tesz egy ajánlatot. 545 00:31:15,415 --> 00:31:18,495 Chucky azt mondta, meg akarod csókolni a micsodámat. 546 00:31:18,585 --> 00:31:20,795 Mindenre azt mondod: "Igen, és..." 547 00:31:20,879 --> 00:31:22,879 Igen, ezt mondtam. 548 00:31:22,964 --> 00:31:24,054 És... 549 00:31:24,132 --> 00:31:25,632 azt akarom, hogy nézze. 550 00:31:25,717 --> 00:31:29,547 Így lehet a női csapattagokba belenevelni a hollywoodi eszmét. 551 00:31:29,637 --> 00:31:31,807 Híres akarsz lenni? Bevállalósnak kell lenned. 552 00:31:31,890 --> 00:31:34,890 Ha szerencséd van, egyszer Hendersonnak mondhatod, 553 00:31:34,976 --> 00:31:35,976 hogy "igen, és". 554 00:31:36,519 --> 00:31:40,269 Rendben, srácok, ennyi volt az előadás. Kösz, hogy eljöttetek. 555 00:31:40,356 --> 00:31:42,146 Nagyszerű volt. Szép munka. 556 00:31:42,233 --> 00:31:45,033 Örülök, hogy láttál, mert elememben voltam. 557 00:31:45,111 --> 00:31:47,861 A tehetség önmagában nem elég az előrejutáshoz. 558 00:31:47,947 --> 00:31:49,697 Kapcsolatokat kell szerezni, 559 00:31:49,782 --> 00:31:52,872 és ehhez drága Forty barátom bőrébe kell bújnom. 560 00:31:52,952 --> 00:31:53,952 Hé, Freddy! 561 00:31:54,037 --> 00:31:54,907 Igen. 562 00:31:55,622 --> 00:31:56,832 - Szuper volt. - Kösz. 563 00:31:56,915 --> 00:31:59,575 - Régen a WolfJizzben játszottál? - Ja, totál. 564 00:31:59,667 --> 00:32:01,497 Ott mindenki egy húron pendült. 565 00:32:02,211 --> 00:32:05,301 Láttalak a Del Close-ban pár éve. Eugene azt mondta, 566 00:32:05,381 --> 00:32:07,881 - téged kötelező megnézni. - Ismered Eugene-t? 567 00:32:07,967 --> 00:32:10,847 Ő mindössze a baromságokkal teli jéghegy csúcsa. 568 00:32:10,929 --> 00:32:13,809 Eugene a legjobb tanár, aki valaha tanított. 569 00:32:13,890 --> 00:32:15,220 Brutál kezdeményezések. 570 00:32:15,308 --> 00:32:17,228 Megnéztem pár show-t, ahol baromkodtak, 571 00:32:17,310 --> 00:32:20,440 és látni, ahogy Billyvel és Hendersonnal imprózik... 572 00:32:21,230 --> 00:32:22,980 - Atomzsír. - Tényleg jók. 573 00:32:23,066 --> 00:32:24,936 Most költöztem ide New Yorkból. 574 00:32:26,194 --> 00:32:30,114 - Hendyvel együtt impróztatok a Haroldban. - Láttad a Csóri Összeesküvőket? 575 00:32:30,198 --> 00:32:32,658 - Igen! Zseniális volt. - Kész őrület volt. 576 00:32:33,242 --> 00:32:34,412 Kösz, haver. 577 00:32:35,328 --> 00:32:38,868 Ha már Hendyről van szó, hallottál az afterről a házában? 578 00:32:38,957 --> 00:32:41,327 - Nem, de jó lenne dumálni. - Gyere el! 579 00:32:41,417 --> 00:32:44,587 A kapu kód F-A-S-Z-O-K. 580 00:32:44,837 --> 00:32:46,797 - Tipikus Henderson. - Tipikus. 581 00:32:46,881 --> 00:32:48,511 - Ott találkozunk. - Persze. 582 00:32:49,092 --> 00:32:50,302 Csóri Összeesküvők. 583 00:32:51,135 --> 00:32:53,255 Enyhén volt csak degradáló. 584 00:32:53,346 --> 00:32:56,346 Már csak be kell surrannom a laptopért és elhúzni. 585 00:32:56,432 --> 00:32:59,062 Mindezt elmerülve a fehér pasik tengerében. 586 00:32:59,811 --> 00:33:02,151 Tudom, jóra használom a kiváltságomat. 587 00:33:03,898 --> 00:33:04,938 Öreg harcos? 588 00:33:05,650 --> 00:33:07,320 Mit keresel te itt? 589 00:33:07,402 --> 00:33:09,952 Nem. Kizárt. Követett engem? 590 00:33:10,029 --> 00:33:13,739 Összehaverkodtam valakivel a színházban. Kibékültetek Hendersonnal? 591 00:33:13,825 --> 00:33:16,695 Még nem, de most szarvánál ragadom meg a bikát. 592 00:33:16,786 --> 00:33:18,116 Megdolgozom érte. 593 00:33:18,204 --> 00:33:22,004 A Hamis Ígéreteket élőben, és szemtől szemben fogom bemutatni. 594 00:33:24,502 --> 00:33:25,342 Menj csak! 595 00:33:26,045 --> 00:33:30,255 A szerencsétlent még csak meg se hívták. Ennyit az észrevétlenségről. 596 00:33:32,218 --> 00:33:35,218 Bocsáss meg, Love, de le kell ráznom a bátyádat. 597 00:33:36,639 --> 00:33:38,639 "Faszok." Tipikus. 598 00:34:00,830 --> 00:34:04,210 Tudni akarom, a Familyből kit szedtek le a vendéglistáról. 599 00:34:05,168 --> 00:34:08,878 - Küldd majd el a képet! - Az a csaj Henderson menedzsere. 600 00:34:08,963 --> 00:34:10,723 - Keresek egy mosdót. - Oké. 601 00:34:13,301 --> 00:34:16,511 Rizikós Fortyt otthagyni egy józanságtól mentes övezetben, 602 00:34:16,596 --> 00:34:20,096 de nem vagyok a bébiszittere. Ellie miatt vagyok itt. 603 00:34:27,899 --> 00:34:28,819 Tina. 604 00:34:30,860 --> 00:34:31,690 Tina. 605 00:34:31,778 --> 00:34:33,818 Forty. Jó rég láttalak. 606 00:34:33,905 --> 00:34:36,865 - Min dolgozol mostanában? - Örülök, hogy kérdezed. 607 00:34:36,949 --> 00:34:39,829 Van egy pszichoszexuális thrillerem, 608 00:34:39,911 --> 00:34:42,711 ami egy hírességek elvonójában játszódik. 609 00:34:42,789 --> 00:34:45,119 Henderson tökéletes lenne hozzá. 610 00:34:45,208 --> 00:34:46,288 Egyedi, beteges, 611 00:34:46,375 --> 00:34:48,245 - vicces... - Mi a vége? 612 00:34:49,045 --> 00:34:51,455 Ahhoz el kellene mesélnem az elejét... 613 00:34:51,547 --> 00:34:52,837 Ígéretesnek hangzik. 614 00:34:52,924 --> 00:34:55,384 - Beszéljünk meg egy találkozót... - Nem. 615 00:34:56,302 --> 00:34:57,142 Kizárt. 616 00:34:58,262 --> 00:35:00,142 - Miért? - Tudod, mikor azt mondják, 617 00:35:00,223 --> 00:35:02,103 "megvan benne az a valami"? 618 00:35:02,183 --> 00:35:03,483 Benned nincs meg. 619 00:35:04,185 --> 00:35:07,145 Az a valami a tehetség és a munkamorál kombinációja. 620 00:35:07,230 --> 00:35:11,900 Azért mondom, hogy segítsek. Vannak teljesen semmitmondó ötletek is. 621 00:35:12,235 --> 00:35:14,195 De mondom, mi a jó hír: 622 00:35:14,278 --> 00:35:15,358 gazdag vagy. 623 00:35:15,446 --> 00:35:16,946 Nem kell küszködnöd. 624 00:35:17,031 --> 00:35:19,081 Finanszírozhatnál művészfilmeket. 625 00:35:19,158 --> 00:35:21,078 Olyan jó lennél benne. 626 00:35:21,536 --> 00:35:23,326 Gondolkodj rajta, jó? 627 00:35:23,412 --> 00:35:25,962 Szeretlek téged és csak próbállak megvédeni. 628 00:35:34,340 --> 00:35:36,050 Henderson belső szentélye. 629 00:35:36,134 --> 00:35:38,644 Olyan... átlagos. 630 00:35:39,637 --> 00:35:44,137 De a jó ízlés hiánya nem tesz valakit ragadozóvá. 631 00:35:44,559 --> 00:35:48,649 Vajon hány embert rázott le Josh, miközben felmászott a siker létráján, 632 00:35:48,729 --> 00:35:50,149 hogy Henderson lehessen. 633 00:35:50,648 --> 00:35:54,398 És vajon hány lányt traumatizált Henderson miután híres lett? 634 00:36:04,495 --> 00:36:06,075 Csehovi kés. 635 00:36:06,164 --> 00:36:07,924 Amint meglátjuk, tudjuk, 636 00:36:07,999 --> 00:36:10,379 hogy valakinek el fogják vágni a torkát. 637 00:36:10,459 --> 00:36:14,049 De nem tudjuk, kiét, és miért. 638 00:36:14,589 --> 00:36:18,219 Persze, most csak egy almát vág, 639 00:36:18,301 --> 00:36:22,851 de a közönség tudat alatt rettegni fog... 640 00:36:22,930 --> 00:36:24,060 Basszus. 641 00:36:24,140 --> 00:36:26,640 ...az emberi alma miatt. 642 00:36:26,726 --> 00:36:27,766 Nem semmi, haver. 643 00:36:28,144 --> 00:36:28,984 Öreg harcos! 644 00:36:29,395 --> 00:36:32,935 Előadom a Hamis Ígéreteket 645 00:36:33,024 --> 00:36:35,364 ezeknek az előkelő barmoknak. 646 00:36:35,443 --> 00:36:37,113 A hatodik oldalnál tartok, 647 00:36:37,862 --> 00:36:41,872 de most, hogy így kimondtam, olyan, mintha csak a harmadiknál lennék. 648 00:36:42,450 --> 00:36:46,660 Le kell lépnem. Segítenem kell Ellie-nek, és hagyni Fortyt. 649 00:36:49,498 --> 00:36:53,128 ITT VAGYOK EGY BULIBAN FORTYVAL. KEZDI ELVESZTENI A FEJÉT. 650 00:36:53,586 --> 00:36:54,956 MI A FASZ? 651 00:36:55,046 --> 00:36:57,166 MIÉRT BULIZOL A BÁTYÁMMAL? 652 00:36:57,256 --> 00:36:58,926 AZONNAL VIDD KI ONNAN! 653 00:36:59,008 --> 00:37:00,838 Öreg harcos? 654 00:37:02,762 --> 00:37:04,182 Forty... 655 00:37:04,263 --> 00:37:06,603 A húgod téged keres. Menjünk innen! 656 00:37:06,682 --> 00:37:07,812 Nem. 657 00:37:09,352 --> 00:37:12,732 Ünneprontó! Mondd, hogy épp most mutatom be az ötletemet! 658 00:37:12,813 --> 00:37:15,863 - Épp elememben vagyok. Megérti majd. - Forty! 659 00:37:15,942 --> 00:37:19,202 Hadd vigyelek haza! Nem akarhatod, hogy így lásson. 660 00:37:19,278 --> 00:37:20,988 Hé, Ünneprontó Kapitány! 661 00:37:21,280 --> 00:37:22,160 Miért nem? 662 00:37:22,240 --> 00:37:25,160 Ő pontosan ezt... 663 00:37:25,701 --> 00:37:27,791 várja tőlem. Ezt megígérhetem. 664 00:37:28,454 --> 00:37:32,174 Van fogalmad róla, milyen fájdalmas csalódást okozni 665 00:37:32,250 --> 00:37:34,500 egy ennyire tökéletes embernek? 666 00:37:35,294 --> 00:37:36,924 Meg lennél lepve. 667 00:37:39,006 --> 00:37:42,426 Tudod, mit? Nem kell ezt a szart innod, ha utána kokózol. 668 00:37:42,510 --> 00:37:45,010 - Gyere le! Óvatosan. - Henderson! 669 00:37:45,096 --> 00:37:48,806 - Van számodra egy filmem. - Van mit megbeszélnünk, haver. 670 00:37:48,891 --> 00:37:51,481 De ne keverjük a munkát a szórakozással! 671 00:37:51,560 --> 00:37:54,440 Felhívjuk Tinát, és összehozunk egy megbeszélést. 672 00:37:54,522 --> 00:37:56,272 Henderson segíteni próbál. 673 00:37:56,357 --> 00:37:58,937 - Jól vagyok. Beszéljünk! - Tudom, jól vagy. 674 00:37:59,026 --> 00:38:03,776 Ami azt illeti, én vagyok fáradt. Srácok, elfáradtam, szóval... 675 00:38:05,283 --> 00:38:07,663 Leszarom. Kapjátok be, fiatalok! 676 00:38:07,743 --> 00:38:11,163 Harmincon túl vagyok, egy golyóm van, kell a nyolc óra alvás. 677 00:38:11,247 --> 00:38:15,667 Ez a pasi véget vetett a bulinak azért, hogy Forty ne érezze rosszul magát? 678 00:38:15,751 --> 00:38:18,551 - Henderson, bocsánatkéréssel tartozom. - Nem. 679 00:38:18,629 --> 00:38:21,589 - Nagyon sajnálom. - Hé, te jó srác vagy. 680 00:38:21,674 --> 00:38:22,514 Oké? 681 00:38:22,842 --> 00:38:23,842 Csak óvatosan! 682 00:38:23,926 --> 00:38:25,296 Fátylat rá! 683 00:38:26,345 --> 00:38:27,965 Elviszlek Love-hoz, jó? 684 00:38:28,055 --> 00:38:33,515 Kérlek, ne! Nem akarok olyan helyre menni, ami a Quinnek piszkos pénzéből származik. 685 00:38:33,602 --> 00:38:35,482 Nem érted, hogy ez egy átok? 686 00:38:35,563 --> 00:38:36,903 Akkor hozzám megyünk. 687 00:38:36,981 --> 00:38:37,981 - Oké. - Jó lesz? 688 00:38:39,984 --> 00:38:41,194 Hé, ismerjük egymást? 689 00:38:44,697 --> 00:38:47,407 Will. Egy buliban találkoztunk, a Völgyben. 690 00:38:47,491 --> 00:38:50,241 - Az ujjas fickó, ugye? Hát persze. - Igen. 691 00:38:50,328 --> 00:38:51,578 Delilah barátja vagy. 692 00:38:51,662 --> 00:38:53,662 - Akkor ismered Ellie-t. - Igen. 693 00:38:54,457 --> 00:38:55,367 És... 694 00:38:55,833 --> 00:38:57,213 nagyon okos lány. 695 00:38:57,293 --> 00:38:58,843 Bedobtad az "igen, és" -t? 696 00:38:58,919 --> 00:39:03,299 - Igen, és megbántam. - Gyakorolj tovább! Nagyon jó volt. 697 00:39:04,216 --> 00:39:07,346 Ellie... a gyakornokod? 698 00:39:08,095 --> 00:39:10,675 Igen, nagyon okos gyerek. Ez a legkevesebb, 699 00:39:10,765 --> 00:39:13,345 amit egy kiváltságos, fehér seggfej tehet. 700 00:39:28,574 --> 00:39:29,414 Szia. 701 00:39:30,117 --> 00:39:31,947 - Mit vett be? - Fogalmam sincs. 702 00:39:32,036 --> 00:39:35,826 - Nagyon gyorsan történt. - Sajnálom. Nagyon sajnálom. 703 00:39:35,915 --> 00:39:36,865 Mit vettél be? 704 00:39:39,794 --> 00:39:41,174 Feltennél egy kis teát? 705 00:39:43,255 --> 00:39:44,415 Sajnálom. 706 00:39:58,729 --> 00:39:59,559 Jól van. 707 00:40:02,525 --> 00:40:04,275 Szerinted tehetséges vagyok? 708 00:40:05,486 --> 00:40:06,446 Persze. 709 00:40:08,114 --> 00:40:10,164 - Ezért hajtalak. - De... 710 00:40:10,783 --> 00:40:13,913 nekem is... egy ilyen szaros lyukban kell laknom, 711 00:40:13,994 --> 00:40:15,754 hogy igazi művész lehessek? 712 00:40:15,830 --> 00:40:16,710 Mármint... 713 00:40:17,498 --> 00:40:19,078 egyáltalán hol vagyunk? 714 00:40:19,667 --> 00:40:20,497 Hé! 715 00:40:21,752 --> 00:40:22,802 Velem vagy. 716 00:40:23,337 --> 00:40:24,707 Ez sosem fog változni. 717 00:40:26,006 --> 00:40:28,716 És csak ez számít. 718 00:40:29,468 --> 00:40:30,718 Most már mi értelme? 719 00:40:32,346 --> 00:40:35,556 Még ha írnék is valami jót, 720 00:40:35,975 --> 00:40:37,685 senkit nem fog érdekelni. 721 00:40:37,768 --> 00:40:38,848 Ez nem igaz. 722 00:40:39,478 --> 00:40:42,268 Akármit is írsz, én alig várom... 723 00:40:43,065 --> 00:40:45,775 hogy elolvashassam. Mert tőled származik. 724 00:41:34,533 --> 00:41:36,953 Sajnálom, hogy nem vigyáztam a bátyádra. 725 00:41:38,704 --> 00:41:39,914 Az nem a te dolgod. 726 00:41:41,457 --> 00:41:42,367 Hanem az enyém. 727 00:41:44,960 --> 00:41:46,250 Forty törékeny. 728 00:41:49,215 --> 00:41:52,125 Az élet folyton belerúg. 729 00:41:53,719 --> 00:41:55,429 Gyerekkorunk óta így van. 730 00:41:56,639 --> 00:41:59,519 Mindenki csak a pénzt látja. Nem értik, sose... 731 00:42:03,103 --> 00:42:04,523 Sosem volt esélye. 732 00:42:06,106 --> 00:42:09,686 Kicsiként magabiztos volt. 733 00:42:11,779 --> 00:42:12,909 Kreatív. 734 00:42:14,073 --> 00:42:15,533 Annyira aranyos. 735 00:42:18,244 --> 00:42:19,504 Aztán egy nyáron... 736 00:42:22,915 --> 00:42:26,705 a szüleim abban az évben kezdték az Anavrint, és otthagytak minket... 737 00:42:26,794 --> 00:42:29,804 egy teljesen elmebeteg au pairrel. 738 00:42:30,506 --> 00:42:33,046 Forty túl sok mindent látott, túl fiatalon. 739 00:42:33,342 --> 00:42:35,512 Rám hárul, hogy vigyázzak rá... 740 00:42:36,178 --> 00:42:37,808 mert szüksége van valakire. 741 00:42:40,641 --> 00:42:42,141 Forty jó ember. 742 00:42:42,685 --> 00:42:44,975 Csak néha rossz dolgokat csinál. 743 00:42:45,896 --> 00:42:46,896 Sajnálom. 744 00:42:47,731 --> 00:42:48,571 Ez nehéz. 745 00:42:48,649 --> 00:42:49,899 De ilyen a szeretet. 746 00:42:52,820 --> 00:42:54,490 Látod, erről beszélek. 747 00:42:56,282 --> 00:42:58,372 Én sem vagyok tökéletes. 748 00:43:00,327 --> 00:43:01,867 Egy kodependes testvér... 749 00:43:02,788 --> 00:43:03,658 özvegy... 750 00:43:06,333 --> 00:43:08,463 A szüleimmel még nem is találkoztál. 751 00:43:11,505 --> 00:43:12,835 Jobbat érdemelsz... 752 00:43:14,300 --> 00:43:18,640 - egy másik megtört léleknél. - Kicsit mind megtörtek vagyunk. 753 00:43:22,433 --> 00:43:24,983 Mégis vannak olyan darabok, amik összeillenek. 754 00:43:58,761 --> 00:43:59,641 Alszik. 755 00:44:19,573 --> 00:44:20,533 Megmondtam. 756 00:44:20,824 --> 00:44:22,374 Csendben kell lennünk. 757 00:45:07,705 --> 00:45:10,165 Te másfajta nő vagy, Love. 758 00:45:13,293 --> 00:45:15,753 Ez most más lesz. 759 00:45:19,007 --> 00:45:20,377 Sosem foglak bántani. 760 00:45:20,467 --> 00:45:22,337 Meggyógyítjuk egymást, 761 00:45:22,428 --> 00:45:26,308 és ígérem, hogy soha többé nem veszem készpénznek a főztödet. 762 00:45:29,017 --> 00:45:30,637 Jó reggelt, öreg harcos. 763 00:45:31,103 --> 00:45:32,483 Hogy szereted a tojást? 764 00:45:32,980 --> 00:45:34,190 Tükörtojásként. 765 00:45:34,523 --> 00:45:37,533 És mindent megteszek azért, hogy kibírjam, 766 00:45:37,609 --> 00:45:40,029 hogy a bátyáddal vagyunk hárman párban. 767 00:45:52,624 --> 00:45:55,634 - Meddig tart még? - Kérdezd az eldobható telefont! 768 00:45:59,673 --> 00:46:02,473 A jó hír, hogy könnyű volt feltörni. 769 00:46:02,885 --> 00:46:05,175 A rossz hír, hogy a pasi tiszta. 770 00:46:05,929 --> 00:46:06,929 Lehetetlen. 771 00:46:07,890 --> 00:46:12,560 Átnéztem az összes fájlt, profilokat, keresési előzményeket, Pornhubot. 772 00:46:13,979 --> 00:46:15,729 Én megtettem a dolgom. 773 00:46:16,356 --> 00:46:20,856 Ha képes vagyok megbízni Love-ban, talán Ellie is megérdemli a bizalmat. 774 00:46:21,528 --> 00:46:22,738 Okos lány. 775 00:46:22,821 --> 00:46:23,861 Hogy érzed magad? 776 00:46:26,033 --> 00:46:27,373 Zavarban. 777 00:46:27,451 --> 00:46:30,751 Sajnálom, hogy ilyen közelről láttál hányni. 778 00:46:31,163 --> 00:46:33,253 Valami rosszat ettem. Undi. 779 00:46:36,084 --> 00:46:39,344 Kösz, hogy nem köptél be. Rajta van a listádon. 780 00:46:39,922 --> 00:46:42,842 Az első 20 percben megölnek egy könyvkereskedőt. 781 00:46:42,925 --> 00:46:44,635 Megértem, ha túl felkavaró. 782 00:46:45,928 --> 00:46:47,638 Mennem kell Hendyhez. 783 00:46:49,681 --> 00:46:53,561 - A munka nem áll meg. - Mire hazajössz, meglesz az első könyved. 784 00:46:53,644 --> 00:46:55,564 - Kemény borítós. - Már meguntam. 785 00:47:01,902 --> 00:47:04,072 Ellie-nek valami sötét, 786 00:47:04,154 --> 00:47:05,824 vicces és ambiciózus kell. 787 00:47:05,906 --> 00:47:08,906 Ami elfeledteti a Henderson asztalán lévő szennyet. 788 00:47:09,993 --> 00:47:11,123 Bettelheim. 789 00:47:11,578 --> 00:47:14,788 - Ha már a szennyről van szó. - Mondom a rossz hírt. 790 00:47:15,582 --> 00:47:16,792 Gondolkodtam... 791 00:47:17,459 --> 00:47:18,499 egy kicsit, 792 00:47:18,585 --> 00:47:21,505 és azt hiszem, a Hamis Ígéretekből nem lesz semmi. 793 00:47:22,130 --> 00:47:24,340 Ez egy novella, nem egy film. 794 00:47:24,883 --> 00:47:26,973 Sajnálom. Kár érte. 795 00:47:27,052 --> 00:47:29,432 Semmi baj. Majd kitalálunk valami jobbat. 796 00:47:29,513 --> 00:47:31,723 Egy igazi sikerfilmet Hendersonnak. 797 00:47:32,140 --> 00:47:34,520 Még áll vele a jövő heti ebédem. 798 00:47:38,188 --> 00:47:40,438 Nagyszerű. Kérdezhetek valamit? 799 00:47:41,525 --> 00:47:43,185 Mi történt köztetek? 800 00:47:43,277 --> 00:47:47,777 Igazából nem nagyon emlékszem arra a bizonyos estére. 801 00:47:47,865 --> 00:47:52,035 Mindent benyeltem, amit toltak abban a buliban. 802 00:47:53,453 --> 00:47:56,673 Előbb-utóbb feltörnek ezek a dolgok, igazam van? 803 00:47:57,291 --> 00:47:59,631 Bár ne a titkos játékszobájában lett volna! 804 00:48:01,503 --> 00:48:03,593 - Titkos játékszoba? - Igen. 805 00:48:03,672 --> 00:48:08,342 Egy szesztilalom korabeli ház, amiben olyan titkos ajtók vannak. 806 00:48:08,427 --> 00:48:11,807 Henderson átalakította egy trükkös kis... 807 00:48:12,598 --> 00:48:14,468 rohadtul parás börtönné. 808 00:48:14,558 --> 00:48:17,518 Én meg Ördögűzőt játszottam benne... 809 00:48:19,396 --> 00:48:20,806 Azt mondtad, para. 810 00:48:21,857 --> 00:48:24,567 Képzeld el, hogy gyerekjátékokat gyűjtesz, 811 00:48:24,651 --> 00:48:30,121 de titokban egy szadista állat vagy az ágyban. 812 00:48:31,199 --> 00:48:33,159 - Na ilyen. - Egy titkos szoba. 813 00:48:35,203 --> 00:48:37,163 Sajnálom, hogy erről lemaradtam. 814 00:49:35,931 --> 00:49:40,191 A feliratot fordította: Somogyi Julianna