1
00:00:10,010 --> 00:00:12,970
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:22,022 --> 00:00:25,612
- Akkor jövő héten az alaszkai lazac?
- Jól hangzik.
3
00:00:25,692 --> 00:00:27,192
- Ígéred?
- Naná!
4
00:00:27,277 --> 00:00:28,817
Reméljük!
5
00:00:28,903 --> 00:00:31,453
- Üdvözlöm Theresát.
- Köszi, átadom neki.
6
00:00:34,117 --> 00:00:35,487
Optimista ember vagyok.
7
00:00:36,202 --> 00:00:38,872
Ezért is mondom:
8
00:00:38,955 --> 00:00:41,785
"Alig várom,
hogy elmesélhessem a gyerekeinknek."
9
00:00:43,460 --> 00:00:47,050
Tudom, még csak most kezdődött,
de én mindig is ilyen voltam.
10
00:00:47,422 --> 00:00:52,342
Gyerekkoromban, ha egy lány rám nézett,
már azon agyaltam, hogy hangzana a neve
11
00:00:52,427 --> 00:00:53,597
a vezetéknevemmel.
12
00:00:54,387 --> 00:00:55,967
Szerintem ezzel nincs baj.
13
00:00:56,056 --> 00:01:00,386
A szerelemnek a semmiből előtörve
kell elsöpörnie.
14
00:01:00,477 --> 00:01:04,017
De nem szabad összekeverni az optimizmust
a bizonyossággal.
15
00:01:04,105 --> 00:01:07,645
Kemény leckék árán megtanultam.
Nem szabad elsietni a dolgokat.
16
00:01:10,153 --> 00:01:13,163
Én többször is elsiettem.
17
00:01:15,408 --> 00:01:18,328
Őszintén szólva
láttam a vészjósló jeleket,
18
00:01:18,411 --> 00:01:19,751
és kimagyaráztam őket.
19
00:01:20,288 --> 00:01:22,328
Annyira vágytam a szerelemre.
20
00:01:22,999 --> 00:01:25,249
Ezért most tiszta szemmel kell látnom.
21
00:01:25,335 --> 00:01:27,085
Megvárom a királyrákot.
22
00:01:27,170 --> 00:01:28,880
- Jó.
- Hamarosan érkezik?
23
00:01:29,339 --> 00:01:32,679
Meg kell találnom a jeleket,
mielőtt túl késő.
24
00:01:33,760 --> 00:01:34,680
Hogy hívják?
25
00:01:34,761 --> 00:01:35,801
- Cindynek.
- Cindy?
26
00:01:35,887 --> 00:01:38,807
Nem arról van szó,
hogy ne lennék optimista...
27
00:01:38,890 --> 00:01:42,020
A mi történetünk
egy héttel ezelőtt kezdődött.
28
00:01:49,818 --> 00:01:52,318
ÜDV LOS ANGELESBEN
29
00:01:59,119 --> 00:02:00,119
Megérkeztem,
30
00:02:00,203 --> 00:02:02,083
és rögtön tudtam,
31
00:02:02,580 --> 00:02:05,000
hogy egy fura helyen vagyok.
32
00:02:05,083 --> 00:02:06,543
Kacsaszájú,
33
00:02:06,626 --> 00:02:09,996
beszívott,
gyanúsan vidám trend-követők mindenütt.
34
00:02:10,880 --> 00:02:13,470
Ez a pasi LA megtestesítője:
35
00:02:13,883 --> 00:02:16,473
egy csavargó, három filmes szerződéssel.
36
00:02:17,428 --> 00:02:20,468
Üdv a városban,
ahol azok, akik el akarnak rejtőzni
37
00:02:20,557 --> 00:02:22,387
nem is igazán próbálkoznak.
38
00:02:22,475 --> 00:02:25,015
- Csinálhatok veled egy szelfit?
- Persze.
39
00:02:25,103 --> 00:02:26,153
Szegény fickó.
40
00:02:26,980 --> 00:02:28,690
Hogy utálhatja a figyelmet!
41
00:02:29,065 --> 00:02:31,025
- Jól van.
- Hendy, én is kérhetek?
42
00:02:31,109 --> 00:02:32,689
És ott voltam én,
43
00:02:32,777 --> 00:02:36,737
egy a négymillióból, aki nem akarta,
hogy megtalálják.
44
00:02:45,623 --> 00:02:46,623
Jól van.
45
00:02:46,708 --> 00:02:49,038
Első lépés a cél érdekében...
46
00:02:49,502 --> 00:02:50,632
Taco egy férfival,
47
00:02:50,712 --> 00:02:55,262
aki létre tud nekem hozni
egy új, lenyomozhatatlan identitást.
48
00:02:55,341 --> 00:02:59,011
Legalábbis a gondosan megfogalmazott
hirdetése ezt állítja.
49
00:02:59,095 --> 00:03:04,095
Belegondoltál már, hogy manapság
minden kaja GMO-s?
50
00:03:04,184 --> 00:03:08,944
Mit fog tenni ez a sok meghekkelt kukorica
az epigenetikánkkal?
51
00:03:09,022 --> 00:03:12,612
Kaliforniának van saját
összeesküvés-elméleti klubja.
52
00:03:12,692 --> 00:03:15,402
Vigyázz, nehogy beszennyezd a májad!
53
00:03:15,486 --> 00:03:19,276
...ha a disznók a friss levegőn vannak,
nem kell nekik antibiotikum.
54
00:03:19,365 --> 00:03:20,365
Csak úgy mondom.
55
00:03:21,367 --> 00:03:23,747
- A ketrecek nem vezetnek sehova.
- Nem.
56
00:03:23,828 --> 00:03:25,368
Amire szükségem lenne...
57
00:03:25,455 --> 00:03:26,365
Segítek.
58
00:03:26,664 --> 00:03:28,214
Elhúzni, nyom nélkül.
59
00:03:28,291 --> 00:03:31,541
Ha el akarnék menni még ma,
mondjuk Mexikóba...
60
00:03:32,086 --> 00:03:35,546
Jó választás. Az ételek tisztábbak,
olcsóbbak, imádni fogod.
61
00:03:35,632 --> 00:03:38,342
De nem maradhatok ott.
Van itt elintéznivalóm.
62
00:03:38,426 --> 00:03:40,506
Nem ajánlom, hogy visszagyere.
63
00:03:40,595 --> 00:03:43,305
Kulcsfontosságú,
hogy elmeneküljek Candace elől,
64
00:03:43,389 --> 00:03:47,689
de vissza kell mennem,
és lerendezzem, mikor készen állok rá.
65
00:03:47,769 --> 00:03:49,939
Valami átfogóbbra van szükségem.
66
00:03:50,021 --> 00:03:51,981
Oké. Mondom, mi van.
67
00:03:53,233 --> 00:03:57,403
Egy hibátlan, igazolható személyazonosság
évekbe telik.
68
00:03:58,613 --> 00:04:03,743
A Willt, akit magad előtt látsz,
egy évtizeden keresztül tökéletesítgettem.
69
00:04:04,327 --> 00:04:05,327
Munkaképes vagyok.
70
00:04:05,411 --> 00:04:08,251
Nyugodtan nézz utánam. Tuti bealszol.
71
00:04:08,331 --> 00:04:12,041
Az arcomat nem találod meg az interneten.
72
00:04:12,126 --> 00:04:14,956
De ha rám guglizol, valódinak tűnök.
73
00:04:16,256 --> 00:04:19,336
És ez, barátom,
egy olyan mélyreható munka gyümölcse,
74
00:04:19,425 --> 00:04:21,465
ami megfizethetetlen.
75
00:04:22,345 --> 00:04:25,715
Értem.
Értékelem, hogy egyáltalán tudsz segíteni.
76
00:04:26,766 --> 00:04:29,436
Akkor itt van nálad...?
77
00:04:29,519 --> 00:04:30,349
Gyere utánam!
78
00:04:32,188 --> 00:04:36,438
A Candace-dolog miatt rájöttem,
hogy amit ez a fickó árult,
79
00:04:36,526 --> 00:04:40,736
az nem volt elég, és nem volt tíz évem,
hogy kreáljak egy új személyazonosságot.
80
00:04:40,822 --> 00:04:43,622
Szerencséd van, hogy fehér vagy.
81
00:04:43,700 --> 00:04:46,700
Senki nem gyanakszik,
ha egy fehér pasiról van szó.
82
00:04:50,290 --> 00:04:53,000
Rájöttem,
hogy el kell lopnom az identitását.
83
00:05:00,550 --> 00:05:02,470
RAKTÁR
84
00:05:03,094 --> 00:05:06,764
Will jól néz ki ahhoz képest,
hogy egy hete egy dobozban él.
85
00:05:06,848 --> 00:05:07,768
Jól nézd meg!
86
00:05:07,849 --> 00:05:12,059
Mr. Mooney segítsége nélkül
két napba telt, mire ezt összeraktam.
87
00:05:12,145 --> 00:05:14,765
Stresszes volt,
hogy Will megkötözve figyelt.
88
00:05:14,856 --> 00:05:16,226
Légy büszke magadra!
89
00:05:16,316 --> 00:05:20,646
A kétcentis plexi egy rémálom.
Viszont azok a szélek igazi mestermunkák.
90
00:05:20,737 --> 00:05:24,117
- ...ügyelsz a részletekre...
- Mooney büszke lenne.
91
00:05:24,198 --> 00:05:26,238
Gondolom, neked is többet jelent.
92
00:05:27,910 --> 00:05:29,160
Egy biztos hely?
93
00:05:29,704 --> 00:05:32,124
Amilyenre gyerekkorodban vágytál...
94
00:05:32,206 --> 00:05:35,336
Tudom, LA-ben mindenki szereti
kibeszélni az érzéseit,
95
00:05:35,752 --> 00:05:37,462
szóval ha terápiára vágysz...
96
00:05:39,213 --> 00:05:40,213
mesélj Jasperről!
97
00:05:40,923 --> 00:05:42,013
Most nézz magadra!
98
00:05:42,717 --> 00:05:46,757
Képes voltál elhagyni a védettséget.
Most biztos erősnek érzed magad.
99
00:05:46,846 --> 00:05:48,556
Ki... az a Jasper?
100
00:05:49,891 --> 00:05:50,851
Halljam!
101
00:05:50,933 --> 00:05:52,773
Van nálad valami, ami az övé.
102
00:05:53,519 --> 00:05:54,769
Engem keres.
103
00:05:55,313 --> 00:05:57,983
- Nem tarthatsz itt, Joe.
- Ez ideiglenes.
104
00:05:58,066 --> 00:05:59,276
És mi a terved?
105
00:05:59,359 --> 00:06:01,859
Én... Nézd, én nem... Sajnálom.
106
00:06:01,944 --> 00:06:03,204
Nem gondolkodtam.
107
00:06:03,654 --> 00:06:04,784
Csak cselekedtem.
108
00:06:04,864 --> 00:06:06,034
Vészhelyzet volt.
109
00:06:06,115 --> 00:06:08,235
- Kiengedhetsz.
- Azt én is szeretném.
110
00:06:08,326 --> 00:06:11,446
Ki kell találnunk,
hogy lesz mindkettőnknek biztonságos.
111
00:06:11,537 --> 00:06:14,367
Amint Jasper elmegy.
112
00:06:14,457 --> 00:06:18,627
Nem érted, amit mondok.
Ez a ketrec nem valami jó.
113
00:06:20,338 --> 00:06:23,218
Szükségem van fényre. És a gyógyszereimre.
114
00:06:24,550 --> 00:06:27,600
- Nem lesz ez jó.
- Figyelembe veszem az igényeidet,
115
00:06:27,678 --> 00:06:29,598
ha elmondod, mit akar ez a pasi.
116
00:06:32,850 --> 00:06:37,060
Jasper Krenn. Ott ismertem meg,
amit a laikusok "dark webnek" neveznek.
117
00:06:37,146 --> 00:06:41,066
Nem is ügyfél. Rákerestem...
nem tetszett, és lemondtam a melót.
118
00:06:41,150 --> 00:06:42,780
Akkor nem is találkoztatok?
119
00:06:43,361 --> 00:06:44,401
Nem.
120
00:06:44,487 --> 00:06:46,067
Nem tudja, hogy nézek ki,
121
00:06:46,155 --> 00:06:49,155
szóval nem tudja,
hogy te csak egy seggfej vagy,
122
00:06:49,242 --> 00:06:52,452
aki leütött,
és ellopta az életemet, ha ez a kérdés.
123
00:06:52,537 --> 00:06:53,997
Jól van.
124
00:06:54,997 --> 00:06:56,957
Várj egy pillanatot!
125
00:06:58,668 --> 00:07:01,498
Te előleget kérsz... a találkozás előtt.
126
00:07:04,715 --> 00:07:06,465
Nem adtad vissza a pénzét.
127
00:07:08,261 --> 00:07:10,431
Valószínűleg így van.
128
00:07:10,513 --> 00:07:11,813
Ki kell fizetned.
129
00:07:13,141 --> 00:07:14,931
Segítenék, de elköltöttem.
130
00:07:15,309 --> 00:07:18,349
És viszonylag nehézkes pénzt keresni
egy ketrecben.
131
00:07:19,105 --> 00:07:20,225
Mennyivel tartozol?
132
00:07:24,402 --> 00:07:27,492
Háromezer dollár.
133
00:07:27,572 --> 00:07:30,372
Csak 2700 dollárral több,
mint amennyim volt,
134
00:07:30,450 --> 00:07:33,040
mivel nem volt időm megtervezni
a költözést.
135
00:07:34,704 --> 00:07:38,674
Tanítsd meg az éhezőt halászni,
és egész életében meglesz a betevője.
136
00:07:39,625 --> 00:07:42,625
Tanítsd meg, hogy hamisítson könyvet,
137
00:07:42,712 --> 00:07:45,052
és talán, de csak talán...
138
00:07:45,590 --> 00:07:48,180
össze tud dobni valamit, ami...
139
00:07:48,259 --> 00:07:49,259
Háromezret ér.
140
00:07:50,511 --> 00:07:51,681
Ez a maximum.
141
00:07:54,390 --> 00:07:55,730
Akkor háromezer.
142
00:07:56,267 --> 00:07:57,887
Alacsonyan volt a léc.
143
00:07:57,977 --> 00:08:01,437
Mooney hozzám vágta volna,
hogy csináljak még 50-et.
144
00:08:02,064 --> 00:08:06,114
Szerencsére a helyi könyvkereskedők
teljesen ellentmondásosak.
145
00:08:09,155 --> 00:08:13,775
Legalább mostmár
letudom rendezni ezt a Jasper fickót,
146
00:08:13,868 --> 00:08:16,658
és visszatérni hozzánk.
Tehozzád, ahhoz az emberhez,
147
00:08:16,746 --> 00:08:22,076
akiért talán megéri
egy 3000 dolláros veszteség azért,
148
00:08:22,168 --> 00:08:24,918
hogy itt maradhassak ebben
a városi Gomorában.
149
00:08:25,588 --> 00:08:27,258
Bár ne kelnél ilyen korán!
150
00:08:27,340 --> 00:08:28,630
LOS ANGELES-I HALPIAC
151
00:08:28,716 --> 00:08:31,716
Egyre egyértelműbb,
hogy minél többet látlak,
152
00:08:31,802 --> 00:08:35,222
annál nehezebb tisztán látnom téged.
153
00:08:36,224 --> 00:08:37,604
Ha nem akarok megsérülni,
154
00:08:37,683 --> 00:08:40,483
távolságot kell tartanom,
amíg el nem intéztem a dolgaimat.
155
00:08:40,561 --> 00:08:41,441
Hé!
156
00:08:43,940 --> 00:08:45,820
Folyton elkóborolsz! Tessék.
157
00:08:45,900 --> 00:08:48,950
Ami nehéz,
ha folyton meghívsz dolgokra.
158
00:08:49,028 --> 00:08:50,658
Nem akartam útban lenni.
159
00:08:50,738 --> 00:08:52,238
Az lehetetlen.
160
00:08:54,951 --> 00:08:56,831
Nézd azt a tündöklőhalat!
161
00:08:56,911 --> 00:08:58,871
- Ecuadori vagy helyi?
- Helyi.
162
00:08:58,955 --> 00:09:03,415
Tudom, hogy próbálsz lenyűgözni.
Nem kell ennyire erőlködnöd.
163
00:09:03,501 --> 00:09:06,631
Ha azt mondod, ez a hal földönkívüli,
azt is elhinném.
164
00:09:07,964 --> 00:09:11,304
Pont ezért jó, hogy eljöttél.
Az Anavrinnál dolgozol,
165
00:09:11,384 --> 00:09:14,264
és fogalmad sincs
a pescetáriánus életmódról.
166
00:09:14,804 --> 00:09:17,104
Egy pescetáriánus ignorámusz vagyok.
167
00:09:20,560 --> 00:09:22,230
Minden rendben? Kicsit...
168
00:09:32,196 --> 00:09:33,356
Nem.
169
00:09:33,447 --> 00:09:35,987
Túl hamar, túl sok, túl jó.
170
00:09:36,075 --> 00:09:38,995
Annyit gondoltam már rá,
hogy meg akartam tenni.
171
00:10:21,412 --> 00:10:22,372
Benne vagy?
172
00:10:24,206 --> 00:10:25,416
Szörnyű ötlet?
173
00:10:25,499 --> 00:10:27,039
Bocsánat, megismételnéd?
174
00:10:28,127 --> 00:10:29,047
Ebéd, ma.
175
00:10:29,420 --> 00:10:30,420
A barátaimmal.
176
00:10:31,547 --> 00:10:33,417
Ideje letépni azt a ragtapaszt.
177
00:10:34,050 --> 00:10:36,590
Tipikus Los Angeles-iek, de szuperek,
178
00:10:36,677 --> 00:10:38,757
és fontosak nekem.
179
00:10:39,513 --> 00:10:40,433
Szóval...
180
00:10:40,890 --> 00:10:43,020
Be akarsz mutatni a barátaidnak?
181
00:10:43,100 --> 00:10:46,650
Sürgősen távolságra van szükségem!
Nem!
182
00:10:46,729 --> 00:10:47,559
Örömmel.
183
00:10:47,647 --> 00:10:48,727
Bassza meg!
184
00:10:56,530 --> 00:10:57,910
Spock, itt a Föld!
185
00:10:57,990 --> 00:10:59,080
Jelentkezz, Spock!
186
00:11:00,660 --> 00:11:01,660
Hová mentél?
187
00:11:02,161 --> 00:11:04,711
Mint mikor Keanu meglátja
a fekete macskát.
188
00:11:05,039 --> 00:11:07,289
"Hiba a Mátrixban."
189
00:11:07,375 --> 00:11:10,035
Csókolóztunk,
és láttam Guinevere Beck szellemét,
190
00:11:10,127 --> 00:11:11,837
tényleg hiba van a Mátrixban.
191
00:11:12,254 --> 00:11:13,094
Igen.
192
00:11:13,381 --> 00:11:15,631
Nem, minden rendben, kösz.
193
00:11:15,716 --> 00:11:16,796
Tudod, mit?
194
00:11:16,884 --> 00:11:18,974
Lássuk csak!
195
00:11:19,053 --> 00:11:22,893
Mi lenne,
ha áthelyeznénk a női irodalmi részt?
196
00:11:22,973 --> 00:11:24,643
Miért van elkülönítve?
197
00:11:24,725 --> 00:11:27,055
Ez tök szexista! Nem?
198
00:11:27,144 --> 00:11:31,154
Ráadásul ma reggel támadt
egy igazán zseniális ötletem.
199
00:11:33,359 --> 00:11:34,649
- Milyen ötlet?
- Filmek.
200
00:11:35,027 --> 00:11:37,697
- Megállás nélkül, a könyvesboltban.
- Jaj, ne!
201
00:11:37,780 --> 00:11:39,490
Olyan filmek, amik...
202
00:11:40,282 --> 00:11:43,332
- egyben könyvek is!
- Tüzet nyitni!
203
00:11:43,411 --> 00:11:46,121
- Jó ötlet.
- Menő filmek, mint a Ponyvaregény.
204
00:11:46,205 --> 00:11:48,995
- Nem könyvön alapul.
- Valamelyik Csillagok Háborúja...
205
00:11:49,083 --> 00:11:53,553
- A Szürke Ötven Árnyalata.
- Háromból egy, fogjuk rá.
206
00:11:53,629 --> 00:11:57,049
Annyi könyvet fogunk eladni,
hogy beszarsz!
207
00:11:57,133 --> 00:11:58,303
Alig várom.
208
00:11:58,384 --> 00:12:01,474
Szóval vidd ezt el innen,
állítsd fel a képernyőt,
209
00:12:01,554 --> 00:12:05,814
és amikor olyan cukin néz ki,
hogy megdugnád, akkor jelentkezz.
210
00:12:06,392 --> 00:12:07,352
Namaste.
211
00:12:11,772 --> 00:12:14,652
Bocs,
azt hitted, ez egy igazi könyvesbolt?
212
00:12:15,151 --> 00:12:16,441
Egyem a szívedet!
213
00:12:17,111 --> 00:12:18,151
Ez nagyon édes.
214
00:12:27,705 --> 00:12:29,075
Hé, Bettelheim?
215
00:12:30,666 --> 00:12:31,496
Jasper.
216
00:12:33,210 --> 00:12:35,710
Azt mondta,
van valami, amit vissza akarsz adni.
217
00:12:35,796 --> 00:12:39,796
Ő Jasper? Úgy néz ki,
mint egy képregénybolt menedzsere.
218
00:12:39,884 --> 00:12:41,094
Elnézést, kit keres?
219
00:12:41,469 --> 00:12:43,929
Hát téged, Mr. Will B.
220
00:12:44,972 --> 00:12:47,142
A lány mondta, hogy itt dolgozol.
221
00:12:47,224 --> 00:12:51,154
Említette, hogy hagytam üzenetet?
Elnézést. Jasper vagyok.
222
00:12:51,228 --> 00:12:53,438
Hát persze! Nem tudtam elérni.
223
00:12:53,522 --> 00:12:56,322
A telefonom megkergült.
224
00:12:56,400 --> 00:12:57,780
De itt a pénze.
225
00:12:57,860 --> 00:12:58,780
Tessék.
226
00:13:02,573 --> 00:13:04,663
- Itt az egész.
- Mind az ötvenezer?
227
00:13:05,451 --> 00:13:06,741
Már elnézést, 50?!
228
00:13:06,827 --> 00:13:10,207
- Ez előleg, ki kell vennem a többit.
- Semmi baj.
229
00:13:11,040 --> 00:13:13,250
De mára kell, ugye, nem gond?
230
00:13:14,084 --> 00:13:15,004
Persze.
231
00:13:15,878 --> 00:13:16,798
Tökéletes.
232
00:13:18,380 --> 00:13:19,720
Lenne még valami.
233
00:13:19,799 --> 00:13:22,089
- Ezt figyeld! Mutatok valamit.
- Mit?
234
00:13:23,302 --> 00:13:24,262
Mit művel?
235
00:13:27,556 --> 00:13:31,266
Semmi baj. Jól szorítsd rá!
Az ujjpercnél, kicsit fentebb.
236
00:13:31,352 --> 00:13:32,942
Nagyon jó.
237
00:13:33,479 --> 00:13:34,399
Most pedig...
238
00:13:34,939 --> 00:13:38,859
Légyszi tartsd ezt nekem...
239
00:13:38,943 --> 00:13:39,943
Remek...
240
00:13:41,111 --> 00:13:43,611
és ejtsd bele! Nagyszerű.
241
00:13:44,365 --> 00:13:47,575
A Szent Henryben
van egy fantasztikus mikrosebész,
242
00:13:47,660 --> 00:13:52,040
Dr. Daniel. Ha elmész a következő 10,
12 órában, jó eséllyel visszavarrja.
243
00:13:52,122 --> 00:13:53,622
Amennyiben ez nálad van.
244
00:13:54,375 --> 00:13:56,335
Hívj, ha megvan a pénz!
245
00:13:56,710 --> 00:14:00,630
Inkább előbb, mint utóbb.
Örülök, hogy végre találkoztunk.
246
00:14:07,263 --> 00:14:10,893
Rossz a helyzet.
Jó okom lenne, hogy itt hagyjam a várost.
247
00:14:10,975 --> 00:14:14,645
De ez a te városod, Love,
és nem hagyhatlak itt.
248
00:14:18,524 --> 00:14:21,194
Ötvenezer, Will! Nem három!
249
00:14:22,069 --> 00:14:24,859
Beszélhetnénk
a 47 000 dolláros különbségről?
250
00:14:24,947 --> 00:14:26,817
Beszélhetnénk a kezemről?
251
00:14:27,449 --> 00:14:28,489
Jaj, ne!
252
00:14:29,201 --> 00:14:30,491
Mindent elmondtam.
253
00:14:31,412 --> 00:14:33,412
Most már túl késő.
254
00:14:33,497 --> 00:14:36,827
Bevallom, azt hittem,
az egész gyógyszeres dolog
255
00:14:36,917 --> 00:14:39,417
- csak valami trükk.
- A pokolba Jasperrel!
256
00:14:39,837 --> 00:14:42,797
Ő csak egy rohadt orosz maffiás pöcs.
257
00:14:43,591 --> 00:14:46,761
Egyáltalán követtek?
Még ezt se tudod, te amatőr!
258
00:14:47,386 --> 00:14:49,046
Megtaláltak, és most vége.
259
00:14:49,138 --> 00:14:51,058
Lelepleztek minket, és most...
260
00:14:56,395 --> 00:14:57,225
Jól van.
261
00:15:03,611 --> 00:15:04,491
Will?
262
00:15:06,614 --> 00:15:07,574
Hé, haver!
263
00:15:08,282 --> 00:15:09,532
Van valahol pénzed?
264
00:15:09,617 --> 00:15:10,697
Gondolkozz, Will!
265
00:15:11,327 --> 00:15:14,577
Will, idehallgass, senki sem tudja,
hogy itt vagy!
266
00:15:14,663 --> 00:15:18,253
Senki nem fog gondoskodni rólad,
ha a fickó meggyilkol engem.
267
00:15:18,918 --> 00:15:20,088
Érted, amit mondok?
268
00:15:25,090 --> 00:15:25,930
Rufus...
269
00:15:26,842 --> 00:15:28,842
tartozik nekem ötven lepedővel.
270
00:15:28,928 --> 00:15:30,428
Jó srác, csak...
271
00:15:30,512 --> 00:15:31,932
Írd le neki a jelszót.
272
00:15:32,389 --> 00:15:35,429
Ez fontos.
Nyolcévesen eltörtem a karomat,
273
00:15:35,517 --> 00:15:40,107
összevarrták tűvel, és azóta is jelez,
úgyhogy nehogy elmenj a kórházba!
274
00:15:40,189 --> 00:15:43,029
Bechipeznek, mint egy kutyát, érted?
275
00:15:43,567 --> 00:15:45,947
Köszönöm, hogy így aggódsz értem, Will.
276
00:15:47,071 --> 00:15:49,701
Semlegesíteni fogom neked azt a chipet.
277
00:15:49,782 --> 00:15:50,622
Jó?
278
00:15:52,284 --> 00:15:53,494
Mi volt a jelszó?
279
00:15:54,161 --> 00:15:55,411
*CSILLAGKÖZI* VAN ITT.
280
00:15:55,537 --> 00:16:01,037
Ez a Rufus épp a legjobbkor
tartozik Willnek 50 lepedővel.
281
00:16:01,126 --> 00:16:03,086
OK.
282
00:16:03,170 --> 00:16:05,170
Ez túl könnyűnek tűnik,
283
00:16:05,255 --> 00:16:08,625
de megérdemlem az univerzumtól,
hogy valami könnyű legyen.
284
00:16:08,717 --> 00:16:11,597
HEARTWOOD 311. VAN NUYS.
DU. 12-2.
285
00:16:11,679 --> 00:16:12,809
Elkiabáltam.
286
00:16:13,681 --> 00:16:16,101
Az nem jó. Veled ebédelek.
287
00:16:19,436 --> 00:16:21,766
NEM LEHETNE MOST?
288
00:16:22,940 --> 00:16:23,980
DU. 12-2.
289
00:16:24,066 --> 00:16:26,186
Utálom Rufust.
290
00:16:27,361 --> 00:16:28,321
A francba!
291
00:16:28,946 --> 00:16:30,946
Le kell mondanom az ebédet, Love.
292
00:16:31,407 --> 00:16:35,697
- LE KELL MONDANOM AZ EBÉDET, LOVE.
- NE MÁR! SZOMORÚ VAGYOK.
293
00:16:36,370 --> 00:16:38,500
Magamból kikelve zokogok.
294
00:16:43,836 --> 00:16:46,296
- Szia!
- Akartam hallani, tényleg sírsz-e.
295
00:16:46,380 --> 00:16:48,670
- Úgy hangzik, jól vagy.
- Belül sírok.
296
00:16:48,757 --> 00:16:49,587
Sajnálom.
297
00:16:49,675 --> 00:16:52,675
Azt teszed, amit érzel.
Felkapod a telefont.
298
00:16:52,761 --> 00:16:55,931
- Sajnálom, hogy nem láthatlak.
- Így kezeled az elutasítást.
299
00:16:56,015 --> 00:16:58,805
Nem akarod, hogy bánkódjak,
amiért leráztalak.
300
00:16:58,892 --> 00:17:01,982
Mit mondhatnék? Forty egy pöcs.
Elküldött Alhambrába,
301
00:17:02,062 --> 00:17:05,192
hogy hozzak a konkurencia
komposztálható abroszából.
302
00:17:05,607 --> 00:17:06,687
Ezt Forty mondta?
303
00:17:09,653 --> 00:17:14,073
A banda... csalódott lesz,
hogy nem találkozhatnak veled.
304
00:17:14,158 --> 00:17:16,118
Azért még ne mondjanak le rólam!
305
00:17:16,201 --> 00:17:17,951
Sajnálom, el akartam menni.
306
00:17:18,370 --> 00:17:19,620
Igen, tudom.
307
00:17:19,705 --> 00:17:20,785
Később beszélünk.
308
00:17:23,000 --> 00:17:26,500
Annyira ott akartam lenni,
hogy legalább be kellett ugranom.
309
00:17:27,379 --> 00:17:30,669
Nincs időm csatlakozni,
de pár percet rá tudok szánni.
310
00:17:32,051 --> 00:17:35,801
Főleg, mióta megtanultam,
milyen fontosak a barátok.
311
00:17:35,888 --> 00:17:37,218
Will nem ér rá.
312
00:17:37,306 --> 00:17:39,096
- Nagyon sajnálja.
- Ne már!
313
00:17:39,183 --> 00:17:41,393
Hogy mennyire befolyásolhat
a véleményük,
314
00:17:41,477 --> 00:17:43,477
hogy titokban ők irányíthatnak.
315
00:17:43,562 --> 00:17:46,772
Szívás. Vártam,
hogy megismerhessem az új pasibarátodat.
316
00:17:46,857 --> 00:17:48,937
Gabe úgy érti: "hogy elítélhesse."
317
00:17:49,318 --> 00:17:50,898
Mégis miről beszélsz?
318
00:17:50,986 --> 00:17:52,566
LUCY SPRECHER LOVE QUINNEL VAN
319
00:17:52,654 --> 00:17:53,824
Lucy Sprecher.
320
00:17:53,906 --> 00:17:57,026
Egy LMBTQ-jogi tüntetésen ismerte meg
Love-ot.
321
00:17:57,117 --> 00:17:59,287
Akkor még fizetetlen gyakornok volt.
322
00:17:59,369 --> 00:18:02,789
Most top menedzser,
ügyfelei közt ott az összes Jennifer,
323
00:18:02,873 --> 00:18:05,463
és az EU legkeresettebb Instagram-költője.
324
00:18:06,502 --> 00:18:08,752
- Jól van!
- Nagyon beszólt.
325
00:18:10,672 --> 00:18:12,802
Ne törődj Lucyval, ő mindenkit utál.
326
00:18:12,883 --> 00:18:14,553
Ne foglalkozz Sunrise-zal.
327
00:18:14,635 --> 00:18:17,465
- Túlkompenzálja a ribi énemet.
- Szívesen, bébi.
328
00:18:17,554 --> 00:18:18,644
- Imádom.
- Oké.
329
00:18:18,722 --> 00:18:20,102
Volt már...
330
00:18:20,182 --> 00:18:21,022
Itt is van.
331
00:18:21,683 --> 00:18:25,653
Sunrise Darshan Cummings, Lucy partnere.
332
00:18:25,729 --> 00:18:29,859
Ironikusan minden naplementét imád.
Háztartásbeli anyuka blogger,
333
00:18:29,942 --> 00:18:33,612
és földi útmutató
imádnivaló lányuknak, Candle-nek.
334
00:18:33,695 --> 00:18:37,615
Sunrise nem lehet ilyen boldog,
csak ha a mandula lattéjába kevert
335
00:18:37,699 --> 00:18:40,079
gomba kapszula valójában egy csodaszer.
336
00:18:40,160 --> 00:18:43,870
Egy elképesztő biodinamikus
lenmagkereskedőtől hozzák.
337
00:18:44,456 --> 00:18:46,206
Bármit is jelentsen ez.
338
00:18:46,834 --> 00:18:48,424
Gabe Miranda.
339
00:18:48,794 --> 00:18:53,174
Kisvállalkozó, ami az ő esetében
egy panszexuális akupunkturistát jelent.
340
00:18:53,257 --> 00:18:55,967
"Tanulja," idézőjel,
a pszichedelikus gombákat.
341
00:18:56,218 --> 00:19:01,598
Főleg férfiakkal jár, de csinál valamit,
amit nem tudok kiejteni, aminek a lényege,
342
00:19:01,682 --> 00:19:06,062
hogy jóga párnákon nőket ujjaz meg,
mindez spiritualitásnak becsomagolva.
343
00:19:06,562 --> 00:19:09,652
Gabe-bel
ismeritek egymást a legrégebb óta.
344
00:19:09,731 --> 00:19:10,571
Öribarik.
345
00:19:11,066 --> 00:19:13,606
Akkor ez Love bandája.
346
00:19:14,069 --> 00:19:16,449
Fájdalmasan hippik, akik fel se fogják
347
00:19:16,530 --> 00:19:20,330
az úgynevezett tudatos döntéseik
mögött álló kiváltságos helyzetüket.
348
00:19:20,617 --> 00:19:25,327
Vajon titokban le akarnak feküdni veled?
Birtokolni akarnak? El akarnak vinni?
349
00:19:25,414 --> 00:19:26,504
Párizsba?
350
00:19:26,582 --> 00:19:28,462
- Istenem!
- Willel csókolóztunk.
351
00:19:28,542 --> 00:19:29,752
- Tényleg?
- Igen.
352
00:19:29,835 --> 00:19:30,745
Imádom.
353
00:19:30,836 --> 00:19:32,416
Bár Will is így érezne,
354
00:19:32,504 --> 00:19:35,224
mert szerintem elijesztettem,
és most kerül.
355
00:19:35,299 --> 00:19:37,509
Most fognak kivégezni.
356
00:19:37,593 --> 00:19:40,013
Akkor egy idióta, és elmehet a picsába.
357
00:19:40,095 --> 00:19:42,175
Vagy talán csak félénk.
358
00:19:42,264 --> 00:19:45,184
Love-nak néha túl erős a fellépése.
Ez bók.
359
00:19:45,267 --> 00:19:47,937
Félelmetes lehet
belőlünk még hármat megismerni.
360
00:19:48,604 --> 00:19:49,654
Túl érzékeny vagy.
361
00:19:50,189 --> 00:19:51,939
- Tolakodó vagyok?
- Nem.
362
00:19:52,441 --> 00:19:55,071
- Az igazi pasik imádják ezt.
- Ugye?
363
00:19:55,152 --> 00:19:57,362
Koncentráljunk a lényegre!
364
00:19:59,323 --> 00:20:00,163
Mi a lényeg?
365
00:20:01,825 --> 00:20:03,985
Hogy talán a szíved készén áll
újrakezdeni.
366
00:20:06,872 --> 00:20:08,082
Talán eljött az idő.
367
00:20:10,542 --> 00:20:12,132
Kedvelem őt.
368
00:20:15,464 --> 00:20:18,884
Tudom, hogy nem sokat beszélek Jamesről.
369
00:20:20,260 --> 00:20:24,060
Azt hittem,
hogy megtaláltam a lelki társamat,
370
00:20:24,139 --> 00:20:26,389
ez megvan, és...
371
00:20:27,184 --> 00:20:30,024
úgyhogy az életem hátralévő része már...
372
00:20:30,103 --> 00:20:31,813
Drágám, tudom.
373
00:20:33,106 --> 00:20:35,606
Nem, én... semmi baj.
374
00:20:36,360 --> 00:20:37,990
De senki nem hoz lázba,
375
00:20:38,070 --> 00:20:39,950
senkit nem hiányolok úgy,
376
00:20:40,364 --> 00:20:41,454
mint Jamest.
377
00:20:42,115 --> 00:20:44,945
De most, épp csinálok valamit
378
00:20:45,535 --> 00:20:47,655
és hirtelen hiányzik Will.
379
00:20:48,247 --> 00:20:49,787
Nem is ismerem!
380
00:20:52,292 --> 00:20:54,382
- Megőrültem?
- Dehogyis!
381
00:20:54,962 --> 00:20:56,382
Szerintem csak...
382
00:20:57,214 --> 00:20:58,844
kezdesz kicsit belezúgni.
383
00:20:59,758 --> 00:21:00,928
Ez annyira ijesztő.
384
00:21:02,678 --> 00:21:07,178
Ezért vagyunk mi itt, szépségem.
Pincérnő, ide a desszerteket!
385
00:21:07,266 --> 00:21:09,136
- Mindet kérem!
- Ne!
386
00:21:09,226 --> 00:21:10,056
Sajnálom.
387
00:21:11,561 --> 00:21:14,651
Mindent visszaszívok!
Imádom a barátaidat.
388
00:21:14,940 --> 00:21:16,480
És látlak, Love.
389
00:21:16,566 --> 00:21:19,436
Hallak és már értem.
390
00:21:34,334 --> 00:21:36,134
Kezdek megőrülni?
391
00:21:44,928 --> 00:21:46,678
Megérkeztem a pokolba.
392
00:21:47,347 --> 00:21:49,347
San Fernando-völgynek hívják.
393
00:21:50,142 --> 00:21:53,982
Aminek a határánál láthatóan
minden építészmérnököt kiutasítanak.
394
00:21:55,230 --> 00:21:56,320
Egy házibuli...
395
00:21:57,107 --> 00:21:58,357
délben...
396
00:21:58,442 --> 00:22:00,192
egy keddi napon.
397
00:22:10,746 --> 00:22:14,786
Örülök, hogy ezek az emberek
egymásra találtak. Őket se látom többet.
398
00:22:17,586 --> 00:22:19,336
RUFUS, ITT VAGYOK.
399
00:22:19,421 --> 00:22:21,511
HOL VAGY?
400
00:22:21,590 --> 00:22:25,470
Jó lenne,
ha lenne legalább valami halvány sejtésem,
401
00:22:25,552 --> 00:22:27,932
hogy néz ki ez a Rufus.
402
00:22:29,139 --> 00:22:29,969
Szia.
403
00:22:30,057 --> 00:22:31,517
Elnézést a zavarásért.
404
00:22:32,976 --> 00:22:35,346
Nem tudod, van-e itt egy bizonyos Rufus?
405
00:22:35,896 --> 00:22:37,016
Te vagy John Mayer?
406
00:22:38,732 --> 00:22:39,572
Nem.
407
00:22:39,649 --> 00:22:42,069
- Will vagyok. Én Rufust...
- Itt vagy, ribanc.
408
00:22:42,152 --> 00:22:43,652
Ő nem John Mayer.
409
00:22:44,780 --> 00:22:47,120
Egy kurva vagy, John Mayer.
410
00:22:53,997 --> 00:22:55,917
Úgy tűnik, nem fognak segíteni.
411
00:22:55,999 --> 00:22:57,709
Istenem, odanézz!
412
00:22:57,793 --> 00:23:00,713
Te jó ég! Tutira ő az.
413
00:23:02,464 --> 00:23:03,304
Egy pillanat.
414
00:23:03,840 --> 00:23:05,220
Az a reptéri srác.
415
00:23:06,551 --> 00:23:07,801
Ő meg mit keres itt?
416
00:23:08,428 --> 00:23:12,638
Úgy viselkednek körülötte, mintha a vámnál
a seggük heroinnal lenne tele.
417
00:23:12,724 --> 00:23:13,934
Nem igaz, ez Hendy!
418
00:23:14,393 --> 00:23:16,403
Fotózd le úgy, hogy benne legyek!
419
00:23:17,104 --> 00:23:18,024
Hendy?
420
00:23:18,522 --> 00:23:19,522
Hendy.
421
00:23:20,023 --> 00:23:21,073
Oké, Hendy.
422
00:23:22,359 --> 00:23:23,189
Humorista.
423
00:23:24,152 --> 00:23:27,532
Alias Henderson. Korábban Josh Bunter.
424
00:23:28,156 --> 00:23:29,566
#BASSZAMEGARÁK
425
00:23:29,658 --> 00:23:31,488
Ráktúlélő. Érdekes.
426
00:23:32,160 --> 00:23:34,700
Hivalkodóan lazán kezeli. Tipikus.
427
00:23:36,873 --> 00:23:40,173
Egy pillanat, ő a Porszívós Pasi?
Ethan imádta ezt.
428
00:23:41,128 --> 00:23:44,708
HENDERSON - A PORSZÍVÓS PASI
NETFLIX KÜLÖNKIADÁS
429
00:23:44,798 --> 00:23:45,878
Brexit!
430
00:23:47,050 --> 00:23:48,180
Ugye?
431
00:23:48,260 --> 00:23:49,090
Úgy tűnik,
432
00:23:49,177 --> 00:23:53,597
Hendynek bejött ez az "élet nehéz dolgai"
és az "emberek humoristája" vonal.
433
00:23:53,890 --> 00:23:56,600
RUFUS, ITT VOK. HOL VAGY?
434
00:23:56,685 --> 00:23:58,515
A NAPPALIBAN
435
00:23:58,603 --> 00:23:59,603
NEM TALÁLLAK
436
00:23:59,688 --> 00:24:00,608
Hármas lakás?
437
00:24:00,689 --> 00:24:02,019
Nagyszerű.
438
00:24:02,482 --> 00:24:04,692
Lehet ez a buli még ennél is furább?
439
00:24:05,193 --> 00:24:07,243
- Mi történt a kezeddel?
- Csak...
440
00:24:07,737 --> 00:24:10,407
Tényleg nem vagy helyi.
Igazából nem érdekel.
441
00:24:10,782 --> 00:24:13,452
Két napja ezt a Jared Padalecki-ügyet
hajhászom,
442
00:24:13,535 --> 00:24:16,115
de most meglapult, ezért itt kötöttem ki,
443
00:24:16,204 --> 00:24:19,924
hogy megtaláljam Kidót, a fodrászt.
Ő meg tudja erősíteni...
444
00:24:20,000 --> 00:24:23,460
Leszarom Kidót,
vagy hogy miért van itt Delilah.
445
00:24:23,545 --> 00:24:26,755
Eggyel több ok arra,
hogy elhúzzak innen a francba.
446
00:24:26,840 --> 00:24:28,880
....Rufus, aki ismeri a ház tulaját,
447
00:24:28,967 --> 00:24:31,797
- aki egy producer...
- Bocs, azt mondtad, Rufus?
448
00:24:32,429 --> 00:24:36,059
- A barátnőm ismeri.
- A barátomnak van egy haverja, Rufus.
449
00:24:36,141 --> 00:24:38,311
Esetleg rá tudsz mutatni, melyik ő?
450
00:24:39,769 --> 00:24:40,769
Most viccelsz?
451
00:24:43,148 --> 00:24:44,018
Delilah.
452
00:24:45,817 --> 00:24:49,197
- Szia, rég volt. Jól nézel ki.
- Két sétáló piros szem vagyok
453
00:24:49,279 --> 00:24:50,989
Pittsburghből, de te szép vagy.
454
00:24:51,072 --> 00:24:53,072
- Mit csinálsz itt?
- Dolgozom.
455
00:24:53,617 --> 00:24:57,867
- Mindig te vagy a legokosabb a szobában.
- Igen. Elég fárasztó.
456
00:24:57,954 --> 00:25:01,464
Hát igen. Csak nem elvetted
az elnök sült krumpliját?
457
00:25:01,791 --> 00:25:02,961
Bocs, ő Will.
458
00:25:03,293 --> 00:25:05,423
Szia! Nem, munkahelyi baleset volt.
459
00:25:05,837 --> 00:25:08,757
Lehet, hogy műtétre lesz szükség,
de nem komoly.
460
00:25:08,840 --> 00:25:12,300
Ha műtét kell, Dr. Daniel
a Szent Henry Klinikán.
461
00:25:12,761 --> 00:25:15,141
Ha elmész, mondd,
hogy barátok vagyunk.
462
00:25:15,555 --> 00:25:18,055
Köszönöm. Nagyon értékelem.
463
00:25:18,141 --> 00:25:19,231
- Igen.
- Hendy!
464
00:25:20,644 --> 00:25:23,274
Ne haragudjatok!
Jó volt látni, szépségem.
465
00:25:29,110 --> 00:25:32,860
- Jó srácnak tűnik.
- Nyáladdz még egy kicsit, jól áll.
466
00:25:34,032 --> 00:25:38,702
- Felbukkant az egyik cikkedben?
- Mármint van-e róla szemét? Szenzáció?
467
00:25:39,079 --> 00:25:41,959
- A kíváncsiskodók tudni akarják?
- Ha nem akarod...
468
00:25:42,040 --> 00:25:45,420
Hadd adjak neked egy kis útmutatást!
Attól, hogy valaki híres...
469
00:25:45,502 --> 00:25:46,922
még nem lesz különb.
470
00:25:47,462 --> 00:25:50,552
Ha a szart bevonod arannyal,
attól csak fényes lesz.
471
00:25:50,632 --> 00:25:54,842
Azt hitted, te tudod ezt,
de tévedtem, és most sajnállak.
472
00:25:55,470 --> 00:25:57,600
- Bocs!
- Várj! Megmutatod, ki Rufus?
473
00:25:57,681 --> 00:25:59,351
Nagyfiú vagy. Oldd meg!
474
00:25:59,724 --> 00:26:00,814
- Hé!
- Igen?
475
00:26:00,892 --> 00:26:02,732
- Rufus kér egy Negronit.
- Jó.
476
00:26:02,811 --> 00:26:03,851
Köszönöm.
477
00:26:12,821 --> 00:26:13,661
Szia!
478
00:26:14,114 --> 00:26:14,954
Bocsánat.
479
00:26:15,407 --> 00:26:16,317
Rufus?
480
00:26:16,408 --> 00:26:17,578
Megtaláltál.
481
00:26:17,659 --> 00:26:20,499
- Igen.
- Szabadulj meg a ruháidtól, ha nem baj!
482
00:26:20,579 --> 00:26:25,249
Remélem, szereted az Air Supplyt.
Épp rákattantam a balladákra.
483
00:26:31,881 --> 00:26:34,931
Nem úgy nézel ki, mint a képeden.
Todd, ugye?
484
00:26:35,468 --> 00:26:37,928
A "Csillagközi" miatt jöttem.
485
00:26:38,805 --> 00:26:40,555
- Te nem Will vagy.
- Nem.
486
00:26:40,640 --> 00:26:42,640
Ő mondta, hogy használjam a jelszót.
487
00:26:42,726 --> 00:26:45,846
- Segítek neki.
- Én meg majdnem leszoptalak.
488
00:26:48,815 --> 00:26:50,315
A táskámban van a cuccod.
489
00:26:54,404 --> 00:26:55,534
Tessék.
490
00:26:58,491 --> 00:27:00,041
Nem baj, ha megszámolom?
491
00:27:00,118 --> 00:27:01,198
Most szívatsz?
492
00:27:08,627 --> 00:27:10,087
Ezek tabletták.
493
00:27:10,170 --> 00:27:11,380
Ugyanaz, haver.
494
00:27:11,463 --> 00:27:14,843
De gyorsabban hat.
Van egy új forrásom Québecben.
495
00:27:14,924 --> 00:27:16,554
És mi lesz az 50 lepedővel?
496
00:27:16,968 --> 00:27:17,928
Ötven lepedő?
497
00:27:20,930 --> 00:27:22,600
Mégis jöhet a szopás?
498
00:27:30,440 --> 00:27:34,860
Mint kiderült, Rufus márkátlan,
kanadai gyógyszereket szállít
499
00:27:34,944 --> 00:27:39,164
az eredeti Willnek egy elég súlyos
bipoláris zavar kezelésére.
500
00:27:39,240 --> 00:27:41,280
Ez sok mindent megmagyaráz.
501
00:27:42,494 --> 00:27:47,424
Will tudatának utolsó szikrájával
még rávett, hogy a futárja legyek.
502
00:27:47,499 --> 00:27:49,169
De tényleg szüksége van rá.
503
00:27:49,542 --> 00:27:52,172
Nem, nem veszem be! Húzd le a vécén!
504
00:27:55,256 --> 00:27:57,926
- Tartsd meg a mérgedet!
- Hogy érted?
505
00:27:58,426 --> 00:28:00,176
Elmentem miattad a Völgybe.
506
00:28:00,970 --> 00:28:03,310
Búcsút mondhatok
Will agyának azon részének,
507
00:28:03,390 --> 00:28:05,980
- amiben még a józan ész pislákolt.
- Ez segít.
508
00:28:06,059 --> 00:28:09,019
Akkor vedd be te, faszfej,
mert nem hiszek neked!
509
00:28:09,104 --> 00:28:11,024
Hinned kell nekem!
510
00:28:11,106 --> 00:28:13,016
Hidd el, amikor azt mondom...
511
00:28:13,775 --> 00:28:15,235
átadhatlak Jaspernek.
512
00:28:15,527 --> 00:28:17,447
Megszabadulnék a problémáidtól.
513
00:28:25,495 --> 00:28:27,325
Ma is tanultam valamit.
514
00:28:27,747 --> 00:28:29,957
Ha őrültekkel kiabálsz,
515
00:28:30,041 --> 00:28:31,581
attól kinyílhat a seb.
516
00:28:32,377 --> 00:28:35,207
Love, érted kiállom ezt a tűzpróbát.
517
00:28:47,684 --> 00:28:49,604
Szia, beszélnünk kell.
518
00:28:51,938 --> 00:28:52,808
Szia.
519
00:28:53,398 --> 00:28:54,228
Szia.
520
00:28:55,525 --> 00:28:56,985
Úristen! Mi történt?
521
00:28:57,318 --> 00:28:58,238
Semmiség.
522
00:28:58,319 --> 00:29:00,029
- Mit csináltál?
- Semmi baj.
523
00:29:00,113 --> 00:29:02,623
Csak egy vágás. Miről akartál beszélni?
524
00:29:07,245 --> 00:29:08,405
Hazudtál nekem.
525
00:29:09,289 --> 00:29:10,579
- Micsoda?
- Az ebéd.
526
00:29:12,083 --> 00:29:12,923
Forty?
527
00:29:14,461 --> 00:29:17,421
Rossz alibi. Születésünk óta
mindent elmond nekem.
528
00:29:17,881 --> 00:29:18,801
Basszus!
529
00:29:18,882 --> 00:29:21,222
- Forty a testvéred?
- Az ikertestvérem.
530
00:29:21,760 --> 00:29:24,640
És pöcsnek tituláltad, ami néha igaz,
531
00:29:24,721 --> 00:29:26,641
de hazudtál.
532
00:29:27,098 --> 00:29:28,308
Tiéd az Anavrin.
533
00:29:28,600 --> 00:29:32,650
Ezt kapom, amiért nem próbáltam meg
mindent kideríteni rólad az elején.
534
00:29:32,729 --> 00:29:34,649
A szüleimé az Anavrin.
535
00:29:35,106 --> 00:29:36,476
Én csak ott dolgozom.
536
00:29:36,941 --> 00:29:41,321
Nem akartam rögtön bonyodalmakat azzal,
hogy várok vele, hogy elmondjam.
537
00:29:41,404 --> 00:29:44,034
De te...
bonyodalmakat okoztál a hazugsággal.
538
00:29:45,116 --> 00:29:46,156
Miért hazudtál?
539
00:29:46,242 --> 00:29:49,502
Hogy tűzön-vízen átmehessek érted.
540
00:29:49,579 --> 00:29:53,039
Hogy sárkányokkal hadakozhassak,
és így melletted maradhassak.
541
00:29:53,124 --> 00:29:55,964
- Én... nem ismerlek.
- Még.
542
00:29:56,044 --> 00:29:58,214
- Te sem ismersz.
- Azt látom.
543
00:29:58,296 --> 00:29:59,706
Mert azt hittem...
544
00:30:02,592 --> 00:30:04,012
Megcsókoltuk egymást.
545
00:30:04,093 --> 00:30:05,933
Ez... Ez most nem alkalmas.
546
00:30:06,012 --> 00:30:07,432
Nem jó az időzítés.
547
00:30:09,599 --> 00:30:10,979
Az exedről van szó?
548
00:30:11,059 --> 00:30:11,889
- Igen.
- Nem.
549
00:30:14,479 --> 00:30:15,979
Nagyon megbántott téged.
550
00:30:16,064 --> 00:30:19,194
Érzem a samponodat,
és ez nem segít abban,
551
00:30:19,275 --> 00:30:20,605
hogy tisztán lássalak.
552
00:30:20,693 --> 00:30:23,073
Engem is megbántott a férjem.
553
00:30:23,988 --> 00:30:28,908
Többek közt azzal, hogy meghalt.
Szóval tudom, miért nehéz ez neked.
554
00:30:28,993 --> 00:30:31,963
De ezért is van, hogy most már kimondom
a dolgokat.
555
00:30:33,498 --> 00:30:36,128
Mert volt, amivel vártam, hogy elmondjam.
556
00:30:37,585 --> 00:30:40,255
Nem tudom, hogy ez csak egy rövid affér,
557
00:30:40,338 --> 00:30:42,628
vagy valami több, de...
558
00:30:43,341 --> 00:30:45,891
szerintem hiba ez a sok baromság,
amit csinálsz.
559
00:30:45,969 --> 00:30:47,509
- Nem baromság...
- De, az!
560
00:30:47,595 --> 00:30:49,135
Nem kell elfutnod.
561
00:30:49,639 --> 00:30:50,769
Kérlek, ne!
562
00:30:51,683 --> 00:30:54,063
- Hagyd abba!
- Te...
563
00:30:55,520 --> 00:30:56,650
Hagyd abba!
564
00:31:03,778 --> 00:31:04,648
Jól van.
565
00:31:05,738 --> 00:31:06,908
Nem kell kiabálni.
566
00:31:07,866 --> 00:31:08,906
Soha.
567
00:31:12,370 --> 00:31:13,620
Kedveltelek.
568
00:31:19,252 --> 00:31:20,212
Ez tök szar.
569
00:31:24,007 --> 00:31:25,127
Megint vérzel.
570
00:31:31,806 --> 00:31:33,016
Miért vagy itt?
571
00:31:33,099 --> 00:31:35,849
Sok vért vesztettél ma, Joe.
572
00:31:35,935 --> 00:31:36,845
Ez vagy te?
573
00:31:38,271 --> 00:31:41,071
- Az elvesztett vérem?
- Most mindent beleadsz.
574
00:31:41,649 --> 00:31:43,189
De végül is te ilyen vagy.
575
00:31:43,735 --> 00:31:45,485
Meglátsz egy lányt.
576
00:31:45,570 --> 00:31:46,910
Próbálom...
577
00:31:47,488 --> 00:31:50,278
- most jól csinálni.
- Nem úgy, mint velem.
578
00:31:52,368 --> 00:31:54,618
Mi volt velem a baj, Joe?
579
00:31:55,788 --> 00:31:58,958
- Tudjuk, mi történt.
- Kísérthetsz, ameddig akarsz,
580
00:31:59,042 --> 00:32:02,842
soha nem fogom azt mondani,
hogy nem tettem meg mindent...
581
00:32:03,379 --> 00:32:05,259
- értünk.
- Nézz rám, Joe!
582
00:32:05,340 --> 00:32:06,720
- Nem...
- Nézz rám!
583
00:32:06,799 --> 00:32:09,339
Nem vagy itt.
Nem vitatkozom veled!
584
00:32:27,362 --> 00:32:28,612
Hé, Jasper, igen.
585
00:32:30,198 --> 00:32:31,528
Igen, itt Will.
586
00:32:31,616 --> 00:32:33,076
Úton vagyok.
587
00:32:35,370 --> 00:32:37,410
- Az ott a...?
- Igen, alig várja,
588
00:32:37,497 --> 00:32:40,287
- hogy visszatérhessen apucihoz.
- Remek. Itt van.
589
00:32:43,002 --> 00:32:43,882
Nézd...
590
00:32:47,090 --> 00:32:48,970
Nem én vagyok Will Bettelheim.
591
00:32:51,469 --> 00:32:52,349
Ő az.
592
00:32:55,306 --> 00:32:57,136
Hát, ilyet még nem láttam.
593
00:33:00,144 --> 00:33:01,694
A nevem Joe Goldberg.
594
00:33:02,730 --> 00:33:06,230
Szükségem volt a nevére
és az életére egy ideig.
595
00:33:06,317 --> 00:33:08,777
Ezért bezártad
egy Hannibal Lecteres cuccba.
596
00:33:09,195 --> 00:33:11,565
Ugye tudod, segítségre van szükséged?
597
00:33:11,656 --> 00:33:15,736
Nem vagyok őrült. A volt barátnőm zaklat,
és jobbat nem tudtam kitalálni.
598
00:33:15,827 --> 00:33:17,947
Odaadnád az ujjam? Mert ő itt Will.
599
00:33:18,371 --> 00:33:20,081
Ő vette el a pénzed. Vidd el!
600
00:33:20,164 --> 00:33:22,254
Ha te sem tudtad kiszedni belőle...
601
00:33:22,583 --> 00:33:23,423
Ugye?
602
00:33:24,168 --> 00:33:25,088
Mármint...
603
00:33:27,755 --> 00:33:28,875
Biztos vagy benne?
604
00:33:31,384 --> 00:33:33,014
- Nincs meg a pénz?
- Kérlek!
605
00:33:33,678 --> 00:33:35,638
Nem kell ezt tenned. Nem kell...
606
00:34:10,882 --> 00:34:12,012
Látod, Joe?
607
00:34:15,887 --> 00:34:16,847
Nem.
608
00:34:16,929 --> 00:34:17,969
Nem érted.
609
00:34:18,056 --> 00:34:19,016
Dehogynem.
610
00:34:20,850 --> 00:34:23,230
Próbálok életben maradni. Bántani akart.
611
00:34:24,103 --> 00:34:25,153
És te bántottad őt.
612
00:34:27,315 --> 00:34:28,685
És engem is bántottál.
613
00:34:32,820 --> 00:34:33,740
Szerettelek.
614
00:34:34,447 --> 00:34:36,657
- Jobban, mint...
- Mégis bántottál.
615
00:34:49,378 --> 00:34:50,798
Nézz rám, Joe!
616
00:34:57,428 --> 00:34:58,678
Néha...
617
00:35:00,098 --> 00:35:03,018
azt bántjuk, akit szeretünk. Ugye?
618
00:35:05,645 --> 00:35:08,145
Nem attól félsz,
hogy Love meg fog bántani.
619
00:35:10,983 --> 00:35:13,443
Félsz, hogy bántani fogod.
620
00:35:17,490 --> 00:35:18,410
Sajnálom.
621
00:35:22,537 --> 00:35:23,787
Annyira sajnálom.
622
00:35:28,209 --> 00:35:29,749
Ne! Kérlek, maradj!
623
00:35:30,545 --> 00:35:31,545
Kérlek!
624
00:35:32,421 --> 00:35:33,381
Maradj!
625
00:35:38,427 --> 00:35:39,547
Sajnálom.
626
00:35:40,304 --> 00:35:41,514
Annyira sajnálom.
627
00:35:56,154 --> 00:35:57,614
Hendynek igaza volt.
628
00:35:58,364 --> 00:36:02,544
Dr. Daniel lenyűgöző mikrosebész.
Hál' Istennek van fájdalomcsillapító!
629
00:36:02,618 --> 00:36:05,328
Többféle fájdalmat is el fog mulasztani.
630
00:36:06,414 --> 00:36:09,584
Kiütni a bolt biztonsági kameráit
más fájdalmat enyhít.
631
00:36:16,048 --> 00:36:19,928
Néha arra gondolok,
vajon értem-e egyáltalán a szerelmet.
632
00:36:20,887 --> 00:36:22,597
Átváltoztat minket.
633
00:36:22,680 --> 00:36:24,270
De mivé?
634
00:36:24,807 --> 00:36:29,097
A szerelem valami mássá
változtatott Beckkel.
635
00:36:35,151 --> 00:36:36,441
Abban reménykedem...
636
00:36:37,570 --> 00:36:40,030
hogy te valami jobbat
hozol majd ki belőlem.
637
00:36:42,033 --> 00:36:46,543
Mert ha csak ennyi vagyok,
akkor feladhatom magam Candace-nél.
638
00:38:37,356 --> 00:38:38,226
Szia.
639
00:38:38,941 --> 00:38:41,071
Isteni illatokat érzek.
640
00:38:45,031 --> 00:38:48,451
Nem miattad készítettem
egy egész vacsorát. Dühös vagyok.
641
00:38:48,534 --> 00:38:51,624
Nem kellett volna válaszolnom
az üzenetedre. Én...
642
00:38:52,455 --> 00:38:54,915
De éhes voltam, szóval...
643
00:38:56,208 --> 00:38:57,748
Örülök, hogy megcsókoltál.
644
00:38:59,670 --> 00:39:01,210
Nem úgy tűnt.
645
00:39:01,297 --> 00:39:02,167
De tényleg.
646
00:39:02,715 --> 00:39:06,175
Beparáztam. Nem azért, mert megtetted,
hanem mert olyan jó volt.
647
00:39:06,260 --> 00:39:07,720
Nem számítottam...
648
00:39:08,929 --> 00:39:10,059
rád.
649
00:39:10,556 --> 00:39:11,386
Erre.
650
00:39:11,932 --> 00:39:12,852
Nem kerestem...
651
00:39:13,851 --> 00:39:14,851
ezt.
652
00:39:15,102 --> 00:39:16,562
Akarom, de nem...
653
00:39:17,730 --> 00:39:18,810
lehet az enyém.
654
00:39:19,565 --> 00:39:21,065
Most, veled...
655
00:39:22,193 --> 00:39:23,403
vagy bárki mással.
656
00:39:25,821 --> 00:39:27,201
Nagyon megbántott, mi?
657
00:39:29,909 --> 00:39:30,789
Nem.
658
00:39:32,119 --> 00:39:33,999
Nem, én bántottam őt.
659
00:39:35,456 --> 00:39:36,616
Nagyon is.
660
00:39:37,958 --> 00:39:39,748
Szóval megérted, miért...
661
00:39:39,835 --> 00:39:41,045
Akarattal bántottad?
662
00:39:42,713 --> 00:39:43,553
Nem.
663
00:39:44,965 --> 00:39:45,965
Persze, hogy nem.
664
00:39:46,050 --> 00:39:49,550
Én itt azt hallom, hogy két felnőtt...
665
00:39:50,054 --> 00:39:53,144
- ismerve a kockázatot...
- Szerintem ő nem ismerte.
666
00:39:53,224 --> 00:39:56,314
Végül is senki nem tud semmit.
667
00:39:56,394 --> 00:40:00,274
De úgy viselkedsz, mint egy nagylány,
és megpróbálod.
668
00:40:00,356 --> 00:40:03,606
Biznom kell benne, nem állt szándékodban
bántani őt, ugye?
669
00:40:05,653 --> 00:40:07,243
- Kérdezem.
- Így van.
670
00:40:07,321 --> 00:40:08,411
- Jó.
- Igen.
671
00:40:08,489 --> 00:40:10,909
Mi lenne, ha én gondoskodnék magamról...
672
00:40:11,409 --> 00:40:13,159
te is gondoskodsz magadról...
673
00:40:14,453 --> 00:40:17,083
Próbállak nem megbántani,
és te is ugyanígy.
674
00:40:17,164 --> 00:40:18,624
Mi mást tehetnénk?
675
00:40:20,960 --> 00:40:21,920
Én csak...
676
00:40:23,838 --> 00:40:25,588
Én... félek.
677
00:40:31,470 --> 00:40:32,350
Igen.
678
00:40:33,264 --> 00:40:34,684
A kapcsolatok ijesztőek.
679
00:40:35,266 --> 00:40:39,306
Nem lehet a tiéd az a sok jó dolog
és lehetőség, ha nem kockáztatsz.
680
00:40:39,728 --> 00:40:41,058
De Will...
681
00:40:43,441 --> 00:40:45,231
te nem bánthatsz engem.
682
00:40:46,444 --> 00:40:48,324
Hinni akarok neked.
683
00:40:51,449 --> 00:40:52,409
Jól van.
684
00:40:54,702 --> 00:40:55,662
Köszönöm.
685
00:40:57,746 --> 00:40:59,286
Én csak...
686
00:41:00,332 --> 00:41:02,042
- Gyere ide!
- Jó.
687
00:41:02,501 --> 00:41:04,921
Őszintén szólva annyira...
688
00:41:06,297 --> 00:41:07,547
szarul érzem magam...
689
00:41:08,799 --> 00:41:10,259
azért, ami vele történt.
690
00:41:11,093 --> 00:41:11,933
Szóval nem...
691
00:41:12,553 --> 00:41:13,473
Nem megy...
692
00:41:14,013 --> 00:41:16,563
amíg ő... teljesen el nem tűnik.
693
00:41:18,559 --> 00:41:19,849
Teljesen jogos.
694
00:41:21,020 --> 00:41:22,060
Igen, én...
695
00:41:22,563 --> 00:41:23,773
Két dolog.
696
00:41:24,899 --> 00:41:25,729
Az első...
697
00:41:26,692 --> 00:41:27,692
barátok vagyunk.
698
00:41:28,194 --> 00:41:29,784
A barátság jó dolog.
699
00:41:30,154 --> 00:41:31,914
Nevezzük ezt barátságnak.
700
00:41:32,531 --> 00:41:33,621
Az talán segít.
701
00:41:33,699 --> 00:41:35,619
Remek.
702
00:41:36,410 --> 00:41:38,160
Puff, barátok!
703
00:41:40,539 --> 00:41:41,499
És a második...
704
00:41:42,833 --> 00:41:44,503
Ugyanígy éreztem James után.
705
00:41:45,628 --> 00:41:49,008
Nem akarok túl nyálasnak tűnni,
de azt csináltam,
706
00:41:49,089 --> 00:41:53,969
hogy a cuccait beletettem egy dobozba,
és hagytam, hogy az óceán elvigye.
707
00:41:58,015 --> 00:42:00,725
- Nem tartogatom az emléktárgyakat.
- Nem...
708
00:42:03,395 --> 00:42:05,145
Írhatnál egy üzenetet.
709
00:42:06,524 --> 00:42:07,484
Búcsúként.
710
00:42:09,693 --> 00:42:10,693
És égesd el!
711
00:42:11,737 --> 00:42:12,697
Vagy valami.
712
00:42:13,364 --> 00:42:14,454
Segíthetnék benne.
713
00:42:16,951 --> 00:42:18,371
A barátok segítik egymást.
714
00:42:19,578 --> 00:42:21,208
Bárminek is hívsz minket...
715
00:42:22,081 --> 00:42:23,541
érzem, hogy ez jó.
716
00:42:24,708 --> 00:42:26,378
Mert "mi" vagyunk.
717
00:42:29,338 --> 00:42:31,798
És ha van olyan, hogy "mi" ,
718
00:42:32,299 --> 00:42:34,589
akkor azt kell, hogy mondjam...
719
00:42:35,094 --> 00:42:35,934
hogy ez...
720
00:42:36,512 --> 00:42:38,562
ez most az otthonom. Egyelőre.
721
00:42:41,100 --> 00:42:43,190
Jó szomszédnak kell lennem.
722
00:42:47,022 --> 00:42:50,782
- Próbáld azt! Ezek tele vannak és az...
- Elnyeli az aprót.
723
00:42:53,070 --> 00:42:54,530
Nem kell így erőlködnöd.
724
00:42:55,864 --> 00:42:58,124
Mintha valami rosszat tettem volna.
725
00:42:58,200 --> 00:43:01,700
Nem a te hibád. Tűzvonalba kerültél
mikor Henderson...
726
00:43:03,122 --> 00:43:07,462
Régi a sztori. Nyolc éve találkoztunk,
amikor egy bárban voltam táncos.
727
00:43:09,086 --> 00:43:14,256
Azért, mert követtem az álmomat.
Carrie Fisher akartam lenni.
728
00:43:14,341 --> 00:43:15,551
Nagyszerű író.
729
00:43:16,218 --> 00:43:18,548
De Covinában tengődtem,
anyám egy paraszt volt.
730
00:43:18,637 --> 00:43:22,217
Egy nap azt mondtam: "Leszarom.
Szerzek egy hamis személyit,
731
00:43:22,308 --> 00:43:25,768
- és követem az álmaimat!"
- Voltak álmai? Nehéz elképzelni.
732
00:43:25,853 --> 00:43:30,363
Henderson kedves volt. Adott
Syd Field könyveket, a Save the Catet.
733
00:43:31,609 --> 00:43:34,609
Azt mondta: "Tényleg jó vagy,"
amit soha senki...
734
00:43:39,533 --> 00:43:41,083
Hallottam róla,
735
00:43:41,160 --> 00:43:43,330
hogy fiatal lányokkal találkozgat,
736
00:43:43,412 --> 00:43:46,542
de azt hittem,
én tehetséges és különleges vagyok.
737
00:43:47,458 --> 00:43:49,338
Egy nap átmentem hozzá,
738
00:43:49,418 --> 00:43:52,338
és ittam három korty sört,
739
00:43:52,755 --> 00:43:54,795
és totál beálltam tőle.
740
00:43:56,925 --> 00:43:58,085
Évekkel ezelőtt?
741
00:43:58,177 --> 00:43:59,387
Tizenhét voltam.
742
00:44:00,137 --> 00:44:03,597
Emlékszem, hogy azt gondoltam:
"Hogy lehet máris este tíz?"
743
00:44:03,682 --> 00:44:05,982
Majd lenéztem, és...
744
00:44:06,685 --> 00:44:08,555
a szoknyám fel volt húzva.
745
00:44:10,147 --> 00:44:11,727
Akkor Henderson...
746
00:44:11,815 --> 00:44:13,645
Vagy talán magától felhúzódott.
747
00:44:15,319 --> 00:44:18,819
- Megpróbáltad valaha...?
- Mit? Elmondani valakinek? Nem.
748
00:44:19,365 --> 00:44:22,945
Kinek? Később akartam írni egy cikket,
de senki nem akart beszélni.
749
00:44:23,035 --> 00:44:26,405
Tudod, miért? Olyanok, mint én voltam.
Kiskorúak...
750
00:44:26,872 --> 00:44:27,872
sztriptízelnek...
751
00:44:28,123 --> 00:44:31,173
nem fehérek...
A világ elevenen felfalná őket.
752
00:44:33,212 --> 00:44:37,172
Ezért nincsenek álmatlan éjszakáim,
amikor ezekről a rohadékokról írok.
753
00:44:37,257 --> 00:44:38,337
Mind megérdemlik.
754
00:44:39,218 --> 00:44:42,758
Az emberiség 49%-a megérdemelné,
hogy elvigye egy tűzvész.
755
00:44:46,684 --> 00:44:50,604
Ne csináld!
Bólogatsz, mintha te különb lennél.
756
00:44:51,105 --> 00:44:54,525
Megajándékozlak egy kis őszinteséggel!
Te...
757
00:44:54,942 --> 00:44:57,282
azért kedveskedsz,
mert nem vagy jó ember.
758
00:44:58,070 --> 00:45:00,240
Talán nem tudom, miféle rossz vagy...
759
00:45:01,407 --> 00:45:03,157
de a radarom nem csal.
760
00:45:03,992 --> 00:45:04,832
Szóval...
761
00:45:05,953 --> 00:45:08,663
kurvára tartsd magad távol tőlem
és a húgomtól!
762
00:45:10,624 --> 00:45:11,834
Legyen szép napod!
763
00:45:21,009 --> 00:45:23,349
RAKTÁR
764
00:45:29,685 --> 00:45:31,095
Ugye nem én ettem meg?
765
00:45:34,022 --> 00:45:35,072
Tudod...
766
00:45:35,733 --> 00:45:38,653
mennyi oxidatív stresszel
terheli ez a testet?
767
00:45:39,611 --> 00:45:41,571
Gondolom, nem zuhanyozhatok le.
768
00:45:57,963 --> 00:45:59,923
Azt mondtad, Jasper idejött?
769
00:46:00,507 --> 00:46:01,547
Kifizettem.
770
00:46:01,633 --> 00:46:03,013
Továbbállt.
771
00:46:05,095 --> 00:46:07,885
Ha más lenne a helyzet,
tartoznék neked 50 ronggyal.
772
00:46:07,973 --> 00:46:10,063
- Mégis megvan?
- Szép próbálkozás.
773
00:46:10,976 --> 00:46:11,846
Elköltöttem.
774
00:46:13,896 --> 00:46:15,766
- Hova gondoltál?
- Őszintén...
775
00:46:18,609 --> 00:46:22,529
beleszerettem valakibe.
Segítségre volt szüksége.
776
00:46:23,989 --> 00:46:25,029
Szóval megtettem.
777
00:46:35,292 --> 00:46:37,342
Gyógyszert tettél a dzsúszaimba?
778
00:46:37,419 --> 00:46:38,299
Zöld dzsúsz.
779
00:46:39,588 --> 00:46:40,418
Kösz.
780
00:46:42,633 --> 00:46:44,763
Az aktuális helyzetem...
781
00:46:45,135 --> 00:46:48,885
nem optimális, de még így is jobb,
mint volt.
782
00:46:50,516 --> 00:46:52,886
Egy ponton azt hittem, megöltél valakit.
783
00:46:59,107 --> 00:46:59,937
Őrület.
784
00:47:01,318 --> 00:47:02,898
Örülök, hogy visszatértél.
785
00:47:13,038 --> 00:47:15,078
Itt a búcsú ideje, Beck.
786
00:47:16,291 --> 00:47:18,001
ÉG VELED, TE.
787
00:47:18,627 --> 00:47:19,457
Sajnálom.
788
00:47:20,754 --> 00:47:21,714
Tényleg.
789
00:47:23,757 --> 00:47:25,297
Ég veled, Te.
790
00:47:30,180 --> 00:47:31,270
Milyen érzés volt?
791
00:47:33,892 --> 00:47:35,272
Mint egy jó első lépés.
792
00:47:36,979 --> 00:47:40,189
Most is alig várom,
hogy elmesélhessem a gyerekeinknek.
793
00:47:40,816 --> 00:47:43,486
Előbb sétáltunk,
mielőtt futni kezdtünk volna.
794
00:47:44,027 --> 00:47:45,527
Barátokként kezdtük.
795
00:47:51,618 --> 00:47:52,488
A múlt...
796
00:47:53,370 --> 00:47:54,620
csak a prológus volt.
797
00:47:55,706 --> 00:47:58,076
Hibáztam, igen.
798
00:47:59,084 --> 00:48:00,964
És tanulok a hibáimból.
799
00:48:02,754 --> 00:48:03,674
Bebizonyítom...
800
00:48:04,381 --> 00:48:06,801
hogy méltó vagyok... hozzád.
801
00:48:17,019 --> 00:48:18,729
Kinyissak még egy üveget?
802
00:48:30,490 --> 00:48:32,080
Tudom, hogy eljutunk oda.
803
00:48:33,410 --> 00:48:34,660
Optimista vagyok.
804
00:48:35,537 --> 00:48:36,457
Én...
805
00:48:38,206 --> 00:48:39,246
ilyen vagyok.
806
00:49:42,062 --> 00:49:44,652
A feliratot fordította: Somogyi Julianna