1 00:00:10,010 --> 00:00:12,970 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:20,812 --> 00:00:23,152 Certa vez, a Nora Ephron escreveu: 3 00:00:23,523 --> 00:00:28,033 "Homens e mulheres não conseguem ser amigos, porque o sexo atrapalha." 4 00:00:29,154 --> 00:00:31,364 Mas nós estamos a conseguir, Love. 5 00:00:31,990 --> 00:00:33,240 Mantemos as coisas simples. 6 00:00:36,161 --> 00:00:37,371 Somos amigos. 7 00:00:45,420 --> 00:00:46,710 Só amigos. 8 00:00:50,592 --> 00:00:52,302 Quero dizer que não te julgaria. 9 00:00:52,427 --> 00:00:54,847 É complicado quando elas nos provocam. 10 00:00:55,764 --> 00:00:58,734 Vá lá. Ela é nossa patroa. 11 00:01:02,270 --> 00:01:03,560 É melhor assim. 12 00:01:04,022 --> 00:01:07,322 Imaginas o que faria ao Calvin, se estivéssemos juntos? 13 00:01:07,400 --> 00:01:09,110 Ou pior, o que te faria... 14 00:01:09,778 --> 00:01:10,778 ... a ti? 15 00:01:12,989 --> 00:01:15,079 Deixas-me presentes, todos os dias. 16 00:01:16,367 --> 00:01:18,577 Aprecio-os como ofertas amigáveis. 17 00:01:18,661 --> 00:01:20,831 Não posso deixar que signifiquem mais, porque... 18 00:01:22,916 --> 00:01:24,536 Isto é delicioso. 19 00:01:26,628 --> 00:01:28,208 Mas passamos tempo juntos. 20 00:01:28,588 --> 00:01:32,298 Com a tua agenda de trabalho preenchida e voluntariado na sopa dos pobres, 21 00:01:33,009 --> 00:01:34,839 toda a ajuda te dá jeito. 22 00:01:35,929 --> 00:01:37,599 Não é que não te deseje. 23 00:01:37,680 --> 00:01:39,680 Temos uma ligação intensa. 24 00:01:40,350 --> 00:01:42,480 Mas a última vez que amei alguém... 25 00:01:43,311 --> 00:01:45,901 Não posso arriscar que se repita. 26 00:01:49,818 --> 00:01:53,488 Por isso, ao ser teu amigo, estou a proteger-te. 27 00:01:58,368 --> 00:01:59,738 OLÁ. ESTÁS A VER O PROGRAMA? 28 00:01:59,828 --> 00:02:00,948 Vês? Isto é fácil. 29 00:02:01,037 --> 00:02:03,287 O APRESENTADOR QUER COMER A SENHORA DAS BOLACHAS. 30 00:02:03,373 --> 00:02:04,213 Platónico. 31 00:02:04,290 --> 00:02:06,000 O PODER DE UM CROQUEMBOUCHE BEM FEITO. 32 00:02:06,126 --> 00:02:07,206 Seguro. 33 00:02:08,253 --> 00:02:11,013 AQUELES BOLINHOS ESTÃO MOLHADOS DEMAIS. 34 00:02:11,089 --> 00:02:13,009 NÃO EXISTE "MOLHADO DEMAIS". 35 00:02:15,051 --> 00:02:16,551 Só amigos. 36 00:02:29,899 --> 00:02:30,979 Não sei, meu. 37 00:02:31,818 --> 00:02:33,488 Segundo o que estás a dizer, 38 00:02:34,237 --> 00:02:37,117 seria mais fácil se tu e a miúda 39 00:02:37,448 --> 00:02:38,738 se comessem. 40 00:02:38,825 --> 00:02:40,485 Não digas "miúda". 41 00:02:41,161 --> 00:02:42,161 Amiga? 42 00:02:42,245 --> 00:02:44,075 Não me dizes o nome dela, por isso... 43 00:02:45,874 --> 00:02:47,294 Vais tentar adivinhar? 44 00:02:48,418 --> 00:02:49,458 "T". 45 00:02:54,799 --> 00:02:55,629 "D". 46 00:02:57,844 --> 00:02:58,684 "S". 47 00:03:01,139 --> 00:03:01,969 "M". 48 00:03:02,473 --> 00:03:03,893 Tem calma, meu. 49 00:03:04,017 --> 00:03:05,807 Vais morrer antes de a beijares. 50 00:03:07,478 --> 00:03:08,978 Pista: é um local. 51 00:03:09,647 --> 00:03:10,607 Madrid. 52 00:03:17,906 --> 00:03:19,276 Ela é bonita? 53 00:03:19,866 --> 00:03:21,236 Volto ao almoço. 54 00:03:22,493 --> 00:03:25,293 Podes falar comigo, meu, é o mínimo que podes fazer. 55 00:03:25,371 --> 00:03:28,331 Estás a viver com um nome falso numa cidade nova. 56 00:03:29,167 --> 00:03:31,037 Isso é muito solitário. 57 00:03:32,503 --> 00:03:34,633 Talvez também precises de um amigo. 58 00:03:36,049 --> 00:03:38,219 Tal como disse, já tenho uma amiga. 59 00:03:38,509 --> 00:03:40,969 Acho que não percebes como a amizade funciona. 60 00:03:42,889 --> 00:03:44,059 Estou a brincar, meu. 61 00:03:45,767 --> 00:03:47,937 Que tal uma salada para o almoço? 62 00:03:53,733 --> 00:03:55,993 - Céus! - Foi fantástico. 63 00:03:56,110 --> 00:03:57,240 Pronto. 64 00:03:57,487 --> 00:03:58,447 Olá. 65 00:03:59,072 --> 00:04:00,492 Podes brincar, não te afastes. 66 00:04:00,573 --> 00:04:02,493 - Queres brincar? - Vai para o escorrega. 67 00:04:02,575 --> 00:04:06,115 Não te chamámos até aqui só para veres a miúda a quase a bater com a cara. 68 00:04:06,204 --> 00:04:07,214 Certo. 69 00:04:08,122 --> 00:04:10,292 Temos novidades. 70 00:04:11,084 --> 00:04:12,964 - Temos uma data. - Para o casamento? 71 00:04:13,336 --> 00:04:16,586 - Sim. - Meu Deus! 72 00:04:17,382 --> 00:04:18,802 Quando? Onde? 73 00:04:18,883 --> 00:04:21,473 - Em outubro, é só uma formalidade. - É mais do que isso. 74 00:04:21,552 --> 00:04:23,222 - Será modesto. - Vai ser em grande. 75 00:04:23,304 --> 00:04:24,684 - Temos de poupar. - Não temos. 76 00:04:25,306 --> 00:04:26,556 Quero fazer o bolo. 77 00:04:26,641 --> 00:04:27,851 - Não. - Nem pensar. 78 00:04:27,934 --> 00:04:31,194 É demasiado trabalho. No casamento, só vais beber e dançar. 79 00:04:31,271 --> 00:04:32,151 Sim. 80 00:04:32,230 --> 00:04:34,440 Por favor? Vai ficar incrível. 81 00:04:34,899 --> 00:04:37,239 Vá lá, seria muito importante para mim. 82 00:04:38,111 --> 00:04:39,701 Não quero ser piegas... 83 00:04:40,613 --> 00:04:42,623 ... mas eu expresso o amor a cozinhar. 84 00:04:42,699 --> 00:04:44,619 - Não faças isso. - Vão magoar-me. 85 00:04:45,618 --> 00:04:47,498 - Está bem. - Boa! 86 00:04:48,121 --> 00:04:51,211 Meu Deus, estou entusiasmada, tenho muitas ideias. 87 00:04:51,291 --> 00:04:54,131 Tenho tanta energia e não sei o que fazer com ela. 88 00:04:54,210 --> 00:04:55,130 É isso. 89 00:04:56,129 --> 00:04:56,959 É isso o quê? 90 00:04:57,714 --> 00:05:00,764 Quando estás feliz, cozinhas. Só fazes bolos quando estás frustrada. 91 00:05:00,842 --> 00:05:04,222 Deixa-me adivinhar, o Will Bettelheim falhou-te de novo. 92 00:05:05,263 --> 00:05:06,473 Ele existe? 93 00:05:06,556 --> 00:05:09,766 Se existe, lamento dizer-te que ele não gosta de ti. 94 00:05:10,226 --> 00:05:11,686 Bom, isso é impossível. 95 00:05:12,186 --> 00:05:15,016 Se estás determinada a ignorar os sinais de alerta, 96 00:05:15,106 --> 00:05:16,976 então tens de perceber o que ele quer. 97 00:05:17,066 --> 00:05:18,736 - Ou mais radical: a Bumble. - Sim. 98 00:05:18,818 --> 00:05:19,688 Não. 99 00:05:19,777 --> 00:05:21,737 Mas quando te sentires desesperada... 100 00:05:21,821 --> 00:05:23,201 - Acaba tudo. - Sim. 101 00:05:25,783 --> 00:05:26,783 Veremos. 102 00:05:27,785 --> 00:05:31,615 Sem dúvida que estou entre desesperada e desenvergonhada. 103 00:05:35,460 --> 00:05:38,550 Will, espero que a palavra "molhado" não te faça lembrar nada. 104 00:05:46,304 --> 00:05:49,144 É como comer sexo puro. 105 00:05:49,223 --> 00:05:51,233 Como vou resistir a isto? 106 00:05:51,309 --> 00:05:53,349 Se ao menos o universo me desse um sinal, 107 00:05:53,436 --> 00:05:56,146 uma forma platónica de ficar nas tuas boas graças. 108 00:05:56,230 --> 00:05:58,650 William Bettelheim. 109 00:05:58,733 --> 00:06:00,283 Posso receber outro sinal? 110 00:06:02,320 --> 00:06:03,860 As delícias da Love, certo? 111 00:06:03,946 --> 00:06:06,156 Bom, isso foi acidentalmente horripilante. 112 00:06:06,240 --> 00:06:07,660 A tua irmã é muito talentosa. 113 00:06:07,742 --> 00:06:11,002 Enquanto o teu irmão gémeo tresanda, literalmente, a privilégio. 114 00:06:11,079 --> 00:06:12,959 Quem vai trabalhar sem tomar banho? 115 00:06:13,039 --> 00:06:15,169 Quem anda de quimono seja onde for? 116 00:06:15,249 --> 00:06:18,129 Não consegui evitar reparar 117 00:06:18,211 --> 00:06:20,171 que te estás a sair lindamente. 118 00:06:20,254 --> 00:06:23,884 Os clientes andam a falar sobre livros. 119 00:06:23,966 --> 00:06:27,346 É óbvio que isto é sobre a Love. Ele não sabe que não sou uma ameaça? 120 00:06:27,428 --> 00:06:30,928 Mas se me permitires fazer uma humilde sugestão... 121 00:06:31,015 --> 00:06:33,975 Aqui vem uma versão desajeitada de "afasta-te da minha irmã". 122 00:06:34,060 --> 00:06:35,140 Diários. 123 00:06:35,228 --> 00:06:38,188 A inspiração ataca-nos como um relâmpago 124 00:06:38,272 --> 00:06:41,782 e as melhores ideias são sempre as que escapam. 125 00:06:41,984 --> 00:06:43,034 És escritor. 126 00:06:43,820 --> 00:06:46,320 Realizador e produtor, mas, acima de tudo, argumentista. 127 00:06:46,406 --> 00:06:47,946 Quase me esqueci que estou em LA. 128 00:06:48,032 --> 00:06:51,332 Ele não está interessado em mim, quer que esteja interessado nele. 129 00:06:51,411 --> 00:06:54,661 Gerir a loja ajuda-me a recarregar energias. 130 00:06:54,747 --> 00:06:58,837 Estou a produzir cinco filmes e estou de olho em dois. 131 00:06:58,918 --> 00:07:00,378 Love, eu não sou estúpido. 132 00:07:00,461 --> 00:07:02,381 O discurso pseudo-humilde e sem nexo 133 00:07:02,463 --> 00:07:05,093 é a tentativa do teu irmão para manter o inimigo por perto. 134 00:07:05,174 --> 00:07:10,304 A Annapurna vai começar a produzir e o meu bom amigo, Daniel Day-Lewis, 135 00:07:10,388 --> 00:07:13,638 está envolvido neste projeto em que tenho estado a trabalhar. 136 00:07:13,724 --> 00:07:16,234 Que eu saiba, a família está acima dos amigos 137 00:07:16,310 --> 00:07:17,560 na hierarquia social. 138 00:07:17,645 --> 00:07:19,975 Tenho de impressionar este tipo. 139 00:07:20,064 --> 00:07:25,784 Mas a oeuvre do DDL não se foca na viagem de um herói que agrada a todos. 140 00:07:25,862 --> 00:07:27,822 Por isso, estou a criar as cenas 141 00:07:27,905 --> 00:07:31,445 em vez me limitar a uma estrutura de três atos. 142 00:07:31,534 --> 00:07:36,164 "Uma boa história não pode ser criada, tem de ser destilada." 143 00:07:37,915 --> 00:07:39,035 É do Raymond Chandler. 144 00:07:39,917 --> 00:07:41,377 Exatamente. 145 00:07:41,669 --> 00:07:42,919 Campeão. 146 00:07:44,005 --> 00:07:46,165 Vem comigo ao Harold Night, depois do trabalho. 147 00:07:46,466 --> 00:07:48,966 - Procuro talentos. - Um espetáculo de improvisação? 148 00:07:49,051 --> 00:07:51,051 Prefiro ver um massacre de gatos. 149 00:07:51,137 --> 00:07:52,347 Parece brutal. 150 00:07:54,807 --> 00:07:58,807 A enviar um pedido de mano não-irónico 151 00:07:58,895 --> 00:08:01,805 a William Bettelheim. 152 00:08:07,320 --> 00:08:10,160 Tenho de ir. Vou escrever as minhas páginas matinais. 153 00:08:10,490 --> 00:08:11,950 Talvez isto seja bom, Love. 154 00:08:12,283 --> 00:08:15,413 Uma coisa positiva que vai aprofundar a nossa amizade. 155 00:08:15,495 --> 00:08:17,285 Agora, partilhamos um mano. 156 00:08:17,371 --> 00:08:21,211 É uma criatura sociável. Nunca está sozinho, logo, nunca trabalha. 157 00:08:21,626 --> 00:08:24,296 Aqui estás tu, adorável e inocente. 158 00:08:24,378 --> 00:08:25,958 O que correu mal com ele? 159 00:08:27,465 --> 00:08:30,465 O Forty escreveu e realizou a curta-metragem O Terceiro Gémeo. 160 00:08:30,551 --> 00:08:32,221 Não tivemos au pair, um verão. 161 00:08:32,595 --> 00:08:35,595 Eu e a Love fazíamos o nosso pequeno-almoço. 162 00:08:37,183 --> 00:08:39,853 Que pode ter ganhado o Grande Prémio do Júri em Sundance. 163 00:08:39,936 --> 00:08:41,346 E não fez mais nada desde aí. 164 00:08:41,437 --> 00:08:45,777 A inspiração dele desapareceu nas festas de Hollywood e eventos VIP. 165 00:08:45,858 --> 00:08:49,028 Depois, a certa altura, esses também desapareceram. 166 00:08:49,111 --> 00:08:51,821 O teu irmão é um acabado que é bajulador e procura fama, 167 00:08:51,906 --> 00:08:53,776 por isso, o nosso primeiro encontro 168 00:08:53,866 --> 00:08:58,996 é numa multidão manhosa de pessoas sedentas de fora de Hollywood. 169 00:08:59,080 --> 00:09:01,040 Não podes tocar violoncelo aqui. 170 00:09:01,123 --> 00:09:02,633 Isto é um centro de dia. 171 00:09:02,708 --> 00:09:04,998 Esperem, alguém moveu a sinfonia? 172 00:09:05,503 --> 00:09:08,133 Jovens, ávidos e falidos 173 00:09:08,214 --> 00:09:11,384 que se fazem passar por atores, argumentistas e realizadores 174 00:09:11,467 --> 00:09:15,677 para aliviarem o sofrimento de serem amas, baristas e desilusões. 175 00:09:15,763 --> 00:09:20,023 Esta sala transborda desespero e autobajulação. 176 00:09:20,101 --> 00:09:23,311 Ele nem sequer está a ver. Que fazemos aqui? 177 00:09:25,231 --> 00:09:26,191 São loucos. 178 00:09:27,441 --> 00:09:29,401 - Muito bem. - Obrigado! 179 00:09:29,735 --> 00:09:32,405 Somos os Advertência. 180 00:09:32,822 --> 00:09:34,072 Mas não saiam daí. 181 00:09:34,532 --> 00:09:36,662 Temos algo especial para vocês. 182 00:09:36,742 --> 00:09:40,042 É uma atuação secreta de alguém que talvez conheçam. 183 00:09:40,121 --> 00:09:41,371 Eu sabia. 184 00:09:41,455 --> 00:09:42,745 Henderson! 185 00:09:48,879 --> 00:09:50,549 É por ele que estamos aqui. 186 00:09:50,631 --> 00:09:54,181 Conheço o Hendy há imenso tempo. Estou a escrever um papel para ele. 187 00:09:57,555 --> 00:10:00,925 - A minha saia estava puxada para cima. - Estás a dizer que o Henderson... 188 00:10:03,436 --> 00:10:08,856 Quantos de vocêsjá viram e adoraram o filme O Amor Acontece? 189 00:10:09,734 --> 00:10:10,994 Desapareçam daqui. 190 00:10:11,736 --> 00:10:14,356 A sério, não quero que se riam das minhas merdas, 191 00:10:14,447 --> 00:10:16,527 senão, vou duvidar dos meus gostos. 192 00:10:17,158 --> 00:10:22,908 Muito bem. Preparem-se para um marco cultural de 15 anos 193 00:10:22,997 --> 00:10:26,167 que é mais canceroso do que o meu próprio cancro. 194 00:10:36,761 --> 00:10:40,471 São só cinco minutos, prometo. Só me quero reaproximar do Hendy. 195 00:10:40,556 --> 00:10:41,806 Espera lá. 196 00:10:41,891 --> 00:10:43,311 Pelo que conheces dele... 197 00:10:44,727 --> 00:10:45,807 ... é bom tipo? 198 00:10:46,604 --> 00:10:50,734 Sim, é o melhor. Ele costumava ir às festas todas. 199 00:10:51,150 --> 00:10:54,900 Mas o cancro fê-lo seguir um caminho mais nobre. 200 00:10:54,987 --> 00:10:56,777 Pronto. 201 00:10:58,074 --> 00:11:01,374 Jonah, há quanto tempo, meu. 202 00:11:01,452 --> 00:11:03,452 Preciso de falar com o Henderson. 203 00:11:03,537 --> 00:11:04,657 Tens tomates, Quinn. 204 00:11:05,539 --> 00:11:08,919 Vá lá, meu. Agora és agente. Não és segurança. 205 00:11:09,001 --> 00:11:10,341 Estou sóbrio. 206 00:11:10,419 --> 00:11:12,629 Redimis-te com o Henderson depois. 207 00:11:12,838 --> 00:11:15,508 De certeza que se me deixares falar com ele... 208 00:11:16,801 --> 00:11:19,101 Vais deixá-la passar? Que idade tem, 13 anos? 209 00:11:20,930 --> 00:11:22,470 - A sério? - Ellie. 210 00:11:22,932 --> 00:11:24,142 Não. 211 00:11:28,145 --> 00:11:29,605 Agente do caralho. 212 00:11:29,897 --> 00:11:33,567 Há cinco anos, aquele tipo era o traficante de erva do Henderson. 213 00:11:33,651 --> 00:11:37,241 E não saberia o que é talento nem que sufocasse com a pila dele. 214 00:11:37,571 --> 00:11:39,201 - Fixe. - Vamos embora. 215 00:11:40,199 --> 00:11:43,239 Eu iria com o teu irmão, mas acho que concordarias 216 00:11:43,327 --> 00:11:46,707 que, primeiro, tenho de seguir a miúda de 15 anos desprotegida. 217 00:11:56,590 --> 00:11:58,010 Precisas de boleia para casa? 218 00:11:58,884 --> 00:12:00,974 Não preciso, vivo aqui perto. 219 00:12:02,847 --> 00:12:04,467 Não aceitas ajuda de desconhecidos. 220 00:12:06,517 --> 00:12:07,517 Diverte-te. 221 00:12:14,984 --> 00:12:15,994 Ellie. 222 00:12:17,528 --> 00:12:18,358 Assustaste-me. 223 00:12:19,113 --> 00:12:21,493 Isto não pode ser a tua cena. 224 00:12:22,032 --> 00:12:23,162 Andas a seguir-me? 225 00:12:23,242 --> 00:12:26,452 - Não. Fui ver o espetáculo. - Porquê? Não tens piada. 226 00:12:27,329 --> 00:12:29,999 Vim com um amigo. Tenho de te perguntar isto. 227 00:12:31,417 --> 00:12:35,377 Vi-te com o Henderson. Sabes que a tua irmã teve algo com ele? 228 00:12:35,463 --> 00:12:36,513 Meu Deus! 229 00:12:37,173 --> 00:12:38,803 A Delilah mandou-te fazer isto? 230 00:12:39,216 --> 00:12:41,256 Claro que sei que ela dormiu com ele. 231 00:12:41,343 --> 00:12:43,553 Ele é um de cem, ela é uma de mil. 232 00:12:43,637 --> 00:12:45,597 - Porque andas com ele? - Não ando. 233 00:12:45,681 --> 00:12:47,391 Estou a tentar arranjar um estágio. 234 00:12:47,475 --> 00:12:49,265 E a Delilah acha isso bem? 235 00:12:50,686 --> 00:12:52,936 Tirei o e-mail do Henderson dos contactos dela. 236 00:12:53,022 --> 00:12:54,362 Não te atrevas a contar-lhe. 237 00:12:54,440 --> 00:12:56,730 - Ellie, sabes que tipos assim... - Assim como? 238 00:12:57,234 --> 00:12:59,574 Deixa-me adivinhar. Ela disse que ele era tarado. 239 00:12:59,820 --> 00:13:01,240 Sabes a quem mais chamou isso? 240 00:13:01,322 --> 00:13:04,532 A metade da porra do elenco da Rua Sésamo. 241 00:13:04,658 --> 00:13:07,448 Chama isso a toda a gente. E quem pensas que és? 242 00:13:08,537 --> 00:13:10,157 Meu Deus, és tão amável. 243 00:13:10,247 --> 00:13:12,457 És tão protetor, és tipo o meu papá. 244 00:13:12,875 --> 00:13:14,125 - Queres ouvir isto? - Não. 245 00:13:14,210 --> 00:13:16,170 - Queres foder comigo, William? - Não. 246 00:13:16,253 --> 00:13:19,173 - Não. Claro que queres! - Esquece. 247 00:13:19,256 --> 00:13:22,216 Todos querem foder a miúda de 15 anos! 248 00:13:22,676 --> 00:13:25,176 Sem dúvida que ela é precoce. 249 00:13:26,555 --> 00:13:29,385 Por enquanto, vou deixar que a irmã olhe por ela. 250 00:13:32,102 --> 00:13:35,062 Até porque tenho de tratar das minhas necessidades. 251 00:13:37,024 --> 00:13:38,234 Café Gratitude. 252 00:13:39,276 --> 00:13:40,396 A que se deve? 253 00:13:42,238 --> 00:13:43,738 Fizeste sexo, não foi? 254 00:13:43,823 --> 00:13:45,073 Conta-me tudo. 255 00:13:49,119 --> 00:13:50,119 "U". 256 00:13:57,336 --> 00:13:58,996 Estás a um braço da morte. 257 00:13:59,088 --> 00:14:01,918 É bem feito por mudares o assunto sobre a tua amiga. 258 00:14:02,007 --> 00:14:04,387 Não há nada para falar, ainda somos amigos. 259 00:14:04,468 --> 00:14:05,758 Ainda é platónico. 260 00:14:06,220 --> 00:14:07,220 Porquê? 261 00:14:07,555 --> 00:14:10,925 Porque o efeito das feromonas dela passou durante a noite? 262 00:14:11,016 --> 00:14:12,886 Não, não estou a dizer que não... 263 00:14:12,977 --> 00:14:14,477 Então, que estás a tentar provar? 264 00:14:15,980 --> 00:14:17,820 Que não vou repetir o passado. 265 00:14:19,066 --> 00:14:20,276 Com todo o respeito, 266 00:14:20,860 --> 00:14:23,950 tens de ir a um psicólogo, porque te estás a enganar. 267 00:14:24,822 --> 00:14:29,122 O que se passa é que, subconscientemente, todos queremos namorar com a nossa mãe. 268 00:14:29,201 --> 00:14:30,661 Os padrões são definidos cedo 269 00:14:30,744 --> 00:14:34,124 e o romance, basicamente, é a recriação da dinâmica parental... 270 00:14:34,206 --> 00:14:36,666 O que foi? Estou a citar o meu psicólogo. 271 00:14:37,501 --> 00:14:39,211 E ele tem razão. 272 00:14:39,295 --> 00:14:42,045 Tanto a minha mãe como a minha noiva são muito dissimuladas. 273 00:14:42,131 --> 00:14:44,171 Desculpa, és casado? 274 00:14:44,758 --> 00:14:45,588 Estou noivo. 275 00:14:46,510 --> 00:14:48,640 Ela chama-se Gigi e vive nas Filipinas. 276 00:14:48,721 --> 00:14:50,891 Foi a ela que enviaste o teu dinheiro todo? 277 00:14:50,973 --> 00:14:52,643 Sim, meu. Eu disse-te que a amo. 278 00:14:53,017 --> 00:14:54,307 Conhecemo-nos online. 279 00:14:55,102 --> 00:14:57,522 Um dia, vamos conhecer-nos pessoalmente. 280 00:14:59,523 --> 00:15:03,743 Will, estás 100 % desqualificado para me dares conselhos sobre relações. 281 00:15:06,030 --> 00:15:07,160 É Manila. 282 00:15:08,657 --> 00:15:11,657 Bom, sim, dei-te a pista mais evidente de sempre. 283 00:15:11,952 --> 00:15:15,212 Espera, vamos fazer jogos até a minha medicação acabar de novo? 284 00:15:16,874 --> 00:15:20,254 Tenho futuro nesta empresa, escritório no canto, luz natural? 285 00:15:21,211 --> 00:15:23,341 Uma transferência para outra filial? 286 00:15:23,881 --> 00:15:27,051 Quando souber, serás o primeiro a saber. 287 00:15:29,219 --> 00:15:30,599 Espera, não vais comer? 288 00:15:30,679 --> 00:15:32,509 Não, a minha amiga é pasteleira. 289 00:15:33,265 --> 00:15:34,175 O quê? 290 00:15:34,558 --> 00:15:36,728 Não percas tempo e casa-te com ela. 291 00:15:36,810 --> 00:15:40,020 E quando fizeres isso, fica com o nome dela e devolve-me o meu. 292 00:15:49,198 --> 00:15:50,198 Olá, Love. 293 00:15:50,616 --> 00:15:52,236 Olá. Tudo bem? 294 00:15:52,701 --> 00:15:53,991 Já me estou a babar. 295 00:15:58,791 --> 00:15:59,791 Merda. 296 00:16:00,709 --> 00:16:02,249 Isto foi embaraçoso. 297 00:16:06,548 --> 00:16:08,508 Estavas à espera de alguma coisa? 298 00:16:08,717 --> 00:16:11,717 O quê? Não. Não me referia... 299 00:16:12,513 --> 00:16:13,763 Não me deves um queque. 300 00:16:14,306 --> 00:16:16,266 - Um queque? - Um strudel. 301 00:16:17,059 --> 00:16:18,519 Talvez um religieuse light. 302 00:16:18,602 --> 00:16:21,652 Fantástico. Três horas de trabalho, vou já começar. 303 00:16:28,529 --> 00:16:29,699 Isto é estranho, certo? 304 00:16:30,364 --> 00:16:32,414 Fico agradecido por tudo o que receber. 305 00:16:32,491 --> 00:16:35,331 Que é quando tu quiseres. 306 00:16:35,703 --> 00:16:37,833 - Se não... - Tens razão, isto é estranho. 307 00:16:38,247 --> 00:16:42,457 Merda. Se te pudesse beijar agora, sabias que não te quero magoar. 308 00:16:43,085 --> 00:16:46,755 Mas, pelos vistos, as amizades são mais frágeis do que as relações. 309 00:16:54,930 --> 00:16:55,890 Desculpa. 310 00:16:58,892 --> 00:16:59,812 Pelo quê? 311 00:17:00,477 --> 00:17:01,897 Apenas não sei o que esperavas. 312 00:17:18,037 --> 00:17:19,157 Campeão. 313 00:17:19,747 --> 00:17:20,657 Olá. 314 00:17:22,249 --> 00:17:23,329 Então... 315 00:17:25,252 --> 00:17:29,132 Agora que sei que não és maluco, tenho de te perguntar isto. 316 00:17:29,214 --> 00:17:30,134 É agora. 317 00:17:30,215 --> 00:17:32,625 Quais são as tuas intenções com a minha irmã? 318 00:17:32,718 --> 00:17:34,928 Pedir-te desculpa, casar-me contigo, 319 00:17:35,012 --> 00:17:37,812 afastar o teu irmão para não o estrangular. 320 00:17:37,890 --> 00:17:38,970 Intenções? 321 00:17:39,058 --> 00:17:39,928 Sim. 322 00:17:40,184 --> 00:17:42,064 Não quero ser tipo... 323 00:17:42,770 --> 00:17:43,600 Mas... 324 00:17:44,229 --> 00:17:46,689 Se magoares a minha irmã, 325 00:17:46,774 --> 00:17:50,744 posso tornar a vida muito difícil para ti, aqui na loja. 326 00:17:52,029 --> 00:17:53,109 Somos só amigos. 327 00:17:53,739 --> 00:17:56,329 Não me interpretes mal, ela é incrível, o problema sou eu. 328 00:17:56,825 --> 00:17:58,485 Estou a passar por umas coisas. 329 00:17:58,577 --> 00:17:59,907 Estou a tratar de mim. 330 00:17:59,995 --> 00:18:00,995 Merda. 331 00:18:01,747 --> 00:18:02,617 Meu... 332 00:18:02,998 --> 00:18:04,668 - Estás em reabilitação? - Não. 333 00:18:04,750 --> 00:18:07,960 - Mais ou menos. - Eu também, meu. Em que programa? 334 00:18:08,253 --> 00:18:09,173 SLAA? 335 00:18:09,338 --> 00:18:10,338 Espera. 336 00:18:10,672 --> 00:18:13,842 Não tens de responder a isto só porque eu opto por falar abertamente. 337 00:18:14,635 --> 00:18:16,465 Eu estou nos AA. 338 00:18:17,179 --> 00:18:18,639 Neste momento, 339 00:18:19,306 --> 00:18:20,386 isso é suficiente. 340 00:18:21,141 --> 00:18:21,981 Obrigado, meu. 341 00:18:22,059 --> 00:18:23,889 Ora essa. Sabes... 342 00:18:24,520 --> 00:18:27,820 Tenho uma ideia brutal para um thriller psicológico 343 00:18:27,898 --> 00:18:30,478 que se passa no mundo da reabilitação das celebridades. 344 00:18:31,193 --> 00:18:32,323 Deixa-me adivinhar. 345 00:18:32,528 --> 00:18:35,528 Um orientador da reabilitação revela ser um perseguidor de famosos? 346 00:18:36,323 --> 00:18:37,413 Merda. 347 00:18:38,575 --> 00:18:41,245 Acho que descobriste. És escritor? 348 00:18:41,453 --> 00:18:42,703 Sou apenas leitor. 349 00:18:43,163 --> 00:18:44,413 Por falar na Love... 350 00:18:46,416 --> 00:18:47,786 ... ela parece-te incomodada? 351 00:18:48,627 --> 00:18:50,087 Acho que a ofendi. 352 00:18:50,254 --> 00:18:53,804 Não te preocupes. Ultimamente, anda muito tensa. 353 00:18:54,675 --> 00:18:56,335 Está sempre a confecionar. 354 00:18:57,010 --> 00:18:59,850 Mas tipo quem confeciona para a pasteleira? 355 00:19:01,640 --> 00:19:02,640 Estás a ver? 356 00:19:03,350 --> 00:19:04,850 O teu irmão tem razão. 357 00:19:05,310 --> 00:19:08,560 Tenho tomado os teus talentos e a ti por garantidos. 358 00:19:11,275 --> 00:19:16,105 Talvez a minha tentativa de te dar espaço tenha tornado a nossa amizade unilateral. 359 00:19:16,530 --> 00:19:19,070 Talvez te possa alimentar como me alimentas. 360 00:19:19,158 --> 00:19:21,408 Não te vás embora. Para imediatamente, Ellie! 361 00:19:23,871 --> 00:19:26,081 Andas a namoriscar com o Henderson ou não? 362 00:19:26,165 --> 00:19:28,625 Isso mesmo, Delilah, diz-lhe como é. 363 00:19:28,709 --> 00:19:31,209 Andas a espiar-me ou não? 364 00:19:31,295 --> 00:19:33,915 Estiveste na atuação pública dele. 365 00:19:34,006 --> 00:19:37,336 - Não foste muito discreta. - Quanto pagaste ao Will para me seguir? 366 00:19:37,426 --> 00:19:38,466 De que estás a falar? 367 00:19:38,552 --> 00:19:40,552 A gerente ligou-me, é uma informadora minha. 368 00:19:41,930 --> 00:19:42,850 Escuta, Ellie. 369 00:19:43,223 --> 00:19:44,773 O Henderson é má pessoa. 370 00:19:44,850 --> 00:19:46,190 - Acredita em mim. - Porquê? 371 00:19:46,268 --> 00:19:50,308 Não sei o que aconteceu entre vocês, porque tu não me contas nada. 372 00:19:50,397 --> 00:19:51,857 Não deve haver nada para contar. 373 00:19:52,482 --> 00:19:54,442 Fazer drama é contigo. 374 00:19:54,526 --> 00:19:56,856 Nem tudo é material para um artigo. 375 00:19:56,945 --> 00:19:59,065 Achas que todos estão magoados, porque tu estás. 376 00:19:59,156 --> 00:20:02,866 Na verdade, gostas tanto de sofrimento que só vives para isso 377 00:20:02,951 --> 00:20:04,371 e tornou-te má pessoa. 378 00:20:13,545 --> 00:20:14,415 Olá. 379 00:20:14,880 --> 00:20:18,340 Primeiro, porque porra andas a rondar a minha irmã? 380 00:20:18,425 --> 00:20:20,795 Segundo, porque porra não me contaste? 381 00:20:20,886 --> 00:20:24,426 Encontrei-a por acaso, Delilah. Não queria que isto acontecesse. 382 00:20:24,514 --> 00:20:26,644 Mas quero que saibas que eu tentei falar com ela 383 00:20:26,725 --> 00:20:28,385 e ela disse que era inofensivo. 384 00:20:28,477 --> 00:20:30,557 Certo. Que bom vizinho. 385 00:20:30,646 --> 00:20:33,726 Tocaste no coração dela com as tuas palavrinhas? 386 00:20:33,815 --> 00:20:35,565 Ela tem 15 anos, Will! 387 00:20:35,651 --> 00:20:38,111 O que acha não importa, porque a maioridade é aos 18. 388 00:20:38,195 --> 00:20:39,775 Ela disse que era um estágio. 389 00:20:40,405 --> 00:20:41,445 A sério. 390 00:20:41,531 --> 00:20:42,661 Como posso ajudar? 391 00:20:42,741 --> 00:20:43,661 Fica... 392 00:20:44,660 --> 00:20:46,830 Fica fora do caminho enquanto dou cabo dos maus. 393 00:20:47,579 --> 00:20:48,459 Que vais fazer? 394 00:20:48,747 --> 00:20:52,827 O mesmo que o Ronan Farrow, mas mais rápido e por questões pessoais. 395 00:20:52,918 --> 00:20:55,708 É uma questão de tempo até expor o Henderson. 396 00:20:55,796 --> 00:20:59,796 Tenho boatos, fontes e vou acabar por arranjar provas. 397 00:21:02,636 --> 00:21:04,506 Ela tem um bom coração. 398 00:21:04,596 --> 00:21:08,306 Gostava de poder confiar na Delilah para proteger a irmã. 399 00:21:08,392 --> 00:21:11,652 Acima de tudo, gostava de poder confiar na Ellie. 400 00:21:12,980 --> 00:21:17,530 Confissão: coloquei um spyware no telemóvel que lhe dei para me proteger. 401 00:21:17,859 --> 00:21:21,659 É incrível o que os pais têm de fazer para ficar de olho nos filhos. 402 00:21:21,738 --> 00:21:22,738 É um telemóvel novo. 403 00:21:22,823 --> 00:21:24,703 Agora, vai ajudar-me a protegê-la. 404 00:21:25,200 --> 00:21:28,870 Não estava a mentir, Love. Não me quero meter nas coisas delas. 405 00:21:28,996 --> 00:21:31,996 Mas fui sincero quando disse que me ia tornar digno de ti. 406 00:21:32,082 --> 00:21:36,502 Isso significa não virar as costas a pedidos de ajuda óbvios de uma criança. 407 00:21:36,586 --> 00:21:37,586 Eis o que já descobri. 408 00:21:37,671 --> 00:21:40,591 As vidas dos adolescentes, por fora, são aborrecidas 409 00:21:40,674 --> 00:21:42,554 e quase desprovidas de sentido. 410 00:21:42,634 --> 00:21:46,014 Em defesa da Ellie, ela é mais inteligente do que os amigos. 411 00:21:46,096 --> 00:21:50,806 Resumindo, as conversas com o Henderson parecem tão inofensivas como as outras. 412 00:21:50,892 --> 00:21:52,852 Ela parece trabalhar para ele. 413 00:21:53,270 --> 00:21:55,730 Ele parece respeitar os gostos dela. 414 00:21:56,732 --> 00:21:58,782 Todas as conversas deles são sobre filmes. 415 00:21:58,859 --> 00:22:00,359 O que nos leva ao evento de hoje: 416 00:22:00,444 --> 00:22:04,284 ver um filme obscuro com um grupo de adultos de ambos os sexos. 417 00:22:04,406 --> 00:22:07,656 Não é a minha ideia de diversão, mas parece inofensivo. 418 00:22:07,784 --> 00:22:10,504 Acho que me posso afastar, o que é um alívio, 419 00:22:10,954 --> 00:22:13,374 porque tenho de salvar a nossa amizade. 420 00:22:13,457 --> 00:22:16,167 Sejamos realistas, eu confecionar para a pasteleira 421 00:22:16,251 --> 00:22:18,211 ia resultar num incêndio na cozinha. 422 00:22:18,295 --> 00:22:21,335 Então, vou ser criativo e devo a inspiração ao teu irmão. 423 00:22:21,423 --> 00:22:24,183 Eu e a Love fazíamos o nosso pequeno-almoço 424 00:22:24,259 --> 00:22:26,299 com porcarias, todas as manhãs. 425 00:22:30,140 --> 00:22:31,140 Não. 426 00:22:31,850 --> 00:22:33,140 Roubei-o no trabalho. 427 00:22:33,352 --> 00:22:34,732 Não digas ao patrão. 428 00:22:34,811 --> 00:22:35,651 Está bem. 429 00:22:38,774 --> 00:22:39,784 Que chique. 430 00:22:42,027 --> 00:22:43,777 Cheira a absolutamente nada. 431 00:22:44,488 --> 00:22:45,408 Bom... 432 00:22:46,114 --> 00:22:48,584 Estás muito enganada, minha amiga. 433 00:22:50,410 --> 00:22:51,450 S'il vous plaît. 434 00:22:52,329 --> 00:22:53,369 Merci. 435 00:22:53,455 --> 00:22:54,785 Et voilà! 436 00:22:57,000 --> 00:22:58,210 Chilla Wafers? 437 00:22:58,835 --> 00:23:00,915 Não como isto desde miúda. 438 00:23:01,505 --> 00:23:03,165 - Falaste com o Forty? - Sim. 439 00:23:03,256 --> 00:23:06,506 Mas ele não me disse que lhes chamavas "Chilla Wafers". 440 00:23:06,593 --> 00:23:08,393 Isto é um obra de arte. 441 00:23:08,804 --> 00:23:11,434 Pegamos no pão challah, molhamos no chocolate quente, 442 00:23:11,515 --> 00:23:14,305 depois, pegamos nessa cena molhada e pomos entre duas wafers. 443 00:23:14,726 --> 00:23:16,976 - Parece delicioso. - Will, é... 444 00:23:18,063 --> 00:23:19,063 ... horrível. 445 00:23:19,147 --> 00:23:20,317 É intragável. 446 00:23:20,399 --> 00:23:22,609 Não proves isto, por favor. 447 00:23:24,319 --> 00:23:26,029 O que conta é a intenção. 448 00:23:29,074 --> 00:23:32,204 Então... 449 00:23:33,036 --> 00:23:34,656 Como se chama isto? 450 00:23:34,746 --> 00:23:37,116 É o pequeno-almoço, almoço, às vezes, é o jantar. 451 00:23:37,207 --> 00:23:40,627 Era o melhor que conseguia em miúdo. O que é patético. 452 00:23:40,710 --> 00:23:42,210 Seja como for, prova. 453 00:23:47,467 --> 00:23:48,467 Desculpa. 454 00:23:48,802 --> 00:23:51,472 Desculpa, não queria que isto fosse romântico. 455 00:23:53,849 --> 00:23:54,849 Estás a gozar? 456 00:23:55,809 --> 00:23:56,809 Olha para isto. 457 00:24:00,021 --> 00:24:01,691 És sociopata? Quer dizer... 458 00:24:01,773 --> 00:24:04,943 Eu disse-te... Estou a tentar não te magoar. 459 00:24:05,026 --> 00:24:07,776 Já te disse que isso é estúpido e não me estás a dar crédito. 460 00:24:08,864 --> 00:24:11,284 Não quero saber quem pensas que és, 461 00:24:11,366 --> 00:24:14,656 quero saber das tuas ações, do que tu fazes. 462 00:24:15,370 --> 00:24:17,710 Estes sinais contraditórios... 463 00:24:21,001 --> 00:24:22,091 ... são uma merda. 464 00:24:34,681 --> 00:24:36,101 Love. 465 00:24:54,117 --> 00:24:57,537 Gostava de perguntar se estás bem, mas não quero que digas que me fiz a ti. 466 00:24:57,621 --> 00:25:00,461 - Que te importa? - Preocupo-me com a rega das plantas. 467 00:25:04,794 --> 00:25:08,514 - Aconteceu-te algo... - Meu Deus! Para de falar do Henderson. 468 00:25:08,590 --> 00:25:09,840 A culpa não é dele. 469 00:25:09,925 --> 00:25:12,295 - Como assim? - Estávamos a ver um filme. 470 00:25:12,761 --> 00:25:13,971 Havia comida. 471 00:25:14,596 --> 00:25:15,466 Eu comi... 472 00:25:16,890 --> 00:25:17,890 ... alguma coisa. 473 00:25:18,183 --> 00:25:21,353 Quando dei por mim, estava deitada na varanda. 474 00:25:21,853 --> 00:25:23,483 O Henderson foi boa pessoa. 475 00:25:24,523 --> 00:25:26,483 Repreendeu o Jonah por causa dos comestíveis 476 00:25:26,566 --> 00:25:28,106 e até pagou o meu carro para casa. 477 00:25:29,861 --> 00:25:32,281 Ellie, estás a dizer que perdeste noção do tempo? 478 00:25:32,364 --> 00:25:33,284 Para. 479 00:25:33,949 --> 00:25:35,239 Pareces a Delilah. 480 00:25:36,618 --> 00:25:38,248 Merda! Não lhe podes contar. 481 00:25:38,620 --> 00:25:41,000 Ela vai fazer um alarido. Por favor. 482 00:25:41,957 --> 00:25:43,497 Não lhe contes, por favor. 483 00:25:46,127 --> 00:25:46,997 Está bem. 484 00:25:48,004 --> 00:25:49,464 Eu não conto à Delilah. 485 00:25:54,928 --> 00:25:57,758 Vou ter de ser eu a olhar por ela. 486 00:26:14,447 --> 00:26:15,817 Como posso piratear um famoso? 487 00:26:17,284 --> 00:26:18,124 Eu... 488 00:26:19,619 --> 00:26:21,449 ... preciso de mais informação. 489 00:26:22,330 --> 00:26:24,920 Henderson. Uma rapariga menor. 490 00:26:25,000 --> 00:26:27,500 Provavelmente, várias. Só precisas de saber isto. 491 00:26:27,877 --> 00:26:30,797 Mas piratear como? Que procuras? 492 00:26:30,880 --> 00:26:33,220 Provas de que é um tarado, algo para o destruir. 493 00:26:40,807 --> 00:26:42,597 Estás a fazer isto pela pasteleira? 494 00:26:42,851 --> 00:26:43,851 Não. 495 00:26:44,060 --> 00:26:45,730 Quero proteger uma criança. 496 00:26:46,813 --> 00:26:50,943 Sem ofensa, mas não pareces ser um justiceiro. 497 00:26:51,026 --> 00:26:55,486 Ou seja, vais ganhar algo com isto, não é apenas altruísmo. 498 00:26:55,780 --> 00:26:58,200 Por exemplo, noção de valor próprio? 499 00:26:59,075 --> 00:27:00,575 Para provares que és boa pessoa? 500 00:27:00,660 --> 00:27:01,580 Will... 501 00:27:01,870 --> 00:27:03,250 Presta atenção. 502 00:27:03,330 --> 00:27:07,460 Se não paras com as tretas de psicólogo imediatamente e me ajudas, 503 00:27:07,542 --> 00:27:09,632 vou saber que és má pessoa. 504 00:27:10,003 --> 00:27:12,963 E não me custa nada fazer coisas más a pessoas más. 505 00:27:15,175 --> 00:27:19,505 Eu curvo-me perante a tua autojustificação superior. 506 00:27:22,474 --> 00:27:26,234 Provavelmente, consigo pirateá-lo, mas preciso de duas coisas. 507 00:27:27,103 --> 00:27:29,863 Primeira, o jacktop dele. 508 00:27:30,065 --> 00:27:33,275 Nenhum famoso guarda merdas nojentas na nuvem ou no telemóvel 509 00:27:33,360 --> 00:27:35,650 desde o Celebgate 2014. 510 00:27:36,154 --> 00:27:38,744 Se for inteligente, tem um dispositivo para isso, daí o... 511 00:27:38,823 --> 00:27:40,493 O jacktop, certo. 512 00:27:41,159 --> 00:27:43,749 - Qual é a outra coisa? - Outro portátil. 513 00:27:44,329 --> 00:27:45,249 Com Wi-Fi. 514 00:27:45,330 --> 00:27:46,710 Nem penses. 515 00:27:47,582 --> 00:27:49,792 Tenho de descarregar as ferramentas, meu. 516 00:27:49,876 --> 00:27:53,206 A não ser que saibas Python, Perl, Lisp... 517 00:27:53,296 --> 00:27:56,546 Há várias formas de enviares um pedido de ajuda num minuto com Wi-Fi. 518 00:27:56,633 --> 00:27:58,643 Linux, Nexus, Hashcat... 519 00:27:58,718 --> 00:28:00,468 Ou posso ensinar-te a piratear. 520 00:28:00,553 --> 00:28:03,313 Quando terminarmos, a tua vítima será maior de idade. 521 00:28:12,065 --> 00:28:14,895 Que se passa contigo hoje? Que é isto? 522 00:28:15,151 --> 00:28:18,861 Não me culpes. Tu é que tens todo o tempo do mundo para treinar. 523 00:28:18,947 --> 00:28:20,367 Tenho andado ocupado. 524 00:28:20,448 --> 00:28:23,738 Ando a gerir a loja dos pais, reescrever o meu filme 525 00:28:23,827 --> 00:28:26,247 e estou a trabalhar no False Promises com o Will. 526 00:28:26,955 --> 00:28:31,375 É tipo o centro de reabilitação Promises em Malibu, mas com pessoas falsas. 527 00:28:31,710 --> 00:28:32,540 Sim. 528 00:28:34,087 --> 00:28:35,087 Eu percebi. 529 00:28:35,797 --> 00:28:37,417 Não sabia que eram tão amigos. 530 00:28:38,633 --> 00:28:40,683 Porque é o que o Will te irrita tanto? 531 00:28:42,220 --> 00:28:43,850 Passa-se alguma coisa? 532 00:28:43,930 --> 00:28:48,180 Há alguma coisa que me devas contar por causa da sinceridade entre gémeos? 533 00:28:48,727 --> 00:28:50,557 É muito curioso 534 00:28:50,645 --> 00:28:53,605 como tu só te preocupas com a sinceridade entre nós 535 00:28:53,690 --> 00:28:55,940 quando não se passa nada na tua vida. 536 00:28:58,570 --> 00:29:00,200 Que se foda! Vá lá. 537 00:29:01,573 --> 00:29:03,373 Sabes que estou a tentar proteger-te. 538 00:29:03,825 --> 00:29:05,785 Porque me estás a atacar? 539 00:29:07,829 --> 00:29:09,159 Porque andas a evitar. 540 00:29:10,415 --> 00:29:14,165 Continuas a aproximar-te das pessoas para isso te tornar bem-sucedido. 541 00:29:14,252 --> 00:29:15,802 O Will não te pode ajudar. 542 00:29:16,212 --> 00:29:17,922 Tens de te ajudar a ti mesmo. 543 00:29:19,632 --> 00:29:21,972 Porque não fazes o trabalho? 544 00:29:25,430 --> 00:29:28,930 Ou talvez te sintas ameaçada pela possibilidade 545 00:29:29,017 --> 00:29:32,267 de eu e o Will nos tornarmos mais próximos do que vocês os dois. 546 00:29:35,607 --> 00:29:36,607 Bom jogo. 547 00:29:37,025 --> 00:29:39,235 Sim, escreve um argumento. 548 00:29:41,488 --> 00:29:42,318 Foda-se. 549 00:29:44,449 --> 00:29:48,499 O plano: entrar em casa do Henderson e levar o jacktop ao Will. 550 00:29:48,578 --> 00:29:52,498 Não será a primeira vez. Obrigado, Peach. Mas ele é famoso. Encontrar a casa dele... 551 00:29:53,708 --> 00:29:55,708 ... foi surpreendentemente fácil. 552 00:29:56,085 --> 00:30:00,085 Comprou o seu complexo em Hollywood Hills do amigo Judd, numa venda privada. 553 00:30:00,173 --> 00:30:01,513 Não há informação da morada, 554 00:30:01,591 --> 00:30:05,261 a não ser que procure por Joshua Bunter na lista de eleitores pública de LA. 555 00:30:05,345 --> 00:30:07,505 Libertário. Canalha do caralho. 556 00:30:10,308 --> 00:30:14,098 A casa do Henderson é dos anos 20, quatro quartos, três casas de banho, 557 00:30:14,187 --> 00:30:17,187 azulejos originais, telhado raso, teto de madeira exposto 558 00:30:17,273 --> 00:30:19,323 e paredes muito altas. 559 00:30:20,568 --> 00:30:22,398 Posso esquecer a entrada forçada. 560 00:30:23,905 --> 00:30:25,655 Tenho de ser convidado a entrar. 561 00:30:27,075 --> 00:30:30,905 Tenho de arranjar um convite para uma festa lendária do Henderson. 562 00:30:30,995 --> 00:30:32,285 Só para VIP. 563 00:30:32,372 --> 00:30:34,872 É pena o meu querido amigo Forty ser persona non grata. 564 00:30:34,958 --> 00:30:38,418 Tenho de fazer amizade com alguém no limiar da fama. 565 00:30:38,503 --> 00:30:40,553 Os amigos do Henderson antes da fama. 566 00:30:40,630 --> 00:30:43,880 E que lugar melhor para encontrar um zé-ninguém que se acha importante 567 00:30:44,300 --> 00:30:46,180 do que o grupo de improvisação? 568 00:30:47,220 --> 00:30:49,430 Compara as tags do Insta do Hendy com o Facebook 569 00:30:49,514 --> 00:30:53,314 e pessoas que menciona no Twitter de milhares de seguidores e encontras... 570 00:30:53,977 --> 00:30:54,977 ... o Freddy. 571 00:30:56,145 --> 00:30:57,765 Ele é o meu bilhete de entrada. 572 00:30:58,523 --> 00:31:01,863 Mas para fazer parte do culto da improvisação, 573 00:31:01,943 --> 00:31:03,743 tenho de falar a linguagem. 574 00:31:03,820 --> 00:31:07,120 A cena do Freddy é dizer "Sim, e..." Isso tem limites. 575 00:31:07,198 --> 00:31:09,578 Depois, a cena assume o controlo. 576 00:31:09,659 --> 00:31:11,699 Valha-me Deus. 577 00:31:11,786 --> 00:31:14,156 As cenas baseiam-se no consenso. 578 00:31:14,247 --> 00:31:15,327 Alguém diz uma coisa. 579 00:31:15,415 --> 00:31:18,495 O Chucky disse que querias beijar a minha pilinha atrás do baloiço. 580 00:31:18,585 --> 00:31:20,835 E têm de responder sempre: "Sim, e..." 581 00:31:20,920 --> 00:31:22,880 Sim, eu disse isso. 582 00:31:22,964 --> 00:31:25,634 E quero que ele veja. 583 00:31:25,717 --> 00:31:29,547 É uma boa forma de doutrinar as mulheres para Hollywood. 584 00:31:29,637 --> 00:31:31,807 Queres ser famosa? Tens de estar preparada. 585 00:31:31,890 --> 00:31:35,890 Um dia, se tiveres sorte, podes dizer "sim, e..." ao Henderson. 586 00:31:36,519 --> 00:31:40,189 Muito bem, pessoal. A atuação acabou. Obrigado por terem vindo. 587 00:31:40,356 --> 00:31:42,146 Foi excelente. Bom trabalho. 588 00:31:42,233 --> 00:31:45,033 Ainda bem que viste a atuação, viste-me no meu meio. 589 00:31:45,111 --> 00:31:49,701 Ninguém avança neste culto só com talento, progridem com notoriedade, contactos 590 00:31:49,782 --> 00:31:52,832 e, para isso, tenho de emular o meu querido amigo Forty. 591 00:31:52,911 --> 00:31:53,951 Freddy. 592 00:31:54,037 --> 00:31:54,907 Sim. 593 00:31:55,121 --> 00:31:56,791 - Excelente espetáculo. - Obrigado. 594 00:31:56,873 --> 00:31:59,583 - Fazias parte do WolfJizz, certo? - Sim, completamente. 595 00:31:59,667 --> 00:32:01,497 Essa equipa estava em sintonia total. 596 00:32:02,128 --> 00:32:04,668 Completamente. Vi-te no Del Close há uns anos. 597 00:32:04,756 --> 00:32:06,756 O Eugene disse que tinha de te ver. 598 00:32:06,841 --> 00:32:07,881 Conheces o Eugene? 599 00:32:07,967 --> 00:32:10,847 Ele é apenas a ponta de um icebergue de tretas em segunda mão. 600 00:32:10,929 --> 00:32:13,809 O Eugene é o melhor professor que já vez tive. 601 00:32:13,890 --> 00:32:15,220 Tem iniciações fortíssimas. 602 00:32:15,308 --> 00:32:17,228 Vi alguns espetáculos sem importância 603 00:32:17,310 --> 00:32:20,360 e vê-lo, ao Billy e ao Henderson a improvisar... 604 00:32:21,230 --> 00:32:22,980 - É brutal. - Eles são bons. 605 00:32:23,066 --> 00:32:25,066 Acabei de me mudar de Nova Iorque. 606 00:32:26,110 --> 00:32:28,400 Tu e o Hendy estiveram num grupo Harold, certo? 607 00:32:28,488 --> 00:32:30,108 O Chudthumper? Conheces? 608 00:32:30,198 --> 00:32:32,658 - Sim! O vosso trabalho era genial. - Era de loucos. 609 00:32:33,242 --> 00:32:34,412 Obrigado, meu. 610 00:32:35,328 --> 00:32:38,868 Por falar no Hendy, sabes da cena depois do espetáculo em casa dele? 611 00:32:38,957 --> 00:32:41,327 - Não. Era fixe pôr a conversa em dia. - Devias vir. 612 00:32:41,417 --> 00:32:44,587 A senha do portão é I-D-I-O-T-A-S. 613 00:32:44,837 --> 00:32:46,797 - Típico do Henderson, certo? - Típico. 614 00:32:46,881 --> 00:32:48,381 - Vemo-nos lá? - Sim. 615 00:32:49,092 --> 00:32:50,302 Chudthumper... 616 00:32:51,010 --> 00:32:53,260 Bom, isto foi ligeiramente humilhante. 617 00:32:53,554 --> 00:32:56,814 Agora, só tenho de entrar e sair com um jacktop, 618 00:32:56,891 --> 00:32:59,231 passando despercebido no meio de homens brancos. 619 00:32:59,811 --> 00:33:02,401 Eu sei, estou a usar o meu privilégio para fazer o bem. 620 00:33:03,898 --> 00:33:04,978 Campeão? 621 00:33:05,650 --> 00:33:07,320 Que fazes aqui? 622 00:33:07,402 --> 00:33:09,952 Não acredito. Ele seguiu-me? 623 00:33:10,029 --> 00:33:13,739 Fiquei amigo de uma pessoa do teatro. Tu e o Henderson fizeram as pazes? 624 00:33:13,825 --> 00:33:16,695 Ainda não, mas vou enfrentar a situação. 625 00:33:16,786 --> 00:33:18,116 Estou a fazer o trabalho. 626 00:33:18,204 --> 00:33:21,874 Vou apresentar o False Promises ao vivo e a cores. 627 00:33:24,502 --> 00:33:25,342 Força. 628 00:33:25,920 --> 00:33:27,920 Coitado, nem sequer foi convidado. 629 00:33:28,840 --> 00:33:30,470 Lá se vai o passar despercebido. 630 00:33:32,218 --> 00:33:35,218 Perdoa-me, Love. Tenho de me livrar do teu irmão já. 631 00:33:36,639 --> 00:33:38,639 "Idiotas". Típico. 632 00:34:00,788 --> 00:34:03,828 Quero saber quem do The Family foi eliminado da lista de convidados. 633 00:34:05,084 --> 00:34:06,384 Fica bem. Envia-me a foto. 634 00:34:06,461 --> 00:34:08,881 Estás a ver aquela? É a agente do Henderson. 635 00:34:08,963 --> 00:34:10,843 - Vou à casa de banho. - Está bem. 636 00:34:13,259 --> 00:34:16,509 É arriscado deixar o Forty num campo de antissobriedade, 637 00:34:16,596 --> 00:34:18,556 mas eu não sou a babysitter dele. 638 00:34:18,723 --> 00:34:20,103 Estou aqui pela Ellie. 639 00:34:27,899 --> 00:34:28,819 Tina. 640 00:34:30,860 --> 00:34:33,820 - Tina. Há quanto tempo. - Forty. Parece que foi ontem. 641 00:34:33,905 --> 00:34:36,865 - Em que andas a trabalhar? - Ainda bem que perguntas. 642 00:34:36,949 --> 00:34:39,949 Tenho um thriller psicossexual 643 00:34:40,036 --> 00:34:42,706 que tem lugar num centro de reabilitação para famosos 644 00:34:42,789 --> 00:34:45,119 e acho que o Henderson seria perfeito. 645 00:34:45,208 --> 00:34:48,248 - É brutal, divertido e gira à volta dele. - Como acaba? 646 00:34:49,045 --> 00:34:51,455 Bom, terias de saber o início e o meio. 647 00:34:51,547 --> 00:34:52,837 Parece promissor. 648 00:34:52,924 --> 00:34:55,384 - Vamos marcar uma reunião... - Não. 649 00:34:56,302 --> 00:34:57,142 Nem pensar. 650 00:34:58,304 --> 00:34:59,224 Porquê? 651 00:34:59,639 --> 00:35:02,099 Forty, sabes quando as pessoas falam sobre ter aquilo? 652 00:35:02,183 --> 00:35:03,483 Tu não tens. 653 00:35:04,143 --> 00:35:07,153 "Aquilo" é uma combinação de talento e ética de trabalho. 654 00:35:07,230 --> 00:35:11,900 Estou a dizer isto para te ajudar, porque podes ter ideias e nada para dizer. 655 00:35:12,235 --> 00:35:14,195 Mas eis o lado positivo: 656 00:35:14,278 --> 00:35:15,358 és rico. 657 00:35:15,446 --> 00:35:19,076 Não tens de te esforçar. Podes financiar filmes independentes. 658 00:35:19,158 --> 00:35:21,198 Seria tão bom, és tão divertido. 659 00:35:21,452 --> 00:35:23,332 Pensa nisso, está bem? 660 00:35:23,412 --> 00:35:25,962 Adoro-te. Estou a tentar proteger-te. 661 00:35:34,340 --> 00:35:36,050 O local sagrado do Henderson. 662 00:35:36,134 --> 00:35:38,644 É tão normal. 663 00:35:39,637 --> 00:35:44,137 É um certo tipo de abuso, mas o mau gosto não faz um tarado. 664 00:35:44,559 --> 00:35:47,309 Quantas pessoas será que o Josh afastou 665 00:35:47,395 --> 00:35:49,805 enquanto escalava até ao topo para ser o Henderson? 666 00:35:50,523 --> 00:35:54,403 E quantas raparigas é que o Henderson traumatizou assim que obteve poder? 667 00:36:04,495 --> 00:36:06,075 É a Faca de Chekhov. 668 00:36:06,164 --> 00:36:10,384 Assim que a vemos, sabemos que vai haver gargantas cortadas. 669 00:36:10,459 --> 00:36:14,049 Mas não sabemos de quem nem porquê. 670 00:36:14,589 --> 00:36:18,219 Claro, neste momento, ela está a cortar uma maçã, 671 00:36:18,301 --> 00:36:22,851 mas o público vai ficar subconscientemente aterrorizado... 672 00:36:22,930 --> 00:36:24,060 Merda. 673 00:36:24,140 --> 00:36:26,640 ... pela maçã humana. 674 00:36:26,726 --> 00:36:27,936 É intenso, meu. 675 00:36:28,144 --> 00:36:28,984 Campeão! 676 00:36:29,395 --> 00:36:32,935 Estou a apresentar o False Promises 677 00:36:33,024 --> 00:36:35,364 a estes filhos da mãe porreiros. 678 00:36:35,443 --> 00:36:37,283 Estou na sexta página, 679 00:36:37,778 --> 00:36:40,158 mas agora que o digo em voz alta, 680 00:36:40,239 --> 00:36:41,869 parece a terceira página. 681 00:36:42,450 --> 00:36:46,790 Devia ir-me embora, ajudar a Ellie e deixar o Forty com o problema dele. 682 00:36:49,498 --> 00:36:53,128 ESTOU NUMA FESTA COM O FORTY E ELE ESTÁ DESCONTROLADO. 683 00:36:53,586 --> 00:36:54,956 MAS QUE PORRA? 684 00:36:55,046 --> 00:36:57,166 PORQUE ESTÁS NUMA FESTA COM O MEU IRMÃO? 685 00:36:57,256 --> 00:36:58,926 TIRA-O DAÍ. 686 00:36:59,008 --> 00:37:00,838 Campeão? 687 00:37:02,762 --> 00:37:04,182 Forty... 688 00:37:04,263 --> 00:37:06,603 A tua irmã está a perguntar por ti. Vamos embora. 689 00:37:06,682 --> 00:37:07,812 Não. 690 00:37:09,310 --> 00:37:10,520 Infração na festa! 691 00:37:10,770 --> 00:37:12,730 Diz-lhe que estou numa apresentação. 692 00:37:12,813 --> 00:37:14,863 Estou en fuego. Ela vai perceber. 693 00:37:14,941 --> 00:37:15,861 Forty! 694 00:37:15,942 --> 00:37:19,202 Deixa-me levar-te para casa. Não queres que ela te veja assim. 695 00:37:19,445 --> 00:37:21,105 Capitão Desmancha-Prazeres! 696 00:37:21,197 --> 00:37:22,157 Porque não? 697 00:37:22,490 --> 00:37:25,160 Isto é exatamente 698 00:37:25,618 --> 00:37:27,788 o que ela está à espera, a sério. 699 00:37:28,454 --> 00:37:31,794 Tens noção do quanto custa 700 00:37:31,874 --> 00:37:34,504 desiludir uma pessoa assim tão perfeita? 701 00:37:35,294 --> 00:37:36,924 Ficarias surpreendido. 702 00:37:39,006 --> 00:37:39,966 Sabes que mais? 703 00:37:40,049 --> 00:37:42,429 Não bebas essa zurrapa, se vais snifar cocaína. 704 00:37:42,510 --> 00:37:45,010 - Desce, com calma. - Henderson. 705 00:37:45,096 --> 00:37:48,806 - Tenho uma apresentação para ti. - Temos de pôr a conversa em dia, amigo. 706 00:37:48,891 --> 00:37:51,481 Mas não vamos misturar negócios com prazer. 707 00:37:51,560 --> 00:37:54,440 Vamos ligar à Tina e marcar uma reunião com ambos. 708 00:37:54,522 --> 00:37:56,272 O Henderson está a tentar ajudar. 709 00:37:56,357 --> 00:37:58,937 - Eu estou bem, vamos falar. - Eu sei que estás bem. 710 00:37:59,026 --> 00:38:00,776 Na verdade, eu é que estou cansado. 711 00:38:00,861 --> 00:38:03,781 Atenção a todos. Estou cansado, por isso... 712 00:38:05,283 --> 00:38:07,663 Como queiram. Vão-se foder, jovens. 713 00:38:07,743 --> 00:38:11,163 Estou na casa dos 30, perdi um tomate e preciso de dormir oito horas. 714 00:38:11,247 --> 00:38:15,667 Este tipo acabou a festa dele para o Forty se ir embora mais tranquilo? 715 00:38:15,751 --> 00:38:18,551 - Henderson, tenho de te pedir desculpa. - Não. 716 00:38:18,629 --> 00:38:21,589 - Lamento muito. - És um rapaz incrível. 717 00:38:21,674 --> 00:38:22,684 Está bem? 718 00:38:22,842 --> 00:38:25,302 Volta bem para casa. O passado já lá vai. 719 00:38:26,345 --> 00:38:27,965 Vou levar-te para casa da Love. 720 00:38:28,055 --> 00:38:30,015 Não, por favor. 721 00:38:30,099 --> 00:38:33,519 Não quero ir para um sítio financiado com o dinheiro sujo dos Quinn. 722 00:38:33,602 --> 00:38:35,482 Ainda não percebeste a maldição? 723 00:38:35,563 --> 00:38:36,903 Então, vamos para minha casa. 724 00:38:36,981 --> 00:38:38,151 - Está bem. - Pode ser? 725 00:38:39,859 --> 00:38:41,189 Conhecemo-nos? 726 00:38:44,697 --> 00:38:47,407 Will. Conhecemo-nos numa festa, no Valley. 727 00:38:47,658 --> 00:38:50,238 - O tipo do dedo, certo? - Sim. 728 00:38:50,328 --> 00:38:52,368 És o amigo da Delilah. Conheces a Ellie? 729 00:38:52,788 --> 00:38:53,658 Sim. 730 00:38:54,457 --> 00:38:55,367 E... 731 00:38:55,750 --> 00:38:57,210 ... ela é muito inteligente. 732 00:38:57,293 --> 00:39:01,383 - Usaste o "sim, e..." nesta conversa? - Sim, e estou arrependido. 733 00:39:01,464 --> 00:39:03,304 Continua a praticar, isso foi muito bom. 734 00:39:04,216 --> 00:39:07,346 A Ellie é tua estagiária ou...? 735 00:39:08,095 --> 00:39:10,345 Sim, a miúda é tão inteligente. 736 00:39:10,806 --> 00:39:13,346 É o mínimo que um idiota branco privilegiado pode fazer. 737 00:39:28,574 --> 00:39:29,414 Olá. 738 00:39:29,992 --> 00:39:33,372 - O que é que ele tomou? - Não sei. Foi tudo muito rápido. 739 00:39:33,454 --> 00:39:34,874 Desculpa. 740 00:39:34,955 --> 00:39:36,665 - Lamento muito. - O que tomaste? 741 00:39:39,794 --> 00:39:41,174 Podes fazer chá? 742 00:39:43,255 --> 00:39:44,415 Desculpa. 743 00:39:58,729 --> 00:39:59,559 Pronto. 744 00:40:02,525 --> 00:40:04,185 Achas que tenho talento? 745 00:40:05,486 --> 00:40:06,606 Claro que sim. 746 00:40:07,947 --> 00:40:10,157 - É por isso que puxo por ti. - Mas... 747 00:40:10,699 --> 00:40:11,909 ... tenho de... 748 00:40:12,868 --> 00:40:15,748 ... viver numa espelunca como esta para ser um artista a sério? 749 00:40:15,830 --> 00:40:16,710 Tipo... 750 00:40:17,498 --> 00:40:19,208 ... onde estamos? 751 00:40:21,752 --> 00:40:22,802 Estás comigo. 752 00:40:23,337 --> 00:40:24,507 Estarás sempre. 753 00:40:26,006 --> 00:40:28,716 E é isso que importa. 754 00:40:29,468 --> 00:40:30,718 Qual é o objetivo? 755 00:40:32,346 --> 00:40:35,556 Mesmo que fizesse algo muito bom agora, 756 00:40:35,975 --> 00:40:37,685 ninguém ia querer saber. 757 00:40:37,768 --> 00:40:38,848 Isso não é verdade. 758 00:40:39,478 --> 00:40:43,898 Independentemente do que escreveres, estou ansiosa para ler, 759 00:40:43,983 --> 00:40:45,783 porque vai ser escrito por ti. 760 00:41:34,450 --> 00:41:36,950 Desculpa não ter cuidado do teu irmão, esta noite. 761 00:41:38,621 --> 00:41:39,831 Não é o teu trabalho. 762 00:41:41,457 --> 00:41:42,457 É o meu. 763 00:41:44,960 --> 00:41:46,380 O Forty é frágil. 764 00:41:49,173 --> 00:41:52,133 A vida está sempre a pregar-lhe rasteiras. 765 00:41:53,719 --> 00:41:55,599 É assim desde que somos miúdos. 766 00:41:56,639 --> 00:41:59,519 Todos veem o dinheiro, não entendem que ele nunca... 767 00:42:03,103 --> 00:42:04,693 Ele nunca teve uma oportunidade. 768 00:42:07,441 --> 00:42:09,691 Quando era miúdo, era confiante. 769 00:42:11,779 --> 00:42:12,909 Criativo. 770 00:42:14,073 --> 00:42:15,743 Muito amoroso. 771 00:42:18,244 --> 00:42:19,504 Mas, um verão... 772 00:42:22,790 --> 00:42:24,710 ... quando os meus pais criaram a Anavrin, 773 00:42:24,792 --> 00:42:29,802 deixaram-nos com uma au pair totalmente louca. 774 00:42:30,506 --> 00:42:32,756 O Forty viu demasiado, novo demais. 775 00:42:33,342 --> 00:42:37,602 Agora, sou eu que trato dele, porque ele precisa de alguém. 776 00:42:40,641 --> 00:42:42,141 Ele é boa pessoa. 777 00:42:42,643 --> 00:42:45,023 Apenas faz algumas coisas más, às vezes. 778 00:42:45,896 --> 00:42:46,896 Desculpa. 779 00:42:47,565 --> 00:42:48,565 Isso é duro. 780 00:42:48,649 --> 00:42:50,029 O amor é assim. 781 00:42:52,820 --> 00:42:54,660 É a isto que me refiro. 782 00:42:56,282 --> 00:42:58,532 Também não sou perfeita. 783 00:43:00,286 --> 00:43:01,786 Tenho um irmão codependente. 784 00:43:02,705 --> 00:43:03,705 Sou viúva. 785 00:43:06,333 --> 00:43:08,293 Ainda nem sequer conheceste os meus pais. 786 00:43:11,505 --> 00:43:12,965 Mereces melhor... 787 00:43:14,300 --> 00:43:16,390 ... do que outra alma destroçada. 788 00:43:17,011 --> 00:43:18,511 Todos somos um pouco destroçados. 789 00:43:22,433 --> 00:43:24,773 Mas algumas peças encaixam-se. 790 00:43:58,636 --> 00:43:59,636 Ele está a dormir. 791 00:44:19,573 --> 00:44:22,373 Já te disse. Temos de fazer pouco barulho. 792 00:45:07,705 --> 00:45:10,285 És uma mulher diferente, Love. 793 00:45:13,293 --> 00:45:15,753 Desta vez vai ser diferente. 794 00:45:19,007 --> 00:45:20,377 Nunca te irei magoar. 795 00:45:20,467 --> 00:45:22,337 Quando muito, curamo-nos um ao outro 796 00:45:22,428 --> 00:45:26,468 e prometo que não voltarei a tomar a tua comida como garantida. 797 00:45:29,268 --> 00:45:30,888 Bom dia, campeão. 798 00:45:31,103 --> 00:45:32,483 Como gostas dos ovos? 799 00:45:32,980 --> 00:45:34,190 Estrelados. 800 00:45:34,523 --> 00:45:37,533 E vou esforçar-me ao máximo para aceitar 801 00:45:37,609 --> 00:45:40,029 que estou numa relação contigo e com o teu irmão. 802 00:45:52,541 --> 00:45:53,501 Demora muito? 803 00:45:53,584 --> 00:45:55,714 Pergunta ao portátil de merda que compraste. 804 00:45:59,590 --> 00:46:01,090 Boas notícias. 805 00:46:01,175 --> 00:46:02,795 Foi fácil piratear o tipo. 806 00:46:02,885 --> 00:46:05,175 A má notícia é que o tipo está limpo. 807 00:46:05,804 --> 00:46:06,974 Isso é impossível. 808 00:46:07,890 --> 00:46:10,560 Verifiquei todos os ficheiros, contas, 809 00:46:10,684 --> 00:46:12,694 histórico de pesquisa, Pornhub. 810 00:46:13,979 --> 00:46:15,729 Bom, eu fiz o meu trabalho. 811 00:46:16,356 --> 00:46:18,526 Se estou disposto a confiar na Love, 812 00:46:18,859 --> 00:46:20,859 talvez a Ellie mereça que confie nela. 813 00:46:21,528 --> 00:46:22,738 Ela é inteligente. 814 00:46:22,821 --> 00:46:23,821 Como te sentes? 815 00:46:25,783 --> 00:46:26,623 Envergonhada. 816 00:46:27,367 --> 00:46:30,747 Desculpa ter vomitado tão perto de ti. 817 00:46:31,079 --> 00:46:33,329 Eram comestíveis estragados. Que nojo. 818 00:46:36,084 --> 00:46:38,174 Obrigada por não me denunciares. 819 00:46:38,253 --> 00:46:39,343 Está na tua lista. 820 00:46:39,630 --> 00:46:41,920 Um livreiro é assassinado nos primeiros 20 minutos, 821 00:46:42,007 --> 00:46:44,637 por isso, se for demasiado para ti, eu compreendo. 822 00:46:45,928 --> 00:46:47,638 Tenho de ir ter com o Hendy. 823 00:46:49,681 --> 00:46:51,231 O trabalho nunca acaba, William. 824 00:46:51,308 --> 00:46:54,388 Quando voltares, terás o primeiro livro da tua lista, é de capa dura. 825 00:46:54,478 --> 00:46:55,768 Já estou aborrecida. 826 00:47:01,902 --> 00:47:04,072 Para a Ellie, algo obscuro, 827 00:47:04,154 --> 00:47:05,824 divertido, ambicioso, 828 00:47:05,906 --> 00:47:08,906 uma pausa da porcaria que passa pela secretária do Henderson. 829 00:47:09,993 --> 00:47:11,123 Bettelheim. 830 00:47:11,411 --> 00:47:12,371 Por falar nisso... 831 00:47:12,454 --> 00:47:14,794 Tenho uma má notícia. 832 00:47:15,582 --> 00:47:16,792 Estive... 833 00:47:17,459 --> 00:47:18,499 ... a pensar 834 00:47:18,585 --> 00:47:21,665 e acho que o False Promises não vai acontecer. 835 00:47:22,130 --> 00:47:24,340 É um conto e não uma longa-metragem. 836 00:47:25,592 --> 00:47:26,972 Lamento, é uma pena. 837 00:47:27,052 --> 00:47:29,432 Não faz mal. Vamos pensar em algo melhor, certo? 838 00:47:29,513 --> 00:47:31,853 Um espetáculo a sério para o Henderson. 839 00:47:32,057 --> 00:47:34,517 Vou almoçar com ele, na próxima semana, por isso... 840 00:47:38,105 --> 00:47:40,435 Isso é ótimo. Posso fazer-te uma pergunta? 841 00:47:41,525 --> 00:47:43,185 Que se passou entre vocês? 842 00:47:43,277 --> 00:47:47,777 Não me lembro de muita coisa dessa noite em questão. 843 00:47:47,865 --> 00:47:52,035 Não havia muita coisa naquela festa que não estivesse no meu sistema. 844 00:47:53,453 --> 00:47:56,793 Ia acabar por vir tudo ao de cima, certo? 845 00:47:57,082 --> 00:47:59,632 Podia não ter sido no quarto secreto dos brinquedos dele. 846 00:48:01,336 --> 00:48:03,586 - Quarto secreto dos brinquedos? - Sim. 847 00:48:03,672 --> 00:48:08,342 É uma daquelas velhas casas da Proibição com bares escondidos. 848 00:48:08,427 --> 00:48:14,467 O Henderson transformou-o numa masmorra bizarra e sinistra. 849 00:48:14,558 --> 00:48:17,518 Eu dei uma de Exorcista nas merdas dele. 850 00:48:19,396 --> 00:48:20,806 Disseste que é sinistra? 851 00:48:21,857 --> 00:48:24,567 Imagina que colecionavas coisas de crianças 852 00:48:24,651 --> 00:48:30,121 e que, discretamente, eras um bocado sadista na cama. 853 00:48:31,033 --> 00:48:31,873 Isso. 854 00:48:31,950 --> 00:48:33,330 Um quarto secreto. 855 00:48:35,120 --> 00:48:36,960 Estou triste por ter perdido isso. 856 00:49:35,931 --> 00:49:40,191 Legendas: Ruben Oliveira